Horarios FORO FIT

32
PROGRAMA PROGRAMME PROGRAM

description

Programa general del Foro FIT Lima, 2015.

Transcript of Horarios FORO FIT

PROGRAMA

PROGRAMME

PROGRAM

Page| 1

Contenido/Contenu/Index

ESPAÑOL .............................................................................................................................................. 2

PROGRAMA GENERAL ......................................................................................................................... 3

DÍA 1: MIÉRCOLES 7 DE OCTUBRE ....................................................................................................... 4

DÍA 2: JUEVES 8 DE OCTUBRE .............................................................................................................. 5

DÍA 3: VIERNES 9 DE OCTUBRE ............................................................................................................ 8

FRANÇAIS ........................................................................................................................................... 12

PROGRAMME GÉNÉRAL .................................................................................................................... 13

1ère JOURNÉE: MERCREDI 7 OCTOBRE ............................................................................................... 14

2ème JOURNÉE: JEUDI 8 OCTOBRE ..................................................................................................... 15

3ème JOURNÉE: VENDREDI 9 OCTOBRE .............................................................................................. 18

ENGLISH ............................................................................................................................................. 22

GENERAL PROGRAM ......................................................................................................................... 23

DAY 1: WEDNESDAY, 7th OCTOBER ................................................................................................... 24

DAY 2: THURSDAY, 8th OCTOBER ....................................................................................................... 25

DAY 3: FRIDAY, 9th OCTOBER ............................................................................................................. 28

Page| 2

ESPAÑOL

Page| 3

PROGRAMA GENERAL

HORARIO DÍA 1

MIÉRCOLES 7 DÍA 2

JUEVES 8 DÍA 3

VIERNES 9

9:00 9:30 Comunicación1 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 1-A Lugar: Auditorio Cubero

Comunicación 6 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 6-A Lugar: Auditorio Cubero

9:30 10:00 Comunicación 2 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 2-A Lugar: Auditorio Cubero

Comunicación 7 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 7-A Lugar: Auditorio Cubero

10:00 10:30 Comunicación 3 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 3-A Lugar: Auditorio Cubero

Comunicación 8 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 8-A Lugar: Auditorio Cubero

10:30 11:00 RECESO RECESO

11:00 11:30 Comunicación 4 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 4-A Lugar: Auditorio Cubero

Comunicación 9 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 9-A Lugar: Auditorio Cubero

11:30 12:00 Comunicación 5 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 5-A Lugar: Auditorio Cubero

Comunicación 10 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 10-A Lugar: Auditorio Cubero

12:00 12:30

Mesa redonda 1 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 11 Lugar: Auditorio principal

Comunicación 11-A Lugar: Auditorio Cubero

12:30 13:00 Conferencia 4 Lugar: Auditorio principal

13:00 13:30 Conferencia 5 Lugar: Auditorio principal 13:30 14:00

LIBRE 14:00 14:30

LIBRE 14:30 15:00

15:00 15:30 Conferencia 2 Lugar: Auditorio principal 15:30 16:00 Conferencia 6

Lugar: Auditorio principal 16:00 16:30 Mesa redonda 2

Lugar: Auditorio principal 16:30 17:00 Conferencia 7

Lugar: Auditorio principal 17:00 17:30 Registro y entrega de materiales

Lugar: Exterior del auditorio principal

17:30 18:00 RECESO

Mesa redonda 3 Lugar: Auditorio principal

18:00 18:30

Conferencia 3 Lugar: Auditorio principal 18:30 19:00 Ceremonia de inauguración

Lugar: Auditorio principal

19:00 19:30 Conferencia 1 Lugar: Auditorio principal LIBRE

Traslado a Cena de Gala

Ceremonia de clausura Lugar: Auditorio principal

19:30 20:00 Cóctel de clausura Lugar: Exterior del auditorio principal

20:00 20:30 Recepción de bienvenida Lugar: Exterior del auditorio

principal Cena de gala

Lugar: Restaurante Dama Juana

Entrega de certificados Lugar: Exterior del auditorio principal

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 4

DÍA 1: MIÉRCOLES 7 DE OCTUBRE

HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR

17:00 17:30

REGISTRO Y ENTREGA DE MATERIALES Lugar: Exterior del auditorio principal

17:30 18:00

18:00 18:30

18:30 19:00

CEREMONIA DE INAUGURACIÓN Lugar: Auditorio principal

- Palabras de bienvenida a cargo de la Decana Nacional del CTP, Gladys Martell (Perú) - Palabras de inauguración a cargo de la Presidenta de la Comisión Jurídica de la FIT, Monique Rouzet (Francia) - Presentación de elencos artísticos de la UNIFÉ, URP, UCV y UPC

19:00 19:30 CONFERENCIA 1

¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting

Lugar: Auditorio principal Conferencista: Henry Liu - Presidente de la FIT

(Nueva Zelanda) Idioma de conferencia: inglés

19:30 20:00

20:00 20:30 RECEPCIÓN DE BIENVENIDA Lugar: Exterior del auditorio principal

Presentación de música instrumental a cargo de la UCV 20:30 21:00

Page| 5

DÍA 2: JUEVES 8 DE OCTUBRE

HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR

AUDITORIO PRINCIPAL AUDITORIO CUBERO

9:00 9:30

Comunicación 1

Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure

Reform in Latin America Ponente: Katty Kauffman (Chile)

Idioma de ponencia: español

Comunicación 1-A

Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en

Colombia Ponente: Bibiana Clavijo (Colombia)

Idioma de ponencia: español

9:30 10:00

Comunicación 2

La interpretación jurídica y la situación del intérprete jurado en Argentina

Ponente: Verónica Pérez (Argentina) Idioma de ponencia: español

Comunicación 2-A

Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and

Participant Framework Ponente: Masako Mouri (Japón)

Idioma de ponencia: inglés

10:00 10:30

Comunicación 3

Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique

Ponente: Christiane Driesen (Alemania) Idioma de ponencia: francés

Comunicación 3-A

Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications

Ponente: Liese Katschinka (Austria) Idioma de la ponencia: inglés

10:30 11:00 RECESO

11:00 11:30

Comunicación 4

El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y

cautela Ponente: Marita Propato (Argentina)

Idioma de ponencia: español

Comunicación 4-A

Researches on Court Interpreting in Brazil Lourival Novais (Brasil)

Idioma de la ponencia: inglés

11:30 12:00

Comunicación 5

Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales

peruanos Ponentes: Rosa Luna y Mary Ann

Monteagudo (Perú) Idioma de ponencia: español

Comunicación 5-A

La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI

Ponente: Diana Rivas (Argentina) Idioma de ponencia: español

Page| 6

12:00 12:30

Mesa redonda 1

La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas

indígenas peruanas

Panelistas: Raquel de Pedro (Reino Unido)

José Vásquez (Perú) Jorge Shimbucat (Perú)

Luis Meza (Perú)

Moderadora: Rosa Luna (Perú)

Idioma de mesa redonda:

español

--- 12:30 13:00

13:00 13:30

13:30 14:00

LIBRE 14:00 14:30

14:30 15:00

15:00 15:30

Conferencia 2

Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos

internacionales: de herramientas y habitus

Conferencista: Esther Monzó-Nebot

(Austria y España) Idioma de conferencia: español

---

15:30 16:00

Page| 7

16:00 16:30

Mesa redonda 2

Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en

el mundo

Panelistas: Gladys Martell (Perú) - Idioma: español

Carmen Bestue (España) - Idioma: español

Lourival Novais (Brasil) - Idioma: inglés Juana Reyes (Colombia) - Idioma:

español Christiane Driesen (Alemania) - Idioma:

inglés Masako Mouri (Japón) - Idioma: inglés

Moderadora:

Sally Anchante (Perú)

---

16:30 17:00

17:00 17:30

17:30 18:00 RECESO

18:00 18:30

Conferencia 3

La adquisición de la competencia traductora jurídica

Conferencista: Veronique Sauron

(Suiza) Idioma de conferencia: español

---

18:30 19:00

19:00 19:30 LIBRE

Traslado a Cena de Gala 19:30 20:00

20:00 20:30

CENA DE GALA Lugar: Restaurante Dama Juana

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 8

DÍA 3: VIERNES 9 DE OCTUBRE

HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR

AUDITORIO PRINCIPAL AUDITORIO CUBERO

9:00 9:30

Comunicación 6

Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica

Ponente: Marianella Pérez (Perú) Idioma de ponencia: español

Comunicación 6-A

Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e

Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área

jurídica Ponente: Susan Trujillo (Perú) Idioma de ponencia: español

9:30 10:00

Comunicación 7

Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos

Ponentes: Diana Berber y Eija Grundström (Finlandia)

Idioma de ponencia: español

Comunicación 7-A

La traducción y la interpretación pericial en el Perú

Ponente: Teresa Chumpitaz (Perú) Idioma: español

10:00 10:30

Comunicación 8

Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español

Ponente: Diana Rivas (Argentina) Idioma de ponencia: español

Comunicación 8-A

La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica

Ponente: María del Mar Haro (España) Idioma de ponencia: español

10:30 11:00 RECESO

11:00 11:30

Comunicación 9

The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality

Ponente: Raquel Atencio (Panamá) Idioma de ponencia: inglés

Comunicación 9-A

La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación

actual y retos ante la realidad de la profesión

Ponente: Juana Reyes (Colombia) Idioma de ponencia: español

Page| 9

11:30 12:00

Comunicación 10

The Situation of French Legal Interpreters and Translators

Ponente: Monique Rouzet (Francia) Idioma de ponencia: francés

Comunicación 10-A

Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de

tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación

en los últimos quince años Ponente: Carmen Bestue (España)

Idioma de ponencia: español

12:00 12:30

Comunicación 11

Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le

comment Ponente: Kira Peshkov (Francia)

Idioma de ponencia: francés

Comunicación 11-A

La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas

Ponentes: Luis González y Taycel Martínez (Cuba)

Idioma de ponencia: español

12:30 13:00

Conferencia 4

Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y

Estados Unidos

Conferencista: Mary Ann Monteagudo (Perú)

Idioma de conferencia: español

---

13:00 13:30

Conferencia 5

Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia

traductora

Conferencista: Catherine Way (España) Idioma de conferencia: español

---

13:30 14:00

14:00 14:30

LIBRE 14:30 15:00

15:00 15:30

Page| 10

15:30 16:00

Conferencia 6

El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta

Previa: ¿un acto de funambulismo?

Conferencista: Raquel de Pedro (Reino Unido)

Idioma de conferencia: español

---

16:00 16:30

16:30 17:00

Conferencia 7

La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística

forense

Conferencista: Miguel Duro (España) Idioma de conferencia: español

---

17:00 17:30

17:30 18:00

Mesa redonda 3

Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo

Panelistas:

Véronique Sauron (Suiza) - Idioma: español

Esther Monzó-Nebot (Austria y España) - Idioma: español

Marco Peña (Perú) - Idioma: español GE Yajun (China) - Idioma: inglés

Moderadora:

Rossana Soriano (Perú)

--- 18:00 18:30

18:30 19:00

19:00 19:30

Ceremonia de clausura − Palabras de agradecimiento a cargo

de la Presidenta de la Comisión Organizadora, Mary Ann Monteagudo (Perú)

− Palabras de clausura a cargo de la Vicepresidenta de la FIT, Silvana Marchetti (Argentina)

---

19:30 20:00 CÓCTEL DE CLAUSURA

Lugar: Exterior del auditorio principal

Page| 11

20:00 20:30

ENTREGA DE CERTIFICADOS Lugar: Exterior del auditorio principal

20:30 21:00

21:00 21:30

Page| 12

FRANÇAIS

Page| 13

PROGRAMME GÉNÉRAL

HORAIRE 1ère JOURNÉE: MERCREDI

7 OCTOBRE 2ème JOURNÉE: JEUDI 8

OCTOBRE 3ème JOURNÉE: VENDREDI 9

OCTOBRE

9:00 9:30 Communication 1 Lieu : Auditorium principal

Communication 1-A Lieu : Auditorium Cubero

Communication 6 Lieu : Auditorium principal

Communication 6-A Lieu : Auditorium Cubero

9:30 10:00 Communication 2 Lieu : Auditorium principal

Communication 2-A Lieu : Auditorium Cubero

Communication 7 Lieu : Auditorium principal

Communication 7-A Lieu : Auditorium Cubero

10:00 10:30 Communication 3 Lieu : Auditorium principal

Communication 3-A Lieu : Auditorium Cubero

Communication 8 Lieu : Auditorium principal

Communication 8-A Lieu : Auditorium Cubero

10:30 11:00 PAUSE PAUSE

11:00 11:30 Communication 4 Lieu : Auditorium principal

Communication 4-A Lieu : Auditorium Cubero

Communication 9 Lieu : Auditorium principal

Communication 9-A Lieu : Auditorium Cubero

11:30 12:00 Communication 5 Lieu : Auditorium principal

Communication 5-A Lieu : Auditorium Cubero

Communication 10 Lieu : Auditorium principal

Communication 10-A Lieu : Auditorium Cubero

12:00 12:30

Table ronde 1 Lieu : Auditorium principal

Communication 11 Lieu : Auditorium principal

Communication 11-A Lieu : Auditorium Cubero

12:30 13:00 Conférence 4 Lieu : Auditorium principal

13:00 13:30 Conférence 5 Lieu : Auditorium principal 13:30 14:00

LIBRE 14:00 14:30

LIBRE 14:30 15:00

15:00 15:30 Conférence 2 Lieu : Auditorium principal 15:30 16:00 Conférence 6

Lieu : Auditorium principal 16:00 16:30 Table ronde 2

Lieu : Auditorium principal 16:30 17:00 Conférence 7

Lieu : Auditorium principal 17:00 17:30 Registre et distribution des dossiers

Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

17:30 18:00 PAUSE

Table ronde 3 Lieu : Auditorium principal

18:00 18:30

Conférence 3 Lieu : Auditorium principal 18:30 19:00 Cérémonie d'ouverture

Lieu : Auditorium principal

19:00 19:30 Conférence 1 Lieu : Auditorium principal

TEMPS LIBRE Pour passer au dîner de gala

Cérémonie de clôture Lieu : Auditorium principal

19:30 20:00 Cocktail Lieu : à l'extérieur de l'auditorium

principal

20:00 20:30 Cocktail de bienvenue Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

Dîner de gala Lieu : Restaurant Dama Juana

Délivrance de certificats Lieu : à l'extérieur de l'auditorium

principal

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 14

1ère JOURNÉE: MERCREDI 7 OCTOBRE

HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU

17:00 17:30

REGISTRE ET DISTRIBUTION DES DOSSIERS Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

17:30 18:00

18:00 18:30

18:30 19:00

CÉRÉMONIE D'OUVERTURE Lieu : Auditorium principal

- Doyenne du CTP, Gladys Martell (Pérou) - Présidente du Comité de traduction et d'interprétation juridiques de la FIT, Monique Rouzet (France) - Présentations d’artistes (UNIFÉ, URP, UCV et UPC)

19:00 19:30 CONFÉRENCE 1

¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting

Lieu : Auditorium principal Intervenant : Henry Liu - Président de la FIT (Nouvelle-

Zélande) Langue : anglais

19:30 20:00

20:00 20:30 COCKTAIL DE BIENVENUE Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

Musique instrumentale (UCV) 20:30 21:00

Page| 15

2ème JOURNÉE: JEUDI 8 OCTOBRE

HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU

AUDITORIUM PRINCIPAL AUDITORIUM CUBERO

9:00 9:30

Communication 1

Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure

Reform in Latin America Intervenant : Katty Kauffman (Chili)

Langue : espagnol

Communication 1-A

Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en

Colombia Intervenant : Bibiana Clavijo (Colombie)

Langue : espagnol

9:30 10:00

Communication 2

La interpretación jurídica y la siutación del intérprete jurado en Argentina

Intervenant : Verónica Pérez (Argentine)

Langue : espagnol

Communication 2-A

Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and

Participant Framework Intervenant : Masako Mouri (Japon)

Langue : anglais

10:00 10:30

Communication 3

Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique

Intervenant : Christiane Driesen (Allemagne)

Langue : français

Communication 3-A

Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications Intervenant : Liese Katschinka (Autriche)

Langue : anglais

10:30 11:00 PAUSE

11:00 11:30

Communication 4

El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y

cautela Intervenant : Marita Propato

(Argentine) Langue : espagnol

Communication 4-A

Researches on Court Interpreting in Brazil Intervenant : Lourival Novais (Brésil)

Langue : anglais

11:30 12:00

Communication 5

Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales

peruanos Intervenants : Rosa Luna y Mary Ann

Monteagudo (Pérou) Langue : espagnol

Communication 5-A

La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI

Intervenant : Diana Rivas (Argentine) Langue : espagnol

Page| 16

12:00 12:30

Table ronde 1

La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas

indígenas peruanas

Participants : Raquel de Pedro (Royaume Uni)

José Vásquez (Pérou) Jorge Shimbucat (Pérou)

Luis Meza (Pérou)

Animatrice : Rosa Luna (Pérou)

Langue : espagnol

--- 12:30 13:00

13:00 13:30

13:30 14:00

TEMPS LIBRE 14:00 14:30

14:30 15:00

15:00 15:30

Conférence 2

Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos

internacionales: de herramientas y habitus

Intervenant : Esther Monzó-Nebot

(Autrice et Espagne) Langue : espagnol

---

15:30 16:00

Page| 17

16:00 16:30

Table ronde 2

Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en

el mundo

Participants : Gladys Martell (Pérou) – Langue :

espagnol Carmen Bestue (Espagne) - Langue :

espagnol Lourival Novais (Brésil) - Langue :

anglais Juana Reyes (Colombie) - Langue :

espagnol Christiane Driesen (Allemagne) -

Langue : anglais Masako Mouri (Japon) - Langue :

anglais

Animatrice : Sally Anchante (Pérou)

---

16:30 17:00

17:00 17:30

17:30 18:00 PAUSE

18:00 18:30 Conférence 3

La adquisición de la competencia

traductora jurídica

Intervenant : Veronique Sauron (Suisse) Langue : espagnol

---

18:30 19:00

19:00 19:30 TEMPS LIBRE Pour passer au dîner de gala 19:30 20:00

20:00 20:30

DÎNER DE GALA Lieu : Restaurant Dama Juana

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 18

3ème JOURNÉE: VENDREDI 9 OCTOBRE

HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU

AUDITORIUM PRINCIPAL AUDITORIUM CUBERO

9:00 9:30

Communication 6

Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica

Intervenant : Marianella Pérez (Pérou) Langue : espagnol

Communication 6-A

Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e

Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área

jurídica Intervenant : Susan Trujillo (Pérou)

Langue : espagnol

9:30 10:00

Communication 7

Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos

Intervenant : Diana Berber y Eija Grundström (Finlande)

Langue : espagnol

Communication 7-A

La traducción y la interpretación pericial en el Perú

Intervenant : Teresa Chumpitaz (Pérou) Langue : espagnol

10:00 10:30

Communication 8

Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español

Intervenant : Diana Rivas (Argentine) Langue : espagnol

Communication 8-A

La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica

Intervenant : María del Mar Haro (Espagne) Langue : espagnol

10:30 11:00 PAUSE

11:00 11:30

Communication 9

The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality

Intervenant : Raquel Atencio (Panama) Langue : anglais

Communication 9-A

La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación

actual y retos ante la realidad de la profesión

Intervenant : Juana Reyes (Colombie) Langue : espagnol

Page| 19

11:30 12:00

Communication 10

The Situation of French Legal Interpreters and Translators

Intervenant : Monique Rouzet (France) Langue : français

Communication 10-A

Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de

tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación

en los últimos quince años Intervenant : Carmen Bestue (Espagne)

Langue : espagnol

12:00 12:30

Communication 11

Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le

comment Intervenant : Kira Peshkov (France)

Langue : français

Communication 11-A

La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas

Intervenants : Luis González y Taycel Martínez (Cuba)

Langue : espagnol

12:30 13:00

Conférence 4

Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y

Estados Unidos

Intervenant : Mary Ann Monteagudo (Pérou)

Langue : espagnol

---

13:00 13:30

Conférence 5

Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia

traductora

Intervenant : Catherine Way (Espagne) Langue : espagnol

---

13:30 14:00

14:00 14:30

TEMPS LIBRE 14:30 15:00

15:00 15:30

Page| 20

15:30 16:00

Conférence 6

El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta

Previa: ¿un acto de funambulismo?

Intervenant : Raquel de Pedro (Royaume Uni)

Langue : espagnol

---

16:00 16:30

16:30 17:00

Conférence 7

La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística

forense

Intervenant : Miguel Duro (Espagne) Langue : espagnol

---

17:00 17:30

17:30 18:00

Table ronde 3

Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo

Participants :

Véronique Sauron (Suisse) - Langue : espagnol

Esther Monzó-Nebot (Autrice et Espagne) - Langue : espagnol

Marco Peña (Pérou) - Langue : espagnol GE Yajun (Chine) - Langue : anglais

Animatrice:

Rossana Soriano (Pérou)

--- 18:00 18:30

18:30 19:00

19:00 19:30

Cérémonie de clôture − Présidente du Comité Organisateur,

Mary Ann Monteagudo (Pérou) − Viceprésidente de la FIT, Silvana

Marchetti (Argentine)

---

19:30 20:00 COCKTAIL

Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

20:00 20:30 DÉLIVRANCE DE CERTIFICATS

Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal

Page| 21

20:30 21:00

21:00 21:30

Page| 22

ENGLISH

Page| 23

GENERAL PROGRAM

TIME DAY 1

WEDNESDAY, 7th OCTOBER DAY 2

THURSDAY, 8th OCTOBER DAY 3

FRIDAY, 9th OCTOBER

9:00 9:30 Communication 1 Place: Main Auditorium

Communication 1-A Place: Auditorium Cubero

Communication 6 Place: Main Auditorium

Communication 6-A Place: Auditorium Cubero

9:30 10:00 Communication 2 Place: Main Auditorium

Communication 2-A Place: Auditorium Cubero

Communication 7 Place: Main Auditorium

Communication 7-A Place: Auditorium Cubero

10:00 10:30 Communication 3 Place: Main Auditorium

Communication 3-A Place: Auditorium Cubero

Communication 8 Place: Main Auditorium

Communication 8-A Place: Auditorium Cubero

10:30 11:00 BREAK BREAK

11:00 11:30 Communication 4 Place: Main Auditorium

Communication 4-A Place: Auditorium Cubero

Communication 9 Place: Main Auditorium

Communication 9-A Place: Auditorium Cubero

11:30 12:00 Communication 5 Place: Main Auditorium

Communication 5-A Place: Auditorium Cubero

Communication 10 Place: Main Auditorium Communication 10-A

Place: Auditorium Cubero

12:00 12:30

Round table 1 Lugar: Auditorio principal

Communication 11 Place: Main Auditorium Communication 11-A

Place: Auditorium Cubero

12:30 13:00 Conference 4 Place: Main Auditorium

13:00 13:30 Conference 5 Place: Main Auditorium 13:30 14:00

FREE TIME 14:00 14:30

FREE TIME 14:30 15:00

15:00 15:30 Conference 2 Place: Main Auditorium 15:30 16:00 Conference 6

Place: Main Auditorium 16:00 16:30 Round table 2

Place: Main Auditorium 16:30 17:00 Conference 7

Place: Main Auditorium 17:00 17:30 Registration and kit distribution Place: Outside the main

auditorium

17:30 18:00 BREAK

Round table 3 Place: Main Auditorium

18:00 18:30 Conference 3

Place: Main Auditorium 18:30 19:00 Opening ceremony

Place: Main Auditorium

19:00 19:30 Conference 1 Place: Main Auditorium FREE TIME

Transfer to Gala dinner

Closing ceremony Place: Main Auditorium

19:30 20:00 Cocktail Place: Outside the main auditorium

20:00 20:30 Get together session Place: Outside the main

auditorium Gala dinner

Place: Dama Juana Restaurant

Distribution of certificates Place: Outside the main auditorium

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 24

DAY 1: WEDNESDAY, 7th OCTOBER

TIME ACTIVITY AND PLACE

17:00 17:30

REGISTRATION AND KIT DISTRIBUTION Place: Outside the main auditorium

17:30 18:00

18:00 18:30

18:30 19:00

OPENING CEREMONY Place: Main Auditorium

- Dean of the CTP, Gladys Martell (Peru) - President of the FIT’s Legal Translation and Interpretation Committee, Monique Rouzet (France) - Dances and music (UNIFÉ, URP, UCV and UPC)

19:00 19:30 CONFERENCE 1

¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting

Place: Main Auditorium

Speaker: Henry Liu – President of the FIT (New Zealand) Language: English

19:30 20:00

20:00 20:30 GET TOGETHER SESSION Place: Outside the main auditorium

Instrumental music (UCV) 20:30 21:00

Page| 25

DAY 2: THURSDAY, 8th OCTOBER

TIME ACTIVITY AND PLACE

MAIN AUDITORIUM AUDITORIUM CUBERO

9:00 9:30

Communication 1

Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure

Reform in Latin America Speaker: Katty Kauffman (Chile)

Language: Spanish

Communication 1-A

Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en

Colombia Speaker: Bibiana Clavijo (Colombia)

Language: Spanish

9:30 10:00

Communication 2

La interpretación jurídica y la siutación del intérprete jurado en Argentina Speaker: Verónica Pérez (Argentina)

Language: Spanish

Communication 2-A

Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and

Participant Framework Speaker: Masako Mouri (Japan)

Language: English

10:00 10:30

Communication 3

Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique

Speaker: Christiane Driesen (Germany) Language: French

Communication 3-A

Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications

Speaker: Liese Katschinka (Austria) Language: English

10:30 11:00 BREAK

11:00 11:30

Communication 4

El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y

cautela Speaker: Marita Propato (Argentina)

Language: Spanish

Communication 4-A

Researches on Court Interpreting in Brazil Speaker: Lourival Novais (Brazil)

Language: English

11:30 12:00

Communication 5

Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales

peruanos Speakers: Rosa Luna and Mary Ann

Monteagudo (Peru) Language: Spanish

Communication 5-A

La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI

Speaker: Diana Rivas (Argentina) Language: Spanish

Page| 26

12:00 12:30

Round table 1

La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas

indígenas peruanas

Panelists: Raquel de Pedro (United Kingdom)

José Vásquez (Peru) Jorge Shimbucat (Peru)

Luis Meza (Peru)

Moderator: Rosa Luna (Peru)

Language: Spanish

--- 12:30 13:00

13:00 13:30

13:30 14:00

FREE TIME 14:00 14:30

14:30 15:00

15:00 15:30

Conference 2

Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos

internacionales: de herramientas y habitus

Speaker: Esther Monzó-Nebot (Austria

and Spain) Language: Spanish

---

15:30 16:00

Page| 27

16:00 16:30

Round table 2

Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en

el mundo

Panelists: Gladys Martell (Peru) - Language:

Spanish Carmen Bestue (Spain) - Language:

Spanish Lourival Novais (Brazil) - Idioma: inglés

Juana Reyes (Colombia) - Language: Spanish

Christiane Driesen (Germany) - Language: English

Masako Mouri (Japan) - Language: English

Moderator:

Sally Anchante (Peru)

---

16:30 17:00

17:00 17:30

17:30 18:00 BREAK

18:00 18:30

Conference 3

La adquisición de la competencia traductora jurídica

Speaker: Veronique Sauron

(Switzerland) Language: Spanish

---

18:30 19:00

19:00 19:30 FREE TIME

Transfer to Gala dinner 19:30 20:00

20:00 20:30

GALA DINNER Place: Dama Juana Restaurant

20:30 21:00

21:00 21:30

21:30 22:00

Page| 28

DAY 3: FRIDAY, 9th OCTOBER

TIME ACTIVITY AND PLACE

MAIN AUDITORIUM AUDITORIUM CUBERO

9:00 9:30

Communication 6

Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica

Speaker: Marianella Pérez (Peru) Language: Spanish

Communication 6-A

Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e

Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área

jurídica Speaker: Susan Trujillo (Peru)

Language: Spanish

9:30 10:00

Communication 7

Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos

Speaker: Diana Berber y Eija Grundström (Finland)

Language: Spanish

Communication 7-A

La traducción y la interpretación pericial en el Perú

Speaker: Teresa Chumpitaz (Peru) Language: Spanish

10:00 10:30

Communication 8

Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español

Speaker: Diana Rivas (Argentina) Language: Spanish

Communication 8-A

La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica

Speaker: María del Mar Haro (Spain) Language: Spanish

10:30 11:00 BREAK

11:00 11:30

Communication 9

The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality

Speaker: Raquel Atencio (Panama) Language: English

Communication 9-A

La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación

actual y retos ante la realidad de la profesión

Speaker: Juana Reyes (Colombia) Language: Spanish

Page| 29

11:30 12:00

Communication 10

The Situation of French Legal Interpreters and Translators

Speaker: Monique Rouzet (France) Language: French

Communication 10-A

Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de

tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación

en los últimos quince años Speaker: Carmen Bestue (Spain)

Language: Spanish

12:00 12:30

Communication 11

Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le

comment Speaker: Kira Peshkov (France)

Language: French

Communication 11-A

La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas

Speakers: Luis González y Taycel Martínez (Cuba)

Language: Spanish

12:30 13:00

Conference 4

Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y

Estados Unidos

Speaker: Mary Ann Monteagudo (Peru) Language: Spanish

---

13:00 13:30

Conference 5

Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia

traductora

Speaker: Catherine Way (Spain) Language: Spanish

---

13:30 14:00

14:00 14:30

FREE TIME 14:30 15:00

15:00 15:30

Page| 30

15:30 16:00

Conference 6

El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta

Previa: ¿un acto de funambulismo?

Speaker: Raquel de Pedro (United Kingdom)

Language: Spanish

---

16:00 16:30

16:30 17:00

Conference 7

La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística

forense

Speaker: Miguel Duro (Spain) Language: Spanish

---

17:00 17:30

17:30 18:00

Round table 3

Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo

Panelists:

Véronique Sauron (Switzerland) - Language: Spanish

Esther Monzó-Nebot (Austria and Spain) - Language: Spanish

Marco Peña (Peru) - Language: Spanish GE Yajun (China) - Language: English

Moderator:

Rossana Soriano (Peru)

--- 18:00 18:30

18:30 19:00

19:00 19:30

CLOSING CEREMONY − President of the Organizing

Committee, Mary Ann Monteagudo (Peru)

− Vice President of the FIT, Silvana Marchetti (Argentina)

---

19:30 20:00 COCKTAIL

Place: Outside the main auditorium

Page| 31

20:00 20:30

DISTRIBUTION OF CERTIFICATES Place: Outside the main auditorium

20:30 21:00

21:00 21:30