Idioma Wayú - Reseña

7
Wayú, guajiro Wayuunaiki Hablado en Colombia ( La Guajira) Venezuela ( Zulia) Región Península de la Guajira Hablantes ~324.000 (1994) 1 324.000 nativos 1 200 otros 1 ~305.000 (1995) 2 170.000 2 135.000 2 ~350.000 (2005) 3 240.000 4 ~400.000 (2010) 5 Puesto No en los 100 mayores (http://www.ethnologue.com/statistics/size) (Ethnologue, 2013) Familia Maipureana (Arawak) Arawak septentrional Arawak caribeño Guajiro Escritura Alfabeto latino Estatus oficial Oficial en En Venezuela tiene reconocimiento como lengua nacional desde 1999. (Cooficial con el español en La Guajira desde 1992). Regulado por Centro Etnoeducativo Kamüsüchiwo’u Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 guc Idioma wayú De Wikipedia, la enciclopedia libre El idioma guajiro o wayú , en su nombre propio (autoglotónimo) Wayuunaiki [wayūnaiki] (wayuu: identidad étnica de los guajiros, ver wayú; y naiki : idioma), es hablado por cerca de 400 mil personas en el departamento colombiano de La Guajira y el estado venezolano del Zulia, pertenece a la familia lingüística arawak, 6 subfamilia maipureana, tronco norte, 7 cercanamente relacionado con la lengua de los añú de la costa zuliana, la de los lokono de las Guayanas y la de los taínos de las Antillas. Historia La forma fonética de algunos de los primeros americanismos muestra que la lengua de la que fueron tomados comparten isoglosas con el moderno guajiro. Eso sugiere que puede ser interpretado de dos maneras: la primera posibilidad es que el guajiro compartía con las variantes de taíno de las Antillas, algunos rasgos fruto de cambios lingüísticos compartidos por ese grupo de lenguas. Esta es la posibilidad aceptada por la mayoría de especialistas: 8 (español) ají < *aší / (guajiro) haši / arawak- lokono hači < *hátʰi 'chile (pimiento)' (español) aje < *áše / (guajiro) háiši / arawak-lokono haliči < *hálitʰi 'batata' Estos ejemplos muestran que el taíno habría estado más cercano al guajiro que al lokono. La otra posibilidad es que los préstamos no hubieran sido tomados de taíno sino directamene de otras lenguas de la costa norte del Caribe relacionadas con el guajiro. La distribución precolombina del Guajiro parecía más restringida que la que ocupó posteriormente, e incluso actualmente. Su territorio originario era la península Guajira. Posteriormente ocupó todas las orillas del lago de Maracaibo, desplazando en su expansión a las lenguas timote- cuica. Descripción gramatical

Transcript of Idioma Wayú - Reseña

Page 1: Idioma Wayú - Reseña

Wayú, guajiroWayuunaiki

Hablado en Colombia ( La Guajira)

Venezuela ( Zulia)

Región Península de la Guajira

Hablantes ~324.000 (1994)1

324.000 nativos1

200 otros1

~305.000 (1995)2

170.0002

135.0002

~350.000 (2005)3

240.0004

~400.000 (2010)5

Puesto No en los 100 mayores

(http://www.ethnologue.com/statistics/size)

(Ethnologue, 2013)

Familia Maipureana (Arawak)

Arawak septentrional Arawak caribeño

Guajiro

Escritura Alfabeto latino

Estatus oficial

Oficial en En Venezuela tiene reconocimiento como

lengua nacional desde 1999.

(Cooficial con el español en La Guajira desde

1992).

Regulado por Centro Etnoeducativo Kamüsüchiwo’u

Códigos

ISO 639-1 ninguno

ISO 639-2 guc

Idioma wayúDe Wikipedia, la enciclopedia libre

El idioma guajiro o wayú, en su nombre propio(autoglotónimo) Wayuunaiki [wayūnaiki] (wayuu:identidad étnica de los guajiros, ver wayú; y naiki:idioma), es hablado por cerca de 400 mil personasen el departamento colombiano de La Guajira y elestado venezolano del Zulia, pertenece a la familia

lingüística arawak,6 subfamilia maipureana, tronco

norte,7 cercanamente relacionado con la lengua delos añú de la costa zuliana, la de los lokono de lasGuayanas y la de los taínos de las Antillas.

Historia

La forma fonética de algunos de los primerosamericanismos muestra que la lengua de la quefueron tomados comparten isoglosas con el modernoguajiro. Eso sugiere que puede ser interpretado dedos maneras: la primera posibilidad es que el guajirocompartía con las variantes de taíno de las Antillas,algunos rasgos fruto de cambios lingüísticoscompartidos por ese grupo de lenguas. Esta es laposibilidad aceptada por la mayoría de

especialistas:8

(español) ají < *aší / (guajiro) haši / arawak-

lokono hači < *hátʰi 'chile (pimiento)'

(español) aje < *áše / (guajiro) háiši /arawak-lokono haliči < *hálitʰi 'batata'

Estos ejemplos muestran que el taíno habría estadomás cercano al guajiro que al lokono. La otraposibilidad es que los préstamos no hubieran sidotomados de taíno sino directamene de otras lenguasde la costa norte del Caribe relacionadas con elguajiro. La distribución precolombina del Guajiroparecía más restringida que la que ocupóposteriormente, e incluso actualmente. Su territoriooriginario era la península Guajira. Posteriormenteocupó todas las orillas del lago de Maracaibo,desplazando en su expansión a las lenguas timote-cuica.

Descripción gramatical

Page 2: Idioma Wayú - Reseña

ISO 639-3 guc (http://www.sil.org/iso639-

3/documentation.asp?id=guc)

Territorio del pueblo y del idioma wayú.

Himno Nacional de Venezuela en

wayú.

Fonología

Registraseisvocales y16

consonantes.9

Vocales

Anteriores Centrales Posteriores

Cerradas i ɨ u

Medias e o

Abiertas a

Todas las vocales pueden ser geminadas (largas): aa, ee, ii, ɨɨ, oo, uu. la vocal central baja ɨ se escribe ü.

Consonantes

labial alveolar palatal velar glotal

oclusivas p t c k ʔ

nasales m n ɲ

fricativas s ʃ h

vibrantes ɾ, r

aproximantes w j

† es una vibrante lateral que se pronuncia con la lengua un poco más lateral y más atrás que la "r" del castellano, seescribe "l". la vibrante doble (rr) se escribe "r".

La longitud de las consonantes oclusivas (p, t, k) y nasales (m, n) puede ser larga, caso en el cual se escribendobles (pp, tt, kk, mm, nn).

El acento en wayú recae generalmente en la segunda sílaba de la palabra, excepto cuando comienza en vocalgeminada (VV) o consonante seguida de vocal geminada (CVV) o con sílaba cerrada (CVC), caso en el cual elacento recae en la primera vocal. En las palabras de acento irregular que no cumplen estas reglas, el acento semarca al escribir con una tilde.

Page 3: Idioma Wayú - Reseña

La nasalización ocurre fonéticamente en wayú, pero no tiene carácter fonémico. Se presenta en las vocales al ladode consonantes nasales o como rasgo enfatizador de determinadas palabras como ââ "sí", mâ'î "muy" o êêjû"olor".

Gramática

Es una lengua aglutinante.10 Los sustantivos se expresan con un sufijo que indíca el número plural (-kana) o elsingular según sea del género masculino (-kai) o no masculino (-kat). La clasificación plural, singular masculino,

singular femenino afecta toda la lengua y en particular a los pronombres y las conjugaciones de los verbos.11

Los pronombres demostrativos, por ejemplo, tienen una raíz que indica si es masculino singular (chi-), nomasculino singular (tü-) o plural (na-), que se usa ne la forma básica para indicar la presencia más cercana (este,esta, estos) y a la que se agrega un sufijo para indicar grados de mayor distancia (-ra/--la, -sa, -a/-ia/-ya), así:

masculino no-masculino plural

adyacente al hablantechi

este

esta, esto

na

estos, estas

adyacente al oyentechiraese

türaesa, eso

nalaesos, esas

no-adyacentechisaaquel

tüsaaquella, aquello

nasaaquellos, aquellas

lejanochia

aquel lejano

naya

aquellos/-as lejanos/-as

El interrogativo "¿quién? tiene forma general no masculina jarat, forma masculina jarai y plural jaralii. Así pasacon "¿por qué" o "¿cómo?" (jamüsü, jamüshi, jamüshii) y con "¿cuánto tiempo?" que además se diferencia enpasado (jetsüirü, jetsüichi, jetsüina) y futuro (jetseerü, jetseechi, jetseena).

Los pronombres personales son:

masculino no-masculino plural

1ª personatayakaiyo (masc.)

tayakatyo (fem.)

wayanosotros, -as

2ª personapiakaitú (masc.)

piakattú (fem.)

jiavosotros, -as

3ª personania

él

shia

ella

naua

ellos, -as

El primer fonema (sonido, letra) del respectivo pronombre personal, se desempeña como raíz (t-, p-, n- sh- o s-,w-, j-, n-) de los pronombres posesivos, los cuales son prefijos que incluyen además la vocal -a- en primerapersona (ta- mi, wa- nuestro) y en el plural de la tercera persona (na- de ellos) o en las demás personas dependedel fonema inicial de los sustantivos respectivos, de manera que (pi-/pü-/pu- tu, ni-/nü-/nu- de él, shi-/sü-/su- deella). En forma similar el respectivo fonema inicial se puede desempeñar como prefijos de conjugación de los

Page 4: Idioma Wayú - Reseña

verbos de acción, pero las variaciones vocálicas que ocurren en las mismas personas y géneros que en lospronombres posesivos, no son propias del prefijo, sino afectan a la vocal con que comienza el verbo, la cual seconvierte en de baja en alta (i por e, ü por u, u por o).

Los verbos que expresan una acción comienzan con la vocal baja a o las medias e, o, son todos transitivos yalgunos intransitivos; mientras los verbos que expresan un estado comienzan generalmente por una consonante ouna vocal alta i, ü, u (con algunas excepciones como anaa "estar bien"), son todos intransitivos y no admitenconjugación con prefijo personal.

También se diferencian por su comportamiento en la conjugación de algunos tiempos y modos, dos clases deverbos según el sufijo que marca su infinitivo, que en la clase 1 es una vocal geminada -VV, y en la clase 2 es unavocal simple seguida de -waa.

En general, el verbo precede al predicado u objeto y éste al sujeto (tipo VOS). Se presentan dos esquemas de

predicación: uno bifurcado predicado-sujeto y uno sintético, predicado-centrado o compacto.,12 en el cual laoración se compone de sólo de un sintagma con núcleo verbal. La conjugación se hace mediante prefijospersonales, infijos y sufijos de modo, tiempo y aspecto y de número-género del objeto. La negación se indica conel prefijo m-, aunque también existe el verbo negativo nójolaa ("no ser", "no estar", "no haber"), y además "nohaber" o "no tener" se puede expresar con el prefijo ma- seguido del respectivo sustantivo.

Los adjetivos preceden al sustantivo y muchos son derivados verbales y en general se verbalizan (indican lo que esalgo). Los números son:

1 wane, waneesia

2 piama

3 apünüin

4 pienchi5 jarai

6 aippirua

7 akaratachi8 mekiisat

9 mekietsat

10 poloo

11 poloo waneemüin. Los números subsiguientes también se forman agregando a la primera decena poloola unidad respectiva con un sufijo derivado de -(a) müin: 12 p. piammüin, 13 p. apünüinmüin, 14 p.

pienchimüin, 15 p. jaralimüin, 16 p. aippiruamüin, 17 p. akaratachimüin, 18 p. mekiisalümüin, 19 p.

mekiétsalümüin.

20 piama shikii. Las decenas posteriores también se indican agregando la palabra shikii al dígitorespectivo, 30 apünüin shikii, etc.

El wayú presenta sufijos o infijos como marcas de caso, en lugar de las preposciones del castellano. Por ejemplo:

Locativos:

-(a) pa'a "en"

-(e) roku "en" (en el agua u otro líquido)

-(a) nain "sobre", "en"

-(a) pünaa "por", "a través de"

Page 5: Idioma Wayú - Reseña

Instructivo: -(a) alin "por" (causa, autoría)

Inesivo: -(a) lu'u "dentro de"

Ablativo: - (a) jee "desde", "de"

Adlativo: -(a) müin "hacia", "a"13

Dativos:

-(a) püla "para"-(o) ulia "de", "con referencia a"

-(a) tüma "a", "por"

-(a) a'u "sobre", "por", "a cerca de"

Instrumental: -(a) ka "con"

Comitativo: -(a) maa "con", "acompañado de"

Genitivo: -se-, -in-, "de" (posedo)Citativos:

-ya (para aquel de quien se habla)

-chon (afectuoso, diminutivo)

Vocativo: -ee (para quien se está hablando)

En las marcas de caso la primera vocal generalmente se modifica de acuerdo a la terminación de la palabra con lacual se enlaza. La marca puede añadirse al respectivo demostrativo que corresponde al sustantivo aparecer comopalabra completa al final de una interrogación.

El idioma wayú en la actualidad

Desde los años '80,14 en la Guajira colombiana se imparte educación bilingüe español-wayuunaiki en un modeloeducativo diseñado por el Centro Etnoeducativo Kamüsüchiwo'u y con apoyo financiero del gobierno colombianoy la empresa que administra la mina de Cerrejón; por otro lado, si bien el idioma ha tenido una limitada tradiciónliteraria, existe actualmente un creciente interés en rescatar y promover el uso de este idioma; como ejemplos, seestá publicando un periódico bilingüe en idioma wayú e idioma español publicado en Venezuela y distribuido en

Venezuela y Colombia, llamado Wayuunaiki;15 además, el gobierno de Colombia se está encargando de compilaruna traducción al idioma wayú de una de las obras más representativas del escritor colombiano Gabriel García

Márquez, Cien Años de Soledad.16

En diciembre de 2011, la Fundación Wayuu Taya en alianza con Microsoft, presentaron el primer diccionario de

tecnología en wayuunaiki,17 luego de tres años de trabajo en conjunto con lingüistas y profesionales de TI.

Referencias

1. ↑ a b c Adelaar, 2004, p. 611

2. ↑ a b c Ethnologue report for language code - Wayuu (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=guc)3. ↑ José Álvarez & Alicia Dorado (2005). "Derivación de verbos estativos duales en guajiro/wayuu naiki

(http://ri.biblioteca.udo.edu.ve/bitstream/123456789/1256/1/11-Derivaci%C3%B3n%20de%20Verbos%20en%20Guajiro.pdf)". Saber, Universidad de Oriente, Venezuela. Vol. 17.Nº 2: 175-187. Véase pp. 175, nota n° 2.

Page 6: Idioma Wayú - Reseña

4. ↑ Kowii & Fernández Silva, 2005: 375. ↑ Yandira Guerreiro, Leyda Alviárez & Ana Carolina Sánchez. "Una aproximación al estudio de las construcciones

interrogativas en wayuunaiki/guajiro" (http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/904/90415596004.pdf). Multiciencias.Vol. 10, núm. 1, enero-abril 2010, pp. 21-28. Universidad del Zulia, Punto Fijo. Véase pp. 21.

6. ↑ Mansen, Richard y David Captain (2000) "El idioma wayuu (o guajiro)"; María Stella González de Pérez y Mª L.Rodríguez de Montes (eds.) Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva: 795-810. Bogotá: InstitutoCaro y Cuervo.

7. ↑ Proel (http://www.proel.org/mundo/maipurean.htm)8. ↑ Adelaar, 2004, p. 1179. ↑ Goulet J.G. y Miguel Angel Jusayu (1978) El idioma guajiro; sus fonemas, su ortografía, su morfología.

Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.10. ↑ Pimiento Prieto, Margarita y F.J. Pérez Van-Leeden (1997) La traducción de apartes de la Constitución política

de Colombia al wayuu: algunos aspectos y problemas (http://celia.cnrs.fr/FichExt/Am/A_22_12.htm) Amerindia 22:151-176. Paris

11. ↑ Mansen, Richard (1984) Aprendamos Guajiro. Gramática Pedagógica de Guajiro. Bogotá: Editorial Townsend.ISBN 0-88312-228-6 Esta obra se tomó como base para la descripción gramatical. También pueden consultarse:Olza, Jesús y Miguel Ángel Jusayú (1986) Gramática de la Lengua chiqui (Morfosintaxis). San Cristóbal(Venezuela): Universidad Católica del Táchiritata.Alvarez, José (1994) Estudio de lingüística guajira. Macaraibo: Ed. Astro Data.

12. ↑ Ramírez González, Rudecindo (1996) "Estructuras de predicación en Wayunaike"; III Congreso de LingüísticaAmerindia y Criolla. Lenguas Aborígenes de Colombia. Memorias 6: 297-315. Bogotá: CCELA, Universidad de losAndes, 1999.

13. ↑ También funciona en dativo como en castellano las preposiciones "a", "para".14. ↑ En media luna se forma el futuro wayuu (http://www.mineducacion.gov.co/cvn/1665/article-110932.html).

Ministerio de Educación de Colombia15. ↑ Jayariyú: "Wayuunaiki es el único periódico especializado de Venezuela y Suramérica, con esencia indígena" /

Jayariyú: Nia wanee karalo'uta Wayuunaiki especializado münaka suma Wenezuela, suma Suramérica wayuuaa'inrüma'in (http://www.alopresidente.gob.ve/informacion/3/1800/jayariyuowayuunaiki_es_el.html). AlóPresidente. 6 de Julio de 2010

16. ↑ "Cien años de soledad" será traducido a lengua indígena wayuunaiki(http://tiempolibre.eluniversal.com/2010/06/07/cul_ava_cien-anos-de-soleda_07A3977571.shtml). Diario ElUniversal. Julio de 2010

17. ↑ Fundación Wayuu Tayá y Microsoft Venezuela presentan Diccionario de Computación en Wayuunaiki(http://universotek.com/2011/12/05/fundacin-wayuu-tay-y-microsoft-venezuela-presentan-diccionario-de-computacin-en-wayuunaiki/)

Bibliografía

Adelaar, Willem (2004). The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN

978-0-521-36275-7.

Kowii, Ariruma & Fernández Silva, José Ángel (2005). Identidad lingüística de los pueblos indígenas dela Región Andina (http://books.google.cl/books?

id=G6ClmDTAAJIC&printsec=frontcover&hl=es#v=onepage&q&f=false). Quito: Editorial Abya

Yala, ISBN 9978-22-559-5.

Enlaces externos

Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre Categoría:Guajiro-Español.

Para la revisión de una cartilla didáctica de la lengua wayú en 3 idiomas, visite la página Wayuunkeera

(http://www.wikilearning.com/wayuunkeera-wkccp-24625-1.htm).

Page 7: Idioma Wayú - Reseña

Cartilla para aprender wayú (http://www.scribd.com/doc/2626340/Wayuunkeera-Manual-de-wayuu).

Véase también

Pueblo wayú

Obtenido de «http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_wayú&oldid=74958289»

Categoría: Idioma wayúu

Esta página fue modificada por última vez el 10 jun 2014 a las 15:53.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; podrían ser

aplicables cláusulas adicionales. Léanse los términos de uso para más información.

Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.