Historia Literatura Gallega

download Historia Literatura Gallega

of 116

Transcript of Historia Literatura Gallega

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    1/116

    qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty

    uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd

    fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx

    cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

    wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

    wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui

    opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg

    hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn

    mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert 

    yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas

    dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm

     

    Historia de la literatura gallega

    Manuel Rodríguez Alonso

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    2/116

     

    HISTORIA DE LA LITERATURA GALLEGA

    Manuel Rodríguez Alonso

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    3/116

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    4/116

     

    1.Introducción. Etapas y conte xto sociolingüístico de laliteratura gallega

    El esplendor medieval

    Desde los siglos VIII-IX el latín hablado en la antigua provincia romana

    de Gallaecia  va dando lugar a una lengua romance nueva llamada por los

    filólogos gallego-portugués, porque es el origen de los actuales gallego y

    portugués. Hasta el siglo XII, Galicia y los territorios del actual Portugal libresde musulmanes se integraban en la misma unidad política. En tiempos del rey

    don García de León (1065-1071), integrada en el reino de León, Galicia no

    estaba separada de Portugal y llegaba por el sur hasta las márgenes del río

    Duero. De ahí que los filólogos hablen de gallego-portugués. 

    Sin embargo, Alfonso VI va a separar Galicia de Portugal: nombra

    condes de Galicia, en 1088, a su hija doña Urraca y a su marido D. Raimundo

    de Borgoña; nombra condes de Portugal, en 1093, a su otra hija doña Teresa y

    a su marido don Enrique de Borgoña. Era el comienzo de la separación política

    y lingüística de Galicia y Portugal. En 1128 Alfonso Enríquez se proclama rey

    de Portugal y se constituye el reino de Portugal. Galicia, por su parte, se integra

    en el reino de Castilla-León y queda separada políticamente de Portugal.

    Con la separación política, marcada fundamentalmente por el río Miño,

    se van a ir acentuando las diferencias lingüísticas entre el norte y el sur del

    Miño. Estas diferencias eran aún leves en el siglo XIII, pero se agrandarán en

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    5/116

     

    los siglos XIV y XV. De este modo, gallego y portugués aparecerán convertidos

    al final del siglo XV en dos lenguas diferentes.

    La etapa medieval, especialmente la que ocupa los siglos XII, XIII y XIV,

    se conoce con el nombre de literatura gallego-portuguesa, en atención a esa

    unidad lingüística. Su fruto más conseguido son los célebres Cancioneiros,

    antologías de poemas destinados al canto – cantigas. Los Cancioneiros, como

    las actuales antologías, recogían los considerados mejores poemas de los

    mejores poetas o trovadores de la escuela lírica gallego-portuguesa. La

    cantiga más antigua conservada en estos Cancioneiros parece ser que es Ora

    faz ost´o senhor de Navarra, del trovador Johán Soarez de Pavia, que se fecha

    en 1196. Como fecha límite de esta escuela lírica suele ponerse la muerte de

    D. Pedro, conde de Barcelos, en 1354, porque fue el último gran mecenas de

    los trovadores y juglares de la escuela gallego-portuguesa. Por otra parte, el

    conde habla en su testamento de un Livro das cantigas, que reuniría lo más

    granado de la producción de esta escuela a modo de antología y del que

    procederían, como copias, los manuscritos que nos conservan más cantigas:

    los Cancioneiros de la Biblioteca Nacional de Lisboa y de la Vaticana.

    Los comienzos de la decadencia y de la diglosia gallego-castellano. Los

    Siglos Oscuros 

    El gallego en los siglos XII-XV era la lengua de todo el pueblo y una

    lengua hasta cierto punto normalizada, es decir, se usaba en la vida

    administrativa, en los contratos, testamentos y otros documentos jurídicos. Los

    gremios también utilizaban el gallego en su documentación y lo propio hacía la

    Iglesia. Sin embargo, muy pronto comienza la penetración del castellano comolengua de la Administración. Fernando III (1230-1252) y especialmente su hijo y

    sucesor Alfonso X van a elegir, como lengua propia de la Administración, el

    castellano. Toledo sustituirá también a Santiago como gran centro político y

    cultural. Según los lingüistas, la famosa diglosia gallega –utilización del gallego

    sólo como lengua oral y coloquial y el castellano para la Administración, la

    Enseñanza y demás usos considerados elevados- tiene aquí su origen.

    En el siglo XIV, en las luchas civiles entre Pedro I y Enrique II, la noblezagallega opta por el primero, que será el derrotado. Como consecuencia, la

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    6/116

     

    nobleza y el alto clero gallegos serán sustituidos por otros de fuera de Galicia,

    que traerán como lengua el castellano, que se convierte en la lengua propia de

    la Administración, la Iglesia y la cultura. El gallego comienza a quedar reducido

    a una lengua oral y rural. Por otra parte, el fracaso en el siglo XV de las

    célebres revueltas irmandiñas –campesinos, burgueses, artesanos, bajo clero,

    etc., aliados contra el poder de la nobleza- también va a suponer un duro

    mazazo para Galicia.

    En la contienda civil entre Isabel la Católica y Juana la Beltraneja,

    Galicia apoya también a la perdedora. Los Reyes Católicas, aprovechando esta

    coyuntura, van a imponer su política centralizadora, manifestada, entre otros

    aspectos, en el empleo del castellano como lengua única. Órganos básicos

    para el gobierno de Galicia, como la Real Audiencia de A Coruña, usarán el

    castellano como única lengua oficial. Los escribanos y notarios gallegos han de

    abandonar su lengua y formularios para adaptarse a la norma de 1480, dada

    por los Reyes Católicos, que obligaba a examinarse en Valladolid para obtener

    el título correspondiente para ejercer estas profesiones y en las que se exigía el

    dominio del castellano y la utilización de formularios castellanos. El

    funcionariado civil o las autoridades eclesiásticas proceden de Castilla y son

    castellanohablantes. Los gallegos que quieran acceder a estas profesiones de

    relieve han de mostrar su actitud en el castellano. Se cita siempre, como

    anécdota reveladora, que, de los 144 obispos que gobernaron las diócesis

    gallegas entre 1550 y 1800, sólo 16 fueron gallegos.

    En esta situación del gallego, reducido a lengua oral de labradores,

    pescadores y artesanos, la literatura escrita en gallego prácticamente

    desaparece. Sólo permanece como lengua literaria en la lírica y la narrativa

    populares, de transmisión oral y anónima. De ahí que se conozca esta etapa,que abarca los siglos XVI, XVII y XVIII, como los Siglos Oscuros de la

    literatura gallega.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    7/116

     

    La recuperación del gallego como lengua escrita y de cultura. El

    Rexurdimento 

    La invasión francesa de 1808, las Cortes de Cádiz, la propaganda de las

    nuevas ideas del liberalismo, la reacción de los absolutistas o los comienzos de

    la propaganda política van a posibilitar que el gallego vuelva a aparecer como

    lengua escrita, pues hay que dirigirse al pueblo llano para convencerlo, y ese

    pueblo habla abrumadoramente en gallego, pues el castellano es exclusivo de

    los funcionarios o del alto clero. Así, durante la invasión napoleónica surgen

    textos en gallego para animar a alistarse contra el francés. También aparecen

    escritos en gallegos a favor o en contra de los principios del liberalismo y de la

    Constitución de Cádiz de 1812. Cada vez el pueblo va teniendo más

    participación en la vida pública y hay que convencerlo. De ahí que se recupere

    el gallego para esta literatura que anima a luchar contra los franceses o a

    manifestarse a favor o en contra de los principios de la Constitución de Cádiz.

    El movimiento de recuperación del gallego, iniciado de esta forma, cobra

    mayor ímpetu a partir de 1840, con el asentamiento del liberalismo por tibio que

    fuese, de forma que a la etapa que va de 1840 a 1863 se la conoce con el

    nombre de Prerrexurdimento (Prerrenacimiento) de la literatura gallega, por lo

    que supone de recuperación de la literatura gallega culta y escrita.

    La etapa que supone la recuperación plena de la lengua y literatura

    gallegas se inicia en 1863 con la edición del primer libro que se publica

    íntegramente en gallego, Cantares gallegos de Rosalía de Castro, que será

    considerado clásico fundacional de la nueva literatura gallega renacida. Por

    esto se denomina esta etapa Rexurdimento  –es decir, Resurgimiento,

    Renacimiento-. Junto con Rosalía, los otros dos grandes autores delRexurdimento serán Eduardo Pondal y Manuel Curros Enríquez.

    La etapa de las Irmandades da Fala (Hermandades de la Lengua o Habla),

    de la generación Nós  y de los vanguardismos: la definitiva consolidación

    de la lengua y li teratura gallegas 

    En 1916 se inicia en A Coruña el movimiento de las Irmandades da Fala (Hermandades de la Lengua o Habla)  que van a ser los verdaderos

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    8/116

     

    consolidadores del Rexurdimento. Las Irmandades  ya no se conforman con

    que el gallego sea una lengua usada en la literatura, sino que solicitan su

    cooficialidad en Galicia juntamente con el castellano, proponen la existencia de

    un gobierno autónomo gallego que se ocupe de la educación y que asuma

    muchas otras competencias. Comienzan con la lengua, pero terminan

    elaborando un completo plan de autonomía y de modernización para Galicia,

    que podemos decir que inspira el actual proceso autonómico que está viviendo

    Galicia.

    Esta potenciación de todo lo gallego, especialmente de la lengua, como

    máxima expresión de Galicia y de lo gallego, va a tener su r eflejo en el

    desarrollo de la literatura. La generación Nós, que se manifiesta públicamente

    en 1920 con la fundación la revista Nós, que dará nombre a la generación, será

    la gran creadora de la prosa gallega moderna y hará que la literatura gallega

    supere definitivamente el costumbrismo decimonónico.

    Otero Pedrayo, Risco o Castelao, los miembros más característicos de

    esta generación, serán los grandes creadores del gallego moderno.

    Recordemos que la primera traducción del Ulises  a una lengua peninsular,

    aunque sólo sea de un fragmento, se debe a Otero Pedrayo, que la publica en

    la revista Nós  en 1926. El deseo de modernidad no podía ser más patente,

    como el de superar el costumbrismo que atenazaba en gran medida la prosa

    gallega del XIX.

    La difícil posguerra y la recuperación de los años cincuenta 

    Como fruto de toda la labor anterior, el Estatuto de Autonomía de Galicia

    de 1936 reconocía el gallego como lengua cooficial con el castellano. Sinembargo, el estallido de la guerra civil hace que el Estatuto  nunca llegue a

    entrar en vigor. Entre julio y agosto de 1936 mueren fusiladas importantes

    figuras de la lengua y cultura gallegas como Bóveda, Camilo Díaz Baliño o el

    propio editor de Nós, Ánxel Casal.

    Otros escritores e intelectuales han de tomar el camino del exilio, como

    el propio Castelao, que morirá en 1950 en Buenos Aires. Los escritores

    gallegos del interior padecen el llamado exilio interior y hasta sufrirán cárcel operderán sus puestos de funcionarios al ser juzgados bajo la llamada Ley de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    9/116

     

    Responsabilidades Políticas, ya que la simple defensa del gallego o su cultivo

    fueron considerados en estos años 40 y 50 como delitos que atentaban contra

    la unidad de España. Así Carballo Calero sufrirá prisión o el propio Otero

    Pedrayo perderá su cátedra de Geografía. Se clausura el célebre Seminario de

    Estudos Galegos, centro emblemático en el estudio de Galicia y de todo lo

    gallego y abierto en el período anterior, o llega a prohibirse la reedición y hasta

    la difusión de la obra de Curr os Enríquez. En los años de la posguerra

    circulaba por Galicia la siguiente octavilla: HABLE BIEN. Sea patriota – No sea

    bárbaro. Es de cumplido caballero, que Vd. hable nuestro idioma oficial o sea el

    castellano. Es ser patriota. VIVA ESPAÑA Y LA DISCIPLINA Y NUESTRO

    IDIOMA CERVANTINO. ¡¡ARRIBA ESPAÑA !!. Imprenta Sindical. 

    En este ambiente, entre 1936 y 1946, prácticamente no se publica un

    solo libro en gallego. La recuperación, humilde y limitada, de la lengua y

    literatura gallega se producirá en los años cincuenta con la fundación de

    editoriales como Bibliófilos Gallegos, Monterrey, Xistral y especialmente

    Galaxia. Esta última, a partir de los cincuenta, empieza a publicar, poco a poco,

    clásicos gallegos y también nuevos valores de la literatura gallega.

    Sin embargo, la literatura gallega en los años cuarenta va a pervivir

    gracias a la labor de los exiliados gallegos en América. Castelao estrena la

    obra teatral más famosa de la literatura gallega, Os vellos non deben de

    namorarse, en 1941 en Buenos Aires o publica también en Buenos Aires, en

    1944, Sempre en Galiza, ensayo considerado obra básica de la literatura y

    cultura gallegas actuales. Luís Seoane dirige, también en Buenos Aires,

    colecciones como Dorna, Hórreo, que publican libros en gallego o sobre

    Galicia. Lo mismo ocurre con revistas como Galicia Emigrante o Vieiros. Aún a

    finales de los cincuenta o en los sesenta, se publican en América obrasfundamentales de la literatura gallega que tuvieron problemas para publicarse

    en España por topar con la censura, como es el caso de  A esmorga (1959), de

    Blanco Amor –para algunos críticos la mejor novela gallega contemporánea- o

    Memorias dun neno labrego (1961), de Neira Vilas, uno de los superventas de

    la literatura gallega de posguerra.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    10/116

     

    10 

    De los cincuenta a los setenta: recuperación, lenta pero sin pausas, de la

    lengua y literatura gallegas

    En los años cincuenta, la lengua y literatura gallegas van a aprovechar

    las medidas liberalizadoras que suponen el ingreso de España en la ONU o la

    UNESCO para ir poco a poco, pero sin pausas, recuperando el espacio y

    prestigio perdidos.

    Ya hemos visto como se fundan editoriales. Es de señalar la importancia

    de Galaxia, que no sólo publica los clásicos, sino también nuevos valores y

    hasta inicia la publicación de una revista cultural, Grial, todavía hoy una de las

    publicaciones gallegas más prestigiosas. En los sesenta y setenta surgirán

    nuevas editoriales y revistas. Surgen en los sesenta movimientos a favor del

    gallego y de la literatura gallega en todos los medios, desde la Iglesia a la

    Universidad, desde los sindicatos a los colegios profesionales. A finales de los

    sesenta son llamativas las campañas Falemos galego  y Galego na escola.

    Cientos de coches y puertas de establecimientos públicos exhiben pegatinas

    con estos dos lemas. Realmente, en estos años, se estaban poniendo las

    bases de lo que será el reconocimiento de la lengua gallega en la Constitución

    de 1978  y en el Estatuto de Autonomía de Galicia  de 1981 como lengua

    cooficial, juntamente con el castellano, en el territorio de la Comunidad

    Autónoma de Galicia.

    La lengua y literatura gallegas hoy

    Desde el restablecimiento de la democracia y especialmente a partir de

    la promulgación del Estatuto  de  Autonomía de Galicia  de 1981, la lengua yliteratura gallegas, con todos los problemas que pueda haber aún de diglosia o

    de pérdida de hablantes de gallego, entra en una nueva etapa. El gallego no

    sólo es lengua cooficial con el castellano, sino que entra como asignatura en el

    sistema de enseñanza. En 1982 la Real Academia Gallega publica unas

    Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego, que son ratificadas por el

    Parlamento gallego. En 1983 el Parlamento gallego aprueba una Lei de

    Normalización Lingüística  con el propósito de luchar contra la diglosia y para

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    11/116

     

    11 

    que el gallego se use en la Administración, los medios de comunicación y en

    general en todos los ámbitos considerados elevados o de la actividad pública.

    A partir de los ochenta la lengua y literatura gallegas, gracias a esta

    nueva situación legal y social, van adquiriendo un desarrollo cada vez mayor

    que se manifiesta en la publicación de cada vez más libros en gallego,

    televisión en gallego, diccionarios y gramáticas gallegas, etc. Algunos

    escritores gallegos entran ya en el mundo del superventas, como puede ser el

    caso de Manuel Rivas, que en poco tiempo vio cómo se vendían 35.000

    ejemplares de su novela O lapis do carpinteiro.  Por otra parte, muchos

    escritores gallegos ven cómo sus obras se traducen al castellano, pero también

    al inglés, francés o alemán o son adaptadas para el cine, y consiguen una

    difusión fuera de Galicia que era casi imposible prever hace bien pocos años.

    Evidentemente, la lengua y literatura gallegas siguen presentando problemas

    como la pérdida de hablantes de gallego, especialmente en las ciudades y

    entre las generaciones más jóvenes, la poca atención que a veces los medios

    de comunicación de masas dan a la literatura gallega, el poco espacio que las

    grandes librerías o centros comerciales conceden a los libros gallegos en la

    propia Galicia, la falta de campañas para promover la lectura o la ausencia de

    programas dedicados a la literatura en las televisiones. Sin embargo, la mejora

    ha sido innegable y el futuro de la lengua y literatura gallegas puede verse hoy

    con bastante más optimismo que hace tan sólo veinticinco años.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    12/116

     

    12 

    2. El esplendor de la literatura gallego-portuguesamedieval

    Galicia y el norte de Portugal van a quedar geográficamente muy pronto

    al margen de la primera línea de lucha de la Reconquista. El frente guerrero de

    la Reconquista queda lejos de ellas. En la retaguardia gallega, aunque sus

    nobles participen en la Reconquista cuando su rey los requiera, tanto en lacorte real como en las cortes nobiliarias y eclesiásticas o en las plazas de los

    pueblos y fiestas populares, hay tiempo para el ocio, el canto, la música, la

    poesía.

    Además, Santiago de Compostela se convierte en punto de llegada del

    famoso Camino: una riada de peregrinos atraviesa el norte peninsular para

    llegar a Compostela y visitar la tumba del Apóstol Santiago, que rivaliza ahora

    como centro de peregrinación con las mismas Roma y Jerusalén. Por el

    Camino circulan gentes de todo tipo y clase social: desde santos a pícaros,

    reyes y mendigos, trovadores y saltimbanquis. También circulan la cultura, el

    arte, las nuevas ideas, los trovadores y juglares de toda Europa o incluso los

    medios económicos que dan lugar a que haya ocio que pueda llenarse con la

    literatura, la música y todo tipo de espectáculos y actividades lúdicas.

    Así, Galicia en los siglos XII, XIII y XIV se convierte en un gran centro

    económico y cultural europeo, especialmente gracias al foco de atracción de

    Santiago de Compostela como meta de peregrinos. Por ello, se desarrolla una

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    13/116

     

    13 

    importante cultura, que hunde sus raíces en lo tradicional, pero que también se

    abre a Europa por el Camino de Santiago.

    Los dos hechos anteriores, Galicia retaguardia de la Reconquista y foco

    de peregrinaciones con un desarrollo económico y cultural importantes,

    explican el desarrollo y esplendor que la literatura gallega alcanza en esta

    etapa, así como la vida gallega en general.

    La lírica gallego-portuguesa.

    El esplendor de la literatura medieval gallega se concreta en los

    Cancioneiros (Cancioneros). Los Cancioneiros son recopilaciones o antologías

    de los mejores poemas líricos de los trovadores más reconocidos de la lírica

    gallego-portuguesa medieval.

    Los poemas de esta escuela lírica reciben el nombre de cantigas, porque

    estaban destinados al canto. Incluso se nos conserva la notación musical de

    alguno de ellos. Eran compuestos habitualmente por trovadores y cantados por

     juglares, que se acompañaban con instrumentos como la cítara o cítola. Su

    interpretación se realizaba en las cortes reales –especialmente esplendorosas

    fueron las de Alfonso X de Castilla-León o D. Denís de Portugal- y señoriales,

    pero también en fiestas y romerías populares.

    La escuela lírica gallego portuguesa se extiende desde 1196, año en que

    parece datarse su primera cantiga conservada, hasta 1354, año de la muerte

    de D. Pedro, conde de Barcelos e hijo de D. Denís, que fue el último gran

    mecenas de los trovadores de esta escuela.

    La lírica gallego-portuguesa está muy influida por la lírica provenzal y por

    el llamado amor cortés  propagado por la escuela provenzal. En esta lírica lamujer era considerada un ser ideal y el trovador la canta como un ser perfecto;

    su relación con ella reproduce la relación señor-vasallo: la dama era el señor y

    el trovador era su servidor desinteresado. El camino de Santiago fue ruta

    frecuentada por los trovadores provenzales y explica fácilmente esta influencia.

    Por otra parte, en las cortes poéticas de reyes como Alfonso X, convivían

    trovadores y juglares no sólo de toda España, sino de diversos lugares de

    Europa, desde Provenza a Italia. Con todo, tanto en los géneros líricos

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    14/116

     

    14 

    cultivados, como en los temas y las técnicas, la lírica gallego-portuguesa

    presenta una originalidad y características propias innegables.

    La poesía gallego-portuguesa se divide en dos grandes bloques. Por un

    lado está la llamada lírica profana, de las que se nos conservan unos 1 680

    poemas, que son atribuidos a unos 153 trovadores y juglares. Por el otro, la

    lírica religiosa, representada por los 420 poemas religiosos, fundamentalmente

    marianos, de las Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio.

    Géneros de la lírica profana y Cancioneiros . Cantigas de amigo y de amor.

    Cantigas de escarnio y maldicir . 

    En la lírica profana destacan tres géneros o tipos característicos de

    cantigas: 

      La cantiga de amigo es el poema de tema amoroso que el trovador pone en

    boca de una muchacha que expresa algún sentimiento amoroso como dolor

    por la ausencia del amado, abandono o desprecio de este, alegría por el

    encuentro, confidencias a la madre, hermanas o amigas sobre la

    experiencia amorosa, etc. Son las vivencias de la experiencia amorosa

    expresadas desde la perspectiva femenina.

      La cantiga de amor   es el poema de tema amoroso puesto en boca

    masculina y que expresa las emociones propias de la experiencia amorosa,

    pero en este caso expresadas desde la perspectiva masculina.

      Las cantigas de escarnio y maldicir  son poemas satíricos que critican algún

    vicio, mal comportamiento o incluso persona concreta que presenta estos

    vicios o malos comportamientos.

    Estos poemas han llegado a nosotros, fundamentalmente, a través de

    tres Cancioneiros, pero también se conservan otros testimonios aislados de

    interés:

      Cancioneiro de Ajuda: conservado en el palacio real de Ajuda, en Lisboa,

    compilado a finales del siglo XIII, contiene 310 cantigas de amor.

      Cancioneiro de la Biblioteca Vaticana: conservado en esta biblioteca. Fue

    copiado, por orden del humanista italiano Angelo Colocci, en el siglo XVI, de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    15/116

     

    15 

    un cancionero portugués hoy perdido. Contiene 1 205 cantigas

    pertenecientes a los tres géneros y atribuidas a más de 100 autores.

      Cancioneiro de la Biblioteca Nacional de Lisboa:: copiado también en el

    siglo XVI en Italia, por orden de Colocci, fue encontrado en la biblioteca del

    conde Brancuti y adquirido por el gobierno portugués en 1924. Hoy se

    conserva en la Biblioteca Nacional de Lisboa. Contiene 1647 composiciones

    de los tres géneros y un Arte de trovar , en la que, entre otras cosas, se

    caracterizan los tres tipos de cantigas citados.

      El Pergamino Vindel  es un pergamino que debe su nombre al anticuario

    Pedro Vindel que dio con el en 1915 y que contiene las siete cantigas de

    amigo de Martín Codax, con la notación musical de seis de ellas.

      El Pergamino Sharrer   debe el nombre a su descubridor y contiene siete

    cantigas de amigo del rei D. Denís, también con la notación musical.

    La importancia de los pergaminos Vindel y Sharrer  es fundamental para

    la música, pues los Cancioneiros  no contienen la notación musical para

    interpretar las cantigas. Gracias a estos dos testimonios sabemos cómo era la

    música con la que se interpretaban las cantigas profanas.

    La cantiga de amigo

    Como ya vimos las cantigas de amigo son poemas amorosos destinados

    al canto puestos en boca de una muchacha que expresa las distintas

    emociones y sentimientos relacionados con el amor: dolor por la ausencia del

    amado o por su abandono, deseo de encontrarse con el, alegría por el

    encuentro, confidencias amorosas a la madre o a las amigas. En todas estas

    cantigas aparece la palabra amigo, amado; de ahí el nombre dado al género.

    Historiadores de la literatura, críticos y poetas actuales han alabado la

    cantiga de amigo por la sensación de frescura, ingenuidad y primitivismo que

    emana de ella. La muchacha que habla en ellas suele ser una joven llena de

    vitalidad e ingenuidad y las cantigas se desarrollan en un paisaje idealizado, no

    urbano, dominado por el color verde de la hierba, el agua, el mar, las flores

    silvestres, los ciervos que van a beber a las fuentes y arroyos o los bosques de

    avellanos. Incluso, a veces, la muchacha, que no tiene con quien dialogar,

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    16/116

     

    16 

    dialoga con estos elementos de la naturaleza sobre sus sentimientos

    amorosos.

    Se ha relacionado este carácter ingenuo y popular de la cantiga de

    amigo con las canciones de mujer  que eran cancioncillas, difundidas por toda

    Europa, propias de la lírica popular anónima que expresaban sentimientos

    amorosos puestos en boca de una mujer.

    Sin embargo, no debemos olvidar que las cantigas de amigo, pese a

    esta apariencia de espontaneidad e ingenuidad, mantienen las convenciones

    del amor cortés provenzal y eran muy apreciadas en las cortes de los reyes D.

    Alfonso X de Castilla-León y de D. Denís de Portugal, pues el ambiente

    cortesano gustaba de la recreación idealizada de lo popular. Por otra parte,

    conviene recordar que, pese a que la cantiga de amigo esté en boca de una

    mujer, realmente es un trovador masculino el que habla en ella, que se pone en

    lugar de la mujer y recrea lo que cree que siente esta ante el amor.

    Subgéneros de la cantiga de amigo y técnicas li terarias

    Dentro de la cantiga de amigo la crítica establece distintos subgéneros o

    tipos de cantiga, atendiendo a los diferentes motivos o temas que estas

    presentan.

      Mariñas o barcarolas , que se desarrollan en un paisaje marino. Dentro de

    este grupo son de destacar las del almirante Paio Gómez Chariño –en una

    de ellas la amiga muestra su alegría porque el amado ya no es almirante y

    eso lo libra de peligros-, las siete cantigas de Martín Codax que transcurren

    en el paisaje marinero vigués y, especialmente, la que pasa por ser una de

    las más célebres cantigas gallegas, Seíame eu na ermida de san Simón, enla que la amiga expresa su desazón porque el amigo no llega, mientras ella

    lo espera en la isla de san Simón –en la ría de Vigo, en Redondela– y se va

    viendo cercada por las olas de la tempestad, que incluso pueden producir

    su muerte.

      Cantiga de romaría, que presentan un asunto amoroso que se desarrolla

    en el marco de una romería popular: la muchacha, que se encontrará con el

    amado en la romería, pide permiso a la madre no tanto par ir a la romería

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    17/116

     

    17 

    como para verse con el amado. Airas Nunez, Afonso Lopez de Baian, Pero

    Viviaez o Johan Servando destacaron en el cutivo de este subgénero.

      Cantiga dialogada, en la que la muchacha dialoga sobre sus sentimientos

    amorosos con la madre, las hermanas, las amigas o incluso con elementos

    de la naturaleza, como ocurre en las cantigas de Pero Meogo en la que la

    madre pregunta a la hija por su tardanza o la muchacha pregunta a los

    ciervos o a las fuentes del monte si han visto a su amigo o cuánto tardará:

     Ai cervos do monte, vinvos preguntar:

    fois´ o meu amigo e, se alá, tardar,

    que farei velidas? 

    En una célebre cantiga del rei don Denís la muchacha pide nuevas de su

    amigo a las flores del verde pino:

     Ai flores, ai flores do verde pino,

    se sabedes novas do meu amigo!

     Ai Deus, e u é? 

      Cantiga de alborada, en la que la joven lamenta la ausencia del amigo o

    enamorado o la separación al amanecer. Es célebre la de Nuno Fernández

    Torneol

    Levad´, amigo, que dormides as manhaas frías;

    tódalas aves do mundo d´ amor dizían:

    leda m´and´eu. 

      Bailada, en la que la joven, sola o con sus amigas, baila mientras espera la

    llegada del amigo. Es célebre la de Airas Nunes en las que las jóvenes

    bailan bajo los avellanos en flor:

    Bailemos nós ja todas tres, ai amigas,

    so aquestas abelaneiras frolidas. 

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    18/116

     

    18 

    Los historiadores de la literatura hablan también de cantigas de

    disculpa, en las que la muchacha se defiende de las murmuraciones que dicen

    que ya no quiere al amigo; cantigas de panegírico, en las que la joven alaba

    su hermosura o incluso la habilidad del amigo  como trovador; cantigas de

    telar , en las que la amiga aparece hablando de sus amores mientras teje o

    cose; cantigas de separación,  en las que se termina la relación amorosa

    porque el amigo prefiere a otra, por despecho, por cansancio, por indiferencia,

    etc.; cantigas de amigo morales, que presentan, además de la relación

    amorosa, una meditación moral o filosófica sobre el amor.

    La cantiga de amor

    La cantiga de amor   expresa un sentimiento amoroso puesto en boca

    masculina. La cantiga de amor   está muy influida por la cansó amorosa de la

    lírica provenzal. El amor que anima estas cantigas es el ya citado amor  cortés 

    provenzal. La lírica provenzal y su espíritu se extendieron por el Camino de

    Santiago; trovadores provenzales vinieron no sólo por el Camino, sino que

    vivieron en cortes reales como la de Alfonso X; el rey portugués Alfonso III se

    educó en Francia y con él trajo no sólo nobles, sino también maestros y poetas

    franceses que se ocuparon de la educación de su hijo D. Denís, futuro rey de

    Portugal y extraordinario trovador y protector de trovadores y juglares en su

    corte poética; los monjes franceses de Cluny se establecen en Galicia; la

    presencia de guerreros y colonos franceses era habitual en la Reconquista; los

    comerciantes franceses se establecieron en Santiago y en otr as muchas

    ciudades y pueblos del Camino...

    La cantiga de amor   presenta, sin embargo, rasgos que le dan unaindudable originalidad.

    En la lírica cortesana provenzal el amante pasa por cuatro estadios: el

    de fenhedor , o tímido, que se limita a admirar a la señora y apenas se atreve a

    comunicarle su amor; el de precador , o suplicante, que confiesa su amor a la

    señora; el de entendedor , estado en que la dama acepta el amor y los poemas

    del trovador y, finalmente, el de drudo, estadio en que se produce la total unión

    amorosa, incluso carnal entre poeta y amada. La manifestación de laaceptación amorosa es la joi o alegría de amor. Sin embargo, en la canción de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    19/116

     

    19 

    amor   gallego-portuguesa no se llega al estado de drudo, que solo se

    documenta en las cantigas de escarnio y maldicir , con propósito satírico. No

    suele alcanzarse tampoco la correspondencia amorosa de la dama o alegría de

    amor –  joi-. El gran tema de la cantiga de amor  es la coita, es decir, la cuita o

    pena de amor no correspondido: el poeta nunca es correspondido por la dama

    y sufre las penas o males de amor que se manifiestan en la falta de apetito, su

    deterioro físico, incluso la locura o la muerte por amor. El verbo morrer  –morir–

    funciona a veces como sinónimo de amar . Frente a esta coita o pena de amor,

    la señor , es decir, la dama cortejada por el trovador, aparece imperturbable y

    ajena.

    En la lírica provenzal, la dama aparece descrita con detalle y la relación

    amorosa se desenvuelve en una naturaleza primaveral; en la gallego-

    portuguesa no hay habitualmente una descripción detallista de la señor , sino

    alusiones genéricas a su hermosura tanto física como espiritual, siempre dentro

    de una linea de idealización. La señor –también llamada dona, molher, moça,

    amiga, dama...–  es siempre, de una forma inconcreta, la fremosa senhor,

    mansa, de bon parecer, de falar o rir melhor... El paisaje y el momento temporal

    de la relación amorosa tampoco aparecen precisados.

    Por todas estas razones las cantigas de amor   se convierten en

    extraordinarias cantigas de la soledad.

    Airas Nunez, Pero da Ponte, Paio Gomez Chariño, Xoán Airas, el rei de

    Portugal don Denís o el propio rey Alfonso X compusieron hermosas cantigas

    de amor. 

    Las cantigas de escarnio y maldicir  

    La poesía satírica está representada por las cantigas de escarnio y

    maldicir , que podemos considerar comparables a los sirventés satírico-morales

    de la lírica provenzal.  Las cantigas  de  escarnio  son sátiras encubiertas: los

    vicios o incluso personas concretas satirizadas son citados no directamente,

    sino por palabras de doble sentido, por lo que se hace preciso un esfuerzo por

    parte del receptor para comprender la crítica; las cantigas de maldicir   son

    sátiras de una total claridad, en las que los vicios o las personas criticadosaparecen citados con total claridad. En la práctica, no resulta tan fácil distinguir

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    20/116

     

    20 

    unas de otras, por lo que la crítica prefiere agrupar las alrededor de 400

    cantigas satíricas conservadas por temas.

    Un de los temas más característicos es la crítica a los nobles por su mal

    comportamiento o incluso cobardía en las guerras de la época. Destacan las

    que critican la actitud desleal de los nobles portugueses con Sancho II y el

    apoyo dado a su hermano Alfonso III, que terminará por arrebatarle el trono, o

    las surgidas en la corte del rey Alfonso X de Castilla-León que satirizan la

    cobardía y falta de patriotismo de muchos nobles en las campañas de la guerra

    de Granada.

    Tema muy socorrido es la crítica a miembros de los estratos

    privilegiados de la sociedad medieval como nobles y clérigos por su falta de

    generosidad, codicia o incluso ausencia en su comportamiento de las virtudes

    cristianas que, sin embargo, en público afirmaban defender. Especial interés

    tienen en este apartado la crítica a los infanzones arruinados que intentan

    simular una riqueza que no tienen.

    Lugar importante ocupan las sátiras literarias de unos trovadores contra

    otros, especialmente por su falta de pericia para componer, como también los

    ataques a juglares por su ineptitud para el canto, la interpretación musical o

    incluso por su vida desordenada.

    Mención especial merecen aquellas cantigas que son verdaderas

    reflexiones filosófico-morales de carácter abstracto sobre la mentira, la

    deslealtad, la avaricia, el desorden del mundo... Martín Moxa, que medita sobre

    el desorden de un mundo en el que echa en falta la justicia vencida por la

    codicia, o Airas Nunez, incapaz de encontrar la verdad hasta en los conventos

    que parecen más piadosos, son dignos representantes de estas cantigas

    filosófico-morales.Las cantigas  de  escarnio  y maldicir   constituyen en cierta medida la

    antítesis de las delicadas e idealistas cantigas de amor y de amigo. Presentan

    con total crudeza en muchas ocasiones y hasta a veces con un léxico violento y

    procaz los vicios y defectos de la sociedad medieval, pero constituyen, aparte

    de sus grandes valores literarios, un documento único para conocer la vida

    medieval, así como los problemas e injusticias de esta sociedad feudal.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    21/116

     

    21 

    Otros géneros en los Cancioneiros  

    La riqueza de los Cancioneiros no se agota en estos tres géneros líricos

     – cantiga de amigo, cantiga de amor, cantiga de escarnio y maldicir–, sino que

    aparecen también otros géneros líricos, aunque mucho menos representados:

    el pranto –planto– ensalza las virtudes de una persona muerta y son célebres

    los cuatro que se nos conservan de Pero da Ponte, especialmente los

    dedicados a las muertes del rei D. Denís o de la esposa de Fernando III de

    Castilla, Da. Beatriz de Suavia; la pastorela presenta el clásico encuentro entre

    la pastora hermosa y el caballero que se siente atraído por su belleza; la

    tenzón  es un debate entre dos poetas sobre cualquier tema de manera que

    cada trovador va escribiendo alternativamente cada una de las estrofas del

    poema...

    La lírica religiosa

    La lírica religiosa está representada por las 426 cantigas dedicadas a la

    Virgen María de las Cantigas de Santa María  del rey Alfonso X el Sabio.

    Alfonso X no sólo fue mecenas de trovadores y juglares –en su corte poéticahabía juglares del reino de Castilla y León, pero también catalanes,

    provenzales o hasta italianos-, sino que él mismo fue un importante trovador

    del que conservan los Cancioneiros 44 composiciones, de las cuales 39 son de

    escarnio y maldicir , género profano al que D. Alfonso era muy aficionado.

    Sin embargo, la gran obra de Alfonso X son las ya citadas Cantigas de

    Santa María, que han llegado hasta nosostros en cuatro códices, que ofrecen

    además extraordinarias miniaturas, así como la música de las cantigas. El reycompondría por sí mismo muy pocas de las 426 cantigas que forman este

    cancionero mariano, pero estaría como coordinador al frente de un equipo de

    trovadores, miniaturistas y músicos dedicados a la composición de las Cantigas

    de Santa María, corrigiendo, dando ideas, mejorando textos o realizando todo

    tipo de sugerencias.

    Las Cantigas de Santa María se ordenan en dos grupos. El primer grupo

    está formado por las narrativas, que relatan milagros de la Virgen tomados de

    diversas fuentes –latinas, tradicionales, populares, etc.– de una forma ingenua:

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    22/116

     

    22 

    la Virgen protege al pintor que pinta feo al demonio y muy hermosa a ella,

    reprende al obispo que intenta castigar al clérigo devoto de la Virgen que, sin

    embargo, dice mal la misa, etc. Es, por tanto, una religiosidad sencilla y

    popular. Famosa es la cantiga CIII en la que un monje pide a la Virgen ver el

    Paraíso: la contemplación dura trescientas años, viendo y escuchando un

    pajarillo, y el monje cree que tan sólo ha transcurrido un breve instante; al

    regresar al monasterio, nota todo cambiado y ni siquiera el abad sabe de dónde

    ha salido.

    El segundo grupo, 66 cantigas, son cantigas líricas que constituyen

    oraciones, alabanzas o cánticos a la Virgen. Dentro de este grupo destacan las

    llamadas cantigas de loor , que aparecen cada nueve cantigas narrativas, para

    alabar a la Virgen; en ellas el rey se muestra como un trovador de la Virgen.

    Las Cantigas de Santa María, no sólo por la música y las miniaturas que

    en sus códices aparecen, sino también por los oficios que en ella se reflejan, la

    lengua, las costumbres o las formas de vida y creencias de la Edad Media son

    un monumento histórico de extraordinario valor.

    La prosa medieval 

    A la altura del siglo XII latín y gallego eran ya dos lenguas muy

    diferentes, de forma que la población que no tenía una formación en latín ya no

    entendía los textos escritos en esta lengua. De esta forma, el gallego empieza

    usarse no sólo como lengua poética, sino también como lengua funcional para

    redactar contratos, testamentos, documentos de compraventa, libros de

    cuentas, ordenanzas de gremios, etc. Suelen darse como primeros textos

    gallego-portugueses en prosa el Testamento de Afonso II de Portugal  y aNoticia de Torto –especie de borrador para iniciar una reclamación judicial-, de

    hacia 1214. Los primeros documentos conservados y redactados en gallego-

    portugués al norte del río Miño aparecen entre 1234-1255. Suele citarse el

    documento de una donación de Petrus Cipriaes al monasterio de Samos, de

    1227, como el primer documento que contiene frases gallegas, aunque el texto

    aún sea latino. La administración de ayuntamientos, conventos o gremios se

    realizaba también en gallego. Siempre se citan como ejemplos de reglamentosgremiales redactados en gallego el de los cambeadores de Santiago, hidalgos

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    23/116

     

    23 

    encargados de velar de noche el sepulcro de Santiago y de ayudar a los

    romeros que llegaban o el de los azabacheros de esta misma ciudad. La Iglesia

    también utilizaba el gallego para sus sermones: se habla de un posible libro de

    sermones en gallego, datado en 1226, hoy desaparecido, propiedad del

    arzobispo de Santiago Don Bernaldo II. Hay también traducciones al gallego de

    importantes obras jurídicas medievales, de las que sólo han llegado a nosotros

    fragmentos, como son los fragmentos de traducciones al gallego del Fuero

    Juzgo, el Fuero Real de Alfonso X o de las Partidas. No faltan incluso los

    tratados científicos en gallego-portugués: el Tratado de Albeitaría, del siglo XV,

    es una especie de manual de veterinaria centrado básicamente en dar

    instrucciones sobre el cuidado y cría de los caballos. Vemos, pues, cómo en los

    siglos XIII-XV el gallego iba sustituyendo al latín y ocupaba espacios desde la

    Administración a la justicia, desde los testamentos a los reglamentos de los

    gremios y estaba presente también en la Iglesia, como lengua apropiada para

    los sermones, que instruían a un pueblo que ya no entendía el latín. La

    abundancia de documentos de todo tipo en gallego es tan grande en esta

    época que, dentro de la Península, sólo es superada por Cataluña.

    Lógicamente, al lado de este cultivo de la prosa gallega funcional y utilitaria,

    también se produce un cultivo no menos importante de la prosa gallega

    literaria. 

    La hagiografía

    La Edad Media es una época fundamentalmente teocéntrica y religiosa.

    Por ello, tiene una gran importancia la hagiografía  o narración de vidas y

    milagros de santos con el. En gallego se nos conservan fragmentos de unatraducción al gallego de una obra latina de vidas de santos o Flos sanctorum y,

    especialmente, os Miragres de Santiago  (Milagros de Santiago), libro de

    exaltación de las peregrinaciones a Santiago de Compostela y, como su título

    indica, su parte fundamental es la narración de milagros del Apóstol, pero

    también el relato de la supuesta expedición a España de Carlomagno y la

    muerte de Roldán en Roncesvalles, la vida y pasión de Santiago Alfeo, la

    destrucción de Jerusalén e incluso una narración sobre la Epifanía y Asunción

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    24/116

     

    24 

    de la Virgen, amén de una serie de consejos útiles para el romero que se

    acerque a Santiago en peregrinación.

    La historia

    En gallego se nos conservan distintas crónicas, que en gran medida

    traducen o siguen el modelo de las crónicas castellanas que ordenó redactar el

    rey Alfonso X el Sabio.

    La Crónica galega de León e Castela (Crónica gallega de León y

    Castilla) es básicamente una traducción de la Crónica General de Alfonso X y

    de la Crónica de Castilla y es, como esta, un relato de la historia de España y

    del reino de Castilla-León.

    La General Estoria  traduce la obra de Alfonso X del mismo título e

    intenta ser una historia universal.

    La Crónica Geral de 1344  intenta de nuevo ser una historia de España

    dentro de la tradición de las crónicas alfonsíes.

    La Crónica de 1404  compila la historia de España hasta el reinado de

    Fernando III.

    La Crónica de Santa María de Iria, copiada o compuesta por Rui

    Vaasques de Marzaricos, clérigo de santa Baia de Chacín, trata sobre el

    traslado del Apóstol Santiago a Compostela.

    Narrativa de ficción

    La narrativa de ficción aparece representada por la llamada materia de

    Troya, relatos basados en la guerra de Troya y en la que aparecen las hazañasde los míticos Aquiles, Hector, Agamenón o Ulises.

    Dentro de esta materia de Troya  tiene un gran valor la Crónica Troiana 

    elaborada, al parecer, por Fernáns Martíns, por encargo del conde Fernán

    Pérez de Andrade, que narra la célebre guerra de Troya a par tir de una

    traducción castellana del célebre Roman de Troie  francés de Benoît de Saint

    Maure. La Crónica Troiana  es la novela gallega más antigua -parece que fue

    concluida en 1373- que llegó completa a nosotros.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    25/116

     

    25 

    El mismo tema de la guerra de Troya aparece en la fragmentaria y

    menos importante Historia Troiana. 

    La materia de Bretaña  presenta las aventuras del rey Arturo y los

    caballeros de la Tabla Redonda. Recibe este nombre porque sus escenarios

    son la Bretaña francesa o la isla de Gran Bretaña. El tema central de estas

    narraciones son las aventuras caballerescas de los caballeros de la Tabla

    Redonda para encontrar el Graal o Grial, cáliz de la última cena de Jesús y en

    el que José de Arimatea recogió la sangre vertida por Cristo en la Pasión. En

    gallego-portugués se conserva el Libro de Xosé de Arimatea, fragmentos del

    Libro de Merlín  –el célebre mago de la Tabla Redonda– y la Demanda do

    Santo Graal (Busca del Santo Grial).

    También se conserva de este ciclo un fragmento del Libro de Tristán,

    relato de los amores trágicos de Tristán e Isolda. 

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    26/116

     

    26 

    3. La escuela lírica gal lego-castellana. Los Sécu los Escur os  

    En el siglo XIV, en las luchas civiles entre Pedro I y Enrique II, como ya

    vimos, la nobleza gallega opta por el derrotado Pedro I. El nuevo rey Enrique II,

    el de las mercedes  a los que lo ayudaron en la guerra contra su hermano,

    despojará de sus tierras a los nobles gallegos, antiguos partidarios de su

    hermano Pedro, y los sustituirá por otros que le fueron fieles a él, procedentes

    de fuera de Galicia. Estos nobles traen consigo como lengua el castellano y

    como modelo de elegancia y poder también esta lengua. Lógicamente, con

    ellos, vienen clérigos, abades, autoridades eclesiásticas, escribanos,corregidores, etc., que usan también como lengua habitual el castellano.

    Las difíciles condiciones de vida que la nobleza feudal gallega imponía a

    campesinos y artesanos gallegos lleva a estos a sublevarse contra sus

    señores. Son las célebres rebeliones irmandiñas.  Los artesanos y

    campesinos fundaron irmandades  – hermandades-  para defenderse de los

    atropellos de la nobleza, tanto laica como religiosa, de manera que se

    levantaron contra ella en dos ocasiones: en 1431, dirigidos por el mítico RoiXordo, y en 1467. Los irmandiños  acabaron vencidos por la nobleza. Se dice

    que esta derrota de los campesinos y artesanos gallegos tuvo unos efectos

    psicológicos devastadores, pues la derrota fue tan grande y el castigo tan

    fuerte –los sublevados tuvieron incluso que levantar piedra e piedra y uno a

    uno todos los castillos y palacios nobiliares que habían derribado- que la

    desilusión ante la imposibilidad de defender los propios derechos dejó un poso

    de resignación y de desengaño en la población gallega, que la llevará a aceptar

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    27/116

     

    27 

    siempre en silencio y de forma sumisa cualquier tipo de gobierno o legislación,

    por más que atentase contra lo propio o fuese perjudicial para ella.

    Los Reyes Católicos, defensores de la monarquía autoritaria y

    unificadora, no estaban dispuestos a tolerar más revueltas de nobles ni del

    pueblo. Tampoco toleraban ningún poder nobiliario que pusiese en duda la

    autoridad real. Los Reyes Católicos aprovecharán la coyuntura de que algunos

    nobles gallegos habían sido partidarios de La Beltraneja, que había disputado

    el trono de Castilla a Isabel, para imponer su autoridad sobre los últimos restos

    que quedaban de una nobleza gallega díscola y que proclamaba su autonomía

    frente al poder real fuerte y centralizado. El mariscal Pero Pardo de Cela,

    símbolo de esta vieja nobleza feudal gallega refractaria al poder central de la

    nueva monarquía, será ejecutado por orden de los Reyes Católicos en

    Mondoñedo en 1483. El mariscal se convertirá en todo un símbolo para los

    defensores de la autonomía gallega en los siglos XIX y XX. Sin embargo, la

    fecha de su ajusticiamiento, 1483, marca el comienzo de la decadencia de la

    lengua, la cultura, la literatura e incluso la vida gallega, que no se comenzará

    su recuperación clara hasta la década de los cuarenta del siglo XIX, con lo que

    se conoce con el nombre de Prerrexurdimento (Prerresurgimiento).

    En el proceso unificador desarrollado por los Reyes Católicos, el

    castellano se convierte en la lengua oficial de sus reinos. Los ejércitos de los

    nobles gallegos son sustituidos por la Santa Hermandad. La Real Audiencia de

    A Coruña, creada como máximo órgano jurídico, usa el castellano como lengua

    oficial. Los escribanos y notarios para ejercer su oficio deben manifestar su

    dominio del castellano, como indica la orden de 1480, que establece que el que

    quiera ejercer estos cargos debe examinarse para ello en Valladolid y

    demostrar su suficiencia en el dominio de los formularios castellanos. Inclusolos monasterios castellanos pasarán a depender de provinciales situados en

    Valladolid o en otras ciudades castellanas. Hasta Galicia perderá el voto en

    Cortes y será representada por Zamora. Ya hemos señalado como de 144

    obispos que hubo en las diócesis gallegas entre 1550 y 1800 sólo 16 fueron

    gallegos.

    En el momento en que las lenguas romances sustituían definitivamente

    al latín, a partir del siglo XV, porque la Administración, la Justicia o la literaturaculta las empleaban ya como lengua de los nuevos Estados centralizados de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    28/116

     

    28 

    Francia, España o Portugal, el gallego queda fuera de este ámbito. Al no ser

    lengua de ninguna administración estatal, ni tampoco característica de ningún

    nuevo Estado centralizado, como lo serán el castellano o el portugués, no

    dispondrá de gramáticas que lo fijen, como ocurre con la de Nebrija para el

    castellano (1492) o con la de Fernao de Oliveira (1536) para el portugués, y

    queda, lógicamente, también fuera del ámbito de la imprenta, gran fijadora de

    las normas de corrección de las nuevas lenguas romances, así como

    propagadora de todo lo escrito en ellas, tanto literario como jurídico o científico.

    El primer libro publicado íntegramente en gallego será Cantares gallegos, de

    Rosalía de Castro, y tendremos que esperar nada menos que hasta 1863.

    Entre 1483 –muerte de Pardo de Cela- y 1840, fecha a partir de la que

    se comienzan a reivindicar los intereses de Galicia como comunidad y su

    lengua y cultura de una forma coherente y continuada, transcurren los llamados

    Séculos Escuros (Siglos Oscuros): no hay realmente una literatura culta y

    escrita en gallego, no aparecen libros publicados en la imprenta en gallego y,

    realmente, al no ser tampoco lengua de la Administración, el gallego pervive

    como lengua de campesinos, artesanos y marineros, que conservan, sin

    embargo, una rica literatura popular de transmisión oral.

    La escuela lírica gallego-castellana

    La lírica gallega, tras morir el rey don Denís de Portugal (1325) o su hijo

    natural, el conde de Barcelos (1354), sus dos últimos mecenas, se refugia en

    los siglos XIV y XV, y para vivir su decadencia, en la corte de los reyes

    castellanos de la dinastía de los Trastámara: Enrique II, Juan I, Enrique III y

    Juan II. Esta lírica ya no tiene el prestigio de la vieja lírica gallego-portuguesade la corte de Alfonso X. Es una escuela que se bate en retirada ante los

    nuevos poetas cortesanos que escriben en castellano como Mena, Santillana o

    Manrique.

    Los poemas de esta escuela gallego-castellana aparecen sobre todo en

    los cancioneros castellanos del XV que recogen esta poesía cortesana. El más

    famoso es del Juan Alfonso de Baena, que recoge unas 600 composiciones de

    la época de Juan II de Castilla (1406-1454). De estas 600 composiciones, unas

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    29/116

     

    29 

    74 pueden considerarse gallegas y pertenecen a un período que abarca de

    1350 a 1450.

    Los poemas conservados podemos agruparlos en tres géneros:

      Cantigas, poemas amorosos destinados a ser cantados y herederos de

    la cantiga de amor ; en ellos el tema fundamental es la coita o pena de

    amor.

      Dicires, poemas de tema filosófico o moral destinados a ser recitados o

    leídos.

      Preguntas y respuestas, en la que un poeta dirige a otro un poema en

    forma de pregunta sobre cualquier tema –amoroso, filosófico, moral,

    etc.- y este contesta con la respuesta.

    El gallego de estos poemas aparece ya muy deturpado por la influencia

    del castellano –muchos de estos poetas eran poetas bilingües gallego-

    castellanos- e incluso en algún caso podemos decir que son poemas en

    castellano con algunas palabras o giros en gallego.

    Destacan como poetas de esta escuela Álvarez de Villasandino,

    Fernández de Gerena, Gómez Mánrique –sobrino del marqués de Santillana y

    tío de Jorge Manrique, que pasa por ser el último poeta de la escuela- y,

    especialmente, Macías el Enamorado, nacido en Padrón y convertido por la

    leyenda en símbolo del amor cortés, pues se cuenta que murió en el castillo de

    Santa Catalina de Arjonilla (Jaén) atravesado por la lanza del caballero Hernán

    Pérez de Padilla, pues este no podía soportar los celos que le provocaban los

    poemas cortesanos que Macías dirigía a la esposa del citado caballero.

    Escritores gallegos en latín y castellano durante la Edad Media

    Sabido es que el latín durante la Edad Media es la lengua de cultura por

    excelencia y se mantendrá esta situación incluso hasta el siglo XVIII. Como no

    podía ser menos en Galicia se da durante la Edad Media una interesante y rica

    literatura en latín cultivada por gallegos, de la que citaremos los ejemplos más

    sobresalientes. Se atribuye a la monja gallega Eteria, del siglo IV, la célebre

    Peregrinación de Eteria, relato autobiográfico de su peregrinación desde

    Galicia a Jerusalén para visitar los santos lugares. Otras obras religiosas enlatín debidas a escritores gallegos se citan a lo largo de la Alta Edad Media. Al

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    30/116

     

    30 

    siglo XII pertenecen, sin embargo, las dos grandes obras de la latinidad gallega

    medieval. La Historia Compostelana (1107-1149), de autoría sucesiva de Nuno

    Afonso, Hugo do Porto, el capellán Pedro, Xiraldo de Santiago y Pedro Marcio,

    fue escrita por encargo del célebre arzobispo Gelmírez y refiere la historia de

    las iglesias de Iria y Compostela, pero sobre todo los hechos de Gelmírez. El

    Liber Sancti Jacobi o Codex Calixtinus  (Libro de Santiago Apóstol o Codice

    Calixtino), atribuido a Aimerico Picaud y redactado entre 1135 y 1140, contiene

    un manual de liturgia jacobea, los milagros de Santiago –atribuidos al papa

    Calixto II y de ahí su titulo de Códice Calixtino-, una historia de la traslación del

    cuerpo de Santiago a Compostela, la supuesta entrada y guerra de

    Carlomagno en España y, lo más interesante para el lector actual, una

    descripción del Santiago de la época y una guía para los peregrinos.

    Al producirse la decadencia ya vista del gallego en el final de la Edad

    Media, escritores nacidos en Galicia realizarán su obra en castellano. Dentro

    de los escritores nacidos en Galicia que utilizan el castellano en el siglo XV

    conviene destacar al poeta y narrador Juan Rodríguez de la Cámara o del

    Padrón, uno de los creadores de la novela sentimental, que tanto éxito tendrá

    en la literatura castellana, con su famoso Siervo libre de amor  (1440).

    El mantenimiento de la tradición de la literatura escrita en los Séculos

    Escuros 

    Los siglos XVI y XVII son épocas de esplendor en las literaturas vecinas

    de la gallega. La castellana vive su Siglo de Oro y Camões publica en 1572 Os

    Lusíadas, gran clásico de la literatura portuguesa. La imprenta, como ya vimos,

    difunde estas obras y resulta decisiva para la elevación de las lenguas vulgaresromances  a la misma categoría que el propio latín. Frente a esto la literatura

    gallega queda prácticamente al margen de la literatura escrita y de la difusión

    de la imprenta. Sólo algunos pocos textos en gallego mantienen la tradición de

    la literatura gallega escrita:

      Los villancicos  gallegos que, como costumbre, se cantaban en iglesias y

    catedrales no sólo de Galicia –Santiago, Mondoñedo...-, sino también de

    fuera de Galicia –Valladolid, Toledo, Coímbra, Lisboa...-. La moda tuvoespecial auge en el siglo XVII. Los autores de estos villancicos jugaban

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    31/116

     

    31 

    con la paronomasia Galicia-Galilea y presentaban una Galicia rural,

    pastoril y atrasada, especialmente apta para recrear en ella el nacimiento

    de Cristo. Destacan como autores de villancicos Carlos Patiño y fray

    Francisco de Santiago.

      En 1612 se publica una colección de poemas con el propósito de lamentar

    la muerte de la reina doña Margarita de Austria. Allí aparecen, dentro de

    una línea barroca de obsesión por la muerte y el paso del tiempo, dos

    poemas en gallego: el Soneto con falda  –es decir, con estrambote- de

    Gómez Tonel y el Soneto gallego de Pedro Vázquez de Neira.

      Martín Torrado escribió en 1617 unas décimas para defender que

    Santiago fuese el único patrón de España y para que no compartiese este

    patronazgo con santa Teresa de Jesús.

      Doña Isabel de Castro y Andrade es la primera escritora que aparece en

    la literatura gallega, pues Eteria escribió en latín, y de ella se conserva un

    soneto en alabanza de Alonso de Ercilla, el conquistador de Chile.

      Los siete romances en gallego de las Fiestas Minervales de 1697. 

    Desde 1536 se celebraban en Santiago de Compostela las llamadas

    Fiestas Minervales, en honor de Alonso de Fonseca, fundador de la

    Universidad de Santiago. Se imprimieron los poemas publicados con

    motivo de las fiestas de 1697 y, entre ellos, aparecen siete romances en

    gallego sobre el tema de si Galicia debe más a Fonseca, como fundador

    de la Universidad, o el propio Fonseca a Galicia.

      Conservamos también un entremés, posiblemente de 1671, Entremés

    famoso sobre da pesa no río Miño, de Gabriel Feixoo de Araúxo, que

    presenta humorísticamente las luchas entre gallegos y portugueses por el

    turno de pesca en el río Miño en la zona fronteriza de Caldelas.

    Escritores gallegos en castellano y latín

    Los siglos oscuros tampoco se mostraron propicios para la creación en

    castellano de los nacidos en Galicia. Suelen citarse, no obstante, en estos

    siglos XVI y XVII la obra dramática de fray Jerónimo Bermúdez (1530-1539)

    que en sus tragedias Nise lacrimosa y Nise laureada  trató la figura de la

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    32/116

     

    32 

    desdichada gallega Inés de Castro, que fue coronada reina de Portugal tras su

    muerte, y la obra lírica de Francisco de Trillo y Figueroa (1627-1680), que

    publica en 1652 sus Poesías varias, heroicas, satíricas y amorosas

    (epitalamios y panegíricos).

    Por otra parte, continúa una producción culta en latín en Galicia o

    realizada por gallegos. Dentro de esta obra latina de los gallegos hay que

    destacar la obra del filósofo escéptico Francisco Sánchez, Quod nihil scitur. 

    La Ilustración y la recuperación del gallego

    El siglo XVIII es el último de los llamados séculos escuros y supone una

    centralización más efectiva que la de los siglos anteriores. La nueva dinastía de

    Borbón importa de Francia muchos de los principios centralizadores. Así el

    Decreto de Nueva Planta  (1770) establece que todos los reinos de España

    debían obedecer a la mismas leyes, costumbres y tribunales. En esta línea,

    Carlos III promulga la Real Cédula de Aranjuez  (1768) que ordena que en

    todos los reinos de España y en todas las actividades –enseñanza,

    Administración, Justicia- se emplee el castellano como idioma general de la

    Nación para su mayor armonía y enlace recíproco. En 1780 una Real Cédula 

    indica que en todas las escuelas de España ha de enseñarse la lengua

    castellana siguiendo la gramática publicada por la Real Academia Española.

    Sin embargo, a pesar de este espíritu centralizador y unificador del XVIII, dos

    grandes ilustrados van a dedicar sus esfuerzos a la defensa de la lengua y la

    literatura gallegas.

    Fray Benito Jerónimo Feijoo realiza una defensa del gallego al indicar

    que no es una corrupción del castellano, sino una lengua que procede del latín.Pero el mayor defensor del gallego va a ser el también ilustrado y fraile

    Martín Sarmiento  (1691-1777). Dedica varias obras al estudio del gallego

    como el Catálogo de voces y frases de la lengua gallega  o el Onomomástico

    Etimológico de la lengua gallega, pero sobre todo prueba la relación latín-

    gallego, descubre la existencia de una rica literatura medieval y defiende, con

    criterios racionales y utilitarios, el uso del gallego en la enseñanza, la

    predicación religiosa, la Justicia o la Administración: era ilógico realizar estastareas en castellano si la población era absolutamente gallegohablante.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    33/116

     

    33 

    Propone que se use el gallego como lengua de enseñanza y que se acceda al

    latín en Galicia desde el gallego; llegó a proponer la redacción de una

    gramática gallega y una Historia Natural también en gallego.

    La obra más representativa de Sarmiento son las 1.201 cuartetas

    gallegas de su Coloquio de 24 gallegos rústicos, escritas para explicar la

    lengua gallega y no con propósito literario: cada una de las palabras gallegas

    usadas en estas más de mil cuartetas aparece explicada en su Colección de

    voces y frases gallegas.

    En cuanto a la producción estr ictamente literaria, como en el siglo

    anterior, las voces son escasas, pero permiten mantener viva la llamita de la

    literatura gallega culta escrita.

    El economista ilustrado Xosé A. Cornide nos dejó un soneto que por su

    esmerada técnica es una pequeña obra maestra; Diego Antonio Cernadas y

    Castro, cura de Fruime compuso unos 15 poemas en gallego de rico léxico y

    profundo sentir popular, así como de defensa del gallego; también cultivaron el

    gallego los hermanos del padre Feijoo y a  Anselmo Feijoo  debemos un

    hermoso Pranto da flota por unha ninfa galega (Llanto de la flota por una ninfa

    gallega), en el que lamenta el célebre hundimiento de la escuadra española en

    Rande, cargada de plata americana, en 1702, por la flota inglesa. En este siglo

    alcanzó gran fama por su cultura y preparación la dama ilustrada María 

    Francisca de Isla y Losada, que es autora de un bello romance humorístico. 

    La literatura popular oral y t radicional

    El gallego desarrolla, sin embargo, una literatura de carácter anónimo,

    tradicional y de transmisión oral de gran riqueza. Esta literatura servirá deinspiración y hasta de guía a los autores del Rexurdimento  (Renacimiento o

    Resurgimiento) del XIX.

    La lírica popular

    Está representada por composiciones sencillas de rima asonante y

    versos de arte menor, muchas veces destinadas al canto y que tratan de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    34/116

     

    34 

    sentimientos sencillos como el amor, los trabajos agrícolas y marineros, las

    fiestas, etc. En esta lírica podemos distinguir los siguientes géneros:

      Cantigas, poemas breves destinados al canto, formados generalmente

    por una cuarteta asonantada y que tratan temas amorosos, sociales o

    humorísticos.

      Romances  que relatan algún hecho histórico o histórico-fantástico como

    el que relata la ejecución del mariscal Pardo de Cela, la peregrinación de

    don Gaiferos –que muere al llegar ante el altar del Apóstol-, el saqueo de

    Cangas por los piratas turcos en 1617, etc.

      Poemas de fiesta y reunión como alalás, foliadas e muiñeiras para

    cantar en el trabajo, en las fiestas, en los banquetes o en las faenas

    como la molienda.

    La narrativa popular

    La narrativa popular de transmisión oral está representada por los

    cuentos que se relataban habitualmente al lado del fuego en las largas noches

    del invierno. Se clasifican en varios géneros:

      Cuentos sentenciosos y morales, que ofrecen alguna enseñanza moral o

    religiosa.

      Cuentos de burlas, que presentan de forma ridícula y humorística vicios y

    defectos humanos. El personaje que tiene el vicio o mal comportamiento

    siempre termina ridiculizado en el desenlace.

      Cuentos de animales, en los que estos poseen características humanas.

    Adoptan criticar vicios humanos.

      Cuentos fantásticos en los que aparecen lo fantástico y lo maravilloso en

    forma de apariciones, hadas, fantasmas, brujas, duendes, seres míticos,

    etc.

    Escritores gallegos en castellano en la Ilustración

    Figura señera de la literatura castellana del XVIII es Fray Benito

    Jerónimo Feijoo. El benedictino de Casdemiro (Ourense) se convertirá en el

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    35/116

     

    35 

    gran difusor de los principios de la Ilustración en España. Su obra fundamental,

    con la que podemos decir que se inicia el ensayo en castellano, está

    constituida por los ocho tomos del Teatro crítico universal  y los cinco

    volúmenes de las Cartas eruditas. Ambas obras están formadas por una serie

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    36/116

     

    36 

    4. Prerrexudimento  (Prerresurgimiento) y Rexurdimento  (Resurgimiento)

    El gallego, la Guerra de la Independencia y la propaganda política

    La invasión francesa vuelve capital la participación del pueblo en la

    lucha. Había que hacer propaganda para que el pueblo llano se aprestase a

    luchar contra el francés. Como la mayoría del pueblo gallego hablaba gallego,

    la mejor forma de llegar a él para animarlo a luchar contra el francés era usar

    textos propagandísticos que llamasen a la lucha contra el invasor redactadosen gallego.

    El romance anónimo Un labrador que foi sarxento ós soldados do novo

    alistamento  (1808) anima a la lucha contra los franceses. Fernández Neira 

    publica Proezas de Galicia  (1810), texto dialogado en el que dos labriegos,

    Chinto y Mingote, relatan hazañas de los gallegos en su lucha contra los

    franceses.

    Por otra parte, las Cortes de Cádiz de 1812 y la Constitución  liberal de

    este mismo año marcan el comienzo del debate político en la España moderna.

    Absolutistas y liberales quieren convencer al pueblo llano de la bondad de sus

    respectivos sistemas políticos para lograr su apoyo. En Galicia, entre 1812 y

    1840, dentro de esta polémica entre liberales y absolutistas, van a aparecer

    toda una serie de textos a favor o en contra de liberalismo y absolutismo. Son

    de destacar los textos en forma de diálogo o tertulias entre supuestos labriegos

    o incluso cartas que defienden los principios del liberalismo y de las

    Constitución de 1812, habitualmente anónimos. Entre los más célebres de

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    37/116

     

    37 

    estos diálogos defensores del liberalismo están Tertulia na Quintana  (1820),

    Tertulia de Picaños (1836) y Segunda Tertulia de Picaños. También dentro de

    este clima de defensa de los principios de la Constitución del 12 hai que

    destacar el romance contra la Inquisición Rogos dun escolar galego á Virxe do

    Bo Acerto para que libre a terra da Inquisición  (1813) del sacerdote liberal

    Manuel Pardo de Andrade.

    Dentro del espíritu de defensa de la libertad que trae la Constitución de

    Cádiz y el ambiente prerromántico hay que situar el sainete rural  A

    casamenteira, primera obra teatral gallega de la época moderna, del periodista

    liberal Antonio Benito Fandiño, terminada el año de 1812, en la que critica la

    costumbre de los casamientos urdidos por interés por una celestina rural y

    defiende la libertad de los jóvenes para elegir pareja.

    La poesía en los comienzos del XIX 

    En el primer tercio del siglo XIX sigue viva la tradición de componer o

    cantar las panxoliñas  o villancicos gallegos. Destacan los compuestos y

    cantados en la catedral de Mondoñedo y son autores importantes dentro de

    este género Antonio María de Cast ro y Luis Corral.

    Asimismo sigue viva la costumbre de componer poemas gallegos de

    circunstancias para cantar hechos llamativos del momento. Citemos en este

    sentido los poemas de Vicente Turnes y Luis Corral con motivo de la boda de

    Fernando VII y doña María Cristina (1829), o los sonetos de Arias Teixei ro 

    para celebrar el nombramiento como cardenal del obispo don Pedro de

    Quevedo (1817).

    Sin embargo, dentro de este pr imer tercio del XIX la figura másdestacada de la poesía gallega va a ser Nicomedes Pastor Díaz, que en su

     juventud cultivó la poesía en gallego. La crítica considera a Pastor Diaz autor

    del primer poema culto gallego con calidad literaria de la época moderna,  A

     Alborada (1828). El poema trata el clásico tema del alba en dieciséis estancias

    de endecasílabos y heptasílabos: el enamorado, al amanecer, espera que su

    amada salga a la ventana para contemplarla. También se le atribuye la Égloga

    de Belmiro e Benigno, en la que el pastor Belmiro llora la muerte de su amada.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    38/116

     

    38 

    Los Precursores o Prerrexudimento (Presurgimiento) 

    Establecido el sistema liberal tras la muerte de Fernando VII, entre 1840

    y 1863 –fecha esta de inicio del Rexurdimento al publicarse Cantares Gallegos 

    de Rosalía-, se desarolla un movimiento de recuperación de la lengua y

    literatura gallegas, que se conoce con el nombre de los Precursores  o

    Prerrexurdimento, por ser antecedente y preparación del Rexurdimento.

    En su tiempo el movimiento del Prerrexurdimento o de los Precursores 

    se englobaba dentro del llamado Provincialismo.  En la década de los 40 del

    siglo XIX toma cuerpo el provincialismo,  movimiento de defensa de los

    intereses y características de Galicia. El provincialismo toma su nombre de

    provincia: los provincialistas critican, como sumamente perjudicial para Galicia,

    la división de esta en cuatro provincias en la célebre organización provincial

    realizada por Javier de Burgos en 1833. Frente a esta división, defienden la

    existencia de Galicia como provincia única, heredera del antiguo reino de

    Galicia.

    Los provincialistas, especialmente a partir de la regencia de Espartero

    (1841-1843), defienden los intereses, la cultura, la lengua y la literatura de

    Galicia, aunque sea todavía en castellano, desde periódicos y revistas como

    Revista de Galicia, El Idólatra de Galicia o El Recreo Compostelano. 

    Dentro de los hitos del prerrexurdimento, provincialismo o movimiento de

    los precursores, hay que citar el levantamiento de Solís en 1846. En 1846, en

    Lugo, el comandante Solís se pronuncia contra Narváez y su política

    conservadora y centralista. El gran inspirador ideológico del movimiento fue

    una figura destacada de los precursores, Antolín Faraldo, pues el párrafo más

    famoso del manifiesto reproduce casi al pie de la letra un artículo publicado porFaraldo en El Recreo Compostelano en el que se afirma que Galicia se levanta

    porque no quiere seguir en la humillación y oprobio de que la consideren una

    colonia de la corte. 

    Los sublevados fueron derrotados en Carral y sus dirigentes fueron

    fusilados, como el propio Solís, o tuvieron que partir hacia el destierro, como

    Faraldo.

    Carral, sin embargo, va a convertirse en uno de los símbolos delgalleguismo. Ya en 1856, para celebrar su décimo aniversario, unos

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    39/116

     

    39 

    estudiantes de Santiago –entre los que se encuentra el que será uno de los

    grandes poetas del Rexurdimento, Eduardo Pondal- organizan el célebre

    banquete de Conxo, localidad próxima a Santiago. El homenaje consiste en un

    banquete bajo los robles de esta aldea y en el que se sientan a la mesa

    alternando, de forma muy progresista, un estudiante y un obrero o artesano,

    para simbolizar la unión entre el trabajo intelectual y el manual en la sociedad

    ideal soñada por los progresistas.

    Otro hito dentro del movimiento de los Precursores o Prerrexurdimento 

    es la celebración de los Juegos Florales de A Coruña de 1861. 

    A imitación de los juegos florales provenzales y sobre todo siguiendo los

    catalanes de 1859, el estudioso  Antonio María de la Iglesia, subvencionado

    por el millonario y filántropo López Cortón, convoca los citados Juegos Florales

    de A Coruña. Al certamen podían concurrir poemas en gallego y castellano y se

    adjudicaría un premio a la mejor composición en gallego que llevase como

    título  A Galicia. Este premio quedó desierto, pero se concedió un accésit al

    poema  A Galicia, de Francisco  Añón , uno de los grandes poetas del

    Prerrexurdimento.

    Los poemas del certamen fueron publicados en el famoso Álbum de la

    Caridad. Juegos Florales de La Coruña (1862), titulado así porque el dinero

    conseguido con su venta se dedicaría a la beneficencia. El Álbum  no sólo

    contenía los poemas del certamen, sino que llevaba un apéndice titulado

    Mosaico poético de nuestros vates gallegos contemporáneos, formado por

    poemas en gallego y castellano de poetas gallegos de la época. Allí aparecen

    unos cuarenta poetas en gallego, entre ellos la propia Rosalía y Pondal, y

    puede decirse que el Mosaico  es la primeira antología de la poesía gallega

    moderna.El movimiento del provincialismo, prerrexurdimento o de los precursores

     –este último nombre debido a Manuel Murguía, el marido de Rosalía y gran

    historiador y animador del movimiento regionalista en el Rexurdimento, que

    dedica un libro con el título de Los Precursores a las personalidades más

    relevantes de esta etapa-,  es similar a otros movimientos que por estos años

    surgen en Bretaña, Provenza, Cataluña, etc., para revindicar la propia identidad

    frente a los Estados centralizados del XIX, por lo que se apoyaban no sólo enuna lengua o literatura propias, sino también en un pasado histórico autónomo,

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    40/116

     

    40 

    que en el caso de Galicia será el mundo celta prerromano que no acepta de

    buen grado la conquista romana, el reino suevo, el reino gallego medieval de D.

    García, etc. Historiadores como Verea y Aguiar, Vicetto y especialmente

    Manuel Murguía reconstruirán este pasado.

    La literatura del Prerrexurdimento 

    En este período, que va de 1840 a 1863, no se publica todavía ningún

    libro completo en gallego. Algunos críticos señalan que puede considerarse

    como primer libro gallego A gaita gallega (1853), de Xoán Manuel Pintos. Sin

    embargo, el libro mezcla textos en gallego, castellano y latín. Habrá que

    esperar hasta 1863 para que se publique el primer libro íntegramente escrito en

    gallego: Cantares Gallegos, de Rosalía. De ahí que se considere esta fecha

    como comienzo del verdadero Rexurdimento. 

    El género cultivado es la poesía, que parte habitualmente del folclore,

    suele ser costumbrista, exalta la naturaleza y hermosura de Galicia y

    demuestra gran simpatía por las clases campesinas y populares, cuyos

    derechos defiende dentro de una ideología democrática. Realiza además una

    apología del gallego y de Galicia e intenta rechazar los prejuicios sobre Galicia

    y el gallego extendidos en los Siglos Oscuros: fealdad de la lengua y del

    paisaje, rudeza, falta de inteligencia y finura de los gallegos, etc.

     Autores y obras del Prerrexurdimento  

    Francisco Añón  (1812-1878), fue una de las grandes figuras de la

    época. De vida aventurera y romántica, participó en la sublevación de 1846, porlo que sufre destierro. Morirá en Madrid, pobre y abandonado por todos. En su

    obra destaca el poema A Galicia, accésit en los ya citados Juegos Florales de

     A Coruña. Son célebres sus poemas costumbristas A Pantasma (El fantasma) ,

    O magosto (La castañada), A leiteira (La lechera). 

     Alberto Camino  (1820-1861) es autor del poema más reproducido de la

    literatura gallega en la época, O desconsolo  (El Desconsuelo), en el que un

    enamorado llora la muerte de su amada en un paisaje triste y truculento.

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    41/116

     

    41 

    También alcanzó justa fama Nai chorosa (Madre llorosa), en el que una madre

    llora la muerte de su hijo.

    Xosé García Mosquera  (1811-1876) destaca por su poema A vida do

    campo (La vida del campo), paráfrasis del célebre poema de Horacio Beatus

    ille. 

    Xoán Manuel Pintos (1811-1876) escribió la obra más famosa de este

    período, A gaita gallega (1853). Publicada en libro, es una obra miscelánea que

    mezcla verso y prosa, así como gallego, castellano y latín. En su parte

    fundamental un gaitero gallego intenta enseñar la lengua gallega a su

    tamborilero castellano. Conocedor y difusor de la obra de Sarmiento, Pintos

    defiende el gallego como lengua propia de Galicia y su uso en la

    Administración, la Enseñanza o la Justicia. Propone una reunión de estudiosos

    del gallego de las distintas zona geográficas de Galicia para normativizarlo y

    dotarlo de una gramática y una ortografía. El gran valor de A gaita gallega 

    reside en su defensa del gallego como lengua propia de Galicia y de los

    gallegos.

    El Rexurdimento (Resurgimiento) 

    Entre 1863, fecha de la publicación del primer libro escrito íntegramente

    en gallego, Cantares gallegos de Rosalía de Castro, y 1916, creación de las

    Irmandades da Fala  (Hermandades de la Lengua o Habla), se desarrolla el

    Rexurdimento, o verdadero Resurgimiento o renacimiento de la lengua y

    literatura gallegas.

    Los cambios políticos y económicos del nuevo Estado liberal

    centralizado no benefician el gallego, pues imponen leyes y ámbitoseconómicos comunes y centralizados. La ley Moyano  de 1857 impone como

    lengua de alfabetización el castellano y un decreto de 1902 establece que

    serán sancionados los maestros o maestras que enseñen en otra lengua que

    no sea el castellano, de tal forma que la sanción incluso puede suponer la

    pérdida de su puesto. Así pues, los organismos del Estado, la Justicia o la

    Enseñanza de la España liberal decimonónica serán centralistas y

    castellanizadoras, siguiendo el modelo del centralismo francés. De este modo,la entrada en la Administración, la enseñanza o el ascenso social se asociaban

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    42/116

     

    42 

    con el castellano, mientras que el gallego era la lengua del campo, del atraso,

    del mundo rural.

    Sin embargo, al calor del federalismo republicano de 1873, el

    provincialismo va a convertirse en regionalismo: defensa de Galicia como

    comunidad dentro de un estado federal que dé amplia autonomía a cada

    comunidad. Periódicos como La Oliva, El Defensor de Galicia y especialmente

    El Heraldo Gallego, dirigido por el célebre escritor y gran periodista gallega

    Lamas Carvajal, defienden estas ideas. Este último periódico propone, en

    1876, que cada periódico gallego, en la época escritos en castellano, debía

    insertar una vez por semana una sección dedicada a textos en gallego.

    Podemos considerar como formulaciones teóricas de este regionalismo

    gallego la obra de Alfredo Brañas  El regionalismo gallego (1890) o los tomos

    de la Historia de Galicia  (1865) de Murguía, que reivindican el celtismo y la

    lengua gallega como signos de identidad de Galicia.

    En 1891 se funda la  Asociación Regionalista Gallega  con su órgano

    periodístico La Patria Gallega, en el que colaboran Brañas y Murguía, para

    defender los principios del regionalismo. Convocará los célebres Juegos

    Florales de Tui  de 1891, que tienen como lengua oficial el gallego: hasta se

    redacta en gallego el menú del banquete oficial. Estos juegos florales fueron

    así un hito en la normalización del gallego

    En estos años van a surgir por primera vez periódicos y revistas

    publicados íntegramente en gallego. La primera de estas publicaciones será O

    tío Marcos da Portela (1876), fundado y dirigido por Lamas Carvajal. El éxito de

    esta primera publicación gallega será mítico. El año de su fundación tiraba 4

    000 ejemplares de cada número, cuando el períodico gallego de más tirada y

    publicado en castellano apenas alcanzaba los 2 000 ejemplares. Tras O tíoMarcos, surgen otros órganos periodísticos en gallego como O Galiciano 

    (1886), A Fuliada (1888), A Monteira (1893), etc. Por fin, como defensor de los

    intereses regionalistas, surge en 1907  A Nosa Terra, publicación que tras

    diversos avatares, continúa hoy en día siendo órgano fundamental de la prensa

    gallega y que tendrá una gran importancia en el período 1916-1936, al

    convertirse en órgano de las Irmandades. 

    Los intelectuales del regionalismo no se conformaban con que el gallegofuese una lengua literaria, sino que querían, como ya hemos visto, que fuese

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    43/116

  • 8/18/2019 Historia Literatura Gallega

    44/116

     

    44 

    Hacia 1850 o 1853 se establece con su madre en Santiago. En Castro de

    Ortoño o incluso en Padrón se va a empapar en la dura vida rural de aquellos

    años, en la lengua gallega y oirá las cantigas y cantos populares que tanto

    influrián en su lengua y obra.

    En la etapa compostelana frecuenta el Liceo de la Juventud, institución

    cultural a la que también iban estudiantes progresistas con inquietudes

    literarias y políticas