Guia de Inmersiones_Decathlon
-
Upload
oceanografica -
Category
Documents
-
view
224 -
download
6
description
Transcript of Guia de Inmersiones_Decathlon
CréditosEdición, producción, ilustración y diseño:
Oceanográfica: Divulgación, Educación y Ciencia Coordinación editorial: Arturo Boyra y Cristina Fernández-Gil
Fotografía: Arturo BoyraColaboradores fotográficos:
David Barrio (pág. 58a, 67,70b, 92a, 94), Enrique Faber (pág. 8, 71, 74a)Fernando Espino (pág. 65) y Fernando Ros (pág. 58b)
Traducción inglés: Miguel Curbelo y SWIFTRANSLATIONs Traducción alemán: Sarah Hausmann y Volker Boehlke
Copyright © 2011 Oceanográfica: Divulgación, Educación y CienciaDerechos reservados
Más información en: www.oceanografica.com
I.S.B.N: 978-84-611-7880-3Depósito legal: GC 606-2007
Impreso con tintas ecológicas en papel no procedente de la destrucción de bosques primarios según la certificación FSC
Índice Index Inhaltsverzeichnis
Buceo en Gran Canaria 6Diving in Gran Canaria | Tauchen auf Gran Canaria
Por un buceo responsable 8Responsible diving | Für ein verantwortliches Tauchen
Uso de la guía 10Using this guide | Bedienungsanleitung
InmersionesDive sites | Tauchgänge
01 Playa Chica 11
02 Playa Grande 15
03 Roque Tortuga 19
04 Baja Fernando 23
05 La Catedral 27
06 Kinder Island 31
07 Kalais 35
08 Arona 39
09 Taliarte 43
10 Tufia 47
11 Baja de Gando 49
12 Punta de la Sal 51
13 La Gerardia 53
14 El Cabrón 55
15 Playa del Cabrón 59
16 Risco Verde 61
17 Plasencia 65
18 Baja de Pasito 67
19 Biotopos 71
20 Baja de Arguineguín 75
21 Cermona II 79
22 Las Merinas 83
23 Sardina 87
24 Caleta Baja 91
25 Punta de Arucas 95
Con quién bucear 97Dive Centres | Tauchzentren
Especies 100Species | Spezien
Check-list 106Check-list | Check-list
Oceanográfica 108
Decathlon 110
01 | Playa Chica
04 | Baja Fernando
05 | La Catedral
06 | Kinder Island
07 | Kalais
24 | Caleta Baja
23 | Sardina
22 | Las Merinas
21 | Cermona II
20 | Baja de Arguineguín
19 | Biotopos 18 | Baja de Pasito
11 | Baja de Gando
17 | Plasencia
25 | Punta de Arucas
08 | Arona
03 | Roque Tortuga
09 | Taliarte
10|Tufia
02 | Playa Grande
15 | Playa del Cabrón
16 | Risco Verde
13 | La Gerardia
12 | Punta de la Sal
14 | El Cabrón
Buceo nocturno | Night dive | Nächtlicher Tauchgang
Con gafas y tubo | Snorkel | Taucherbrille und Schnorchel
Acceso desde tierra | Land acces | Vom Land aus
Acceso desde embarcación | By boat acces | Vom Boot aus zugang
Sugerencias | Suggestions | Empfehlungen
Buceo | Diving | Tauchen
Buceo en Gran CanariaDiving in Gran Canaria Tauchen auf Gran Canaria
Gran Canaria es una isla sorprendente para la práctica del buceo en cualquiera de sus modalidades, tanto si se realiza con gafas y tubo, como si se utiliza un equipo autónomo. Prácticamente, se puede bucear durante todo el año, ya que al existir interesantes posibilidades de inmersión en variados puntos alrededor de la isla, siempre dispondremos de lugares de buceo al abrigo de las condiciones del mar y del viento. Este deporte se puede practicar utilizando una embarcación o adentrándonos en el mar desde la costa.
La temperatura de sus aguas varía según la estación del año: en invierno y en primavera ronda los 17-18ºC mientras que en verano y en otoño, alcanza los 24ºC. Por lo general, los buceadores con equipo autónomo suelen llevar un traje largo de 5 mm de grosor tanto en invierno como en verano.
Gran Canaria is a surprising spot where to explore the underwater world, whether scuba diving or merely snorkelling. You can go diving practically at any time of the year – since diving spots are to be found all over the island, there are always some that are sheltered from bad sea or wind conditions. Diving spots are within easy access either by boat or from the shore itself.
Sea water temperature changes according to the seasons, in winter and spring the average temperature is about17- 18ºC and in summer and autumn it goes up to an average of 24ºC. In general, scuba divers usually wear a 5-mm-thick long wetsuit both in winter and in summer.
Gran Canaria ist in all seinen Beschaffenheiten eine überraschende Insel für das Ausüben des Tauchsportes, sowohl für das Tauchen mit Brille und Schnorchel, als auch mit kompletter Tauchausrüstung. Theoretisch kann man an jedem Tag des Jahres tauchen gehen. Da die möglichen Tauchtouren über die ganze Insel verteilt sind, lässt das Wetter stets eine Möglichkeit zum Tauchen im Schutz der Meeres- und Windbedingungen. Man kann diesen Sport sowohl vom Boot aus, als auch von der Küste aus praktizieren.
Die Meerestemperatur variiert je nach Jahreszeit. Im Winter und Frühjar sind es um die 17-18°C und im Sommer und Herbst erreicht das Meer 24°C. Die Taucher mit kompletter Ausrüstung tragen für gewöhnlich einen langen Tauchanzug mit 5 mm.
6
Gran Canaria cuenta con numerosos centros y profesionales del buceo que ponen a nuestro alcance todos sus conocimientos y servicios para atendernos o asesorarnos, contribuyendo a que vivamos experiencias inolvidables. Entre sus servicios ofrecen la posibilidad de alquilar el material necesario o realizar cursos de iniciación y perfeccionamiento del buceo.
¡Atrévete! Los sitios donde vas a bucear son lugares especiales y únicos, entornos sorprendentes de singular belleza. Te invitamos a conocer este mundo que queremos compartir contigo para que lo descubras y lo disfrutes porque, además, tú eres una pieza fundamental para conservarlo.
Gran Canaria boasts numerous diving centres whose staff are professionally trained to offer you advice and help you enjoy unforgettable experiences.
Have a go. The places where you can go diving are both special and unique. They are surprising environments of singular beauty. We invite you to get to know this world, we want to share it with you, to help you explore and enjoy it, and we hope you will thereby help us preserve it.
Gran Canaria besitzt viele Tauchzentren und Fachleute des Tauchens, die uns all ihr Wissen und ihre Dienstleistungen zur Verfügung stellen, um uns zu betreuen und zu beraten, dazu beitragend, dass wir Unvergessliches erleben. Neben dem Verleih von Material bieten sie Einführungs- und Fortbildungskurse des Tauchens an. Trau Dich! Die Orte, an denen Du tauchen wirst sind spezielle und einzigartige Orte von überraschender und einzigartiger Schönheit. Wir laden Dich ein, diese Welt zu entdecken. Wir wollen sie mit Dir teilen, damit Du sie erlebst und genießt, denn Du bist außerdem ein fundamentaler Bestandteil, um sie zu bewahren.
7Descubre Gran Canaria bajo el mar
Por un buceo responsableResponsible diving Für ein verantwortliches Tauchen
El buceo es una actividad al alcance de cualquier persona, sin importar su edad o condición. Es, además, un ejercicio muy saludable y seguro si se adoptan ciertas precauciones básicas. El agua nos libera de las limitaciones de la gravedad y nos ofrece nuevas posibilidades. La modalidad de “snorkel” (buceo con gafas y tubo) es accesible a todo aquél que pueda nadar. Consiste, simplemente, en darse un baño observando la vida submarina con nuestros propios ojos, siempre conscientes de nuestras propias limitaciones y de las condiciones del entorno. Para los más aventurados, el buceo con equipo autónomo de respiración permite acercarse más al mundo sumergido, requiriéndose para ello conocimientos y condiciones físicas específicas. El mayor peligro existente en nuestras aguas es nuestra propia imprudencia; la fauna marina canaria es amigable o, como sucede en el caso de los animales más grandes, tremendamente esquiva.
Diving is an activity within practically anyone’s reach, regardless of age and condition. It is also a very healthy and safe exercise if basic precautions are observed. Water frees us from the limitations gravity imposes, and opens up new possibilities. Snorkelling is something anyone who can swim can do. All it involves is going for a swim and watching the life that goes on under our eyes – always aware, of course, of our own limitations and the surrounding environment. For the most daring, scuba diving lets you get closer to the submarine world, though it is more demanding than snorkelling, both technically and physically. The greatest danger we might encounter in the waters that surround Gran Canaria is our own recklessness; local undersea life is friendly or extremely elusive in the case of the bigger underwater fauna.
Das Tauchen ist eine Aktivität für jedermann, unabhängig von Alter und Konditionen. Es ist außerdem ein sehr gesunder und sicherer Sport, wenn man einige grundlegende Vorkehrungen beachtet. Das Wasser befreit uns von der Anziehungskraft und bietet uns neue Möglichkeiten. Das Schnorcheln (Tauchen mit Taucherbrille und Schnorchel) ist für jeden geeignet, der schwimmen kann. Es besteht einfach daraus, ein Bad zu nehmen und dabei das Leben mit unseren Augen zu beobachten, immer unsere eigenen Grenzen und die Gegebenheiten der Umgebung beachtend. Den Abenteuerlicheren erlaubt das Tauchen mit Sauerstoffflasche ein sich näher bringen in die Unterwasserwelt, für das bestimmte Kenntnisse und physische Eigenschaften Voraussetzung sind. Die größte Gefahr besteht im Wasser durch unsere eigene Fahrlässigkeit. Die kanarische Tierwelt unter Wasser ist freundschaftlich oder furchtbar abweisend im Fall der größeren Tiere.
8
La práctica del buceo constituye una de esas actividades que, bien gestionada, favorece enormemente al medio ambiente. Contribuye a divulgar los valores naturales y fomenta el intercambio de conocimientos y experiencias. Se fundamenta en disfrutar y sentir la naturaleza, por lo que sus aficionados aprecian el buen estado del entorno. No supone un impacto para el medio marino si se realiza de forma respetuosa e, incluso, puede favorecer su conservación. Los animales marinos, al contrario que los terrestres, no perciben al ser humano como un peligro, siempre y cuando mantengamos las distancias y no les hagamos sentirse amenazados. Por este motivo, las zonas de buceo pueden ser auténticos oasis de vida.
Diving, if properly managed, is an activity that favours the preservation of the environment. It is essentially a journey of discovery and enjoyment of the natural world, and divers are among the keenest of conservationists. Diving contributes to the spreading of natural values and it tends to encourage all kinds of activities which involve the sharing of knowledge and experiences. Done respectfully, it has no impact on the marine environment and it may even favour its preservation. As long as we keep our distance and do not make them feel threatened, animals in the sea, unlike those on land, do not perceive human beings as dangerous. That’s why diving spots are often brimming with life.
Das Ausüben des Tauchens ist in der Tat eine Aktivität, die, gut vorbereitet, stark die Umwelt fördert. Diese Tatsacht begründet sich darin die Natur zu genießen und zu spüren, damit ihre Liebhaber zu den ersten Interessierten werden wenn es darum geht, sie zu schützen. Einen Beitrag dazu geben, die Werte der Natur bekannt zu machen und jede Art von Aktivitäten unterstützen, die Erkenntnisse und Erfahrungen teilen. Eine respektvolle Realisierung hat keine Eingriffe in die Meereswelt zufolge und fördert sogar ihre Bewahrung. Die Meerestiere, im Gegensatz zu den Landtieren, empfinden den Menschen nicht als eine Gefahr, solange wir Abstand halten und sie sich nicht bedroht fühlen. Aus diesem Grund können die Tauchzonen echte Oasen des Lebens sein.
9Descubre Gran Canaria bajo el mar
Uso de la guíaUsing this guide Bedienungsanleitung
Esta guía esta pensada tanto para buceadores avanzados como para los que se quieran iniciar en esta actividad. Para todos ellos, se han seleccionado aquellas inmersiones más características de la isla así como algunas poco conocidas e interesantes.
This guide has been designed both for experienced divers and for beginners. For all of them we have selected the island’s most characteristic dives as well as some other less known but interesting ones.
Dieser Führer ist sowohl für fortgeschrittene Taucher, als auch für Anfänger gedacht. Für sie haben wir die Tauchgänge ausgesucht, die charakteristisch für die Insel sind und auch solche, die wenig bekannt aber sehr interessant sind.
La guía incluye ilustraciones detalladas de 18 puntos de inmersión. En www.oceanografica.com también hay algunas disponibles adaptadas para dispositivos móviles y ordenadores de buceo de última generación, así como en placas sumergibles.
The guide includes detailed illustrations of 18 dive sites. There are several illustrations available at www.oceanografica.com that have been modified for mobile devices and next generation dive computers, as well as, on submersible light bars.
Der Führer beinhaltet detallierte Illustrationen von 18 Tauchplätzen. Auf www.oceanografica.com findet man auch einige zum downloaden fürs Handy oder Ähnliche, oder für Tauchcomputer der neuesten Generation oder auf wasserfesten Tafeln zum Bestellen.
Aspectos a destacar de la inmersiónAspects to be highlighted Besondere Aspekte des Tauchgangs Datos a tener en cuenta
Information to bear in mindZu beachtende Daten Características de la inmersión
Peculiarities of the diveEigenschaften des Tauchgangs
Una inmersión para toda la familia
Inmersión
11Descubre Gran Canaria bajo el mar
01
Playa Chica
Ideal diving point for the whole family Ideal für die ganze Familie
Éste es un lugar de inmersión ideal para quienes queramos iniciarnos en el descubrimiento del mundo submarino. Se puede disfrutar plenamente sin necesidad de equipos sofisticados, con unas simples gafas y un tubo. Además, contamos con la seguridad añadida que ofrece una playa como Las Canteras, protegida por una barra natural y llena de servicios y comodidades que nos invitan a aprovechar esta nueva oportunidad.
This is an ideal diving point for all those having a go at exploring the underwater world for the first time. You will not need any sophisticated of goggles and a snorkel will do. Playa Chica not only offers he safety of a beach sheltered from the open sea by a natural reef, but also the additional convenience of all the services and comforts of a first class tourist spot.
Der ideale Tauchgang für all diejenigen, die mit dem Entdecken der Unterwasserwelt beginnen möchten. Man benötigt keine aufwendige Ausrüstung, mit einer einfachen Taucherbrille und einem Schnorchel kann man den Ausflug bereits genießen. Eine natürliche Barriere, die den Strand vom offenen Meer abgrenzt, bietet darüber hinaus eine große Sicherheit, und viele Leistungen und Annehmlichkeiten laden uns ein, diesen Tauchort zu entdecken.
Inm
ersi
ónQué podemos ver What we can see Was wir sehen können Briefing Briefing Übersicht
12
Play
a Ch
ica01
SalmonetePejeverde
Carmelita Vieja
Municipio• Township • Gemeindebezirk
Prof. Med.• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
Prof. Máx.• Maximum depth • Maximale Tiefe
Dificultad• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria 2 m 5 m
Lugar • Location • Ort Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras
Un lugar en el que puedes descubrir un mundo diferente con toda tu fami-lia. Sumérgete y conócelo.
A place where you can discover a different world with your family. Dive in and see for yourself.
Ein Ort, an dem Du mit Deiner ganzen Familie eine andere Welt entdecken kannst. Tauch ab und lerne sie kennen.
Cristina YelamosBuceadora de Gafas y Tubo
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona centro de Las Canteras.
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the central area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum Zentrum des Las Canteras Standes orientieren.
Cómo llegar How to get there Anfahrt
Las Palmasde GC
Agaete
GC-2
Sur
GC-1
Las CanterasLa Isleta
Autovía
Highway
Autobahn
Carretera
Road
Landstraße
Localidad o municipio
Quarter or town
Stadt oder Gemeinde
Barrio o población
Suburb
Ort oder Siedlung
Rotonda
Roundabout
Kreisel
Playa Chica
Barra Chica
Los Lisos
Barra del Centro Barra Grande
Rutas recomendadasRecommended dive routesEmpfohlene Tauchrouten
PLAYA CHICA
© 2011 Oceanográfica
Recomendaciones Recommendations EmpfehlungenIn
mer
sión
Play
a Ch
ica
14
• Mejor momento, durante la marea baja• Prestar atención a la corriente cuando la haya• Ideal para:
- Iniciación y buceo nocturno- Plan familiar por su proximidad a la playa
• Best moment, during low tide• Watch out for possible currents• This spot is ideal for:- Beginners and night diving- Diving as a family activity, since it is so close to the beach
• Bester Moment, während Niedrigwasser• Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden• Ideal für: - Anfänger und nächtliche Tauchgänge- Durch die Strandnähe für Familienausflüge geeignet
La laguna interior que se forma entre La Barra y la playa de Las Canteras rebosa vida. Muchos animales encuentran en esta bahía un lugar seguro para vivir, entre ellos, algunos tan curiosos como las carmelitas o las espectaculares anémonas nocturnas, que cubren el fondo arenoso durante la noche. La riqueza de organismos de este espacio, así como las facilidades y comodidades propias de la playa, convierten a Las Canteras en uno de los enclaves idóneos para experimentar por primera vez las sensaciones de los paseos submarinos.
The interior lagoon that lies between La Barra (the natural reef ) and Las Canteras beach hides an outstanding wealth of sea life. Many animals have settled in the safety the bay provides, among them some curious ones, such as the leopard eels or the spectacular nocturnal anemones that cover the sandy bottom of the lagoon at night. The abundance of sea life coupled with the facilities and comforts to be found at Las Canteras make this spot an ideal place where to enjoy the pleasures of diving for the first time.
Die innere Lagune, die sich zwischen der natürlichen Barriere und dem Strand von Las Canteras formt, ist voll von Leben. Viele Tiere finden in dieser Bucht einen sicheren Ort. Unter ihnen einige Seltenheiten, wie der Goldflecken Schlangenaal oder die spektakuläre nächtliche Anemone, die den sandigen Meeresgrund während der Nacht bedecken. Der Reichtum an Organismen, sowie die Annehmlichkeiten dieses Strandes, machen Las Canteras zu einem der idealen Orte, um die Unterwasserwelt zu erleben.
01
Inmersión
15Descubre Gran Canaria bajo el mar
02
The ideal spot for the little ones
Ideal para el público infantilPlaya Grande
Ideal für die Kleinen
Esta es la zona de Las Canteras más resguardada y protegida del oleaje. Estas condiciones nos brindan la oportunidad ideal para disfrutar de infinidad de actividades acuáticas agradables y entretenidas de forma cómoda y segura. Es el espacio ideal para compaginar una inmersión con un relajado día de playa en familia. En esta bahía de apenas 2 metros de profundidad durante la marea baja, podemos descubrir nuevas sensaciones bajo el agua con el equipo mínimo de buceo: las gafas y el tubo. Se trata de una inmersión ideal para las primeras zambullidas. La zona exterior de La Barra ofrece, además, una atractiva alternativa para las personas más experimentadas.
This is the most sheltered area of the beach, the spot that is best protected from the waves. Consequently, it is ideal for the safe and comfortable practice of water sports, and for combining a pleasant, relaxed day on the beach with a bit of diving. During low tide at this point the bay has a depth of barely 2 metres, which means that just about anyone can have a go at exploring the treasures hidden under the surface with the simplest of equipments: a pair of goggles and a snorkel. This diving spot is perfect for those little ones who will be diving for the first time. More experienced, daring divers could try and carefully explore the outer side of the natural reef known as La Barra.
Dieser Bereich des Strandes ist vom Wellengang am meisten geschützt. Seine Voraussetzungen bieten uns ideale Möglichkeiten, um die endlosen Wasseraktivitäten in einer angenehmen und sicheren Umgebung zu nutzen. Hier kann der Tauchgang in idealer Weise mit einem entspannten Familientag am Strand verbunden werden. In der Bucht, die während Niedrigwassers kaum eine Tiefe von 2 m aufweist, kann ein jeder mit der minimalen Tauchausrüstung (Taucherbrille und Schnorchel) Neues unterhalb der Wasseroberfläche entdecken. Für das erste Eintauchen ist dieser Ort ideal. Für die etwas Gewagteren bietet die zum Meer geöffnete Seite des Riffs eine erweiterte Option.
Inm
ersi
ónQué podemos ver What we can see Was wir sehen können Briefing Übersicht
16
Briefing
Pejepeine
Gallo verde Salema
02Pl
aya
Gran
de
Pulpo
Municipio• Township • Gemeindebezirk
Prof. Med.• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
Prof. Máx.• Maximum depth • Maximale Tiefe
Dificultad• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria 2 m 5 m
Lugar • Location • Ort Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras
Una inmersión que sorprende, pues a sólo medio metro de profundidad ya encuentras gran variedad de flora y fauna marina.
A surprising dive, you will find a great variety of marine flora and fauna at just half a meter down.
Ein überraschender Tauchgang, da man schon auf einem halben Meter Tiefe eine grosse Vielfalt der Pflanzen und Tiere des Meeres finden kann.
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.
Cómo llegar How to get there Anfahrt
Las Palmasde GC
Agaete
GC-2
Sur
GC-1
Las CanterasLa Isleta
Autovía
Highway
Autobahn
Carretera
Road
Landstraße
Localidad o municipio
Quarter or town
Stadt oder Gemeinde
Barrio o población
Suburb
Ort oder Siedlung
Rotonda
Roundabout
Kreisel
Marisol Gonzalez Buceadora de Gafas y Tubo
Inmersión
Barra Grande
Roque Tortuga
La Puntilla
Playa Grande
El Confital
Rutas recomendadasRecommended dive routesEmpfohlene Tauchrouten
PLAYA GRANDE
© 2011 Oceanográfica
Recomendaciones Recommendations EmpfehlungenIn
mer
sión
18
• Mejor momento, durante la marea baja• Prestar atención a la corriente cuando la haya• Ideal para:
- Iniciación y buceo nocturno- Plan familiar por su proximidad a la playa
• Best moment, during low tide
• Watch out for possible currents
• This spot is ideal for:
- Beginners and night diving
- Diving as a family activity, since it is so
close to the beach
• Bester Moment, während Niedrigwasser
• Achtung vor Strömungen, wenn vorhanden
• Ideal für:
- Anfänger und nächtliche Tauchgänge
- Durch die Strandnähe ideal für
Familienausflüge geeignet
Se trata de un área muy variada y rica. En ella, podremos nadar sobre enormes bancos de arena, grandes rocas que salpican los arenales y que concentran la vida a su alrededor, bosques en miniatura y una barra rocosa submarina escondida a los ojos del resto de usuarios de la playa. La diversidad de paisajes que ofrece este lugar nos revela la gran variedad de formas de vida en los diferentes ambientes submarinos de Canarias, cómodamente, sin necesidad de separarnos de la superficie.
It is a very rich and varied area. We’ll be able to swim over enormous banks of sand, large rocks that interrupt the sandy bottoms here and there and around which marine life tends to gather, miniature forests and a rocky underwater reef that is not visible from the beach itself. The great variety of landscapes one can explore from the surface here lets us comfortably and safely discover the diversity of underwater environments to be found in the Canary Islands.
Diese Zone ist sehr reich und abwechslungsvoll. Hier können wir über enorme Sandbänke und große Felsen schwimmen, die die Areale besetzten und die das Leben in ihrem Umfeld zentrieren. Wir finden Wälder im Kleinformat und eine felsige Unterwasserbarriere, die versteckt ist vor den Augen der restlichen Strandbesucher. Die abwechslungsreiche Landschaft dieses Ortes erlaubt es uns, die große Vielfalt zu entdecken, die zwischen den Lebensformen der kanarischen Unterwasserwelten besteht. Das alles erleben wir ganz gemütlich, ohne uns von der Wasseroberfläche abwenden zu müssen.
02Pl
aya
Gran
de
Inmersión
19Descubre Gran Canaria bajo el mar
Tan cercano como desconocidoRoque Tortuga
03
Close by but little known So nah und doch so unbekannt
Entre El Confital y La Puntilla sobresale del mar el Roque Tortuga o Roque Matavinos. Se trata de un imponente bloque de piedra volcánica, rodeado de grandes rocas que también afloran a la superficie. La inmersión en este lugar se puede abordar desde tierra, con equipo autónomo de buceo o con gafas y tubo.
The Roque Tortuga rises above the surface of the sea between El Confital and La Puntilla. It is an imposing block of volcanic stone surrounded by other large rocks that can also be seen above the surface. You can get to this diving spot from land and it is suitable for both snorkelling and scuba-diving.
Zwischen El Confital und La Puntilla ragt der Fels Tortuga aus dem Meer hervor. Hierbei handelt es sich um einen eindrucksvollen Block aus vulkanischem Gestein, umgeben von größeren Steinen, die ebenfalls aus der Wasseroberfläche ragen. Diesen Tauchgang kann man mit einer kompletten Tauchausrüstung oder lediglich mit Taucherbrille und Schnorchen, von einem Boot oder von der Erde aus realisieren.
Inm
ersi
ónQué podemos ver What we can see Was wir sehen können Briefing Briefing Übersicht
20
Roqu
e To
rtuga
03
Gallinita
Cangrejo arañaFula negra
Anémona gigante
Municipio• Township • Gemeindebezirk
Prof. Med.• Average depth • Durchschnittliche Tiefe
Prof. Máx.• Maximum depth • Maximale Tiefe
Dificultad• Degree of difficulty • Schwierigkeitsgrad
Las Palmas de Gran Canaria 8 m 12 m
Lugar • Location • Ort Acceso • Access • Zugang
Playa de Las Canteras
“Desde que era niña el Roque Matavinos, Tortuga para mi por su forma peculiar en marea baja, ha sido como mi propio patio de juegos, al pie de la calita de Punta Gorda me acercaba muchas tardes con mi padre para prac-ticar el buceo entre sus cuevas y grietas, acompañados de los incontables erizos diadema que pueblan sus grietas.”
"Ever since I was a young girl Roque Matavinos looked like a turtle to me because of its peculiar shape at low tide, it has been like my very own playground. I would come to the foot of the Punta Gorda cove many afternoons with my father to practice diving in its caves and crevices, accompanied by the innumerable diade-ma urchins that inhabit its crevices."
Seid ich ein Mädchen war, war der Roque Matavinos, für mich die Schildkröte, wegen seiner kuriosen Form bei Ebbe, meine eigene Spielwiese in der kleinen Bucht bei Punta Gorda. Viele Nachmittage habe ich mit meinem Vater beim Schnorcheln zwischen seinen Spalten und Höhlen verbracht, begleitet von unzählbaren Diademseeigeln, die die Spalten bevölkern.
Leonor Ortega Instructora, Buzo Profesional y Científica Marina
Cómo llegar How to get there Anfahrt
Las Palmasde GC
Agaete
GC-2
Sur
GC-1
Las CanterasLa Isleta
Autovía
Highway
Autobahn
Carretera
Road
Landstraße
Localidad o municipio
Quarter or town
Stadt oder Gemeinde
Barrio o población
Suburb
Ort oder Siedlung
Rotonda
Roundabout
Kreisel
Tomando la autovía GC-1 en dirección a Las Palmas de Gran Canaria y, una vez en la ciudad, dirigiéndonos hacia la zona norte de Las Canteras.
Take the GC-1 motorway in the direction of Las Palmas GC. Once in the city look for the northerm area of Las Canteras.
Autobahn GC-1 in Richtung Las Palmas GC fahren. In der Stadt angekommen, zum nördlichen des Las Canteras Standes orientieren.
Roque Tortuga
La Puntilla
El Confital
ROQUE TORTUGA
© 2011 Oceanográfica
Recomendaciones Recommendations EmpfehlungenIn
mer
sión
22
Roqu
e To
rtuga
03• Más cómoda y recomendable desde embarcación• Tomar precauciones al acceder desde la costa
• It is more comfortable and recommendable from a boat
• Be careful if diving from the shore
• Angenehm und empfehlenswert von einem
Boot aus
• Vorsicht bei dem Zugang von der Küste aus
Pejeverdes, fulas y viejas dan dinamismo a este fondo accidentado. Un vistazo a las cuevas y túneles nos permitirá descubrir la extraña y colorida fauna que habita en la penumbra.
Si algo caracteriza a esta inmersión son sus paisajes abruptos y complejos. Grandes paredes, cuevas, túneles y pasillos forman un intrincado entorno donde poder jugar con nuestra flotabilidad y disfrutar de la increíble posibilidad que nos ofrece el buceo de explorar el fondo marino arriba y abajo, separados del suelo como pájaros.
Here the bottom of the sea is rather irregular, and apart from lively ornate wrasses, damselfish and parrotfish, it is also possible to discover the strange and colourful inhabitants of its shadowy caves and tunnels.
The underwater landscapes surrounding the Roque Tortuga are abrupt and complex: large walls, caves, tunnels and corridors make up an intricate environment where it is fun to play with our buoyancy and enjoy the chance to explore the bottom of the sea in this area, drifting up or down, high above the ground like birds.
Meerpfauen, Atlantische Mönchsfische y Papageienfische geben diesem hügeligen Untergrund Lebendigkeit. Ein Blick in die Höhlen und Tunnel, lässt uns die fremde und farbenfrohe Fauna im Halbdunkel erkennen.
Wenn etwas diesen Tauchgang charaktirisiert, dann ist es seine abrupte und komplexe Landschaft. Große Wände, Höhlen, Tunnel und Durchgänge bilden eine verschachtelte Umgebung, in der wir mit unseren Auftrieben spielen und die unglaublichen Möglichkeiten genießen können, die uns das Tauchen bietet: Wir können den Meeresgrund in seinen ganzen Ausmaßen erkunden, hoch- und absteigen wie Vögel über dem Boden.
Con quién bucearDive Centres Tauchzentren
Buceo Canarias
Tel.: 928 232 085 / 649 893 653mail: [email protected]: www.buceocanarias.com
C/ Joaquín Blanco Torrent S/Nº, Muelle Deportivo35004 Las Palmas de Gran Canaria
Las Palmas de Gran Canaria
97Descubre Gran Canaria bajo el mar
Lavy Sub
Tel.: 928 232 530 / 607 555 365Fax: 928 232 530mail: [email protected]: www.lavysub.com
C/ Alfredo Calderón, 20, Alcaravaneras35006 Las Palmas de Gran Canaria
Blue Explorers Las Palmas
Tel.: 928 424 704 mail: [email protected] web: blue-explorers.blogspot.com
C/ Avda. Pintor Felo Monzón nº 23, 7 Palmas35019 Las Palmas de Gran Canaria
7 Mares Las Canteras
Tel.: 928 460 035 / 609 469 391Fax: 928 460 035mail: [email protected]: www.7mares.es
C/ Tenerife nº12, Las Canteras35008 Las Palmas de Gran Canaria
Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
Mirafondos
Tel.: 928 490 867 / 699 308 576 mail: [email protected]: www.mirafondos.com
C/ Galileo nº 51 35010 Las Palmas de Gran Canaria
Agüita
Tel.: 928 777 628 / 653 615 655 mail: [email protected]: www.aguita.es
C/ Los Tenderetitos S/Nº CC Botánico local 44 35008 San Fernando, San Bartolomé de Tirajana
Atlantik Diving
Tel.: 928 565 066 / 689 352 049Fax: 928 565 438mail: [email protected]: www. clubdemar.com
Hotel Puerto de MogánClub de Mar, Urb. Puerto de Mogán s/n35138 Puerto de Mogán, Mogán
Blue Explorers Sur
Tel.: 928 565 795 / 699 125 604mail: [email protected] web: www.blue-explorers.com
Paseo Marítimo de Playa Taurito, Local comercial 4-535138 Taurito, Puerto de Mogán
Sureste de Gran Canaria Sur de Gran Canaria
Davy Jones Diving
Tel.: 900 460 147 / 699 721 584 mail: info@davyjonesdiving. comweb: www.gran-canaria-diving.com
C/ Luis Velasco, 39 Playa de Arinaga, Agüimes
Buceo Sur
Tel.: 928 564 870 / 696 477 861mail: [email protected]: www.buceosur.es
Avda. de Canarias nº 1635110 VecindarioSanta Lucía de Tirajana
Pozo Scuba
Tel.: 928121400 / 609 590 157 / 686 372 893Fax: 928 565 438mail: [email protected]: www.pozoscuba.com
Centro Internacional de Windsurfing, Local 335110 Pozo Izquierdo, Santa Lucía de Tirajana
Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
99Descubre Gran Canaria bajo el mar
Buceo Norte
Tel.: 928 883 807 / 628 107 479Fax: 928 883 807mail: [email protected]: www.buceonorte.com
Avda. Antonio Rosas, 46 - Local 1, 1ª35469 Sardina del Norte, Galdar
Buceo Pandora SCP
Tel.: 928 189 609mail: [email protected]: www.buceopandora.com
C/ Duque de Osuna Local 10535118 Playa de Arinaga, Agüimes
Club Amigos del Atlántico S.LAquanauts Dive center
Tel.: 928 736 196 / 696 760 396 mail: [email protected]: www. aquanauts-divecenter.com
La Lajilla s/n Centro Recreativo Puesta de Sol35120 Arguineguín, Mogán
Norte de Gran CanariaDiving Center Sun-Sub
Tel.: 928 778 165 / 696 093 582 / 608 642 816 mail: [email protected]: www. sunsub.com
Hotel BuenaventuraPlaza de Ansite s/n - 35100 Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana
Delphinus Diving School
Tel.: 928 566 169 / 664 009 156mail: [email protected]: www.delphinus.eu
Paseo de Taurito local nº 25 35138 Taurito, Mogán
Canary Diving School
Tel.: 928 565 428 / 610 810 619Fax: 928 565 566mail: [email protected]: www.canary-diving.com
Hotel Taurito Prince local 3, 35138 Taurito, Mogán
Calypso Dive Center
Tel.: 928 769 464 / 630 553 577mail: [email protected]: www.calypsodivecenter.com
Hotel Miramar, Maspalomas Dunas.C/ Einstein s/n Local 18. Soneland35100 Maspalomas, San Bartolomé de Tirajana
Top Diving
Tel.: 928 560 609 / 606 261 719 / 670 954 467 mail: [email protected]: www.topdiving.net
C/ Olímpico Doreste y Molina35130 Puerto Rico, Mogán
Centros y clubes autorizados por el Gobierno de Canarias a junio de 2011
100
AngeloteAngel sharkEngelhaiSquatina squatina
ChuchoCommon stingrayPeitschenrochenDasyatis pastinaca
MantaDevil rayTeufelsrochenMobula tarapacana
MantelinaSpiny butterfly raySchmetterlingsrocheGymnura altavela
RatónCommon eagle rayAdlerrochenMyliobatis aquila
AbadeIsland grouperMakaronesen ZackenbarschMycteroperca fusca
AlfonsitoCardinal fishKardinalfischApogon imberbis
Anguila jardineraGarden eelRöhrenaalHeteroconger longissimus
ArañaGreater weeverPetermänncheTrachinus draco
BicudaYellowmouth barracudaGebänderter BarrakudaSphyraena viridensis
EspeciesSpecies Spezien
BocinegroCommon seabreamSackbrassePagrus pagrus
BogaBogueGelbstriemeBoops boops
Burrito listadoStriped gruntAchtstreifengrunzerParapristipoma octolineatum
Caballito de marSeahorseKurzschnauziges SeepferdchenHippocampus hippocampus
Cabrilla pintadaPainted comberSchriftbarschSerranus scriba
Cabrilla negraBlacktail comberSchwarzschwanzbarschSerranus atricauda
CarmelitaLeopard eelGoldflecken SchlangenaalMyrichthys pardalis
CatalufaGlasseyeGlasaugeHeteropriacanthus cruentatus
Fula blancaAtlantic damselfishAtlantischer MönchsfischChromis limbata
Fula negraBlue-fin damselfishNeon RiffbarschAbudefduf luridus
GallinitaMacaronesian sharpnose-pufferMacaronesian KrugfischCanthigaster capistrata
Gallo azulScrawled filefishSchrift-FeilenfischAluterus scriptus
Gallo morunoGrey triggerfishGrauer DrückerfischBalistes carpriscus
Gallo verdePlanehead filefishDrückerfischStephanolepis hispidus
JurelWhite trevallyGelbflossen MakrelePseudocaranx dentex
101Descubre Gran Canaria bajo el mar
Check-list
108
At our website you can check and
download many resources that
have been designed to explain and
help preserve the environment we
share. Go ahead and discover them.
En nuestra web puedes descargarte y consultar muchos
recursos que contribuirán a la divulgación y conservación
del ambiente que compartimos, descúbrelos.
Auf unserer Internetseite kannst
Du viele weitere Hilfsquellen
herunterladen oder nachschlagen,
die ebenfalls zur Verbreitung des
Wissens und dem Bestehen unserer
Umwelt beitragen. Entdecke es!
www.oceanografica.com
Oceanográfica es una empresa formada por un equipo multidisciplinar que centra sus esfuerzos en divulgar los secretos que esconde el entorno que nos rodea. Con nuestro trabajo queremos contribuir a crear un mundo mejor por lo que desarrollamos proyectos que revierten positivamente en la sociedad y el medio ambiente. Oceanográfica apuesta día a día por el equilibrio entre el ser humano y la naturaleza, para ello, impulsa iniciativas como la presente guía con objeto de fomentar una actividad que, con el esfuerzo de todos, puede ser sostenible contribuyendo al desarrollo económico, social y ambiental de las islas.
Oceanográfica is a company whose multidisplinary staff’s efforts are aimed at divulging the secrets of the natural environment that surrounds us. We hope that our work will help and improve the world we live in, so all our efforts are focused on those projects that will have a positive effect on both society and the environment. Oceanográfica’s intent is to help preserve the balance between human beings and nature, that’s why we undertake projects such as this guide, which aims at popularizing an activity that, with everybody’s help, might become a contribution to a sustainable economic and environmental development of the Canary Islands.
Oceanográfica besteht aus einer Gruppe von Spezialisten unterschiedlicher Fachgebiete, die sich bemühen die Geheimnisse unserer Umwelt weiterzutragen. Mit der täglichen Arbeit wollen wir helfen, die Welt zu verbessern. Darin bestehen all unsere Anstrengungen in solche Projekte, die sich positiv auf die Gemeinschaft und die Umwelt auswirken. Oceanográfica setzt sich jeden Tag für ein Gleichgewicht zwischen der Menschheit und der Natur ein. Dafür setzen wir Impulse, wie z.B. der vorliegende Tauchführer, mit dem Ziel eine Aktivität zu unterstützen, die mit den Kräften von allen nachhaltig zur wirtschaftlichen, sozialen und umwelttechnischen Entwicklung der Inseln beiträgt.
Creemos en lo que hacemos
F. Espino • A. Boyra • F. Tuya • R. Haroun
Guía visual de
Especies Marinasde CANARIAS
Guía visual de
Especies Marinasde CANARIAS
Gu
ía v
isu
al d
e
Esp
ecie
s M
arin
asd
e C
AN
AR
IAS
Canarias es uno de los puntos del planeta de especial importancia por su biodiversidad, pero esta riqueza de especies puede pasar desapercibida incluso para los que habitamos en ella.
La Guía visual de Especies Marinas de Canarias pretende darnos a conocer la belleza que se esconde en nuestro mar. Este es, sin duda, un paso para impulsar la conservación de una naturaleza frágil y, así, apoyar actividades respetuosas con el medio ambiente que garanticen el futuro de este tesoro.
Oceanográfi ca, en su día a día, quiere aportar su grano de arena al reconocimiento de la riqueza biológica de las Islas, para que, de esta manera, aprendamos a respetarla y aunemos esfuerzos en la conservación de las múltiples especies y paisajes que comparten este territorio privilegiado.
Otras publicaciones:
w w w . o c e a n o g r a f i c a . c o m
Fernando Tuya Cortés
Doctor en Ciencias del Mar y Premio Extraordinario de Doc-torado de la ULPGC (2004). Es experto en ecología marina y autor de decenas de publicaciones en revistas internacionales de impacto sobre los patrones y procesos que infl uyen en la biodiversidad marina. En estos últimos años, realiza su acti-vidad investigadora en la Edith Cowan University (Australia), donde estudia la conexión entre los diversos hábitats costeros y los efectos del cambio climático sobre los bosques marinos.
Algeciras, Cádiz, 1974
Ricardo J. Haroun Tabraue
Doctor en Ciencias Biológicas, especialista en botánica marina y gestión de recursos costeros. Coordinador del Grupo de In-vestigación en Biodiversidad y Conservación de la ULPGC, ha participado y dirigido diversos proyectos de investigación en Canarias, Madeira, Cabo Verde, Panamá y Hawai entre otros. Ha publicado un centenar de trabajos científi cos en relevantes revistas de todo el mundo. En los últimos años su actividad ha estado encaminada a despertar una mayor conciencia ambien-tal sobre la importancia de la vida marina de las costas.
Las Palmas de Gran Canaria, 1959
Licenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfi ca. Como científi co, ha participado en numerosas campañas de investigación y proyectos a lo largo y ancho del Archipiélago, y fuera de él. Sus numerosas horas de estudio, buceo y navega-ción, han dado como fruto una decena de trabajos científi cos de referencia internacional y varios libros. Como fotógrafo, ha sido galardonado con varios premios y cuenta con un archivo de más de 30.000 imágenes que ilustran múltiples publicacio-nes y exposiciones.
Arturo Boyra LópezMunguia, Vizcaya, 1976
Licenciado en Ciencias Biológicas, en la especialidad de bio-logía marina. Es autor de diversas obras científi cas y divul-gativas de carácter nacional e internacional, así como asesor científi co de series para vídeo y televisión. Es, además, bu-ceador profesional e instructor de buceo. Practica la fotografía submarina desde 1987 y sus imágenes han aparecido en nu-merosas publicaciones técnicas y divulgativas. En la actuali-dad es Técnico de la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias.
Fernando Espino Rodríguez Las Palmas de Gran Canaria, 1963
En nuestra web pueden descargarse otros recursos y publicaciones que también contribuirán a la divulgación y conservación del medio ambiente.
Consulte, descubra y aprenda todas las características y
curiosidades de más de 600 especies de las costas cana-
rias. Cuántas veces hemos visto alguna planta, pez o ave
de los cuales nos hubiese gustado saber más. Esta com-
pleta guía da respuesta a esas y otras dudas que siempre
quisimos resolver. Gracias a ella podremos comprender e
identifi car infi nidad de especies, con gran facilidad, con
ayuda de sus 1000 imágenes, gráfi cos explicativos y deta-
lladas notas: información fundamental de gran valor para
escolares, personas inquietas, naturalistas y profesionales
del medio ambiente.
Más de 600 especies referenciadas
450 fichas detalladas
1000 imágenes de alta calidad
482 páginas a todo color
Elaborados gráficos e ilustraciones
Sencilla y novedosa estructura de identificación
Todas las especies marinas protegidas
2ª edición revisada y actualizada
Prólogo de Alberto Vázquez-Figueroa
2ª EDIC
IÓN
ACTUALIZ
ADA
2ª EDICIÓN
Mamíferos
Aves
Tortugas
Peces
Tunicados
Equinodermos
Crustáceos
Moluscos
Gusanos
Briozoos
Cnidarios y Ctenóforos
Esponjas
Plantas
Algas
Líquenes
Microorganismos
Mamíferos marinos
Aves
Tortugas
Peces
Equinodernos
Crustáceos
Moluscos
Gusanos
Ctenóforos y salpas
Briozoos
Ascidias
Esponjas
Plantas
Algas
Anémonas, coralesy medusas
A. Boyra • F. Espino • F. Tuya • R. Haroun • J.A. González
Guía rápida
Especies del ATLÁNTICO365
Guí
a rá
pida
Esp
ecie
s G
uía
rápi
dade
l ATL
ÁN
TIC
O36
5
Una especie por cada día del año, una afición para toda la vida.
Pensada para una rápida identificación
Diseñada para amaters y expertos, niños y adultos
Descubre lo que puedes llegar a ver
Especies de Canarias, Azores, Maderia y Cabo Verde
29 ballenas y delfines ,150 peces y 170 invertebrados
Español • English • Deutsch • Portugues
Fernando Espino Rodríguez Licenciado en Ciencias Biológicas y técnico de la
Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de
Canarias
Arturo Boyra LópezLicenciado en Ciencias del Mar y director de Oceanográfica, Divulgación, Educación y Ciencia
Fernando Tuya CortésDoctor en Ciencias del Mar e investigador asociado
de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Ricardo J. Haroun TabraueDoctor en Ciencias Biológicas e investigador de la
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
José Antonio González PérezDoctor en Ciencias Biológicas y director del departamento de Biología Pesquera del Instituto Canario de Ciencias Marinas
w w w. o ce a n o g ra f i ca . co m
Oceanográfica, en su día a día, quiere aportar su grano de arena al reconocimiento de la riqueza biológica para que, de esta manera, aprendamos a respetarla y aunemos esfuerzos en la conservación de las múltiples especies y paisajes que comparten este territorio privilegiado.
En nuestra web pueden descargarse otros recursos y publicaciones que también contribuirán a la divulgación y conservación del medio ambiente.
110
TARJETA•CARD•KARTE
•Diveintoaseaofbenefits•TaucheinineinMeervollerVorteileLa garantía de todas sus compras•Aguaranteeonallofyourpurchases•DieGarantiefüralleDeineEinkäufe
SUMÉRGETEEN UN MAR DE VENTAJAS
• Recompensa tu fidelidad• Compra más fácil • Compra segura• Privilegios y eventos organizados
• Reward your loyalty • Easier purchase • Safe purchase• Privileges and organized events
• Mit Treueprämie• Einfacheres Einkaufen • Sicheres Einkaufen• Privilegien und organisierte Events
BONOSUBTodo tu material de Buceoy tu carga a precios increíbles
Deine ganze Taucherausrüstung und die Flaschenfüllung zu unglaublichen Preisen. 20 FLASCHENFÜLLUNGEN FÜR 10 EUROS
All of your diving equipment andyourrefillsatincredibleprices20 FILLINGS FOR JUST 10 EUROS
SÓLO EN DECATHLON TELDE PODRÁS DISFRUTAR DEL BONOSUB
• YOU CAN ONLY ENJOY BONOSUB ON DECATHLON TELDE • NUR IN DECATHLON TELDE KANNST DU DEN BONOSUB BENUTZEN
La validez del presente bono será hasta 31 /12 / 2011• This voucher will be valid 31 /12 / 2011• Dieser Gutschein hat eine 31 /12 / 2011