Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

137

description

guia urbano arquitectonica de Jaen

Transcript of Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Page 1: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España
Page 2: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

JAÉNGUÍA DE ARQUITECTURA

AN ARCHITECTURAL GUIDE

JAÉN SEVILLA2008

JOSÉ GABRIEL PADILLA SÁNCHEZRAFAEL CASUSO QUESADA

AMELIA ORTEGA MONTORO

COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE JAÉN

JUNTA DE ANDALUCÍA

CONSEJERÍA DE VIVIENDA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIO

DIRECCIÓN GENERAL DE VIVIENDA Y ARQUITECTURA

Page 3: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Instrucciones de navegación

Se encuentra ante la versión digital de una guía editada en formato tradicional en papel. Este archivo PDF se ha hecho a partir del documento para impresión y, salvo leves diferencias en la disposición de algunas páginas, recoge de manera fiel la publicación original. La guía se compone de dos partes: una introducción y una sección con los edificios más interesantes de la ciudad agrupados en una serie de recorridos. Se han incluido algunas herramientas de hipertexto para que la navegación a través del PDF sea cómoda y facilite al máximo su consulta.

A pie de cada página encontrará tres iconos que representan

la navegación más simple: el situado a la izquierda le lleva

al índice general y los de la derecha avanzan y retro-ceden una página.

Desde la portada del libro tiene dos accesos directos: al índi-ce general y a los mapas sectoriales de los recorridos. Cada epígrafe del índice es un enlace que lo llevará a la parte co-rrespondiente de la guía o a otro índice más detallado. Desde el listado de mapas podrá acceder a cada uno de ellos. Cada mapa recoge los edificios incluidos en ese recorrido, a los que se accede pulsando sobre los números.

Una vez se encuentre dentro de la sección del libro dedicada a la introducción, si pulsa sobre los títulos de cada uno de los capítulos, volverá al índice de la introducción.

En cuanto a los recorridos, el topónimo del edificio lleva al ín-dice de cada recorrido y el número lleva al mapa del itinerario correspondiente. De esta forma puede acceder a los edificios tanto por el listado como por el mapa.

Page 4: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ÍNDICE DEL PDFPDF INDEX

Breves apuntes sobre la GuíaBrief Notes on the Guide

Introducción a la ciudad de JaénIntroduction to the City of Jaén

ItinerariosItineraries

Itinerario 1: El castillo de Santa Catalina y el casco antiguoItinerary 1: St Catherine's Castle and the Old Town

Itinerario 2: La Catedral y su entornoItinerary 2: The Cathedral and Environs

Itinerario 3: El paseo de la Estación y el Ensanche BergesItinerary 3: Station Boulevard and the Berges Expansion District

Itinerario 4: El Bulevar y la periferiaItinerary 4: The Boulevard and Periphery

Itinerario 5: Los alrededoresItinerary 5: The Environs

Mapas de itinerariosItineraries Maps

BibliografíaBibliography

ÍndiceIndex

Índice toponímicoPlace Index

Índice onomásticoName Index

Créditos y presentaciónStaff and Presentation

Page 5: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

12 13

BREVES APUNTES SOBRE LA GUÍA

La singularidad de esta ciudad fronteriza reside en su emplazamiento, encaramada a lasSubbéticas y vigía del valle del Guadalquivir, caracterizando su imagen los volúmenes delcastillo de Santa Catalina y la Catedral. Con la redacción de la guía se pretende poner envalor los edificios que conforman la ciudad, pues si bien existen publicaciones que tratande los diversos bienes inmuebles y del desarrollo urbano en determinados períodos, asícomo un catálogo que forma parte del Plan Especial de Protección y Reforma Interior delCasco Histórico, no hay una guía de la evolución arquitectónica de la ciudad en su desarro-llo cronológico, desde las presencias más antiguas hasta las más cercanas, levantando actadel patrimonio edificado. La presente Guía de Arquitectura pretende recoger aquellos ele-mentos que plantean respuestas notables a problemas arquitectónicos precisos. Se estruc-tura en seis apartados: breves apuntes, que pretenden ser un manual básico de manejo dela guía, introducción a la ciudad, itinerarios, bibliografía, índices y plano-guía.

La Introducción a la ciudad de Jaén plantea lo determinante que ha sido el enclave geo-gráfico para configurar su morfología urbana. Posteriormente, hay un apartado dedica-do a la conformación y evolución de la imagen urbana, desde la Prehistoria -con la varie-dad de emplazamientos que culminaron en el cerro de Santa Catalina-, hasta la actuali-dad. Por otro lado, se introduce un estudio de las tipologías arquitectónicas, exponiendolas respuestas de los arquitectos a lo largo del tiempo, la resolución proyectual, al pro-blema edificatorio.

Los Itinerarios vienen marcados por la conjugación de la morfología urbana y del propiodevenir histórico de la ciudad. El primero de ellos, "El castillo de Santa Catalina y el cascoantiguo", coincide con la ciudad árabe y medieval de trama irregular; "La Catedral y suentorno", con la ciudad del Renacimiento y el clasicismo, de carácter regular; en "Elpaseo de la Estación y el ensanche Berges" se articula la ciudad mediante un desarrolloradial, que en parte continua en el cuarto itinerario, "El Bulevar y la periferia urbana”,mientras que el último, "Los alrededores", se planifica sobre el término municipal deJaén. Cada itinerario consta de una breve introducción previa a su recorrido, particulari-zando los edificios más significativos y algunos espacios urbanos. Se ha establecido cier-ta continuidad entre ellos, de manera que se pudiera enlazar la finalización de uno conel inicio del siguiente.

La mera cuestión de levantar acta de unos edificios con algo de interés constituye unatarea obligada. Habrá quien se pregunte las razones de haber incluido tal o cual edificio.El criterio no ha sido otro que el de tratar de recoger soluciones diversas, por ello convi-ven en sus páginas edificios monumentales con barriadas obreras, palacios con viviendasmodestas, con la dificultad inherente a cualquier intento de seleccionar obras cercanas enel tiempo. En cualquier caso, el objetivo último es, más allá de informar, dar un paso con-trario a la actitud victimista de esta ciudad, poniendo en valor arquitecturas que, por coti-dianas, nos son desconocidas; redactar, en suma, nuestra propia biografía.

Cada uno de los edificios o conjuntos citados en los itinerarios va acompañado de lassiguientes claves: su correspondiente numeración, las coordenadas de su emplazamien-to en el plano-guía y su denominación, prefiriéndose la nomenclatura actual a la origina-ria. Este principio rige también para la denominación de la calle o plaza donde está ubi-cada la obra, que aparece en grafía más menuda junto a su cronología; en este últimocaso se precisa el siglo en el que se construyó o, para edificios de lenta ejecución o conampliaciones significativas, los siglos más importantes en la conformación de su arquitec-tura. El comentario de las diferentes obras seleccionadas incluye datos documentales quenos dan información sobre el año de su construcción, la condición de sus promotores, laidentidad de sus proyectores, el estilo arquitectónico predominante, la presencia de aña-didos o restauraciones, así como los cambios de uso. La descripción propiamente dichase centra en aspectos estructurales, técnicos y ornamentales, tomando en consideraciónigualmente los bienes que acoge el edificio en tanto influyan en su configuración arqui-tectónica. Estos comentarios son normalmente breves, aunque en el caso de edificios sin-gulares se hacen más extensos.

La bibliografía empleada se entiende en una triple dimensión: como apoyo documentalimprescindible para la calidad del discurso historiográfico, como ayuda al soporte visualque complementa al texto y como información al lector que desee profundizar en deter-minados aspectos, épocas o estilos de la arquitectura jiennense. Por ello se ha tenido encuenta la combinación de estudios ya clásicos, con las aportaciones más recientes, tantoen monografías como en libros de carácter general.

En cuanto a la organización de los Índices se establecen dos: uno toponímico en el que sereflejan las obras, instituciones y lugares citados, y un índice onomástico referido a losnombres de personas. Por último, el Plano-Guía ayuda a la localización de las obras selec-cionadas completando la información. Estos planos van acompañados de un listado de iti-nerarios y edificios, citados y numerados para facilitar su ubicación.

BRIEF NOTES ON THE GUIDE

The unique quality of this frontier city lies in its situation, perched atop the Subbéticas mountainranges, sentinel of the Guadalquivir Valley, with a profile dominated by the outlines of StCatherine's Castle and the Cathedral. This guide aims to raise a greater awareness of the merits ofthe city's buildings. Despite the existence of publications on the various monuments and the urbandevelopment of the city at different points of its history, plus a catalogue of the buildings includedin the Special Plan for the Protection and Interior Renovation of the Old Town, there is no guide thattraces the architectural evolution of the city from ancient to present times, providing a testimony ofthe built heritage. Hence, this Architectural Guide contains details of the various elements thatillustrate important responses to specific architectural issues. It is sponsored by the Architectureand Housing Division of the Public Works Department of the Regional Government of Andalusia,with input from the Jaén Architects' Association, and forms part of a series of similar guides on theAndalusian provincial capitals. The guide is broken down into six chapters: brief notes (intended toserve as a type of user manual), an introduction to the city, the various itineraries, a bibliography,the indices and a general plan.

The Introduction to the City of Jaén discusses the importance of the geographical situation inshaping the urban form and structure. This is followed by a section on the Formation and Evolutionof the Urban Appearance, from prehistoric times, with the variety of sites that culminated inCatherine's Hill, to the present day. The chapter also includes a section entitled ArchitecturalTypologies, which illustrates the way in which architects and their designs have responded over theages to the practice of building. Modern-day images, maps, vedutti from different periods and oldphotographs accompany the text.

The Itineraries detail the urban form and structure of the city within the framework of its historicalevolution. The first of them, "St Catherine's Castle and the Old Town”, coincides with the irregularlayout of the Arabic and medieval city; "The Cathedral and Environs" with the regular spatialpattern of the Renaissance and Classicism; "Station Boulevard and the Berges Expansion District”articulate the city around a radial style of development, which is partly continued in the fourthitinerary, "The Boulevard and Periphery"; finally, "The Environs" addresses the municipal area ofJaén. Each itinerary consists of a brief introduction followed by descriptions of the most interestingbuildings and urban spaces. All of the itineraries are connected, with the end of one automaticallyleading on to the beginning of the next.

Providing a testimony of the city's notable buildings is a necessary task and will inevitably raisequestions about particular entries. The criterion was to compile a variety of solutions, so the guideincludes monuments alongside working-class districts, palaces alongside modest dwellings, withall the difficulties inherent to any attempt to make a selection of recent works. In any case, theultimate aim, beyond the provision of information, is to counteract the victimist attitude of thiscity by raising an awareness of architectural works that tend to go unnoticed; in short, to write ourown biography.

All of the buildings or sites included in the itineraries are accompanied by the following details:number on the list, coordinates on the general plan and name, the present nomenclature beingpreferred to the original one. The same principle also governs the name of the street or squarewhere the work is located, which appears in smaller letters alongside the chronology. The lattercites either the century in which the work was built or, in the case of buildings constructed overlong periods or with significant remodellings, the most important centuries in the formation oftheir architecture. The analysis of the various works included contains documentary facts about theyear of construction, the status of the promoters, the identity of the designers, the predominantarchitectural style, the presence of additions or restorations, and changes of use. The descriptionitself focuses on the structural, technical and ornamental aspects, also taking into considerationthe merits of the building in terms of their influence on its architectural configuration. Most of theanalyses are relatively brief but tend to be longer in the case of exceptional buildings. Each work isaccompanied by at least one photograph reflecting the most interesting part, interior or exterior,of its structure. Important urban spaces and buildings are more generously illustrated and includespatial plans.

The Bibliography used serves three purposes: as necessary documentary support for the quality ofthe historiographic discourse; as an aid to the visual material that complements the text; and asinformation for readers wishing to find out more about specific aspects, periods or styles in thearchitecture of Jaén. To this end, the bibliography includes older studies alongside more recentones, both in terms of monographic works and books of a more general content.

Two Indices have been drawn up: a place index of the works, institutions and places sited, and aname index of the people cited. Finally, the General Plan complements the information provided byserving as an aid to locating the works included. It is accompanied by a list of itineraries andbuildings, cited and numbered to facilitate their location.

Page 6: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

INTRODUCCIÓN A LA CIUDAD DE JAÉNINTRODUCTION TO THE CITY OF JAÉN

IntroducciónIntroduction

Conformación y evolución de la imagen urbanaFormation and Evolution of the Urban Appearance

La búsqueda de un emplazamiento: Jaén prehistóricoThe Quest For a Site: Prehistoric Jaén

La ciudad íbera de Puente TablasThe Iberian City of Puente Tablas

El cerro de Santa Catalina como referencia urbana: la dominación romanaSt Catherine's Hill as an Urban Landmark. Roman Rule

Jaén islámicoIslamic Jaén

La ciudad cristiana medievalThe Medieval Christian City

El Jaén del clasicismo: siglos XVI a XVIIIJaén and Classicism: 16th-18th Centuries

Entre la conservación y el progreso: el siglo XIXBetween Conservation and Progress: the 19th Century

La ciudad de los ensanches: el siglo XX en JaénThe City of Urban Expansion: the 20th Century in Jaén

Las tipologías arquitectónicasArchitectural Typologíes

Page 7: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Una enorme montaña de color ocre, parda como una pielde león, pulverulenta de luz, dorada por el sol, que se elevabruscamente en medio de la ciudad; torres macizas y lar-gos zig-zags de fortificaciones antiguas atigran sus costa-dos descarnados con sus líneas extrañas y pintorescas. Lacatedral, inmensa mole de arquitectura que, de lejos, pare-ce más grande que la misma ciudad, se alza orgullosamen-te, como una montaña fingida junto a la montaña natural.

Theóphile Gautier, Voyage en Espagne, 1845.

Jaén es, ante todo, su peculiar enclave geográfico y laforma de adaptación al mismo. El término municipal seextiende de manera alargada sobre una superficie deunos 426 km2 y con una evidente disparidad geomorfo-lógica: la sierra Sur, con relieves escarpados de natura-leza caliza (la Pandera, 1.872 m, Grajales, 1.661 m oJabalcuz, 1.614 m), y la campiña septentrional, en lacuenca del Guadalquivir, cuyo eje viene marcado por elrío Guadalbullón, con un paisaje alomado constituido pormargas y arcillas que llega hasta el poblado de Las Infan-tas (280 m). El contacto entre ambas zonas se produce alo largo de una línea en la que la ciudad de Jaén marcael hito referencial y la situación estratégica, desde unaaltura de 574 m y visible sobre todo cuando entramos enella desde el norte, entre campos de olivos. A la inversa,cuando accedemos a lo más alto del cerro de Santa Cata-lina, al que se encarama la ciudad, desde la Cruz del Cas-tillo (820 m), el parapeto de las montañas constituye unanfiteatro expectante del devenir histórico y urbano deJaén, así como determinante de su condición fronteriza.Agreste y pintoresco marco donde el olivo va cediendo elterreno, entre zumaques, a bosques de pinos, y que secomplementa con referencias paisajísticas tan definito-rias de su imagen como el cerro de la Mella, la Peña deJaén o los Zumeles. A lo lejos, entrando a la ciudad desdela carretera de Madrid, la silueta de las torres de la Cate-dral se recorta sobre el conjunto urbano.

A huge ochre-coloured mountain,brown like a lion's skin, powderedwith light, burnished by the sun,rising abruptly in the middle of thecity; sturdy towers and long zigzagsof old fortifications lie like tigerstripes along its stark sides withtheir strange, picturesque lines.The cathedral, a vast architecturalmass, which from a distance seemslarger than the city itself, loomsproudly, like a fake mountainalongside the real mountain.

Theóphile Gautier, Voyage enEspagne, 1845

Jaén, above all else, is its uniquegeographical situation and the wayit has adapted to this condition.The municipal area extends inelongated fashion overapproximately 426 squarekilometres, encompassing anevident geomorphological diversity:the Sierra Sur mountains to thesouth, with sheer limestone peaks,(La Pandera, 1872 m.; Grajales,1661 m. and Jabalcuz, 1614 m.), andthe countryside to the north, in theGuadalquivir basin, with a hillylandscape made up of marls andclays, which stretches to the tinyvillage of Las Infantas (280 m.). Thetwo areas are connected by a linein which the city of Jaén provides alandmark and strategic situation,occupying an altitude of 574 m. andparticularly visible amid the olivegroves on approaching from thenorth. By contrast, from the CastleCross (820 m.) at the top of StCatherine's Hill, on which the city isperched, the parapet of themountains resembles an expectantamphitheatre depicting the

Entre estos parajes montañosos se distribuye una red flu-vial que tiene su origen en la sierra Sur y que ha confor-mado en su recorrido referentes de ocupación y áreas depoblamiento, a veces desde tiempo inmemorial. Nos refe-rimos a los denominados puentes, enclavados entre fér-tiles huertas y una vegetación de ribera, configurando enla actualidad una zona de segunda residencia. Su princi-pal fuente de alimentación son los ríos Frío, procedentede Los Villares y encajonado en el paraje de los Cañones,y el Quiebrajano, aunque el caudal de este último estáregulado por la construcción del pantano del mismonombre. El Puente de la Sierra es el lugar donde conflu-yen ambos, formando el río Jaén, que desciende suave-mente hacia la campiña. A la altura del cerro de las Can-teras, cerca ya de la ciudad, recoge las aguas del arroyode Recuchillo, procedentes de la vaguada de Valparaíso,lo que configura una nueva zona de expansión urbana, elPuente Jontoya, lindante ya con el término de La Guardia.A poca distancia de aquí el río Jaén vierte su caudal en elGuadalbullón, una nueva afluencia de cauces que se llevaa efecto en el Puente Nuevo, tercera de las referenciasperiféricas de poblamiento, ya en el camino de Granada.Aguas abajo, el río Guadalbullón se pierde en la campiña,hacia el norte, en busca del Guadalquivir, no sin antesacariciar la suave meseta que se eleva sobre el PuenteTablas, donde se atestigua uno de los más antiguos vesti-gios de ocupación del territorio, el del mundo ibero.

El paisaje de Jaén viene determinado por una característi-ca climatología, que responde a un tipo continental medi-terráneo con intensidad bioclimática seca negativa, es

historical and urban evolution ofJaén, as well as lending it a frontierstatus. In this rugged picturesqueframework, olive trees and sumacbushes gradually give way to pineforests, complemented byemblematic landmarks such MellaHill, the Rock of Jaén and LosZumeles. In the distance, enteringthe city from the Madrid road, theCathedral's towers form asilhouette against the urban sprawl.

Distributed amid these alpinebeauty spots is a fluvial system thatrises in the Sierra Sur mountains,generating along its trajectoryvarious sites of occupation andpopulation centres, some of themfrom time immemorial. These arethe so-called Puentes or “Bridges”,enclaves nestling amid fertileorchards and riverside vegetation,nowadays popular sites for secondhomes. Their main source ofnourishment comes from the riversFrío, on its journey from Los Villaresand wedged into the area known asLos Cañones (“The Canyons”), andQuiebrajano, although the volume ofwater in this river has beenregulated by the construction of areservoir of the same name. ThePuente de la Sierra is the placewhere the two rivers converge,forming the River Jaén, which flowsgently down to the countryside. Atthe top of Las Canteras or QuarryHill, not far from the city, it collectsthe waters of the Recuchillo streamas they proceed down from theValparaíso river bed, giving rise to anew area of urban expansion calledPuente Jontoya, on the border of themunicipal area of La Guardia. Not farfrom here, the River Jaén pours intothe Guadalbullón, a new watercourse generated at Puente Nuevo(“New Bridge”), the third of theperipheral population centres,located on the road to Granada.Further downstream, the RiverGuadalbullón continues northwardsacross the countryside in search ofthe Guadalquivir, stopping first tocaress the gentle plateau that risesabove Puente Tablas, where theoldest traces of occupation,associated with the Iberians, havebeen found.

Jaén's landscape is determinedby its characteristic climate, of theContinental Mediterranean varietywith an overly dry bioclimate leadingto drought in the summer whenvegetation activity grinds to a halt.This is particularly acute in themonths of July and August withrainfall at its lowest, but iscompensated during the autumn,especially in the month of November.By contrast, vegetation activity is notaffected by the cold, as wintertemperatures exceed 7.5ºC. Muchmore acute, however, are thesummer temperatures, with verylittle variation throughout the day.This phenomenon has contributed tothe development of second homesaround the puentes.

16 17

INTRODUCCIÓNINTRODUCTION

1. Vista de Jaén desde el castillo de Santa Catalina.2. Vista de la ciudad con la Catedral en el centro y el castillo de SantaCatalina a la izquierda.3. Vista aérea de la campiña septentrional.

1. Jaén viewed from St Catherine's Castle.2. The city with the Cathedral at the centre and St Catherine's Castleon the left.3. An aerial view of the northern countryside.

2

3

1

Page 8: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

decir, una paralización de la actividad vegetativa causadapor la sequía estival. Ésta se agudiza durante los mesesde julio y agosto, cuando la carencia de agua de lluvia esmáxima, aunque se compensa durante el otoño, especial-mente en el mes de noviembre. La actividad vegetativa,por el contrario, no se detiene con el frío, pues las tem-peraturas medias de los meses de invierno superan los7'5º C. Mas acusadas, sin embargo, son las temperaturasveraniegas, destacando la escasa oscilación térmica a lolargo del día, fenómeno que ha contribuido al fomento dela segunda vivienda alrededor de los "puentes".

En este entorno natural vive una población de 116.656 habi-tantes, si atendemos al padrón de enero de 2005, de losque el 98 % corresponde a la ciudad de Jaén y el resto a lapoblación dispersa por los “puentes”, Jabalcuz y Las Infan-tas. Estos datos implican un crecimiento global del 10% enlos últimos diez años y explican la atracción demográficaque ejerce la capital sobre el resto de la provincia, pues adiferencia de ésta en términos globales tiene un saldomigratorio positivo. La densidad de población se sitúa entorno a los 270 habitantes por kilómetro cuadrado.

El sector agrario es minoritario económicamente si tene-mos en cuenta el porcentaje de población activa dedica-da al mismo, en torno al 5 %, pero desde el punto devista arquitectónico el trabajo del campo ha generadouna peculiar construcción, la casería, cuya origen seremonta a las villas romanas. En palabras de RafaelOrtega y Sagrista (1977, p. 221), “es la finca rústica típicay clásica de Jaén. Casa de campo donde viven los quecuidan de una hacienda, según cierto diccionario anti-guo, o casa aislada en el campo, con fincas rústicasdependientes de ella, como se dice, con sentido másamplio, en otro moderno... La casería de los campos deJaén, tiene un carácter peculiar: es casería de olivos”. Endefinitiva, un elemento característico de la arquitecturarural jiennense, que salpica el paisaje con su particularblancura y desde el inconfundible reclamo visual delciprés, el pino o la palmera.

La actividad industrial y constructiva ocupa al 24% de losjiennenses y destaca por la presencia de unas 500 insta-laciones, en su mayoría localizadas en el polígono de losOlivares, al norte de la ciudad junto a Marroquíes Bajos,una de las zonas de más antigua ocupación del territoriodurante la Edad del Cobre. Aunque el número de empre-sas es inferior cuantitativamente hablando, una cuarta

This natural environment boastsa population of 116,656, according tothe 2005 census, of which 98%corresponds to the city of Jaén andthe remainder to the populationscattered around the puentes,Jabalcuz and Las Infantas. Thesefigures imply a global growth of 10%over the last decade and explain thedemographic attraction exercised bythe capital over the rest of theprovince; unlike the latter, in globalterms the city has a positivemigratory figure. The populationdensity is around 270 inhabitants persquare kilometre.

Economically, the agriculturalsector is a minority, bearing in mindthe percentage of the workingpopulation it employs (approximately5%), but from the architectural pointof view rural labour has given rise toa unique construction, the casería orfarmstead, whose origins date backto the Roman villas. In the words ofRafael Ortega y Sagrista (1977, p.221), "It is the typical classic ruralestate found in Jaén. A countrydwelling inhabited by those who lookafter the estate, according to one olddictionary, or an isolated dwelling inthe countryside, also encompassingthe adjacent land, in a broadersense of the word, in a moderndictionary... The caserías in the Jaéncountryside have a uniquecharacteristic: they are associatedwith olive trees". In short, thecaserías are characteristic elementsof Jaén's rural architecture, dottingthe landscape with their distinctwhite colour and unmistakeablevisual identity supplied by cypress,pine and palm trees.

Industrial activity and thebuilding trade employ 24% of Jaén'sworking population, based aroundapproximately 500 plants, mainlylocated in the Olivares IndustrialEstate north of the city, nearMarroquíes Bajos, one of the oldestsites of occupation dating from theBronze Age. Despite few companies,

parte del negocio industrial de la localidad procede de latransformación de productos agrícolas. El resto, excep-tuando algunas industrias del ramo químico y de cons-trucciones metálicas, mayoritariamente se dedica a laactividad de talleres, que emplea un importante volumende población, aunque genera menos riqueza porcentual.

Con todo, la actividad económica más determinante deJaén es el sector comercial y de servicios, que ocupa al71% de la población activa, especialmente en torno a labanca, la hostelería, la sanidad y la administraciónpública. Este sector tiene una localización más específi-camente urbana, destacando un sector comercial mino-rista concentrado en el sur, en torno al ,mercado de SanFrancisco, dando vida a un casco antiguo que concentratambién la actividad turística. La zona de mayor equipa-miento se desplaza, no obstante, hacia el norte, a par-tir de la plaza de la Constitución, donde los sucesivosensanches urbanos iniciados a finales del siglo XIX favo-recieron la accesibilidad. La creación de la Universidadde Jaén en 1993 ha supuesto el último y decisivo impul-so al crecimiento del sector terciario en la capital.

a quarter of the province's industrialbusiness is associated with thetransformation of farming products.With the exception of a few chemicaland metal construction industries,the remainder is mainly concernedwith factory activity, which employsa large proportion of the population,albeit generating less wealth.

The most important economicactivity in Jaén is the commercialand services sector, which employs71% of the working population,concentrated mainly around banking,the hotel and catering trade, healthand public services. This area ispredominantly urban and includes acommercial retail sector in the south,based around St Francis's Market,pumping life into an old town thatalso attracts most of the tourismactivity. However, the greatestinfrastructure is located furthernorth, commencing at ConstitutionSquare, where the various urbanexpansion programmes initiated inthe late 19th century favouredaccessibility. The creation of theUniversity of Jaén in 1993 is behindthe latest decisive boost to thetertiary sector in the capital.

18 19

5. Jaén. Gaspar Salcedo de Aguirre, 1614. Biblioteca Nacional.

5. Jaén. Gaspar Salcedo de Aguirre, 1614. Spanish National Library.

4. La sierra Sur desde el castillo deSanta Catalina.

4. The Sierra Sur mountains viewedfrom St Catherine's Castle.

4

5

Page 9: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

de vista metodológico sería conveniente interrelacionarlas diferentes áreas de ocupación y su evolución históri-ca, imprescindible para entender la formación de la ciu-dad y su comarca.

El estudio de la morfología urbana de Jaén no debeobviar una doble dicotomía. La primera de ellas es laque se establece entre el trazado irregular y sinuoso dela ciudad de raíz islámica, coincidente con una partesustancial del casco histórico intramuros, encaramadoal cerro de Santa Catalina en forma de media luna, y latrama ortogonal más o menos ortodoxa que se observaen los ensanches, ligados a los programas constructivos

Thereafter, urban evolution duringthe Middle Ages occurred as partof a more “logical” occupation ofspace. But it is still extraordinarythat the modern urban expansionaround the Boulevard should havesignified for the people of Jaén anew encounter with the mostancient occupation of the city, andwith all the building problems andissues concerning the protectionof the archaeological legacy thathave ensued. In any case, from themethodological point of view, themost appropriate approach - if weare to gain an appreciation of theformation of the city and environs- is to establish the relationshipbetween the various areas ofoccupation and their historicalevolution.

The study of the urbanmorphology of Jaén contains adual dichotomy. The firstdichotomy is between theirregular, winding layout of theIslamic city, which coincides with agood part of the old walled area,perched atop St Catherine's Hill inthe form of a crescent moon, andthe more or less orthodoxorthogonal layout of the urbanexpansion areas, associated withthe construction of the Church ofSt Ildephonse and, above all, ofthe Cathedral in the late 15thcentury. The classicist citygenerated during the Renaissancerationalised this new urbanisticmodel, applying it to the existinglayout, especially in adjacent areas

21

...y porque no se crea que es mía la comparación que hicede su forma con la de un Dragón tendido a la larga, sepuede ver que así se expresa de tiempo inmemorial en elEscudo de Armas de la Catedral, en que se representa unfuerte Castillo, y encima el Dragón, y después la Imagende Nuestra Señora con el niño en los brazos, sentada enuna silla. En los Escudos de los primeros Obispos quecopió Ximena sólo se ve gravado un Obispo con una Ser-piente, o Dragón debajo de los pies, que denota la Ciu-dad. En aquellos tiempos por el giro de las murallas prin-cipales guardaban mejor aquella figura...

José Martínez de Mazas,Retrato al natural de la ciudad de Jaén y su término, 1794.

El análisis urbanístico de la ciudad es evidente que debeser tomado desde una perspectiva diacrónica, desde losorígenes de la ciudad hasta hoy, aunque en Jaén encon-tramos la particularidad de la disparidad geográfica y ladispersión espacial del solar urbano durante toda la Pre-historia y los primeros momentos de la Historia, no refle-jándose la evolución urbana de una manera continua.Resulta paradójico, por ejemplo, que los asentamientosmás antiguos del Eneolítico se consoliden al norte de laciudad, en la zona conocida como Marroquíes Bajos, des-conectados de una siguiente fase de ocupación urbanísti-ca, como la que se produce en el lejano cerro de PuenteTablas en época ibera, fuera del contexto, a su vez, delnuevo proceso de ocupación del meridional cerro deSanta Catalina durante el mundo romano y árabe. Desdeallí se producirá una evolución urbana en época medievaldentro de la "lógica" de la ocupación espacial. No deja deser chocante el hecho de que la moderna expansiónurbanística gestada en torno al Bulevar haya supuesto unreencuentro de los jiennenses con la zona de más antiguaocupación de la ciudad, con todos los problemas cons-tructivos y de protección del patrimonio arqueológicoque ello ha generado. En cualquier caso, desde el punto

...and so that readers will not think Iwas the first person to compare itsshape to that of a reclining dragon,it has been expressed as such sincetime immemorial in the coat of armsat the cathedral, which represents afort or castle, with the dragonabove, and then the image of OurLady, seated with the babe in arms.In the coats of arms of the firstbishops, copied by Ximena, there isjust one bishop with a snake, ordragon, at his feet, symbolising thecity. In those days, the bends in themain fortified walls bore a greaterresemblance to that figure...José Martínez de Mazas, Retrato alnatural de la ciudad de Jaén y su

término, 1794

Although the urbanistic analysis ofthe city clearly has to bediachronic, beginning with theorigins of the city and working upto the present day, Jaén isnevertheless unique in theexistence of its geographicaldiversity and dispersion of theurban land throughout all ofPrehistory and the early historicalperiods, with the result that itsurban evolution has beendiscontinuous. For example, it iscurious that the oldest settlementsfrom the Eneolithic period shouldhave been consolidated in the areanorth of the city known asMarroquíes Bajos, having noconnection whatsoever with thesubsequent phase of urbanisticoccupation that occurred on thedistant hill of Puente Tablas duringthe Iberian period, which in turnbore no relation to the occupationof St Catherine's Hill to the southby the Romans and Moors.

20

CONFORMACIÓN Y EVOLUCIÓN DE LA IMAGEN URBANAFORMATION AND EVOLUTION OF THE URBAN APPEARANCE

6. Vista aérea de Jaén en laactualidad.7. Plano de Jaén, 1931..8. La ciudad medieval. Plano deJaén, 1892.

6. Aerial view of Jaén as it is today.7. Map of Jaén, 1931.8. The medieval city. Map of Jaén, 1892.

6

7

8

Page 10: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

de la iglesia de San Ildefonso y, sobre todo, de la SantaIglesia Catedral desde finales del siglo XV. La ciudad cla-sicista que se genera a partir del Renacimiento racio-nalizará este nuevo modelo urbanístico aplicándolo altrazado preexistente, sobre todo en su entorno, comoes el caso del eje marcado por la calle Ancha, y a unanueva zona de expansión hacia el sureste, extramuros,alrededor de la calle Llana. Esta dualidad urbana sufri-rá un serio envite a partir del debate establecido en elsiglo XIX por la edilicia liberal, no tanto sobre la necesi-dad de derribar el recinto amurallado para permitir elcrecimiento de la ciudad como por la aplicación de polí-ticas de alineamientos y rasantes tendentes a "ordenar"el casco antiguo, bajo premisas de salubridad e higienepúblicas. El intento de derribo del arco gótico de SanLorenzo en 1877, propuesto como medida de ensanchede una de las principales vías de la ciudad musulmana,la calle Maestra Alta (actual Almendros Aguilar), suponela culminación de este proceso. Su frustración, no obs-tante, implicará el triunfo de los ideales conservacionis-tas y, desde el punto de vista estético, el impulso a laspoéticas neomedievales en la arquitectura de la ciudad.

such as Ancha ("Broad”) Street,and to a new expansion area inthe south east, beyond the citywalls, around Llana (“Flat”) Street.This urban duality received a firmboost from the liberal buildingdebate of the 19th century, whichcentred not so much on the needto demolish the walled area topermit the city's growth, as on theapplication of street alignmentand ground levelling policies to“organise” the old town, forreasons of public health andhygiene. The attempt to demolishthe Gothic Arch of St Lawrence in1877, proposed as a measure forwidening one of the main streetsof the Muslim city, Maestra Alta(present-day Almendros Aguilar)Street, signified the demise of thisprocess. However, the frustrationof the proposed demolitionresulted in the victory ofconservationist ideals and, fromthe aesthetical point of view, the

La segunda dicotomía urbana se establece dentro deltrazado ordenado de la ciudad ortogonal, a partir de unevidente criterio lineal aplicado en tres momentos. Elproceso se inicia en 1881 cuando el ingeniero RicardoHerrera planifica el paseo de la Estación, como un bule-var de 1.200 m de longitud entre la actual plaza de laConstitución y la estación del ferrocarril. A modo de cor-dón umbilical entre la ciudad antigua y el Jaén contem-poráneo, este "camino del progreso", como se denomi-nó en su momento, ha sido una apuesta extraordinaria-mente fecunda, pues sigue teniendo su continuidad enel momento actual. De hecho, el Plan General de Orde-nación Urbana del año 1986 proponía alargar estaexpansión norte a partir del derribo del edificio ferro-viario, como así se llevó a efecto. La idea de ciudad line-al recibió un nuevo impulso a partir de la urbanizacióndel entorno del paseo de la Estación, que fue ordenadapor el ensanche Berges de 1927. Aplicado tardíamente,en diferentes fases constructivas que se alargaron hasta

encouragement of Neo-Medievalpoetics in the city's architecture.

The second urban dichotomyconcerns the organised layout ofthe orthogonal city, based on anevident linear criterion applied atthree specific times. The processcommenced in 1881 when engineerRicardo Herrera planned the Paseode la Estación as a boulevardsome 1,200 metres in lengthrunning between ConstitutionSquare, as it is known today, andthe Railway Station. Serving as atype of umbilical cord between theold city and modern Jaén, this“road to progress”, as it was calledat the time, proved to be anextraordinarily fecund approachthat is still valid today. In fact, theUrban Development Plan of 1986recommended extending this

22 23

9. La ciudadmoderna. Plano de Jaén, 1892.10. Plano de Jaén, 1925.11. Plano de Jaén, 1942.

9. The modern city. Map of Jaén, 1892.10. Map of Jaén, 1925.11. Map of Jaén, 1942.

expansion northwards bydemolishing the railway building,which is precisely what happened.The linear city concept received afurther boost with the urbandevelopment of the land adjacentto Station Boulevard, resulting in1927 in the Berges ExpansionDistrict. Applied a posteriori, atdifferent building phases thatlasted well into the postwarperiod, it is this concept that gaverise to the urban development ofthe old Madrid road, nowadays theavenue that converges withStation Boulevard at ConstitutionSquare, generating a radialstructure. The third consequence

bien avanzada la posguerra, gracias a él se fue urbani-zando el eje constituido por la antigua carretera deMadrid, actual avenida que converge con el paseo de laEstación en la plaza de la Constitución, generando unaestructura radial en el plano de la ciudad. La terceraapuesta por este criterio lineal de ordenación urbana laconstituye el denominado “gran eje”, actual avenida deAndalucía, planificado a partir del Plan de OrdenaciónUrbana de 1952. Se plantea de manera perpendicular alas dos vías anteriores, orientado en dirección este-oeste y comunicado directamente con la carretera deCórdoba. Su urbanización y la de su entorno no se llevóa efecto hasta bien avanzada la década de los sesenta.

Otro apunte imprescindible para aprehender la peculiari-dad urbanística de Jaén es su ubicación en pendiente,desde las laderas del cerro de Santa Catalina, lo quedetermina la disposición en cuesta de sus calles, más sua-vizada conforme nos desplazamos hacia el norte de laciudad. De manera jocosa describía el poeta AlmendrosAguilar esta peculiaridad en una carta a un amigo del año

9

10

11

Page 11: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

1847:“Las calles de Jaén, tienen cosas notabilísimas: nopor número, aunque es muy grande: no por longitud;aunque hay una que atraviesa casi toda la ciudad, no porestrechez que lo son muchas; sino por la forma de suplano y por sus propiedades. A primera vista se queja elpobre transeúnte de que hay que trepar por ellas ytomarlas por asalto; pero esto es porque no comprendentodo el mérito intrínseco de ellas. Las calles están cons-truidas en forma de cascadas y como el desarrollo deciertas protuberancias son las que determinan ciertasfacultades, según el sistema frenológico, de aquí el quelas calles de Jaén, principalmente si están mojadas,hagan cuando se anda en ellas, que los hombres más gra-ves bailen, que los impíos se arrodillen y que los más dili-gentes se acuesten en ellas” (Pérez, 2003, 248). Estoexplica, de algún modo, la importancia del "cantón"como medio para articular las diferencias de nivel a esca-la urbana, suavizando las rasantes y facilitando la circula-ción viaria. El significado de esta singular denominaciónhay que relacionarlo con la idea de extremidad, esquinao remate de un edificio, aunque Alcalá Venceslada en suVocabulario Andaluz (1998) lo define como "despeñade-ro, abismo", más en línea con la idea autóctona de aterra-zar pendientes muy acusadas disponiendo lateralmentelos accesos. Como elemento distintivo del urbanismo jien-nense, el cantón contribuye a fijar una determinada ima-gen de la ciudad e incluso llega a determinar ritos de afir-mación colectiva, como los que cada Semana Santa sereproducen en el cantón de Jesús en torno al recorrido dela imagen de Nuestro Padre Jesús Nazareno. Se puedeestablecer sobre el mismo una determinada tipología.Así, podríamos hablar en primer lugar del "cantón depuerta o doméstico", muy corriente en las callejuelas másempinadas de los barrios de la Merced, San Juan o laMagdalena, en el corazón del casco antiguo de origenmusulmán. Suele disponerse delante de la puerta de lacasa, al mismo nivel que la misma, complementándosecon cuesta o escaleras laterales. Un segundo tipo sería "elcantón de calle", que genera en su parte alta una calzadaque desciende en curva suavizada por los laterales; tam-bién es muy corriente por el centro histórico de la ciudad.Puede presentarse a modo de parapeto recortado demanera radical, como en la plaza del Conde o la carrerade Jesús, o suavizando su desnivel con una zona ajardina-da, como sucede en el cantón de Jesús. En tercer lugarpodríamos hablar del "cantón de plaza", caracterizadopor elevar una mayor superficie, al mismo tiempo que seconvierte en zona de confluencia de varias calles. De estetipo encontramos en la ciudad manifestaciones notablescomo la plaza de Santa María, en el lateral que se alzasobre la carrera de Jesús, la plaza de Santiago y, sobretodo, la plaza de San Bartolomé, que con una fuente cen-tral, los naranjos y el poyete circundante constituye unsingular mirador urbano. Por último cabría hablar del"cantón monumental", normalmente asociado a algunaedificación pública de envergadura con la finalidad denivelar las rasantes en su edificación. En este caso cabecitar la solución dada por el arquitecto Jorge Porrúa a laplaza del Pósito en su proyecto de urbanización delentorno del palacio Provincial en 1871, con un ancho can-tón de calle que desciende en rampa hacia la calle Pesca-dería mientras que se escalona en forma imperial hacia lamisma plaza.

La conformación de la imagen urbana resulta, obvia-mente, de la suma de las diferentes propuestas cons-

of this linear criterion was thecreation of the so-called GreatAxis, nowadays Andalusia Avenue,as recommended in the UrbanDevelopment Plan of 1952. It runseast-west, perpendicular to thetwo previous arteries and directlylinked to the Córdoba road. Theurban development of this arteryand adjacent area did not occuruntil the mid-1960s.

Another important point tobear in mind in this analysis ofJaén's urbanistic evolution is thegradient of the city, located on theslopes of St Catherine's Hill, givingrise to sloping streets thatgradually become gentler towardsthe north. In 1847 the poetAlmendros Aguilar jokinglydescribed this characteristic asfollows in a letter to a friend:“The streets of Jaén have someextremely noteworthy aspects: notbecause of their number, althoughthere are very many of them; norbecause of their length, althoughthere is one that crosses almostthe entire city; nor because oftheir narrowness, although manyof them are narrow; but ratherbecause of the gradient of thestreets and their properties. Atfirst sight, poor passers-bycomplain that they have to climbup them and take them by storm;but this is because they fail tounderstand their intrinsic merits.The streets are built in the form ofwaterfalls, and since the shape ofcertain protuberances are thosethat determine certain faculties,according to the phrenologicalsystem, this means that thestreets of Jaén, especially whenwet, are made as they are walkedupon, with the most serious ofmen suddenly dancing, theimpious falling to their knees andthe most diligent lying uponthem."(Pérez, 2003, 248). To acertain extent, this explains theimportance of the “cantón” as ameans of compensatingdifferences in ground level on theurban scale, mitigating the variousgradients and facilitating roadtraffic. The significance of thisunique term is associated with theidea of extremity, corner or thecrest of a building, although in hisVocabulario Andaluz (1998) AlcaláVenceslada defines it as a "cliff orabyss", more in keeping with theautochthonous idea of terracingvery steep slopes and creatinglateral accesses. As a distinctivefeature of Jaén's urban landscape,the cantón (a type of stoneembankment used to compensatea difference in ground level, oftenculminating in a type of lookoutplatform) forms part of a specificidentity of the city and even playsa role in determining collectiverituals, such as those performed atthe Jesus cantón during the HolyWeek procession of the statue ofOur Father Jesus of Nazareth.

24 25

12. La Catedral desde el mirador de la carretera de circunvalación.

12. The Cathedral viewed from the vantage point on the ring road.

tructivas que se han producido a lo largo de la historia.Al ejemplificar las diferentes etapas artísticas por lasque ha pasado la ciudad evidenciamos, como no podíaser menos, una variedad estilística notable, pero obser-vamos en esta evolución arquitectónica una heteroge-neidad en su disposición urbana. Así, el Jaén prehistó-rico de las construcciones calcolíticas se deja entreveren medio del gran ensanche moderno del Bulevar, lafachada gótica de la iglesia de Santa María Magdalenase enfrenta al arco neoclásico de su raudal y el conven-to barroco de las Madres Carmelitas convive con losrestos de las murallas islámicas en la carrera de Jesús.Esta falta de uniformidad no ha contribuido precisa-mente a la consolidación de un casco histórico homo-géneo, sino más bien a la suma de aportaciones signi-ficativas, aparentemente desconectadas entre sí, quehacen de Jaén una ciudad ecléctica. Así, una perspecti-

There is a specific typologyassociated with the cantones. Thefirst type is the “door or domesticcanton”, frequently found on thesteep alleys in the districts of LaMerced, San Juan and LaMagdalena, at the heart of the oldMuslim city. This is usuallysituated in front of, and at thesame level as, the door of thehouse, incorporating a lateralslope or steps. The second type isthe “street cantón”, the top ofwhich generates a road thatcurves gently downwards at bothsides; this is also particularlycommon in the old part of the city.The cantón can also adopt theform of a radically foreshortenedparapet, as in Conde Square andJesus Street, or may incorporate alandscaped area to mitigate thedifference in ground level, as inthe case of the Jesus cantón.

12

Page 12: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

26 27

va del solar urbano desde la plaza de la Constituciónhacia el sur nos muestra las erguidas torres de la Cate-dral renacentista, antecedidas de las mansardas delpalacio de la Diputación Provincial, el pórtico clasicistadel palacio de los Vélez y el bloque funcionalistacorrespondiente al hotel Xauen. Para encontrar ciertaunidad estilística hay que recurrir a la tipología devivienda popular de los barrios altos de la ciudad, laplanimetría y el alzado de la ciudad renacentista entorno a la calle Llana o a los ensanches contemporá-neos, bien sea el paseo de la Estación o la calle Arqui-tecto Berges, esta última con una depurada selecciónde arquitectura de posguerra.

There are also “square cantones”,which have a larger upper surfaceand often form the point ofconvergence for several streets.Notable examples of this type canbe found in St Mary's Square, onthe lateral street rising above JesusStreet, in St James's Square and,especially, in St Bartholomew'sSquare, which with its centralfountain, orange trees and ledgearound the edges constitutes asplendid urban observation point.Finally, mention must also be madeof the “monumental cantón",usually associated with a large-scale public building and employedto compensate the variousdifferences of ground level withinthe building. This device was usedin 1871, for example, by thearchitect Jorge Porrúa in his urbandevelopment plan for PósitoSquare, near the Provincial Palace,where a wide street cantón adoptsthe form of a ramp leading down toPescadería (“Fishmonger's”) Streetwhile also descending in terraces,Imperial-style, to the square.

The urban appearance hasclearly been forged by the sum ofthe various building proposalsimplemented throughout the city'shistory. Focusing on the differentartistic periods experienced by thecity reveals, as might be expected,considerable stylistic variety, andyet this architectural evolutionreveals a heterogeneous urbandisposition. Hence, the prehistoricJaén of the Chalcolithicconstructions is discernible amidthe vast modern expansion areaaround the Boulevard; the Gothicfaçade of St Mary Magdalene'sChurch is juxtaposed with theNeoclassical arch over the river;and the Baroque convent of theCarmelite Nuns coexists alongsidethe ruins of the Islamic walls onJesus Street. This lack ofuniformity has impacted very littleon the consolidation of ahomogeneous historic centre, buthas generated a number ofsignificant and apparently isolatedarchitectural works, turning Jaéninto an eclectic city. As such,looking south over the city fromConstitution Square we see theupright towers of the RenaissanceCathedral, preceded by themansard roofs of the ProvincialGovernment Palace, the classicistportico of the Vélez Palace andthe functionalist block thataccommodates the Xauen Hotel. Acertain stylistic unity can be foundin the traditional dwellings in theupper districts of the city, in theplan and elevation of theRenaissance city around LlanaStreet and in the modernexpansion districts, either alongStation Boulevard or ArquitectoBerges Street, the latter boastinga refined selection of postwararchitecture.

13. Cantón de puerta, calle Jesús.14. Cantón de plaza, plaza de San Bartolomé.

13. A door cantón on Jesus Street.14. A square cantón, St Bartholemew's Square.

El asentamiento prehistórico de Marroquíes Bajos por suextensión y lo que vamos descubriendo de su organiza-ción interna es algo muy novedoso en la Prehistoriareciente de la Península Ibérica. De hecho, cambia todo loque hasta ahora se había escrito para esta zona. Estasgentes del Jaén de hace 4.000 años vivieron en torno asistemas de fortificación y canalización de agua: una seriede anillos concéntricos que con variantes puntuales con-sisten en fosos excavados en el firme con secciones diver-sas (en "U" y en "V") reforzados en su lado interno conempalizadas, muros de adobe o piedra.... También pare-ce incuestionable que este asentamiento prehistóricoexpresa una alta concentración tanto de población comode poder

Francisca Hornos, Narciso Zafra y Marcelo Castro,La gestión de una zona arqueológica urbana: La expe-

riencia de investigación arqueológica aplicada en Marro-quíes Bajos (Jaén), 1998.

En torno al tercer milenio a. C., en el alto Guadalquivirexistían dos grupos de poblaciones culturalmente dis-tintas, según Francisco Nocete: los pastores de la sierraSur y los agricultores de la campiña del Guadalquivir.De los primeros sabemos por los vestigios arqueológi-cos que eligieron para su asentamiento diversos luga-res ubicados en los valles de los ríos Frío y Quiebraja-no, desde donde se controlaba el paso natural decomunicación entre la campiña occidental y el interiorde la sierra Sur. Estos primitivos pobladores se puedenencuadrar en la denominada fase del "Neolítico de Cue-vas" por el tipo de hábitat predominante, y ha ofrecidolos restos más antiguos de su cultura material en formade cerámica incisa encontrada en el cerro Veleta deOtíñar y en la cueva del Canjorro de los Cañones. Sueconomía era esencialmente ganadera, adaptada a lasnecesidades trashumantes del ganado, y conocían lasprácticas agrícolas, aunque de subsistencia. Se organi-

The size and internal organisationof the prehistoric settlement ofMarroquíes Bajos areunprecedented in the recentPrehistory of the IberianPeninsula. In fact, thesecharacteristics impact oneverything that has been writtenabout the area to date. Thepeoples who populated Jaén4,000 years ago developedfortification networks andchannelled water in a series ofconcentric rings with variants hereand there, based on U- and V-shaped ditches excavated in theland and internally reinforced withpalisades, adobe or stone walls,…That this prehistoric settlementalso contained a large proportionof the population and powerwould appear to be equallyindisputable.Francisca Hornos, Narciso Zafra y

Marcelo Castro. “La gestión de unazona arqueológica urbana: Laexperiencia de investigación

arqueológica aplicada enMarroquíes Bajos (Jaén)”, 1998

According to Francisco Nocete,around the third millennium BC,the upper course of the RiverGuadalquivir was inhabited by twodistinct cultures: the shepherds inthe Sierra Sur mountains, and thefarmers in the Guadalquivir valley.Of the former, archaeologicalfindings reveal that they chose

LA BÚSQUEDA DE UN EMPLAZAMIENTO: JAÉN PREHISTÓRICOTHE QUEST FOR A SITE: PREHISTORIC JAÉN

13

14

15

15. Restos de murallas. MarroquíesBajos. Museo de Jaén.

15. Remains of the city walls.Marroquíes Bajos. Jaén Museum.

Page 13: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

zaban en pequeños grupos y sus asentamientos eranestacionales. Sociedad aún esencialmente comunal,sus ritos religiosos se han asociado a una importantecolección de pinturas rupestres de carácter esquemáti-co o semi-esquemático localizadas en las cuevas de losSoles y los Herreros (Otíñar), y en la de la Diosa (losCañones). Entre sus vestigios destaca el dolmen de Otí-ñar, ligado a prácticas de enterramiento colectivo, quepuede ser considerado como la primera manifestaciónde la arquitectura en el término municipal de Jaén.

Los agricultores de las tierras bajas, en contrapartida,disponían de una cultura material pujante, con un tipode explotación agraria fundamentalmente hortícola ymuy productiva basada en la quema y cultivo de las tie-rras hasta su agotamiento. Vivían en cabañas semiente-rradas, agrupadas en aldeas más o menos itinerantes entorno a los suelos más fértiles de la campiña. Esta cultu-ra agraria parte de las riberas del río Guadalbullón y através de sus afluentes llega a las zonas de piedemontey sierra donde entra en contacto con las poblacionesganaderas, que poco a poco se van transformando. Elenfrentamiento entre estos dos modos de vida era inevi-table e impuso la supremacía del modelo de sociedad delos grupos de agricultores a lo largo de la Edad delCobre, entre otras cosas porque su emplazamiento geo-gráfico era climatológicamente más benigno y sus suelosmás aptos para la agricultura. Los progresos en el culti-vo del cereal permitieron, además, la permanencia de laaldea en el mismo lugar, con lo que su solar y los cam-pos de los que se abastecía se estabilizaron con la cons-trucción de fortificaciones de adobe y piedra.

different sites on which to settlelocated in the river valleys of theFrío and Quiebrajano, from wherethey could control allcommunications between thecountryside in the west and theinner southern mountains. Due tothe predominant type of habitat,these early settlers can beascribed to the Neolithic Caveperiod, while the oldest remains oftheir material culture are theincised ceramics that have beenfound on the Veleta peak in Otiñarand in the Canjorro de los Cañonescave. Their economy wasessentially based on cattle raisingand transhumance needs,although they also practisedsubsistence farming. They wereorganised in small groups andtheir settlements were seasonal.An essentially communal society,their religious rites have beenassociated with an importantcollection of cave paintings - of aschematic or semi-schematicnature - found in the caves of LosSoles and Los Herreros (Otíñar),and in the Diosa (Los Cañones)Cave. Their legacy includes theOtiñar Dolmen, which is associatedwith collective burial practices andis regarded as the firstmanifestation of architecture inthe municipal area of Jaén.

By contrast, the farmers in thelowlands had a strong materialculture, and pursued an essentiallyhorticultural and highly productiveform of farming based on burningand cultivating land to itsdepletion. They lived in semi-buriedcabins, grouped in more or lessitinerant communities around themost fertile areas. This agrarianculture began on the banks of theRiver Guadalbullón and, followingits tributaries, culminated in thefoothills and mountain areas whereit merged with and graduallytransformed the cattle-raisingsettlements. A confrontationbetween these two lifestyles wasinevitable and led to the supremacythroughout the Copper Age of themodel of society based on groupsof farmers. Amongst other things,this was explained by the morebenign climate of the geographicalsituation and the suitability of theland for farming. Advances in thecultivation of cereal also permittedthe continuance of the communityin the same place, with the resultthat adobe and stone fortificationswere built to protect the land andfields that provided thecommunity's sustenance.

It was during this process thatthe macro-community ofMarroquíes Bajos emerged, Jaén'sfirst proper urban centre, which atits largest, around the year 2,000BC, occupied a walled enclosure of34 hectares. It was organisedaround five concentric circles andboasted an ingenious system forcollecting water from the streams

28 29

16. Pinturas rupestres del cerro del Frontón. Neolítico Medio. Museo de Jaén.

16. Cave art at the Frontón Hill. Mid-Neolithic Period. Jaén Museum.

En este proceso surge la macro-aldea de MarroquíesBajos, el primer emplazamiento propiamente urbano deJaén, que en su máxima extensión llegó a alcanzar las34 hectáreas de perímetro amurallado, en torno al año2000 a. C. Se organizaba en forma de cinco círculosconcéntricos y tenía un sistema muy ingenioso paracaptar el agua procedente de los arroyos que bajabandel cerro de Santa Catalina. Obra de ingeniería sin paren la Península Ibérica entonces, cada círculo se corres-pondía con un área de ocupación y estaba rodeado deun canal del que partían otros fosos transversales inter-comunicados con los sucesivos anillos. Las viviendasofrecen diversas tipologías (subterráneas, con postes ocon zócalo de piedra y adobe), predominando las deplanta circular. La muralla llegó a tener un grosor de 2m, estaba realizada en adobe y delimitaba el cuarto cír-culo. El último anillo quedaba más vulnerable y en suparte sur, correspondiente al emplazamiento conocidocomo Marroquíes Altos, se ubicaba la necrópolis, dondese empleaba un ritual de enterramiento colectivo basa-do en cuevas artificiales.

A lo largo del segundo milenio a. C. aparecen los prime-ros vestigios de ocupación prehistórica en la ladera delcerro de Santa Catalina. Se evidencia así la coexistenciade pequeños núcleos de hábitat y cierta tensión territo-rial que culmina en el abandono progresivo del granemplazamiento calcolítico, cuya red hídrica se fue con-virtiendo en un terreno pantanoso, como se evidenciaen los restos palinológicos. Su sustitución por otrasreferencias urbanas de ocupación es un fenómeno queresulta bastante complejo y dilatado en el tiempo, des-embocando a partir del Bronce Final en el desarrollo delpoblado ibérico de Puente Tablas.

that tumbled down St Catherine'sHill. An unparalleled work ofengineering in the Iberian Peninsulaat the time, each circlecorresponded to an area ofoccupation and was surrounded by acanal connected to the successiverings via transversal ditches. Thedwellings were of varying typologies(underground, with posts or with astone and adobe plinth), thecircular-plan variety being thepredominant type. The fortified wallwas made of adobe and two metresthick in certain places, and it ranaround the fourth circle. The lastring was the most vulnerable and onits southern flank, correspondingwith the settlement known asMarroquíes Altos, lay the necropolis,where collective burial rites basedon artificial caves were performed.

Throughout the secondmillennium BC, the first traces ofprehistoric occupation emerged onthe slopes of St Catherine's Hill. Thisproves the coexistence of smallpopulation centres and a certainterritorial tension that culminated ina gradual departure from the largeChalcolithic settlement, where thewater network - as evidenced by thepalynological remains - had begunto adopt the form of a marshland.Its replacement by other sites ofurban occupation was the result of afairly complicated and lengthyphenomenon, culminating at theend of the Bronze Age in thedevelopment of the Iberiansettlement of Puente Tablas.

17. Planta de la cueva del Canjorro.Neolítico, 4200-3900 a.C. Museo de Jaén.18. Evolución de la aldea deMarroquíes Bajos, según NarcisoZafra. Calcolítico, 2800-2000 a. C.

17. Ground plan of the Canjorro Cave.Neolithic Period, 4200-3900 BC. JaénMuseum.18. Evolution of the village ofMarroquíes Bajos, according toNarciso Zafra. Chalcolithic Period,2800-2000 BC.

16

17

18

Page 14: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El primer urbanismo de trazado ortogonal... el primeroconocido de época ibérica en el Valle del GuadalquivirArturo Ruiz, Jaén. Pueblos y ciudades. Arqueología, 2001.

Los pequeños núcleos de hábitat dispersos por Jaén sefueron agrupando a partir del siglo VIII a. C. en comple-jos urbanos más o menos regularizados. La existencia derestos de construcción ciclópea en algunos cimientos dela fortificación medieval en torno al castillo de SantaCatalina lo atestigua, aunque el fenómeno se constatacon mayor entidad en el poblado de Puente Tablas. Esteyacimiento arqueológico se sitúa sobre una meseta este-paria de 6 hectáreas de extensión que bordea el río Gua-dalbullón, en una zona de fértiles huertas y con unaposición estratégica sobre la campiña oriental. Zona ricaen yesos útiles para la construcción y explotaciones deóxido de hierro apto para la metalurgia, los restos mássignificativos encontrados son de Época Ibérica (siglos Vy IV a.C.), siendo el primer emplazamiento de esa épocaconocido en el valle del Guadalquivir. El recinto pertene-ce a una tipología de oppidum, pues posee un perímetroamurallado que en los lados más vulnerables alcanzauna altura de 5 m y dispone de torres-contrafuerte deestructura cúbica. La muralla está realizada con sillaresde piedra. En el interior del poblado se han excavadoviviendas que ponen de manifiesto parcialmente unurbanismo en cuadrícula. Las casas están adosadas,siguen una estructura modular y son de planta rectangu-lar. Disponen de un patio, delantero o trasero, de grantamaño y semicubierto con una estructura que delimita-ba la zona del hogar; estaba rodeado de un poyo corri-do. Estructuralmente disponen de un zócalo de piedra,pared de tapial o adobe y cubierta plana, ligeramenteinclinada y hecha de cañizo. El tamaño varía dependien-do de la importancia del propietario, aunque en líneasgenerales es significativamente mayor al de las casas

The first urban development basedon an orthogonal layout… the first-known Iberian settlement in theGuadalquivir Valley.

Arturo Ruiz, Jaén. Pueblos yciudades. Arqueología, 2001

In the 8th century BC, thesmall settlements dotted aroundJaén gradually merged to formmore or less organised urbancentres. This is evidenced by theremains from Cyclopean buildingsfound in certain foundationsbeneath the medievalfortifications around StCatherine's Castle, although thephenomenon is more clearlydiscernible at Puente Tablas. Thisarchaelogical site is situated on a6-hectare steppe plateau on theedge of the River Guadalbullón, inan area of fertile orchards andoccupying a strategic positionoverlooking the countryside to theeast. Although the area is rich ingypsum minerals useful forconstruction and iron oxide minessuitable for metallurgy, the mostimportant remains that have beenfound are from the Iberian period(5th and 6th centurias BC), thisbeing the first-known settlementfrom that period in theGuadalquivir Valley. The sitecorresponds to the oppidum type,comprising a walled perimeter inwhich the most vulnerable sidesstand five metres high, plusseveral cube-shaped buttress-towers. The wall is made of ashlarstones. Dwellings excavated insidethe walled area partially reveal agrid-pattern layout. The housesare all adjoining, fit into a

30 31

LA CIUDAD ÍBERA DE PUENTE TABLASTHE IBERIAN CITY OF PUENTE TABLAS

conocidas en otros lugares de la cultura ibérica; se hanhallado, de hecho viviendas de entre 70, 125 y 300 m2,esta última perteneciente con seguridad al jefe de la for-taleza. En este caso podían disponer hasta de dos patiosy granero, aunque también se han encontrado restosque atestiguan la presencia de sencillas cabañas. Lalocalización de restos de cerámica griega entre los vesti-gios arqueológicos encontrados en Puente Tablas atesti-gua una actividad comercial notable en su periodo demáximo esplendor, pero resulta enigmático el procesode crisis y abandono progresivo del poblado durante elsiglo III a. C.; de hecho, es uno de los pocos poblados ibe-ros que no fue romanizado. Razones de emplazamientoestratégico o de facilidad en el abastecimiento de aguapueden explicar su sustitución por el cerro de SantaCatalina en las preferencias de ocupación territoria.

modular structure and arerectangular in shape. They all havea large yard, either at the front orrear, partially covered by astructure that delimited the areaoccupied by the hearth; they weresurrounded by a continuous stoneledge. Structurally, they arecomposed of a stone plinth, tapial(cement-and-pebble) or adobewalls, and a flat or slightly slopingroof made of cane. The size variesdepending on the importance ofthe owner, although in generalthese dwellings are considerablylarger than those found at otherIberian settlements. Specifically,the dwellings found here occupy70, 125 or 300 square metres, thelatter clearly belonging to thehead of the fort. The largerdwellings often had two yards anda granary, although remains havealso been found that suggest thepresence of simple cabins. Theremains of Greek ceramics foundat Puente Tablas are evidence ofconsiderable commercial activityduring its heyday, but the declineand gradual abandonment of thesettlement during the 3rd centuryBC - this is one of the few Iberiansettlements that was neverRomanised - are a mystery thatremains to be solved. The need fora strategic situation or easieraccess to water may explain whySt Catherine's Hill became thepreferred site for occupation.

19. Oppidum ibérico de Puente Tablas, siglos V-IV a. C.20. Restos de vivienda. Poblado ibérico de Puente Tablas, siglos V-IV a. C.

19. The Iberian oppidum of Puente Tablas, 5th-4th centuries BC.20. Remains of a dwelling. The Iberian settlement of Puente Tablas,5th-4th centuries BC.

19

20

Page 15: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

La ciudad de Jaén tiene su principio de los Españoles anti-guos, a quien llamaron Aurige. Con el cual nombre lahallaron los Cartagineses y Romanos, como Florián deOcampo escribió en el capitulo 32 de el libro quinto. Éldice allí, ser Aurige la villa de Arjona, pero bastantísima-mente se entiende ser esta ciudad de Jaén en la historiade Ambrosio de Morales en el capitulo quinto de sus Anti-güedades, donde pone muchas inscripciones de piedrasde tiempo de los Romanos, que en ella se hallan, demásde las que escribe Pedro Apiano en su «Monumentasacrosantae vetustatis». De las cuales solamente pondrédos con el nombre de Aurige, que en ellas se conserva,que están en la puerta de la ciudad, que llaman del Mer-cado, junto a la Iglesia mayor, que servirán para compro-bación de su nombre.Gonzalo Argote de Molina, Nobleza de Andalucia, 1588.

La segunda guerra púnica entre romanos y cartaginesespor hacerse con el control de la Península Ibérica debióejercer un papel determinante en la habilitación delcerro de Santa Catalina como punto de referencia en eldesarrollo urbano posterior, de sur a norte y en suavedescenso por sus laderas. El historiador Tito Livio sitúaen Jaén la base de operaciones del general cartaginésAsdrúbal Barca, denominándola Oringis o Auringis, laprimera referencia nominal de la ciudad. Sus campañasmilitares tuvieron como escenario precisamente el valledel río Guadalbullón, en torno a Mengíbar, como el asal-

...The city of Jaén has its originswith the ancient Spaniards, whowere called Aurige. This was thename found by the Carthaginiansand Romans, as Florián de Ocampowrote in chapter 32 of the fifth book.According to him, Aurige was thetown of Arjona, but this is clearlyunderstood to be the city of Jaén inthe history by Ambrosio de Morales,the fifth chapter of whose Antiquitiesincludes numerous stone inscriptionsfrom Roman times, as well as thosereferred to by Pedro Apiano in his“Monumenta sacrosantaevetustatis”. Of which I shall onlyquote two that have survived withthe name of Aurige and which arelocated on the city gate, known asMarket Gate, near the main church,and which prove its name.

Gonzalo Argote de Molina,Nobleza de Andalucia, 1588

The Second Punic War betweenthe Romans and Carthaginians overcontrol of the Iberian Peninsulamust have played a decisive role inthe use of St Catherine's Hill as apoint of reference in thesubsequent urban developmentthat occurred from south to north,gently descending the hill's slopes.The historian Titus Livius cites Jaénas the operational base of the

32 33

EL CERRO DE SANTA CATALINA COMO REFERENCIA URBANA:LA DOMINACIÓN ROMANAST CATHERINE'S HILL AS AN URBAN LANDMARK. ROMAN RULE

21. Sarcófago paleocristiano, épocaromana imperial (330-337). Museo deJaén.22. Mosaico de la diosa Thetis, épocaimperial romana. Museo de Jaén.

21. Palaeochristian sarcophagus, RomanEmpire (330-337). Jaén Museum.22. Mosaic of the goddess Thetis,Roman Empire. Jaén Museum.

to a Iliturgi en el año 214 a. C. o la batalla de Amtorgiscinco años más tarde, donde murió el general romanoCneo Cornelio Escipión. Es posible que durante el tiempoen que se desarrollaron estos acontecimientos el oppi-dum de Puente Tablas también fuera reocupado parareforzar el control cartaginés sobre la zona, pero eltriunfo romano en el año 207 a. C. de manos del generalromano Lucio Escipión consolidó el nuevo emplazamien-to urbano. Éste fue impulsado mucho tiempo despuéscon el decreto firmado por el emperador Vespasiano enel siglo I, que otorgaba a la ciudad el título de MunicipioFlavio Aurgitano y daba consideración de ciudadanosromanos a sus habitantes. Algunos vestigios arqueológi-cos han constatado de hecho un nivel de ocupaciónimportante en torno al manantial y plaza de la Magdale-na, donde se ubicaría el foro, rodeado de casas en lasque ya se empleaba la cubierta de teja. Desde la plaza setrazaría una vía decumana coincidente en mayor omenor medida con la calle Almendros Aguilar. De estazona proceden, precisamente, las esculturas monumen-tales del Museo Provincial y las lápidas del patio de laiglesia de la Magdalena. Esta ocupación urbana se com-plementaba extramuros con una transformación delespacio agrario en forma de villas o caserías, y de impor-tantes obras públicas relacionadas con la red de canali-zación y distribución del agua. En el Bulevar, precisa-mente, se ha detectado un importante aljibe; tambiénhubo un acueducto en la senda de los Huertos del que seconservan fotografías antiguas.

Carthaginian general HasdrubalBarca, referring to the place asOringis o Auringis, the firstreference to the name of the city.His military campaigns - such asthe attack on Iliturgi in 214 BC andthe Battle of Amtorgis five yearslater, resulting in the death of theRoman general Gnaeus CorneliusScipio - took place in the valley ofthe River Guadalbullón, nearMengíbar. During the time thatthese events were taking place, theoppidum of Puente Tablas mayhave been re-occupied to reinforcethe Carthaginians' control over thearea, but the Roman victory in 207BC achieved by General LuciusScipio consolidated the new urbancentre. This was further boostedyears later, in the 1st century,thanks to the decree signed byEmperor Vespasian, who grantedthe city the title of Municipio FlavioAurgitano and its inhabitants thestatus of Roman citizens. Certainarchaeological findings suggest aconsiderable level of occupationnear the stream and St MaryMagdalene's Square, where theforum would have been located,surrounded by houses that now hadtiled roofs. The vía decumanawould have run down from thesquare, possibly coinciding with thepresent-day Almendros AguilarStreet. Indeed, the monumentalsculptures in the ProvincialMuseum and the gravestones in thegraveyard at St Mary Magdalene'sChurch were found in this area.This urban occupation wascomplemented by the constructionon the farming land beyond the citywalls of villas and farmsteads, aswell as important public worksassociated with the channelling anddistribution of water. In fact, alarge aljibe or water tank has beenfound on the Boulevard, and thereare old photographs showing aRoman aqueduct on the Senda delos Huertos road.

23. Dama del cortijo de los Robles, época romana imperial. Museo de Jaén.24. Capitel corintio, época romana imperial. Museo de Jaén.

23. Lady at the Robles Farm, Roman Empire. Jaén Museum.24. Corinthian capital, Roman Empire. Jaén Museum.

21

22

23

24

Page 16: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

34 35

Jaén se levanta en el flanco de una montaña muy alta. Sualcazaba se cuenta entre las fortalezas más conocidas porsu inexpugnabilidad. Es una villa muy favorecida con unterritorio excelente. En el interior mismo de Jaén brotanfuentes de agua, y así se ve un abundante manantial deagua dulce cubierto de una bóveda de albañilería quedata de la antigüedad; que se vierte en una gran fuente ysirve para abastecer varios baños: el Hammam-at-tawr(termas o baño del toro) que tiene una estatua de toro enmármol; el Hammam-al-walad; que con el anterior perte-necen al gobierno; el Hammam-ben-As-Salim; el Ham-mam-ben-Tarafa; el Hammam-ben-Ishak; el sobrante decuyas aguas sirve para irrigar vastas extensiones de terre-no. Entre las fuentes de Jaén también se puede citar la lla-mada Ain-al-balat, que está recubierta de una sala above-dada de construcción antigua, cuyo caudal nunca dismi-nuye, alimenta los baños conocidos con el nombre deHammam Husein y su sobrante también sirve para regaramplia extensión de terreno. Otra fuente de Jaén es AinSatrum, cuya buena y abundante agua sirve también parael riego de amplios terrenos

Al-Himyari, Kitab al-Rawd al Mi'tar, siglo XV.

La dualidad existente en el núcleo urbano entre el pobla-miento del barrio de la Magdalena y la zona agrícola deMarroquíes se mantuvo en los primeros tiempos de laEdad Media, durante la dominación visigoda. Así se ates-tigua en diversos restos encontrados en ambas zonas: enla primera de ellas un capitel procedente de una primiti-va basílica y una moneda de oro del rey Wamba (sigloVII), y en la segunda una pilastra con decoración geomé-trica y los restos de una importante necrópolis consepulcros antropomorfos. La ciudad, no obstante, pierdeprotagonismo en favor de otros emplazamientos cerca-nos y estratégicamente ubicados en el valle del río Gua-dalbullón, como es el caso de La Guardia. En ese contex-to se produce la invasión musulmana, que no debió pro-

Jaén rises on the flank of a veryhigh mountain. Its fortress isrenowned as one of the mostimpregnable. It is a very handsomecity with excellent land. Inside Jaénitself, there are fountains of water,and it is possible to see a largestream of fresh water covered by abrick vault dating from Antiquity;this flows into a large fountain andthus supplies water to several baths:the Hammam-at-tawr (“the thermaeor bath of the bull”) which has amarble statue of a bull; theHammam-al-walad; both of thesebelong to the government; theHammam-ben-As-Salim; theHammam-ben-Tarafa; theHammam-ben-Ishak; whose surpluswaters are used to irrigate largetracts of land. Amongst thefountains of Jaén is the so-calledAin-al-balat, which is covered by avaulted hall of ancient construction,whose volume never diminishes,and which supplies the baths knownby the name of Hammam Husein,and whose surplus is also used toirrigate large tracts of land.Another fountain in Jaén is AinSatrum, whose excellent andabundant water is also used toirrigate large plots of land.Al-Himyari, Kitab al-Rawd al Mi'tar,

15th century

The duality in the urban centrebetween the district of LaMagdalena and the Marroquíesfarming area continued in the early

JAÉN ISLÁMICOISLAMIC JAÉN

25. Vestuario. Baños Árabes, siglos X-XI.

25. Changing rooms. Arabic Baths,10th-11th centuries.

vocar cambios sustanciales en un principio, si tenemosen cuenta la coexistencia de materiales islámicos conotros visigodos en el entorno de las antiguas villas roma-nas. El proceso cambiará a partir del siglo IX, cuandoAbd al-Rahmán II elija Jaén como el centro político de laprovincia. Su emplazamiento geográfico entre el altoGuadalquivir y la Subbética influyó precisamente en elempleo del topónimo Geen (lugar de paso de caravanas)o Xauen (cerro de cresta), para su denominación. Losgeógrafos musulmanes la denominan también Yayyan,posible interpretación de la romana Veiensa. Para impul-sar la capitalidad el emir promovió la construcción deuna mezquita de cinco naves justo en el corazón del anti-guo foro romano, actual iglesia de la Magdalena, queaún conserva el sahn o patio de acceso y el minaretereconstruido. Sin embargo, la obra más llamativa fue elraudal de la Magdalena, una gran conducción de agua endirección sur consistente en un túnel subterráneo de1,60 a 1,70 m de altura por más de 1 m de ancho, techa-do con grandes losas a dos aguas. La mayor parte delcaudal, no obstante, servía para abastecer el riego de lashuertas ubicadas en torno a la zona de MarroquíesBajos, cuyo eje vendría marcado por el arroyo del paseode la Estación. Allí se han localizado algunos restos deconstrucciones de época califal e, incluso, el tesoro dedirhems custodiado en el Museo Provincial, que atesti-gua el esplendor comercial alcanzado entonces por laincipiente ciudad islámica.

A lo largo del siglo XI las luchas intestinas entre los dife-rentes reyezuelos taifas provocaron la destrucción y elabandono de la zona habitada en torno a MarroquíesBajos, y la concentración poblacional en el núcleo urbanode la Magdalena. En este proceso fue trascendental laseguridad que otorgaba el recinto amurallado, que sereforzó y amplió a lo largo del siglo. La muralla descien-de desde la fortaleza del cerro de Santa Catalina hasta lapuerta de Martos, hoy día desaparecida como gran partedel conjunto defensivo, continuando por la carretera deCórdoba hasta la puerta del Aceituno, en las cercanías dellienzo y torreón que se mantienen en la confluencia conla calle Millán de Priego. Luego se alineaba a lo largo deesta vía, donde se abrían las puertas del Sol y de Baeza,hasta llegar a la actual plaza de los Jardinillos, desdedonde ascendía por las calles Ruiz Romera, Doctor Arro-yo, Muralla, Cerón, La Parra y Campanas, en cuyo inicio se

part of the Middle Ages, duringVisigothic rule. This is evidenced byvarious findings in both areas: inthe former, a capital from an earlybasilica and a gold coin of KingWamba (7th century), and in thelatter, a pilaster with geometricdecoration and the remains of animportant necropolis withanthropomorphic tombs. However,the city lost protagonism to othernearby and strategically locatedsites in the Guadalbullón Valley,such as La Guardia. It was withinthis context that the Musliminvasion occurred, whichnevertheless probably had littleinitial impact judging from thecoexistence of Islamic andVisigothic remains near the oldRoman towns. The situationchanged in the 9th century, whenAbd al-Rahmán II chose Jaén as thepolitical centre of the province. Itsgeographical situation between theUpper Guadalquivir and theSubbética Mountains gave rise tothe use of the place names Geen(meaning “passage of caravans”)and Xauen (“hill crest”). Muslimgeographers also used the nameYayyan, possibly an interpretationof the Roman Veiensa. In order toreinforce the city's status asprovincial capital, the emirpromoted the construction of amosque with a nave and fourlateral aisles at the very heart ofthe old Roman forum: the present-day Church of St Mary Magdalene,which still boasts the sahn orforecourt and the reconstructedminaret. However, the mostoutstanding work of the period wasthe Magdalena spring, a largesouth-oriented water conduitconsisting of an undergroundtunnel some 1.6 or 1.7 metres inheight and 1 metre in width,

26. Trazado de la originaria murallaislámica, siglos XI-XII.

26. Layout of the original Islamic citywall, 11th-12th centuries.

25

26

Page 17: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

36 37

ubicaba la puerta de Santa María. La muralla proseguíapor lo que hoy día es la fachada posterior de la Catedraly descendía por la calle Manuel Jontoya hasta el crucecon la calle Llana, donde se abría la puerta Noguera, queaún conserva parte de sus restos. Desde aquí subía por lacalle Abades y carrera de Jesús hasta el arco de los Dolo-res, donde se puede observar uno de los tramos mejorconservados, con dos torreones cilíndricos y el torreóndel conde de Torralba. Continuaba luego por el cantón deJesús hasta la calle Horno Puerta de Granada, donde selocalizaba el último acceso importante del recinto amura-llado; finalmente ascendía por la parte más escarpadadel cerro de Santa Catalina hasta el alcázar de nuevo.Empezó a formarse entonces la ciudad que hoy día coin-cide en mayor o menor medida con el casco histórico, laantigua madina, donde se ubicarán edificaciones públicascomo los palacios musulmanes, algunas mezquitas y losbaños. Presenta una estructura irregular en su trazado,con calles estrechas y cantones para facilitar la circula-ción viaria en un enclave de cuestas. En palabras de Fer-nando Chueca Goitia, "no hay más que observar el planopara darse cuenta de que el trazado musulmán se con-serva intacto... Las calles oscilan, se quiebran, giran enángulo recto, forman zig-zags, provocan con sus melladu-ras pequeñas placetas o compases y como tentáculosnacen callejones sin salida que penetran en el interior delas manzanas. Los conocidos adarves de todas las ciuda-des musulmanas. Ver este plano es como ver el de Fustat,Fez, Toledo o el Albaicín granadino. Todas las ciudadesislámicas repiten curiosamente el mismo tejido urbano.Su razón de ser se explica sin dificultad conociendo lasformas de vida y la sociedad musulmana" (Berges, 1976,

covered by large pitched slabs. Mostof the water was used for irrigatingthe orchards in the MarroquíesBajos area, whose axis was definedby the stream along the present-dayStation Boulevard. Remains ofbuildings from the Caliphate havebeen found in the area, and eventhe treasure now held at theProvincial Museum, proof of thecommercial importance achieved bythe incipient Islamic city.

Throughout the 11th century,internal strife amongst the varioustaifas (the kingdoms into whichArabic Spain was divided followingthe dissolution of the Caliphate) ledto the destruction and abandonmentof the inhabited area nearMarroquíes Bajos, and theconcentration of the population inthe urban centre of La Magdalena. Avital role was played in this processby the safety afforded by the walledenclosure, which was reinforced andextended throughout the century.The wall runs down from the fortresson St Catherine's Hill to Martos Gate- like much of the defence system,since demolished - and continuesalong the Cordoba road to AceitunoGate, not far from the section of walland turret that still stand at theintersection with Millán de PriegoStreet. It then ran along this artery -incorporating the Sol and Baezagates - to the present-day JardinillosSquare, where it turned upwardsalong the streets Ruiz Romera,Doctor Arroyo, Muralla, Cerón, LaParra and Campanas, the beginningof which was the site of St Mary'sGate. The wall continued along whatis today the rear façade of theCathedral and then descendedManuel Jontoya Street to itsintersection with Llana Street andthe Noguera Gate, parts of whichhave remained. From here itclimbed up the streets Abades andJesus to the Dolores Arch, where oneof the best preserved sections can beseen, incorporating two cylindricalturrets and another turret namedafter the Count of Torralba.Thereafter, it continued along theJesus cantón up to Horno Puerta deGranada Street, the site of the lastmajor access to the walled enclosure;finally, it climbed steeply up StCatherine's Hill back to the fortress.

The construction of the wallmarked the beginning of theformation of the city that nowadayscoincides more or less with the oldtown, the Arabic madina, wherepublic buildings such as the Muslimpalaces, several mosques and the

s. p.). Cualquiera de las calles que ascienden desde Almen-dros Aguilar hacia el cerro del Castillo, con sus casas blan-queadas, puede inspirar el recuerdo andalusí, como suce-de en la calle Elvin y su airoso ciprés. Entre los edificiosmás significativos destaca el hammam de Villardompardo,el más importante de los cinco citados por las fuentes lite-rarias, que era abastecido por el raudal de la Magdalena yque se ha convertido en la imagen más representativa delJaén califal.

El dominio de los bereberes terminó de configurar la ima-gen de la ciudad islámica, especialmente en época almo-hade. Durante la segunda mitad del siglo XII se edificóuna nueva mezquita aljama, sobre la que se construiríamás tarde la Catedral, y un conjunto palaciego, oculto hoydía bajo el Archivo Histórico Provincial (antiguo conventode Santo Domingo). También se desarrolló el arrabal deSan Ildefonso, donde se han localizado restos de hornospara la fabricación de cerámica. Este barrio fue protegi-do por una débil muralla que enlazaba con la cerca prin-cipal por la puerta Noguera, desde donde descendíahacia las calles Fuente de don Diego y Adarves Bajoshasta llegar a la puerta del Ángel, la única que quedaactualmente en pie de todo el circuito, aunque muy modi-ficada. Seguía luego por el mismo muro perimetral delactual convento de las Bernardas, donde se abría el por-tillo de San Gerónimo, para continuar por la avenida deGranada hasta llegar a la puerta Barrera. Desde aquí seunía de nuevo a la antigua muralla por las calles CorreaWeglison y Madre Soledad, hasta enlazar con el antiguotorreón de San Agustín en la plaza de los Jardinillos. Lazona de huertas de Marroquíes Bajos también volvió apoblarse, pero estos arrabales fueron abandonadosdurante los largos periodos de asedio que sufrió la ciudadentre 1226 y 1246 como consecuencia del proceso de con-quista cristiana.

baths were located. The layout inthis area is irregular, comprisingnarrow streets and cantones tofacilitate the flow of traffic amidstthe hills. As Fernando Chueca Gotillahas pointed out, "You only have tolook at the map to realise that theMuslim layout has survived intact...The streets oscillate, areinterrupted, turn at right angles,form zigzags, give rise in their nooksand crannies to mansions andreligious buildings preceded byforecourts, with dead-end alleywayssprouting like tentacles from theurban blocks. The typical parapetsfound in all Muslim cities. Looking atthis map is like looking at a map ofFustat, Fez, Toledo or the Albaicíndistrict in Granada. Curiously, allIslamic cities repeat the same urbanfabric. This is easily explained whenyou have a knowledge of Muslimlifestyles and society." (Berges, 1976,s.p.). With their whitewashedhouses, any of the streets that climbfrom Almendros Aguilar Street up tothe hilltop castle are reminiscent ofAl-Andalus, one such being ElvinStreet with its elegant cypress tree.One of the most outstandingbuildings is the Villardompardohammam, the largest of the fivecited by literary sources, which wasfed from the Magdalena Spring andhas become the most representativeimage of the Caliphate of Jaén.

The Berbers completed theconfiguration of the Islamic city,especially during the Almohadperiod. A new mosque -subsequently the site of theCathedral - was built during thesecond half of the 12th century, anda palace, now buried beneath theProvincial Historical Archive (theformer Dominican Monastery). Theoutlying district of San Ildefonso alsoemerged, where the remains ofpottery kilns have been found. Thisdistrict was protected by a fragilewall that joined the main enclosureat Noguera Gate and then descendedthe streets Fuente de don Diego andAdarves Bajos to the Angel Gate, theonly one in the entire ring that is stillstanding, albeit much altered. Thissecondary wall then continuedparallel to the perimeter wall of thepresent-day St Bernadette's Convent,where it incorporated St Jerome'sGate, before continuing alongGranada Avenue to the Barrera Gate.From here it once more joined theold wall along the streets CorreaWeglison and Madre Soledad, untillinking up with the old St Augustine'stower gate in Jardinillos Square. Theorchard area of Marroquíes Bajoswas also re-populated, but boththese outlying districts were againabandoned for long periods duringthe siege of the city between 1226and 1246 as a consequence of theChristian conquest.

29. Calle Calvache.

29. Calvache Street.

27. Arquería almohade del castillo deSanta Catalina. Museo de Jaén.28. Patio de la antigua mezquita,siglos X-XI. Iglesia de Santa MaríaMagdalena.

27. Almohad arcade at St Catherine'sCastle. Jaén Museum.28. Courtyard of the former mosque,10th-11th century. St MaryMagdalene's Church.

27

28

29

Page 18: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

38 39

[...] es villa real et de grant pueblo et bien enfortalesçidaet bien encastellada de muy fuerte et de muy tendudaterca et bien asentada et de muchas et muy fuertestorres, et de muchas et buenas aguas et muy frias dentroen la villa, et abondada de todos abondamientos que anoble et a rica uilla conuien auer, et fue sienpre villa demuy grant gerra et muy reçelada, et donde venie sienpremucho danno a cristianos et quantos enpeesçemientosauien a seer.

Primera Crónica General. Estoria de España quemandó componer Alfonso el Sabio y se continuaba

bajo Sancho IV en 1289.

En el año 1246 el rey de Castilla Fernando III toma laciudad de Jaén tras el pacto establecido con el caudillomusulmán Ibn al Ahmar, quien quedaba replegado enlas Béticas granadinas a cambio de ceder el valle delGuadalquivir al dominio cristiano. Para su adaptación alnuevo poder político se le concedió a la ciudad el Fuero

...it is a royal town and a largetown, well-fortified with verystrong battlements and veryobstinate tenduda and wellestablished, and with many verygood and very cold waters insidethe town, and equipped with allthe infrastructure that a noble andrich town could desire, and it wasalways a town of many wars andvery distrusting, and which alwaysinjured Christians and many otherenpeesçemientos”First General Chronicle. History ofSpain commissioned by Alphonse

the Wise and continued underSancho IV in 1289.

In the year 1246, the King ofCastile, Ferdinand III, took the cityof Jaén by virtue of a pact with theMuslim chief Ibn Al Ahmar, whowithdrew to the Béticas mountainsnear Granada in exchange forceding the Guadalquivir Valley tothe Christians. As part of itsadaptation to the new politicalpower, the city was granted theFuero de Toledo, a set of lawsestablishing the rights andobligations of the inhabitants. Dueto its frontier status, Jaén lostmuch of its population through thedeparture of a large number ofMoorish citizens. At the same time,a slow but inexorable process ofChristianisation commenced

LA CIUDAD CRISTIANA MEDIEVALTHE MEDIEVAL CHRISTIAN CITY

30. Detalle. Catedral, siglo XVI.31. Arco mudéjar de la Casa de laVirgen, siglo XV. Museo de Jaén.

30. Detail. Cathedral, 16th century.31. Mudejar arch at the House of theVirgin Mary, 15th century. JaénMuseum.

de Toledo, un conjunto de leyes que establecían los dere-chos y deberes de los habitantes. Debido a su carácterfronterizo, Jaén sufrió un despoblamiento considerable,con la marcha de una importante cantidad de poblaciónmorisca. Así mismo, se inició un lento pero imparableproceso de cristianización con el traslado a la ciudad dela sede episcopal, inicialmente establecida en Baeza. Lasmezquitas fueron derribadas o transformadas en iglesias,como sucedió con la de Santa María, actual Catedral, SanJuan o la Magdalena. En esta última el altar mayor se giró90 grados con respecto al mihrab para diferenciarla deledificio musulmán; el sahn, por su parte, fue habilitadocomo claustro lateral. También se va a llevar a cabo la pri-mera fundación del clero regular con el Real Convento deSanta Clara promovido por Fernando III y construido ori-ginariamente en el arrabal de las Monjas, en la calle Aba-des. Estos cambios afectaron también a la estructuraurbana, pues la vieja ciudad islámica se organizaba enadarves más o menos cerrados que los cristianos proce-dieron a abrir, comunicando las calles entre sí y estable-ciendo plazoletas y ejes de comunicación entre los dife-rentes barrios, como las calles Maestra Baja (actual calleMaestra y Martínez Molina) y Alta (Almendros Aguilar). Enesta última se edificó la iglesia de San Lorenzo, volada enparte sobre un sólido arco-torreón en forma de ojiva. Porotra parte, las incursiones de los ejércitos musulmanesdel sur en forma de saqueos más o menos esporádicosllevaron al refuerzo de las murallas y del antiguo alcázarárabe, convertido en castillo de Santa Catalina; tambiénfue necesario construir una nueva fortaleza en el caminode Granada, el castillo de Otiñar.

following the transfer of thebishopric to the city, initiallylocated in Baeza. The mosqueswere either demolished or turnedinto churches, as in the case of StMary's (now the Cathedral), StJohn's and St Mary Magdalene's.In the latter, the main altar wasturned 90º with respect to themihrab (the niche or chamberindicating the direction of Mecca)to differentiate it from the Muslimbuilding, while the sahn wasturned into a lateral courtyard. Itwas also at this point that the firstregular clergy was established atthe Royal Convent of St Clare,promoted by Ferdinand III andoriginally built in the outlyingdistrict of Las Monjas (“TheNuns”), on Abades Street. Thesechanges also affected the urbanstructure, as the old Islamic citywas organised around more orless closed parapets that theChristians proceeded to open,connecting the various streets andcreating small squares and linksbetween the different districts,such as the streets Maestra Baja(present-day Maestra y MartínezMolina Street) and Alta (now,Almendros Aguilar). On the latter,the Church of St Lawrence wasbuilt, partly projecting over asolid pointed arch-turret.Meanwhile, sporadic sackings bythe Muslim armies in the southled to the reinforcement of thecity walls and old Arabic fortress,which was renamed St Catherine'sCastle; it also became necessaryto built a new fortress - OtiñarCastle - on the Granada road.

During the 16th century, boththe military and political instabilitybecame more acute with the feudalconfrontations that characterisedthe reign of Peter I. The city'sallegiance to his brother, Henry IIof Trastamara, the victor of thecivil war, earned it both the rightto vote in the Cortes and greaterpolitical power; the king alsogranted it the honorary title that ithas boasted in its coat of armsever since: The very noble andfamous, and very loyal city of Jaén,guard and defence of the kingdomsof Castile. However, the payment offavours to the king's followersdiminished the land owned by city,which lost the Villardompardoestate to the Coello family ofPortugal. It was during this periodthat the people of Jaén began tovenerate the image of the HolyFace, which had been brought tothe provincial capital as a relic ofVeronica's veil and placed in theCathedral, turning this holy placeinto a shrine and site of Christianworship. Muslim incursions werestill frequent, such as the raid byMuhammad V in 1368, whichresulted in the destruction of theRoyal Convent of St Clare and itssubsequent transfer to a safer sitewithin the city walls, its present-

32. Lienzo de muralla remodelado en época cristiana. Al fondo, laCatedral.

32. Section of the city wall remodelled in the Christian period. In thebackground, the Cathedral.

30

3132

Page 19: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Durante el siglo XIV, la situación de inestabilidad military política se agudizó con los enfrentamientos señorialesque caracterizaron el reinado de Pedro I. La apuesta dela ciudad por su hermano Enrique II de Trastamara, final-mente ganador de la guerra civil, le dio voto en las Cor-tes y un mayor poder político, siéndole otorgado por elrey el título honorífico que ostenta desde entonces en suescudo: La muy noble et famosa, et muy leal cibdad deJaen, guarda y defendimiento de los reinos de Castilla.Sin embargo, el pago de favores a sus partidarios mer-mará parte del territorio dependiente de la ciudad, delque se desgajará precisamente el señorío de Villardom-pardo para los Coello de Portugal. De esta época data laveneración de la imagen de la Santa Faz o Santo Rostro,traída a la capital como reliquia del paño impreso por laVerónica y cobijada en la Catedral, que se convirtió ensantuario y lugar de peregrinación cristiana. Aún eranfrecuentes los asaltos musulmanes a la ciudad, como elque realizó Muhammad V en 1368, que arrasó el RealConvento de Santa Clara, lo que provocó el traslado a suubicación actual en una zona intramuros más segura. En1382 el rey Juan I realizó una nueva fundación religiosa,el Real Convento de Dominicos, al que cedió para su edi-ficación el solar de los antiguos palacios musulmanes enel barrio de la Magdalena. Otros edificios islámicos seránreutilizados, como los actuales Baños Árabes, converti-dos en un establecimiento para el tinte de tejidos, o elhammam de la plaza de los Caños, transformado enpanadería y viviendas.

Las incursiones nazaríes disminuyeron sustancialmentea partir del siglo XV, lo que estabilizó el crecimientodemográfico y provocó la recuperación de los arrabales,en especial el de San Ildefonso, reforzándose sus mura-llas. Allí precisamente se va a producir en 1430 un hechomilagroso que va a aglutinar ideológicamente a la pobla-ción cristiana, el Descenso de la Virgen, y que será elpunto de partida de un ambicioso programa constructi-vo en la entonces capilla de San Ildefonso. Sus bóvedasgóticas de crucería constituirán el paradigma de estanueva imagen urbana. Casi al mismo tiempo Jaén recibi-rá un considerable impulso con Miguel Lucas de Iranzo,condestable de Castilla en tiempos del rey Enrique IV,quién establecerá su residencia aquí. Se forjó entoncesuna ciudad cortesana, con un ceremonial aristocrático alque no serán ajenas las carreras de caballos que popu-larizará el condestable a las afueras de la ciudad, en ladenominada “Carrera”. De la fama de su palacio en lacalle Maestra nos queda un importante recuerdo en laarmadura que cubre el salón Mudéjar. La intervención dealarifes y artesanos moriscos en el proceso arquitectóni-co medieval se atestigua también en la armadura de laiglesia de San Bartolomé, la azulejería y yeserías de lacapilla del Arco de San Lorenzo o la puerta de acceso alpúlpito de la Santa Capilla en la iglesia de San Andrés. Enlas inmediaciones de esta última se emplazaba el barriode la judería, de calles estrechas y estructura laberíntica,cuya historia completa el panorama del Jaén medieval ydonde los judíos coexistieron con musulmanes, primero,y con cristianos, después. Fue asaltado en diversos pro-groms, como los de 1391 y 1473, y en él se dispuso lasede del Tribunal de la Inquisición en 1484, ocho añosantes de la expulsión definitiva del pueblo judío.

day location. In 1382 King John Ifounded another religious order,the Royal Monastery of St Dominic,and designated for its constructionthe land formerly occupied by theold Muslim palaces in the districtof La Magdalena. Other Islamicbuildings were re-used, such as thepresent-day Arabic Baths, turnedinto an establishment for dyeingfabrics, and the hammam in LosCaños Square, nowadays a bakeryand dwellings.

The Nasrid incursions declinedconsiderably in the 15th century,leading to demographic growth,the recovery of the outlyingdistricts and San Ildefonso inparticular, and the reinforcementof the latter's walls. And it was onthis spot in 1430 that the miraclethat would unite the Christianpopulation took place: namely, theDescent of the Virgin Mary. This inturn led to an ambitious buildingprogramme in the then Chapel ofSt Ildephonse. The Gothic ribbedvaults of this church became thesymbol of a new urban image.Almost simultaneously, Jaénreceived a considerable boost fromMiguel Lucas de Iranzo, the CastleKeeper of Castile under King HenryIV, who took up residence in thecity. A city of courtiers began toemerge with the accompanyingaristocratic rituals, such as thehorse races organised by the castlekeeper on the outskirts of the city,on the so-called Carrrera orcourse. The fame of his palace onMaestra Street is evidenced todayby the truss roof over the MudejarHall. Participation by Moorishmaster builders and craftsmen inthe creation of the city's medievalarchitecture is also evidenced bythe truss roof over StBartholomew's Church, the glazedtiling and plasterwork in theChapel of St Lawrence's Arch, and

40 41

34. San Fernando (detalle). Juan ValdésLeal, siglo XVII. Catedral de Jaén.35. Castillo de Otíñar, siglos XIII-XIV.

34. St Ferdinand (detail). Juan ValdésLeal, 17th century. Jaén Cathedral.35. Otíñar Castle, 13th-14thcenturies.

the door leading to the pulpit in theHoly Chapel at St Andrew's Church.The latter was not far from theJewish quarter, with its narrowstreets and labyrinthine layout, thehistory of which completes theoverview of medieval Jaén, whenJews coexisted first alongsideMuslims and then with Christians.The quarter fell prey to severalpogroms, such as those of 1391 and1473, and it was chosen as the site ofthe Court of the Spanish Inquisitionin 1484, just eight years prior to theexpulsion of the Jews from Spain.

33. Testero de la antesacristía.Catedral, siglo XVI.

33. Rear wall of the ante-sacristy.Cathedral, 16th century.

33

34

35

Page 20: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

42 43

36. Artesonado mudéjar del antiguo palacio del Condestable Iranzo. Siglo XV.37. Cúpula de la iglesia del Sagrario de la Catedral de Jaén. Siglo XVII.38. Cúpula del crucero de la Catedral. Siglo XVII.

36. Mudejar coffering at the former palace of castle-keeper Iranzo. 15th century.37. Dome of the Side-Chapel adjacent to Jaén Cathedral. 17th century.38. Dome above the cathedral crossing. 17th century.

39. Bóveda de la Santa Capilla de San Andrés. Siglo XV.40. Bóveda de la Sala Capitular. Catedral. Siglo XVI.

39. Vaulted roof above the Holy Chapel at the Church of St Andrew. 15th century.40. Vaulted roof above the Chapter-House at Jaén Cathedral. 16th century.

36

37

38

39

40

Page 21: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El alzado, en su conjunto, no tiene parangón en la arqui-tectura renacentista española en cuanto a euritmia y ele-gancia compositiva y tal vez sea una de las mejores pági-nas de toda la arquitectura europea, pero además con unclaro sentido práctico y simbólico del espacio, pues losbalcones interiores corresponden a otras tantas depen-dencias que, como si de una domus sacerdotalis anexa alTemplo de Salomón se tratara, se incorpora aquí y seabre al gran salón del templo.

Pedro Galera, Andrés de Vandelvira, 2000.

Una buena representación de la ciudad del Renaci-miento es la vista realizada en 1567 por el pintor fla-menco Antón van den Wyngaerde, que nos muestra unJaén fuertemente amurallado, rodeado de huertas yermitas campestres, donde se estaba erigiendo laobra cumbre de su arquitectura, la Santa Iglesia Cate-dral. Un Jaén próspero que veía crecer su poblacióndesde los 3.807 vecinos del año 1505 hasta los 5.595de 1587, constituyendo entonces una de las ciudadesmás importantes de Castilla, centro administrativo ypolítico del Santo Reino, con una sustancial riquezaagraria y un apreciable sector artesanal y manufactu-rero. Continuaban vigentes aún los programas cons-tructivos tardomedievales de la iglesia de San Ildefon-so y la Santa Capilla de la iglesia de San Andrés, perola ciudad se abría al espíritu del Humanismo pormedio de Andrés de Vandelvira (1509-1575). Al hacer-se cargo de las obras de la Catedral recuperó el len-guaje constructivo de la antigüedad greco latina aus-piciado por el mecenazgo del cardenal Merino y de sussucesores en la cátedra episcopal. Para ilustrar su pro-ceso constructivo y el nacimiento de una nueva estéti-ca basta observar cualquiera de los espacios construi-dos en época de Vandelvira: la sacristía, la sala capitu-lar o el actual Museo Diocesano. Alonso de Vandelvira

Overall, the elevation is unrivalledin Spanish Renaissancearchitecture in terms of itsharmony of proportion andcompositional elegance. It is alsoperhaps one of the best pages inall European architecture, with aclear practical and symbolic senseof space as the interior balconieseach correspond to differentquarters, which - almost in thefashion of a Domus Sacerdotalisadjacent to King Solomon'sTemple - are incorporated hereand open on to the great nave.

Pedro Galera, Andrés deVandelvira, 2000

Renaissance Jaén is bestexemplified by the visitundertaken to the city in 1567 bythe Flemish painter Anton Van denWyngaerde, whose picture of theplace shows a robust walledenclosure, surrounded by orchardsand rural shrines, with the mainwork of architecture, theCathedral, under construction.Jaén was by now a prosperous citythat had seen its population risefrom 3,807 inhabitants in 1505 to5,595 in 1587. It had become oneof the most important cities inCastile, an administrative andpolitical centre of the HolyKingdom, with a healthy agrarianeconomy and a sizeable craft andmanufacturing industry. Althoughlate medieval buildingprogrammes still prevailed - asmanifested, for example, by theChurch of St Ildephonse and theHoly Chapel of the Church of StAndrew - the city was beginning toembrace the spirit of humanism,

44 45

EL JAÉN DEL CLASICISMO: SIGLOS XVI A XVIIIJAÉN AND CLASSICISM: 16TH-18TH CENTURIES

en 1591 se encargó de exponer gran parte de los inge-nios arquitectónicos erigidos por su padre en la obraLibro de Traças de Cortes de Piedra, tratado de este-reotomía clave para entender el devenir posterior dela arquitectura.

La evolución constructiva de la Catedral de Jaén, tandilatada en el tiempo que no se concluye hasta principiosdel siglo XIX, con la iglesia del Sagrario y la lonja, es unpaseo por los diversos estilos artísticos del clasicismo,pasando por el Barroco y concluyendo con el Neoclásico.Así, Juan de Aranda es el artífice, entre 1635 y 1654, deltramo existente entre la cabecera y el crucero, erigiendola magnífica cúpula y el plano más antiguo que se cono-ce del edificio, que actualmente se guarda en el ArchivoDiocesano de la Catedral. Su discípulo Eufrasio López deRojas le sucedió como maestro mayor de las obras y pro-yectó la magnífica fachada (1667), con un programa ico-

thanks to Andrés de Vandelvira(1509-1575). When he took oversupervision of the building worksfor the Cathedral, he introducedthe architectural idiom of theancient Greeks and Romans, underthe patronage of Cardinal Merinoand his successors in thebishopric. The constructionprocess and the birth of a newaesthetic are clearly illustrated byany of the spaces built duringVandelvira's time: the chancel, thechapter-house, and even thepresent-day Diocesan Museum. In1591 Alonso de Vandelvirapresented most of his father'sgreat architectural achievementsin the treatise on stereotomy,Libro de Traças de Cortes dePiedra, which provides a crucialinsight into the subsequentdevelopment of architecture.

The construction of theCathedral of Jaén, which evolvedover such a long period that itonly reached completion - with theSide-Chapel and the atrium - inthe early 19th century, is a journeythrough the various artistic stylesof classicism, the Baroque and theNeoclassical. Hence, between 1635and 1654 Juan de Aranda built thesection between the east end andthe crossing, incorporating themagnificent dome and the oldest-known plan of the building, whichcurrently accommodates theDiocesan Archive. His discipleEufrasio López de Rojas succeededhim as chief master builder anddesigned the magnificent façade(1667), whose iconographicrepertoire is a fine example of thedramatic qualities of the Baroquestyle. The section between thecrossing and the façade wascommenced in 1726 by thearchitect José Gallego, whoseChurrigueresque taste can beobserved on the vaults and in thechoir. His work aroused greatcontroversy among thetheoreticians of Neoclassicism atthe St Ferdinand Royal Academy ofFine Arts, who under thesupervision of Ventura Rodríguezembarked in 1760 on thecompletion of the decorativerepertoire: the altarpieces, mainaltar, organ, finials and crests, etc.However, the main contribution ofthis academic architect was theSide-Chapel with its magnificentcoffered dome. Paradoxically,throughout this process theclassicist unity of the complexremained intact.

The Church's buildingprogramme was not limited to theconstruction of the Cathedral; inkeeping with the spirit of theCounter-Reformation, it wasextended to the whole city in anattempt to consolidateChristianity, simultaneously givingrise to modifications in the urbanland. In 1557 Bishop Diego Taverafounded the Convent of St Ursula

41. Detalle de la portada de los Estatutos de la Real SociedadEconómica de Amigos del País.42. Firma de Andrés de Vandelvira, siglo XVI.43. Capillas de la nave de la epístola de la Catedral, siglo XVI.

41. Front cover of the Articles of Association of the Royal EconomicSociety of Friends of the Country (detail).42. Signature of Andrés de Vandelvira, 16th century.43. Chapels on the Epistle Side of the Cathedral, 16th century.

41

43

42

Page 22: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

nográfico de plena teatralidad barroca. El tramo entre elcrucero y la fachada fue afrontado por el arquitecto JoséGallego a partir de 1726, introduciendo el gusto más chu-rrigueresco en el acabado de las bóvedas y en el coro. Suobra suscitó una gran controversia entre los teóricos delNeoclasicismo quienes, desde la Real Academia deBellas Artes de San Fernando y bajo la ejecución de Ven-tura Rodríguez, completaron a partir de 1760 lo que fal-taba de ornato en la Catedral: retablos, altar mayor,órgano, remates, etc... Sin embargo, la principal aporta-ción del arquitecto académico fue la iglesia del Sagrario,con una magnífica cúpula acasetonada. Después de todoeste proceso, la unidad clasicista del conjunto quedóparadójicamente preservada.

El programa constructivo de la Iglesia no va a limitarse ala sede catedralicia sino que, como corresponde al espíri-tu contrarreformista, se extenderá por toda la ciudad conel afán de consolidar el cristianismo, determinando modi-ficaciones en el solar urbano. En 1557 el obispo DiegoTavera funda el convento de Santa Úrsula bajo la regla delas religiosas agustinas, lindante con la iglesia de la Mag-dalena y regularizando una amplia manzana. Otra funda-ción intramuros fue la del convento de Nuestra Señora dela Merced (1580), actual iglesia parroquial, que articulauna plaza junto con el renacentista palacio del CapitánQuesada y la fuente Nueva (1597). El convento de la Con-cepción Franciscana fue fundado en 1616 por Melchor deSoria Vera, obispo auxiliar de Toledo, en un solar lindantecon el segundo cinturón defensivo; en su construccióndestaca una monumental portada de acceso al atriolevantada por el arquitecto Juan de Aranda y alineada enperspectiva barroca con la calle Bernardas. En el año 1614se fundó también el colegio y residencia de la Compañíade Jesús, actual sede del Conservatorio de Música. Extra-muros se edificó el convento de Santa Teresa, promovidoen 1615 por Francisco Palomino Ulloa para las CarmelitasDescalzas, ocupando un amplio solar en la carrera deJesús, zona de expansión urbanística en esta época.

A la vez que se configuraba un Jaén conventual de trazasclasicistas, la aristocracia local reivindicó un espaciourbano propio para la ubicación de sus palacios, expre-sión del poder adquirido hasta entonces. Esta oligarquíanobiliaria estaba inmersa en las pugnas característicasde la transición entre los siglos XVI al XVII, sobre todo en

under the jurisdiction of theAugustinian nuns; the complexwas erected next to St MaryMagdalene's Church, impacting ona large urban block. TheMercedarian Convent (the present-day parish Church of Our Lady ofGrace) was founded in 1580 andserved to articulate a square, theRenaissance mansion of CaptainQuesada and the so-called NewFountain (1597). The FanciscanImmaculate Conception Conventwas founded in 1616 by Melchor deSoria Vera, the Assistant Bishop ofToledo, on a plot of land adjacentto the second ring of the defencesystem; it is distinguished by amonumental entrance portal inthe atrium, designed by thearchitect Juan de Aranda inkeeping with the Baroqueperspective of Bernardas Street.The year 1614 saw the foundationof the Jesuit College andResidence, nowadays home to thecity's Conservatoire. Outside thecity walls, the Convent of St Teresawas built in 1615, promoted byFrancisco Palomino Ulloa for theBarefoot Carmelite nuns. Itoccupies a vast plot on JesusStreet, at that time an area ofurban expansion.

While the city was gaining allthese classicist-style convents, thelocal aristocracy was clamouringfor urban space on which to buildits mansions, a symbol of itspowerful status. During thetransition between the 16th and17th centuries, the ruling classeswere immersed in theircharacteristic conflicts,particularly with the municipalcouncil, which in turn was beingsubjected to levies from the RoyalTreasury to pay for the warsabroad. However, a visit to the cityby King Philip IV in 1624 served toconsolidate the courtly status ofJaén's urban nobility. Theirbuilding programmes were mainlyconcentrated around St Mary'sSquare, giving rise to an

46 47

orthogonal urban layout thatcomplemented the rational orderestablished in the construction ofthe Cathedral. Beyond the citywalls, Llana Street became animportant artery parallel to JesusStreet and the site of themansions built by the Counts ofFuenrubia and the Marquises ofBlanco Hermoso and Lendínez. Theformer outlying district of SanIldefonso also gradually gained aseries of orthogonal streets andelegant buildings such as theCobaleda Nicuesa Palace,attributed to Vandelvira himself,and the Vélez Palace (1630), whichis now the home of the localArchitects' Association. Runningperpendicular to these streets areAncha Street, where the formerMarquis of Navasequilla Palace,an 18-century building, is located;Hurtado Street, with the formerViscount of Los Villares Palace

el terreno del concejo municipal, que a su vez estabaminado por la presión fiscal ejercida por la HaciendaReal para mantener la política bélica en el extranjero. Lavisita del rey Felipe IV en 1624 consolidará, no obstante,el carácter cortesano de la nobleza urbana jiennense.Sus programas constructivos se concentran especial-mente en los aledaños de la plaza de Santa María, deter-minando una traza urbana ortogonal que complementael orden racional establecido en la construcción de laCatedral. A lo largo de la calle Llana, por ejemplo, searticula un eje extramuros paralelo a la carrera de Jesús,donde se encuentran los palacios que fueron de los con-des de Fuenrubia y de los marqueses de Blanco Hermo-so o Lendínez. El antiguo arrabal de San Ildefonso tam-

44. Vista de Jaén por Antón Van den Wyngaerde, 1567.45. Proyecto de Francisco del Castillo el Mozo para el convento deSanta Clara, 1576. Archivo Histórico Provincial de Jaén.

44. View of Jaén by Anton Van den Wyngaerde, 1567.45. Project by Francisco del Castillo el Mozo for St Clare's Convent,1576. Provincial Historical Archive of Jaén.

44

45

Page 23: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

46. Vista de Jaén. Palomino, 1787. En “Atlante Español” de BernardoEspinalt. Instituto de Estudios Giennenses.47. Proyecto de las antiguas Casas Capitulares, 1756-1761. ArchivoHistórico Provincial de Jaén.48. Portada de los Estatutos de la Real Sociedad Económica deAmigos del País. Joséf de Doblas, 1791.

46. View of Jaén. Palomino, 1787. In “Atlante Español” by BernardoEspinalt. Institute of Jaén Studies.47. Project for the old Chapter Houses, 1756-1761. Provincial HistoricalArchive of Jaén.48. Front cover of the Articles of Association of the Royal EconomicSociety of Friends of the Country. Joséf de Doblas, 1791.

(1700); and Mesa Street, whichboasts the old Marquis ofVezmeliana Palace, now the localheadquarters of the ONCE(Spanish Organisation of theBlind). Elegant mansions were alsobuilt outside the central areaaround the Cathedral, such as thatof the Count of Villardompardo,erected in the late 16th century onthe site of the former Arabic Bathsand generating a large trapezoidalsquare near the Uribe Palace(since demolished). Anotherexample is the Vilches Palace,whose portico is a structuralnovelty providing a colonnade onDeán Mazas Square.

This ecclesiastic and noblesplendour coincided with thedemographic crises provoked by

48 49

political and economicregeneration promoted by theEnlightenment was exemplified inthe creation of the RoyalEconomic Society for Friends ofthe Country, which wasestablished in Jaén in 1786 for thepurposes of encouragingagriculture, industry and theteaching of crafts and trades.Although the results left much tobe desired, several projects didsee the light of day, such as anesparto factory which by the finaldecade of the century employednumerous people. The majority ofthe population lived in theconditions described by DeanMartínez de Mazas in his Retratoal natural de la ciudad de Jaén ysu término (1794), with aconsiderable housing shortageand extortionate rents.

bién se fue configurando con alineaciones de calles “tira-das a cordel” y determinadas por construcciones nobilia-rias entre las que destacan el palacio Cobaleda Nicuesa,atribuido al mismo Vandelvira, y el palacio de los Vélez(1630), actual Colegio de Arquitectos. En línea perpendi-cular a los mismos se ubican, en la calle Ancha, el anti-guo palacio del Marqués de Navasequilla, ya del sigloXVIII, en la calle Hurtado, el que fuera palacio del Vizcon-de de los Villares (1700) y en la calle Mesa el antiguopalacio del Marqués de Vezmeliana, actual sede de laONCE. También hubo otros edificios nobiliarios alejadosdel núcleo centralizado en torno a la Catedral, como elpalacio del Conde de Villardompardo, construido a finesdel siglo XVI sobre el solar de los Baños Árabes y confi-gurando una amplia plaza trapezoidal junto al desapare-cido palacio de los Uribe, o el palacio de los Vílches, queofrece la novedad estructural de abrirse en forma depórtico-calle a la plaza del Deán Mazas.

dato ganador, Felipe V de Borbón. El nuevo tiempo trajoconsigo un programa de reformas encaminadas a saneary fiscalizar las haciendas locales por lo que entraron envigor las Órdenes de 1745 y 1751 con la obligatoriedad derendir las cuentas municipales ante la Contaduría de Pro-pios y Arbitrios. Más tarde, la regeneración ideológica,política y económica propiciada por los políticos ilustradostuvo su paradigma en la creación de la Real Sociedad Eco-nómica de Amigos del País que desde el año 1786 abre susede en Jaén con la finalidad de recuperar la agricultura,la industria y la enseñanza de los oficios. Aunque susresultados dejaron mucho que desear, salieron adelantealgunos proyectos, como una fábrica de esparto que en laúltima década del siglo llegó a emplear a un importantenúmero de personas. Gran parte de esta población vivíaen unas condiciones que exponía el Deán Martínez deMazas en el Retrato al natural de la ciudad de Jaén y sutérmino (1794) con una considerable escasez de viviendasy el mantenimiento de unos alquileres altísimos.

El esplendor eclesiástico y nobiliario va a coincidir con eldesarrollo de graves crisis demográficas provocadas porlas hambrunas de los años en que se produjeron malascosechas, desgraciadamente muy regulares (1604-1606,1635, 1671, 1681 o 1685). El proceso se acrecentó con losdestrozos ocasionados por las plagas de langosta en laagricultura local (1618-1620, 1633 y 1670-1672), y fueron elcaldo de cultivo para la extensión de las epidemias. Estoexplica la extensión de fundaciones benéficas, como elhospital de la Misericordia, administrado originariamentepor el Ayuntamiento y cedido a los hermanos de San Juande Dios en 1619. El cambio de dinastía coincidió con elapoyo institucional que la ciudad de Jaén prestó al candi-

the famines resulting from the all-too frequent poor harvests((1604-1606, 1635, 1671, 1681 and1685). The process wasexacerbated by the havoc to thelocal agriculture wrought by thelocust plagues (1618-1620, 1633 y1670-1672), which in turnpropitiated the spread of disease.It is this phenomenon thatexplains the emergence of severalcharitable foundations, such asthe Misericordia Hospital,originally run by the city councilbut transferred to the St John ofGod Order in 1619. The change ofdynasty coincided withinstitutional support provided bythe city of Jaén to the winningcandidate, Philip V of Bourbon.The new period ushered in aprogramme of reform intended toaddress the fiscal status of thelocal treasuries, resulting in theimplementation of the Orders of1745 and 1751, which mademunicipal councils liable for leviesout of their own income.Subsequently, the ideological,

46

47

48

Page 24: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Si hubiese llegado a conseguir que por el aspecto delexterior se deduzca el objeto del edificio, es decir, quedeje presentir que no es una casa particular, ni tampocoun suntuoso palacio, pero sí la mansión de la Excma.Diputación Provincial y de las principales dependenciasen esta provincia, de un Estado culto, que aspira a tomarrango entre las naciones más civilizadas del continenteeuropeo: obra será de mi buena voluntad mas que de miinsignificante mérito artístico, y aquella me acompañaen todos los actos que puedan influir aunque muy tenua-mente en pro del buen nombre de mi patria.

Jorge Porrúa Moreno, Memoria del proyecto para elPalacio Provincial, 1871.

A principios del siglo XIX la capital del Reino de Jaén,con una población aproximada de 16.000 habitantes, nodifería demasiado de otras ciudades de la provincia,como Alcalá la Real o Úbeda, a las que tan sólo rebasa-ba en 2.000 personas. Arquitectónicamente hablando,la centuria empezaba con la conclusión de la CatedralDiocesana, y concretamente su iglesia del Sagrario, evi-denciándose entonces un descenso constructivo: en lascuatro primeras décadas del siglo sólo se van a datardos proyectos públicos de importancia, el cementeriode San Eufrasio y la plaza de toros (1833). La coyunturacambiará sustancialmente con la reforma administrati-va llevada a cabo por los políticos liberales a partir delaño 1833. Entonces se suprime la antigua demarcaciónde reinos en la que estaba configurada España, siendosustituida por la de provincias. También se crea la figu-ra de los jefes políticos provinciales, futuros gobernado-res civiles, y se declara a la ciudad de Jaén como capitaldel territorio, iniciándose el proceso de vertebración deuna provincia bastante descapitalizada. Hechos históri-cos como la primera guerra carlista reafirmaron esteideal centralista, y la desamortización de bienes de la

If I had managed to achieve theeffect whereby the function of thebuilding could be deduced from itsexternal appearance, that is, that itwas clearly not a house, nor asumptuous mansion, but the palaceof the Provincial Government andthe main offices of this province, ofa sophisticated State that aspiresto take its place among the mostcivilised nations of the Europeancontinent: that would be the workof my goodwill rather than of myinsignificant artistic merit, and ofthe will that accompanies me inany action that may have even theslightest influence on the goodname of my country.Jorge Porrúa Moreno, Memoria del

proyecto para el PalacioProvincial, 1871

At the beginning of the 19thcentury, the capital of the Kingdomof Jaén had a population ofapproximately 16,000 inhabitants,just 2,000 more than other cities inthe province such as Alcalá la Realand Úbeda. In terms of architecture,the century had begun with theconstruction of the Cathedral andits Side-Chapel, but thereafter adecline set in: in the first fourdecades of the century, only twoimportant projects were undertaken- the St Euphrasius Cemetery andthe Bullring (1833). This situationchanged considerably with theadministrative reform conducted byliberal politicians in 1833, leading tothe suppression of the olddemarcation of the country intoKingdoms and its replacement by

50 51

ENTRE LA CONSERVACIÓN Y EL PROGRESO: EL SIGLO XIXBETWEEN CONSERVATION AND PROGRESS: THE 19TH CENTURY

provinces. This led in turn to thecreation of a new cadre - the chiefprovincial politicians - eventuallyreplaced by civil governors, and thecity of Jaén was proclaimed capitalof its area, marking the beginningof the consolidation of the province.Historical facts such as the FirstCarlist War reaffirmed this centralistidea, while the confiscation ofchurch assets, decreed in 1836 bythe minister Juan Mendizábal,promoted the movement of capitaland the purchase of developed andundeveloped land. This boostedconstruction in Jaén, particularly inthe central decades of the centuryfollowing the creation of the post ofprovincial architect (José Mª Cuencawas its first incumbent in 1860) andthe construction of the ProvincialPalace. A visit to the city by QueenIsabella II in 1862 corroborated thisnew status.

Major urban reforms werealso conducted during this period.The liberal councillors were keento create a new city with straight,aligned streets and large urbanexpansion areas, with the resultthat the old city walls began to beregarded as a straitjacket to beshed at all costs. For example, theyear 1866 saw the demolition ofMartos Gate, perhaps the mostrepresentative of the Muslim belt,and St Augustine's Tower, butNoguera Gate also fell, followedslowly but surely by the rest of thewall. This policy clashed head onwith the conservationist ideals

iglesia, decretada por el ministro Juan Mendizábal en elaño 1836, promovió el movimiento de capitales y laadquisición de fincas urbanas y rústicas. Se impulsa asíla construcción jiennense, en un proceso que se conso-lidará en las décadas centrales del siglo con la incorpo-ración del primer arquitecto de la provincia (José MªCuenca, 1860) y la proyección del palacio Provincial. Lavisita de la reina Isabel II en el año 1862 corroboró estecambio de status.

También se llevaron a cabo importantes reformas urba-nas. Los ediles liberales quieren crear una ciudad nueva,de calles rectas, alineadas y con ensanches amplios, porlo que las antiguas murallas se verán como un corsé inso-portable. En 1866, por ejemplo, se derriban la puerta deMartos, quizás la más representativa del cinturón musul-mán, y la torre de San Agustín, pero también cae la puer-ta Noguera y progresivamente el resto del recinto. Estapolítica chocaba con los ideales conservacionistas, que seencauzaron desde 1844 a través de las Comisión Provin-cial de Monumentos, aunque ésta sólo resultó efectiva en1877 cuando logra salvar de la piqueta el arco gótico-mudéjar de San Lorenzo después de una agria polémicalocal. El edificio en cuestión se convirtió en el primerMonumento Nacional Histórico-Artístico declarado enJaén. Por otra parte, a partir de los años sesenta del sigloXIX fueron alineadas vías tan significativas como AdarvesBajos, Millán de Priego y el tramo entre el portillo de SanJerónimo y la puerta Barrera, todas ellas coincidentescon el antiguo recinto amurallado. Respecto a los ensan-ches, el ingeniero Ricardo Herrera proyecta en 1881 elpaseo de la Estación, un bulevar de generosa extensiónque iba a conectar la ciudad con la vía del tren, estable-ciendo una nueva idea de crecimiento lineal de la pobla-ción y una decidida apuesta por su expansión hacia elnorte, donde el valle suaviza las pendientes. Hay que citartambién la realización de importantes obras de infraes-tructura urbana, como el alcantarillado, el empedrado yel acerado de las calles.

En la arquitectura decimonónica jiennense se constatael desarrollo de nuevas tipologías constructivas. Dentrode la arquitectura del ocio caben citar, por ejemplo, losbalnearios, los teatros, las plazas de toros o los casinos;

49. Detalle de los baños de Jabalcuza finales del siglo XIX.50. Plano de Jaén. Vicente Sanches,1809. Servicio Geográfico delEjército.

49. The baths at Jabalcuz in the late19th century (detail).50. Map of Jaén. Vicente Sanches,1809. Geographical Service of theSpanish Army.

49

50

Page 25: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

en el terreno de la arquitectura de carácter comercial,los mercados cubiertos o los mataderos, así como lasestaciones de ferrocarril. También aparecen las prime-ras escuelas públicas. Otra característica será el recur-so frecuente a la rehabilitación de edificios antiguos,fenómeno que se verá favorecido por la desamortiza-ción y la economía, si tenemos en cuenta la penuria cró-nica de los fondos públicos, sobre todo los municipales.Los antiguos conventos serán los edificios más solicita-dos, como sucedió con el colegio convento de la Compa-ñía de Jesús, actual Conservatorio Profesional de Músi-ca, que en 1842 fue adaptado a Escuela Normal de Ins-trucción Primaria y a Instituto de Segunda Enseñanza.

that since 1844 had beenchannelled through the ProvincialMonuments Commission, a bodythat nevertheless had only onesuccess, in 1877, when it managedto save from demolition theGothic-Mudejar Arch of StLawrence following bittercontroversy. The building inquestion became the city's first togain the status of NationalHistoric-Artistic Monument.Meanwhile, during the 1860simportant arteries such asAdarves Bajos, Millán de Priegoand the section between the StJerome Gate and Barrera Gatewere aligned, all coinciding withthe old walled enclosure. Inrelation to the expansion areas, in1881 the engineer Ricardo Herreradesigned Station Boulevard, abroad artery whose purpose wasto link the city to the railway line,thereby ushering in the newconcept of linear growth and afirm commitment to expansionnorthwards, where the slopesbecome less steep. Major urbaninfrastructure works - such as thedrainage system and the cobblingand paving of the streets - werealso carried out in this period.

The architecture of 19th-century Jaén is distinguished bythe introduction of new buildingtypologies. For example, in thefield of leisure architecture, spas,theatres, bullrings and casinos allemerged; in the field ofcommercial architecture, markethalls and abattoirs, as well asrailway stations. The first stateschools also emerged at this time.Another characteristic was thefrequent recourse to therefurbishment of existingbuildings, a phenomenon thatbenefited directly from theconfiscation of church propertiesand the economy - bearing in mindthe chronic shortage of publicfunds, and municipal monies inparticular. The former conventsand monasteries were the mostsought-after properties, leadingfor example in 1842 to theconversion of the Jesuit Collegeand Monastery (present-dayConservatoire of Music) into astate primary school andsecondary school. The DominicanMonastery, which currently housesthe Provincial Archive, was turnedinto a Hospice for Men.

Private construction waspromoted by financial activitiesassociated with the industrial

52 53

51. Arco conmemorativo de la visitade Isabel II en la Carrera, 1862.52. Arco conmemorativo de la visitade Isabel II en la Puerta Barrera,1862.

51. Memorial arch on the Carrera forthe visit of Isabella II of Spain, 1862.52. Memorial arch at the BarreraGate for the visit of Isabella II ofSpain, 1862.

El convento de Santo Domingo, actual sede del ArchivoProvincial, fue reconvertido en hospicio de hombres.

El aumento de la promoción privada en la construcciónse verá favorecido por las actividades financieras liga-das a la revolución industrial y al desarrollo comercial.El hecho trascendió a la arquitectura pública, sobretodo a las construcciones dedicadas al ocio, que fueronpromovidas por sociedades limitadas creadas al efecto;la primera datada fue la que erigió el coso taurino enel año 1843. Algunos servicios públicos, como el deabastos, se privatizaron; el mercado fue promovido, dehecho, por los hermanos Molina (1869).

Será tardía, no obstante, la adopción de los nuevosmateriales. Las innovaciones técnicas van aparejadas ala producción industrial del siglo XIX, como el hierrofundido o el cemento, o a la revolución energética, con

revolution and trade development.Public architecture also benefitedfrom this phenomenon, especiallyin terms of buildings with leisurefunctions, which were promoted bypurposely created companies; thefirst such was the company thatbuilt the Bullring in 1843. Certainpublic services, such as the supplyof foodstuffs, were privatised; infact, the market hall was promotedin 1869 by the Molina brothers.However, the introduction of newbuilding materials was a muchlater phenomenon. Technicalinnovations went hand in handwith the industrial production ofthe 19th century, such as cast ironand cement, and with theintroduction of electricity at theend of the century. Thepioneering building to make use of

53. Proyecto de fachada para el Palacio Provincial. Justino Flórez, 1885. Archivo de la Diputación de Jaén.54. Proyecto de Casas Consistoriales. Joaquín Saldaña e Ignacio de Aldana, 1899. Archivo Municipal de Jaén.

53. Project for the façade of the Provincial Palace. Justino Flórez, 1885. Archive at the Provincial Government of Jaén.54. Project for the City Hall. Joaquín Saldaña e Ignacio de Aldana, 1899. Municipal Archive of Jaén.

51

52

53

54

Page 26: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

56. Proyecto del Centro deFormación Profesional Acelerada.Francisco López Rivera, 1958.

56. Project for the AcceleratedVocational Training Centre. FranciscoLópez Rivera, 1958.

la incorporación de la luz eléctrica al declinar el siglo.El edificio pionero en el uso de las mismas será el pala-cio Provincial.

Los cambios en la normativa legal de la práctica cons-tructiva también serán sustanciales, afectando sobretodo a la titulación de los arquitectos y a la regulaciónde los proyectos. Hechos como la creación de la Escue-la de Arquitectura de Madrid (1844), que liberará a losnuevos facultativos de las ataduras de la Academia, y elnombramiento de los arquitectos provinciales (1860),van a ir acompañados de una legislación que limitará lalabor de los maestros de obras a edificaciones domés-ticas de localidades pequeñas, hasta la extinción defi-nitiva de esta categoría profesional en 1871. Así mismo,se establecerán los requisitos imprescindibles para lapresentación de los proyectos: memoria y planos porduplicado y a escala, estableciendo la obligatoriedadde las dos tintas en los casos de reforma y ampliaciónde fachada. En los proyectos de carácter público, ade-más, se exigían pliegos de condiciones económicas yfacultativas, así como las condiciones de la contrata yde los materiales empleados.

Durante el siglo XIX también es visible el descenso de laactividad constructiva de la Iglesia, en el que influiránacontecimientos varios, como la Guerra de la Indepen-dencia o la desamortización eclesiástica. La firma delConcordato con la Santa Sede (1851) normalizará lasrelaciones políticas entre el Vaticano y el régimen libe-ral; este entendimiento repercutirá en la arquitectura,pues diez años más tarde se crearon las Juntas Diocesa-nas de Obras, con las que el Gobierno se comprometía afinanciar las reparaciones de los edificios eclesiásticos. Apartir de la restauración alfonsina y de la consolidacióndel liberalismo moderado, se agiliza el proceso, creándo-se en 1876 el cargo de arquitecto diocesano. Se promue-ven entonces importantes obras de nueva planta en elextrarradio, como el asilo de las Hermanitas de losPobres (1890) o el seminario diocesano (1899), en lasque intervino el arquitecto Justino Flórez Llamas.

these innovations was theProvincial Palace.

Considerable changes werealso introduced in the legalframework for building, mainlyaffecting the training of architectsand the regulation of projects.Facts such as the creation of theMadrid School of Architecture(1844), which liberated newarchitects of their ties withAcademe, and the appointment ofprovincial architects (1860), wereaccompanied by legislation thatrestricted the work of masterbuilders to domestic buildings insmall towns, and the eventualextinction of this professionalcategory in 1871. At the same time,new stipulations were introducedfor the presentation of all projects:a report and scale plans induplicate, and the compulsory useof two inks for remodellings andfaçade extensions. Public projectsalso required the submission offinancial and building details, plusthe terms of the contract and a listof the materials to be used.

The 19th century alsowitnessed a decline in theconstruction of religious buildings,due to events such as the War ofIndependence and the confiscationof church properties. The signatureof the Concordat of the Holy See(1851) regularised politicalrelations between the Vatican andthe liberal regime; this newunderstanding impacted on thefield of architecture, with thecreation ten years later of theDiocesan Boards of Works, underthe auspices of which thegovernment pledged to undertakerepairs to religious buildings.Following the restoration of theHouse of Bourbon and theconsolidation of moderateliberalism, the process wasfacilitated even further, leading in1876 to the creation of the post ofDiocesan Architect. Thereafter,major new religious works werebuilt on the outskirts of the city,such as the Sisters of Charity Home(1890) and the Diocesan Seminary(1899), both designed by thearchitect Justino Flórez Llamas.

54 55

LA CIUDAD DE LOS ENSANCHES: EL SIGLO XX EN JAÉNTHE CITY OF URBAN EXPANSION: THE 20TH CENTURY IN JAÉN

Pío Expósito desanduvo el camino, Paseo de la Estaciónarriba, antes avenida del Generalísimo, atravesó la plazade la Constitución, antes de José Antonio y se internó porlos jardinilllos del Pósito. Por vez primera desde suregreso se percató de los profundos cambios que sehabían operado en el aspecto externo de la ciudad en losúltimos veinte años... Por todas partes habían surgidograndes escaparates, tiendas de moda, de discos, deelectrodomésticos, discotecas, hamburgueserías, cafete-rías. Altísimas fachadas grises de feos edificios decemento o sucio ladrillo visto habían suplantado a lascasas encaladas de los menestrales y a los palacetes desillería, con grandes rejas y escudos nobiliarios sobre lasamplias portaladas, de los propietarios agrícolas. Quizásél pertenecía a otra época

Nicholas Wilcox, La lápida templaria, 1996.

El siglo XX nos ha legado aportaciones urbanísticas yarquitectónicas que han terminado de configurar unaciudad, cuya población en el año 1910 rondaba los30.000 habitantes. En el primer tercio del siglo unaparte sustancial de estas intervenciones se llevarán acabo a lo largo del ensanche lineal establecido por elpaseo de la Estación. Éste fue ocupado mayoritaria-mente hasta la plaza de las Batallas por un tipo de edi-ficación burguesa a modo de hotel rodeado por jardín,del que desgraciadamente no queda ninguno (quizástan sólo el recuerdo en la actual sede de Banesto). Den-tro del casco antiguo destaca el desarrollo de la calleBernabé Soriano, donde el decorativismo de la arqui-tectura ecléctica se acrecienta desde el capricho delcomitente, con obras difícilmente clasificables quesiguen modas cosmopolitas, incluido el art decó. Pre-domina aquí un tipo de vivienda en altura con plantabaja de uso comercial, alternando con algunas edifica-ciones públicas de las que el demolido teatro Cervan-tes (1906) fue en su día el eje focal.

Pío Expósito retraced his steps upStation Boulevard, the formerGeneralísimo Avenue, crossedConstitution Square, formerlynamed after José Antonio Primo deRivera, and entered the PósitoGardens. For the first time since hisreturn, he noticed the profoundchanges that had occurred in theexternal appearance of the city overthe last twenty years… Huge shopwindows had emerged everywhere,boutiques, record shops, electricalappliances shops, discotheques,hamburger bars, cafés. High greyfaçades of ugly cement or dirtyexposed brick buildings hadreplaced the whitewashed houses ofthe artisans and the landowners'ashlar stone mansions, with theirhigh railings and coats of arms onthe wide entrance portals. Perhapshe belonged to another era.

Nicholas Wilcox, La lápidatemplaria, 1996 [Adaptation]

The 20th century bequeathedurbanistic and architectural worksthat completed the configurationof a city whose population hadreached the 30,000 mark by 1910.During the first third of thecentury, most of theseinterventions were conductedalong the linear expansion area ofStation Boulevard. Up to itsintersection with Battle Square,55. Los baños de Jabalcuz a finales

del siglo XIX.

55. The baths at Jabalcuz in the late19th century. 55

56

Page 27: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El impulso constructivo ligado a la Dictadura de Primo deRivera fue determinante para acometer la ordenaciónurbana de los alrededores del paseo de la Estación, en unmomento en que estaban recientes las conclusiones delCongreso Nacional de Urbanismo (1926). Esta actuaciónfue planificada por el arquitecto Luis Berges Martínez ensu Proyecto de Ensanche del año 1927, que articula eltramo urbano existente entre la calle Millán de Priego y laavenida de Madrid, hasta la estación del ferrocarril. La pla-nificación se hace de una manera ortogonal y establece uncorte transversal en torno al parque de la Victoria, paracontrarrestar el impulso radial del paseo de la Estación ysus ejes adyacentes. Desde el punto de vista de los usosestablecidos, el ensanche plantea una decidida apuestapor los servicios públicos estableciendo un grupo escolar,un mercado, una iglesia y zonas comerciales, integrandoen el proyecto edificios que entonces estaban en obrasdentro del paseo, como el Museo Provincial (1920), o laantigua cárcel (concluida en 1931). En el terreno de la edi-ficación doméstica Luis Berges propone una equitativacombinación de vivienda burguesa y vivienda de protec-ción oficial, visible a lo largo de la calle Arquitecto Berges,cuyo tramo final se resuelve a modo de ciudad-jardín conhoteles rodeados de espacios abiertos. Al norte del parquede la Victoria planifica una completa barriada de viviendasprotegidas, llevada a cabo ya durante la inmediata posgue-rra siguiendo la tipología de vivienda en bloque.

La ejecución del Ensanche Berges fue la gran apuestaurbana y arquitectónica de Jaén hasta los sesenta,siendo planificado mediante parcelaciones dirigidas a

this artery was principallyoccupied by middle-class detachedhouses with gardens, none ofwhich, unfortunately, havesurvived to this day (with theexception, perhaps, of the barelydiscernible dwelling that nowadaysaccommodates the main office ofthe Banesto bank). Inside the oldtown, the most outstandingdevelopment occurred alongBernabé Soriano Street, where theelaborate decorative repertoiresof eclectic architecture reachednew heights in keeping with thewhims of the promoters, withworks that followed cosmopolitanfashions, including Art Deco, butyet defied classification. Here thepredominant dwelling typology isof the high-rise variety, with theground floor given over tocommercial use, interspersed witha few public buildings, the mostimportant one of which was theCervantes Theatre, sincedemolished, built in 1906.

The building boom thatoccurred under the dictatorship ofPrimo de Rivera was a decisivefactor in the urban developmentof the Station Boulevard andenvirons, at a time when theconclusions of the NationalConference on Urban Development(1926) were still recent. The plansfor this urban development actionwere laid down by the architectLuis Berges Martínez in his UrbanExpansion 1927 project, whicharticulated the section betweenMillán de Priego Street and MadridAvenue, up to the Railway Station.The plans established anorthogonal layout with atransverse section near VictoryPark to counterbalance the radialpattern around Station Boulevardand the adjacent streets. In termsof uses, the expansion planscontained a strong commitment topublic services, incorporating aschool, market hall, church andshopping areas, as well as

56 57

buildings already underconstruction on the Boulevard,such as the Provincial Museum(1920) and the former prison(completed in 1931). From theresidential perspective, Luis Bergesput forward an equitablecombination of middle-class andsubsidised dwellings, visible alongArquitecto Berges Street, where thefinal section adopts the style of agarden city, with detached housessurrounded by open spaces. Awhole district of SubsidisedDwellings was planned for the areanorth of Victory Park, constructedas apartment blocks during theimmediate postwar period.

The execution of the BergesExpansion District was the majorurban and architecturaldevelopment in Jaén until the1960s. It was planned in the formof separate pieces of land, with thewhole project being supervisedafter the postwar by the municipalarchitect, Antonio Mª Sánchez.Hence, in 1941 the partialorganisation and urbandevelopment plan for MadridAvenue was undertaken by José MªÁlvarez Ruiz, and in 1942 the firstalignment and ground levellingproject was conducted in the SanRoque district by Juan PiquerasMenéndez. Meanwhile, between1944 and 1947 Bethlehem Commonwas developed. From thearchitectural point of view, theBerges Expansion District becamea showcase for the various stylesof the century, from the inexorableechoes of eclecticism, reinforcedby new regional-style proposalsand slightly mitigated by the ArtNouveau, to the ModernMovement, which during thepostwar period was obliged tocompete with the old historiciststyles. Hence, the austerehistoricism of the Tax Office (1930-1934) was replaced by the firstexperiments with Rationalism,such as the Almansa House (1936)and the Bus Station (1941). Themost representative area from thisperiod is Arquitecto Berges Street,which contains several examples ofofficial buildings typical ofFrancoist architecture and of thevariety of styles adopted: theCarmelite Mothers School (1946),

partir de la posguerra por el arquitecto municipal,Antonio Mª Sánchez. En este contexto encontramos, en1941, el plan parcial de ordenación y urbanización de laavenida de Madrid, realizado por José Mª Álvarez Ruiz,y en 1942, el primer proyecto de alineaciones y rasan-tes de la zona de San Roque, efectuado por Juan Pique-ras Menéndez. Por otro lado, entre 1944 y 1947 se llevaa cabo el proyecto de urbanización del Ejido de Belén.Desde el punto de vista arquitectónico, el EnsancheBerges se convirtió en un escaparate de los diversosestilos de la centuria, desde los ecos irreductibles deleclecticismo, reforzado por nuevas propuestas regio-nalistas y matizado levemente por el modernismo,hasta el Movimiento Moderno, forzado durante la pos-guerra a soportar la competencia, sino el disfraz, del

57. Proyecto de fachada para elAyuntamiento. Antonio Merlo, 1906.Archivo Municipal de Jaén.58. Ensanche Berges, 1927. ArchivoMunicipal de Jaén.59. Portada de la partitura del Cantoa Jaén. José Mª Tamayo, 1933.Ayuntamiento de Jaén.

57. Project for the façade of the CityHall. Antonio Merlo, 1906. MunicipalArchive of Jaén.58. Berges Expansion District, 1927.Municipal Archive of Jaén.59. Front cover of the score for theSong to Jaén. José Mª Tamayo, 1933.Jaén City Council.

viejo historicismo. Así, el sobrio historicismo de laDelegación del Ministerio de Hacienda (1930-1934),será sustituido por las primeras aportaciones al racio-nalismo, como casa Almansa (1936) o la estación deautobuses (1941). El núcleo más representativo de estaépoca es la calle Arquitecto Berges, donde encontra-mos una muestra de construcciones oficiales muyrepresentativas de la arquitectura franquista y de ladiversidad de sus propuestas estilísticas: el colegio deCarmelitas (1946), el ambulatorio central (1949), lacasa de la Falange, actual sede de la Policía Nacional(1953), y el palacio de Justicia (1956).

A la vez que se urbanizaba el paseo de la Estación fueronsurgiendo nuevas zonas de ocupación periférica para lapoblación trabajadora, como el barrio de Santa Isabel(1946), conformado en forma semicircular a base deviviendas unifamiliares y apostando por la expansión dela ciudad hacia el oeste. La población de la ciudad en1950 llegaba ya a los 61.610 habitantes, lo que explicarála presentación de promociones populares de viviendas,como la proyectada ese mismo año por Juan Piqueras

57

58

59

Page 28: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

58 59

Menéndez para la barriada de Peñamefécit. Fue necesa-rio racionalizar este desarrollo con el Plan de OrdenaciónUrbana de 1952 realizado bajo la dirección de Enrique deBonilla. Su apuesta más ambiciosa consistió en abrir unanueva vía de desarrollo hacia el norte y el oeste, creandoun eje lineal entre el final del paseo de la Estación y lacarretera de Córdoba. El “Gran Eje”, que así fue como sedenominó inicialmente a la avenida de Andalucía, fueobjeto de un plan parcial proyectado en 1958 por JuanOrtega Cano; iba paralelo a la dirección de la vía del treny se ejecutó dos décadas más tarde, desvirtuándose suprimitiva planificación de bloques de seis plantas aisladosentre sí y rodeados de jardines. La especulación urbanís-tica de los setenta impuso entonces la aglomeraciónactual. El equipamiento de servicios públicos tuvo en esazona su máxima expresión con la antigua residencia sani-taria Capitán Cortés (1955-1957), base del complejo hospi-talario Ciudad de Jaén. El Gran Eje se completaba con laavenida de Ruiz Giménez, que conectaba por el norte laavenida de Madrid y el paseo de la Estación.

El Plan de Ordenación Urbana de 1952 propuso, aunquesin éxito, el traslado de la estación del ferrocarril, verda-dero obstáculo de la expansión natural hacia el norte, yfue acompañado de otros planes parciales de barriadasperiféricas en el sur y en el nordeste. Dentro de las pri-meras cabe destacar la ordenación de la Glorieta (Anto-nio Mª Sánchez, 1959) o San Felipe (Juan Ortega Cano,1960). En el nordeste se gestará el polígono del Valle,cuya urbanización vendrá precedida por la erección en1958 del antiguo Centro de Formación Profesional Acele-rada, actual I. E. S. El Valle. Esta zona se irá completandocon diversos proyectos de planificación parcial efectua-dos a lo largo de la década de los sesenta, entre los quedestaca el que afectó al espacio comprendido entre laavenida de Madrid y la prolongación de la calle de la Luna(Juan Ortega Cano, 1966). Algo más al norte se preveía elque luego fue polígono industrial de los Olivares, cuya

was built following the constructionin 1958 of the former AcceleratedVocational Training Centre,nowadays the Valle State SecondarySchool. This area was graduallycompleted as a result of variouspartial plans throughout the 1960s,including development of the spacebetween Madrid Avenue and thecontinuation of Luna Street (JuanOrtega Cano, 1966). Land a littlefurther north was designated forwhat became the Olivares IndustrialEstate, the lengthy developmentprocess of which was accompaniedby the gradual vacating ofcommercial and industrial premisesin the city centre. In this respect,the Cuétara Biscuit Factory builtbetween 1958 and 1962 was thepioneer. The sports facilities werecompleted in 1971 with theinauguration of the Salobreja SportsCentre, which occupies a vast plotof land east of the city, on the edgeof the Granada road.

More controversial were theplans for remodelling the interior ofthe city, which purported to improveaccess to the old town by buildingwide avenues. Such was the case ofthe so-called Proberso (Prolongaciónde Bernabé Soriano), designed tolink Jesus Road to Granada Avenuevia a new 360-metre artery runningthrough the middle of the SanIldefonso district. Although thisintervention was halted by the firstdemocratic governments of the citycouncil, a new access road to the oldtown, Doctor Eduardo Arroyo Street,was built, despite not having beencontemplated in the 1952 UrbanDevelopment Plan. Most of the plansfor the redevelopment of the oldtown were designed in 1967 by JuanOrtega Cano and mainly affectedalignments and the widening ofroads. Specifically, these plansimpacted on the road betweenAudiencia Square and Martos Gate,St Francis's Square, St John's Squareand the following streets: Colón,Juan Montilla, Manuel Jontoya,Campanas, Adarves Bajos, Tablerón,Madre Soledad and St Clement's.This period was characterised inparticular by the work of JoséJiménez Jimena, who recovered themodern idiom in his designs for theUnion Housing and ArchitectureDivision, such as the “100 dwellings,school and urban development ofSan Felipe" (1957) and, above all, theProvincial Trade Union and Jaén

62. Plan General de Ordenación Urbana. Enrique de Bonilla, 1952.

62. Urban Development Plan. Enrique de Bonilla, 1952.

branch of the Ministry ofEmployment (1965) near VictoryPark, a high-rise building with anextraordinary Neo-plasticist touch.

The 1971 Urban DevelopmentPlan was drawn up by a team oftown planners and architects led byFrancisco Rodríguez Acosta, andwas a response to the fact that thecity's population had risen to79,000. Its principal objective wasthe promotion of housing, inkeeping with the urbandevelopment that had occurredunder the terms of the previousplan. It was at this point that theoccupation of the north-east sectorof the city, near the Valle IndustrialEstate, was completed with thedesign of several groups ofdwellings. This process wasaccompanied by the gradualvacating of the old town, whichsuffered from poor access andhousing in a poor state of repair.Meanwhile, the plan grantedpermission to alter the height ofbuildings in proportion to the widthof the street, which resulted in therecessing of dwellings and theintroduction of new alignments,thereby not only increasing thearea available for development byadding more storeys but alsooccupying the courtyards betweenthe blocks. This propitiated high-rise construction in expansionareas such as Madrid Avenue,Granada Avenue, Andalusia Avenue,Station Boulevard and the streetsAdarves Bajos and Millán de Priego,but it also affected the old town bydistorting its traditionalappearance. The process coincidedwith the demolition of notablebuildings such as the CervantesTheatre and several old mansions.Under the new plan, the only

lenta puesta en marcha se complementó con el abando-no progresivo de instalaciones comerciales e industrialesubicadas dentro del casco urbano. En este sentido, lafábrica de galletas Cuétara, promovida entre 1958 y 1962,fue la pionera. El equipamiento deportivo culminó en1971 con la inauguración del complejo polideportivo de laSalobreja, que ocupa una amplia extensión de terreno aleste de la ciudad, a un lado de la carretera de Granada.

Más polémica fue su propuesta de reforma interior, quepretendía favorecer la accesibilidad al casco antiguo conla apertura de amplias avenidas. Tal es el caso del deno-minado Proberso (Prolongación de Bernabé Soriano),proyectado para comunicar la Carrera con la avenida deGranada por medio de una gran vía de 360 m de longi-tud, partiendo en dos el barrio de San Ildefonso. Estaintervención fue frenada por los primeros Gobiernosdemocráticos del municipio, pero no se pudo evitar laapertura de la calle Doctor Eduardo Arroyo, nueva vía deacceso al casco histórico no prevista en el PGOU de 1952.Gran parte de los planes de reforma interior del barrioantiguo fueron proyectados en 1967 por Juan OrtegaCano y afectaron sobre todo a alineaciones y ensanches,viéndose afectados el vial que comunica la plaza de laAudiencia con la puerta de Martos, la plaza de San Fran-cisco, la plaza de San Juan y las calles Colón, Juan Mon-tilla, Manuel Jontoya, Campanas, Adarves Bajos, Table-rón, Madre Soledad y San Clemente. En esta época des-taca la obra de José Jiménez Jimena, que recuperará ellenguaje de la modernidad en sus proyectos para la ObraSindical del Hogar y Arquitectura, como el "grupo de 100viviendas, grupo escolar y urbanización del barrio de SanFelipe" (1957) y, sobre todo, la Delegación de Sindicatosy del Ministerio de Trabajo en Jaén (1965), junto al par-que de la Victoria, que se resuelva en altura con un bri-llante neoplasticismo.

60. Proyecto de Enrique de Bonilla yManuel Millán para el nuevo ferial,1952-1953.61. Proyecto para la estación deautobuses. Severiano Sánchez y Luisde la Peña, 1941.

60. Project by Enrique de Bonilla andManuel Millán for the new fair ground,1952-1953.61. Project for the bus station.Severiano Sánchez and Luis de laPeña, 1941.

60

61

62

Page 29: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El nuevo Plan General de Ordenación Urbana de 1971 fuerealizado por un equipo de urbanistas y arquitectosencabezado por Francisco Rodríguez Acosta y hacía fren-te a un crecimiento demográfico que entonces rondabalos 79.000 habitantes. Es por ello que su principal obje-tivo era la promoción de viviendas que desarrollaba laplanificación urbanística del Plan anterior. Culminaentonces la ocupación del sector nordeste de la ciudaden torno al polígono del Valle, con la proyección de unconsiderable número de grupos de viviendas, procesoque llevará aparejado el abandono progresivo del cascohistórico por los problemas de accesibilidad y de acondi-cionamiento de las casas. A su vez, se permitirá variar laaltura de la edificación según el ancho de la calle lo querepercutirá en el retranqueo de las viviendas y la reali-zación de nuevas alineaciones, aumentando la superficieedificable en número de plantas y ocupándose los patiosde manzana. Esto fomentó la edificación en altura enzonas de ensanche como la avenida de Madrid, la aveni-da de Granada, la avenida de Andalucía, el paseo de laEstación, Adarves Bajos o Millán de Priego, pero afectótambién al casco antiguo desvirtuando su imagen tradi-cional. El proceso coincidió con el derribo de algunasedificaciones notables, como el teatro Cervantes y anti-guas casas señoriales. El casco viejo tan sólo se benefi-ció de la labor restauradora llevada a cabo por el arqui-tecto Luis Berges Roldán en diversos edificios históricos,sobre todo durante su mandato como arquitecto munici-pal entre 1969 y 1975, siendo designado Conjunto Histó-rico Artístico gran parte de la ciudad antigua (decreto329 de 8 de febrero de 1973 - B. O. E. de 27 de febrero).

the Health Centre (1949), theFalangist Headquarters - now thelocal headquarters of the nationalpolice corps (1953), and the LawCourts (1956).

At the same time that StationBoulevard was being developed,other new districts were emergingon the outskirts - with an emphasison westward expansion - for theworking classes. One such wasSanta Isabel (1946), where single-family dwellings are arranged insemicircular form. By 1950 thecity's population had reached61,610, which explains thepromotion of working-class housingdevelopments such as Barriada dePeñamefécit, designed that sameyear by Juan Piqueras Menéndez.All of this development activityrequired a formal structure andorganisation, which it attained withthe 1952 Urban Development Plandrawn up under the supervision ofEnrique de Bonilla. Its mostambitious measure consisted in theconstruction of a new road fordevelopment running north-westacross the city, creating a linearartery between the end of StationBoulevard and the Cordoba road.The Great Axis, as AndalusiaAvenue was initially called, formedpart of a plan drawn up in 1958 byJuan Ortega Cano; it ran parallel tothe railway line and was finallybuilt two decades later, distortingthe original plan for a series of 6-storey apartment blocks set withintheir own gardens. The landspeculation of the 1970s wasresponsible for the current urbanagglomeration. The provision ofpublic services for these new areasreached unprecedented heights inthis particular sector of the citywith the construction of the formerCapitán Cortés Hospital (1955-1957),the original basis for the City ofJaén General Hospital. The GreatAxis was completed with Ruizjiménez Avenue, which wasconnected in the north to MadridAvenue and Station Boulevard.

The 1952 Urban DevelopmentPlan recommended, in vain, thetransferral of the Railway Station, averitable obstacle to naturalexpansion northwards. This planwas also accompanied by partialplans for outlying districts in thesouth and the north-east. Forexample, the Glorieta (Antonio MªSánchez, 1959) and San Felipe(Juan Ortega Cano, 1960) districtswere developed in the south, whilein the north-east the Valle Estate

60 61

advantage for the old town was therestoration work conducted by thearchitect Luis Berges Roldán inseveral historic buildings, especiallyduring his mandate as municipalarchitect between 1969 and 1975.Most of the old part of the citygained Historic-Artistic status in1973 by virtue of decree 329 of 8February, published in the OfficialSpanish Gazette of 27 February ofthe same year.

The occupation of the expansiondistricts and the economicdevelopment of the period were thedriving forces behind theconstruction of the Industrial Estate,situated a few kilometres north ofthe city. However, the way itarticulates with the urban space wasseriously affected by the railwayline, which impeded its naturalconnection to the city. The 1986Urban Development Plan, the firstone to be drawn up following thereinstatement of democracy,contemplated the long-awaitedtransfer of the railway station andthe construction of new expansionroads in the north, around the so-called Boulevard. Nowadays, theseroads are a reality. The plan wasdesigned by civil engineer JoséMaría Villar and architect VicenteEstellés. Post-modernity finds itscounterpoint here in the Bank ofSpain built by Rafael Moneobetween 1985 and 1988. Anotherproposed area for occupation wasthe section between AndalusiaAvenue and the Cordoba road,based on apartment blocks inlandscaped grounds. This style ofoccupation modified the original"single-family dwellings withgardens" project drawn up for thearea in 1957 by Juan Ortega Cano,generating instead a multi-familystructure. The public infrastructurefor the area took the form of theFuentezuelas Sports Centre (1989).The Urban Development Plan alsorecommended the construction ofsingle-family dwellings on theoutskirts of the city centre, and theregularisation of the riverside areas,where the illegal and dangerousoccupation of the riverbanks withholiday homes had reachedworrying levels. Meanwhile, theredevelopment of the old town wasundertaken for the purposes ofattracting a higher level ofresidential occupation. In fact, the

63. El barrio de Peñamefécit.Proyecto de Juan PiquerasMenéndez, 1950.64. Edificio original del LaboratorioAndaluza Farmacéutica.

63. District of Peñamefécit. Projectby Juan Piqueras Menéndez, 1950.64. Original building of the AndaluzaFarmacéutica Laboratory.

minado Bulevar. El citado Plan fue proyectado por el inge-niero de caminos, José Mª Villar y por el arquitecto Vicen-te Estellés. La post-modernidad tiene su contrapunto aquíen la obra del Banco de España llevada a cabo por RafaelMoneo entre 1985 y 1988. Otra zona de ocupación pro-puesta era la existente entre la avenida de Andalucía y lacarretera de Córdoba, con urbanizaciones de vivienda enbloque con zonas ajardinadas. Se modificaba así el pro-yecto original de “viviendas parque”, planificado para lazona en 1957 por Juan Ortega Cano, dándole ahora unsentido plurifamiliar. Aquí se contemplaban tambiénequipamientos públicos que se concretaron, por ejemplo,en el polideportivo de las Fuentezuelas (1989). El PlanGeneral también incentivaba las promociones de viviendaunifamiliar en la periferia del casco urbano y proponía laordenación de la vega de los ríos, porque se había llega-do a un nivel preocupante de ocupación ilegal y peligro-sa de las riberas con viviendas de recreo. La reurbaniza-ción del casco antiguo, por otra parte, se acometió con lafinalidad de atraer hacia él un mayor nivel de ocupaciónhabitacional. De hecho, la Ley 16/1985 del Patrimonio His-tórico Español establecía la obligación de redactar unPlan Especial de Protección de aquellas áreas afectadaspor la declaración de Conjunto Histórico con varios fines:proteger el patrimonio histórico, rehabilitar y renovar elcaserío, sanear las infraestructuras, ordenar el tráficorodado y los aparcamientos, así como hacer peatonalesdeterminados espacios públicos. No parece que la apro-bación seis años mas tarde de una nueva Ley similar paraAndalucía haya contribuido, sin embargo, a evitar deter-minadas dejaciones, como las que han llevado a la ruinaa edificios emblemáticos de nuestro patrimonio, como elcamarín de Nuestro Padre Jesús o el palacio de los Con-des de Corbul, sino directamente al derribo de otroscomo la antigua cárcel o parte del recinto amurallado(2006). La aprobación municipal en 1995 del Plan Espe-

La ocupación de los ensanches y el desarrollo económicode la época dio un impulso notable al polígono industrial,ubicado a unos 2 km al norte de la ciudad. Su articulacióncon el espacio urbano, no obstante, quedaba seriamenteafectada por el trazado del ferrocarril, que taponaba sucomunicación natural con la ciudad. El Plan General deOrdenación Urbana de 1986, primer proyecto urbanísticode la democracia, contemplaba al fin el traslado de laestación y la apertura de nuevas vías de ensanche alnorte, que constituyen ya una realidad en torno al deno-

63

64

65

66

67

65. El polígono del Valle, según elPlan de Ordenación de 1962.66. Proyecto de chalet en la carreterade Granada. Luis Berges Roldán, 1962.67. Grupo de viviendas del polígonodel Valle. Proyecto de Juan Paradinas,Luis Germán y Rafael Sáenz, 1973.

65. Valle Estate, according to the1962 Urban Development Plan.66. Project for a house on the Granadaroad. Luis Berges Roldán, 1962.67. Group of dwellings on the ValleEstate. Project by Juan Paradinas,Luis Germán and Rafael Sáenz, 1973.

Page 30: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

cial de Protección y Reforma Interior redactado por elequipo Tales-Ur, tampoco parece haber sido suficientepara frenar determinadas actuaciones en este sentido.

Desde 1990 la Empresa Pública del Suelo de Andalucía(EPSA) se incorpora a la gestión del desarrollo del sueloprevisto en el PGOU y en el año 1992 se inician los traba-

Spanish Historical Heritage Lawpassed in 1985 established theobligation of drawing up a specialprotection plan for areas withHistoric Monument status. The aimsof these plans were as follows: toprotect the historical heritage, torefurbish and renovate housing, toorganise road traffic and parking,and to pedestrianise certain publicspaces. However, the approval sixyears later of a similar lawspecifically for Andalusia does notappear to have contributed in anyway to the avoidance of the neglectthat has led to the current ruinousconditions of emblematic buildingssuch as the Jesus Chapel and theCounts of Corbul Mansion;nevertheless, it does seem to haveimpacted directly on the demolitionof other notable buildings such asthe former prison and part of thewalled enclosure (2006). Neitherdoes municipal approval in 1995 ofthe Special Plan for the Protectionand Interior Renovation of the OldTown, drawn up by the Tales-Urteam, appear to have been sufficientto halt similar interventions.

In 1990 the Public LandCompany of Andalusia (EPSA)became partly responsible for theland development contemplated inthe Urban Development Plan, andtwo years later the plan wasamended and turned into the LandLaw, establishing the creation ofinfrastructures and productivespaces in the area north of the city,and promoting the creation of areasdestined for a variety of compatibleuses. It was against this legalbackground that Seminary Park(Lino Cubillo Helguera, 1996) wascreated. Meanwhile, the RegionalDepartment of Public Works andTransport has embarked on thepromotion of public works ofarchitecture, ranging from post-modernity to minimalism. As such, ithas conducted interventions in theDarymelia Theatre (Isicio RuizAlbusac, 1992) and in other publicspaces, has produced a diagnosis ofthe historic centre, and hasimplemented renovationprogrammes for existing housingand auto-construction programmesfor new housing, of both thecollective and single-family varieties.Also important to note in thisrespect is the ambitious buildingprogramme conducted by the

62 63

jos de adaptación de este Plan General al Texto Refundidode la Ley del Suelo orientando el crecimiento de la ciudadhacia el norte en relación con las infraestructuras y espa-cios productivos, y potenciando áreas en las que convivanusos compatibles. En este contexto se erige el parque delSeminario (Lino Cubillo Helguera, 1996). La Consejería deObras Públicas y Transportes, por su parte, ha realizadouna labor promotora de proyectos de arquitectura públi-ca con resultados arquitectónicos que van de la post-modernidad al minimalismo, efectuándose intervencionesen el teatro Darymelia (Isicio Ruiz Albusac, 1992) y enotros espacios públicos, haciendo un diagnóstico del cen-tro histórico y llevando a cabo programas de rehabilita-ción y de autoconstrucción de viviendas de nueva planta,ya sea en tipologías colectivas o de agrupaciones familia-res. Por su parte, no podemos obviar el ambicioso progra-ma constructivo llevado a efecto en la Universidad deJaén a partir del PGOU de 1986, terminando de definirurbanamente el flanco nororiental de la ciudad.

Otra experiencia a considerar en estos años es la actua-ción de la Sociedad Municipal de la Vivienda (SOMUVI-SA), especialmente en forma de viviendas de protecciónoficial para regenerar el casco antiguo, con actuacionesreseñables como la de la calle Álamos nº 14 (Manuel deTorres y Jesús Cabezas, 1994). En ese sentido, la inicia-tiva más reciente es el Plan Urban, propuesto por elAyuntamiento de Jaén y aprobado por la Comisión Euro-pea el 23 de noviembre de 2001, con vistas al desarro-llo y regeneración del casco antiguo y de los serviciosque presta a su población. Aunque gran parte de estosfondos europeos se han dedicado a sufragar programasde empleo y formación, otros se han empleado en pro-mover obras de restauración o de planificación urbanís-

University of Jaén following theimplementation of the 1986 UrbanDevelopment Plan, which hasresulted in the urban definition ofthe north-eastern flank of the city.

Another experience conducted inrecent years is the creation of theMunicipal Housing Company(SOMUVISA), with its particular focuson subsidised housing to regeneratethe old town. One notable example ofthe interventions undertaken can beseen at Nº14 Álamos Street (Manuelde Torres and Jesús Cabezas, 1994).In this respect, the most recentinitiative is the Urban Plan proposedby Jaén City Council and approved bythe European Commission on 23November 2001, which contemplatesthe development and regeneration ofthe old town and the servicesprovided to the local population.Although most of the Europeanfunding has been diverted toemployment and trainingprogrammes, some of the fundinghas been used to promote restorationworks and urban planning projects. Inthe latter case in particular, therehave been interventions in publicspaces such as St Augustine's Square(Jon Caño Arbaiza, 2001), Cruz RuedaSquare (Alfonso Mollinedo, 2002),and the National Firing Range(Eduardo Duro Almazán). Finally,reference must be made in thisrespect to one of the latest measuresto promote an appreciation of thehistoric centre: the inclusion in 2005of the city's former Jewish Quarter inthe Spanish Jewish Quarters-SefaradRoutes Network.

In connection with the UrbanPlan, there have also been publiccalls for ideas organised jointly bythe City Council and the Architects'Association. One such initiative tocome out of this was the nurseryproject currently underway that waswon in 2002 by Ignacio Borrego,Néstor Montenegro, FerminaGarrido, Laureano Matas, LeticiaLeos and Ricardo Sánchez.

68. Antiguo Matadero Municipal.69. Plan General de Ordenación Urbana. Francisco Rodríguez Acosta, 1973.70. Vista aérea del ensanche del Bulevar.

68. Former Municipal Slaughterhouse.69. Urban Development Plan. Francisco Rodríguez Acosta, 1973.70. Aerial view of the Boulevard expansion area.

73. Grupo de viviendas, avenida deGranada, Javier Campos López74. Grupo de viviendas en barrioAlcantarilla, Eduardo Duro Almazán.

73. Apartment Building, Granadaavenue, Javier Campos López.74. Apartment Building, AlcantarillaDistrict, Eduardo Duro Almazán.

71. Nuevo teatro de Jaén, 2007. José Mª Pérez y José Mª Morillo Sánchez.72. Edificio de viviendas en el Bulevar, 2007. Mabel Regidor e Ignacio dela Peña.

71. New Theatre, 2007. José Mª Pérez y José Mª Morillo Sánchez.72. Apartment Building, Bulevar, 2007. Mabel Regidor e Ignacio de la Peña.

68

69

70

71

72

73

74

Page 31: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

La piedra de estos cerros es caliza; la que se conoce en eltérmino con el nombre de Cantera Baja, es piedra blan-queada, muy buena para construcción; la que se llamaVieja-Caldereta en el cerro del Neveral da una piedraparda que aquí llaman pelo de liebre; es muy dura y exce-lente para construcción. Del sitio que llaman de los Doni-llos a 3/4 de leguas de Jaén se sacan las magníficas pie-dras que sirven para rulos en los molinos aceiteros. La deyeso se presenta muy abundante en este término; perodonde más se saca es de un sitio llamado los yesares comoa una legua de Jaén y al lado del puente llamado de Tablas.La de cal abunda mucho y de ella son casi todos los cerrosinmediatos a la ciudad; pero la que se usa más es la delcerro del Castillo en un sitio que hay a la salida de la Puer-ta de Martos. Barro de alfareros se halla en varias partes,pero se prefiere el que se saca de la laguna de los Tejaresa 3/4 de legua de la población.Pascual Madoz, Diccionario Geográfico-Estadístico-His-

tórico de España, 1850.

ARQUITECTURA RELIGIOSA

El vestigio más antiguo de templo que encontramos enla ciudad es la mezquita del barrio de la Magdalena, quea pesar de ser reconvertida en la iglesia del mismonombre tras el proceso de cristianización llevado a caboa partir del siglo XIII, durante la Reconquista, mantienela estructura original, aunque adaptada al culto cristia-no. En cualquier caso, la orientación hacia el norte delaltar mayor y la apertura del acceso principal en elmuro sur con una bella portada tardo-gótica, no haceolvidar la disposición transversal de las naves en el edi-ficio original. Igual sucede con el sahn, transformado enclaustro lateral o con el minarete, reconstruido por LuisBerges Roldán en 1969, que no han hecho más que for-zar la evidente contrariedad de las estructuras impues-tas. El proceso de coexistencia de las dos estéticas tam-

These hills are made of limestone;the stone that is known locally bythe name Low Quarry. It is a whitestone, ideal for building purposes.The area known as Old-Stew on theNeveral Hill produces a brownishstone, which in these parts they callhare fur; it is very hard andextremely useful for buildingpurposes. The place they call LosDonillos, situated _ of a leaguefrom Jaén, is where they extractthe magnificent stone that is usedfor the rollers in olive oil mills.Gypsum is very abundant in thisarea; but the place that yields themost is Los Yesares, about oneleague from Jaén, next to thebridge they call Tablas. Lime is veryabundant, most of the hills near thecity being made of this stone; butthe lime they use the most is takenfrom the castle hill, at a place nearMartos Gate. Potter's clay can befound in several places, but thebest type is extracted from theTejares Lake, situated _ of a leaguefrom the city.

Pascual Madoz, DiccionarioGeográfico-Estadístico-Histórico de

España, 1850

RELIGIOUS ARCHITECTUREThe oldest traces of a temple to befound in the city is the mosque inthe Magdalena district, whichdespite having been turned into achurch of the same name followingthe Christianisation conducted in

LAS TIPOLOGÍAS ARQUITECTÓNICASARCHITECTURAL TYPOLOGIES

77. Planta de la iglesia del Sagrario de laCatedral. Ventura Rodríguez, 1761.

77. Ground plan of the CathedralSide-Chapel. Ventura Rodríguez, 1761.

64 65

tica. En este último caso cabe citar actuaciones en espa-cios públicos, como las plazas de San Agustín (Jon CañoArbaiza, 2001), la de Cruz Rueda (Alfonso Mollinedo,2002), y el espacio del Campo de Tiro Nacional (Eduar-do Duro Almazán). En esta dinámica hay que hacer refe-rencia a una de las últimas apuestas por la valorizacióndel centro histórico, la inclusión en 2005 de la antiguajudería jiennense en la Red de Juderías de España-Cami-nos de Sefarad.

También hay que destacar los concursos de ideas organi-zados conjuntamente por el Ayuntamiento y el Colegio deArquitectos para desarrollar el Plan Urban. De ellos parteel proyecto de guardería ganado en el año 2002 por Igna-cio Borrego, Néstor Montenegro, Fermina Garrido, Lau-reano Matas, Leticia Leos y Ricardo Sánchez, actualmen-te en ejecución. Del concurso promovido por EPSA proce-de la intervención en el entorno de San Andrés del arqui-tecto Javier Bardón. Habría que citar como obras recien-tes, también derivadas de concursos, el espacio escénicoproyectado por José Mª Pérez Muñoz y José Mª MorilloSánchez y la recuperación de la antigua prisión provincialpara Museo Internacional de Arqueología y Arte Ibero, deJavier Maroto y Álvaro Soto del estudio Solid Arquitectu-ra, promovida por la Consejería de Cultura.Otro ejemplode intervención en el casco histórico es la nueva sedesocio-cultural de la Caja Provincial de Jaén en el antiguopalacio del Marqués de Acapulco, según proyecto dePablo J. Gutiérrez y Agustín Toledano.

Entre las viviendas plurifamiliares de promoción privadacabe destacar la expansión del barrio de la Alcantarilla,donde destaca el bloque realizado por Eduardo Duro, yde la avenida de Granada, donde se alinean grupos deviviendas entre las que mencionaríamos las realizadaspor Javier Campos y las de la calle Ejercito Español pro-yectadas por Agustín Toledano. En cuanto a las viviendasprotegidas de promoción pública, se encuentran en eje-cución 190 viviendas en la zona de expansión del Bule-var, proyectadas por Ignacio de la Peña y Mabel Regidor,y 34 viviendas de los arquitectos Gregorio Cruz, ÁngelGómez Rubio y Arsenio Cobo-Reyes Gil.

Y, por último, entre las intervenciones recientes desta-caremos: el I. E. S. en la ampliación del Bulevar, del año2007, proyectado por Rubén Alonso Cañabate; el edifi-cio de uso administrativo promovido por la Junta deAndalucía, proyectado por AYESA; el centro de emer-gencias 112 de Jesús Bozzo y Rosa María Palacios; lasviviendas unifamiliares de calle Cazorla, de EduardoChiquero, y la de la calle Santa Elena de Alfonso Molli-nedo y Esperanza Lozano.

Similarly, a competition promotedby EPSA (Andalusian Public LandCompany) gave rise to theintervention near St Andrew's bythe architect Javier Bardón. Otherrecent works that have alsoemerged from public competitonsinclude the performance spacedesigned by José Mª Pérez Muñozand José Mª Morillo Sánchez, andthe conversion of the formerprovincial prison into theInternational Archaeology andIberian Art Museum by JavierMaroto and Álvaro Soto from theSolid Arquitectura Studio, aninitiative promoted by the CulturalDepartment of the RegionalGovernment of Andalusia. Anotherexample of intervention in the oldtown is the new social and artsvenue of the Caja Provincial deJaén savings bank, housed in theformer palace of the Marquis ofAcapulco and designed by Pablo J.Gutiérrez and Agustín Toledano.

In relation to privatedevelopments of multi-familydwellings, one example is theexpansion of the Alcantarilla district,with an imposing apartment block byEduardo Duro; of the various groupsof dwellings built on Granada Avenue,the most interesting is the project byJavier Campos, and on Spanish ArmyStreet the dwellings designed byAgustín Toledano. In terms ofsubsidised housing, 190 dwellings arecurrently being built in the expansionarea of the Boulevard, designed byIgnacio de la Peña and Mabel Regidor,plus 34 dwellings by the architectsGregorio Cruz, Ángel Gómez Rubioand Arsenio Cobo-Reyes Gil.

Finally, the most interestingrecent interventions are as follows:the state secondary school on thecontinuation of the Boulevard, builtin 2007 by Rubén Alonso Cañabate;the administrative building for theRegional Government, designed byAYESA; the 112 accident andemergency centre by Jesús Bozzoand Rosa María Palacios; the single-family dwellings on Cazorla Street,by Eduardo Chiquero, and the houseon Santa Elena Street by AlfonsoMollinedo and Esperanza Lozano.

75. Proyecto de centro de emergencias112 de J. Bozzo y R. Mª Palacios, 2007.76. Proyecto de Museo deArqueología y Arte Ibérico de Jaén.Solid Arquitectura, 2005.

75. Project for the 112 EmergencyCentre by J. Bozzo and R. MªPalacios, 2007.76. Project for the Jaén Museum ofArchaeology and Iberian Art. SolidArquitectura, 2005.

75

76

77

Page 32: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

the 13th century, during theReconquest, maintains the originalstructure, albeit adapted toChristian worship. In any case, thenorth orientation of the main altarand the situation of the main access- a handsome late-Gothic portal - onthe south wall, recalls thetransversal disposition of the naveand aisles in the original building.Similarly, the sahn or Islamiccourtyard transformed into a lateralcourt, and the minaretreconstructed in 1969 by LuisBerges Roldán, clearly manifest theevident contradiction of theimposed structures. Thiscoexistence of the two aestheticscan be observed in other churchesin the old town, such as St Andrew'sand St Bartholomew's, with theirbeautiful Mudejar trusses, and StLawrence's Arch with its Islamic-style tiling and plasterwork.Christian consolidation was slow totake effect and is mainlyexemplified in the Church of StIdlephonse, situated in theexpansion district outside theMuslim city (15th century). Pointedvaults at similar heights cover thebuilding, which for the first timeincorporates an ambulatory. Thisstructure is repeated in theCathedral, although combined withthe magnificence of Vandelvira'sproject in the 16th century and themodernity of the Renaissance idiom,with chapels around the aisles andhigh galleries in the form of interiorbalconies. The crypt, with itssegmental vault, the sacristy andthe chapter-house complete theCathedral, establishing a trademarkthat was subsequently imitated inLatin American religiousarchitecture. The Side-Chapeladjacent to the Cathedral is aNeoclassical work from the 18thcentury in which Ventura Rodríguezintroduced for the first time in Jaéna large oval-shaped dome over thenave. Subsequently, there was anotable decline in churchconstruction, and it was not untilafter the Spanish Civil War that itrecovered, when the expansiondistricts were consolidated.However, the churches of Christ the

66 67

bién se manifiesta en otras iglesias del casco antiguo,como las de San Andrés y San Bartolomé, con bellasarmaduras mudéjares, o en el arco de San Lorenzo conalicatados y yeserías de influencia islámica. La consoli-dación cristiana será tardía y se llevará a cabo en laiglesia de San Ildefonso, ubicada en el ensanche y fueradel casco urbano musulmán (siglo XV). Bóvedas ojivalesa similar altura cubren la planta incorporando por pri-mera vez el deambulatorio. Esta estructura se repite enla Catedral, aunque con la magnificencia propia del pro-yecto de Vandelvira en el siglo XVI y con la modernidaddel lenguaje renacentista, con capillas alrededor de lasnaves y galerías altas que se abren en forma de balcónal interior del templo. La cripta, con una bóveda rebaja-da, la sacristía y la sala capitular, completan el conjun-to marcando un hito que trascendió a la arquitecturareligiosa sudamericana. Ligada al edificio catedralicio,la iglesia del Sagrario es una obra neoclásica del sigloXVIII donde Ventura Rodríguez introduce por primeravez en Jaén la planta central cubierta por una grancúpula oval. La construcción de templos sufrirá desdeentonces un descenso notable, recuperándose sólo des-pués de la Guerra Civil, cuando el crecimiento urbanovaya consolidando los ensanches. Sin embargo, las igle-sias de Cristo Rey (1955), Nuestra Señora de Belén y SanRoque (1962) o San Félix de Valois (1968), no ofrecennovedades estructurales.

En los conventos se observa una evolución estilísticadesde las iniciales fundaciones medievales, como el RealConvento de Santa Clara (1495), con bóvedas flamígerasy artesonados mudéjares, hasta los conventos renacen-tistas y barrocos. En los de clausura es común la apertu-ra de un atrio que articula los accesos hacia la iglesia ohacia las dependencias conventuales; éstas, a su vez, sedisponen alrededor del claustro. El jardín y el huerto semantienen en la parte trasera. Lo que más varía en estatipología es la disposición del coro bajo, ubicado a los

pies en las fundaciones tardo-medievales y renacentis-tas, como en el convento citado y en el de Santa Úrsula(1557), y dispuesto a un lado del presbiterio en los barro-cos, como en el convento de las Bernardas (1616) o en elde las Carmelitas (1615). En estos últimos también cam-bia la planta del templo, siendo en forma de cruz latinala del primero y de cajón la del segundo, más propia delas fundaciones contrarreformistas. El antiguo conventode la Merced, actual iglesia parroquial, presenta un tem-plo concluido en 1727 siguiendo el modelo jesuítico conplanta basilical de tres naves y galería superior. La dispo-sición del claustro renacentista aquí es bastante inusual,tras la cabecera. Algunas fundaciones contemporáneas,como el convento asilo de las Hermanitas de los Pobres(1891), renuncian a la disposición característica de claus-tro disponiendo las crujías de planta a amplios espaciosajardinados. Las construcciones de posguerra, como el

King (1955), Our Lady of Bethlehemand St Roque (1962), and St Felix ofValois (1968) offer no structuralnovelties.

With regard to the conventsand monasteries, there is a distinctstylistic evolution from thefoundation of the early medievalinstitutions, such as the RoyalConvent of St Clare (1495), with itsogee-style vaults and Mudejarcoffering, to the Renaissance andBaroque buildings. In the enclosedorders, it is common to see anatrium providing access to thechurch or various monasticquarters, the latter arrangedaround the cloister. The garden andorchard are usually found in therear section of the complex. The

78. Antigua mezquita del barrio de laMagdalena, siglos X-XI. Dibujo de LuisBerges Roldán para su adaptación aiglesia parroquial en 1968.79. Plano del convento de Santa Clara,siglo XVI. Dibujo de Luis BergesRoldán para su restauración en 1971.80. Planta de la Catedral. Juan deAranda, 1634-1654.

78. Former mosque in the Magdalenadistrict, 10th-11th centuries. Drawing byLuis Berges Roldán for its conversioninto a parish church in 1968.79. Ground plan of St Clare'sConvent, 16th century. Drawing byLuis Berges Roldán for therestoration work conducted in 1971.80. Ground plan of the Cathedral.Juan de Aranda, 1634-1654.

78

79

80

Page 33: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

convento de San Clemente (1956) o el convento de SanAntonio (1970), se inscriben como edificación en bloquedentro de la trama urbana.

El Jaén religioso se completa con las ermitas, edificadasen su mayoría a partir de la Contrarreforma. Relacionadascon un culto popular y agrario, se localizan en la periferiay mantienen una planta común en forma de cajón con unasola nave y espadaña delantera. Una de las más significa-tivas es la ermita y vía crucis del Calvario (1726), ubicadajunto al cementerio de San Eufrasio y con fábrica de sille-ría. Otras, como la de la Virgen Blanca, junto al complejode la Imora, la del Cristo de Charcales, en la fuente de laPeña, o la del Cristo de la Asomada, en las cercanías del

greatest variation occurring in thistypology is the disposition of theground-floor choir, situated by themain entrance in the late medievaland Renaissance institutions, suchas the above-mentioned conventand St Ursula's (1557), andoccupying one side of the chancelin Baroque institutions such as StBernadette's (1616) and theCarmelite Convent (1615). In both ofthese convents, the plan of thechurch is also different; a Latincross in the former, and box-style inthe latter, more commonly found inthe Counter-Reformist orders. Theformer Mercedarian Convent,nowadays a parish church, containsa chapel completed in 1727 in theJesuit style, with a basilical plan ofa nave and two lateral aisles and anupper gallery. Fairly unusually, theRenaissance cloister here is locatedbehind the east or rear end. Inseveral contemporary institutions,such as the Sisters of Charity Home(1891), the characteristicdisposition of the cloister has beenrenounced in favour of the baysextending along large landscapedspaces. Postwar constructions suchas St Clement's (1956) and StAnthony's are block buildingsinserted into the urban fabric.

Jaén's religious repertoire iscompleted by the shrines, mainlybuilt after the Counter-Reformation. These are associatedwith popular, rural worship, arelocated on the outskirts of the cityand commonly adopt the box-form,with just a nave and a front belfry.One of the most interestingexamples is the Calvary Shrine andWay of the Cross (1726), locatednear St Euphrasius's Cemetery andbuilt of ashlar stones. Others suchas that of the White Virgin, next tothe Imora complex, the Christ of

Puente de la Sierra, han sido objeto de recientes restaura-ciones, manteniendo su estructura originaria. Por el con-trario, la antigua ermita de San Félix Cantalicio, actualiglesia parroquial de San Eufrasio, fue restaurada demanera innovadora por Luis Berges Roldán en 1973. Demayor tamaño que las demás, consta de una sola nave deforma trapezoidal, cubierta con arcos paraboloides deladrillo y el presbiterio embutido en la base de la torre.

ARQUITECTURA DOCENTE

Ligada al ámbito religioso hasta bien entrado el sigloXIX, los primeros edificios son del siglo XVI y adoptan ladisposición en planta característica de la arquitecturaconventual. Así, el Real Convento y Universidad de SantaCatalina Mártir de Padres Dominicos (1582), actual Archi-vo Histórico Provincial, con la iglesia y el claustro barro-co de Eufrasio López de Rojas, y el colegio y residenciade la Compañía de Jesús (1614), actual Conservatorio deMúsica, aunque aquí los patios han perdido la galería decolumnas. Esta disposición la mantiene en 1899 JustinoFlórez Llamas con la erección del seminario diocesano,pero con la iglesia marcando un eje central alrededor delque se abren dos amplios claustros. Antonio Flórez Urda-pilleta ejerció como jefe de la Oficina Técnica de Cons-trucción de Escuelas por el Estado entre 1920 y 1925,

the Ponds Shrine at the PeñaFountain, and the Christ of LaAsomada Shrine near Puente de laSierra, have recently been restoredbut maintain their originalstructure. By contrast, the formerShrine of St Felix Cantalicio, thepresent-day Parish Church of StEuphrasius, was subjected to aninnovative restoration programmeconducted by Luis Berges Roldán in1973. Larger than the others, itconsists of a trapezoidal nave,covered by parabolic brick arches,and a chancel embedded into thebase of the tower.

ACADEMIC ARCHITECTUREAssociated with religious circlesuntil well into the 19th century, thefirst academic buildings date fromthe 16th century and adopt thecharacteristic plan of monasticarchitecture. Such is the case of theDominican Royal Convent andUniversity of St Catherine theMartyr (1582), which now houses theProvincial Historical Archive, plusthe Baroque church and cloister byEufrasio López de Rojas, plus theJesuit College and Residence (1614),the present-day Conservatoire,although in the latter the courtyardshave lost their colonnaded galleries.This same disposition was adoptedin 1899 by Justino Flórez Llamas inthe construction of the DiocesanSeminary, although the churchprovides a central axis around whichthe two large cloisters arearticulated. Antonio FlórezUrdapilleta occupied the post ofChief of the Technical Office for theConstruction of State Schoolsbetween 1920 and 1925, promotingseveral forward-looking structuralsolutions such as playgrounds and acentrifugal disposition betweenopen bays. This can be seen, forexample, in two works by LuisBerges Martínez - the Jesus MaryPrimary School in the Alameda Parkand the Industrial School (1931), thepresent-day St John BoscoSecondary School, althoughsuccessive extensions have distortedthe latter. The same system wasadopted by the new religious ordersfounded in the postwar period, suchas the Carmelite Mothers' School(1946) and the Marist Brothers'School (1955), accompanied by themajor structural renovation that canbe seen in the church attached tothe Christ the King School (1968). Itwas also continued in the JoséNogué School of Art (1965),although in this case the openspaces are located in front of thefaçade.

68 69

81. Sección de la iglesia del Sagrario dela Catedral. Ventura Rodríguez, 1761.

81. Elevation of the CathedralSide-Chapel. Ventura Rodríguez, 1761.

82. La Puerta del Ángel y el convento de las Bernardas, siglo XVII.83. Ermita del Cristo de Charcales. Paraje de la Fuente de la Peña.

82. The Angel Gate and St Bernadette's Convent, 17th century.83. Christ of the Ponds Shrine. Nature site at the Peña Fountain.

84. Claustro del Seminario Diocesano. Justino Flórez, 1899.85. Las escuelas Cervantes a principios del siglo XX.

84. Cloister of the Diocesan Seminary. Justino Flórez, 1899.85. The Cervantes schools at the beginning of the 20th century.

promoviendo algunas soluciones estructurales de indu-dable futuro, como la apertura de los patios de recreo ysu disposición centrífuga entre crujías abiertas. Así seaplica en dos obras de Luis Berges Martínez, el colegiopúblico Jesús María, del parque de la Alameda y en laEscuela de Maestría Industrial (1931), actual I. E. S. SanJuan Bosco, aunque aquí las sucesivas ampliaciones lahan desfigurado. Este sistema va a ser adoptado por lasnuevas fundaciones religiosas de la posguerra, como elcolegio de Madres Carmelitas (1946) o el colegio de losHermanos Maristas (1955), siendo acompañado de unaimportante renovación estructural de la iglesia en elcaso del colegio Cristo Rey (1968). También se sigue enla Escuela de Arte José Nogué (1965), aunque aquí losespacios abiertos se ubican delante de la fachada.

Atendiendo a las necesidades contemporáneas, las ense-ñanzas profesionales y técnicas incorporaron solucionesnovedosas. Así la Granja Agrícola (1904), actual sede delServicio de Recaudación de la Diputación Provincial, se

81

82

83

84

85

Page 34: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ción Provincial de Educación y Cultura. La construcción dela Delegación de Sindicatos en el paseo de la Estación(1965) marcó un hito en su apuesta por la altura, la dispo-sición esquinada de la puerta principal o la libre articula-ción de las crujías. Sin embargo, el Instituto Nacional de laSeguridad Social (1980), en la avenida de Madrid, suponeuna intervención ecléctica que recupera el patio central,sin renunciar a una fachada diáfana que se retranquea enlas primeras plantas. Esta solución alcanza categoría deatrio emergente y cubierto en el Banco de España (1983),cuyo interior queda envuelto en una serie de módulosarticulados y descendentes hasta alcanzar la escalahumana; incorpora, además, un amplio jardín trasero.

En el ámbito de la arquitectura hospitalaria y de asis-tencia benéfica se produce una evolución similar. Losmodelos tradicionales de carácter conventual se siguenen las fundaciones más antiguas, como el hospital deSan Juan de Dios (1619), actual sede del Instituto deEstudios Giennenses, con templo y claustro lateral. Elasilo de las Hermanitas de los Pobres (1891) adopta elsistema de crujías abiertas rodeadas de jardines y apartir del siglo XX el modelo se adapta al edificio-blo-que, como se evidencia en el sanatorio del Neveral(1950) o en la residencia sanitaria Capitán Cortés (1955).

Provincial Education and CultureDepartment. The construction ofthe Union Building on StationBoulevard (1965) marked a newdeparture in the commitment tohigh-rise building, in the cornerdisposition of the main entranceand in the way the bays are openlyarticulated. However, the NationalInstitute of Social Security (1980)on Madrid Avenue represents aneclectic intervention that returns tothe central courtyard whilepreserving a diaphanous façadethat is recessed on the lower floors.This solution achieves the categoryof a projecting, covered atrium inthe Bank of Spain (1983), whoseinterior is enveloped in a series ofarticulated, descending modules,finally reaching the human scale;this building also incorporates alarge rear garden.

In the field of hospital andwelfare architecture, the evolutionis similar. The traditional monasticmodels can be observed in olderinstitutions such as the St John ofGod Hospital (1619), the present-dayInstitute of Jaén Studies, with achurch and lateral cloister. TheSisters of Charity Home (1891)adopts the open-bay systemsurrounded by gardens, while in the20th century the model wasadapted to the block-building type,as can be seen in the NeveralSanatorium (1950) and the CapitánCortés Hospital (1955).

compone de un conjunto de edificios aislados entre sí ydestinados a distintas funciones (cuadras, aulas, laborato-rio, así como administración y vivienda). El Centro de For-mación Profesional Acelerada (1958), actual I. E. S. ElValle, presenta una disposición similar de sus dependen-cias, pero con la novedad de estar articuladas por un por-che corrido de hormigón que establece un recorrido unifi-cador y facilita la accesibilidad en cualquier época del año.El arquitecto Manuel Millán adoptó una solución semejan-te en 1976 con la construcción del Colegio UniversitarioSanto Reino, núcleo originario de la actual Universidad deJaén. Aquí, no obstante, cada edificio queda diferenciadopor su estética, su tipología, su función o sus materiales.De hecho, los antiguos edificios de departamentos y deusos comunes se erigen en hormigón visto, mientras queel ladrillo identifica al paraninfo y al aulario. Este últimoreivindica, además, la tradicional disposición en torno a unpatio central cerrado, estructura que han vuelto a repetiren mayor escala algunos edificios de aulas y departamen-tos incorporados recientemente.

ARQUITECTURA DE LA ADMINISTRACIÓN Y LOSSERVICIOS PÚBLICOS

El modelo centrípeto es el preferido en este tipo de edi-ficios, como el palacio Provincial (1871), el palacio deJusticia (1956) y, en menor grado, el palacio Municipal(1899). A partir de él van a surgir derivaciones más omenos originales, que se observan en la Delegación deHacienda (1930), donde el patio de columnas se abre amodo de pórtico en la fachada trasera. Solución pare-cida adopta en la fachada principal la antigua casa dela Falange (1953), actual Comisaría de Policía y Delega-

71

In response to contemporaryneeds, the vocational andtechnical schools introduced novelsolutions. For example, the FarmSchool (1904), which now housesthe Provincial Tax Office,comprises a group of detachedbuildings dedicated to differentfunctions (stables, classrooms, thelaboratory, offices and a dwelling).The Accelerated VocationalTraining Centre (1958), nowadaysthe Valle Secondary School,displays a similar disposition of itsvarious quarters but here theseare articulated by a continuousconcrete porch, which serves toestablish a unifying trajectorythrough the complex and tofacilitate access whatever theseason of the year. The architectManuel Millán adopted a similarsolution in 1976 in the HolyKingdom University College, whichformed the original basis for thepresent-day University of Jaén.Here, however, each building isdifferentiated by its aesthetics,typology, function and materials.In fact, the old DepartmentBuildings and MultipurposeBuildings are all made fromexposed concrete, while the MainLecture Hall and the ClassroomBuilding are identified by their useof brick. Furthermore, the latterbuilding repeats the traditionaldisposition around a closed centralcourtyard, a structure that hasrecently been reintroduced on alarger scale in several newclassroom buildings anddepartments.

GOVERNMENT AND PUBLICARCHITECTUREThe centripetal model is thefavourite disposition in this buildingtypology, as manifested in theProvincial Palace (1871), the LawCourts (1956) and, to a lesserdegree, in the City Hall (1899).Thereafter, several derivativesolutions - with varying degrees oforiginality - emerged, as forexample in the Tax Office (1930),where the colonnaded courtyardserves as a type of open portico onthe rear façade. A similar solutionwas adopted on the main façade ofthe former Falangist Headquarters(1953), which now accommodatesthe Police Headquarters and the

70

86. Universidad de Jaén.87. Antigua escuela de enfermeras. Luis Berges Martínez, 1924.

86. University of Jaén.87. Former nursing school. Luis Berges Roldán, 1924.

88. Cubierta del recinto ferial. Mª Dolores Mateos y Andrés Salmerón, 1999.89. El antiguo sanatorio de los Prados desde el edificio de emergenciassanitarias. Manuel Andrades, Jokiñe Uriarte y Armando Vega, 2006.

88. Roof over the fair ground. Mª Dolores Mateos and AndrésSalmerón, 1999.89. Former Prados Sanatorium viewed from the accident and emergencybuilding. Manuel Andrades, Jokiñe Uriarte and Armando Vega, 2006.

86

87

88

89

Page 35: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ARQUITECTURA DOMÉSTICA

Los primitivos pobladores de Jaén eran agricultores quevivían en cabañas semienterradas, agrupadas en aldeasmás o menos itinerantes en torno a los suelos fértiles dela campiña. A lo largo de la Edad del Cobre (III milenio a.C.), los progresos en el cultivo del cereal permitieron laestabilización de los asentamientos. Este proceso seatestigua en el conjunto arqueológico de MarroquíesBajos, donde se han encontrado vestigios de las prime-ras viviendas de la ciudad, mayoritariamente de plantacircular y una sola cámara, con zócalo de piedra o adobe,y un poste central que serviría de soporte a una cubier-ta de ramas y barro.

DOMESTIC ARCHITECTUREThe early dwellers in Jaén werefarmers who lived in semi-buriedcabins, grouped in more or lessitinerant communities around themost fertile areas. Throughout theCopper Age (3rd millennium BC),advances in cereal cultivation led tothe establishment of permanentsettlements. This process can beseen at the archaeological site ofMarroquíes Bajos, where traces ofthe city's earliest dwellings havebeen found; most of them arecircular in plan and contain just oneroom, with a stone or adobe plinth,and a central post to support a roofof branches and mud.

The evolution in forms occurredduring a second phase with theIberian dwelling, which emerged inthe oppidum of Puente Tablasaround the 8th century BC. Adjoiningdwellings based on a modularstructure and rectangular groundplan have been found here. With afront or rear yard, half-covered by astructure that delimited the heartharea, they are erected on a stoneplinth, with tapial (cement-and-pebble) or adobe walls, and a flat orslightly sloping roof made of cane.The size varied according to thestatus of the owner, although ingeneral terms these dwellings areconsiderably larger than those foundat other Iberian settlements.

The courtyard house typologymust have been predominantthroughout the urban developmentof St Catherine's Hill conductedduring Roman times, but to datevery few archaeological remainshave been found. In any case, it wascertainly during this period that thecourtyard acquired its centralposition in the structure of thedwelling, unlike the Iberian models,and that tiles began to be used forroofs. The urban occupation of whatwas the Roman forum - StMagdalene's Square - and the viadecumana along Almendros AguilarStreet, was complemented outsidethe city walls by villas or housesbelonging to rich patrician families.

ciales modificaciones que afectan a una mayor riquezade soluciones en la disposición de las galerías porticadasy al empleo de los pies derechos y zapatas de maderacomo soporte de las estructuras. El Deán Martínez deMazas describe el prototipo en su Retrato al natural de laciudad y término de Jaén: "Las Calles y Casas por masque en 545 años que han pasado después de la Conquis-ta, se habrán renovado mucho, siempre manifiestan quefueron edificadas por los Moros. Las Calles son angostas,y torcidas; las Casas sin arreglo ni igualdad, y por locomún obscuras, de mala distribución interior, con gra-das para pasar de unas piezas a otras, y los pisos des-iguales. Las ventanas pequeñas con muchas rejas y celo-sías, aún aquellas que miran a los patios interiores, y alos corrales. La mayor parte de ellas tenían sus patios ygalerías, o corredores sobre postes, o colunnas pequeñasa su usanza, y por lo mismo recibían poca luz, pero eranmejores par defenderse del calor en el Estío" (Martínez,1794, pp. 40-41). Un ejemplar tardo-medieval es la casade los Priores (calle Hornos Mirez nº 1), donde las galerí-as se disponen alrededor de un patio centralizado, conbaranda en la planta alta, contando también con unahuerta trasera. Las escaleras suelen ser estrechas, debaja altura y tortuosas, como aún se observa en la vivien-

Excavation in the Marroquíes Altosarea has uncovered paving in theform of a marble mosaic, decoratedwith motifs of the goddess Thetis(now on display at the ProvincialMuseum).

The Roman dwelling modelsurvived to a certain extent in theIslamic houses that emerged duringthe urban occupation of theMagdalena district alongsideimportant public works associatedwith the channelling and distributionof water, such as the Magdalenaspring and the various branches thatsupplied the Arabic baths. Thecourtyard house typology waspreserved with considerablemodifications, giving rise to a richvariety of solutions in the dispositionof the porticoed galleries and theuse of wooden stanchions andbearing blocks as structuralsupports. In his “Retrato al naturalde la ciudad y término de Jaén”,Dean Martínez de Mazas describesthe prototype as follows: "Althoughin the 545 years that have passedsince the Conquest, the streets andhouses must have changedconsiderably, they were clearly builtby the Moors. The streets arenarrow and winding; the houses in apoor state of repair and all different,usually very dark and with a poorinterior layout, requiring stepsbetween one room and another, andwith uneven floors. The windows aresmall with lots of grilles andlatticework, even those overlookinginterior courtyards and farm yards.In most cases, the courtyards andgalleries were supported on posts orsmall columns typical of the period,and therefore received little light,but provided better protection fromthe summer heat." (Martínez, 1794,pp. 40-41). One late-medievalexample is the Priors' House (Nº 1Hornos Mirez Street), where thegalleries are arranged around acentral courtyard, with rails alongthe top floor, and with an orchard atthe rear. The staircases are usuallynarrow, low-ceilinged and winding,as can be observed in the dwellingat Nº 13 St Andrew's Street. In thehouse at Nº 9 Josefa SevillanosStreet, the courtyard is laterallylocated and only one side has aporticoed gallery; moreover, the useof a stone support with a medievalcapital suggests the adoption ofChristian forms in the traditionalMoorish house. However, this is arare model because most of thetraditional dwellings in the districts

72 73

La evolución de las formas tendría una segunda fase enla casa ibera, que se conforma en el oppidum de PuenteTablas a partir del siglo VIII a. C. Allí se han excavadoviviendas adosadas con estructura modular y planta rec-tangular. Disponen de un patio delantero o trasero, ysemi-cubierto con una estructura que delimitaba la zonadel hogar. Se erigen con un zócalo de piedra, pared detapial o adobe y cubierta plana, ligeramente inclinada yhecha de cañizo. El tamaño varía dependiendo de laimportancia del propietario, aunque en líneas generaleses significativamente mayor al de las casas conocidas enotros lugares de la cultura ibérica

La tipología de la casa-patio seguramente tuvo un pro-tagonismo notable en el proceso de urbanización delcerro de Santa Catalina llevado a cabo en época roma-na, pero los vestigios arqueológicos han sido parcoshasta el momento. En cualquier caso, fue entoncescuando el patio adquirió una posición central en laestructura de la vivienda, a diferencia de los modelosibéricos, y se comenzó a emplear la teja en la cubierta.La ocupación urbana de lo que constituiría el foro, en laplaza de la Magdalena, y la decumanus, a lo largo de lacalle Almendros Aguilar, se complementaba extramuroscon villas o caserías pertenecientes a ricas familiaspatricias. En la zona de Marroquíes Altos precisamentese encontró un pavimento en forma de mosaico de már-mol decorado con motivos alusivos a la diosa Thetis(Museo Provincial).

El modelo de vivienda romana pervive de alguna mane-ra en la edificación islámica, que se extendió durante laocupación urbana del barrio de la Magdalena junto aimportantes obras públicas relacionadas con la red decanalización y distribución del agua, como el raudal de laMagdalena y sus ramales hacia los diversos baños ára-bes. La tipología de casa-patio se mantiene con sustan-

90. La aldea de Marroquíes Bajos,según Narciso Zafra. Calcolítico,2800-2000 a. C.91. Reconstrucción de una casaíbera, siglos V-IV a. C. Ilustración deRamón Lucha, Museo de Jaén.

90. The village of Marroquíes Bajos,according to Narciso Zafra.Chalcolithic Period, 2800-2000 BC.91. Reconstruction of an Iberian house,5th-4th centuries BC. Illustration byRamón Lucha, Jaén Museum. 92. Patio morisco de la calle Josefa

Sevillanos nº 9.93. Sección del palacio de los condesde Villardompardo (siglo XVI), sobrelos Baños Árabes.

92. Moorish courtyard at Nº 9 JosefaSevillanos Street.93. Elevation of the Counts ofVillardompardo Palace (16thcentury), on the Arabic Baths.

90

91

92

93

Page 36: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

da de la calle San Andrés nº 13. En la casa de la calleJosefa Sevillanos nº 9 el patio se ubica en un lateral de lavivienda y sólo presenta galería porticada en un lado;además, el empleo de un soporte de piedra con capitelmedieval indicaría ya la adopción de formas cristianas enla casa morisca tradicional. Este modelo, no obstante, espoco común, pues la vivienda popular que configuramayoritariamente los barrios de la Magdalena, San Juany la Merced, es de disposición medianera, con puerta yventana al exterior, de una o dos plantas y patio-huertatrasero, como se observa en la calle del Rostro, siguien-do modelos sefarditas, o en la calle Zumbajarros, algomás modernos. La mayor parte de ellas han sido trans-formadas a lo largo del tiempo, lo que es visible especial-mente en la ordenación de vanos de la fachada.

La destrucción de los palacios musulmanes después de laReconquista ha limitado la representación de la residen-cia aristocrática al antiguo Alcázar, actual castillo deSanta Catalina, que responde a una tipología de fortale-za, y a los restos del que fuera palacio del CondestableMiguel Lucas de Iranzo (1462). Ubicado en la calle Maes-tra, en su construcción intervinieron alarifes y artesanosmoriscos que dejaron su huella en las yeserías y en laimponente armadura del “salón mudéjar”. Sus depen-dencias se disponen estructuralmente en torno a unpatio porticado sólo en uno de sus lados, aunque adoba-do ya con las formas del Renacimiento, solución que serepite en una obra de la misma época, el palacio de losVélez, aunque éste se reedificó más tarde. Durante elsiglo XVI se impuso el modelo italiano de palacio centrí-peto con pórticos de columnas en sus cuatro lados yadopción de los modelos clásicos en las formas arquitec-tónicas, como se observa en el palacio de los Condes deVillardompardo (1592). Sin embargo, la casa señorialjiennense del clasicismo, aun adoptando este modelo,siguió prefiriendo el empleo de zapatas y vigas de made-

of La Magdalena, San Juan and LaMerced display a party-walldisposition, with an exterior doorand window, one or two storeys anda rear courtyard-orchard. This canbe observed in Rostro Street, inkeeping with Sephardic models, andin the more modern dwellings onZumbajarros Street. Most of themhave undergone radicaltransformations over the years, thisbeing particularly visible in theaperture arrangement of the façade.

Due to the destruction of theMoorish palaces following theReconquest, the only examples ofan aristocratic home are the oldalcázar, the present-day StCatherine's Castle, which respondsto the fortress typology, and theremains of the mansion thatbelonged to Castle-Keeper MiguelLucas de Iranzo (1462). Located onMaestra Street, this dwelling waspartly built by Moorish masterbuilders and craftsmen, who lefttraces of their culture in theplasterwork and in the imposingtruss over the Mudejar Hall. Therooms in the mansion arestructurally arranged around acourtyard with just one porticoedside, although neverthelessdisplaying Renaissance adobeforms. This solution was repeatedin another work from the sameperiod but subsequentlyreconstructed - the Vélez Palace.During the 16th century, thepredominant typology was theItalian centripetal mansion withcolonnaded porticoes on all foursides. Classical models inarchitectural forms were alsoadopted, as can be seen at theCounts of Villardompardo Palace(1592). However, although thetypical Jaén aristocratic home ofthe classicist period adopted thismodel, the prevailing preferencewas for wooden bearing blocks andbeams, and even stanchions on the

ra sobre las columnas, e incluso de pies derechos en laplanta alta de las galerías. El proceso se constata a lolargo de los siglos XVII y XVIII sobre todo en la zona deexpansión urbana que se creará en torno a la Catedral,en los ejes marcados por las calles Llana (casa nº 10) yAncha (casa nº 15). El prototipo dispone de portada depiedra con pilastras planas de orden toscano, aunquedeterminados ejemplares pueden desarrollar almohadi-llado y dovelas pentagonales (antiguo palacio del Vizcon-de de los Villares, calle Hurtado nº 1), amplio frontón(casa de la calle Llana nº 12) o portada monumental(palacio Cobaleda Nicuesa ). Todos ellos con el corres-pondiente motivo heráldico. Tras el zaguán, en muchoscasos escalonado para salvar las diferencias de rasante,se accede al patio, más o menos centrado respecto al ejemarcado por la puerta. La escalera también gana comoelemento de prestancia estructural, normalmente en dis-posición de ida y vuelta, y abierta a las galerías en formade pórtico columnado con arcos o con zapatas y vigas demadera. Una inusual novedad estructural presenta elantiguo palacio de los Vilches, que desarrolla en la facha-da un pórtico-calle adelantado a la plaza del Deán Mazas.

upper floors of the galleries. Thisprocess continued throughout the17th and 18th centuries, especiallyin the urban expansion areacreated around the Cathedral, onthe streets Llana (house at Nº 10)and Ancha (house at Nº 15). Theprototype contains a stone portalwith flat Tuscan pilasters, althoughin certain cases bolstering andpentagonal voussoirs make anappearance (as in the formerViscount of Los Villares Palace atNº 1 Hurtado Street), as do broadfrontons (the house at Nº 12 LlanaStreet) and monumental portals(the Cobaleda-Nicuesa Palace). Allof these dwellings display thecorresponding coats of arms.Beyond the entrance hall, in manycases an echeloned space tocompensate differences in groundlevel, lays the courtyard, more orless centred in relation to the axisdefined by the entrance door. Thestaircase also has a structuralelegance, usually of the dog-legvariety, and opens on to thegalleries in the form of acolonnaded portico with arches orwooden bearing blocks and beams.An unusual structural novelty canbe seen in the old Vilches Palace,whose façade has a publiccolonnade on Dean Mazas Street.

The need for housing, thebuilding costs entailed and theshortage of urban land led to theexpansion throughout the 19thcentury of tenement houses,usually based on the partition andreorganisation of existingdwellings, and the sealing ofcourtyard galleries. This processeven affected several old mansionswhose heirs benefited from rentingspace to the less advantagedclasses, as can be seen in thehouses at Nºs 2 and 4 on JulioÁngel Street, at Nº 3 MorenoCastelló Street, and Nº 5 LasPalmas Street. In certain cases,these houses have clearly beenturned into inns, as at Nº 9Bernardo López Street, currentlythe Española Guesthouse. In 1942the liberal-minded governorsintroduced the Tenancy Law in anattempt to halt this process bypromoting the construction of newbuildings with important taxincentives and improving hygieneconditions for the local population.This led to a new block dwellingtypology, with buildings of up tofive storeys, including a groundfloor for commercial use, dividedinto apartments mainly occupied bymiddle-class office works and civilservants. These buildings arecharacterised by their exteriorsimplicity, compliance with therational aperture arrangementimposed by municipal by-laws, anda rendered or brick façade. Thedwellings all make use of a corridorto articulate the various rooms,arranged on both sides withwindows either overlooking the

74 75

94. Calle Francisco Coello.95. Galería de una antigua casa devecinos en el barrio de la Magdalena.Instituto de Estudios Giennenses.

94. Francisco Coello Street.95. Gallery at an old tenement housein the Magdalena district. Institute ofJaén Studies.

96. Las costureras. José Nogué Massó, 1925. Museo de Jaén.

96. Seamstresses. José Nogué Massó, 1925. Jaén Museum.

La necesidad de vivienda, el costo que implicaba su edi-ficación y la escasez de suelo urbano provocaron laexpansión a lo largo del siglo XIX de las casas de vecin-dad, normalmente como un fenómeno de tabicación yreestructuración de unidades de habitación preexisten-tes, y con el cierre de las galerías del patio. El procesoafectó incluso a casas señoriales cuyos herederos sebeneficiaban del alquiler a clases más desfavorecidas,como se observa en las casas de las calles Julio Ángel nº2 y 4, Moreno Castelló nº 3 y las Palmas nº 5. En algunoscasos se constata la reutilización de estas casas a modode posada, como sucede en la calle Bernardo López nº 9,actual hostal la Española. Los gobernantes liberales

94

95

95

96

Page 37: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

La dignificación de la vivienda obrera, limitada entonces auna sobre-ocupación de edificaciones del casco antiguo,va a recibir un impulso en 1883 desde la Comisión deReformas Sociales, que aprobó un proyecto de ley con laidea de estimular la construcción de "habitaciones baratasy sanas para las clases obreras". Esta será la base de algu-nas promociones de "casas baratas" a lo largo de losdiversos gobiernos de la Restauración, construidas nor-malmente en el extrarradio con una estructura común:puerta y ventana, una sola planta, cocina portal y, a losumo, dos estancias más; disponen de corral trasero.Documentalmente este modelo se constata en la carrete-ra de circunvalación promovido en 1923 por el arquitectoLuis Berges Martínez. Durante la Dictadura de Primo deRivera la vivienda obrera vuelve a ser impulsada y, dehecho, se planifica en el Ensanche Berges de 1927, aunqueen forma de vivienda en bloque, sin bajos comerciales ycon amplios patios interiores. Nos referimos a las vivien-das protegidas, ubicadas entonces en el extremo norte dela ciudad y que se edificarán tardíamente, entre 1945 y1955, acogiéndose ya a la nueva normativa de la viviendasocial del franquismo. A partir de este modelo se erigiráncasi todas las barriadas periféricas de la ciudad (San Feli-pe, Peñamefécit o el polígono del Valle).

A partir del Plan de Ordenación Urbana de 1951, siexceptuamos el conjunto de hoteles levantado en tornoa la calle Arquitecto Berges, la vivienda burguesa va aapostar por la edificación en bloque, desarrollándoseun tipo muy acusado en altura, con unas calidadesconstructivas muy cuidadas e incorporando en algunoscasos el pasaje comercial entre dos calles, como elpasaje Mazas (1966) o el pasaje Nuyra (1968). El PlanGeneral de Ordenación Urbana de 1986 contemplabaen sus previsiones una adaptación del modelo de ciu-dad jardín a la vivienda en bloque, lo que supuso laproliferación del modelo residencial, inicialmente en lazona existente entre la avenida de Andalucía y la carre-tera de Córdoba. En gran parte de estos casos se libe-

outskirts of the city according to acommon structure: one door andone window, on one level, akitchen, two additional rooms atthe most, and a rear yard.Examples of this model can befound along the Ring Road built in1923 by the architect Luis BergesMartínez. During the Primo deRivera dictatorship, working-classhousing received a new boost andled in 1927 to the Berges ExpansionDistrict, although this time in theform of block dwellings without anyground-floor commercial premisesand equipped with large interiorcourtyards. These were the firstexamples of the subsidised dwellingcategory, located in the far north ofthe city and built at a much laterdate than expected between 1945and 1955, therefore incorporatingthe new social housing regulationsintroduced by Franco's regime. Thismodel was subsequently repeatedin nearly every outlying district ofthe city (San Felipe, Peñamefécitand the Valle Estate).

Following the introduction ofthe 1951 Urban Development Plan,all the new middle-class housing -with the exception of the group ofdetached houses around ArquitectoBerges Street - adopted the high-rise apartment-block model,incorporating quality buildingmaterials and in certain cases ashopping arcade between twostreets, as exemplified by the MazasArcade (1966) and the Nuyra Arcade(1968). The 1986 UrbanDevelopment Plan recommendedthe adoption of the garden-citymodel in place of the apartmentblocks, leading to the proliferationof housing developments, initially inthe area between Andalusia Avenueand the Cordoba road. In mostcases, the ground flooraccommodates a recreational areaaccessed from the communal

77

pusieron en marcha en 1842 la Ley de Inquilinatos, queintentó poner freno a este proceso promoviendo la cons-trucción de nueva planta con importantes incentivos fis-cales y la finalidad de velar por la salubridad e higienede la población. Se promovió entonces una tipología devivienda en bloque, de hasta cinco plantas, con la prime-ra de uso comercial, dividida en pisos habitados mayori-tariamente por una pequeña burguesía de empleados yfuncionarios. Son edificaciones caracterizadas por susimplicidad exterior, vigilante de la ordenación racionalde vanos a la que obligaban las ordenanzas municipales,y con la fachada enfoscada o en ladrillo. Las viviendasemplean el pasillo como elemento articulador de lasdiversas estancias, dispuestas a ambos lados con vistasa la fachada principal o a un patio posterior o de luces.Es el caso de la casa de la calle Álamos nº 10 a 14 (1869-1875), o de otras del entorno de la plaza de Colón y callede la Audiencia, felizmente restauradas.

La vivienda unifamiliar burguesa, como se constata en elprimer tercio del siglo XX a lo largo de la calle BernabéSoriano, incorpora ya la comodidad de la luz eléctrica, lacalefacción central y una caracterización de la fachada conrica decoración exterior. Mantiene, sin embargo, el usocomercial de la planta baja y adopta los patios de luces. Lacasa patio no dejó de ser nunca, sin embargo, una referen-cia para las familias acomodadas, que fueron incorporan-do novedades estructurales importantes, como los patiosde columnas de fundición, lo que se atestigua en la casa dela calle Príncipe Alfonso nº 8. Algunas casas señorialestambién lo adoptaron, como el palacio Cobaleda Nicuesa ola casa Fiestas de la calle los Peñas nº 4. En otras edifica-ciones, sin embargo, el patio se dispone al fondo de lacasa, en el lugar ocupado tradicionalmente por el corral,aunque con una alteración de su significado. Tal es el casode la actual sede de las Hermandades del Trabajo en lacalle San Bartolomé nº 5. Las construcciones burguesas deesta época incorporan en la fachada cierres de madera,obra o fundición, así como un tipo de cubierta en forma deterraza abierta a la calle. En la urbanización del paseo dela Estación, resuelta en origen a modo de hoteles rodea-dos por jardines, se recupera en algunos casos el tradicio-nal patio jaenero de columnas toscanas, zapatas y vigas demadera, como en la antigua casa Montes Morales, actualDelegación del Gobierno de la Junta de Andalucía (1925).

main street or a rear courtyard orlight well. One example of thistypology is the building at Nº 10-14Álamos Street (1869-1875), andthere others around Colón Squareand Audiencia Street, all of whichhave been successfully restored.

The middle-class single-familydwelling of the type built onBernabé Soriano Street during thefirst third of the 20th centuryincorporated electricity, centralheating and an ornate façade, whilenevertheless maintaining theground-floor commercial use andadopting the light well. However,the courtyard house remained apoint of reference for well-to-dofamilies, who graduallyincorporated major structuralnovelties such as the cast-ironcolonnaded courtyard visible at Nº8 Príncipe Alfonso Street. Butalthough this feature was alsoadopted by certain stately homes,such as the Cobaleda-NicuesaPalace and the Fiestas House at Nº4 Los Peñas Street, the courtyard -albeit with a different function -tended to occupy the rear of thehouse, in place of the traditionalfarmyard. Such is the case of thebuilding that now accommodatesthe Workers' Associations, situatedat Nº 5 St Bartholomew Street.Middle-class homes of this periodalso incorporate wooden, masonryor cast-iron balconies on the façade,as well as a type of flat roofoverlooking the street. Several ofthe houses on Station Boulevard - ofthe detached variety surround bygardens - retain the traditional Jaéncourtyard with Tuscan columns andwooden bearing blocks and beams.One example is the former Montes-Morales House, nowadays theProvincial Office of the RegionalGovernment of Andalusia (1925).

The improvement of theworking-class home, limited at thetime to the over-crowding ofbuildings in the old town, receiveda boost in 1883 from the SocialReform Committee, which approveda draft law intended to encouragethe construction of "cheap, healthyrooms for the working classes."This provided the basis for several“affordable housing developments”during the various governments ofthe Restoration, usually built on the

76

97. Patio de una casa en calle de los Peñas nº 4.98. Vivienda obrera en la carretera de circunvalación. Luis BergesMartínez, 1923.

97. Courtyard in a house at Nº 4 Peñas Street.98. Working-class dwelling on the ring road. Luis Berges Roldán, 1923.

99. Viviendas protegidas. Plaza de Troyano Salaverri.

99. Subsidised dwellings. Troyano Salaverri Square.

97

98

99

Page 38: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ra la planta baja como zona de esparcimiento abierta alos espacios comunes. El citado PGOU también haincentivado las promociones de casa unifamiliar,mayormente adosada, con patios delanteros y traseros(urbanización Azahar).

Mención aparte merece la casería, casa de campo carac-terística de la campiña jiennense, asociada al laboreodel olivo. Aunque su estructura ha variado con el pasodel tiempo, el tipo más común presenta dos pisos, fábri-ca de tapial o mampostería, normalmente encalada,ordenación racional de vanos, cubierta a dos aguas,bajo la que se refugia el terrado o cámara, y corral tra-sero tapiado. Es en este lado donde se dispone la vivien-da de los caseros, que velan durante todo el año por laseguridad de la casería. En el interior es característico elportal-cocina con bancos corridos a ambos lados delhogar, la escalera angosta y los techos de bovedilla. Unavereda comunica el carril o la carretera con el edificio,que suele estar antecedido de una lonja empedrada a laque da sombra en verano un emparrado. El prototipo seobserva en la casería de San Rafael, en la carretera delPuente de la Sierra, aunque con el añadido de una cru-jía lateral. La presencia del ciprés es deudora de las anti-guas almunias islámicas, según algunos autores, aunqueotros apuntan a una costumbre de las villas etrusco-romanas. No en vano se han encontrado restos de terrasigillata en los alrededores de la casería de los Berros.

spaces. The same UrbanDevelopment Plan also promotedthe construction of single-familyhousing developments, primarilymade up of terraced dwellings withfront and rear yards (eg. the Azaharhousing development).

Special mention must be madeof the caserías, the traditionalfarmsteads to be found in thecountryside outside the city of Jaén,usually associated with thecultivation of olive trees. Althoughtheir structure has varied over theyears, the most common type ofcasería is a 2-storey building witheither tapial (cement-and-pebble) ormasonry walls, usually whitewashed,a rational aperture arrangement, apitched roof, a grain loft, and awalled back yard. Adjacent to themain structure is the dwellingoccupied by the caretakers,responsible for the year-roundsecurity of the farmstead. Theinterior is usually characterised by alarge kitchen with benches runningalong both sides of the hearth, anarrow staircase and roof bricks. Apath connects the dirt track or roadleading to the main building, which isusually preceded by a pavedforecourt, shaded in the summer bycreeping vines. The prototypefarmstead is St Raphael's on thePuente de la Sierra road, althoughthis now displays the later additionof a lateral bay. For some authors,the presence of the cypress tree isreminiscent of the old Islamicorchard; others attribute it to anEtruscan-Roman custom, and indeed,remains of terra sigillata (bright redRoman pottery) have been foundnear the Berros Farmstead.

The farmsteads that had anolive oil mill were superior to thecommon model. Such is the case ofthe 18th-century PortichueloFarmstead on the Los Villares road,which is built from ashlar stones anddisplays a main section preceded bytwo lateral bays, a courtyard and agate. The industrial facilities arelocated in one of the wings. Thesame typology is repeated - albeit ina more chaotic fashion - in the

Las caserías que dispusieron en su día de molino aceite-ro forman unidades superiores que hacen variar elmodelo común. Es el caso de la casería del Portichuelo,en la carretera de los Villares, cuya antigüedad seremonta al siglo XVIII, realizada en sillarejo y con elcuerpo principal antecedido por dos crujías laterales,patio y portón. Las dependencias industriales se ubicanen una de las alas. La tipología se repite de manera másdesordenada en el molino de los Martos, junto a la ribe-ra del río Frío, aunque con un volumen edificatorio con-siderable. En ocasiones el molino se dispone en un late-ral de la casería, junto a los establos, en un corral cerca-do por una tapia y abierto con un portón. Este modelo sesigue en la casería del Cristo de la Asomada, que dispo-ne también de una bodega subterránea, o en la caseríade los Naranjos, uno de los pocos casos en los que seincorpora una capilla al edificio principal.

A lo largo del primer tercio del siglo XX la casería tradi-cional comienza a experimentar una transformación que,sin perder su uso productivo agrario, desembocará en lavilla de recreo. Mejoran entonces las condiciones dehabitabilidad interior, con la incorporación de la luz eléc-trica y el agua corriente, y asume la estética de los pala-cetes urbanos. El cambio llega a afectar al nombre, sien-do denominadas ahora villas o quintas. Es el caso de lacasería Villa María, que adelanta levemente dos cuerposlaterales a la crujía principal y emplea el ladrillo en elrecercado de vanos, alternando con la mampostería delparamento. Se introduce también la palmera como árbolornamental, influencia de las campañas africanas delejército español. Sin embargo, el ejemplo más represen-tativo es la casería de la Vereda (1926), con tres plantasde altura, una galería superior de arcos de medio puntoy un decorativismo regionalista al que no escapan lasdependencias del molino aceitero. El proceso quedaatestiguado también en la casería de los Jódar, donde seeleva una torre mirador flanqueada por terrazas. Esteelemento se repite en la casería del Portón de los Leo-nes, cuya fachada desarrolla un inusual porche esquina-do, fruto de la adaptación del modelo tradicional a la fun-cionalidad de los años sesenta.

Martos Mill on the banks of theRiver Frío, although this building ismuch larger. Occasionally, the millwas located on one side of thefarmstead, next to the stables, in awalled yard accessed via a gate. Thismodel, which has much in commonwith the farmhouses in the flatterregions of Andalusia, can be seenagain in the Christ of La AsomadaFarmstead, which also incorporatesan underground wine cellar, and inthe Orange Tree Farmstead, one ofthe few cases with a chapel in themain building.

Throughout the first third of the20th century, the traditionalfarmstead underwent atransformation, which while neverlosing its agricultural use eventuallyled to the holiday or second housemodel. This new model incorporatedimproved living conditions, such aselectricity and running water, as wellas adopting the appearance of theurban mansions. The change evenaffected the name by which thebuildings were known, which wereno longer farmsteads but villas orcountry houses. One example of thenew model is the Villa MaríaFarmstead, where two slightlyprojecting lateral sections flank themain bay and brick has been usedfor the aperture frames, alternatingwith masonry for the planes.Influenced by the Spanish army'scampaigns in Africa, palm treeswere introduced for ornamentalpurposes. However, the mostrepresentative example is theVereda Farmstead (1926), a 3-storeybuilding with an upper gallery ofsemicircular arches and a regional-style decorative repertoire, thelatter even extending to the olive oilmill. The same process can also beobserved in the Jódar Farmstead,which displays an observation towerflanked by terraces. This feature isrepeated at the Lions' GateFarmstead, whose façadeincorporates an unusual cornerporch, evidence of the adaptation ofthe traditional model to thefunctionality of the 1960s

78 79

100. Apunte de paisaje. Diego Burgos, 1930. Museo de Jaén.

100. Sketch of a landscape. Diego Burgos, 1930. Jaén Museum.

101. Casería del Portichuelo, siglo XVIII. Planta de Luis Berges Roldán.

101. Portichuelo Farmstead, 18th century. Ground plan by Luis BergesRoldán.

102. Casería de los Naranjos.

102. Orange Tree Farmstead.

100

101

102

Page 39: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ITINERARIOSITINERARIES

Page 40: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

001. Castillo de Santa CatalinaSt Catherine's Castle

002. Parador Nacional Castillo de Santa CatalinaParador St Catherine's Castle Hotel

003. Restos de murallaRemains of the city walls

004. Sanatorio del NeveralEl Neveral Sanatorium

005. Iglesia de la MercedOur Lady of Mercy Church

006. Gerencia Municipal de UrbanismoMunicipal Urban Planning Office

007. Fuente NuevaNew Fountain

008. Arco de San LorenzoSt Lawrence's Arch

009. Escuela de Artes José NoguéJosé Nogué School of Art

010. Calle ElvínElvín Street

011. Caja de Ahorros de CórdobaCórdoba Savings Bank

012. Iglesia de San Juan y Torre del ConcejoSt John's Church and Council Tower

013. Centro Cultural Palacio de VillardompardoVillardompardo Palace Arts Centre

014. Baños ÁrabesArabic Baths

015. Archivo Histórico ProvincialProvincial Historical Archive

016. Casa de los PrioresPriors' House

017. Plaza de la MagdalenaSt Mary Magdalene's Square

018. Iglesia de la MagdalenaSt Mary Magdalene's Church

019. Colegio público Ruiz JiménezRuiz Giménez State Primary School

020. Restos de murallaRemains of the city walls

021. Convento de Santa ÚrsulaSt Ursula's Convent

022. Antiguo hospital de San Juan de DiosFormer St John of God Hospital

023. Colegio San Vicente de PaúlSt Vincent de Paul School

024. Iglesia de San Andrés y Santa CapillaSt Andrew's Church and Holy Chapel

025. Fuente del ArrabalejoEl Arrabalejo Fountain

026. Calle Millán de PriegoMillán de Priego Street

027. Plaza de los JardinillosLos Jardinillos Square

028. Calle Doctor ArroyoDoctor Arroyo Street

029. Convento de Santa ClaraSt Clare's Convent

030. Fuente de los CañosFountain of the Spouts

031. Antiguas carniceríasFormer Abattoir

032. Casas para artistas y Talleres prelaboralesy aulas polivalentesHouses for Artists, Pre-work Workshops andMultipurpose Classrooms

033. Plaza de San BartoloméSt Bartholomew's Square

034. Iglesia de San BartoloméSt Bartholomew's Church

035. Oficinas de TelefónicaTelefónica Offices

036. Plazas de la Audiencia y CervantesHigh Court and Cervantes Squares

037. Teatro DarymeliaDarymelia Theatre

038. Palacio Municipal de CulturaMunicipal Arts Centre

039. Peña FlamencaFlamenco Club

040. Conservatorio de MúsicaOfficial Music Conservatoire

ITINERARIO 1EL CASTILLO DE SANTA CATALINA Y EL CASCO ANTIGUO

ITINERARY 1ST CATHERINE'S CASTLE AND THE OLD TOWN

Page 41: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

1

2

4

3

5

67

8

9

10

11

12

13 14

15

16

1718

19

20

21

22

23

25

24

26

27

28

29

30

31

32

33 3435

36

37

38

3940

Page 42: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Pocas capitales andaluzas ofrecen la posibilidad deabarcar a vista de pájaro, como lo hace Jaén, casi todosu perímetro urbano, por lo que nos parece aconseja-ble comenzar el recorrido desde la cruz del castillo deSanta Catalina, ubicada en el cerro del mismo nombre,desde donde el viajero puede aprehender perfecta-mente las razones del emplazamiento geográfico de laciudad y, con ayuda del plano-guía, localizar los dife-rentes itinerarios. Aparte del castillo y del paradornacional de turismo, aquí se encuentran los restos másimportantes de la muralla medieval, que desciendehasta la ciudad antigua, abarcando gran parte de loque constituye este recorrido. El itinerario tambiéncomprende la visita al cercano complejo hospitalariodel Neveral, rodeado de un hermoso bosque de pinos.

Descendiendo por la carretera de circunvalación inicia-ríamos el recorrido urbano por el casco antiguo, coin-cidente en gran parte con el antiguo recinto islámico.Haciendo parada en el mirador de la calle Duque,desde donde se contempla una fabulosa vista de laCatedral, observamos el trazado urbano típico de esteitinerario, constituido por casas blanqueadas de carác-ter popular en calles estrechas, tortuosas y escalona-das en muchos casos. Es el Jaén de los cantones y lasleyendas medievales, que nos evoca un pasado remoto.La elección de este inicio pretende favorecer el recorri-do por una zona en cuestas, efectuando una circulacióndescendente a través de las calles que siguen las cur-vas de nivel del cerro de Santa Catalina hasta la finali-zación del trayecto.

El descenso por la calle Duque nos lleva a la plaza dondese ubican la iglesia de la Merced y el antiguo palacio delCapitán Quesada, dos obras clasicistas de singularimportancia, y hacia el arco de San Lorenzo, de resabiomedieval mudéjar. A partir de aquí el recorrido básica-mente continúa la línea de la calle Almendros Aguilar,hacia la que desciende una serie de costumbristas calle-jas donde se ubican construcciones que merecen serreseñadas, como sucede en la calle Elvín. Frente al can-tón de la plaza de Santiago cabe citar la Escuela deArtes José Nogué y, siguiendo la calle, algunas obrascaracterísticas del historicismo ecléctico, hasta la plazadonde se asoma la iglesia de San Juan.

El recorrido se desvía en este punto hacia la plaza deSanta Luisa Marillac, donde se localiza el complejo cul-tural del antiguo palacio de Villardompardo, compues-to por los Baños Árabes, así como por los museos deArte Naif y de Artes y Costumbres Populares. Conti-nuando por la calle de Santo Domingo nos encontra-mos con el antiguo convento del mimo nombre, actualsede del Archivo Histórico Provincial, que posee el másbello claustro de la ciudad. La calle finaliza en un espa-cio abierto presidido por la escultura conmemorativade la leyenda del "lagarto" de Jaén, referente ineludi-ble del barrio de la Magdalena. En la calle Hospitalicola casa de los Priores constituye una muestra significa-tiva del pasado medieval, al igual que la plaza de laMagdalena, con un conjunto de soportales muy intere-sante y la antigua mezquita del barrio, actual iglesiaparroquial. Frente a ésta se encuentra un airoso arcodecimonónico que embellece y realza el manantialemblemático de la ciudad. En este enclave tambiénestuvo localizado originariamente el foro romano. La

Few Andalusian provincial capitalsoffer a bird's eye view of almost theirentire urban perimeter. Jaén doesboast this attribute, and it thereforeseems fitting to commence our tourof the city at the cross of StCatherine's Castle, located at the topof the hill of the same name, whichprovides visitors with a clearappreciation of the reasons thatmotivated the geographical locationof the city. Using the map includedwith this guide, visitors can alsoidentify the various itineraries. Inaddition to the castle and theparador hotel, this site also containsthe most important remains of themedieval wall, which runs down thehill to the old town and takes in mostof the buildings featured in thisitinerary. This first route alsoincludes a visit to Neveral, a nearbyhospital complex located at themiddle of a wonderful pine forest.

Descending via the ring road, ourtour of the city commences in the oldtown, which coincides with most ofthe old Islamic area. Pausing at theobservation point on Duque Street,we are rewarded with a fantastic viewof the Cathedral of Jaén and theurban layout of narrow, windingstreets, often stepped, lined withtraditional white houses. This is theJaén of the cantones and medievallegends, which evokes a distant past.We have chosen this starting pointfor our tour to minimise steep climbs,and it therefore traces a downwardroute along the streets that followthe contours of St Catherine's Hill.

Hence, the descent of DuqueStreet leads to the square where twomajor classicist works are located -the Mercedarian Church and the oldpalace once inhabited by CaptainQuesada - and then on to StLawrence's Arch with its medievalMudejar aura. The itinerary thencontinues along Almendros AguilarStreet, to which descends a series oftraditional alleys with, as in the caseof Elvín Street, a number ofinteresting buildings. Situatedopposite the canton of SantiagoSquare is the José Nogué School ofArts, and, further along the street,several works of eclectic historicism,plus St John's Church in the square.

At this point the itinerary turnsoff to St Louise Marillac Square, thesite of the old Villardompardo Palacethat houses the Arabic Baths and twomuseums: Naïve Art and TraditionalArt and Customs. Continuing along StDominic's Street, we come upon theold Dominican Monastery - nowadaysthe Provincial Historical Archive -which boasts the finest cloister in thecity. The street culminates in an openspace presided over by a memorialsculpture about the legend of the"lizard" of Jaén, closely associatedwith the Magdalena district. OnHospitalico Street, the Priors' Houseprovides an impressive witness to thecity's medieval past; so too St MaryMagdalene's Square, which is notonly graced by arcades around the

calle Zumbajarros, cuesta emblemática del casco anti-guo jaenero, nos devuelve la referencia al cerro deSanta Catalina. Muestra de la convivencia de culturas,materiales y tipologías, pasaríamos a citar el cercanoconvento de Santa Úrsula y el antiguo hospital de SanJuan de Dios, sede este último del Instituto de EstudiosGiennenses.

El encuentro con la vieja judería nos llevaría a deambu-lar por un laberinto de plazuelas (Santo Domingo) ycallejones (Hornos Negros, Hospital de San Miguel,Alguacil), misterioso enclave donde, aparte de algunascasas populares, cabe citar la iglesia de San Andrés, conuna santa capilla de tracería gótica. Descenderíamosmás tarde hasta el pilar del Arrabalejo en la calle Millánde Priego, donde se produce el encuentro, si no choqueo encrucijada, entre el Jaén antiguo y moderno. Siguien-do esta vía recorremos lo que era la antigua línea demuralla árabe, hoy ocupada por viviendas en bloque conalgún edificio reseñable, como el del I. E. S. San JuanBosco y la moderna sede de Correos y Telégrafos. Unainiciática sucesión de plazoletas (Jardinillos, JacintoHigueras y San Agustín), recobraría de nuevo el pulsomedieval hasta el real convento de Santa Clara, una delas más antiguas fundaciones cristianas.

Ascendiendo por la calle del Arroyo de San Pedroencontraríamos el contrapunto de la modernidad rena-centista en la fuente de los Caños, para más tarde des-embocar en otro lugar emblemático del casco antiguocomo es la iglesia de San Bartolomé, con una hermosaarmadura mudéjar, y cuya plaza se conforma con unainteresante demostración de arquitectura doméstica.Desde allí nos dirigimos hasta la calle Martínez Molinay la plaza de la Audiencia, donde caben ser citadasobras historicistas al estilo del teatro Darymelia. Nostopamos aquí con los restos del que fue en su día pala-cio del condestable Iranzo, actual Palacio Municipal deCultura, finalizando el recorrido en el antiguo colegiode la Compañía de Jesús, actual Conservatorio de Músi-ca. En este punto la calle Maestra se convierte en el ejede nuestro trayecto hacia la plaza de Santa María,donde concluirá el recorrido, con un laberinto de calle-jones de marcado sabor popular, a los que se asomanlas tascas con más solera de Jaén.

edges but also the old districtmosque, nowadays a parish church.Locate opposite the church, ahandsome 19th-century arch framesthe city's famous spring. A long timeago, this space was also the site ofthe Roman forum. ZumbajarrosStreet, which climbs steeply throughthe old town, recalling St Catherine'sHill, embodies the coexistence ofcultures, building materials andarchitectural types, as manifested forexample in the nearby Convent of StUrsula and the old St John of GodHospital, home nowadays to theInstitute of Jaén Studies.

Entering the old Jewish Quarter,our itinerary takes in a maze of tinysquares (St Dominic's) and alleys(Hornos Negros, Hospital de SanMiguel, Alguacil), forming amysterious enclave containingtraditional houses and St Andrew'sChurch, which boasts a chapel withGothic tracery. Subsequently, theitinerary descends to the ArrabalejoFountain in Millán de Priego Street,where old Jaén meets, collides even,with the modern city. This street hugswhat was once the line of the Arabicwall but is nowadays occupied byapartment blocks and a few notableedifices such as the St John BoscoSecondary School and the modernpost office building. A labyrinthinesuccession of tiny squares(Jardinillos, Jacinto Higueras and StAugustine's) once again recalls themedieval past, culminating in theRoyal Convent of St Clare, one of theearliest Christian foundations.

Climbing up Arroyo de San PedroStreet ("St Peter's Spring"), we comeupon the counterpoint of Renaissancemodernity enshrined in the so-calledFountain of the Spouts, followed byanother emblematic site in the oldtown: the Church of St Bartholomew,which has a splendid Mudejar trussand is located in a square thatprovides an interesting array ofdomestic architecture. From here wehead off to Martínez Molina Streetand Audiencia Square, the site ofhistoricist buildings such as theDarymelia Theatre. Here also wecome upon the remains of the oldIranzo Palace, nowadays theMunicipal Arts Centre, and end ourtour of the old town at the formerJesuit College, home today to theConservatoire of Music. At this pointof Maestra Street we turn off to StMary's Square with its labyrinth oftraditional alleys and some of Jaén'soldest bars.

86 87

Page 43: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

89

Fortaleza medieval cristiana que constituye un conjuntodefensivo extendido de este a oeste y formado, en su ori-gen, por dos espacios amurallados almorávides, el AlcázarViejo y el de Abrehuí, aunque de éstos apenas se conser-van restos, al edificarse en gran parte de ellos el ParadorNacional de Turismo. Esta ciudadela, como la denomina eldeán Martínez de Mazas en el siglo XVIII, podía albergaruna guarnición de hasta 2.000 soldados. A ella se accedeúnicamente por el lado norte, a través de una remodela-da puerta bajo la que transcurre la carretera. Desde estepunto comienza, por un lado, el descenso de la antiguamuralla musulmana hacia la ciudad y, por otro, el muro-barbacana que rodea gran parte del recinto.

La historia del castillo de Santa Catalina propiamentedicho comienza con la toma de Jaén por Fernando III elSanto en 1246. El monarca castellano decide construiruna nueva fortaleza diferenciada de las alcazabas musul-manas y adaptada a las necesidades no sólo poliorcéticasdel nuevo poder instituido. El proyecto se llevó a cabo apartir del reinado de su hijo, Alfonso X el Sabio, sobre elextremo oriental del cerro, ocupando parte del AlcázarViejo. Desde 1458, el castillo fue objeto de otras interven-ciones por parte del condestable Miguel Lucas de Iranzo.Al finalizar la Reconquista pierde importancia militar ycomienza un lento declive, tan sólo interrumpido por suocupación por las tropas francesas durante la Guerra dela Independencia entre 1808 y 1812. Después de seradquirido por diversos propietarios particulares, el con-junto pasó a manos del Ayuntamiento en 1948, llevándo-se a cabo algunas restauraciones que han terminado deconfigurar el edificio actual, sobre todo las efectuadas araíz de la construcción del parador (1965). En la actuali-dad sus dependencias albergan un centro de interpreta-ción turística del castillo.

El edificio tiene forma romboidal y una longitud de 170m; en su construcción es predominante el empleo delsillar o del mampuesto. Se accede por una puerta ojival,disponiéndose a la izquierda unas caballerizas restaura-das y un sistema de rampas por las que se llega al patiode armas, donde diversas campañas arqueológicas hanhecho aflorar restos de construcciones, como aljibes,molinos, habitaciones y mazmorras. El perímetro amura-llado posee un adarve corrido que comunica las diversastorres de la fortaleza, con almenas en algunos tramos.En el flanco oeste destaca la torre del homenaje, con 40m de altura y 2 m de espesor de muro en su base, cons-tituyendo una importante manifestación del gótico cas-trense, sobre todo por su sistema de bóvedas en ladrillo:en planta baja, cuatro de pañuelo que descansan en unpilar central; la de la planta primera es de crucería y lasuperior es esquifada y sostenida por cuatro trompas. Lailuminación se realiza con ventanas abocinadas y la torrese corona con tres matacanes por lado.

Al norte se encuentra la torre de las Damas, cuya salainterior se cubre con una bóveda de cañón apuntado y seilumina con tres ajimeces. Desde aquí y en dirección estedos torres albarranas se adelantan al lienzo de murallaen forma de arco ojival. La primera alberga la capilla deSanta Catalina, restaurada en 1929 por el arquitecto LuisBerges Martínez, redundando en su goticismo estructu-ral. Siguiendo el recorrido desembocamos en la torre dela Vela, una singular construcción de forma pentagonalque se constituye en vértice del conjunto. Del largo

ST CATHERINE'S CASTLEThis is a Christian medieval defencestructure oriented east-west.Originally it was made up of twoAlmoravid walled spaces - the OldFortress and the Abrehuí Fortress -but very little remains of these asmost of the site is nowadays takenup by the parador hotel. Thecitadel, as Dean Martínez de Mazasdescribed it in the 18th century,could accommodate a garrison ofup to 2,000 soldiers. The onlyaccess was on the north side, via aremodelled gate beneath which themain road now runs. On one side ofthis point, the old Moorish wallbegins its descent to the city; onthe other side lies the barbican wallthat surrounds most of the site.

The history of St Catherine'sCastle itself begins with theconquest of Jaén by Ferdinand III in1246 and his decision to build anew fortress, clearly differentiatedfrom the Moorish fortifications andadapted to the needs of the newruling power. The project wasundertaken during the reign ofFerdinand's son, Alfonso X (theWise), on the east end of the hill,occupying part of the Old MoorishFortress. In 1458 the castle keeperMiguel Lucas de Iranzo embarkedon a new series of alterations. Atthe end of the Reconquest, thecastle lost its military importanceand entered a gradual decline,interrupted only between 1808 and1812, during the War ofIndependence, when it wasoccupied by French troops.Following ownership by variousindividuals, in 1948 it passed intothe hands of Jaén City Council andrestoration and remodelling workswere undertaken, particular in 1965when the parador hotel was built,giving rise to the present-dayconstruction. Nowadays the castlealso houses a visitor centre.

The building adopts the shapeof a rhomboid and is 170 metreslong. Ashlar stones and masonryare the main building materials.Access is via a pointed gate, withstables on the left, now restored,and a series of ramps leading tothe parade ground, wherearchaeological excavation hasuncovered the remains of watertanks, mills, chambers anddungeons. A continuous parapet,crenellated in certain sections, runsalong the top of the walledperimeter, linking the varioustowers. Located on the west flank isthe keep - 40 metres high and

88

CASTILLO DESANTA CATALINACerro de Santa CatalinaSiglos XI-XV

1 C2

Page 44: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

tramo sur de la fortaleza cabe destacar la ausencia detorres, innecesarias por lo accidentado de la orografía, yel trazado quebrado de su recorrido, que se acentúa enla torre de las Troneras, en realidad un altísimo despeña-dero que se abre en su base por medio de un amplioarco ojival.

A escasa distancia de la fortaleza se encuentra la cruzdel castillo, ubicada en el punto más elevado y orientaldel cerro de Santa Catalina. Su origen está ligado a laconquista cristiana de la ciudad, erigiéndose como unaestructura de madera renovada periódicamente hasta susustitución en 1951 por otra de hormigón armado.

walls 2 metres thick at the base -which constitutes a fine example ofthe military Gothic style,manifested particularly in the brickvaults: on the ground floor, four ofthe sail variety, resting on a centralpier; on the middle level a rib vault,and the on the top floor a cloistervault supported by fourpendentives. Splayed windowsprovide illumination, while thetower has three rows ofmachioloation on each side.

Situated on the north side isthe so-called Ladies' Tower, theinterior of which is covered by apointed barrel vault andilluminated by three windows of theajimez variety (a pair of aperturesthat share a central column). Fromhere, two albarrana towers(connected to the curtain wall by abridge) project from the east wallin the form of pointed arches. Thefirst houses St Catherine's Chapel,restored in 1929 by the architectLuis Berges Martínez, enhancing itsstructural Gothic style. Beyond thislies the pentagonal-shaped SailTower, which provides the vertex ofthe complex. There are no towersalong the south side of the fortress,these having been deemedunnecessary due to the uneventopography, while the wall adopts azigzag layout, accentuated by theEmbrasure Tower, in reality a sheercliff with a wide pointed arch at itsbase.

Not far from the fortressstands the castle cross, situated onthe highest and easternmost pointof St Catherine's Hill. Associatedwith the Christian conquest of thecity, the original cross was woodenand replaced on various occasions.The present-day reinforcedconcrete cross was erected in 1951.

Se edifica a partir de la cesión que hace el Ayunta-miento en 1964 al Estado de gran parte del conjuntodel castillo, coincidente en su mayoría con las antiguasfortificaciones musulmanas. El proyecto fue llevado acabo por José Luis Picardo Castellón, inaugurándoseen 1965, aunque fue objeto de una ampliación en 1972.Se extiende sobre una superficie de 17.294 m2 y tieneforma alargada, adaptándose a las condiciones topo-gráficas del cerro. La tensión longitudinal se contra-rresta con las torres que articulan los diversos espa-cios y que constituyen una recreación del castillo deSanta Catalina, como ocurre en la bóveda de cruceríadel salón principal. El matacán, sin embargo, se des-contextualiza en la fachada norte y se convierte en unlargo friso. Las habitaciones están orientadas al sur yse abren a balconadas realizadas en madera e inspira-das en la arquitectura popular. Destaca el empleo dearmaduras de madera para cubrir algunos salones y elcomedor, este último resuelto como una galería dearcos ojivales de gran luz.

ST CATHERINE'S CASTLEPARADOR HOTELIn 1964 Jaén City Council transferredmost of the castle - coinciding withmany of the old Moorishfortifications - to the Spanish centralgovernment, which subsequentlybuilt this parador hotel. The projectwas undertaken by José Luis PicardoCastellón and the establishmentopened in 1965, although anextension was built in 1972.Occupying a floor area of 17,294square metres, the hotel is elongatedin form and adapted to the uneventerrain of the hill. The longitudinalemphasis is offset by the towers thatserve to articulate the various spacesand attempt to recreate StCatherine's Castle, as can be seen,for example, in the rib vault abovethe main lounge. By contrast, on thenorth façade the machiolation hasbeen replaced by a long frieze. Allthe rooms have a south orientationand open on to traditional-stylewooden balconies. Several of thelounges and the dining room havewooden-truss ceilings, and the latterroom displays a gallery formed bywide pointed arches.

90 91

PARADORNACIONALCASTILLO DESANTA CATALINACerro de Santa CatalinaSiglo XX

Cuando la ciudad de Jaén se sometió a los almorávidesen el año 1091 se convirtió en baluarte defensivo delalto Guadalquivir y base de operaciones contra el reinode Castilla. Su muralla sería construida a partir deentonces, financiada con un impuesto especial o ta'tib,aunque fue remodelada más tarde por los almohades,que la dotaron de torres albarranas y puertas en reco-do, y también por los cristianos tras la Reconquista. Los

CITYWALL REMAINSWhen the city of Jaén fell to theAlmoravids in 1091 it was turned intoa bastion for the Upper GuadalquivirValley and a base for launchingattacks against the Kingdom ofCastile. Its fortified walls date fromthis period and were financed by aspecial tax or ta'tib. Subsequently, theAlmohads added albarrana towersand gates at re-entering angles, andafter the Reconquest the Christiansmade further alterations. The zigzagstretches of wall that descend thecastle slopes are the best preservedof the fortified enceinte, especially onthe north side, where the wall extendsfrom the access tower to the parador

RESTOS DEMURALLACerro de Santa CatalinaSiglos XI-XIII

2 C2

3 C2

Page 45: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

lienzos de muralla que descienden a quiebros por lasladeras del castillo son los que mejor se conservan delrecinto fortificado, destacando el del lado septentrio-nal, que arranca desde la torre de acceso al paradornacional y que fue restaurado en 1970. Está realizadoen tapial y piedra, según el tramo responda a la mura-lla original o a sus revestimientos posteriores, y se sal-pica a trechos con torreones macizos a cuyas terrazasse accede por escaleras adosadas al muro. En estetramo destaca el torreón de la Llana, restaurado en1981, de planta poligonal y cubierto por una bóveda deladrillo apoyada en casquetes esféricos.

hotel and was restored in 1970. It ismade of tapial (cement and pebblespoured between walls) and stone,depending on whether the sectionforms part of the original wall orsubsequent claddings, and isinterspersed with solid turrets whoseterraces are accessed by flights ofsteps built against the wall. One of themain features of this section is theLlana Turret. Restored in 1981, it ispolygonal in shape and covered by abrick vault resting on spherical drums.

92 93

Se accede por una desviación de la carretera queasciende al castillo de Santa Catalina. Este hospitalfue construido entre 1930-1934 por Luis Berges Martí-nez tras su periplo a lo largo de diversos sanatoriosfranceses, suizos y alemanes. Su aspecto actual sedebe a la remodelación de que fue objeto en el año1950 por Francisco López Rivera, impulsada por elmédico Luis Sagaz Zubelzu, experto en tisis y queespecializó el sanatorio en la curación de la tubercu-losis. La ampliación realizada fue bastante sustancial,pero respetó la idea originaria de habilitar amplias ysoleadas terrazas en el lado sur del edificio. La puer-ta principal se resuelve a modo de porche habilitadopara el acceso de vehículos. La funcionalidad estéticaes predominante y en la avenida de acceso al hospitalse habilitan paseos y jardines.

NEVERAL SANATORIUMThis is accessed via a turn-off in theroad leading up to St Catherine'sCastle. The hospital was builtbetween 1930 and 1934 by LuisBerges Martínez, following a series ofsojourns in a variety of sanatoriumsin France, Switzerland and Germany.Its present-day appearance datesfrom the remodelling undertaken in1950 by Francisco López Riveraunder the auspices of Dr Luis SagazZubelzu, an expert in tuberculosiswho turned the sanatorium into aspecialist centre for the treatment ofthis disease. The extensionsconducted were fairly substantial butnevertheless respected the originalconception of providing large sunnyterraces on the south side of thebuilding. The main entrance adoptsthe form of a porte-cochère.Aesthetic functionalism is thepredominant feature and the avenueleading up to the hospital is linedwith paths and gardens.

SANATORIODEL NEVERALCerro del NeveralSiglo XX Antiguo convento medieval de padres mercedarios eri-

gido en esta ubicación a partir del obispado de Fran-cisco Sarmiento de Mendoza (1580-1595). Presenta dosespacios claramente definidos: el claustro y el templo.El primero, de planta cuadrada y arcada en tres de susfrentes, tiene una sobria estructura vignolesca dearcos de medio punto sobre pilares y pilastras tosca-nas. En su construcción intervinieron los maestros decantería Pedro de Chaves, Andrés de Páramo y Juan deSegura, según contratos escriturados en 1656 y 1657.La construcción de la iglesia fue impulsada durante elmandato del maestro mayor de las obras del obispado,Eufrasio López de Rojas (1628?-1684); fue consagradamás tarde, el 23 de enero de 1727, y tiene unas dimen-siones de 37 x 18 m. Adopta el modelo jesuítico deplanta de cruz latina inscrita en un rectángulo con tresnaves, la central de mayor dimensión y cubierta conbóveda de cañón y lunetos; sobre las naves lateralespresenta una galería superior de arcos de mediopunto abierta a la nave central. La cabecera es plana,con dos capillas laterales, el crucero se cubre con unabóveda de media naranja y el coro se sitúa a los pies.Del exterior es destacable la presencia de dos porta-das barrocas de sillería: la que se dispone en la plaza,con columnas pareadas de orden toscano y frontones

MERCEDARIAN CHURCHThis old medieval monasterybelonging to the Mercedarian Orderwas erected on the site during thebishopric of Francisco Sarmiento deMendoza (1580-1595). It displaystwo clearly defined spaces: thecloister and the church. The formeris square-plan with arcades aroundthree sides, and adopts an austereVignola-esque structure based onsemicircular arches on pillars andTuscan pilasters. According tocontract records from 1656 and1657, the stonemasons Pedro deChaves, Andrés de Páramo andJuan de Segura all participated inthe building works. The drivingforce behind the construction ofthe church was the master builderof the bishopric, Eufrasio López deRojas (1628?-1684), but the templewas only consecrated years later,on 23 January 1727. It measures 37x 18 metres and adopts the Jesuitmodel of a Latin-cross rectangularplan with a nave and two flankingaisles. The nave is larger than theaisles and covered by a barrel vaultand lunettes, while the lateralaisles display an upper galleryoverlooking the nave andsupported by semicircular arches.The rear wall or liturgical east endis flat with a chapel on each side. Ahemispherical dome covers thecrossing, and the choir is located atthe entrance or west end. Theexterior is distinguished by twomasonry portals in the Baroquestyle. One overlooks the squareand displays geminate Tuscancolumns and open frontons; theniche above it contains a statue ofOur Lady of Mercy. On the lateralportal on Merced Alta Street theopen fronton is adorned with theshield of the Mercedarian Order,designed by the sculptor-architectFrancisco Landeras (1677). Thetower is made of brick and wasbuilt in 1878. Between 1954 and1958 the church was restored andthe damage sustained at thebeginning of the Spanish Civil Warwas repaired.

IGLESIA DE LAMERCEDPlaza de la MercedSiglos XVI-XVIII

4 G2

5 D3

Page 46: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

partidos; en la hornacina alta hay una imagen de laVirgen de la Merced. La portada lateral a la calle Mer-ced Alta encierra en su frontón partido un escudo dela Orden de la Merced, según diseño del escultor-arquitecto Francisco Landeras (1677). La torre es deladrillo y se construyó en 1878. El templo fue restaura-do entre los años 1954-1958, reparándose los gravesdestrozos causados por el asalto de que fue objeto alinicio de la Guerra Civil.

Casa-palacio promovida por Fernando de Quesada yUlloa, con dos plantas de altura y torre lateral. La por-tada principal está desplazada respecto al eje central;es adintelada, realizada con sillares de piedra y seremata con un escudo sostenido por tenantes. Junto aellos se aprecian algunos relieves con medallones,balaústres y figuras fantásticas, propios del estilo pla-teresco. La tercera planta presenta una galería dearcos de medio punto, añadida en 1924 por el arqui-tecto Luis Berges Martínez. El interior se articula entorno a un patio central, muy modificado tras losdiversos usos que ha tenido el edificio (colegio de Car-melitas, Maristas y caja de reclutamiento del Ejército).En la actualidad es sede de los servicios municipalesde Urbanismo, para lo que fue sometido a una profun-da remodelación según proyecto de Luis Berges Rol-dán (1985-1986).

MUNICIPAL URBAN PLANNINGOFFICEThis two-storey palatial residencewith its lateral tower wascommissioned by Fernando deQuesada. The main portal, which issituated off-centre, is flat-arched,built with ashlar stones, anddisplays a shield with supporters.Next to these are several haut-reliefs of medallions, balusters andmythical figures, all typical of thePlateresque style. On the top levelis a gallery defined by semicirculararches, added in 1924 by thearchitect Luis Berges Martínez. Theinterior is articulated around acentral courtyard, nowadays muchaltered due to the various uses ofthe building over the years (aCarmelite school, a Marist schooland an army recruiting office). In1985-1986 extensive remodellingwas conducted by Luis BergesRoldán to adapt the building to itspresent-day function as theMunicipal Urban Planning Office.

94 95

GERENCIAMUNICIPAL DEURBANISMOPlaza de la Merced nº 2Siglos XVI-XX

Es una obra realizada en 1596 por canteros de la familiaHurtado, que tuvo un largo abrevadero en su origen y sesurtía con agua del raudal del Alamillo. Está realizada ensillería y consta de dos cuerpos, el primero de ellos condos caños en hornacinas y un entablamento que presentauna inscripción alusiva al carácter municipal de la fuente;el segundo cuerpo almohadillado contiene los escudos deEspaña, de Jaén y, seguramente, del corregidor que orde-nó su construcción; se corona con un frontón circular condos volutas. A comienzos del siglo XVIII fue restaurada porel conde de Torralba. El cuerpo monumental de la fuenteestá adosado a una casa particular.

NEW FOUNTAINBuilt in 1596 by quarriers of theHurtado family, this work originallyfeatured an elongated trough fedby water from the Alamillo spring.It is made from stone andcomprises two sections: the firstwith two spouts in niches and anentablature with an inscriptionreferring to the municipal nature ofthe fountain; and the second withbolstering and the shields of Spain,Jaén and, almost certainly, themayor who instigated itsconstruction. It is crowned by ascrolled fronton with two volutes.At the beginning of the 18thcentury it was restored by theCount of Torralba. The monumentalsection of the fountain is attachedto a private house.

FUENTE NUEVAPlaza de la MercedSiglo XVI

ARCO DE SANLORENZOCalle Almendros AguilarSiglos XIII-XIV

ST LAWRENCE'S ARCHThis solid stone turret forms thespringing line for an ogival vaultover Almendros Aguilar Street,serving as a buttress for the cantónwhere the former parish church ofSt Lawrence was located. Built on asemicircular plan, the churchchancel and sacristy wereoriginally located above the archbut partially demolished in 1827;fifty years later the building gainedNational Monument status.Situated on the ground floor is asmall chapel decorated with aMudejar tiled plinth and a band ofGothic plasterwork around a smallaltar; the space is covered by ahemispherical brick dome. Theupper room has an ogival vault andplasterwork arch with Arabicinscriptions. Nowadays it housesthe Friends of St Anton CulturalAssociation. The arch was restoredby Luis Berges Roldán in 1971-1972.

6 D3

7 D3

8 C3

Sólido torreón de sillería del que arranca una bóvedade cañón ojival sobre la calle Almendros Aguilar amodo de contrafuerte del cantón donde se ubicaba la

Page 47: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

CAJA DEAHORROS DECÓRDOBACalle Martínez Molina nº 33Siglo XX

ELVÍN STREETThis cul-de-sac forms part of theMoorish parapet and runsperpendicular to the "Master"street. It is lined by buildings froma variety of periods, while thevisual reference is provided by theslopes of St Catherine's Hill,towards which it gently ascends.Located at the beginning of thestreet are two importantexamples of domestic building inthe city: one combining stone andbrick (19th century) and the otherwith a rendered surface and anironwork bay-window (early 20thcentury). The end of the street issealed by a building accessed viaan echeloned garden, emulatingthe cármenes or walled gardensof the Albaicín district in the cityof Granada.

96 97

ESCUELA DEARTES JOSÉNOGUÉCalle Martínez Molina nº 7Siglo XX

Está edificada sobre el solar que originariamente ocupóel convento de Damas Nobles de Nuestra Señora de losÁngeles y que fue sede de la escuela desde 1921. El pro-yecto actual data de 1965 y fue realizado por Luis Ber-ges Roldán. En su fachada a la calle Martínez Molinadesarrolla un amplio jardín y una escalinata de accesocon la que se salva la fuerte pendiente respecto a lafachada posterior. Destaca el empleo del ladrillo y lamadera, así como de motivos decorativos de inspiraciónmudéjar que también se repiten en el interior, existien-do una continuidad material con la estética externa. Lostalleres se disponen en su fachada trasera a la calleAlmendros Aguilar, orientados al sur y con grandes ven-tanales seriados que contrastan con el historicismo delproyecto. Fue objeto de dos ampliaciones laterales porel mismo arquitecto en 1993 y 1995. Durante esta últi-ma se le añadió la casa de la calle Almendros Aguilar nº52, obra proyectada por J. A. Eyriés en 1920. Éste fuearquitecto municipal entre los años 1918 y 1923 y puedeser considerado como el introductor del estilo regiona-lista en la capital, aunque sus diseños no obvian elmodernismo. Casa ecléctica de dos plantas de altura,compuesta su fachada mediante cuatro pilastras, utili-zando el ladrillo visto y motivos pictóricos alrededor delos huecos y en cornisa. El zócalo simula sillería encemento portland.

JOSÉ NOGUÉ SCHOOL OF ARTThe plot on which this buildingstands was previously occupied bythe Convent of the Noble Ladies ofOur Lady of Angels, which was tur-ned into the school in 1921. Thepresent-day project dates from1965 as was designed by LuisBerges Roldán. The façade overlo-oking Martínez Molina Squarecomprises a spacious landscapedarea and a flight of entrance stepsthat serves to compensate the dif-ference in ground level with res-pect to the much lower rear faça-de. Its outstanding features are theuse of brick and wood, plus theMudejar-style decorative repertoi-re that is repeated inside, creatinga material continuity with theexternal aesthetics. The studiosare south-oriented and locatedalong the rear façade overlookingAlmendros Aguilar Street, withgroups of large windows that con-trast with the otherwise historicistnature of the project. The buildingwas extended laterally by the samearchitect on two occasions, in 1993and 1995. During the latter inter-vention, the house at Nº 52Almendros Aguilar Street wasincorporated, a work designed in1920 by J A Eyriés, who occupiedthe post of municipal architectbetween 1918 and 1923 and isregarded as the person who intro-duced the regional style in the city,despite the fact that his designsalso reflect a certain Art Nouveauinfluence. The house is an eclectictwo-storey work with a façadecomposition based on four pilas-ters, the use of exposed brick andpictorial motifs around the apertu-res and along the cornice. Theplinth simulates Portland cement.

CALLE ELVÍN

Calle sin salida que constituye un adarve de origen islá-mico, perpendicular al eje marcado por la calle "maes-tra". Está conformada con edificaciones de épocas diver-sas y tomando como referencia visual la ladera del cerrode Santa Catalina, al que se orienta a lo largo de unacuesta con poca pendiente. Al inicio de la calle encontra-mos dos tipos significativos de la construcción domésti-ca de la capital, la que combina sillar con ladrillo (sigloXIX) y la enfoscada con cierre-mirador de hierro (princi-pios del siglo XX). Al fondo cierra la calle un edificio conacceso a través de un jardín escalonado, emulando loscármenes del Albaicín granadino.

9 C3

10 C3

Proyecto comenzado por J. A. Eyriés en 1918, quienconstruye la planta baja, y concluido en 1934 por LuisBerges Martínez. En el cuerpo inferior, de sillería, con-

CORDOBA SAVINGS BANKThis project was begun in 1918 by JA Eyriés, who built the ground floor,and terminated in 1934 by LuisBerges Martínez. The lower section,built in stone, combines a Neo-Baroque regional style, manifestedin the use of thick moulding andheraldic motifs, with theSezessionist Art Nouveau of theapertures. This eclectic spirit is

11 C3

antigua parroquia de San Lorenzo. De planta semicir-cular, sobre el arco se disponía originariamente elpresbiterio y la sacristía del templo, hasta su derriboparcial en 1827; cincuenta años más tarde fue declara-do Monumento Nacional. En su planta baja existe unareducida capilla decorada con un zócalo de azulejeríamudéjar y una franja de yeserías góticas que rodea unpequeño altar; la estancia se cubre con bóveda esféri-ca de cascarón en ladrillo. El salón alto presenta unabóveda ojival y un arco de yeserías con inscripciónarábiga; en la actualidad es sede de la AsociaciónCultural de Amigos de San Antón. El arco fue restaura-do por Luis Berges Roldán en los años 1971 y 1972.

Page 48: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

VILLARDOMPARDO PALACEARTS CENTREThis palace was built in 1592 on alarge plot partly occupied by theArabic Baths, the structure of whichwas maintained as a semi-basement level. The driving forcebehind the work was the Count ofVillardompardo, Fernando deTorres y Portugal, Viceroy of Peru,and in 1751 the building was turnedinto a women's hospital, a functionit shared with a children's homeand maternity hospital until 1970.Nowadays, it houses the Museum ofTraditional Arts and Customs andthe International Museum of NaiveArt, having been restored in the1980s by Luis Berges Roldán. Theoriginal building is articulatedaround a central courtyard with atwo-storey gallery of brick archesresting on Tuscan columns on theground floor and Ionic columns onthe top floor. The main staircase isof the Mannerist style with anarcade serving as its springing line.In successive extensions, the palacegained terraces on two lower levelsto compensate the steep gradientleading to Alguacil Street, and largecourts were created. The mainfaçade comprises three differentheights and displays a symmetricalaperture arrangement. There aretwo simple, flat-arched portals: the

ST JOHN'S CHURCH ANDCOUNCIL TOWERThis is one of the oldest parishesin Jaén. The only survivingelements of the early Gothicstructure are the pointed-archentrance to the church and a fewof the apertures in the belfry. Theinterior was completelydemolished in 1956 and rebuilt,according to a design by FranciscoLópez Rivera, with sail vaultsresting on four square-plan piers.In 1979 the east end was restored,incorporating the use of brick tocontrast with the original stonebuilding. The Council Tower is partof the same complex but has beenlegally owned by the City Councilsince the 15th century, when theparish agreed, in view of theproximity of the former city hall,to a public clock being installed onits bell-tower. In 1591 the towerwas rebuilt, gaining the colossalbell, one metre in diameter, thatcan still be seen today.

98 99

IGLESIA DE SANJUAN Y TORREDEL CONCEJOPlaza de San JuanSiglos XIV-XX

CENTROCULTURALPALACIO DEVILLARDOMPARDOPlaza de Santa Luisa de Marillacnº 9Siglo XVI

Es una de las parroquias más antiguas de Jaén, aun-que de su primitivo goticismo apenas queda el arcoojival de acceso al templo y algunos de los huecos delcuerpo de espadaña que la remata. El interior fuevaciado en 1956 y reconstruido con bóvedas vaídassobre cuatro pilares cuadrados, según proyecto deFrancisco López Rivera. En el año 1979 se restauró lacabecera empleándose el ladrillo en contraste con lasillería de la edificación originaria. La torre delConcejo forma parte del conjunto, pero jurídicamentela propiedad es del Ayuntamiento desde el conveniofirmado en el siglo XV con la parroquia para que en sucampanario se instalara un reloj público, dada la pro-ximidad a la antigua Casa Consistorial. La torre fuereedificada en 1591, disponiéndose una campanamonumental de un metro de diámetro que aún sepuede contemplar.

Este palacio se construyó en el año 1592 sobre unamplio solar ocupado en parte por los Baños Árabes,cuya estructura se mantuvo semienterrada. Fue pro-movido por el conde de Villardompardo, Fernando deTorres y Portugal, virrey del Perú, y en 1751 se destinóa hospicio de mujeres, función que compartió con la decasa-cuna y casa de maternidad hasta 1970. En laactualidad alberga el Museo de Artes y CostumbresPopulares, y el Museo Internacional de Arte Naif, paralo que fue sometido a una restauración en la década delos ochenta por Luis Berges Roldán. La construcciónoriginaria se articula en torno a un patio central condoble galería de arcos de ladrillo sobre columnas tos-canas, en la planta inferior, y jónicas, en la superior; laescalera principal es de estilo manierista con unaarquería de arranque. En sucesivas ampliaciones elpalacio se aterrazó en dos niveles inferiores para sal-var la fuerte pendiente existente hasta la calle Algua-cil, abriéndose amplios patios. La fachada principal sedesarrolla en tres alturas, con los huecos organizadossimétricamente. Presenta dos portadas sencillas yadinteladas: la principal se alinea con el patio y sedecora con heráldica correspondiente a la fundacióndel hospicio; la lateral es ecléctica, de 1903 y se corres-ponde con la entrada a la iglesia. Ésta es de una navecon ábside semicircular, tiene un corredor lateral congalería alta de arcos de medio punto y se cubre conbóveda de cañón; fue restaurada por Luis Berges Mar-tínez en los años veinte del pasado siglo.

fluyen el regionalismo neobarroco con el empleo degruesas molduras y motivos heráldicos, y el modernis-mo secesionista con el modelo de corte de los vanos.Este espíritu ecléctico se mantiene en los pisos supe-riores, enlucidos, que presentan una decoración enforma de molduras paralelas muy representativas delart decó y precursoras del funcionalismo que iba aadoptar el arquitecto en esos años. El cierre existenteen la fachada principal es una reinterpretación enobra de los tradicionales jiennenses, realizados nor-malmente en madera o hierro desde principios delsiglo XX. La esquina se resuelve a modo de recodocurvo en planta baja.

repeated on the upper floors, whichare rendered and display adecorative repertoire based onparallel mouldings that are highlytypical of the Art Deco style while atthe same time heralding thefunctionalism subsequently adoptedby the architect. The balcony on themain façade is a reinterpretation ofthe traditional Jaén feature thatbecame popular at the beginning ofthe 20th century and was usuallymade from either wood or iron. Thecorner displays a type of bow-shaped curve on the ground floor.

12 C3

13 B3

Page 49: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Antiguo hammam, testimonio de la cultura arábigo anda-luza. De todos los existentes en Jaén en aquella época,posiblemente se corresponda con el "baño del Niño"(hammam al-walad), que era frecuentado por cargos dela administración, según nos relata el geógrafo y viajero,Al-Himyari, dada su cercanía a los palacios musulmanes.Las crónicas medievales cristianas nos refieren el asesi-nato del rey Alí en 1002 a manos de vasallos del rey deCórdoba, Alhatan, "en unos baños que había hecho". Conuna extensión de 450 m2 y semienterrado bajo el palaciorenacentista, el conjunto fue declarado Monumento His-tórico Artístico en 1931. En 1970 la Dirección General deBellas Artes encarga el primer proyecto restaurador aLuis Berges Roldán, finalizándose los trabajos en 1984.Ese mismo año el proyecto recibe el premio Europa Nos-tra, vinculado al Consejo de Europa.

El edificio consta de vestíbulo de ingreso, sala fría,sala templada y sala caliente; todas ellas con aposen-

ARABIC BATHSThis former hammam serves as alegacy of the Arabic-Andalusianculture. Of all the public baths inJaén at the time, this building waspossibly the so-called "Boy's Bath"(Hammam al-Walad), whichaccording to the geographer andtraveller, Al-Himyari, wasfrequented by senior governmentofficials due to its proximity to theMuslim palaces. Christian medievalarchives refer to the assassinationof King Alí in 1002 by vassals of theKing of Cordoba, Alhatan, "in somebaths that he had built." Situatedbeneath the Renaissance palaceand occupying a floor area of 450square metres, the complex wasawarded the status of Historic-Artistic Monument in 1931. In 1970the government's Fine Arts Divisioncommissioned Luis Berges Roldánto restore the building, with worksterminating in 1984. That sameyear the Council of Europe awardedit the Europa Nostra Prize.

In addition to the entrancehall, the building comprises a coldroom, warm room and hot room,all with chambers at the ends andthe latter with a hypocaust. Thestyle is inspired by the CordobaCaliphate, with horseshoe arches,columns with no bases and highlystylised composite capitals withcymae. The columns are madefrom stone, while the arches andvaults are all brick. The vaults areof the barrel, sail and sphericalvariety, all with eight-pointedskylights. Most of the walls aremade from tapial (a cement-and-pebble mixture), and the flooringvaries according to the area of thebuilding: marble in the entrancehall and cold room, terracotta inthe warm room and stone in thehot room. The warm room, which

100 101

BAÑOS ÁRABESPalacio de VillardompardoSiglos X-XI

main one is aligned with thecourtyard and decorated withheraldic motifs associated with thebuilding's hospital function; thelateral portal is eclectic in style,dates from 1903 and providesaccess to the church. The lattercontains a nave with a semicircularapse and a lateral corridor with anupper gallery of semicirculararches. It is covered by a barrelvault. In the 1920s restorationworks were conducted by LuisBerges Martínez.

occupies a floor area of 130 squaremetres, displays an eight-columngallery and a pool at the centre,the latter a subsequent addition.

14 B3

tos en los extremos y la última con hipocausto. El esti-lo deriva del califal cordobés, con arcos de herradura,columnas sin basa y capitel con cimacio de ordencompuesto muy estilizado. Las columnas están labra-das en piedra, mientras que arcos y bóvedas son deladrillo, variando estas últimas entre la tipología decañón, vaída y esférica; todas con sus lucernarios deocho puntas. Muros de tapial en su mayor parte ypavimento variado según la dependencia: de mármolen el vestíbulo y la sala fría, de barro cocido en latemplada y de piedra en el caldario. La sala templada,con 130 m2 de extensión, presenta una galería deocho columnas y piscina central, esta última añadidacon posterioridad.

PROVINCIAL HISTORICALARCHIVEThis building is the former DominicanMonastery, erected on the site ofMoorish palaces granted by KingJohn I of Spain to the DominicanOrder in 1382. From the outset it wasassociated with teaching, butexperienced its heyday in the 16thcentury when Pope Paul III elevatedits status to that of a university,devoted to St Catherine the Martyr.Following the confiscation ofreligious properties in the 19thcentury, the building was taken overby the provincial government andturned into a men's hospital. In 1970this use was abandoned and itnowadays houses the ProvincialHistorical Archive, having beenrestored by Luis Berges Roldán in the1980s. The most outstanding

ARCHIVOHISTÓRICOROVINCIALCalle Santo Domingo nº 12Siglos XIV-XVII

15 B3

Page 50: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

102 103

Antiguo convento de Santo Domingo, edificado sobre lospalacios musulmanes que el rey Juan I cedió a los padresdominicos en 1382. Estuvo ligado desde su origen a la acti-vidad docente, aunque alcanzó su máximo esplendor en elsiglo XVI cuando el papa Paulo III le concede honores deUniversidad bajo la advocación de santa Catalina Mártir.Tras la exclaustración del siglo XIX pasó a ser propiedad dela Diputación Provincial, destinándolo a hospicio de hom-bres. Abandonado en 1970, en la actualidad alberga elArchivo Histórico Provincial tras la restauración de que fueobjeto en los años ochenta por Luis Berges Roldán. En elconjunto (4.187 m2), destacan la iglesia y el claustro.

El templo tiene una fachada manierista, obra de AlonsoBarba fechada en 1582, donde destaca el cuerpo superior,con triple vano de hornacinas cerrado por amplio frontóncurvo; las imágenes de santa Catalina, santo Domingo ysanto Tomás ocupan los huecos, pero son posteriores(1644). La fachada se desmontó en 1924, adelantándosevarios metros hasta alinearla con el resto del muro peri-metral, según proyecto de Luis Berges Martínez. En elinterior, la cabecera de la iglesia, con planta poligonal,presenta bóvedas de crucería gótica; el resto es obra delsiglo XVI compuesta de una nave y capillas lateralescuyos tramos se cubren con bóvedas de media naranjaacasetonadas. El templo fue consagrado por fray Francis-co de Vitoria, obispo de Tucumán, en 1578. Se decora conrelieves y pinturas y actualmente está en proceso de res-tauración. La iglesia ofrece una entrada a la calle de losUribe en el lado de la cabecera, resuelta en forma clásicade orden toscano apilastrado, posiblemente del sigloXVIII. El claustro está atribuido a Eufrasio López de Rojas,autor de la fachada de la Catedral, y pasa por ser una delas obras más emblemáticas de la arquitectura barrocajiennense. De planta cuadrada (31 m de lado), consta deuna galería inferior formada por arcos de medio puntosostenidos por columnas pareadas, de orden toscano ysobre plinto; enjutas decoradas con triángulos curvos. Laplanta superior alterna ventanas y balcones entre pilas-tras cajonadas; los vanos se decoran con molduras que-bradas y carnosos vegetales, mostrando los balconescentrales motivos heráldicos relacionados con la ordenagustiniana. Los antepechos de las ventanas muestranalegorías de la visión dominicana. En la plaza de SantoDomingo, una portada de medio punto se hizo comoacceso independiente al espacio claustral.

Antigua residencia de los priores y párrocos de la iglesiade la Magdalena. La presencia de vestigios moriscos enel patio y en el zaguán delatan su posible reedificaciónsobre una construcción árabe. Se habilitó como casa devecinos en 1924, tabicándose espacios y ocultandobuena parte de la traza original. Destaca un patio porti-cado con galerías de madera labrada sostenidas por piesderechos con zapatas. Corral trasero correspondiente asu tipología originaria. Ha sido recientemente restaura-da por la arquitecta Milagros Palma Crespo.

PRIORS' HOUSEIn this former residence for thepriors and parish priests of StMary Magdalene's Church, thepresence of Moorish elements inthe courtyard and entrance hallsuggest that it was built on thesite of an Arabic construction.Nowadays, it is in ruins. In 1924 itwas turned into a tenement house,most of the original layout beingeither distorted or concealedbehind new partition walls. One ofthe main features is a porticoedcourtyard in which the galleriesare defined by carved woodenstanchions and bearing blocks.The rear yard corresponds to theoriginal structure.It has recently been restored byMilagros Palma Crespo

CASA DE LOSPRIORESCalle Hornos Mírez nº 1Siglo XV

16 B3

PLAZA DE LAMAGDALENA

ST MARY MAGDALENE'SSQUAREThis acantonado space with itsmarked traditional air occupies theformer site of the Roman forum.Two of its sides are lined by housesconstructed over arcades, onefaçade of which has been rebuilt.This group of buildings hastraditionally been known as theCadiato House, of Moorish origin,and also served as the first city hallfollowing the Reconquest byFerdinand III. The trees andsemicircular arcades lend a typicalnote to the square, enhanced evenfurther by the presence of a Neo-Plateresque lamppost. The church,arch and group of modest housesadd the final touches to this space.

The monumental arch leads tothe Magdalena spring, which sinceRoman times supplied water tomost of the city. According tolegend, the famous "lizard" ofJaén had its lair by the spring. Itforms an open apse-shaped space,with a flight of steps descendingto a pond. The grand triumphalarch that decorates the front issemicircular in shape and waserected in 1849 according to aproject by the master builderManuel Padilla. An example of

17 B3

Espacio acantonado de marcado carácter popularemplazado sobre lo que en su día fuera foro romano.Se cierra en dos de sus laterales por un grupo deviviendas sobre soportales, reedificado en uno de susfrentes. Este conjunto de edificios tradicionalmente seha conocido como casa del Cadiato, de raigambremusulmana, que también fue sede del primer Ayunta-miento tras la conquista de la ciudad por Fernando IIIel Santo. El arbolado y los arcos de medio punto dana la plaza una nota de tipismo a lo que contribuye unafarola de diseño neoplateresco. La iglesia, el arco y ungrupo de casas modestas terminan por configurareste espacio.

El monumental arco es el acceso al raudal de laMagdalena, que desde tiempos romanos sirvió paraabastecer a gran parte de la ciudad. Según una leyen-da popular, en él tuvo su guarida el famoso "lagarto"de Jaén. Forma un espacio abierto de planta absidal alque se desciende mediante escaleras y en el que sedispone un estanque. El gran arco triunfal que decora

features of the complex, whichoccupies a floor area of 4,187 squaremetres, are the church and cloister.

The church has a Manneristfaçade, designed in 1582 by AlonsoBarba and distinguished by the uppersection comprising three niches and awide scrolled pediment; images of StCatherine, St Dominic and St Thomasoccupy the niches but are asubsequent addition (1644). In 1924the façade was dismantled andbrought forward several metres inline with the remainder of theperimeter wall, according to a projectby Luis Berges Martínez. Inside, theeast end of the church is polygonaland covered by Gothic rib vaults; theremainder of the work dates from the16th century and comprises a naveand lateral chapels covered bycoffered hemispherical domes. Thechurch was consecrated by BrotherFrancisco de Vitoria, the Bishop ofTucumán, in 1578. Its decorativerepertoire, based on haut-reliefs andpaintings, is currently underrestoration. The church entrance islocated on Uribe Street, at the eastend of the edifice, and isdistinguished by a classical portalwith Tuscan pilasters, possibly fromthe 18th century.

The cloister is attributed toEufrasio López de Rojas, who alsodesigned the cathedral façade, andis one of the city's finest examplesof Baroque architecture. Square inplan, it consists of a lower gallerydefined by semicircular arches ongeminate columns of the TuscanOrder, resting on plinths, withcurved triangles adorning thespandrels; and on the top floor,alternating windows and balconies,separated by coffered pilasters.The apertures are decorated withzigzag mouldings and exuberantplant motifs, and the centralbalconies display heraldic motifsassociated with the AugustinianOrder. Meanwhile, the windowparapets are adorned withallegories related to theDominican philosophy.

Page 51: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

104 105

su frente es de medio punto y se hizo en 1849 segúnproyecto del maestro de obras Manuel Padilla, repre-sentativo del clasicismo romántico. Se eleva sobrepilastras toscanas de ladrillo y entablamento de trigli-fos y metopas. En la parte alta se dispone un cuerpoático en piedra donde una gran cartela refiere suconstrucción en el reinado de Isabel II; sobre ella seerige el escudo de la ciudad. Fue restaurado porFlorencio Aspás Jiménez en los años noventa.

Romantic Classicism, the archrests on Tuscan brick pilastersand displays an entablature withtriglyphs and metopes. The upperpart contains a stone attic storeyin which a large cartouche makesreference to its constructionduring the reign of Isabella II;above this sits the city's coat ofarms. The monument wasrestored by Florencio AspásJiménez in the 1990s.

Es la parroquia más antigua de la ciudad. Su origen serelaciona con una antigua mezquita, como se recono-ce por la articulación del espacio con patio lateral.Éste parece un característico sahn musulmán, rodeadode arcos, algunos de ellos de herradura, un granestanque y un alminar reedificado en ladrillo tras larestauración llevada a cabo a partir de 1968 por LuisBerges Roldán. El patio conserva una notable colec-

ST MARY MAGDALENE'SCHURCHThis is the oldest parish in the city.Its origins date back to an oldmosque, as is clearly manifested inthe spatial layout and lateralcourtyard. The latter adopts theform of a typical Moorish sahn inthat it is surrounded by arches,some of the horseshoe variety,with a large pool and a minaret,reconstructed in brick followingthe restoration works conducted in1968 by Luis Berges Roldán. Thecourtyard displays a considerablecollection of Roman epigraphy,occasionally found on gravestonesreused as pillars, and on the eastwall a series of medieval muralsdepicting the Descent from theCross and the Annunciation. Thechurch has an irregular squareplan with a nave and three aislessupported by piers, pointed archesand rib vaults. The chancel has aflat wall. Meanwhile, the portal isof the Isabelline Gothic style withflaming urns and cresting adornedwith an haut-relief of MaryMagdalene, flanked by the shieldsof Cardinal Merino (1523-1535).The tower is a former minaret,adapted in the 16th century byAndrés de Vandelvira, who alsoadded an octagonal stage.

IGLESIA DE LAMAGDALENAPlaza de la MagdalenaSiglos IX-XVI

18 B3

Obra del año 1952 formado por dos volúmenes en tornoa un patio dividido en su origen de acuerdo con la sepa-ración de sexos en la escuela. Los edificios se comunicanmediante pérgola de hormigón. Fábrica de ladrillo enfos-cado que resuelve la fuerte pendiente a la carretera deCórdoba de una manera escalonada. Responde a la esté-tica funcional representativa de las construcciones esco-lares de la época, con muestras de racionalismo en sucomposición. En el patio hay un busto en bronce de Joa-quín Ruiz Giménez (1854-1930), obra del escultor contem-poráneo Jacinto Higueras. El autor del proyecto es Fran-cisco López Rivera.

RUIZ JIMÉNEZ PRIMARY SCHOOLThis school (1952) consists of twovolumes articulated around acourtyard, originally divided inkeeping with the segregation ofsexes in the school. The buildingsare linked via a concrete pergola.With rendered brick walls,echeloned to compensate the steepgradient of the Cordoba road, thework displays the typical functionalaesthetics of school buildings at thetime, incorporating certainexamples of the Rationalist style inits composition. In the courtyard isa bronze bust of Joaquín RuizGiménez (1854-1930), made by theJacinto Higueras. The project wasdesigned by Francisco López Rivera.

COLEGIOPÚBLICO RUIZJIMÉNEZCalle Molino de la Condesa nº 3Siglo XX

RESTOS DEMURALLACalle Molino de la Condesay carretera de CórdobaSiglos XI-XIII

Amplio lienzo y torreón cilíndrico, vestigio del tramode muralla existente entre la antigua puerta de Martosy la del Aceituno tras descender desde el castillo de

CITY WALL REMAINSThis large stretch of wall and circularturret are what remain of the citywalls that ran down from StCatherine's castle and then betweenthe old Martos Gate and AceitunoGate. The walls were built by theAlmoravids but subsequentlyremodelled by the Almohads and

19 B3

20 B3

ción de epigrafía romana, a veces en lápidas reutiliza-das como pilares, y unas pinturas murales de origenmedieval en el muro oriental que representan la Pie-dad y la Anunciación. La planta del templo, de propor-ciones cuadradas, es irregular, con cuatro naves soste-nidas por pilares, arcos apuntados y bóvedas de cruce-ría. El presbiterio es de testero plano. Portada góticaisabelina rematada en flameros y crestería con unrelieve de la Magdalena flanqueado por escudos delcardenal Merino (1523-1535). La torre es un alminarárabe reformado en el siglo XVI por Andrés de Vandel-vira, que añadió un cuerpo octogonal.

Page 52: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

106 107

FORMER ST JOHN OF GODHOSPITALOriginally known as theMisericordia or Mercy Hospital andrun by the city council, thisinstitution was taken over by the StJohn of God Order in 1619.

Fundación promovida en 1557 con el fin de recoger muje-res públicas y reordenada al año siguiente por el obispoDiego Tavera bajo la regla de las religiosas agustinas,comunidad de clausura que aún se mantiene. Durante laGuerra Civil fue incautado el inmueble y destinado a pri-sión militar, función que cumplió hasta 1943; ha sufridograndes alteraciones en su estructura. El convento sesitúa junto a la iglesia de la Magdalena y a él se accedepor una sencilla portada en arco de medio punto que seabre a un atrio porticado desde donde se distribuyen lasdiversas dependencias del cenobio. La iglesia es de unanave, destacando la armadura mudéjar, que se prolongaen el coro alto, y la cúpula barroca del presbiterio. Laclausura incorpora algunos elementos rescatados delsiglo XVI, como capiteles y zapatas; consta de tres patios,uno de ellos con jardín y otro con cementerio.

ST URSULA'S CONVENTThe early convent was founded in1557 to provide shelter forprostitutes but restructured thefollowing year by Bishop DiegoTavera under the rule of theAugustinian nuns, an enclosedcommunity that occupies theconvent to this day. During the CivilWar the building was confiscated andused as a military prison until 1943,undergoing radical alterations to itsstructure. The convent is situatednext to St Mary Magdalene's Churchand is accessed via a simplesemicircular portal opening on to aporticoed atrium around which thevarious quarters are distributed.The church adopts the form of asimple nave distinguished by aMudejar truss, which extends overthe raised choir, and a Baroquedome above the chancel. Theconvent displays capitals and bearingblocks from the 16th century andconsists of three courtyards, one ofwhich serves as an orchard andanother as a graveyard.

CONVENTO DESANTA ÚRSULACalle Santa Úrsula nº 1Siglo XVI

ANTIGUOHOSPITAL DE SANJUAN DE DIOSPlaza de San Juan de Dios nº 2Siglos XV-XX

21 B3

22 B3

Following the confiscation ofreligious properties instigated byMendizábal, the building passedinto the hands of the provincialgovernment, which maintained itshospital function until 1978. Themost outstanding feature of theoriginal edifice is the Gothic portalwith its segmental arch and reedmoulding, to which the shield ofOrder of St John of God wassubsequently added. The otherportal corresponds to the church,built in 1789 and of classicistaesthetics, with the order's shieldon the keystone of the arch; astatue of the saint adorns anupper niche flanked by urns andcrowned with pinnacles. The belfryis a brick construction added inthe 19th century and displays ahighly evocative gargoyle. Thecomplex is articulated around alarge 18th-century trapezoidalcourtyard on three levels: on theground-floor the columns are ofthe Tuscan variety and of the IonicOrder on the middle floor. Thethird level was added by LuisBerges Roldán between 1992 and1995 following the restorationworks conducted to adapt thebuilding to its present-day use asthe Institute of Jaén Studies andProvincial Government Archive.The church has a rectangular planand in 1919, following extensivefire damage, was rebuilt by ManuelMendoza in a Neo-Plateresquestyle. Located next to the mainbuilding is the old Nursing College,a basilican edifice constructed in1924 by Luis Berges Martínez inkeeping with the Neo-Baroqueregional style that was popular inAndalusia at the time. Itnevertheless still displays themonumental portal built byManuel Mendoza. Nowadays onlyparts of the exterior walls havebeen maintained.

Antiguo hospital de la Misericordia administrado origina-riamente por el Ayuntamiento y cedido a los hermanos deSan Juan de Dios en 1619. Tras la desamortización de Men-dizábal pasó a la Diputación Provincial, que lo mantuvocomo hospital hasta 1978. De su fundación primitiva des-taca la portada gótica con arco rebajado y baquetones, ala que se añadió después el escudo de la orden de SanJuan de Dios. La otra portada corresponde a la iglesia,construida en 1789, de estética clasicista y con el escudode la orden en la clave del arco; la imagen del santo apa-rece en una hornacina alta flanqueada por jarrones ycoronada por pináculos. La espadaña es de ladrillo, obradel siglo XIX, con una evocadora gárgola. El conjunto seorganiza en torno a un gran patio dieciochesco de formatrapezoidal y tres cuerpos, con galería de columnas tosca-nas el primero, jónicas las del segundo y una tercera aña-dida por Luis Berges Roldán entre 1992 y 1995 después dela restauración acometida para su actual uso como sededel Instituto de Estudios Giennenses y Archivo de la Dipu-tación Provincial. La iglesia es de planta rectangular y fuerehecha en 1919 tras un devastador incendio, según pro-yecto de Manuel Mendoza en estilo neoplateresco. Juntoal edificio principal se encuentra la antigua Escuela deEnfermeras, un edificio de planta basilical realizado en1924 por Luis Berges Martínez, atendiendo al regionalis-mo neobarroco imperante en Andalucía durante aquellaépoca y conservando la portada monumental construidapor Manuel Mendoza. En la actualidad sólo se conservanparte de los cerramientos exteriores.

Santa Catalina. De origen almorávide, fue remodeladamás tarde por los almohades y reforzada tras la Recon-quista. La torre circular y la fábrica de piedra delatanen este tramo la intervención cristiana, sobrepuesta altapial musulmán primitivo. Este carácter quedó aúnmás acentuado tras la restauración de que fue objetoen 1970. En la actualidad los restos se integran en laconstrucción de un teatro, según proyecto de los arqui-tectos José Mª Pérez Muñoz y José Mª Morillo Sánchez.

then reinforced after the Reconquest.The circular tower and use of stoneover the original Moorish tapialmaterial (cement and pebbles)denote a Christian intervention atthis point, this aspect being furtherenhanced following the restorationwork conducted in 1970. Nowadays,the remains have been incorporatedinto the adjacent theatre, designedby the architects José Mª PérezMuñoz and José Mª Morillo Sánchez.

Page 53: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

108 109

Antiguo palacio vinculado a la familia Serrano Coellode Portugal y conocido como casa de la Piedra, porquetenía incrustada en el zócalo un ara romana. Fuedonado a las religiosas Hijas de la Caridad de SanVicente de Paúl para abrir una escuela de niñas en1885 que se denominó "Amiga de Piedra", ejerciendodesde entonces una importante labor social en elbarrio de la Magdalena. Se demolió en 1980 y se ree-dificó según proyecto de Manuel Blanca Colmenero,empleando fábrica de ladrillo visto tanto en exteriorescomo en interiores. Conserva la portada original depiedra con escudo nobiliario. El patio, de forma irregu-lar, presenta en uno de sus laterales una loggia concolumnas toscanas.

ST VINCENT DE PAUL SCHOOLThis former palatial residence isassociated with the Serrano Coellofamily from Portugal and waspopularly known as the StoneHouse by virtue of a Roman altarstone embedded into the plinth. In1885 it was donated to the StVincent de Paul Daughters ofCharity Order, which opened aschool for girls called "Amiga dePiedra" ("Friend of Stone"), and hassince fulfilled an important socialfunction in the Magdalena district.Nearly a century later, in 1980, thebuilding was demolished andrebuilt by Manuel BlancaColmenero, with facing bricks beingused for both exteriors andinteriors. It still displays theoriginal stone portal with its noblecoat of arms. One side of theirregular-shaped courtyard has aloggia with Tuscan columns.

COLEGIO SANVICENTE DE PAÚLPlaza de Santo DomingoSiglo XX

23 B3

24 B3

La iglesia fue una de las primeras fundaciones cristianasdespués de la Reconquista, aunque inició una época deesplendor a partir de 1515 cuando Gutierre GonzálezDoncel, clérigo jiennense que ocupó influyentes puestosen Roma, creó en ella la Santa Capilla y Noble Cofradía dela Limpia Concepción de Nuestra Señora. En este año seproduce la anexión de una serie de dependencias al tem-plo. Esta institución tenía un carácter benéfico-docente y

IGLESIA DE SANANDRÉS Y SANTACAPILLACalle San AndrésSiglos XIV-XVIII

ST ANDREW'S CHURCH ANDHOLY CHAPELAlthough this church was one ofthe first Christian foundations afterthe Reconquest, it embarked on aperiod of particular splendour in1515 when Gutierre GonzálezDoncel, a Jaén priest who occupiedinfluential posts in Rome, foundedthe "Holy Chapel and NobleBrotherhood of the Our Lady of theImmaculate Conception" on thepremises. That same year severaladjacent constructions wereannexed to the church. Theinstitution fulfilled charitable andeducational functions and boastednumerous religious and civicprivileges, as well as the patronageof various families between the16th and 18th centuries. In 1843 ittook over the maintenance andpreservation of the church, tasksthat it still performs to this day. In

fue enriquecida con numerosos privilegios religiosos yciviles, así como por patronatos familiares entre lossiglos XVI y XVIII. A partir de 1843 asumió el manteni-miento y conservación del templo, tareas que persistenen la actualidad. El conjunto fue declarado MonumentoHistórico Artístico en 1931 y fue objeto de una importan-te restauración entre los años 1978-1980 a cargo de MªÁngeles Hernández Rubio, arquitecta de la DirecciónGeneral de Bellas Artes. Se compone de iglesia, capilla ycofradía. A la iglesia se accede por una lonja acantonaday una sencilla portada de piedra con arco conopial góti-co; sobre ésta se dispone una hornacina dieciochescaque alberga una imagen de San Andrés. El interior es deplanta basilical con tres naves separadas por columnascon cimacio; arcos de herradura apuntados sostienenuna armadura de par y nudillo, recuerdo de la originariamudéjar. La cabecera se compone de un amplio presbite-rio en forma absidal con retablo del siglo XVIII y de unacapilla lateral cubierta con bóveda barroca, que albergael camarín del Santo Cristo del Remedio.

La Santa Capilla, situada a los pies de la iglesia en la navede la epístola, se denomina así porque fue esparcida ensu cripta tierra sagrada procedente de las catacumbasromanas. Es obra del siglo XVI y a ella se accede por unarco de medio punto al que se adapta una magnífica rejade hierro realizada por el maestro Bartolomé en lamisma época; su motivo principal es la alegoría concep-cionista del "abrazo ante la puerta dorada" y se rematapor un "árbol de Jessé". La capilla es un espacio cuadra-do que se cubre con una bóveda flamígera de cruceríasobre trompas y se decora con heráldica, yeserías gótico-

1931 the complex gained Historic-Artistic Monument status and in1978-1980 extensive restorationworks were conducted by thearchitect Mª Ángeles HernándezRubio, of the government's FineArts Division. The complex is madeup of the church, chapel andbrotherhood quarters. Access tothe church is via a lonjaacantonada and simple stoneportal with a Gothic ogee arch;located just above this is an 18th-century niche with a statue of StAndrew. The interior adopts abasilican plan with a nave and twoaisles separated by columns withcymae; pointed horseshoe archessupport a collar-beam roof, thelatter reminiscent of the originalMudejar feature. The rear sectionor liturgical east end of the churchcomprises a large apse-shapedchancel with an 18th-centuryaltarpiece and a lateral chapelcovered by a Baroque vault, whichcontains a shrine dedicated to theHoly Christ of the Remedy.

The Holy Chapel, situated atthe church entrance or liturgicalwest end, on the Epistle side,takes its name from the fact thatsacred earth from the Romancatacombs was scattered in the

Page 54: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

110 111

mudéjares y motivos epigráficos referidos a su funda-ción. El retablo barroco del presbiterio enmarca uncamarín realizado en 1699 por el entallador Andrés Bau-tista Carrillo y el pintor Ambrosio de Valois; se accede almismo por un lateral y en él se venera una imagen de laInmaculada. A la izquierda de la reja hay un púlpito deforja al que se abre una valiosa puerta mudéjar de doshojas, en madera, decorada con lacería y una inscripcióngótica alrededor alusiva a la antífona de las segundas vís-peras del Corpus; se fecha en el siglo XV y fue traída aquícon posterioridad. Una tabla renacentista de NuestraSeñora del Pópulo atribuida a Pedro de Machuca comple-ta el extraordinario conjunto.

La cofradía, con entrada propia por la calle del Rostro, esobra de 1766. Consta de portada adintelada sobre pilas-tras toscanas con hornacina alta donde se repite la icono-grafía del "abrazo ante la puerta dorada"; se corona porfrontón triangular, escudo de armas de la Santa Capilla ycruz de San Andrés. Por la puerta se accede a un porchede dos arcos ojivales cubierto por armadura renacentistatallada por Gutierre Gyerero, quien intervino también enel coro de la Catedral. El patio es de estilo neogótico, ree-dificado a principios del siglo XX y forma una loggia decolumnas de fundición con zapatas que da acceso a laiglesia. En el otro extremo están las dependencias de lainstitución: sala de juntas, secretaría, archivo y sala capi-tular, de evocadora estética historicista, donde se conser-va una interesante colección de obras de arte.

En el antiguo huerto de la iglesia de San Andrés existeun colegio. Se realizó en 1970 según proyecto de LuisBerges Roldán y está rodeado por un muro perimetral. Elfrente de uno de sus patios lo ocupa el ábside de la igle-sia, sobre el que se erige un gran campanario neoclási-co, obra de Manuel López Lara proyectada en 1782.

crypt. Built in the 16th century, itis accessed by a semicircular archfitted with a magnificent wrought-iron gate made by the MaestroBartolomé during the sameperiod; its principal motif is theConceptionist allegory of the"Embrace before the Gilded Gate",and it also displays a "Tree ofJesse". The chapel adopts a squareplan and is covered by a Gothic ribvault on pendentives. Thedecorative repertoire comprisesheraldic motifs, Gothic-Mudejarplasterwork and epigraphsreferring to its foundation. TheBaroque altarpiece in the chancelprovides the frame for a shrinemade in 1699 by the carverAndrés Bautista Carrillo and thepainter Ambrosio de Valois; thereis a lateral access to the shrine,where an image of the ImmaculateConception is worshipped.Situated left of the gate is awrought-iron pulpit with anexquisite double-leaf Mudejar doorin wood, with geometricdecorative motifs and a Gothicinscription referring to theantiphon of the second CorpusChristi Vespers; it dates from the15th century and was asubsequent addition. ARenaissance painting of Our Ladyof Pópulo attributed to Pedro deMachuca provides the finishingtouch to this magnificent complex.

The brotherhood's quarters,which have a separate entrancedlocated on Rostro Street, werebuilt in 1766. The portal is flat-arched and rests on Tuscanpilasters, with an upper nichewhere the iconography of the"Embrace before the Gilded Gate"is repeated. Crowning the portalare a triangular fronton, the coatof arms of the Holy Chapel and thecross of St Andrew. Beyond theportal lies a porch with twopointed arches, covered by aRenaissance truss carved byGutierre Gyerero, who also workedon the cathedral choir. Thecourtyard is Neo-Gothic in style,rebuilt in the early 20th century,while a loggia with cast-ironcolumns and bearing blocksprovides access to the church.Located at the other end are theinstitution's various rooms: themeeting room, reception, archiveand chapter-house. The latter ishistoricist in style and contains aninteresting collection of artworks.

Nowadays, a school occupiesthe former church orchard. Built in1970 by Berges Roldán, it isseparated from the Jewish quarterby a latticework perimeter wall.The front of the one of the schoolyards is occupied by the churchapse, above which rises a tallNeoclassical bell-tower, designedby Manuel López Lara in 1782.

Esta fuente adosada de sillería se surtía con agua delraudal de la Magdalena y fue erigida en 1574 por elarquitecto Alonso Barba. Dispone de un amplio abreva-dero con pasillo posterior para poder acceder a los doscaños; éstos se ubican en sendas hornacinas. Sobre estecuerpo inicial se dispone otro más monumental conescudo central muy deteriorado, flanqueado por cartelasy roleos. Separado por una cornisa se eleva el cuerpoalto, donde una inscripción alude a la fecha de construc-ción y a su promotor, el corregidor Gómez del Castillo.Junto a la fuente se abría la puerta del Sol en la antiguamuralla, que daba acceso a las denominadas "huertas dePoyo", regadas con los sobrantes de las fuentes públicas.

FUENTE DELARRABALEJOCalle Millán de Priego nº 49Siglo XVI

ARRABALEJO FOUNTAINThis stone fountain attached to awall was built in 1574 by thearchitect Alonso Barba and was fedby the Magdalena spring. Itcomprises a large trough with acorridor at the rear to access thetwo spouts, each of which issituated in its own niche. Locatedabove this initial stage is anothermore monumental section with amuch deteriorated shield at thecentre, flanked by cartouches andvolutes. A cornice separates thisstage from the final one, where aninscription refers to the date ofconstruction and its instigator, theMayor Gómez del Castillo, In timespast, the Sol or Sun Gate in the oldcity walls was located next to thefountain, providing access to theso-called "huertas de poyo" or"stone-ledge orchards", irrigatedby the surplus water from thepublic fountains.

25 B3

Esta vía transcurre a lo largo de lo que era la antigualínea de muralla árabe, entre la puerta del Aceituno(carretera de Córdoba) y la de San Agustín (plaza de losJardinillos). En la actualidad está ocupada mayoritaria-mente por un variado y desigual conjunto de edifica-ciones en bloque realizadas a partir del último terciodel siglo pasado. Entre ellas cabe citar la correspon-diente al nº 33, que resuelve la diferencia de rasantecon la plaza de los Huérfanos creando accesos a distin-ta cota, con un retranqueo en la fachada y una doblealtura hacia la calle en la esquina (Lorenzo Sáenz Colo-mo, 1984). La edificación de viviendas en torre, promo-vida por la Cooperativa de Farmacéuticos (ManuelBlanca Colmenero, 1964), se sitúa en el nº 3 de la calley está constituida por tres cuerpos, contrastando elvolumen horizontal de acceso con la verticalidad de lasdos torres.

MILLÁN DE PRIEGO STREETThis thoroughfare runs parallel tothe former Moorish city walls,between the Aceituno Gate (CordobaRoad) and St Augustine's Gate(Jardinillos Square). Nowadays, it ismainly occupied by varied anduneven block-style buildings erectedduring the final quarter of the 20thcentury. Interesting to note is thebuilding at Nº 33, whichcompensates the difference inground level with Huérfanos("Orphans") Square by creatingentrances at varying heights,recessing the façade and generatinga double-height volume at thecorner of the street (Lorenzo SáenzColomo, 1984). An apartment block,promoted by the Pharmacists' Co-operative (Manuel BlancaColmenero, 1964), is situated at Nº 3on the same street and comprisesthree sections, the horizontalvolume that serves as the accessstriking a contrast with the verticalemphasis of the two towers.

One of the most interestingpublic buildings is the St JohnBosco Secondary School, which

CALLE MILLÁNDE PRIEGO

26 B4-B3

Page 55: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

112 113

PLAZA DE LOSJARDINILLOS

Espacio de planta trapezoidal urbanizado en conjuntocon la plaza de Jacinto Higueras, con cierto trazado depaseo de salón y donde confluyen multitud de calles deuso comercial. Fue remodelada recientemente segúnproyecto de los arquitectos José Antonio Toribio yManuel de Toro (2000), aunque respetando la fuentecentral y el espacio arbolado. Desde el punto de vistaarquitectónico se configura con un conjunto de aporta-ciones mayoritariamente pertenecientes a la arquitec-tura moderna, entre las que destaca el edificio deviviendas ubicado en el nº 5, con local comercial enplanta baja, dos plantas de viviendas y ático apergola-do; en la fachada se emplea ladrillo visto, destacandoel hueco continuo de la escalera (Juan Ortega Cano,1950). El edificio situado en el nº 2 de la misma plazatiene una tipología con local comercial en planta baja ytres plantas de viviendas; en su fachada se abren mira-dores y balcones con diferente proporción en el huecoconforme se asciende (Luis Berges Martínez, 1933).

JARDINILLOS SQUAREThis trapezoidal space developedat the same time as JacintoHigueras Square adopts the air ofan elegant promenade at whichconverge numerous shoppingstreets. It was recently remodelledby the architects José AntonioToribio and Manuel de Toro(2000), although the fountain atthe centre and the trees werepreserved. From the architecturalpoint of view, the main features ofthe square are modern, such asthe apartment building at Nº 5,which comprises a commercialestablishment on the ground level,two floors of apartments and anattic storey with a pergola;exposed brick has been used onthe façade, which is particularlydistinguished by the continuousaperture of the stairwell (JuanOrtega Cano, 1950). The buildinglocated at Nº 2 has a commercialestablishment on the ground leveland three floors of apartments; itsfaçade displays bay windows andbalconies, the proportions of theapertures varying in ascendingorder (Luis Berges Martínez, 1933).

27 C4

Entre las edificaciones públicas destaca el I. E. S. SanJuan Bosco, originaria Escuela Elemental de Trabajo, quese transformó más tarde en Escuela de Maestría Indus-trial e Instituto Politécnico. Es un proyecto de 1930, obrade Luis Berges Martínez, donde profundiza en las posibi-lidades expresivas del racionalismo sin renunciar almotivo historicista. El acceso principal está escalonado yel hueco se curva en los laterales, acentuándose conmarquesina volada, que se repite a modo de moldurasuperior. En la planta baja las ventanas se inscriben encromáticas hiladas de ladrillo, muy características del artdecó, sobre zócalo de piedra al que se abren los vanoscorrespondientes a la planta sótano. La planta alta res-ponde a la ampliación realizada por su hijo Luis BergesRoldán en 1971 y en ella ejecuta una galería de arcos demedio punto. En la fachada lateral se abre un patio a lacalle y en la trasera el campo de deportes.

started out as the ElementaryLabour School and wassubsequently turned into theIndustrial School Polytechnic.Designed in 1930 by Luis BergesMartínez, it displays the expressivepotential of Rationalism whileincorporating historicist motifs. Themain entrance is echeloned and theaperture curves at the sides. Aprojecting canopy providesadditional enhancement and isrepeated in the form of an uppercrest of moulding. On the groundfloor, the windows are arranged incolourful rows of brick, highlytypical of the Art Deco style, risingfrom a stone plinth in which theapertures corresponding to thebasement level are located. The topfloor was added by the former'sson, Luis Berges Roldán, in 1971and displays a gallery defined bysemicircular arches. The lateralfaçade contains a court overlookingthe street, while the rear façadegives on to the playing fields.

La iglesia de San Antonio de Padua ocupa uno de loslaterales. Fue fundada en 1458 por el capitán HernánPérez Muriel y en el siglo XVI se le añadió un "refugiode pobres ancianos", según nos relata el deán Mazas.El templo es la única parte primitiva que se conserva,según traza dieciochesca, con planta rectangular ybóveda de cañón con lunetos decorada con yeseríabarroca. La portada originaria a la plaza de los Jardini-llos es adintelada y almohadillada en sillería, con fron-tón curvo partido y hornacina con la imagen del santo.Se cegó en el proyecto de reforma del año 1973 (LuisBerges Roldán), abriéndose el acceso actual a la calleMadre Soledad Torres Acosta. En este lado se reedificóuna nueva casa para la comunidad de Siervas de María,según proyecto de Manuel Millán.

Otro de los laterales de la plaza de los Jardinillos loocupa el edificio de Correos y Telégrafos. Resuelve elfuerte desnivel existente en el solar mediante unaescalinata asimétrica que comunica la plaza y la calleDoctor Arroyo y sirve de acceso a la planta principal.El espacio interior de la sala de operaciones es diáfa-no, con mostradores perimetrales, comunicando unaescalera esta sala con otra inferior que tiene salidadirecta al exterior, en la rasante de la plaza. En el exte-rior, el cuerpo de dos alturas sobresale del volumenpredominante, alternándose en su composición fran-jas horizontales de hormigón prefabricado y abujarda-do, con vidrio y carpintería de aluminio, a fin de con-seguir la máxima iluminación natural para el uso deoficinas. En la calle Doctor Arroyo se ubican las coche-ras y el espacio retranqueado destinado a buzones. Elproyecto es de Luis Gamir realizado en el año 1970.

The Church of St Anthony ofPadua occupies one side of thesquare. Founded in 1458 byCaptain Hernán Pérez Muriel, inthe 16th century it gained whatDean Mazas described as "shelterfor destitute elderly people". Thechurch is the only originalstructure that has survived. Itadopts the typical 18th-centurylayout, with a rectangular planand barrel vault with lunettes,decorated with Baroqueplasterwork. The portal onJardinillos Square is the originalone. It is flat-arched with stonebolstering, and topped by a openscrolled fronton and a niche with astatue of the saint. In theremodelling conducted in 1973(Luis Berges Roldán), this entrancewas sealed and another, thepresent-day one, opened on MadreSoledad Torres Acosta Street. Onthis side a new house, designed byManuel Millán, was built for theServants of Mary Order.

Another side of JardinillosSquare is occupied by Correos yTelégrafos, the post office. Theuneven terrain of the plot isresolved by means of anasymmetrical flight of stepsconnecting the square with DoctorArroyo Street and providing accessto the first floor of the building.The customer services area is anopen-plan space with countersaround the edges. A staircaseleads down to another space atstreet level, with direct exit to thesquare. Outside, the double-heightsection is a prominent feature ofthe volume, based on acomposition with alternatinghorizontal bands of prefabricatedroughened concrete and glass andaluminium window frames,thereby achieving maximumnatural light for the offices inside.Situated on Doctor Arroyo Streetare the garages and a recessedspace occupied by letter boxes.The building was designed by LuisGamir and built in 1970.

Page 56: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

114 115

CALLE DOCTORARROYOSiglo XX

Esta calle es el resultado del proyecto de accesibilidadal casco antiguo establecido en el Plan General deOrdenación Urbana de 1952, aunque fue ejecutada unadécada más tarde. Está conformada por un conjuntode edificios de vivienda en bloque. Entre ellos cabedestacar el correspondiente al nº 13, en esquina, confachadas en ladrillo y una curiosa composición de sushuecos, especialmente en el alzado hacia el callejónde Isabel Méndez. Destaca el recercado en plaquetaoscura que no sigue las trazas del hueco, contrastan-do además en su composición cromática con la fábri-ca de ladrillo. Proyecto del año 1975 realizado por LuisBerges Roldán.

DOCTOR ARROYO STREETThis street is the result of the oldtown accessibility projectcontained in the 1952 UrbanDevelopment Plan, although theworks were actually conducted adecade later. It comprises a seriesof apartment blocks, the mostinteresting of which is located atNº 13. A corner building, itdisplays a brick façade and anunusual aperture arrangement,especially on the elevationoverlooking Isabel Méndez Alley.Dark plaques form an unevenframe around the apertures,contrasting with the colour of thebrick composition. The building isfrom 1975 and is another work byLuis Berges Roldán.

CONVENTODE SANTA CLARACalle Santa Clara nº 7Siglos XV-XVI

Real fundación de Fernando III el Santo otorgada en elaño 1246 a la Orden de San Francisco. El edificio primi-tivo se emplazaba en la zona sur de la ciudad y fuearrasado en un saqueo de las tropas nazaríes (1368),siendo martirizada gran parte de la comunidad de reli-giosas; este hecho valió la recompensa del rey EnriqueIII, colmándola de bienes según Privilegio Real fechadoel 26 de mayo de 1371. El traslado al edificio actual, noobstante, no se produjo hasta 1495. A él se accede porsencilla puerta adintelada con hornacina alta donde seubica una imagen de santa Clara. Un amplio patio dis-tribuye las entradas a las diferentes dependencias del

ST CLARE'S CONVENTThis convent was founded byFerdinand III, the Saint, in 1246and granted to the FranciscanOrder. The original building waslocated in the southern part ofthe city and razed to the groundby Nasrid troops in 1368, most ofthe nuns being murdered. Inrecompense, King Henry III ofSpain granted numerous assets tothe order by virtue of a RoyalPrivilege dated 26 May 1371,although it was over a centurylater, in 1495, that the orderfinally transferred to the present-day building. The convent isaccessed via a simple flat-archeddoor above which sits a niche witha statue of St Clare. Distributedaround a large courtyard are theentrances to the various conventquarters, the main building beingthe church, which is preceded byan atrium defined by twosemicircular arcades. The complexhas been greatly altered, havingserved during the Spanish CivilWar and until 1943 as a hospitaland prison. The church wasdesigned by Juan Rodríguez

28 C4

29 B3convento, destacando la iglesia, antecedida por unatrio formado por dos arcadas de medio punto. El con-junto está muy reformado porque durante la GuerraCivil sirvió de hospicio y prisión, destino que tuvo hasta1943. El templo es obra del maestro Juan RodríguezRequeja fechada en 1539; es de planta rectangular, conuna sola nave y se cubre con artesonado mudéjar quese prolonga sobre el coro alto. El presbiterio se abre ala nave mediante arco diafragma ojival y sobre él seeleva una bóveda estrellada de crucería gótica. En unapequeña capilla abierta en el muro izquierdo se vene-ra el Cristo de Bambú o de los Estudiantes, crucificadoemblemático de la Semana Santa jiennense fechado enel siglo XVI. A los pies del templo está el coro bajo,separado por celosía y cubierto por una armadura dealfarje con decoración renacentista; fue labrada porSalvador de Madrigal y Francisco Quesada en 1575.

El resto del edificio, de enorme extensión, consta de unhuerto trasero y varios patios perimetrales articulados entorno a un claustro del siglo XVI. Éste tiene dos galeríassuperpuestas de arcos de medio punto sobre columnas deorden toscano y jónico, respectivamente. En él intervinie-ron los maestros canteros Miguel Sánchez, JerónimoHurtado y Cristóbal del Castillo entre 1574 y 1576, bajo ladirección del arquitecto Francisco del Castillo el Mozo. Fuerestaurado entre 1971 y 1977 por Luis Berges Roldán. Adestacar también las puertas de carpintería que dan acce-so a las diferentes salas de clausura, de estilo herreriano.

Requeja and is dated 1539. It is arectangular building with just anave and no aisles. A Mudejarcoffered ceiling extends over boththe nave and raised choir. Thechancel is accessed from the navevia a pointed diaphragm arch,while a stellar vault with Gothicribs rises above it. A 16th-centurycrucifix called the Christ ofBamboo or the Students, one ofthe major icons of Jaén's HolyWeek celebrations, is veneratedin a small chapel on the left wall.Situated at the west end is thelower choir, separated from thenave by a latticework screen andcovered by a panelled truss withRenaissance decoration; this wascarved by Salvador de Madrigaland Francisco Quesada in 1575.

The remainder of thebuilding, which is extremely large,comprises an orchard at the rearand several perimeter courtyardsarticulated around a 16th-centurycloister. The latter consists of twosuperimposed galleries defined bysemicircular arches on Tuscan andIonic columns, respectively. It wasbuilt by the master stonemasonsMiguel Sánchez, JerónimoHurtado and Cristóbal del Castillobetween 1574 and 1576, under thesupervision of the architectFrancisco del Castillo, nicknamed"El Mozo" or "The Lad". Between1971 and 1977 it was restored byLuis Berges Roldán. Othernoteworthy aspects of thebuilding are the Herrera-esquewooden doors leading to thevarious convent rooms.

Page 57: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

116 117

ANTIGUASCARNICERÍASPlaza de los Caños nº 1Siglos XVIII-XX

Edificio construido en 1763 como sede de las carniceríaspúblicas. Portada clásica flanqueada por pilastras tosca-nas que sostienen un amplio dintel; se cubre con pro-nunciado frontón triangular que encierra el escudo de laciudad. Otros motivos heráldicos ennoblecen la fachada,como las armas de los Caballeros Veinticuatro, PedroEsteban y Agustín Marín, en los laterales, y la del corre-gidor, Vicente Caballero, en el vértice. Una artística car-tela hace referencia a la fecha y los promotores del edi-ficio. Éste fue remodelado en 1921 para instalar el grupoescolar Los Caños, según proyecto de J. A. Eyriés, dispo-niéndose una entrada por la calle lateral. Se edificaronentonces una serie de aulas alrededor de un patio, congalerías de arcos escarzanos y empleo del ladrillo al esti-lo regionalista. Se ha localizado bajo este edificio unhamman que se conoce como "baño del Naranjo", aúnpor restaurar.

FORMER ABATTOIRThis building dates from 1763 andwas constructed to house thepublic abattoir. A classical portal isflanked by Tuscan pilasterssupporting a deep lintel, while thecity's coat of arms adorns theemphatic triangular fronton above.Other heraldic motifs embellish thefaçade, such as the coats of arms ofcity governors, Pedro Esteban andAgustín Marín at the sides, and theshield of the mayor, VicenteCaballero, at the apex. A handsomecartouche makes reference to thedate of construction and the drivingforces behind the building. In 1921the edifice was remodelled by J AEyriés to incorporate the Los CañosSchool, with its own entrance onthe side street. During these works,a series of classrooms were builtaround a courtyard, the galleries ofwhich are defined by segmentalarches and the use of brick in theregional style. A hamman, knownas the "Orange Tree Baths", hasbeen found beneath the buildingand awaits restoration.

31 B3

FOUNTAIN OF THE SPOUTSThis project is attributed to theRenaissance architect Francisco delCastillo, alias "el Mozo". The front ofthe trough is decorated with square-plan pilasters and there are steps atthe sides and a corridor along the topto facilitate access to the spouts.These are situated in three nichesdecorated with haut-reliefs of childrenpouring water from amphoras.Situated above the niches, a couple ofcartouches refer to the year thefountain was terminated (1569) andthe year it was rebuilt (1648) byGregorio de Murcia Cano. Themonumental stone wall is delimitedby tapering anthropoid figurescrowned by Ionic capitals and volutes.A frieze adorned with rosettes runsalong the top of the fountain. Thewater for the fountain was suppliedby the Magdalena spring.

Proyecto atribuido al arquitecto renacentista Franciscodel Castillo el Mozo. El abrevadero se decora en su fren-te con pilastras cuadradas y dispone de escaleras late-rales y de un pasillo alto para facilitar el acceso a loscaños. Éstos se enmarcan en tres hornacinas decoradascon relieves de niños que simulan derramar el agua através de ánforas. Sobre las hornacinas, unas cartelashacen referencia al año en que se concluyó la fuente(1569) y a su reedificación en 1648 según proyecto deGregorio de Murcia Cano. El muro monumental de sille-ría se delimita por efigies de estípites antropoides coro-nadas por capiteles y volutas de orden jónico. Se rema-ta por un friso decorado con rosetas. El agua procedíadel raudal de la Magdalena.

FUENTE DE LOSCAÑOSPlaza de los CañosSiglos XVI-XVII

30 C3

Obra del arquitecto Manuel Mesa Racionero, las Casaspara artistas han sido promovidas a través de un concur-so de ideas dentro de las actuaciones previstas en elPlan Urban del Ayuntamiento de Jaén. Situada en elcasco antiguo, se ajusta a la morfología del terreno conuna respuesta formal y funcional proporcionada e inte-grada. La planta define un muro-mueble con perforacio-nes transversal a la fachada que se concibe como un ele-mento que articula e integra las estancias; una sucesiónde pequeños patios y vacíos en doble y triple alturageneran el espacio interior. La definición de la fachadaes producto de la resolución formal y funcional del espa-cio interior.

También dentro del Plan Urban se encuentra el edificiode los Talleres prelaborales y aulas polivalentes, obra delos arquitectos Francisco del Corral del Campo, JoaquínFernández Larrondo, Luis Ignacio Fernández-Aragón yMilagros Palma Crespo. Mediante vacíos, los espacios yla luz modelan el edificio como un volumen fragmenta-do donde se distribuyen estancias rectangulares separa-das por pequeños patios de luz y ventilación y transver-sales a un eje longitudinal que comunica las callesopuestas a modo de calle interior.

Houses for Artists, Pre-workWorkshops and MultipurposeClassroomsThe houses for artists were designedby the architect Manuel MesaRacionero and promoted via a publiccompetition as part of the UrbanPlan programme introduced by JaénCity Council. They are situated inthe old town and, thanks to aproportionate and well-integratedformal and functional solution, areadapted to the morphology of theterrain . The ground plan is definedby a perforated furniture-wallsituated at cross-sections to thefaçade, which is conceived as anelement that both articulates andintegrates the various rooms; asuccession of small courtyards andvoids, either double- or triple-height, generate the interior space.The definition of the façade is theproduct of the formal and functionresolution of the interior space.

The Urban Plan also includesthe building containing the pre-workworkshops and multipurposeclassrooms, designed by thearchitects Francisco del Corral delCampo, Joaquín FernándezLarrondo, Luis Ignacio Fernández-Aragón and Milagros Palma Crespo.Via the use of voids, the variousspaces and the light lend thebuilding the appearance of afragmented volume in whichrectangular spaces are separated bysmall light and ventilation wells,situated perpendicular to alongitudinal axis that serves as atype of interior street, connectingthe streets opposite.

CASAS PARAARTISTASY TALLERESPRELABORALESY AULASPOLIVALENTESCallejón a plaza de San Juany calle Cruz y RostroSiglo XX

32 B2

Casas para artistas

Talleres prelaborales

Page 58: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

118 119

PLAZA DE SANBARTOLOMÉ

ST BARTHOLOMEW'S SQUAREOne of the most emblematic spacesin the old part of the city, the squareis articulated around two stonecantones used to compensate thedifference in ground level. The uppercantón is the largest and has acontinuous bench around it. Thelower one serves to define anothersmaller square, which functions as atype of atrium for the Church of StBartholomew. Both spaces arelandscaped and each is adorned witha fountain, the result of aremodelling undertaken in 1959 bythe architect Antonio Mª Sánchez.Overlooking the square are a seriesof buildings that are representativeof 19th-century architecture, such asthe so-called House of Fear (JoséMaría Carrillo, 1866), a mansion-style structure with a stone base, aregular aperture composition and acarved entrance door. Otherinteresting examples are located atNº 1 Virgilio Anguita Street, whichdisplays an ashlar-stone façade withbrick frames around the apertures,and at Nº 3 Isabel Méndez Street,with its large terrace roofoverlooking the square. At thebeginning of St Bartholomew'sSquare we come upon another groupof interesting buildings, such as thepremises of the Workers'Associations, with its cast-ironenclosed balcony, and the adjacentbuilding, whose pointed arches onthe façade are typical features of19th-century eclecticism.

Es uno de los lugares emblemáticos del casco antiguojiennense. Se articula en forma de dos cantones de pie-dra para salvar el desnivel del terreno, el superior esmás grande y consta de un banco corrido alrededor. Elcantón inferior establece otra pequeña plazuela quefunciona a modo de lonja de la iglesia de San Bartolomé.Ambos están ajardinados y disponen de sendas fuentes,resultado de la remodelación a que fueron sometidos enel año 1959 por el arquitecto Antonio Mª Sánchez. Haciala plaza se levantan edificaciones representativas de laarquitectura decimonónica, como la casa del Miedo(José María Carrillo, 1866) de gran tamaño, con basa-mento de piedra, regular composición de huecos y puer-ta tallada. Otros ejemplos se encuentran al inicio de lacalle Virgilio Anguita nº 1, con muro de sillarejo y recer-cado de huecos en ladrillo, o en la calle Isabel Méndeznº 3, con amplia azotea abierta a la plaza. Al inicio de lacalle San Bartolomé encontramos otros edificios reseña-bles, como la sede de las Hermandades del Trabajo, conbalcón mirador de hierro fundido, y otra aneja, conarcos ojivales a la fachada, representativas del eclecti-cismo novecentista.

33 C4

IGLESIA DE SANBARTOLOMÉPlaza de San BartoloméSiglos XV-XVIII

ST BARTHOLOMEW'S CHURCHThe origins of this church datefrom medieval times. It adopts abasilican plan, comprising a naveand two aisles, defined by pointedarches on Tuscan columns. Theroof displays Mudejar cofferingand is of the collar-beam variety,with eight double tie-beamsresting on corbels; it is decoratedwith geometric tracery based on8-pointed stars, painted plantmotifs and the shield of BishopAlonso Suárez de la Fuente del

34 C4

Sauce (1500-1520). Situated in thechancel, which imitates the shapeof the semicircular apse, is themain altarpiece, made bySebastián de Solís in the late 16thcentury; a statue of StBartholomew, attributed toSalzillo, stands in a shrine on thecentral panel. The altarpiececonceals a group of 15-centuryfrescoes of scenes from the life ofSt Bartholomew. The chancel isflanked by two chapels: the oneon the Epistle side corresponds tothe lady chapel devoted to OurLady of the Carmen, and the oneon the Gospel side to the Christ ofthe Expiration Chapel, built in theclassical style by Pablo CastilloGarcía-Negrete (1951) to housethis crucifix attributed to the18th-century sculptor, José deMedina. Situated in a recess nearthe liturgical west end of thechurch is a Gothic-Mudejarbaptismal font in glazed ceramicwith an inscription around theedge. The piece dates from the15th century.

The main portal is Baroqueand attributed to Eufrasio Lópezde Rojas, the architect whodesigned the cathedral façade. Itconsists of a semicircular archframed by cruciform moulding,repeated on the upper level wherea niche, crowned by a triangularfronton, contains a statue of StBartholomew with a cartouche atthe saint's feet that reads 1680.The monumental belfry is an 18th-century addition and comprisesthree apertures. Serving as thepinnacle is a statue of St Michaelholding a cross-cum-weathervane. In 1892 a Neo-Gothic portalwas opened on the north side ofthe church to facilitate the exit ofthe Holy Week processions.

Templo de origen medieval. Planta basilical con tresnaves, separadas por columnas toscanas, que soportanarcos ojivales formeros. La cubierta es un artesonadomudéjar en forma de par y nudillo, con ocho tirantes dedos tableros que se apoyan en ménsulas; se decora conlacería de estrellas de ocho puntas, pinturas con motivosvegetales y el escudo del obispo Alonso Suárez de laFuente del Sauce (1500-1520). En el presbiterio, adapta-do al ábside semicircular, se erige el retablo mayor, obrade Sebastián de Solís datada a finales del siglo XVI; en suparte central se abre un camarín donde se presenta unaimagen del santo titular, atribuida a Salzillo. El retablooculta unas pinturas al fresco del siglo XV con escenasde la vida de san Bartolomé. A ambos lados del presbi-terio se disponen dos capillas: la del lado de la Epístolase corresponde con el camarín de la Virgen del Carmeny la del Evangelio con la capilla del Cristo de la Expira-ción, edificada en traza clásica por Pablo Castillo García-Negrete (1951) y que acoge esta talla atribuida al escul-tor del siglo XVIII, José de Medina. En un nicho abierto alpie del templo se encuentra una pila bautismal gótico-mudéjar de cerámica vidriada e inscripción epigráfica ensu borde; se fecha en el siglo XV.

La portada principal es barroca y se atribuye a EufrasioLópez de Rojas, autor de la fachada de la Catedral. Cons-ta de arco de medio punto enmarcado por una molduracruciforme que se repite en la segunda planta, dondeencontramos una hornacina coronada por un frontóntriangular, con la imagen de san Bartolomé y una cartelaa los pies con el año 1680. El monumental cuerpo deespadaña es ya del siglo XVIII y tiene tres vanos, erigién-dose en su cúspide una imagen de san Miguel portadorade cruz-veleta. Una portada neogótica en ladrillo se abrióen 1892 en el lateral norte del templo para facilitar la sali-da de los cortejos procesionales de Semana Santa.

Page 59: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

120 121

Antiguo palacio de los Coello de Portugal, obra caracte-rística del clasicismo romántico, cuya fachada permane-ció en la reedificación de que fue objeto en 1989 por losarquitectos Rafael de la Hoz y Gerardo Olivares paraadaptarlo a su nuevo uso. Ésta se abre a la calle Martí-nez Molina, consta de tres plantas y una distribuciónordenada de huecos. La sillería se emplea en la plantabaja y en el recercado del resto de los vanos, llevandoguardapolvo sobre ménsulas los de la planta principal. Elescudo familiar se ubica en la clave de la puerta. Lafachada a la calle Virgilio Anguita se debe al nuevo pro-yecto. Revestida con grandes losas de piedra caliza ycomposición racional de huecos. La portada se manifies-ta en forma arquivoltada y partida lateralmente por elángulo donde concurren los dos planos de fachada.

OFICINASDE TELEFÓNICACalle Virgilio Anguita nº 3 yMartínez Molina nº 8Siglos XIX-XX

TELEPHONE EXCHANGEThe former palatial residence of thePortuguese family, the Coellos, thiswork is characteristic of theRomantic Classicist style and despitebeing rebuilt in 1989 by thearchitects Rafael de la Hoz andGerardo Olivares to adapt it to a newuse, it still displays the originalfaçade. This fronts on to MartínezMolina Street and comprises threestoreys and a regular arrangement ofapertures. Ashlar stones have beenused on the ground floor and for theframes around all the apertures. Onthe top floor, the windows also havehoods resting on corbels. The familycoat of arms adorns the keystoneabove the entrance. The façadeoverlooking Virgilio Anguita Streetdates from the remodelling and has acladding of large limestone slabs anda rational aperture composition. Theportal displays an archivolt with alateral opening to accommodate theangle where the two planes of thefaçade meet.

Altozano irregular, más que plaza, que constituye unenclave estratégico en la comunicación de los barriosaltos de la ciudad. Su nombre se debe a que en ella seubicaba la Audiencia del Corregidor. A la plaza se abrenedificios representativos de la arquitectura domésticade los siglos XIX y XX, muchos de los cuales salieron dela mano de Justino Flórez, como el que hace esquinacon la calle Maestra, que presenta los cierres-miradorde hierro tan característicos del citado arquitecto(1902). En otros casos éste emplea el ladrillo visto,como en la casa lindante con el cine Darymelia (1922),en la que hace esquina con la calle Cerón por medio deun chaflán o en la que se abre a la plaza de Cervantes(1913), todas ellas recientemente restauradas. Lacorrespondiente al nº 21 de la calle Cerón, siendo denueva planta, utiliza la fábrica y los recercos tradicio-nales de ladrillo así como el concepto de mirador,según proyecto de Arturo Montilla (1985). En la plaza

AUDIENCIA AND CERVANTESSQUARESAn irregular hillock rather than asquare, this space constitutes astrategic point of connectionbetween upper districts of thecity. It takes its name from thefact that the Audiencia or HighCourt was once located in thesquare. Situated around thesquare are a series of buildingsthat are representative ofdomestic architecture from the19th and 20th centuries, many ofwhich were designed by JustinoFlórez, such as the house at thecorner of Maestra Street with thecast-iron bay windows andbalconies that were one of thetrademarks of this architect(1902). In other cases Flórez usedexposed bricks, as in the houseadjacent to the Darymelia Cinema(1922), which intersects with CerónStreet by means of a chamfer, and

PLAZAS DE LAAUDIENCIAY CERVANTES

36 C4

35 C4

de Cervantes se encuentran restos de la antigua cárceldel siglo XVI, configurándose un espacio continuo conla plaza de la Audiencia y la calle Colón, salida naturalhacia el Jaén moderno y concurrido acceso a la plazade abastos, que se abre a la calle Álamos con un volu-minoso edificio proyectado en 1869.

in the building overlookingCervantes Square (1913), both ofwhich have recently beenrestored. The building at Nº 21Cerón Street, a new construction,imitates the traditional use ofbrick for the façade and framesaround the apertures, as well asthe bay windows and enclosedbalconies. It was designed byArturo Montilla in 1985. Situatedin Cervantes Square are theremains of the old 16th-centuryprison, forming a continuousspace with Audiencia Square andColón ("Columbus") Street, thenatural exit to the modern part ofthe city and a busy access to themarket hall, housed in a largebuilding from 1869 located onÁlamos ("Poplars") Street.

Obra de 1927 proyectada por Justino Flórez Llamas de laque se conserva tan sólo su fachada. Es una apuesta por laestética regionalista desde la versatilidad de la arquitectu-ra decimonónica del ladrillo. Tres arcos monumentales consoportes y claves de piedra constituyen la portada, sobrela que se dispone un panel de cerámica trianera donde seinscriben la fecha de acabado del edificio y su función ori-ginaria, cine Darymelia; este original nombre lo ideó elautor como homenaje hacia sus dos hijas, Daría y Amelia.Se flanquea por pilastras monumentales y la planta alta seresuelve con una galería de arcos escarzanos. Una ampliacornisa de madera culmina la obra, aunque sobre ella seretranquea un muro de ladrillo, fruto de la profunda res-tauración a que fue sometida por Isicio Ruiz Albusac en1992. Éste vació el antiguo cine potenciando nuevamentela entrada principal, consiguiendo con un doble espaciovalorar los tres grandes arcos de la misma. También reha-bilitó una salida lateral a la calle Maestra, potenciando unrecorrido sinuoso y fragmentado, como contrapunto alteatro clásico. En el interior de la sala destaca la elevaciónde una cúpula decorada con una pintura abstracta.

DARYMELIA THEATREIn this building designed in 1927 byJustino Flórez Llamas, the façade isthe only surviving original element.It displays a firm commitment to theregional style, as manifested in theversatility of the 19th-century brickarchitecture in which Flórez, by thenin his later years, was a skilledmaster. Three monumental archeswith stone supports and keystonesconstitute the portal, above which isa panel of tiles from Triana (Seville)with an inscription about thecompletion of the building and itsoriginal function as the DarymeliaCinema, a name derived from thearchitect's two daughters, Daría andAmelia. It is flanked by monumentalpilasters and along the upper level isa gallery defined by segmentalarches. The work culminates in adeep wooden cornice, although justabove this is a recessed brick wall,the result of radical restorationworks conducted by Isicio RuizAlbusac in 1992. This architectdemolished the interior of theformer cinema and reinforced themain entrance, using double thespace to enhance its three largearches. He also renovated thelateral exit on Maestra Street,creating a circuitous itinerary as acounterpoint to the classical theatre.One of the outstanding features ofthe auditorium is a dome decoratedwith abstract paintings.

TEATRODARYMELIAPlaza de la Audiencia nº 6Siglo XX

37 C4

Page 60: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

122 123

38 C4

PALACIOMUNICIPALDE CULTURACalle Maestra nº 22Siglos XV-XX

Edificado sobre los restos del palacio medieval del con-destable Miguel Lucas de Iranzo, que se reconvirtió encasino en el año 1847. Fue reformado en 1919 por Jus-tino Flórez Llamas. Conocido durante mucho tiempocomo el casino Primitivo, su fachada se compone dedos amplias galerías de arcos superpuestos, de mediopunto los de la primera planta y rebajados los de lasegunda. Esta singular solución obedece a la funcióndel edificio, abierto a la calle y con amplias y luminosassalas superpuestas, dos en la crujía de fachada y otrasdos en la lateral. El empleo del ladrillo está todavíamás cercano al neomudejarismo decimonónico que alregionalismo novecentista. Su decoración interior res-ponde al gusto historicista de la época con estucos deflorones y guirnaldas, evidentes especialmente en elsalón de baile, actual Biblioteca Pública. La restaura-ción efectuada por Luis Berges Roldán en 1990 para sunuevo uso redundó en este carácter.

En un nivel inferior a la rasante de la calle encontramosun patio con dos galerías de arcos sobre columnas tos-canas dispuestas en un lateral. Esta estructura formaparte del antiguo palacio edificado por Miguel Lucas deIranzo, quien vivió aquí entre 1462 y 1473, y del queaún se conserva un gran salón con armaduras mudéja-res. La principal mide 5 x 15 m, con entrecalles de lazosy motivos vegetales pintados; descansa sobre canesantropomorfos y friso con las armas del condestable ysu esposa. Del centro pende una gran piña de mocára-bes que se desprende de una estrella de lacería de 24puntas. En un lateral de la sala se conservan los restosde una yesería gótico-mudéjar.

MUNICIPAL ARTS CENTREThe arts centre is built on theruins of the medieval palatialresidence of the castle keeper,Miguel Lucas de Iranzo, which wasturned into a social club in 1847and subsequently remodelled, in1919, by Justino Flórez Llamas. Fora long time it was popularly knownas the Casino Primitivo or FirstSocial Club. Its façade displays twobroad galleries of superimposedarches, semicircular on the groundfloor and segmental on the topfloor. This unusual solution wasadopted in keeping with thefunction of the building, open tothe street and two floors of largebright rooms - two in the front bayand two in the lateral bay. The useof brick has even more in commonwith the 19th-century Neo-Mudejarstyle than 19th-centuryregionalism. Inside, the decorativerepertoire corresponds to thehistoricist taste of the period, withstuccowork displaying rosettes andfestoons, particularly evident inthe Ballroom (nowadays, thePublic Library). The restorationconducted by Luis Berges Roldánin 1990 to adapt the building to itsnew use emphasised thesedistinguishing traits.

Situated below street level isa courtyard with two galleries ofarches on Tuscan columns alongone side. This structure is part ofthe old palace built by MiguelLucas de Iranzo, who lived herebetween 1462 and 1473. Anotherspace that has survived from thisperiod is a large drawing roomcovered by Mudejar trusses. Themain one measures 5 x 15 metres,its quirks decorated with paintedbows and foliage; it rests onanthropomorphic corbels and afrieze adorned with the coats ofarms of the castle keeper and hiswife. Hanging from the centre is alarge Mozarabic pine cone, fromwhich a 24-pointed star issuspended. The remains of Gothic-Mudejar plasterwork can beobserved on one side of the room.

FLAMENCO CLUBThis building responds to themiddle-class homes that weretypical in the early 20th century,with a lateral staircase providingaccess to the upper floors and anopen-plan ground floor occupied bya commercial establishment, in thiscase for a long time the Lyon D'orcafé. The interior has the typicalcourtyard layout with a light-well atthe rear, covered by translucentglass and still displaying theoriginal cast-iron columns. The useof plaster mouldings to clad thefaçade and the balcony enclosuresare both distinguishing traits of ArtNouveau eclecticism. The buildingculminates in a terrace roof with abrick parapet.

PEÑA FLAMENCACalle Maestra nº 11Siglo XX

Vivienda burguesa de principios de siglo con escaleralateral y bajo diáfano con uso comercial. El interior res-ponde a una distribución con patio de luces al fondo,cubierto con vidrio translúcido, que aún conserva lascolumnas de fundición originales. Fachada revestida demolduras de yeso características del eclecticismomodernista, al igual que la cerrajería empleada en bal-cones. Se remata con azotea y peto de fábrica a la calle.

39 C4

CONSERVATORIODE MÚSICACalle Compañía nº 1Siglos XVII-XX

Antiguo colegio de la Compañía de Jesús fundado en 1614y en uso hasta la expulsión de la orden jesuita en 1767. Setransformó en centro docente público, siendo sede delInstituto de Segunda Enseñanza y de la Escuela de Magis-terio a partir de 1842. Funciona como Conservatoriodesde el año 1987 según proyecto de Miguel Ángel Her-nández Requejo. Como consecuencia de los cambios, eledificio actual apenas si conserva de su estructura origi-nal el muro perimetral de sillería, el recuerdo del claustroy dos patios más, así como la iglesia. Ésta estuvo dedica-da a san Eufrasio y se abre a la calle en forma de sencillaportada de medio punto con escudo. Responde al esque-ma jesuítico de una sola nave, cubierta por bóveda decañón, aunque flanqueada por dos tribunas superpuestas.En 1868 se reconstruyó como paraninfo del instituto. Elacceso al edificio por la calle Compañía presenta una por-tada clasicista decimonónica con ático flanqueado porroleos y flameros. En la calle Moreno Castelló se edificóotra puerta en 1650, obra del jesuita Andrés Cortez, conestructura adintelada y hornacina alta; un torreón mira-dor se eleva también en este punto.

MUSIC CONSERVATOIREThis building was formerly the JesuitCollege, founded in 1614 and in useuntil 1767. It then became a stateschool, acquiring the status in 1842 ofa Secondary School and TeacherTraining College. Since 1987 it hashoused the music conservatoire,following alteration works by MiguelÁngel Hernández Requejo. Due to thesuccessive changes in use, thepresent-day building retains very littleof the original structure - just thestone perimeter wall, a hint of thecloister and another two courtyards,and the church. The latter wasdedicated to St Euphrasius and wasaccessed from the street via a simplesemicircular portal with a shield. Inthe usual Jesuit style, it has a navecovered by a barrel vault and nolateral aisles, although in this case thenave is flanked by two superimposedgalleries. In 1868 the church wasrebuilt to serve as the school's mainlecture hall. Access to the building onCompañía Street is via a 19th-centuryclassicist portal with an attic storeyflanked by volutes and flaming urns.In 1650 another door was opened onMoreno Castelló Street, this onedesigned by the Jesuit Andrés Cortez,with a lintelled structure and upperniche. An observation tower also risesfrom this point.

40 C4

Page 61: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

041. CatedralCathedral

042. Iglesia del SagrarioSide-Chapel

043. Palacio EpiscopalEpiscopal Palace

044. Casa las HerasLas Heras House

045. Calle MaestraMaestra Street

046. Centro de menores Carmen MichelenaCarmen Michelena Reformatory

047. Servicio Municipal de RecaudaciónMunicipal Tax Office

048. AyuntamientoCity Hall

049. Gerencia Territorial del CatastroLand Registry

050. Casa del arquitecto Manuel Millán LópezArchitect Manuel Millán López House

051. Antiguo palacio del Marqués de AcapulcoFormer Marquis of Acapulco Palace

052. Convento de Santa TeresaSt Teresa's Convent

053. Antiguo recinto amuralladoOld Walled Enclosure

054. Camarín de JesúsJesus Chapel

055. Escuela infantil municipal CervantesCervantes Municipal Infant School

056. Casa particular (calle Los Peñas)Private House

057. Calle Francisco CoelloFrancisco Coello Street

058. Casa patio (calle Julio Ángel)Courtyard House

059. Edificio de viviendas (calle Jorge Morales)Apartment Building

060. Colegio Pedro PovedaPedro Poveda School

061. Iglesia de San EufrasioSt Euphrasius's Church

062. Puerta del ÁngelAngel Gate

063. Convento de las BernardasSt Bernadette's Convent

064. Colegio público Jesús MaríaJesús María State Primary School

065. Campo hípico General CuestaGeneral Cuesta Hippodrome

066. Auditorio de la AlamedaAlameda Auditorium

067. Vivienda particular (paseo de la Alameda)Private House

068. Plaza de torosBullring

069. Edificio de viviendas (calle TeodoroCalvache)Apartment Building

070. Plaza de San IldefonsoSt Ildephonse's Square

071. Iglesia de San IldefonsoSt Ildephonse's Church

072. Calle Muñoz GarnicaMuñoz Garnica Street

073. Edificio de viviendas (calle San Fernando)Apartment Building

074. Calle MesaMesa Street

075. Palacio Cobaleda NicuesaCobaleda Nicuesa Palace

076. Colegio Oficial de ArquitectosArchitects' Association

077. Centro Cultural Casa AlmansaCasa Almansa Arts Centre

078. Sede del P. S. O. E.Spanish Socialists Workers' Headquarters

079. Edificio de viviendas (calle Álamos)Apartment Building

080. Servicio Andaluz de EmpleoAndalusian Employment Office

081. Diputación ProvincialProvincial Government

082. Mercado de San FranciscoSt Francis's Market

083. Almacenes del pósitoEl Pósito Stores

084. Calle Bernabé SorianoBernabé Soriano Street

085. Edificio de viviendas (calle Bernabé Sorianonº 18)Apartment Building

086. Edificio de viviendas (calle Bernabé Sorianonº 14)Apartment Building

087. Edificio de viviendas (calle Bernabé Sorianonº 11)Apartment Building

ITINERARIO 2LA CATEDRAL Y SU ENTORNO

ITINERARY 2THE CATHEDRAL AND ENVIRONS

Page 62: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

41

42

43

44

45

46

47

4849

50

51

5253

5455

56

57

58

59

60 61

62

63

64

6566

67

6869

7071

72

73

74

75

76

7778

79

8081

82

83 84

85 86

87

Page 63: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Este itinerario establece como punto de referencia eledificio catedralicio y el ensanche urbano que determi-na en sus alrededores a partir del siglo XVI, sobre todoen dirección sur y este, con una articulación ortogonaly con importantes edificaciones nobiliarias y burguesas.Se completa el recorrido por el antiguo arrabal de SanIldefonso. Es evidente, pues, que la primera obra rese-ñada en el catálogo sea la Santa Iglesia Catedral, estu-diada en sus más importantes aportaciones, desde laobra original de Andrés de Vandelvira (sacristía, criptay sala capitular), hasta la intervención de Ventura Rodrí-guez en la iglesia del Sagrario. En la misma plaza deSanta María encontramos otros edificios emblemáticoscomo el palacio Episcopal y el Ayuntamiento, represen-tativos del poder eclesiástico y civil. Junto a ellos, algu-nas obras interesantes de arquitectura doméstica ubi-cadas a lo largo de la calle Maestra, vía peatonal quevertebra el casco antiguo y enlaza con el primer itinera-rio. Desde aquí nos adentramos por estrechas callejue-las hasta rincones evocadores, como el arco del Consue-lo, la plazuela de los Naranjos, de sensualidad plena ensu fuente y arriates, o la plaza del Conde, recientemen-te remodelada.

El recorrido por la carrera de Jesús, que así es como seconoce la actual calle Juan Montilla, nos reconduce alantiguo recinto amurallado, elevado sobre un largo can-tón. La que fuera en su día gran vía de la arquitecturadecimonónica isabelina, con palacios de la nobleza jien-nense pertenecientes a los condes de Corbul o de Huma-nes y al marqués de Acapulco, ha sufrido una profundatransformación, con edificios emblemáticos pendientesde restauración, como el antiguo camarín de Jesús. Cer-cano a él cabe citar el convento de Carmelitas, notablefundación del siglo XVII cuyo amplio solar desciendehasta la calle Francisco Coello, popularmente conocidacomo Llana, donde encontramos el convento de Domini-cas y una importante muestra de antiguas casas nobilia-rias, rehabilitadas en su mayor parte. Desde aquí conti-nuamos hacia la calle Josefa Segovia, nombre que reme-mora una fundación religiosa de hondo calado provin-cial, la institución teresiana, presente en el colegio PedroPoveda. La recoleta plaza de la iglesia de San Eufrasiosirve de enlace con el recinto, una avenida de construc-ciones en bloque formada por las calles Adarves Bajos yfuente de Don Diego, que nos ubica en lo que fue líneade muralla del viejo arrabal de San Ildefonso. La puertadel Ángel es el único vestigio de las entradas primitivasa la ciudad, apoyada en este caso sobre el inmenso murode piedra que delimita el convento de las Bernardas, unafundación del siglo XVII. El paseo de la Alameda se nosmuestra en este punto como zona de expansión delbarrio, jardín romántico de singular riqueza botánicadonde conviven construcciones modernas como la plazade toros, el campo hípico o el auditorio.

La iglesia de San Ildefonso es el segundo referente pun-tual de este recorrido, que nos retrotrae a tradicionesreligiosas medievales de hondo calado popular, evidentesen el culto a la Virgen de la Capilla. El entorno urbano quearticula tiene una estructura regular, de calles estrechasy edificación predominantemente moderna, aunque conalgunas perspectivas barrocas, como la que se genera enla calle Bernardas hacia el convento del mismo nombre.El ascenso por la calle Muñoz Garnica, conocida popular-mente como calle Ancha, nos lleva a otro importante

THE CATHEDRAL AND ENVIRONSThe point of reference for thisitinerary is the Cathedral and theurban area that grew up around it inthe 16th century, especially south andeast of the building, based on a grid-pattern layout and comprisingimportant edifices associated with thenobility and the middle classes. Theitinerary culminates at the formeroutlying district of San Ildefonso. Thefirst work that we come upon,therefore, is the Cathedral, which weshall examine from the earliestcomplex designed by Andrés deVandelvira (sacristy, crypt andchapterhouse) to Ventura Rodríguez'intervention in the Side-Chapel. Onthe same site, St Mary's Square, weshall also discover other emblematicbuildings such as the Episcopal Palaceand the City Hall, representing thecity's ecclesiastic and civic powers.Several interesting works of domesticarchitecture can also be found alongMaestra Street, a pedestrianthoroughfare that serves as thebackbone to the old town and the linkwith the first itinerary. Thereafter, weventure into a series of narrowalleyways to highly evocative spotssuch as Consolation Arch, Orange TreeSquare with its sensuous fountain andflowerbeds, and the recentlyremodelled Conde or Count Square.

Continuing along Jesús Road, asthe present-day Juan Montilla Streetis known, leads us back to the formerwalled enclosure, situated atop a longcanton (masonry embankment usedto compensate a difference in groundlevel, often culminating in a type oflookout platform). Formerly a grandboulevard lined with 19th-centuryIsabelline architecture such as thestately mansions of the Jaénaristocracy (the palaces of the Countsof Corbul or Humanes and theMarquis of Acapulco), the road is nowmuch altered with emblematicbuildings such as the former JesusChapel still awaiting restoration.Nearby is the 17th-century CarmeliteConvent, situated on a large plot thatdescends to Francisco Coello Street,popularly known as Llana or FlatStreet, to meet the DominicanConvent and a varied group of formeraristocratic homes, most of them nowrenovated and given over to otheruses. From here, the itinerarycontinues to Josefa Segovia Street, aname that recalls a religiousfoundation with great tradition in theprovince, namely the TeresianInstitution, housed at the PedroPoveda School. The quiet square infront of the Church of St Euphrasiusprovides the link with the so-called"enclosure", an avenue lined withhigh-rise buildings formed by thestreets Adarves Bajos and Fuente deDon Diego, which brings us to the citywall that once separated the oldoutlying district of San Ildefonso. TheAngel Gate is the only remaining traceof the early entrance gates to the city,in this case resting on the huge stonewall that delimits St Bernadette's

enclave de construcciones nobiliarias donde se ubican,por ejemplo, el palacio del marqués de Navasequilla,recientemente reconvertido en casa de pisos, el palacioCovaleda Nicuesa o el palacio de los Vélez. En este último,actual sede del Colegio de Arquitectos de Jaén, convivensin demasiado estruendo el Barroco y la modernidad, aespaldas de una Catedral que nos revela su original pasa-do gótico, la contundencia renacentista y su proyecciónneoclásica. Tan rico eclecticismo se completa con edifica-ciones muy diversas, como la casa Almansa, la obra másemblemática del racionalismo arquitectónico de los añostreinta, o la sede del PSOE en la calle Hurtada, raro ejem-plar del modernismo gaudiano.

Esta variedad de corrientes estilísticas, suma del deve-nir arquitectónico local, tiene su continuidad en la plazade San Francisco con el palacio de la Diputación Provin-cial. Obra decimonónica merecedora de un detenidorecorrido y definidora, a su vez, de una gran variedadde espacios urbanos desde su cerca perimetral. A unlado se eleva la sede actual del Servicio Andaluz deEmpleo, a sus espaldas encontramos la bulliciosa plazade abastos, también de diseño moderno, comunicadaspor medio del callejón de las Flores, y en un lateral laapacible plaza del Pósito, parapetada en un coquetocantón. El descenso por la calle Bernabé Soriano, aque-lla que desde tiempos del condestable Iranzo recibe elnombre de “carrera”, por haber sido escenario de com-peticiones ecuestres, constituye la salida hacia el nortey un referente del esplendor de los años veinte. Allí, laincipiente burguesía jiennense construyó sus viviendas,caracterizadas por el uso comercial de la planta baja enuna apuesta estilística que va del modernismo al regio-nalismo. El recorrido acaba en la plaza de la Constitu-ción, antesala del tercer itinerario.

Convent, founded in the 17th century.Alameda Boulevard is revealed at thispoint as an expansion area of thedistrict, romantic gardens ofextraordinary botanical meritcoexisting alongside modern buildingssuch as the bullring, the hippodromeand the auditorium.

The Church of St Ildephonse isour second cultural reference in thisitinerary, taking us back to deeplyrooted medieval religious traditions,as manifested for example in theworship of the Virgin of the Chapel.The urban environment around thechurch adopts a regular structure,with narrow streets andpredominantly modern buildings,despite the odd Baroque perspectivesuch as St Bernadette's Convent onthe street of the same name. Climbingup Muñoz Garnica Street, popularlyknown as Ancha or Broad Street, wecome upon another important groupof aristocratic buildings, including, forexample, the Marquis of NavasequillaPalace, recently turned into anapartment building, the Covaleda-Nicuesa Palace and the Vélez Palace.The latter, nowadays the headquartersof the Jaen Architects' Association,reveals a relatively harmoniouscoexistence of the Baroque andmodern styles, situated behind theCathedral with its original Gothic past,Renaissance force and Neoclassicalvocation. This rich eclecticism iscomplemented by an equally richdiversity of buildings, such as theAlmansa House, the most emblematicRationalist work of architecture fromthe 1930s, and the headquarters ofthe Spanish Socialist Workers' Partyon Hurtada Street, a rare example ofGaudí-esque Art Nouveau.

This variety of stylistic trends,which represents the sum of thearchitectural evolution in the city,continues at St Francis' Square withthe Provincial Government building.This 19th-century work merits a pausein our itinerary and also serves todefine a vast range of nearby urbanspaces, commencing at its perimeterrailings. Situated on one side is thepresent-day Andalusian EmploymentOffice, and behind it the busy markethall, also a modern design. These twobuildings are connected by the Floresor Flowers Alley. On another side ofthe Provincial Government building isthe quiet Pósito Square, with ahandsome cantón serving as itsparapet. Our descent via BernabéSoriano Street, which in the times ofcastle-keeper Iranzo enjoyed thestatus of a carrera or course as thescene of equestrian competitions,leads to the north exit and a site ofgreat splendour during the 1920s.Here the city's emerging middleclasses built their homes,characterised by a commercialestablishment on the ground floorand stylistic trends ranging from theArt Nouveau to the Andalusianregional design. The itineraryterminates at Constitution Square, thethreshold for our third itinerary.

128 129

Page 64: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Está edificada sobre el solar que ocupó en su día la anti-gua Mezquita Mayor y fue consagrada como templocristiano en el año 1246. Su realización comenzó en elaño 1368 cuando el obispo Nicolás de Biedma ordenóderribar el templo musulmán y construir una nuevaiglesia. El impulso de las obras se produce en 1478durante el obispado de Íñigo Manrique de Lara, aunqueéstas no debieron tener una estructura muy sólida sipensamos que fue demolida en 1492 en tiempos delprelado Luis Osorio, capellán de los Reyes Católicos. Seemprendió entonces la construcción de Alonso Suárezde la Fuente del Sauce a partir del 1500, siendo su pri-mer maestro de obras Pedro López. De esta primitivatraza gótica es testimonio la parte inferior del paramen-to de cabecera, que cierra el templo por el callejón dela Mona; un muro materializado entre contrafuertes conuna cenefa longitudinal de elementos fantásticos atri-buible a Enrique Egas.

En el año 1525 este proyecto iba a sufrir una seria trans-formación, coincidiendo con el obispado del cardenalMerino, tras reconocerse el mal estado en que estabanla capilla mayor y el cimborrio, que amenazaba ruina. Sepensó en una “obra nueva”, más acorde con el espíriturenacentista que el cardenal conoció durante su estanciaen Italia al servicio de la Corte Imperial. Para ello consul-tó con el selecto grupo de artistas que lo rodeaban,como Jerónimo Quijano y Pedro Machuca, contactandomás tarde el cabildo con Andrés de Vandelvira, que tra-bajaba entonces en Úbeda para el secretario del empe-rador, Francisco de los Cobos. En la obra nueva trabajóel arquitecto entre 1551 y 1575, realizando el bloque con-tenedor de las dependencias auxiliares -panteón, salacapitular y sacristía-, el testero sur del crucero y las trescapillas de la nave izquierda más próximas a la cabece-ra. Elementos clave que definen todo el desarrollo inte-rior y posterior y que manifiestan el lenguaje de suautor: columnas colosales, orden serliano, empleo de losórdenes clásicos, ornamentación geométrica y composi-ción. La sala capitular se alinea con la cabecera planapreexistente desde la obra gótica. De planta rectangulary estructura compuesta por pilastras jónicas entre arcosde medio punto, hornacinas intercaladas y entablamen-to clásico. Se cubre con bóveda de cañón adornada concasetones. La sacristía se dispone perpendicularmente a

130 131

CATHEDRALThe Cathedral is built on the plotformerly occupied by the old GreatMosque, consecrated as aChristian temple around 1246.Construction of the present-daybuilding commenced in 1368,when Bishop Nicolás de Biedmahad the Muslim templedemolished and commissioned anew church. The works received animportant boost in 1478 during thebishopric of Íñigo Manrique deLara, although the structurecannot have been particularlysolid because it was demolishedonly a few years later, in 1492,during the times of the prelateLuis Osorio, chaplain to theCatholic Monarchs, Ferdinand andIsabella. Alonso Suárez de laFuente del Sauce commenced hisbuilding around 1500, with PedroLópez as his chief master builder.One feature from this early Gothicedifice is the lower part of thefront wall of the Cathedral, onMona Alley; another is a wallbetween buttresses, decoratedwith a longitudinal frieze depictingmythical motifs, attributed toEnrique Egas.

In 1525, coinciding with thebishopric of Cardinal Merino,there were plans to subject thisearly project to a radicaltransformation due to the poorstate of repair of the main chapeland the cupola, virtually in ruins.The cardinal's idea was tocommission a “new work”, morein keeping with the Renaissancespirit that he had witnessedduring his sojourn at the ImperialCourt in Italy. He began by

CATEDRALPlaza de Santa MaríaSiglos XVI-XVIII

41 D4

Page 65: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

admirable planta”. Finalmente se nombra a Juan deAranda Salazar como maestro mayor en 1634, quientrabaja en él hasta su muerte en 1654, según los planosque elaboró y que son los más antiguos que se conser-van. Se continúan las obras a partir de lo realizado en lafase anterior por las capillas de la cabecera, incluida lacapilla mayor, presbiterio, el testero del crucero norte yel resto de las tres naves hasta el crucero. A continua-ción se procedió al cierre de la obra edificada con unmuro construido a la altura del crucero y se consagró acontinuación el templo en el año 1660. Juan de Aranday Salazar, aunque continuando fielmente el proyecto deVandelvira, caracterizó su obra con un lenguaje barro-co, que se manifiesta en la acentuación de volúmenes ydel claroscuro en la decoración de las bóvedas. Lasnaves se delimitan por el soporte siloesco que Vandel-vira ya había utilizado en los muros de las capillas; igualsucede con las bóvedas vaídas que cubren cada tramode las naves, de gran luz. Las capillas continúan elmodelo vandelviriano, aunque a la capilla mayor Juande Aranda le da el ancho de la nave central: en ella sevenera el Santo Rostro, icono bizantino que según latradición medieval es la reliquia del paño impreso con lafaz de Cristo. En la capilla de San Fernando se exponeuna imagen del Nazareno conocida popularmente como“el Abuelo”, paso de Semana Santa tallado en el sigloXVI. El presbiterio se eleva sobre gradas perimetralessiguiendo el modelo borromeico y en el siglo XVIII se le

132 133

width of the chapels below, thegalleries run around the entirebuilding, with balconiesoverlooking both the interior andexterior of the cathedral.Nowadays these quarters housethe Diocesan Historical Archive.The crypt, or Cathedral Museumas it is today, is accessed via aflight of steps that adopts theform of a series of semicirculararches on geminate Ioniccolumns, which in turn sit withinanother larger arch perforated bygeometric figures. In an ante-chamber covered by a sail vault, aclassical portal with the shield ofBishop Diego Tavera (1555-1560)serves as the entrance to a largechamber with an extraordinarilywide segmental vault. The chapelsbuilt by Vandelvira are based on astructure composed of asemicircular arch with anacanthus leaf as the keystone andTuscan piers. At intervals of twoapertures, these alternate witheither box-patterned pilastersrising to the upper galleries orengaged Corinthian columnsreaching to the springing line ofthe vaults. Each of the chapels iscovered by a coffered barrel vault.

consulting a select group ofartists, including JerónimoQuijano and Pedro Machuca, andsubsequently the church councilestablished contact with Andrésde Vandelvira, who at the timewas working in Úbeda (Jaénprovince) for Francisco de losCobos, the Emperor's secretary.Vandelvira worked on the newbuilding between 1551 and 1575,completing the volume thathouses the ancillary quarters(pantheon, chapter house andsacristy), the south wall of thecrossing and the three chapels onthe left aisle closest to the frontof the building. All of these keyelements that define the whole ofthe interior and rear developmentclearly manifest the idiom of thearchitect: colossal columns,Serlian motifs, the use of theclassical orders, geometricornamentation and composition.The chapter house is aligned withthe flat rear wall from the Gothicwork. Rectangular in plan, itsstructure is composed of Ionicpilasters between semicirculararches, interspersed with nichesand a classical entablature. Abarrel vault with coffering coversthe space. The sacristy is situatedperpendicular to the chapterhouse, to which it is linked by anarrow passage. Anotherrectangular space, hereVandelvira creates a classicalstructure that projects from thewall. Situated above the cornice isa similar rhythmic succession ofapertures and a barrel vaultdecorated with geometric motifsand an inscription that makesreference to the date ofconclusion (1577). The ante-sacristy serves to articulate thesurrounding spaces, providingaccess to the sacristy, crypt andupper galleries. Thanks to the

la sala capitular, a la que se une por un estrecho pasadi-zo. Es un espacio rectangular que Vandelvira resuelvehaciendo sobresalir del muro una estructura clásica.Sobre la cornisa superior presenta similar sucesión rít-mica de huecos y una bóveda de cañón ornamentadacon motivos geométricos, donde se dispone la fecha desu conclusión (1577). La antesacristía sirve como ele-mento distribuidor de espacios, dando entrada a lasacristía y acceso a la cripta y a las galerías altas. Éstaspermiten recorrer toda la Catedral gracias a la amplituddel hueco de las capillas, con la apertura de balcones alinterior y al exterior del templo. Estas dependenciasestán ocupadas hoy por el Archivo Histórico Diocesano.A la cripta, actual Museo Catedralicio, se desciende poruna escalera con una estructura de arcos de mediopunto sobre columnas jónicas pareadas que se inscribe,a su vez, en otro gran arco horadado por figuras geomé-tricas. En una antesala cubierta por una bóveda vaída seabre una portada clásica con el escudo del obispo DiegoTavera (1555-1560), que da acceso a una gran sala conbóveda rebajada de extraordinaria anchura. En cuanto alas capillas, levantadas en el templo por Vandelvira, res-ponden al esquema de arco de medio punto con clave deacanto y pilares toscanos que alternan, cada dos huecos,pilastras cajeadas hasta las galerías altas o columnasadosadas corintias hasta el arranque de las bóvedas. Enel interior se cubren con bóveda de cañón acasetonada.La portada del crucero sur es otra aportación vandelvi-riana; está dedicada a la Ascensión y se compone conuna gran sobriedad clasicista, inscrita en un gran arco demedio punto (1560). Sobre la portada se abren las gale-rías altas a la loggia de las Bendiciones.

Tras la muerte de Vandelvira se hizo cargo de la edifica-ción Alonso Barba, quien la continuó según el proyectodel maestro, a pesar de que en 1582 un acuerdo capitu-lar planteó la necesidad de elaborar un nuevo modelo.Un nuevo impulso llegará con el cardenal Baltasar Mos-coso y Sandoval, que ordena derribar los restos que aúnquedaban de la Catedral gótica y completar el resto deltemplo, para lo que se hace un concurso en el que seprima la elaboración del proyecto que más se parecieraal de Vandelvira, calificado como “obra suntuosa y de

Page 66: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

The portal at the south crossing isanother feature by Vandelvira.Dedicated to the Ascension, itslarge semicircular arch displaysthe extreme simplicity of theclassicist style (1560). Thegalleries situated above the portalgive on to the loggia of theBlessings.

When Vandelvira died, AlonsoBarba took over responsibility forthe building works, basicallycontinuing with the master'sproject until 1582, at which pointthe church chapter agreed that anew model should be drawn up.The new works received a boostduring the bishopric of BaltasarMoscoso y Sandoval, who had theremains of the Gothic cathedraldemolished and launched acompetition for the completion ofthe church, inviting thesubmission of proposals closely inline with Vandelvira's project,described as a “sumptuous workwith an admirable ground plan”.Finally, in 1634 Juan de ArandaSalazar was appointed as masterbuilder and worked on thecathedral until 1654. His plans arethe oldest surviving ones. Theworks continued with the chapelsat the front of the church,including the main chapel,chancel, the rear wall of the northcrossing and the remainder of thenave and aisles up to thecrossing. The next stage was toseal the built work with a wallerected at the crossing, followedby the consecration of the churchin 1660. Although he adheredfaithfully to Vandelvira's project,the sections built by Juan deAranda y Salazar arecharacterised by a Baroque idiom,manifested in the accentuation ofthe volumes and the chiaroscuroeffect achieved in the decorationof the vaults. The nave and aislesare delimited by the Siloé-esque(Diego de Siloé, 1495-1563)supports that Vandelvira hadused on the chapel walls; thesame influence is also perceivedin the wide sail vaults coveringeach section of the nave andaisles. The chapels continue theVandelvira model, although Juande Aranda's main chapel is thesame width as the nave: ithouses the Holy Face or Veil ofVeronica, a Byzantine icon thataccording to medieval tradition isa relic from the veil imprintedwith the face of Jesus. Meanwhile,the Chapel of St Ferdinandcontains an image of theNazarene, popularly known as"the grandfather", a 16th-centurycarving that forms part of one ofthe Holy Week processions. Thechancel sits on a series of stepsaround the perimeter, in keepingwith the Borromini model, and inthe 18th century an exquisitetabernacle was added. Thecrossing was Juan de Aranda's

134 135

capillas, ornamentadas con diversos relieves de laépoca y vidrieras añadidas a principios del siglo XX, sus-tituyendo a las originales, que eran translúcidas respon-diendo al pensamiento contrarreformista. La portadadel crucero norte la realizó Juan de Aranda en 1642,según una compleja composición manierista.

final contribution to thecathedral, and displays a dome 50metres in height resting onpendentives decorated withreliefs of St Catherine, St Michael,St Euphrasius and St James,based on his own drawings. Theinterior portals of the crossingadopt the same compositionallayout as the chapels, decoratedwith various reliefs from theperiod and stained-glass windowsadded at the beginning of the20th century in place of theoriginal translucent ones inkeeping with Counter-Reformationprinciples. The portal of the northcrossing was built by Juan deAranda in 1642 and is based on acomplex Mannerist composition.

In 1667 building workscommenced on the façade. BishopFernando de Andrade was thedriving force behind this process,appointing as master builderEufrasio López de Rojas, Aranda'sdisciple. The latter adopted aBaroque solution based on theCorinthian Order, a discontinuousentablature and a double-storeystructure plus an attic stage and abalustrade. The integration ofsculpture alongside thearchitectural features has resultedin a highly dramatic altarpiecefaçade based on the iconographyof the Council of Trent andorganic ornamentation. PedroRoldán made most of thesculptures, as well as the reliefson the interior wall. Following thedeath of López de Rojas in 1684,the façade was completed fouryears later by his discipleFrancisco Landeras, and in 1702Blas Antonio Delgado finished thetwo towers, respecting theRenaissance tradition.

At the beginning of the 1700sthe cathedral was stillincomplete, being discontinuousbetween the crossing and façade,and the master builders BlasAntonio Delgado, Miguel Quesadaand José Gallego worked insuccession on the linking section.In 1726 Gallego built the choir andchoir-aisle, as well as theremaining chapels and vaults, allof which display the signs of histraining with Churriguera. Theelevation of the choir occupiestwo sections of the nave and isdecorated with foliage andgeometric mouldings. The choir-aisle introduces a chromaticnuance by alternating differentcolours of marble, following thealterations undertaken by José deBada, an architect from Granadawho worked on the cathedral in1753. The complex is completed atthe north-west angle by the Side-Chapel. This opened for worshipin 1801 and several years laterthe cathedral's atriums weredelimited with iron railingsresting on pillars with flamingurns and pinnacles.

añadió un bello tabernáculo. El crucero fue la últimarealización del citado arquitecto, donde elevó una cúpu-la a 50 m de altura sobre pechinas decoradas a partirde sus propios dibujos, con relieves de santa Catalina,san Miguel, san Eufrasio y Santiago. Las portadas inte-riores del crucero siguen el esquema compositivo de las

Page 67: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

136 137

IGLESIADEL SAGRARIOCalle CampanasSiglo XVIII

Aportación académica de indudable sabor neoclásicoproyectada en 1761 por Ventura Rodríguez. La disposi-ción de una iglesia en ese lugar para equilibrar todo elconjunto ya aparece en la planimetría levantada en elsiglo XVII por Juan de Aranda, pero el terremoto de Lis-boa de 1755 hizo urgente su construcción para reforzar

SIDE-CHAPELThis academic contribution with itsunmistakeable Neoclassical air wasdesigned in 1761 by VenturaRodríguez. The disposition of achurch at this precise point toprovide balance to the wholecomplex appears on the plansdrawn up in the 17th century byJuan de Aranda, but after theLisbon earthquake in 1755 itbecame even more necessary toreinforce this angle of the cathedralby compensating the considerabledifference in ground level betweenSt Francis' Square and CampanasStreet. This situation is resolved bycreating a two-storey structure: acrypt on the lower level, with afaçade overlooking the square, andthe church on the upper level,actually at the same level as thecathedral. The church adopts anoval-shaped plan, comprising anarthex and two lateral altars;there are also four small chapels atthe corners, each with an upperbalcony, two of them leading to thesacristy at the rear. The main altaris distinguished by an oil of theAssumption, painted by SalvadorMaella and dated 1795, which isover six metres high. Monumentalgeminate columns of the CorinthianOrder support a simple entablaturefrom which rises a cupola; this isdecorated with hexagonal coffers,alleviated at the base by large oval-shaped apertures and at the top bya lantern. The façade overlookingthe cathedral atrium is extremelysimple, while the one overlookingthe square is more monumental.The latter repeats the geminateclassical orders used inside thechurch, adding a pediment and acontinuous balustrade decoratedwith sculptures. The Side-Chapelopened for worship in 1801.

En 1667 se procede a construir la fachada de maneraindependiente a la obra realizada hasta entonces. Elobispo Fernando de Andrade impulsó este proceso con-tando como maestro de obras con Eufrasio López deRojas, discípulo de Aranda. Adopta una solución barrocaempleando el orden corintio, el entablamento disconti-nuo, el colosalismo y una estructura con dos pisos másático y balaustrada. La integración de la escultura en elentramado arquitectónico caracteriza la fachada comoverdadero retablo, de una gran teatralidad en su progra-ma iconográfico tridentino y con ornamentación orgáni-ca. Pedro Roldán fue el autor de la mayor parte de lasesculturas, así como de los relieves dispuestos en elmuro interior. Tras la muerte de López de Rojas en 1684,la fachada fue concluida por su discípulo Francisco Lan-deras cuatro años más tarde y en 1702 Blas Antonio Del-gado concluyó la construcción de las dos torres respe-tando la tradición renacentista.

A comienzos del setecientos nos encontramos con unaCatedral inconclusa y discontinua entre crucero y facha-da, procediendo a su unión los sucesivos maestros deobras Blas Antonio Delgado, Miguel Quesada y JoséGallego. En 1726 este último levanta el coro y el trasco-ro así como las capillas y bóvedas restantes, dejando laimpronta de su formación con Churriguera. El alzadodel coro ocupa dos tramos de nave y ofrece una decora-ción con molduras vegetales y geométricas. El trascorointroduce un matiz cromático con la alternancia de már-moles de colores, tras la modificación a que fue someti-do por José de Bada, arquitecto granadino que trabajóen la Catedral en torno a 1753. El conjunto catedraliciose completará en su ángulo noroeste con la iglesia delSagrario. Ésta se abrió al culto en 1801 y unos años mástarde se delimitaron las lonjas de la Catedral con rejasde hierro apoyadas en pilares de flameros y pináculos.

42 C4

Page 68: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

138 139

PALACIOEPISCOPALPlaza de Santa MaríaSiglos XVI-XX

Ocupa una amplia manzana cuya fachada principal ala plaza ofrece dos portadas escalonadas. La másantigua de ellas es adintelada y se ubica en un lateral,correspondiendo a la antigua casa del provisorato ytribunal eclesiástico; se corona con frontón curvopartido que encierra el escudo del obispo FranciscoSarmiento de Mendoza (1580-1595). La portada prin-cipal está flanqueada por columnas toscanas y esobra posterior, como delata la heráldica del obispoSancho Dávila (1600-1615). En un lateral encontramosun decorativo relieve con las armas reales y las delobispo Diego Tavera (1555-1560). En la última plantase manifiesta la característica galería renacentista dearcos de medio punto, respetada por Luis Berges Rol-dán en la reedificación de 1979. En la esquina poste-rior a la plaza de los Naranjos se encuentra una torrede planta cuadrada edificada en 1761, cuyo muro desillería desciende hasta lindar con el antiguo colegiodel Santísimo Sacramento; éste tiene una portadaclasicista datada en 1756.

EPISCOPAL PALACEThis occupies a wide block with amain façade, distinguished by twoecheloned portals, overlooking thesquare. The oldest of the portals isflat-arched and located at one sideof the façade, once serving as theentrance to the ecclesiastic courtand judge's house; it is crowned byan open scrolled fronton adornedwith the shield of Bishop FranciscoSarmiento de Mendoza (1580-1595).The main portal is flanked byTuscan columns and dates from alater period, as indicated by theuse of the Bishop Sancho Dávila'sshield (1600-1615). The royal coatsof arms and those of Bishop DiegoTavera (1555-1560) can also beobserved at one side of the façade.The top level is distinguished by thetypical Renaissance gallery ofsemicircular arches, respected byLuis Berges Roldán when he rebuiltthe palace in 1979. Situated in thecorner behind Orange Tree Squareis a square-plan tower built in 1761,the stone wall of which reachesdown to the former Holy SacramentCollage; the latter has a classicistportal dated 1756.

CASA LAS HERASCalle Maestra nº 1Siglo XX

Realizada en 1906 por el arquitecto Antonio Merlo, seacerca a las propuestas del eclecticismo modernista yneomudéjar de Doménech y Montaner, con la alter-nancia cromática del ladrillo rojo y ocre. Renueva, deesta manera, la mesurada forma de tratamiento quetenía este material en la arquitectura doméstica jien-nense del siglo XIX. También introduce el azulejo enalgunas partes del paramento, contribuyendo a laresolución decorativa del conjunto. Ocupa una diminu-ta esquina y se divide en dos plantas; la cornisa pre-senta una decoración de pináculos en torno a un cuer-po ático reservado originariamente a un reloj. Su anti-guo uso comercial como relojería se anuncia gráfica-mente en la fachada.

HERAS HOUSEBuilt in 1906 by the architectAntonio Merlo, this house has muchin common with the Art Nouveauand Neo-Mudejar eclecticismpractised by Doménech andMontaner, displaying an alternatinguse of red and ochre bricks. To acertain extent, the adoption of thismaterial revives the moderatetreatment it enjoyed in the city'sdomestic architecture of the 19thcentury. Glazed tiles have also beenintroduced on parts of the exteriorwall, contributing to the overalldecorative repertoire. The houseoccupies a tiny corner and is a two-storey building; the cornice displaysdecorative pinnacles around anattic storey that originally had aclock. The building's former use asa watchmaker's is indicated by thelettering on the façade.

CALLE MAESTRA

MAESTRA STREETThis pedestrian street forms thebasis of a sightseeing tour of thecity's old part and the link betweenthe first two itineraries in thisguide. The first section containsexcellent examples of historicistdomestic architecture. For instance,the houses at numbers 4 and 6 arebuilt with ashlar stones and arecharacteristic of the trend forstandard apertures and absence ofornamentation that emerged in thefirst half of the 19th century.Further along the street, we comeupon the house where the poetBernardo López was born, aprototype for the 19th-century Neo-Plateresque style. Situated on theleft, the house at Nº 1 is a typicalmiddle-class home of the late 19thcentury, while the one at Nº 3skilfully resolves its corner plot by

la Catedral en ese punto, salvando la fuerte rasante a laplaza de San Francisco y calle Campanas. Ésta se resuel-ve elevando dos plantas: una cripta inferior con fachadaa la plaza y la iglesia superior, al nivel del templo. Laiglesia tiene planta oval, nártex y dos altares laterales;hay también cuatro pequeñas capillas esquinadas conpalco alto, dando acceso a la sacristía trasera dos deellas. En el altar mayor destaca el lienzo de la Asunción,obra de Salvador Maella fechada en 1795, con más de 6m de alto. Columnas corintias monumentales y parea-das sostienen un sobrio entablamento del que arrancauna cúpula; ésta se decora con casetones hexagonales,aligerándose en su base por grandes vanos ovales y ensu altura con una linterna. La fachada a la lonja de laCatedral es muy sencilla, resultando más monumentalla de la plaza, donde se vuelve a repetir el juego interiorde los órdenes clásicos pareados, con frontón alto ybalaustrada corrida con decoración escultórica. La igle-sia del Sagrario se abrió al culto en 1801.

43 D4

44 D4

45 C4

Page 69: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

140 141

present-day use as a children'shome in the late 20th century, bythe architects Manuel Trillo deLeyva, Francisco Cueto Vázquezand Valentín Trillo Martínez, whoarranged the various roomsaround a small irregular-shapedcourtyard with large flat-archedwindows set in white frames. Asimilar design can be observed onthe lateral façade overlooking thenarrow Rueda Street, whichfunctions as the service entranceand displays a large asymmetricalwindow. This illuminates thebasement level where the gym islocated. The renovation andconversion works were promotedby the Regional Ministry of SocialAffaire, the Regional FinanceMinistry and the Andalusian PublicLand Company (EPSA).

adopting the shape of a turret. Thelatter is a 20th-century work.Nearly all the buildings correspondto the prototype home in a blockwith commercial establishments onthe ground floor. Otherdistinguishing traits of the middle-class dwelling of the early 20thcentury are the excellent ironworkon the balconies and several fineexamples of woodwork. Venturingdown the side alleys, we come tothe old tavern area, near the highlyevocative Consolation Arch.

Esta calle peatonal constituye el eje articulador delrecorrido turístico por el casco antiguo de Jaén y nexode unión entre los dos primeros itinerarios de esta guía.Se configura en un primer tramo con buenas demostra-ciones de arquitectura doméstica historicista. Losnúmeros 4 y 6, por ejemplo, están realizados en sillare-jo y son característicos de la tendencia regularizadorade vanos y no ornamental de la primera mitad del sigloXIX. Más adelante nos encontramos la casa natal delpoeta Bernardo López, prototipo del estilo neoplateres-co novecentista. En el lado de la izquierda son reseña-bles el conjunto formado por el nº 1, característico de lavivienda burguesa de finales del XIX, y el nº 3, con unabrillante resolución de la esquina en forma de torreón.Esta última es ya construcción del siglo XX. Casi todaslas edificaciones se corresponden con un prototipo devivienda en bloque con disposición en planta baja delocales comerciales. Buenos herrajes en los balcones yalgunos cierres de madera, distintivos de la viviendaburguesa de principios del siglo XX. Bajando por lascallejuelas laterales encontramos la vieja zona de lastascas, en torno al evocador arco del Consuelo.

CARMEN MICHELENACHILDREN'S HOMEThis former mansion dates fromthe 17th century and displays agallery of semicircular archesalong the top floor. It is popularlyknown as the Crown House byvirtue of the fact that for a longtime it functioned as the RoyalTreasury and had a royal crownabove the portal, now replaced bya glazed tile representing St Teresaof Jesus. It was refurbished for its

Antigua casa palaciega del siglo XVII con galería dearcos de medio punto en su planta superior. Se cono-ce popularmente como casa de la Corona porquedurante mucho tiempo fue sede de la Real Hacienda yse asoció su nombre a la corona real dispuesta sobrela portada, justo donde ahora hay un azulejo de SantaTeresa de Jesús. Fue rehabilitada a finales del siglo XXpara su uso actual como residencia de menores, porlos arquitectos Manuel Trillo de Leyva, FranciscoCueto Vázquez y Valentín Trillo Martínez, quienes arti-cularon las estancias alrededor de un pequeño patioirregular con amplios ventanales adintelados y cerra-mientos en color blanco. Semejante diseño se observaen su fachada lateral a la estrecha calle Rueda, reser-vada a la entrada de servicio y con un amplio ventanalasimétrico que da luz al sótano, donde se ubica elgimnasio. La rehabilitación y adecuación al uso actualfue promovida por la Consejería de Asuntos Sociales,Economía y Hacienda, y por la Empresa Pública deSuelo de Andalucía (EPSA).

CENTRODE MENORESCARMENMICHELENACalle Montero Moya nº 7Siglos XVII-XX

MUNICIPAL TAX OFFICEThis building is a typical example ofthe domestic architecture of thelate 19th century with ashlar stoneson the exterior wall and brickframes around the apertures. Thelatter are all aligned and of astandard size and shape. A notablefeature of the interior is a splendidcourtyard with cast-iron columns.In 1994 the building was renovatedand adapted to its present-day useby the architects Ramón SánchezMoreno and Rafael Caro Dobón,who demolished the interior andadded a new level, recessed on themain façade. The work isarticulated around a centralcourtyard and is illuminatednaturally via a large skylight andthe vast windows at the rear. Thesection fronting on to Jesus Roaddisplays two storeys rising from astretch of the old city wall. The firstlevel serves as an enclosed porch,the frames adopting an obliqueposition in relation to the roof.

SERVICIOMUNICIPAL DERECAUDACIÓNCalle Obispo González nº 9Siglos XIX-XX

Típica edificación doméstica de fines del siglo XIX consillarejo en el paramento y ladrillo recercando los hue-cos, que aparecen alineados y regularizados. En su inte-rior, disponía de un bello patio con columnas de fundi-ción. En 1994 fue rehabilitada para su uso actual por losarquitectos Ramón Sánchez Moreno y Rafael Caro Dobón,quienes vaciaron el edificio y elevaron una nueva plantaque en la fachada principal se muestra retranqueada.La obra se articula en torno a un patio central y sedota de iluminación natural, gracias a un gran lucerna-rio y a los amplios ventanales del fondo. En la parteorientada a la carrera de Jesús desarrolla dos plantaselevadas sobre un lienzo de la antigua muralla, convir-tiéndose la primera de ellas en un porche-mirador, conel cerramiento en disposición oblicua respecto a la ali-neación de cubierta.

46 D4

47 D4

Page 70: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El edificio fue construido en 1948 por Romualdo deMadariaga como sede del Banco de España. Al exteriorpresenta una severa composición de vanos rectosdonde se alterna el chapado de piedra gris y clara. Esdestacable la forma en que se centra el cuerpo princi-pal de la fachada con respecto al conjunto de la plaza,desplazándose a un lado del eje central de la crujía; elretranqueo de gran parte de la última planta tambiéncontribuye a resaltarlo. Este desplazamiento se com-pensa en la esquina a la calle Julio Ángel con una cur-vatura en vuelo, enfatizada por una expresiva marque-sina y el balcón superior. El interior, muy remodeladopara su uso actual, aún conserva el amplio patio deoperaciones en su planta principal, cubierto con bóve-da rebajada.

142 143

CITY HALLThis work emerged following thedemolition of the MontemarPalace and the launch of a publiccompetition, won in 1899 by theMadrid architects Ignacio deAldana and Joaquín Saldaña, whoarticulated the complex around asmall irregular-shaped courtyard.The large entrance hall andstaircase are original featuresfrom that period, plus thedisposition of the main spaces andthe historicist façades overlookingObispo González Street and JesúsRoad, the latter also displaying avehicle entrance. The façadecomprises a central volume that isenhanced and has a symmetricalaperture composition, plus twolateral wings. In 1949 themunicipal architect Antonio MªSánchez drew up a project toremodel and extend the building,adding an extra level to increasethe floor area. Externally, this ismanifested as a gallery ofsemicircular arches. He alsorebuilt the façade on St Mary'sSquare but respected classicistprinciples such as the use of amonumental order of pilasters,Baroque frames around theopenings and a balustrade alongthe top of the cornice.

AYUNTAMIENTOPlaza de Santa María nº 1Siglos XIX-XX

Esta obra surge tras la demolición del palacio de Mon-temar y después de un concurso de proyectos ganadopor los arquitectos madrileños Ignacio de Aldana y Joa-quín Saldaña en 1899, quienes articulan el conjunto entorno a un pequeño patio irregular. El amplio vestíbuloy la escalera son vestigios del mismo, así como la dispo-sición de espacios representativos y las fachadas histo-ricistas a las calles Obispo González y carrera de Jesús,donde se dispone una entrada de carruajes. La fachadapresenta un cuerpo central resaltado, con huecos decomposición simétrica y dos alas laterales. En 1949 elarquitecto municipal Antonio Mª Sánchez elaboró unproyecto de reforma y ampliación consistente en elevaruna planta, ampliando la superficie construida y resol-viéndola al exterior en forma de galería de arcos demedio punto. También reedificó la fachada a la plaza deSanta María atendiendo a los mismos presupuestos cla-sicistas, con el empleo de un orden monumental depilastras, el recercado barroco de los vanos y la corona-ción de la cornisa con balaustres.

LAND REGISTRYThis 1948 building was designed byRomualdo deMadariaga as the Bank ofSpain. The external composition issevere, based on straight apertureswith an alternating use of grey andlight stone plaques. Themain sectionof the façade has been centred inrelation to the square, with the resultthat the central axis of the bay issituated to one side; anotherdistinguishing feature of the façade isthe top floor, most of which is recessed.This displacement is compensated atthe corner of Julio Ángel Street with aprojecting curve, further enhanced byan expressive canopy and the balconyabove it. The interior is greatly alteredto accommodate its present-day usebut nevertheless still features theoriginal large trading floor on themainlevel, covered by a segmental vault.

GERENCIATERRITORIAL DELCATASTROCalle Juan Montilla nº 7Siglo XX

ARCHITECT MANUEL MILLÁNLÓPEZ HOUSEThis building is comprising a hallway,a central courtyard around which therooms are arranged, and largegarden to the rear. It is a 3-storeybuilding with a semi-basement leveland a turret. The main façade, madeentirely of ashlar stones, displays asymmetrical composition. The turrethas a hipped roof and around itsentire perimeter are double semi-circular windows with columnmullions. The ground floor is adornedby the coat of arms of the Marquis ofLendínez. The house was originallycommissioned by a canon of thechurch and several of the craftsmenwho worked on the cathedral alsoparticipated in the construction ofthis building. In 1974 it waspurchased by the Jaén architectManuel Millán López, who remodelledit to serve as his private residence.

CASA DELARQUITECTOMANUEL MILLÁNLÓPEZCalle Francisco Coello nº 19Siglos XVIII y XX

Edificio con zaguán, patio central como elemento articu-lador de las estancias y un extenso jardín trasero. Es detres plantas, semisótano y torreón. La fachada principal,íntegramente realizada con sillares de piedra, se ordenasimétricamente. El torreón, con tejado a cuatro aguas,tiene dobles ventanas de medio punto con parteluz decolumna en todo su perímetro. En la planta baja seencuentra un blasón correspondiente al marqués deLendínez. La casa fue mandada a construir por un canó-nigo y tanto en su fábrica como en muchas de sus mejo-res piezas artesanales intervinieron algunos de los artífi-ces que trabajaron en las obras de la catedral.

En el año 1974 fue adquirida por el arquitecto jiennenseManuel Millán López quien la remodeló para destinarla asu vivienda particular.

48 D4 49 D4

50 D4

Page 71: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

144 145

Esta casa señorial responde al prototipo jiennense de laépoca, con una portada de piedra y puerta de clavazón.Sobre ésta se centra un balcón flanqueado por los escudosnobiliarios, al que se añadió un mirador de hierro a prin-cipios del siglo XX. El interior se estructura en torno a unamplio patio porticado de columnas toscanas de piedraque soportan arcos escarzanos; galería en planta alta yfuente central. También destaca el sótano abovedado.Perteneció a diversas familias de la nobleza local o empa-rentadas con ella hasta convertirse en residencia delpopular médico Bernabé Soriano. En la actualidad unequipo dirigido por el arquitecto Agustín Toledano Monte-ro se encarga de su rehabilitación, como sede de la ObraSocio Cultural de la Caja Provincial de Ahorros de Jaén.

CONVENTO DESANTA TERESACalle Juan Montilla nº 25Siglo XVII

ST TERESA'S CONVENTThe convent was founded in 1615 byFrancisco Palomino Ulloa and hiswife, Juana de Quesada, under therule of the Barefoot Carmelites. Thechurch dates from 1673 and wasdesigned by Eufrasio López de Rojas- the same architect who designedthe cathedral façade - who alsofunded the works, having twodaughters as nuns at the convent. Italso here that the architect isburied. The most outstandingfeature of the exterior is the churchportal, an extremely simplecomposition displaying the master'scharacteristic moulding, which islinked to the niche above itcontaining a statue of St Teresa. Theinterior represents the habitualCarmelite austerity, with just anave, a raised choir at the churchentrance, a barrel vault and a domeover the chancel. A Baroquealtarpiece behind the main altar isthe most outstanding artwork, withpaintings attributed to SebastiánMartínez and Ambrosio de Valois.Access to the convent - muchaltered following the remodelling of1980 - is via a door adjacent to thechurch. A small porticoed atriumprecedes the cloister, which wasbuilt in 1618 by Pedro Conde andhas a double gallery of arches onpiers. One of the treasures heldhere is a manuscript of the SpiritualCanticle by St John of the Cross.

El convento fue fundado en 1615 por Francisco PalominoUlloa y su mujer, Juana de Quesada, bajo la regla de lasCarmelitas Descalzas. La iglesia es obra de 1673, efec-tuada por Eufrasio López de Rojas, autor de la fachadade la Catedral, quien costeó también sus gastos al tenerdos hijas profesas en el convento; es aquí donde seencuentra enterrado precisamente. En el exterior resal-ta la portada del templo, de composición muy sencilla,con la moldura característica del maestro, que enlazacon la hornacina superior, donde se dispone una imagende santa Teresa. El interior representa la austeridad car-melitana, con una sola nave, coro alto a los pies, bóvedade medio cañón y cúpula sobre el presbiterio. Un reta-blo mayor barroco es su bien mueble más valioso, conlienzos atribuidos a Sebastián Martínez y Ambrosio deValois. A la clausura se accede por una puerta aneja a laiglesia y se encuentra muy remodelada tras la reformade 1980. Un pequeño atrio porticado da paso al claustro,realizado en 1618 por Pedro Conde, que ofrece doblegalería de arcos superpuestos sobre pilares. En su inte-rior se custodia un manuscrito del Cántico espiritual deSan Juan de la Cruz.

OLD WALLED ENCLOSUREThis large section of the oldArabic wall was much altered bythe Christians. Most of it islocated on a high cantón, thebasement of which nowadayshouses several municipalworkshops and the so-called“artisans' breeding ground”. Itscommences with the remains of acircular turret adjacent to adwelling, coinciding with the oldArch of Pains or St Sebastian'sGate. It continues with twocylindrical turrets, extending tothe rear part of St Thomas'sSchool and the turret of the Countof Torralba, executed in hammer-dressed masonry. This tower isflanked by the two crenellatedparapets that provide access to it,with their pointed brick arches;inside is a room illuminated by

ANTIGUORECINTOAMURALLADOCalle Juan MontillaSiglos XI-XIII

Largo lienzo de la antigua muralla árabe muy remodeladoen época cristiana. Se ubica en su mayor parte sobre unalto cantón reutilizado en el subsuelo por algunos talleresmunicipales y el “vivero de artesanos”. Tiene su inicio enlos restos de un torreón circular adosado a una vivienda,que coincide con el viejo arco de los Dolores o portillo deSan Sebastián. Continúa con dos torreones cilíndricoshasta la parte trasera del colegio Santo Tomás, donde sealza el torreón del conde de Torralba, realizado en silleríamejor concertada. Esta torre está flanqueada por dos

ANTIGUOPALACIO DELMARQUÉS DEACAPULCOCalle Juan Montilla nº 23Siglo XVIII

51 D4

52 D4

53 D3

FORMER MARQUIS OFACAPULCO PALACEThis stately house responds to theJaén prototype of the period, witha stone portal and a studdeddoor. Located above the latter is abalcony flanked by coats of armsand enclosed with ironwork at thebeginning of the 20th century.The interior is articulated arounda large porticoed courtyard withTuscan stone columns supportingsegmental arches; a gallery runsaround the top level and there isa fountain at the centre. There isalso a vaulted basement level.The house belonged to a varietyof local aristocratic familiesbefore becoming the home of thewell-known doctor BernabéSoriano. A team led by thearchitect Agustín ToledanoMontero is currently remodellingthe building, to equip it for use asthe Socio-Cultural Department ofthe Jaén Savings Bank.

Page 72: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

146 147

JESUS CHAPELThis building was originally part ofthe old Monastery of St Joseph ofthe Barefoot Carmelite Fathers,founded in 1588. FollowingMendizábal's confiscation ofreligious properties, it waspurchased by the Count ofHumanes, who turned it into amansion for his family. It wassubsequently adapted to serve asbarracks for the Civil Guard, andlater still the monastery sectionwas demolished to make way for ahigh-rise apartment block. Theonly sections remaining after allthese vicissitudes, and currentlyundergoing restoration, are thechurch and the shrine where theRenaissance image of Our FatherJesus the Nazarene is venerated,currently on display at thecathedral. The church must havebeen relatively large, judging fromthe width of the nave. Its façade,in the Carmelite style, is onlypartially visible, a new volumehaving been added in front of it. Itis a Baroque work built between1687 and 1717 by Blas AntonioDelgado and financed by CaptainLucas Martínez de Frías, alias“Pocasangre” or “Little Blood”,according to a will drawn up inLima. In 1741 it was extended bythe master architect of thecathedral, Gonzalo Rabanales. Theshrine comprises two clearlydefined spaces: a chapel coveredby a cupola on pendentives, andanother to accommodate theimage - a niche projecting fromthe wall along Camarín de JesúsStreet. The interior decoration isBaroque with geometric mouldingand exuberant foliage, althoughlike the building itself these motifsare nowadays much deteriorated.In 1980 the building gainedHistoric-Artistic Monument status.

CAMARÍN DEJESÚSCalle Juan Montilla nº 35Siglos XVI-XIX

Edificio que formaba parte en su origen del antiguoconvento de San José de los Padres Carmelitas Descal-zos, fundado en 1588. Tras la desamortización de Men-dizábal fue adquirido por el conde de Humanes, quienlo rehabilitó como casa palacio. Posteriormente seadaptó a cuartel de la Guardia Civil, siendo derribadamás tarde su zona claustral para construir un edificiode viviendas en bloque. Tras estos avatares tan sóloquedan en pie, aunque en proceso de restauración, laiglesia y el camarín, donde se veneraba la imagenrenacentista de Nuestro Padre Jesús Nazareno, hoy díaen la Catedral. El templo debió ser de dimensionesconsiderables a juzgar por la anchura de la nave. Lafachada de la iglesia, de estilo carmelitano, solo esvisible parcialmente por tener añadido un cuerpodelantero. Es una obra barroca construida entre 1687 y1717 por Blas Antonio Delgado y costeada por el capi-tán Lucas Martínez de Frías, “Pocasangre”, según tes-tamento otorgado en Lima. En 1741 se ejecutó unaampliación por el maestro de la Catedral, GonzaloRabanales. El camarín tiene dos espacios bien delimi-tados, una capilla cubierta con cúpula sobre pechinasy otra destinada a la imagen, que se ubicaba en unnicho sobresaliente del muro a la calle Camarín deJesús. La decoración interior es barroca con moldurasgeométricas y hojas carnosas, aunque está sumamen-te deteriorada como todo el conjunto. El expedientepara su declaración como Monumento Histórico Artís-tico se incoa en 1980.

CERVANTES MUNICIPAL INFANTSCHOOLThis work was built by the Jaénmilitary official Rafael Sagrista yAguirre (1860-1915). Its centralsection projects from the façade,displaying semicircular arches anda small terrace roof, the parapet ofwhich is adorned with the Jaénshield and the name of the school.The two recessed lateral volumesare articulated around the centralentrance hall, each one coincidingwith the original segregation ofboys and girls and each with theirown rear yard. The exterior walldisplays the use of hammer-dressmasonry for the planes and brickfor the apertures, corners andcornices, in keeping with the Neo-Mudejar style.

ESCUELAINFANTILMUNICIPALCERVANTESCalle Juan Montilla nº 22Siglo XX

Obra del militar jiennense Rafael Sagrista y Aguirre(1860-1915). Tiene un cuerpo central adelantado a lalínea de fachada, con arcos de medio punto y unapequeña terraza en cuyo antepecho se coloca el escudode la ciudad y la denominación de las escuelas. A loslados se retranquean dos volúmenes articulados desdeel vestíbulo central, que coinciden con la diferenciaciónoriginaria de espacios entre niños y niñas; ambos dispo-nen de un patio trasero. El muro exterior alterna elparamento de mampostería concertada con la fábricade ladrillo en vanos, esquinas y cornisas, al modo de laconstrucción neomudéjar.

PRIVATE HOUSEFormerly the residence of theFiestas family, this building wasrecently converted intoapartments. Its façade contains ahandsome stone portal crowned,on both sides of the centralbalcony, by two shields dated1713. On the ground floor, ashlarstones have been used, plus aterracotta frieze of rosettes; theremainder displays hammer-dressed masonry. The baywindows are made of wood anddesigned in the Art Nouveaustyle, almost certainly havingbeen added at the beginning ofthe 20th century. The hallwayprovides access to the originalinterior courtyard with cast-ironcolumns, and nowadays thevarious apartments arearticulated around this space. Thefloor and fountain at the centreare both made from whitemarble. The building also boasts aback garden.

CASAPARTICULARCalle Los Peñas nº 4Siglos XVIII-XX

Antigua casa de la familia Fiestas, reconvertida reciente-mente en vivienda plurifamiliar. Tiene en su fachada unahermosa portada de piedra coronada a ambos lados delbalcón central por dos escudos fechados en 1713. Laplanta baja es de fábrica de sillería con friso alto de rose-tas en terracota, mientras que el resto está realizado enmampostería concertada. Los miradores son de maderay de corte modernista, añadidos seguramente a princi-pios del siglo XX. El zaguán da acceso a un patio interiorcon estructura de columnas de hierro, que se ha respe-tado en la actualidad como elemento distribuidor de lasdiferentes viviendas. Solería y fuente central en mármolblanco. Dispone de jardín posterior.

54 D3

55 D3

56 D3

loopholes and a staircaseembedded in the wall, leading tothe terrace roof. The complex wasrestored in 1972 by Luis BergesRoldán and now displays astructure of geminatesemicircular arches.

adarves laterales que le dan acceso a través de arcos oji-vales en ladrillo; en su interior hay una sala iluminada porsaeteras y una escalera embutida en el muro por la que sesube a la azotea. Fue restaurado en 1972 por Luis BergesRoldán, disponiéndose junto a él una estructura de arcospareados de medio punto.

Page 73: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

148 149

FRANCISCO COELLO STREETPopularly known as Llana or FlatStreet, in a vicinity characterisedby hills, this thoroughfare offers apleasant stroll through Jaén's oldaristocratic sector, where theMarquises of Blanco Hermoso andLendínez, and the Counts ofFuenrubia all had their homes.Nowadays, most of these mansionshave been rebuilt and turnedeither into single-family or multi-family dwellings, but their façadesnevertheless still display theclassicist stamp, manifested instone portals with heraldic motifs,studded doors and wrought-irongrilles. Most of them containinterior courtyards with stonecolumns and wooden bearingblocks. The house at Nº 37 waspurchased by the architectEufrasio López de Rojas in 1662,who embellished the façade with acharacteristic portal: Tuscanpilasters, a moulded frameforming cruciform angles and anopen fronton with lateralpinnacles. It has recently beenrestored by the architect Jon CañoArbaiza. Next door is theDominican Convent, the onlysurviving feature of which is the19th-century façade, the interiorhaving been totally remodelled in1987 and 1996 by Juan CarlosLendínez and Francisco ReyesMengíbar, respectively.

The building at Nº 14 is one ofthe few that still displays theoriginal structure - a two-storeymansion with a stone portal and agallery of semicircular archesalong the top floor. The interiorconsists of a porticoed courtyardwith Ionic columns, a bay alongthe perimeter and floor tilesinterspersed with olambrillas,

CALLEFRANCISCOCOELLO

Conocida popularmente como calle Llana, en un entor-no urbano caracterizado por las cuestas, nos ofrece ungrato paseo por el antiguo Jaén señorial, donde tuvie-ron sus casas palacio los marqueses de Blanco Hermo-so y de Lendínez, o los condes de Fuenrubia. En laactualidad se encuentran mayoritariamente reedifica-das y convertidas en viviendas unifamiliares o plurifa-miliares, pero han conservado en sus fachadas el selloclasicista de las portadas de piedra con motivos herál-dicos, las puertas de clavazón o la rejería de forja.Mayoritariamente en su interior presentan patios decolumnas de piedra y zapatas de madera. La casacorrespondiente al nº 37 se relaciona con la adquiridapor el arquitecto Eufrasio López de Rojas en 1662,quien embelleció su fachada con una portada caracte-rística: pilastras toscanas, recercado de molduras for-mando un recodo cruciforme y frontón partido coro-nado por pináculos laterales. Ha sido restauradarecientemente por el arquitecto Jon Caño Arbaiza. Seubica junto al convento de Madres Dominicas, del quese conserva sólo la fachada decimonónica de la casaprimitiva, ya que su interior se reformó totalmente en1987 y en 1996, según proyectos de Juan Carlos Lendí-nez y Francisco Reyes Mengíbar, respectivamente.

La correspondiente al nº 14 es una de las pocas queconserva la estructura original, antiguo palacio de dosplantas, con portada de piedra y galería superior dearcos de medio punto. El interior consta de patio por-ticado de columnas jónicas, crujía perimetral y soleríade olambrillas. Pésimo estado de conservación condeterioro en forjados y muros. El nº 10 de la calle esuna obra fechada en 1712 y rehabilitada recientemen-te por el arquitecto Francisco López Mora, protegien-do la portada, el portón y la rejería en su fachada prin-cipal. En el interior conserva el zaguán y el patio por-

COURTYARD HOUSEThe interior of this traditionalclassicist house has been muchaltered to accommodate itspresent-day use as a multi-familydwelling. The portal displays astone frame and a studded door,the latter repeated after thehallway. The central courtyard issupported by columns with plaincapitals and wooden beams; thetop-floor gallery - now sealed - bystanchions. The staircase is of thetwo-flight variety with a carved-wooden beam and support on theupper landing, which is covered bya cloister vault. At the end of the19th century the building was takenover by the Spanish-French School,which almost certainly added thethird storey, manifested externallyby the row of horizontal apertures.

CASA PATIOCalle Julio Ángel nº 4Siglo XVII

Casa tradicional del Jaén clasicista muy modificada ensu interior por el uso actual como vivienda plurifami-liar. Portada con recercado de piedra y puerta de cla-vazón, que se repite tras el zaguán. Patio central concolumna de capitel sin tallar y vigas de madera; la gale-ría superior tiene pies derechos y está cegada en laactualidad. El ámbito de la escalera es de dos tramos,con soporte y viga de madera tallada en el rellanosuperior, y cubierta con bóveda esquifada. A finales delsiglo XIX acogió el colegio Hispano-Francés, añadién-dose seguramente la tercera planta en forma de hue-cos apaisados al exterior.

small ceramic inserts, often withgeometric or pictorial motifs. Allthe structural elements are in anadvanced state of decay.

Situated at Nº 10 on the samestreet is a work dated 1712 andrecently renovated by thearchitect Francisco López Mora.The portal, entrance door andgrilles on the main façade are allthe original features, while theinterior still contains the oldhallway and porticoed courtyardwith columns, now covered by askylight. The lateral façade onJulio Ángel Street has been onlyslightly altered.

Finally, the building at Nº 12 isdistinguished by a bolstered stoneportal and an elegant fronton.

ticado con columnas, que se cierra mediante cubiertaacristalada. La fachada lateral a la calle Julio Ángel seha modificado ligeramente. Así mismo destaca el nº 12de la calle, con portada de sillería almohadillada y vis-toso frontón.

57 D4

58 D4

Page 74: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

150 151

APARTMENT BUILDINGThis corner building was erected in2001 with façades that emulate thebalcony apertures of otherbuildings in the vicinity. The façadeon Manuel Jontoya Street isregular; while the one overlookingJorge Morales Street displays anasymmetrical aperturearrangement. In keeping with thecharacteristic colours offunctionalism, it is white and grey.A continuous canopy runs alongthe top of the building. The projectis by Alfonso Rodríguez Márquezand distinguished by a plain,rational idiom.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Jorge Morales nº 4Siglo XXI

Edificio de nueva planta proyectado en 2001, resuel-to en esquina y con fachadas que emulan el tipo dehuecos abalconados de la zona. Hacia la calle ManuelJontoya la fachada es regular; sin embargo haciaJorge Morales la ordenación de huecos es asimétrica.Utiliza los colores característicos del funcionalismo,el blanco y el gris. El edificio se remata con una mar-quesina corrida. El autor del proyecto es AlfonsoRodríguez Márquez, quien emplea un lenguaje escue-to y racional.

PEDRO POVEDA SCHOOLThis school, which belongs to theTeresian Institution, opened in 1914in this large old house specificallyextended for the purpose. The plotoccupies a long block that descendsamidst echeloned courtyards andgardens to Fuente de Don DiegoStreet. The main façade constitutesa fine example of brick architecturein Jaén, displaying intricatecompositions around the openings;on the first floor, these adopt theform of iron balconies evenlyinterspersed with windows.Situated in the entrance hall are anoriginal arcade and fountain, bothin the classicist style, which werereused following the restoration ofthe building by Luis Berges Roldánin 1977. During these works, theinterior layout was remodelled butthe load-bearing walls maintained.Just a few minor alterations weremade to the original façade.Opposite this building is a housefrom the same period that hasrecently been restored and featureshandsome Art Nouveau grillesattributed to the architects AntonioMerlo and Agustín Eyries.

COLEGIO PEDROPOVEDACalle Josefa Segovia nº 10Siglo XX

Perteneciente a la institución teresiana, el colegio seinstaló aquí en el año 1914 ocupando una antigua caso-na que fue ampliada al efecto. El solar se extiende poruna extensa manzana que desciende entre patios y jar-dines escalonados hacia la calle Fuente de don Diego. Lafachada principal es una importante muestra de laarquitectura del ladrillo en Jaén, que nos ofrece laborio-sas composiciones alrededor de los vanos; los de laplanta principal se disponen en forma de balcones dehierro alternando ordenadamente con ventanas. En elvestíbulo se conservan una antigua arcada y fuente cla-sicistas reutilizadas tras la restauración de que fue obje-to el edificio por Luis Berges Roldán en 1977. Se reformóentonces la disposición interior, aunque manteniéndoselos muros de carga y la fachada primitiva, con ligerosretoques. Enfrente de este edificio se encuentra unacasa de la misma época, rehabilitada recientemente,con una bella rejería de corte modernista atribuible a losarquitectos Antonio Merlo o Agustín Eyries.

ST EUPHRASIUS'S CHURCHThis former Shrine of St Felix ofCantalicio belonged to a residencefor pilgrim priests founded in theearly 18th century by Luis Garridoand his wife, Mariana de Morales. Itwas rebuilt in 1971 by Luis BergesRoldán. Of the original structure, theonly feature remaining - apart froma priceless collection of Baroquereligious art - is the portal, which hastwo Tuscan pilasters and a flat archwith the year 1717 inscribed on thekeystone. The interior of the churchis articulated around a nave thatdiminishes in size towards the mainaltar and is covered by a parabolicvault supported by brick transversearches. It is illuminated by a series ofstained-glass windows designed byJosé Luis Picardo. Located above thechurch is a parish hall, manifestedexternally via a gallery ofsemicircular arches. The tower risesfrom the chancel and adjoining it isthe water trough of the so-calledFountain of Don Diego, from whichthe street takes its name.

IGLESIA DESAN EUFRASIOPlaza de San FélixSiglos XVIII-XX

Antigua ermita de San Félix de Cantalicio pertenecien-te a una residencia para sacerdotes peregrinos quefundaron a principios del siglo XVIII Luis Garrido y suesposa, Mariana de Morales. Fue reedificada segúnproyecto de Luis Berges Roldán del año 1971. De la pri-mitiva fundación, aparte de una importante colecciónde arte religioso barroco, sólo queda la portada, condos pilastras toscanas y un dintel adovelado en cuyaclave se inscribe el año 1717. El interior del templo tieneuna sola nave de tamaño decreciente hacia el altarmayor y se cubre con una bóveda paraboloide sosteni-da por arcos fajones de ladrillo; se ilumina con unaserie de vidrieras diseñadas por José Luis Picardo.Sobre la iglesia se dispone un salón parroquial que alexterior desarrolla una galería de arcos de mediopunto. La torre se erige sobre el presbiterio y a ella seadosa el popular abrevadero denominado fuente dedon Diego, que da nombre a la calle.

59 D4

60 D4

61 D4

ANGEL GATEThis is the only surviving gate fromthe medieval walled enclosure,which at this section of the city ranparallel to Adarves Bajos Street.This was the second defence ringthat surrounded the entire formerlyoutlying district of San Ildefonso. Itwas built in the 12th century andreinforced following the Christianconquest of the city in 1246. Thepresent-day building is a Baroquework attributed to Juan de Aranda,who also built the main portal of StBernadette's Convent, on whosewalls it rests and with which italmost certainly shares the samedate of construction. The mainfaçade overlooks the AlamedaBoulevard, forming a semicirculararch crowned by an open frontonwith lateral volutes and a niche atthe centre to accommodate astatue of St Michael the Archangel.

PUERTADEL ÁNGELCalle Puerta del ÁngelSiglo XVII

Es la única puerta conservada del antiguo recinto amu-rallado medieval, que seguía en esta parte la alinea-ción de la calle Adarves Bajos. Nos referimos al segun-do cinturón defensivo, que abarcaba todo el arrabal deSan Ildefonso y que fue acometido a partir del siglo XIIy reforzado tras la conquista cristiana de la ciudad en

62 C5

Page 75: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

152 153

latter by Diego Landeras (1642);two lateral Baroque portals leadto the sacristy and the conventguest quarters. The church, whichhas a Latin-cross plan and wasterminated in 1627, is attributedto the Toledo architect JuanBautista Monegro. It adopts theHerrera-esque simple modelbased on a barrel vault withlunettes over the nave and adome on pendentives above thecrossing. The coats of arms ofMelchor de Soria adorn thependentives. There are several17th-century altarpieces andpaintings in the nave and thechoir. The convent quarters arearticulated around a cloistercomposed of a gallery ofsemicircular arches, designed byJuan de Aranda in 1641. Anorchard-garden occupies the rearof the grounds, along theperimeter wall, while the partcorresponding to the AlamedaBoulevard is distinguished by thepublic fountain and water trough.

ST BERNADETTE'S CONVENTThis order of Barefoot Franciscannuns was founded by Melchor deSoria Vera in 1616, the Bishop ofTroya and is known as StBernadette's Convent by virtue ofthe protection extended to it byCardinal Bernardo de Sandoval,the Archbishop of Toledo. A largesection of the city wall alongPuerta del Ángel Street had to bedemolished to make way for thebuilding. The elevation of thelarge block it occupies constitutesa compact stone wall. The mainfaçade was designed by Juan deAranda and built between 1628and 1642. It is articulated arounda monumental structure of Tuscanpilasters and a triangularpediment; the portal adopts theform of a semicircular arch,comprising a niche with a statueof the Immaculate Conception andthe shields of the founder. Asecluded atrium provides accessto the church and other conventquarters. Situated on the groundfloor of the church façade is alarge triumphal arch with alintelled door and a niche adornedwith a statue of St Clare, the

CONVENTO DELAS BERNARDASCalle Puerta del ÁngelSiglo XVII atribuyéndose su autoría al maestro toledano Juan

Bautista Monegro. Responde al sobrio ideal herrerianocon bóveda de medio cañón sobre lunetos en la nave ycúpula sobre pechinas en el crucero, éstas últimas conlos escudos de Melchor de Soria. Alberga una impor-tante colección de retablos y pinturas del siglo XVII, aligual que en la espaciosa sala del coro bajo. Las depen-dencias de la clausura se articulan en torno a un patioclaustral formado por una galería de arcos de mediopunto y trazado por Juan de Aranda en 1641. Un huer-to-jardín ocupa el fondo del recinto a lo largo del muroperimetral, disponiéndose en la parte del paseo de laAlameda una popular fuente y abrevadero públicos.

63 C5

A cartouche at the top of the gatebears an inscription - nowadaysfairly illegible - about thepromoters and the year ofconstruction.

1246. La edificación actual es una obra barroca, atribui-da a Juan de Aranda, autor también de la portada prin-cipal del convento de las Bernardas, sobre cuyos murosdescansa y de la que seguramente es coetánea. Lafachada principal se orienta hacia el paseo de la Alame-da. Forma un arco de medio punto coronado por unfrontón partido que se flanquea por roleos y encierrauna hornacina con la imagen del arcángel San Miguel.Una cartela alta hace referencia a sus promotores y añode construcción, aunque está bastante ilegible.

Esta fundación de religiosas Franciscanas Descalzasfue promovida por Melchor de Soria Vera en 1616, obis-po de Troya, auxiliar de Toledo, y se conoce con ladenominación de convento de las Bernardas por habergozado de la protección del cardenal Bernardo de San-doval, arzobispo de Toledo. Para su construcción fuenecesario el derribo de un importante tramo de mura-lla a lo largo de la calle Puerta del Ángel, ocupando unaamplia manzana con la elevación de un compacto murode sillería. La fachada principal fue trazada por Juan deAranda y edificada entre 1628 y 1642, inscribiéndoseen una monumental estructura de pilastras toscanas yfrontón recto; la portada tiene forma de arco de mediopunto, una hornacina con la imagen de la Concepción ylos escudos del fundador. Un recoleto atrio distribuyelos accesos a la iglesia y otras dependencias claustra-les. La fachada del templo presenta en la planta bajaun gran arco de triunfo y una puerta adintelada conuna hornacina que alberga la imagen de Santa Clara,obra de Diego Landeras (1642); dos portadas barrocaslaterales comunican con la sacristía y la hospedería. Laiglesia tiene forma de cruz latina y se concluyó en 1627,

Page 76: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

154 155

JESÚS MARÍA STATE PRIMARYSCHOOLThis school was designed by LuisBerges Martínez during his capacityas municipal architect, around1923. Compared with other morehistoricist projects by the samearchitect, this one flirts with anearly form of functionalism,manifested in its meticulousvolumetric design and decorativesimplicity. A corner tower serves toarticulate the two bays, with themain entrance on the boulevardside. A large entrance hall providesaccess to a bright central corridoraround which the various spacesare located. The originalclassrooms are located alongAgustina de Aragón Street, with awalled playground. All the façadesare rendered and whitewashed. Theoriginal building was extended in1967 by Luis Berges Roldán andErnesto Hontoria.

COLEGIOPÚBLICO JESÚSMARÍAPaseo de la AlamedaSiglo XX

Grupo escolar proyectado por Luis Berges Martínez ensu época de arquitecto municipal, en torno a 1923. Encomparación con otros proyectos suyos, más atentosal lenguaje del historicismo, aquí se aventura en unprimigenio funcionalismo, con cuidada volumetría ysobriedad decorativa. Una torre esquinada articula lasdos crujías, disponiéndose en la del paseo su accesoprincipal; allí un amplio zaguán da paso a una galeríacentral muy luminosa que distribuye los diferentesespacios. El aulario primitivo se extiende por la calleAgustina de Aragón con un patio de recreo cercadopor un muro, encontrándose revocadas y encaladastodas las fachadas. Una ampliación posterior ha com-pletado el edificio original (Luis Berges Roldán yErnesto Hontoria, 1967).

GENERAL CUESTA HIPPODROMEThis is built in what was initially theorchard of the old CapuchinMonastery and then the city's firstpublic cemetery. The work datesfrom 1955 and was designed by themunicipal architect Antonio MaríaSánchez, who compensated thesharp difference between in groundlevel between the plot and theboulevard by creating L-shapedtiers of seating. With its appenticeroofs, arches and pinnacles, theportal is reminiscent of thearchitecture of an Andalusianhacienda. Arranged along theinterior of the long walls flankingthe portal are the betting rooms.The stables and service areas arelocated in an annexe structure, theterrace of which is situated at thesame level as the boulevard,providing a superb vantage point.

CAMPO HÍPICOGENERAL CUESTAPaseo de la AlamedaSiglo XX

Está construido sobre lo que fue el huerto del anti-guo convento de Capuchinos y posteriormente pri-mer cementerio público de Jaén. La obra fue realiza-da en 1955 por el arquitecto municipal Antonio MaríaSánchez, quien acometió la fuerte diferencia derasante con el nivel del paseo disponiendo el grade-río en forma de “L”. La portada tiene una serie detejadillos, arcos y pináculos que rememoran la arqui-tectura de las haciendas andaluzas, y un largo muroa cada lado sobre el que se apoyan al interior loshabitáculos destinados a apuestas. Para la zona decuadras y servicios erigió una estructura aneja cuyaterraza elevó al mismo nivel del paseo, constituyen-do un espléndido mirador

ALAMEDA AUDITORIUMIn 1960 the land originallyoccupied by the CapuchinMonastery was used for theconstruction of an auditorium,subsequently rebuilt by JuanRuesga as part of the Andalusia1992 Programme, according to aproject drawn up in 1989 andconducted in association withGuadalupe Patón. The buildingadopts a semicircular plan with astructure that rises from a podiumto compensate the difference inground level in relation to theupper tiers of seats. Thesurrounding exterior wall isperforated by a succession of largevertical apertures and is precededby a loggia with slender circularpillars. Two lateral volumesaccommodate the dressing rooms,management area and box offices,and are distinguished by a pair ofsquare-plan towers. Locatedbetween these volumes is thestage, which includes a ancienttree and is separated from theAlameda Boulevard by a line ofpillars, on which rests a large tautawning; behind this are anilluminated fountain and a smalllandscaped area.

AUDITORIO DE LAALAMEDAPaseo de la AlamedaSiglo XX

Sobre el lugar que originariamente tuvo el convento deCapuchinos se construyó un auditorio en el año 1960,reedificado por Juan Ruesga dentro del Programa Anda-lucía 92, según proyecto de 1989, y efectuado en cola-boración con Guadalupe Patón. De planta semicircular,eleva su estructura sobre un podio para salvar la dife-rencia de rasante con la zona alta del graderío. El murocircundante de cerramiento está calado por una suce-sión de grandes huecos verticales y le antecede unaloggia con esbeltos pilares circulares de escasa sección.Dos volúmenes laterales ubican los usos destinados avestuario, administración y taquillas, y a manera dehitos desarrollan un par de torres de planta cuadrada.Entre ellas se dispone el escenario, que integra un árbolcentenario y queda delimitado del paseo de la Alamedapor una alineación de pilares, sobre los que apoya ungran toldo atirantado; tras éste, una fuente iluminada yun pequeño espacio ajardinado.

PRIVATE HOUSEDesigned by Juan FranciscoAlmazán López and Mario Gilabert,this house was completed in 2004.It is fronted by an open space andaccessed via a projecting walkway.The composition of the façade isclearly differentiated into twoplanes: the main one in which theapertures are set within galvanisedsheet metal frames, and a lateralbrick plane coinciding with thevehicle entrance. The work was afinalist in the 7th Edition of theAndrés de Vandelvira ProvincialArchitecture Award, held in 2005.

VIVIENDAPARTICULARPaseo de la Alameda nº 27Siglo XXI

Edificio proyectado por Juan Francisco Almazán López yMario Gilabert, y concluido en el año 2004. Vivienda uni-familiar con espacio libre delantero y acceso a través depasarela en voladizo. De manera compositiva se diferen-cian en fachada dos planos, uno principal con huecosrecercados en chapa galvanizada y uno lateral de ladri-llo coincidente con el acceso a la cochera. Obra finalistaen la VII edición del Premio Provincial de Arquitectura“Andrés de Vandelvira” celebrada en el año 2005.

64 C5

65 C5

66 C5

67 C5

Page 77: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

156 157

BULLRINGDesigned by the municipal architectAntonio María Sánchez, this workwas promoted in 1958 and built intwo phases. In 1960 the open-airtiers of seating were completed andtwo years later the covered seatingarea, producing a total capacity of11,500 spectators. The building isarticulated around a functionalconcrete structure with threeprojecting brick volumes,culminating in inverted pitchedroofs; the stairs concealed withinthese volumes lead to a continuousbalcony along the top of thefaçade, which in turn providesaccess to the covered seating area.As is commonly the case withbullrings, the bull pens, infirmaryand other services are located in alateral volume.

PLAZA DE TOROSPaseo de la AlamedaSiglo XX

Proyecto del arquitecto municipal Antonio María Sán-chez promovido en 1958 y llevado a cabo en dos par-tes: en 1960 se inauguró la planta de graderíos y dosaños más tarde se elevaron las andanadas cubiertas.De esta manera se alcanzó un aforo total de 11.500espectadores. Estamos ante una estructura funcionalde hormigón a la que se añaden tres cuerpos salientesen ladrillo, culminados en forma de dos aguas inverti-das; las escaleras que éstos ocultan dan paso en laparte superior de la fachada a una balconada corridade acceso a las andanadas. Como es corriente, en unlateral se disponen los espacios destinados a toriles,enfermería y otros servicios.

APARTMENT BUILDINGThis work was designed by AndrésCid Fernández between 1977 and1978. It is bounded by party wallson both sides and adopts the formof a reinforced concrete structurewith exposed brick. At the corner ofthe façade is a double-heightrecess where the access is located.The apertures are grouped in pairs.At the time of its construction, thework represented a new approachto the design of buildings in thecity's historic centre.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Teodoro Calvache nº 20Siglo XX

Obra proyectada por Andrés Cid Fernández entre losaños 1977 y 1978. Edificio entre medianeras con estruc-tura de hormigón armado y fábrica de ladrillo visto. Enla esquina de la fachada se origina un retranqueo condoble altura que se aprovecha para el acceso. La arti-culación de vanos obedece a agrupamientos de vanospareados. En su día supuso una importante renovaciónen la forma de proyectar dentro del casco histórico.

ST ILDEPHONSE'S SQUAREAn important point of reference inthe district of the same name, in2002 this square was remodelledby the architect Alfonso Mollinedoand is now a pedestrian urbanspace. It is surrounded by domesticbuilding from various periods, themost interesting ones being the twohistoricist designs at the corner ofHurtado Street, whose terraceroofs imitate the vernaculartradition. Situated at the beginningof the same street is the Chamberof Commerce building from 1886,renovated in the late 20th centuryby the architects Alicia MartínezMartín and Lucas Espinosa de losMonteros. Opposite the mainfaçade of St Idelphonse's Church isa postwar building featuringelements of the Rationalist style,with an enclosed brick balcony anda curved continuous balcony(Antonio María Sánchez, 1941).

PLAZA DESAN ILDEFONSO

Referente puntual del barrio del mismo nombre, en elaño 2002 fue remodelada por el arquitecto AlfonsoMollinedo, peatonalizando el espacio urbano. Se confi-gura con un grupo de edificaciones de carácter domésti-co y diversas épocas, entre las que destacan las dos quehacen esquina con la calle Hurtado, de diseño historicis-ta y cubierta a modo de azotea siguiendo una tradiciónvernácula. Al inicio de la calle Hurtado encontramos eledificio de la Cámara de Comercio, obra de 1886 reha-bilitada a finales del siglo XX por los arquitectos AliciaMartínez Martín y Lucas Espinosa de los Monteros.Frente a la fachada principal de la iglesia de San Ilde-fonso se erige una edificación de posguerra con ele-mentos racionalistas, compuesta por un mirador cerra-do en fábrica y balcón curvo corrido (Antonio MaríaSánchez, 1941).

68 C5

69 C5

70 C4

Page 78: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

158 159

como patrona de Jaén, siendo de esa época la imagenactual. La traza gótica del templo se llevó a cabo duran-te el obispado de Alonso Suárez de la Fuente del Sauce(1500-1520), cuyos escudos flanquean la portada másantigua a la calle Reja de la Capilla. Es de estilo isabeli-no y consta de arco carpanel, cuyos baquetones des-arrollan una hornacina conopial con una escultura de laVirgen al gusto hispano-flamenco; el interior se ciegacon un mosaico de Santiago Padrós (1958), alusivo alprodigioso descenso.

La fachada norte está realizada en sillarejo y presentacontrafuertes cilíndricos, destacando en ella la apertu-ra de dos grandes arcos ojivales que permiten contem-plar el interior de la capilla de la Virgen. En este ladoel protagonismo reside en una portada edificada porFrancisco del Castillo: tiene forma de arco de mediopunto flanqueado por dos estípites antropoides y unafinísima decoración escultórica que culmina en el relie-ve de la imposición de la casulla a San Ildefonso y laimagen de Dios Padre; los escudos del obispo PedroPacheco (1545-1554) flanquean el conjunto. En el ángu-lo noroeste se eleva la torre principal, iniciada duranteel obispado de Sarmiento de Mendoza (1580-1595), yconcluida por el obispo Andrade y Castro (1648-1664).La fachada occidental y la pequeña torre lateral, por suparte, son obras neoclásicas de Ventura Rodríguez con-cluidas durante el obispado de Benito Marín (1750-1769), destacando sobre el frontón principal una escul-tura de San Ildefonso entre flameros.

El interior presenta una planta de salón con cabeceraplana, tres naves y cinco tramos, cubiertos por bóvedasestrelladas de nervios sobre arcos ojivales. La capillade la Virgen se realizó a finales del siglo XVI a partir deuna planta cuadrada cubierta en forma de cúpula sobrepechinas y con camarín; tiene una decoración profusa-mente barroca, como delatan las columnas salomóni-cas del retablo. Los espacios destinados a antesacristíay sacristía terminan de configurar la planta rectangulardel conjunto. Entre las obras de arte que allí se conser-van destacan el Tabernáculo, elevado sobre un presbi-terio exento, y los retablos del testero, ambos realiza-dos por Duque Cornejo durante el siglo XVIII con unagran imaginación de formas.

culminating in a relief of StIldephonse donning his chasubleand the image of God the Father;flanking the assemblage are theshields of Bishop Pedro Pacheco(1545-1554). At the north-westangle is the main tower, begunduring the bishopric of Sarmientode Mendoza (1580-1595) andcompleted by Bishop Andrade yCastro (1648-1664). The westfaçade and the small lateral towerare Neoclassical works by VenturaRodríguez, completed during thebishopric of Benito Marín (1750-1769); above the main pediment isa statue of St Ildephonse betweenflaming urns.

The plan is of the hall-churchvariety with a flat rear wall and anave and two aisles divided intofive sections, covered by stellarvaults on pointed arches. TheLady-chapel was built in the late16th century and adopts a squareplan covered by a dome onpendentives, with a special shrinefor the image; the profusedecoration is Baroque, asindicated for example by theSolomonic columns of thealtarpiece. The ante-sacristy andsacristy complete the overallrectangular plan of the church.The main artworks are thetabernacle, situated in a separatechancel, and the altarpieces onthe rear wall. Both of these weremade by Duque Cornejo in the18th century and display highlyimaginative forms.

ST ILDEPHONSE'S CHURCHThe original medieval structurewas founded in 1248 as the Chapelof St Ildephonse. In 1430 it wasthe scene of the allegedmiraculous descent of the VirginMary in a celestial procession,which generated great devotion tothe statue of St Mary venerated inthe church. Thereafter, thebuilding was granted a series ofprivileges and in the 16th centurythe Cathedral Chapter andMunicipal Council appointed theVirgin of the Chapel as the patronsaint of Jaén. The present-daystatue dates from this period. TheGothic layout of the church wasconducted during the bishopric ofAlonso Suárez de la Fuente delSauce (1500-1520), and it is hisshields that flank the oldest portalon Reja de la Capilla (“ChapelRails”) Street. Isabelline Gothic instyle, it comprises a basket-handlearch in which the reed mouldingforms an ogee niche containing astatue of the Virgin Mary in theSpanish-Flemish taste; the interioris sealed with a mosaic bySantiago Padrós (1958) depictingthe Virgin's miraculous descent.

The north façade is stone withcylindrical buttresses and twolarge pointed arches throughwhich the interior of the LadyChapel is visible. The mostoutstanding feature on this side isa portal built by Francisco delCastillo. This adopts the form of asemicircular arch flanked by twotapering anthropoid figures andexquisite sculptural motifs

IGLESIA DE SANILDEFONSOPlaza de San IldefonsoSiglos XIII-XVIII

Primitiva fundación medieval creada en 1248 comocapilla de San Ildefonso. En 1430 va a ser escenario deun supuesto hecho milagroso: el descenso de la Virgenen una comitiva celestial, lo que generó una gran devo-ción hacia la talla de Santa María que se veneraba en eltemplo. A partir de entonces el edificio será beneficiadocon privilegios y desde el siglo XVI el Cabildo Catedral yel Concejo Municipal aclamarán a la Virgen de la Capilla

71 C4

Page 79: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

160 161

MUÑOZ GARNICA STREETMore popularly known as Ancha orBroad Street, this thoroughfareruns between the Cathedral and StIldephonse's Church, and was thesite chosen by several aristocraticfamilies for the construction oftheir ancestral homes, usually inthe 18th-century classicist style.Nowadays, most of these workshave been renovated and turnedinto multi-family dwellings, moreoften than not displaying theoriginal stone portals, studdeddoors, frontons, coats of arms, and,in certain cases, such as the houseat Nº 10, the lookout tower. Thehouse at Nº 15 is a recentlyrestored private dwelling in theacademicist Neoclassical style; theporticoed courtyard is an originalfeature, while the iron bay windowon Obispo Aguilar Street was addedat the beginning of the 20thcentury. Meanwhile, the house atNº 4 is the former palatialresidence of the Marquis ofNavasequilla, built in the 18thcentury with the characteristicentrance surrounded by bolsteredashlar stones and an upper sectioncrowned by an open fronton. In1978 it was restored by Luis BergesRoldán, gaining an additional twolevels and three new rows ofopenings, where the entrance tothe Alcázar Cinema is situated.

CALLE MUÑOZGARNICA

Eje de comunicación entre la Catedral y la iglesia deSan Ildefonso, conocida popularmente como calleAncha, donde construyeron su casa solariega algunasfamilias nobiliarias al estilo del clasicismo diecioches-co. En la actualidad la mayor parte de estas obras hansido rehabilitadas y convertidas en viviendas plurifa-miliares, conservando sus portadas de piedra, puertasde clavazón, frontones, escudos nobiliarios y, en algúncaso, la torre-mirador, como se evidencia en la corres-pondiente al nº 10. La casa nº 15 es una vivienda par-ticular perteneciente al neoclasicismo académico, encuya reciente restauración se ha respetado el patioporticado; el cierre de hierro a la calle Obispo Aguilares un añadido de principios del siglo veinte. La casa nº4 se corresponde con el antiguo palacio del marquésde Navasequilla, edificado en el siglo XVIII, con lacaracterística entrada de sillares almohadillados ycuerpo superior con frontón partido. En el año 1978fue restaurado por Luis Berges Roldán, elevándose endos plantas y añadiéndose tres nuevas hileras devanos, por donde se dispuso la entrada al cine Alcázar.

APARTMENT BUILDINGThe building is situated at thebeginning of the street popularlyknown as Pocasangre (“LittleBlood”) and occupies an irregularplot with a narrow façade. Itcomprises a ground-floor entrancelevel and three additional floors,the first two of which displaylintelled openings and the third an

EDIFICIO DEVIVIENDASCalle San Fernando nº 2Siglo XX

MESA STREETThe building at Nº 16 on this street,nowadays occupied by the ONCE(Spain's Institute for the Blind), isthe former palatial residence of theMarquis of Vezmeliana and wasconstructed in 1864 by thearchitect Vicente Serrano ySalaverri according to the Romanticclassicist taste. Between 1927 and1954 it housed the city's teachertraining college, subsequentlyadopting its present-day use. Thenew functions required radicalalterations, undertaken by LuisBerges Roldán in 1966. Of theoriginal three-storey building, theonly surviving elements are thestone wall and the lintelled portalwith the coats of arms. During theremodelling, an attic storey wasadded with a gallery of semicirculararches framed in brick anddecorated with ceramic balls, ahistoricist recreation of theprovincial Renaissance style.Another interesting building on thestreet is the apartment block at Nº7, whose continuous façade andrhythm of traditional apertures areinterpreted in a modern idiom. Oneof the accesses is double-height,with a wooden volume projectingfrom the plane of the façade. Onthe ground floor the aperturesdisplay an asymmetricalarrangement with an opening atthe corner. Stone has been used forthe portals and rendering for theremainder of the façade. The workdates from 1998 and was designedby Alfonso Rodríguez Márquez.

CALLE MESA

En el edificio correspondiente al nº 16 se encuentra lasede de la ONCE, antiguo palacio del marqués de Vez-meliana edificado en 1864 por el arquitecto VicenteSerrano y Salaverri según el gusto del clasicismoromántico. Entre los años 1927 y 1954 albergó laEscuela Normal de Magisterio, pasando posteriormen-te a su uso actual. Para ello fue objeto de una profun-da remodelación llevada a cabo por Luis Berges Roldánen 1966. El edificio original tenía tres plantas y de élapenas si se conserva el muro de sillarejo y la portadaadintelada con los escudos nobiliarios. Durante la ree-dificación se le añadió un cuerpo ático superior congalería de arcos de medio punto recercados en ladrilloy decoración de bolas de cerámica, recreación histori-cista del renacimiento provincial. Otro inmueble rese-ñable es el edificio de viviendas correspondiente al nº7, donde la fachada continua y la modulación de hue-cos tradicionales se interpretan con un lenguajemoderno. Uno de los accesos se resuelve con doblealtura destacando el volumen de madera que vuela delplano de fachada. En la planta baja los huecos se dis-ponen asimétricamente con la presencia de un vano enesquina. Utiliza la piedra en los portales y el enfosca-do en el resto. El autor del proyecto, realizado en 1998,es Alfonso Rodríguez Márquez.

arch-framed aperture. Stone hasbeen used for the ground floor andexposed brick for the remainingfloors; the iron parapets, adornedwith Plateresque medallions andgrotesques, contrast with theoverall simplicity of the complex ina dialogue that is to a certainextent inspired by the postwararchitectural debate. The banisterof the interior staircase displayssimilar wrought-ironwork to that ofthe exterior; it once graced an oldcafé and was incorporated byAntonio María Sánchez in 1943. Thebuilding formerly had an air-raidshelter covered by a reinforcedconcrete vault.

Se localiza al inicio de la calle conocida popularmentecomo Pocasangre y resuelve un solar irregular conestrecha fachada. Se distribuye en planta de acceso ytres superiores, la primera y segunda con vanos adin-telados y la última con hueco resuelto en arco. Enfachada se utiliza la piedra en planta baja y el ladrillovisto en el resto; los antepechos de hierro, con unadecoración plateresca de medallones y grutescos, con-trastan con la sencillez del conjunto, en un diálogo noajeno al debate de la arquitectura de posguerra. Laescalera interior tiene baranda de rejería similar a laexterior, la cual procede de un antiguo café y fueincorporada al proyecto por Antonio María Sánchez en1943. Dispuso de refugio de guerra con bóveda de hor-migón armado.

72 C4

73 C4

74 D4

Page 80: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

162 163

COBALEDA-NICUESA PALACEThe origins of this palatialresidence can be traced to theearly Andalusian Renaissance style,and it may have been designed byAndrés de Vandelvira, albeit withsubsequent modifications. Thefaçade displays ashlar stones and amain portal situated on one side;this feature consists of asemicircular arch between pilasterswith enhanced ashlars and a friezeadorned with exquisite haut-reliefs.Above the door, two warriorssupport the shields flanking abalcony, which is crowned by anopen fronton and two pinnacles.Inside, the hallway leads to acourtyard with a colonnadedstructure and an upper gallery,both made in cast iron at the endof the 19th century. The oratory,which is situated on the secondfloor, is a square-plan spacecovered by a dome on pendentivesand decorated in the 18th-centuryfashion with numerous floral andfigurative motifs. In 1975 Historic-Artistic Monument status wasawarded to the building.

PALACIOCOBALEDANICUESACalle San Fernando nº 2Siglos XVI-XIX

Palacio cuyo origen se remonta al primitivo renacimien-to andaluz y a la posible autoría de Andrés de Vandelvi-ra, aunque con posteriores modificaciones. Fachada desillería con la portada principal desplazada en un lateral;consta de arco de medio punto entre pilastras con silla-res resaltados y friso decorado con finos relieves. Sobrela puerta dos guerreros tenantes sostienen escudosflanqueando un balcón, que se corona con frontón par-tido y dos pináculos. En el interior el zaguán da paso aun patio con estructura de columnas y una galería supe-rior, ambas realizadas en hierro fundido a finales delsiglo XIX. En la segunda planta se localiza el oratorio; setrata de un espacio cuadrado cubierto por una cúpulasobre pechinas y decorado al modo dieciochesco conabundantes motivos florales y figurativos. Fue declaradoMonumento Histórico Artístico en 1975.

ARCHITECTS' ASSOCIATIONAlthough the former palatialresidence of the Vélez family waspromoted in the 15th century byAlfonso Vélez de Mendoza, theonly surviving element from that

COLEGIO OFICIALDE ARQUITECTOSCalle Almenas nº 1Siglos XV-XX

period is the hint of a crenellatedwall. The old portal, dated 1630, issituated on Almenas (“Merlons”)Street and leads to a forecourt; itconsists of three semicirculararches on Tuscan columns and anupper section embellished withtwo magnificent coats of arms. In1985 the architect GonzaloGuardiola remodelled the originalpalace to adapt it to its new use asthe seat of the Architects'Association. During a subsequentintervention by the architect LuisCarlos Mateos Peinado, in 1991,the building was extended at thecorner of the streets Ramón yCajal and Almenas. The function ofthe building is advertised inlettering on the upper frieze ofthis new part, the façade of whichis clad in stone of varying shadesdepending on the texture of thefinish. The apertures are allvertical and framed. The façadecomposition strikes up a dialoguewith the adjacent CovaledaNicuesa Palace and the 1991intervention won the fourthedition of the ProvincialArchitecture Prize. The buildingalso gained the status of HeritageSite. The present-day entrance,emphasised by means of a canopy,dates from a third interventionconducted in 1994 by the architectJavier Milla López. It is located onthe square, occupying the formersite of “La Verdadera”.

Antiguo palacio de los Vélez promovido en el siglo XVpor Alfonso Vélez de Mendoza, aunque de aquellaépoca apenas si conserva el vestigio de un muro alme-nado. La portada originaria se abre en la calle Almenasa un patio delantero y está fechada en 1630; consta deuna galería de tres arcos de medio punto sobre colum-nas toscanas y un cuerpo superior donde lucen dosmagníficos escudos nobiliarios. En el año 1985 el arqui-tecto Gonzalo Guardiola realizó el proyecto de rehabili-tación del originario palacio para adaptarlo como sededel Colegio de Arquitectos. En una posterior interven-ción, proyectada por el arquitecto Luis Carlos MateosPeinado en el año 1991, se efectúa una ampliación denueva planta en la esquina de las calles Ramón y Cajalcon Almenas. Éste rotula la función del edificio en elfriso superior de la fachada, que está chapada en pie-dra, con diferencias cromáticas en las texturas de aca-bado, y compuesta con huecos verticales regularizadosy recercados. La composición de la fachada dialoga conla inmediata del palacio Covaleda Nicuesa, resultandogalardonada la intervención en la cuarta edición delPremio Provincial de Arquitectura y siendo incoado eledificio como Bien de Interés Cultural. El acceso actual,enfatizado mediante marquesina, es consecuencia deuna tercera intervención en el año 1994, por el arqui-tecto Javier Milla López; se efectúa desde la plaza sur-gida en el antiguo solar de “la Verdadera”.

75 C4

76 D4

Page 81: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

164 165

CASA ALMANSA ARTS CENTREThis building is the city's finestexponent of the Modern Movement.It was designed in 1936 by LuisBerges Martínez following a longgestation period with the variousprojects evolving from late-eclecticregionalism to the Vienna Sezessionand the Art Deco style. In this case,the corner is resolved in the deeplyRationalist manner of a curve, withthe first two floors projecting fromthe plane of the façade; a simpletubular rail along the top of thecornice enhances the volume of thework. The design adops alternatingbands of colour to differentiate thevarious levels, while the letters“Casa Almansa” advertise theoriginal use of the building as ahaberdashery. Between 2001 and2004 restoration works - includingthe incorporation of the adjacentfour-storey 19th-century house -were conducted by Víctor AspásJiménez to accommodate thepresent-day use.

CENTROCULTURAL CASAALMANSACalle Ramón y Cajal nº 1Siglo XX

Edificación que constituye la manifestación más elo-cuente del Movimiento Moderno en la ciudad de Jaén.Fue proyectada en 1936 por Luis Berges Martínez des-pués de una larga trayectoria proyectiva que fue evo-lucionando desde los presupuestos tardoeclécticosdel regionalismo, hasta la secesión vienesa o el artdecó. El firme racionalismo en este caso resuelve laesquina de manera curva, adelantando sobre la líneade fachada las dos plantas superiores; una sencillabaranda de tubo sobre la cornisa acentúa el volumende la obra. Se juega en su diseño con bandas de coloralternante que diferencian las plantas, disponiéndosevisiblemente el rótulo de “Casa Almansa” a modo dereclamo publicitario de lo que era su primitivo usocomo mercería. Ha sido restaurada entre los años2001 y 2004 por Víctor Aspás Jiménez para albergarsu función actual, añadiéndose al conjunto una casaaneja de cuatro plantas característica de la construc-ción decimonónica.

SPANISH SOCIALIST WORKERS'PARTY HEADQUARTERSThis is the only example of Gaudí-esque Art Nouveau in the city. Itwas possibly designed by AntonioMerlo, who held the post ofmunicipal architect between 1904and 1918, and who had alreadydemonstrated his taste for thisnew architectural trend in theHeras House on Maestra Street.Conceived as a private dwelling, itcomprises three levels with abrick bay-window on the middleone, laterally articulated by thecurves of the foliageornamentation. The latter isrepeated on the balcony parapets- the balcony apertures arecovered by curved hoods - and inthe moulding of the upper cornicealong the terrace roof. The ArtNouveau glazing of the bay-window is a recent addition. The

SEDEDEL P. S. O. E.Calle Hurtado nº 6Siglo XX

petos de los balcones, cuyos huecos se cubren conguardapolvos curvos, y en la moldura de la cornisasuperior que limita la línea de la terraza. La vidrieramodernista del cierre mirador es una intervenciónreciente. La casa aneja, correspondiente al nº 4, con-serva la fachada originaria proyectada por el ingenie-ro Julio Puga, de un modernismo más matizado

APARTMENT BUILDINGThis project from 1927 wasoriginally designed by Luis BergesMartínez as a single-familydwelling. Nowadays, the groundfloor is occupied by commercialestablishments and the three upperfloors by apartments. There is alsoa smaller recessed section on theterrace roof. On the façade, brickwalls alternate with stone cornersand mouldings, giving rise to ahighly attractive chromaticcomposition. The compositionalsimplicity of the complex ismanifested in the two brick bay-windows, conceived as straightvolumes in the Sezessionist style.This contrasts with the moreregional aesthetics of the cornice,developed in the form of abalustrade with pinnacles, raised atthe corner on a gallery of free-standing arches. The eclecticversatility is characteristic of thearchitect, who also designed the1929 dwelling opposite at theintersection of the streets Parraand Cerón, which displays signs ofan early form of Rationalism.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Álamos nº 1Siglo XX

Proyecto del año 1927 realizado originariamente porLuis Berges Martínez como vivienda unifamiliar. La plan-ta baja se destina a servicios comerciales y las tres supe-riores a viviendas, retranqueándose sobre la azotea uncuerpo de menor tamaño. Alterna en la fachada el ladri-llo del paramento con la piedra de esquinas y molduras,en una composición cromática de grato efecto. La senci-llez compositiva del conjunto se manifiesta en los dosmiradores de fábrica, planteados como volúmenes rec-tos de procedencia secesionista. Esta apuesta contrastacon una cornisa más regionalista, desarrollada en formade balaustrada con pináculos, que se eleva en la esqui-na sobre una galería de arcos exentos. La versatilidadecléctica es característica del arquitecto, quien tambiénproyectó la vivienda ubicada frente a este edificio en lacalle la Parra, esquina Cerón, en el año 1929, dandomuestras de un primigenio racionalismo.

house next door, at Nº 4, displaysthe original façade designed bythe engineer Julio Puga in a moresubtle Art Nouveau style.

Único ejemplo del modernismo gaudiano que seencuentra en la ciudad. Posiblemente se deba al arqui-tecto municipal Antonio Merlo, que ejerció como talentre 1904 y 1918, y que ya había anunciado el gustopor esta nueva corriente arquitectónica en la casa delas Heras de la calle Maestra. Concebida como casaparticular, tiene tres plantas y desarrolla en la princi-pal un mirador de fábrica articulado lateralmentedesde el juego de curvaturas que ocasiona la orna-mentación vegetal. Ésta se evidencia también en los

ANDALUSIAN EMPLOYMENTOFFICEThis building was originally designedto accommodate a large fabric storecalled “Tejidos Gangas”. It respondsto an extremely functional design bythe architects Manuel Millán andPablo Castillo García Negrete, and

SERVICIOANDALUZ DEEMPLEOCalle Álamos nº 1Siglo XX

77 C4

78 C4

79 C4

80 C4

Page 82: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

166 167

DIPUTACIÓNPROVINCIALPlaza de San FranciscoSiglos XIX-XX

mente inacabado por problemas presupuestarios. Aél se debe casi toda la construcción, excepto el cuer-po elevado sobre la fachada frontal, la arquería prin-cipal del patio y el salón de sesiones, donde intervi-no fundamentalmente Justino Flórez (1885-1921).Porrúa también planificó el entorno urbano con laintención de salvar las considerables diferencias derasante, terraplenando la plaza de San Francisco yelevando un cantón en la plaza del Pósito. El resulta-do es un conjunto armónico donde destaca por sucontundencia constructiva la planta de sótanos,reservándose el decorativismo para las superiores,siempre dentro de los límites del eclecticismo clasi-cista y evidente sobre todo en el patio o en el salónde sesiones. Éste último originariamente se iba a ubi-car en forma de hemiciclo en el ábside de la fachadatrasera, aunque con posterioridad fue trasladado a lafachada principal, según proyecto de Justino FlórezLLamas. Aquí, la cubierta con mansardas y el campa-nario de hierro sobre el frontón constituyen el perfilmás característico de la belle époque jiennense. En elpatio se dispone una fuente monumental de estilobarroco procedente del antiguo convento de Domini-cos de La Guardia (Jaén).

of several architects, the finalproject was produced by JorgePorrúa (1871), who conceived agrand palace that in the event wasnever completed due to budgetaryproblems. He is attributed with mostof the building, except for the raisedsection on the front façade, themain arcade around the courtyardand the plenary hall, where JustinoFlórez (1885-1921) was the principalinfluence. Porrúa also planned theimmediate urban environment so asto resolve the considerabledifferences in ground level, turningSt Francis's Square into a type ofembankment by building atraditional canton. The result is aharmonious complex dominated inparticular by the heavy basementlevel. All ornament has beenreserved for the upper levels and isof the classicist eclectic style, beingparticularly profuse in the courtyardand the plenary hall. Originally, thelatter was going to adopt asemicircular form in the apse of therear façade, but in the project drawnup by Justino Flórez Llamas it wastransferred to the main façade.Here, the mansard roof and ironbell-tower above the pedimentprovide Jaén with its the mostcharacteristic Belle Epoque profile.The courtyard boasts a monumentalBaroque fountain taken from the oldDominican monastery in La Guardia(Jaén province).

Edificio proyectado en su origen para unos grandesalmacenes denominados “Tejidos Gangas”. Obedece auna idea muy funcional de los arquitectos ManuelMillán y Pablo Castillo García Negrete, realizada entrelos años 1958 y 1961. La diafanidad es una constanteen ambas fachadas, con la apertura de amplios venta-nales formando cuadrícula y solución achaflanada dela esquina con iluminación natural, mediante moldea-do de vidrio, a modo de gran cristalera. Recercado dehuecos en gresite de colores grises y verdes. Una pér-gola de hormigón visto sobre la terraza remata el edi-ficio. Al interior se accede por una portada esquinadaque favorece el acceso desde las calles adyacentes ydesarrolla una amplia escalera helicoidal, de peldañosvolados, ubicada en el centro de la planta. Fue objetode remodelación para su actual uso en los años 90,por el arquitecto Luis Berges Roldán. Junto a él sesitúa un edificio de viviendas realizado en la mismaépoca y con semejanzas formales, aunque obedecen apromociones distintas. Situado en la esquina de laplaza San Francisco con el callejón de las Flores, laplanta baja se destina a bajos comerciales y las supe-riores a viviendas. Emplea el ladrillo visto en la zonacentral mientras que en los laterales, en el medianerode balcones y en la esquina en chaflán, utiliza la pie-dra. El ático, retranqueado, se reviste con gresite yculmina con una pérgola de hormigón. Es proyecto deAntonio María Sánchez realizado en 1959.

was built between 1958 and 1961. Adistinct diaphanous quality is evidenton both façades, based on a grid oflarge windows and a chamferedcorner in the form of a large plane ofglass to provide natural light to theinterior. The apertures are framed bytiny grey and green tiles, while anexposed concrete pergola on theterrace roof serves as the crest ofthe building. The interior is accessedby a corner portal, thereby favouringentrance from the adjacent streets.The entrance space is articulatedaround a wide spiral staircase, withprojecting steps, situated at thecentre of the floor. Remodellingworks were conducted in the 1990sby Luis Berges Roldán to adapt thebuilding to its present-day use.Situated on the corner of St Francis'sSquare and Flores (“Flowers”) Alley,the ground floor is occupied bycommercial establishments and theupper floors by apartments. Exposedbrick has been use don the centralsection and stone on the lateralsections, between the balconies andon the chamfered corner. The atticstorey, which is recessed, is clad withtiny tiles and culminates in aconcrete pergola. The project is byAntonio María Sánchez and it wasbuilt in 1959.

81 C4

El edificio actual es el resultado de un largo procesoconstructivo iniciado en 1867 con el derribo del anti-guo convento de San Francisco, sobre cuyas ruinas seerigió. Después de la intervención de varios arquitec-tos el proyecto definitivo salió de la mano de JorgePorrúa (1871), quien ideó un magno palacio, final-

PROVINCIAL GOVERNMENTThe present-day building is theresult of a long construction processthat commenced in 1867 with thedemolition of the old Franciscanmonastery, on whose ruins it waserected. Following the intervention

Page 83: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

168 169

ST FRANCIS'S MARKETThis building designed by thearchitects Manuel Ruiz Navarro andJulio Álvarez Martínez in 1982 tookthe place of the demolished formermarket. It occupies a rectangularplot between Álamos Street, fromwhich it is accessed via a passage,and the rear part of the ProvincialGovernment, where three moreaccesses are located: on Flores Alley,Joaquín Tenorio and AtarazanasStreet. This is the place where goodsare loaded and unloaded, and thereis also an access to a public car parkwith underground levels. Thepredominant material on theenvelope is exposed brick. Inside,the stalls are distributed around theedges and in four central sectionsarticulated in cruciform fashion byinterior lanes coinciding with theaccesses. The building is covered bya vaulted skylight in acrylic glass(polymethyl methacrylate). Theoffices are located down one side,enhanced on the façade by atriangular fronton.

MERCADO DESAN FRANCISCOCalle Joaquín Tenorio s/nSiglo XX

Edificio de nueva planta que tras la demolición de laantigua plaza de abastos fue proyectado por los arqui-tectos Manuel Ruiz Navarro y Julio Álvarez Martínez en1982. Ocupa una superficie rectangular entre la calleÁlamos, desde donde se accede a través de un pasaje, yla zona trasera de la Diputación, donde se ubican tresaccesos más, en el callejón de las Flores, en JoaquínTenorio y en la calle Atarazanas. En esta zona se locali-zan la zona de carga y descarga de mercancías, así comoel acceso a un aparcamiento público con dos plantassubterráneas. El material predominante en su cerra-miento es el ladrillo a cara vista. El espacio interior dis-pone los puestos perimetralmente y en cuatro cuerposcentrales articulados de manera cruciforme entre callesinteriores que coinciden con los accesos. Se cubre conlucernario de metacrilato en forma de bóveda. En unlateral se alojan las dependencias administrativas, real-zadas en fachada con un frontón triangular.

EL PÓSITO STORESThis apartment block is a typicalpostwar building and was designedby Francisco López Rivera and JuanPiqueras Menéndez. It was erectedbetween 1942 and 1945 on theformer site of the Pósito Stores, thename by which the commercialestablishment on the ground flooris still known today. A door with astone frame and a blindsemicircular arch forms the centreof the façade composition in whichuniform lines of square windowsare the predominant features.Balconies at the sides, supportedby slender circular pillars, help tooffset the impression of austerity.On the ground floor, the cornersare chamfered, adopting the formof a short stone volute - the onlyhistoricist concession. The hallwayleads to a U-shaped staircase, thewell of which is sealed by the wiremesh around the lift.

ALMACENES DELPÓSITOPlaza del Pósito nº 1Siglo XX

Vivienda en bloque característica de la posguerra, edi-ficada entre los años 1942 y 1945 según proyecto deFrancisco López Rivera y Juan Piqueras Menéndez. Seerige sobre el espacio que ocupara el antiguo edificiodel pósito, nombre que conservan los almacenes ubica-dos en planta baja. Una puerta recercada en piedra y en

forma de arco ciego de medio punto centra la composi-ción de fachada, donde predominan las ventanas cua-dradas y alineadas de manera uniforme; la sobriedad sealigera con la disposición de terrazas en los laterales,con pilares cilíndricos de escasa sección. Las esquinasde planta baja se resuelven achaflanadas, en forma deuna recortada voluta realizada en piedra, única conce-sión historicista. El zaguán da paso a una escalera enforma de “U” cuyo hueco está cerrado con la rejillametálica del ascensor.

BERNABÉ SORIANO STREETForming a bourgeois counterpointto the elegant Ancha or BroadStreet, this thoroughfare serves asa natural link between classicistJaén - ever vigilant from the NorthTower of the Cathedral - and themodern city that commences atConstitution Square. It is known asa carrera (“course”) rather thanthe more usual calle, and isprimarily given over to uppermiddle-class residential buildingsfrom the first third of the 20thcentury, with their characteristiccommercial use at ground-floorlevel. Its distinctly cosmopolitanair fluctuates between a regionalversion of historicism and the ArtNouveau style. Some of thebuildings have nowadays beenconverted into multi-familyaccommodation. The ones on theodd-number side of the street alsogive onto Pósito Square andCronista Cazabán Street; numbers13 and 21 were designed by LuisBerges Martínez and display anearly form of Rationalism. Thestreet is also home to a number ofpublic buildings, such as theFriends of the Cinema RoyalEconomic Society and theCervantes Cinema, whichnowadays form part of apartmentsblocks developed in the late 20thcentury. The first of them is the

CALLE BERNABÉSORIANO

Contrapunto burgués a la señorial calle Ancha, constitu-ye el enlace natural entre el Jaén clasicista, siempre vigi-lante desde la torre norte de la Catedral, y la ciudadmoderna que se inicia en la plaza de la Constitución.Conocida con el nombre de “la Carrera”, es una calle enla que se concentra la edificación residencial burguesadel primer tercio del siglo XX, con su característica plan-ta baja de uso comercial. Su peculiar aire cosmopolitabascula entre el historicismo regionalista y el modernis-mo. Algunos de estos edificios han sido adaptados atipología plurifamiliar en viviendas independientes. Losde la acera impar desarrollan también fachada hacia laplaza del Pósito y la calle Cronista Cazabán; los corres-pondientes a los números 13 y 21 fueron proyectados por

82 C4

83 C4

84 C4

Page 84: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

170 171

APARTMENT BUILDINGIn 1926 Emilio González Mateodesigned this house for FranciscoSánchez, reserving the groundfloor for a commercialestablishment. The ashlar stonesused on this level are emulated inthe remainder of the façadethrough the rendering on top ofthe brickwork. Overall, this is aneclectic building in which the ArtNouveau influence is manifestedin the cast-iron parapets and thecontinuous solution adopted forthe lateral bay windows.Meanwhile, the balustrades,semicircular arches in the galleryand the two upper sections alldisplay the classicist traditionwith an evident taste for the Neo-Baroque. The edifice at Nº. 8 on isvery similar, if smaller, and wasalso designed by Emilio GonzálezMateo that same year.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Bernabé Soriano nº 18Siglo XX

En 1926 Emilio González Mateo proyecta esta casa paraFrancisco Sánchez, reservando la planta baja comoespacio para tienda. La fábrica de sillería en planta bajase simula en el resto de la fachada con revoco sobrefábrica de ladrillo. Nos encontramos ante un edificioecléctico, donde son evidentes las aportaciones moder-nistas en los antepechos de fundición o en la solucióncorrida de los miradores laterales. Al mismo tiempo lareferencia clasicista se observa en las balaustradas, enla galería de arcos de medio punto o en los dos cuerpossuperiores, aderezados con evidente gusto neobarroco.Muy similar, aunque de menores proporciones, es lacasa correspondiente al nº 8 que el arquitecto proyec-tó ese mismo año.

work of José Mª Pardo Crespo,Lorenzo Sáenz Colomo and ArturoVargas Machuca (1987), whose useof brick on the façade is areinterpretation of the traditionalidiom. The cinema building wasdesigned by Salvador CamachoBracero and Juan DomínguezNúñez (1972), with the cinemaitself located on the ground floorand generating a corner volumewith three uniform façades cladwith stone. Another recentintervention is the apartmentbuilding by Francisco Moral Moral,which creates a combination ofpolygonal and circular volumes inwhich projecting closed and opensections alternate. The latterdisplays a modern version of theclassicist wrought-ironworkcommonly found along the street.

Luis Berges Martínez, dentro de un primigenio raciona-lismo. A su vez se ubican aquí edificaciones de interéspúblico, como la Real Sociedad Económica de Amigosdel País o el cine Cervantes, hoy día incluidas en vivien-das en bloque realizadas a finales del siglo XX. La prime-ra de ellas es obra de José Mª Pardo Crespo, LorenzoSáenz Colomo y Arturo Vargas Machuca (1987), conempleo de fábrica de ladrillo en su fachada que retomaelementos lingüísticos de la tradición. El edificio del cineCervantes se realizó según proyecto de Salvador Cama-cho Bracero y Juan Domínguez Núñez (1972), ubicandoen los bajos su anterior uso y generando un volumen enesquina con tres fachadas unitarias revestidas de chapa-do en piedra. Otra intervención reciente es el edificio deviviendas proyectado por Francisco Moral Moral, crean-do un juego de volúmenes poligonales y cilíndricos,donde alternan cuerpos cerrados y abiertos en voladizo;en estos últimos reinterpreta los elementos de forja dela construcción historicista de la carrera.

APARTMENT BUILDINGThis house was designed in 1919 forI. Fe by the architect M. Mendoza,and is an example of the refinedeclecticism that was fashionable atthe time of construction. Ifeclecticism is understood to be therecovery of different architecturalidioms from the past, with aparticular reference to the localenvironment then a perfect examplecan be found in the large centralbalcony projecting over broadcorbels and inspired by a similarbalcony at the old Montemar Palace,demolished around the same period.The use of figurative haut-reliefs onthe façade, flanked by two large baywindows, is reminiscent of thePlateresque style. The ground floorhas maintained its commercial use,in keeping with the original design,although the remodelling to which itwas subjected conflicts greatly withthe complex as a whole.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Bernabé Soriano nº 14Siglo XX

Esta casa fue proyectada en el año 1919 para Inocente Fepor el arquitecto Manuel Mendoza, dentro del más puroeclecticismo característico de la época. Si entendemoscomo tal la recuperación de los diversos lenguajes arqui-tectónicos de la historia, con especial referencia a lolocal, tal y como preconizaba el regionalismo, daremossentido a la balconada central, volada sobre ampliasménsulas e inspirada en otra similar del antiguo palaciode Montemar, derribado en aquella época. El empleo derelieves figurativos en su fachada, flanqueada por dosamplios miradores, es de procedencia plateresca. Laplanta baja sigue con uso comercial, tal y como se pro-yectó originariamente, aunque se reformó de maneramuy discordante con el conjunto.

APARTMENT BUILDINGThis is another - albeit much later -example of eclecticism in Jaén.Built by the architect FernandoWilladen in 1931 for Miguel Jódar, itclearly illustrates how the localmiddle classes used architecturalforms to turn the street into ashowcase for their increasinglypowerful status. In this case, themost diverse historicist motifs havebeen included, particularly aroundthe central bay window rising fromtwo sections. Hence, pilastersadorned with grotesques arecombined with Solomonic columnsand two tapering anthropoidfigures similar to those of thelateral portal at the Church of StIldephonse. Despite the fact thatthe buildings on the street tendedto have less ornamented rearfaçades, this building displays asimilarly monumental compositionon the façade overlooking PósitoSquare at the rear.

EDIFICIODE VIVIENDASCalle Bernabé Soriano nº 11Siglo XX

Tardía aportación al eclecticismo jiennense realizada porel arquitecto Fernando Willaden en 1931 para MiguelJódar. Es una expresión de cómo la burguesía local optópor convertir la carrera en un ejercicio demostrativo depoder a través de las formas arquitectónicas. En estecaso se vuelve a recurrir a las más diversas fuentes delhistoricismo clasicista, con motivos que se concentran enel mirador central, elevado sobre dos cuerpos. Así, pilas-tras con grutescos se combinan con columnas salomóni-cas y dos estípites antropoides similares a los de la por-tada lateral de la iglesia de San Ildefonso. En su fachadatrasera a la plaza del Pósito se desarrolla una composi-ción de similar monumentalidad, aunque por regla gene-ral en esta parte las edificaciones se presentan menosornamentadas que en la carrera.

85 C4

86 C4

87 C4

Page 85: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

088. Delegación de HaciendaProvincial Tax Office

089. Oficina central del BBVABBVA Bank Main Office

090. Clínica de la InmaculadaImmaculate Conception Clinic

091. Hotel Xauen y edificio de viviendasXauen Hotel and Apartment Building

092. Oficina central de CajasurCajasur Savings Bank Main Office

093. Casa Calzados AntónCalzados Antón House

094. Edificio de viviendas(plaza de la Constitución)Apartment Building

095. Oficina central de BanestoBanesto Bank Main Office

096. Edificio de viviendas(calle Federico de Mendizábal)Apartment Building

097. Edificio de oficinas (calle Roldán y Marín)Office Building, Roldán and Marín Street

098. Almacenes CuberoCubero Stores

099. Edificio de viviendas (paseo de la Estación)Apartment Building

100. Pasaje MazasMazas Arcade

101. Oficina central de Caja RuralCaja Rural Savings Bank Main Office

102. Asilo de las Hermanitas de los PobresSisters of Charity Home

103. Edificio de oficinas (paseo de la Estación)Office Building

104. Asuán CenterAsuán Center

105. Delegación Provincial de SaludProvincial Health Office

106. Centro de salud Virgen de la CapillaVirgin of the Chapel Health Centre

107. Delegación de Obras Públicas y TransportesProvincial Office of the Regional PublicWorks Department

108. Edificio de uso administrativoAdministrative Building

109. Colegio de Madres CarmelitasCarmelite Mothers School

110. Edificio de viviendas (calle Rey Alhamar)Apartment Building, Rey Alhamar Street

111 . Palacio de JusticiaLaw Courts

112. Calle Arquitecto BergesArquitecto Berges Street

113. Vivienda unifamiliar (calle Sedeño)Private House, Sedeño Street

114. Edificio de viviendas(calle Ejército Español nº 8)Apartment Building, Nº 8 Spanish ArmyStreet

115. Edificio de viviendas(calle Ejército Español nº 4)Apartment Building, Nº 4 Spanish ArmyStreet

116. Subdelegación del GobiernoDeputy Provincial Office of the CentralGovernment

117. Delegación del GobiernoProvincial Office of the Central Government

118. Delegaciones de la Junta de AndalucíaProvincial Offices of the RegionalGovernment of Andalusia

119. Parque de la VictoriaVictory Park

120. Edificio de sindicatosTrade Union Building

121. Estación de autobusesBus Station

122. Edificio de viviendas(plaza Coca de la Piñera)Apartment Building

123. Ejido de Belén y San RoqueBethlehem and St Roque Common

124. Viviendas protegidasSubsidised Housing

125. Museo ProvincialProvincial Museum

126. Iglesia de Cristo ReyChrist the King Church

127. Oficinas de TelefónicaTelefónica Offices

128. Antigua Escuela de MagisterioFormer Teacher Training College

129. Instituto Nacional de la Seguridad SocialNational Institute of Social Security

130. Colegio de Hermanos MaristasMarist Brothers School

131 . Colegio de Cristo ReyChrist the King School

132. Edificio ArcamarArcamar Building

ITINERARIO 3EL PASEO DE LA ESTACIÓN Y EL ENSANCHE BERGES

ITINERARY 3STATION BOULEVARD AND THE BERGES EXPANSION DISTRICT

Page 86: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

8889

90

91

92

93

9495

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105106

107

108109

110

111

112

113

114115

116

117

118

119

120

121

122 123

124125

126

127128

129130

131

132

Page 87: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Este itinerario constituye un paseo por la arquitecturacontemporánea de Jaén a través del eje proyectado afinales del siglo XIX por el ingeniero Ricardo Herrera,que comunicaba la vieja ciudad con el progreso, simbo-lizado en la estación de ferrocarril. Un avance hacia elnorte que aún no ha concluido. Lo que inicialmente erala ejecución de una carretera y la parcelación de los már-genes correspondientes, tuvo una segunda fase de urba-nización en 1927 llevada a cabo por el arquitecto LuisBerges, con un trazado ortogonal y la cuidada disposi-ción de zonas de vivienda y parcelas de uso público. Elrecorrido se inicia en la plaza de la Constitución, desta-cando el edificio de la Delegación de Hacienda, cuyoatrio trasero hace frente a la clínica de la Inmaculada, enla plaza del Deán Mazas. El eclecticismo aquí está corro-borado con la presencia del barroco palacio de los Vil-ches y el anejo hotel Xauen, contribución moderna aligual que la sede de la Real Sociedad Económica de Ami-gos del País y el edificio Cervantes.

El recorrido se plantea descendente y en zigzag, bascu-lando entre la avenida de Madrid y el eje marcado porla calle Arquitecto Berges, para hacerse una idea com-pleta de las principales aportaciones arquitectónicasdel ensanche. Al inicio del paseo de la Estación encon-tramos obras importantes como la antigua sede de Sin-dicatos, actual Caja Rural, perteneciente al primerperiodo del franquismo, lo que va a marcar una cons-tante a lo largo de todo el recorrido. Cercano a ellaencontramos un edificio de finales del siglo XIX, el asilode las Hermanitas de los Pobres, que supone el contra-punto historicista del itinerario. En la zona encontramoscontribuciones en forma de edificación plurifamiliar enbloque, siendo común a algunas de ellas la apertura depasajes comerciales en su planta baja, como sucedeentre el paseo de la Estación y la calle Navas de Tolosa,o entre ésta y la avenida de Madrid. Llama la atenciónen esta parte del recorrido la ubicación contigua de edi-ficios públicos en una de las aceras del paseo, en con-traste con el carácter residencial de la otra. Sucesiva-mente nos encontramos con el Asuán Center y el histo-ricista Instituto Nacional de Previsión. Estamos en elcentro burocrático de la ciudad de Jaén

A partir de aquí nos desviamos del paseo e iniciamos elrecorrido por la calle Arquitecto Berges y adyacentes,caracterizado por la presencia de edificaciones emble-máticas de la arquitectura pública de posguerra, alter-nando con conjuntos de viviendas sociales de la mismaépoca y una interesante colonia residencial, a modo deciudad-jardín. Entre las primeras cabe citar las Delega-ciones Provinciales de Obras Públicas y de Educación yCultura, esta última ubicada en la originaria Casa de laFalange y objeto de reciente intervención; el conjuntose completa con el ambulatorio central, el colegio deCarmelitas, y el Palacio de Justicia. La calle a partir deaquí es un paseo arbolado al que se abren las viviendas-jardín, algunas de ellas remodeladas recientemente,que desemboca en la avenida del Ejército Español. Elsuave descenso que proporciona la citada vía nos pre-senta aportaciones arquitectónicas notables, como elbloque de viviendas con esquina curva y abierta a lacalle Cristo Rey.

La calle Carmelo Torres también nos depara algunasconstrucciones reseñables hasta llegar a la plaza de las

This itinerary takes in Jaén'scontemporary architecture along theartery that engineer Ricardo Herreralaid in the 19th century to connect theold city to the railway station, thesymbol of progress. This advancenorthwards still remains to becompleted. The initial construction ofa road and the subdivision of the landon either side into plots was followedup in 1927 by an urban developmentprogramme conducted by architectLuis Berges, articulated via anorthogonal layout and the meticulousdisposition of residential areas andpublic spaces. The tour commences atConstitution Square, which isdistinguished by the Provincial TaxOffice, the rear atrium of which facesthe Immaculate Conception Clinic inDéan Mazas Square. Here, eclecticismis manifested in the Baroque palace ofthe Vilches family and the adjacentXauen Hotel, which, like the home ofthe Royal Economic Society of Friendsof the Country and the CervantesBuilding, is a modern contribution.The itinerary is a downhill stroll,adopting a zigzag route betweenMadrid Avenue and Arquitecto BergesStreet to provide a clear insight into themain architectural works in theexpansion district. Located at thebeginning of Station Boulevard areimportant works such as the formerUnion Building, nowadays occupied bythe Caja Rural Savings Bank, whichdates from the early days of the FrancoRegime and marks a constant foundthroughout the entire itinerary. Not faraway lies a late-19th-century building, ahome run by the Sisters of Charity,which provides the historicalcounterpoint to the itinerary. The areaalso contains examples of multi-familyapartment blocks, several of which -mainly located between StationBoulevard and Navas de Tolosa Street,and between the latter and MadridAvenue - have shopping arcades on theground floor. This part of the itineraryis also distinguished by the line ofpublic buildings on one side of theboulevard and residential buildings onthe other. The next works of interestare the Asuán Center and the historicistNational Welfare Institute. This is theheart of Jaén's bureaucratic centre.

From here we turn off theboulevard and commence our tour ofArquitecto Berges Street and nearbythoroughfares, characterised by thepresence of important public buildingsfrom the post-war period thatalternate with social housing projectsfrom the same period and aninteresting garden-city-style housingestate. The first group of buildingsincludes the provincial offices of theRegional Departments of Public Worksand Education and Culture - the latterlocated in the former FalangistHeadquarters and recently subjectedto alterations - plus a health centre,the Carmelite Mothers School and theLaw Courts. At this point the streetadopts the form of a tree-linedboulevard flanked by garden-fronteddwellings, some of them recently

Batallas, centro articulador del ensanche Berges, dondeen una nueva demostración del eclecticismo urbano jien-nense, se ubican edificios administrativos de los cuaren-ta del siglo XX, como la actual sede de la Delegación delGobierno de la Junta de Andalucía, junto a otros de lossesenta, la antigua Delegación Oficial de Sindicatos.También se hallan el antiguo Gobierno Civil, hoy Subde-legación del Gobierno, el edificio Gallego o el hotel Con-destable Iranzo, ya característicos de los años setenta,este último asociado a un moderno residencial. En elcentro de la plaza, el monumento a las batallas de LasNavas de Tolosa y de Bailén, columna alegórica de prin-cipios del siglo XX.

Desde aquí ascendemos de nuevo por el eje del paseo dela Estación hasta la plaza Coca de la Piñera, con el edifi-cio racionalista de la estación de autobuses y algunasedificaciones de viviendas en bloque. Cruzando la aveni-da de Madrid nos adentramos ahora en el barrio deBelén, configurado a partir de los años cincuenta porpequeñas viviendas unifamiliares, donde se alternanconstrucciones de carácter popular con otras másrecientes, algunas de ellas reseñables; el conjunto searticula en torno a la iglesia de Nuestra Señora de Belény San Roque.

El parque de la Victoria contribuye a marcar transver-salmente este espacio urbano, uniendo el paseo de laEstación con la avenida de Madrid. Frente a él se abreuna extensa promoción de viviendas de los años cua-renta, constituida por las viviendas protegidas y queocupa un inmenso solar que también hace fachada a lacalle Virgen de la Cabeza y al paseo de la Estación. Suextenso trazado ortogonal, como edificación cerrada depoca altura en torno a amplios patios, impacta hoy díaen relación con el entorno inmediato. De nuevo hacia eleje del paseo, en la parte baja del itinerario volvemos aencontrar edificaciones públicas, como el Museo Provin-cial o la iglesia de Cristo Rey, cuyo diseño historicistacontrasta con edificaciones como el sanatorio de CristoRey. Desde aquí asistimos a la encrucijada urbana queforma el inicio de las avenidas de Muñoz Grandes y elGran Eje, con algunos bloques de viviendas, que puedenser reseñados por su aportación al devenir arquitectó-nico en época reciente.

Concluimos este itinerario con un recorrido por el trián-gulo que forman las avenidas de la Virgen de la Cabeza,de Madrid y de Ruiz Jiménez, caracterizado por una granunidad tipológica y estilística en torno a edificaciones decarácter docente edificadas entre los años cincuenta ysesenta. Siguiendo un orden continuo encontraríamos elI. E. S. Virgen del Carmen, la antigua Escuela de Magiste-rio, el colegio de los Hermanos Maristas, el colegio Cris-to Rey y el I. E. S. Santa Catalina de Alejandría.

remodelled, culminating at SpanishArmy Avenue. A stroll down this gentlysloping thoroughfare brings us toseveral interesting architecturalworks, such as the apartment blockwith the curved corner on Christ theKing Street.

Carmelo Torres Street also offersnoteworthy buildings as it advancestowards Battle Square, around whichthe Berges expansion district isarticulated. Here we see furtherevidence of Jaén's urban eclecticism in1940s government buildings such asthe present-day Provincial Office ofthe Regional Government ofAndalusia, and works from the 1960s,such as the former Trade UnionBuilding. Other buildings include theformer Civil Government (nowadays,the Deputy Provincial Office of theCentral Government), the GalicianBuilding and the hotel named aftercastle keeper Iranzo, all characteristicof the 1970s and the latter inparticular associated with a modernresidential district.

From here we climb back upStation Boulevard to Coca de la PiñeraSquare, distinguished by the city'sRationalist bus station and severalapartment blocks. Crossing MadridAvenue, we enter the Belén orBethlehem district, which emerged inthe 1950s around a group of smallsingle-family dwellings and traditionalbuildings that nowadays alternate withmore recent works, some of them notwithout merit. The district as a whole isarticulated around the Church of OurLady of Bethlehem and St Roque.

Victory Park runs across thisurban space, connecting StationBoulevard and Madrid Avenue. Itoverlooks a large group of subsidiseddwellings from the 1940s located on avast piece of land also fronting on toVirgin of the Head Street and StationBoulevard. Nowadays, its extensiveorthogonal layout, perceived as closedlow-rise construction around generouscourtyards, strikes a contrast with theimmediate environment. Returning tothe boulevard, the end of our itinerarytakes in another group of publicbuildings, such as the ProvincialMuseum and Christ the King Church,the historicist design of whichcontrasts with edifices such as theChrist the King Sanatorium. We thencome upon the urban crossroadsformed by the beginning of theavenues Muñoz Grandes and Gran Eje,both with apartment blocks that havecontributed to the city's more recentarchitectural legacy.

The itinerary ends at the triangleformed by the avenues Virgin of theHead, Madrid and Ruiz Jiménez,characterised by the great typologicaland stylistic unity manifested in theeducational establishments builtbetween the 1950s and 1960s. Hence,we come upon the Virgin of theCarmen Secondary School, the formerTeacher Training College, the MaristBrothers School, the Christ the KingSchool, and the St Catherine ofAlexandria Secondary School.

176 177

Page 88: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

along the top of the façade is abrick gallery. The building has beenremodelled on several occasions, asmanifested for example in theNeoclassical portal. The mostrecent intervention occurred in2004, when the courtyard wasincorporated into a large hall,which occupies much of what wasonce the palace garden.

178 179

PROVINCIAL TAX OFFICEErected between 1932 and 1935, thisbuilding by the architects MiguelDurán y Salgado and SaturninoSantos Gutiérrez was designed as afree-standing edifice, dividing theformer Market Square into twoparts. It adopts an apparently squareplan articulated around a courtyardwith a double portico of grey marblecolumns that opens on to thegardens in Deán Mazas Square,generating a rich dialogue with thearcade of the nearby Vilches Palace.On the façades, light stone has beenused for the plinth and the framesaround the apertures, and red closerbricks on the remainder, possibly inimitation of the Ministry of Financebuilding in Madrid. On the top floor,the aperture arrangement adoptsthe form of a gallery, with glazedceramic urns occupying a series ofniches. The entrance foyer leads to adouble-flight staircase with largewindows overlooking the courtyard.A corridor around the perimeterserves to articulate the offices andother rooms giving on to thecourtyard and the square outside.

DELEGACIÓN DEHACIENDAPlaza de la Constitución nº 1Siglo XX

Edificio construido entre los años 1932 y 1935, que seproyecta como edificación exenta, dividiendo en dos laque fue antes plaza del Mercado. Es proyecto de losarquitectos Miguel Durán y Salgado, y Saturnino San-tos Gutiérrez. Su planta es aparentemente cuadrada,dispuesta en torno a un patio que se abre con doblepórtico de columnas de mármol gris a la plaza ajardi-nada del Deán Mazas, provocando un enriquecedordiálogo con la cercana arquería del palacio de los Vil-ches. Los materiales empleados en sus fachadas son lapiedra rubia en zócalo y recercado de huecos, asícomo la fábrica de ladrillo aplantillado rojo, posible-mente en relación con el edificio que alberga la sedecentral del Ministerio de Hacienda en Madrid. En laúltima planta la composición de huecos adopta formade galería, con nichos que alojan jarrones de cerámicavidriada. El vestíbulo da acceso a una escalera de dostramos con una amplia cristalera al patio. Un pasilloperimetral distribuye los despachos y otras estanciashacia el patio y al exterior.

BBVA BANK MAIN OFFICEThe former Vilches Palace displaysa Renaissance portico on theground floor, made up of five semi-circular arches resting on Tuscancolumns and pedestals. Since itprojects forwards from the adjacentbuildings, it forms an arcade,possibly a reference to the originsof Market Square. The medallionson the spandrels display bas-reliefsof ancient heroes. Two square-planashlar-stone piers at the cornersprovide a solid counterpoint to thelight composition of arches, as wellas support for the simple ashlar-stone wall - almost certainly asubsequent addition - with its neatarrangement of vertical aperturesand wrought-iron grilles. Running

OFICINACENTRAL DELBBVAPlaza del Deán Mazas nº 2Siglos XVI-XXI

Antiguo palacio de los Vilches, con pórtico renacentistaen planta baja de cinco arcos de medio punto apoyadosen columnas toscanas sobre pedestales; se adelanta a laalineación colindante formando soportales, en posible

88 C4

89 C4

Fundación de asistencia hospitalaria promovida por elcirujano Fermín Palma García en 1925 y construidasegún el proyecto de Luis Berges Martínez. Los mati-ces regionalistas, al gusto de la época, se observan ensus fachadas laterales, a las calles Pescadería y Cro-nista Cazabán, donde se evidencian paños de ladrillo,tejadillos decorativos y profusión de rejería. La facha-da originaria fue ocultada por la ampliación que efec-tuó su hijo Luis Berges Roldán hacia la plaza del DeánMazas entre los años 1963 y 1969, ocupando un jardíndelantero. Está en línea con el concepto historicistaoriginario y otorga un gran protagonismo a la fábricade ladrillo visto en sus fachadas.

IMMACULATE CONCEPTIONCLINICThis hospital foundation waspromoted by surgeon FermínPalma García in 1925 and designedby Luis Berges Martínez. Regional-style touches - very much inkeeping with the taste of the period- can be seen on the lateral façadesoverlooking the streets Pescadería(“Fishmongers”) and CronistaCazabán, most noticeably in thebrick wall panels, decorativeappentice roofs and abundantwrought-iron details. The originalfaçade was concealed in theextension works conducted byBerges's son, Luis Berges Roldán,between 1963 and 1969, as a resultof which the building occupied afront garden on Deán Mazas Street.The new section is in keeping withthe original historicist design andlends great protagonism to theexposed brick on the façades.

CLÍNICA DE LAINMACULADAPlaza del Deán Mazas nº 1Siglo XX

90 C4

XAUEN HOTEL AND APARTMENTBUILDINGThis is a large hybrid complexcombining an apartment block andhotel, the latter sharing a party wallwith the Vilches Palace. Generous

HOTEL XAUENY EDIFICIO DEVIVIENDASPlaza del Deán Mazas nº 4Siglo XX

91 C4

referencia al primitivo origen de la plaza del Mercado.Los tondos de las enjutas presentan bajorrelieves quealuden a héroes de la antigüedad. Dos pilares cuadradosde sillería en las esquinas constituyen el sólido contra-punto a la ligera composición de arcos y el soporte de unsobrio paramento de sillería, seguramente posterior,donde se alinean ordenados huecos verticales con rejasde forja. Remata su fachada una galería superior conarcos de ladrillo. Sometido a profundas remodelacionesa lo largo de su historia, evidentes en su portada neoclá-sica, la más reciente se efectuó en 2004 integrando laestructura del patio en una amplia sala, que ocupa ade-más gran parte de lo que en su día fue jardín del palacio.

Page 89: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

180 181

projecting balconies on the firstfloor serve to define a horizontalfaçade composition whilesimultaneously mitigating theotherwise excessive height of thebuilding. The building has a stonecladding and an exposed concretepergola as its crest. Both the accessto the building and to the garage arelocated at the main entrance. Thecomplex was designed in 1969 byMiguel Ángel Hernández Requejo.

Conjunto híbrido de gran volumen compuesto de viviendasen bloque, que comparte su función principal con el usopúblico de hotel, relegado a la zona medianera con el pala-cio de los Vilches. Amplias terrazas voladas a partir de lasegunda planta marcan una composición horizontal defachada y aminoran la excesiva altura del edificio. Revesti-mientos en chapado de piedra y remate con pérgola dehormigón visto. En el acceso principal se unifican en uncuerpo las entradas al edificio y al garaje. El proyecto fuerealizado en 1969 por Miguel Ángel Hernández Requejo.

Edificación realizada entre los años 1954 y 1958 segúnproyecto de Francisco López Rivera. Acceso principal enchaflán esquinado a la calle San Clemente y rematadocon torreón. En sus fachadas, al igual que el contiguoedificio de Hacienda, recurre al empleo de fábrica deladrillo visto y sillería de piedra. Portada clasicista, adin-telada y almohadillada, con pilastras en el balcón princi-pal, donde se dispone entre un frontón partido un bajo-rrelieve que alude a la Sagrada Familia. El interior enplanta baja, remodelado en 2004, está ocupado por elpatio de operaciones del banco, donde una amplia esca-lera helicoidal da acceso a la zona de despachos.

CAJASUR SAVINGS BANK MAINOFFICEDesigned by Francisco LópezRivera, this edifice was builtbetween 1954 and 1958. The mainentrance occupies a chamferedvolume at the corner of StClement's Street, culminating in aturret. As in the adjacent Tax Officebuilding, the façades display acombination of exposed brick andashlar stones. The portal is aclassicist design with a flat archand bolstering, while the mainbalcony is flanked by pilasters. Abas-relief of the Holy Familydecorates the open fronton aboveit. The ground floor, remodelled in2004, is occupied by the bank'strading floor. A large spiralstaircase leads to the offices above.

OFICINACENTRAL DECAJASURPlaza de la Constitución nº 2Siglo XX

92 C4

Calzados Antón HouseIn this building the architect LuisBerges Martínez designed a projectin keeping with the taste of themiddle classes of the period for

CASA CALZADOSANTÓNPlaza de la Constitución nº 12Siglo XX

93 C4

residential quarters on the upperfloors and commercial premises onthe ground floor.

The work marked thebeginning of the architect's finaldecade of active practice. Thecomposition of the eclectic façadecontains classical elements such asthe pediment above the cornice,pilasters and horizontal imposts,all reinterpreted in an idiompopular at the time and heavilyinfluenced by Central Europeantrends such as the VienneseSezession and Pre-Rationalism.

The façade manifests acompositional device found timeand again in the work of thisarchitect: the use of apredominant projecting centralvolume, in the fashion of a bay-window, with balconies at the endsof the façade, devoid of allornament, and apertures framedbetween pilasters and horizontalimposts. Nowadays both thecomposition and the claddingmaterials of the ground floor aremuch altered.

Obra del arquitecto Luis Berges Martínez que desarro-lla el programa de necesidades preferido de la burgue-sía de la época, con viviendas en las plantas altas ylocal comercial en planta baja.

Este edificio va a marcar el inicio de la última década detrabajo del arquitecto. La fachada ecléctica utiliza en sucomposición elementos clásicos, como el frontón en suparte superior sobre la cornisa, apilastrados verticales, eimpostas horizontales, reinterpretados en un lenguajepropio de la época influenciada por corrientes centoreu-ropeas como la secesión vienesa y el prerracionalismo.

La fachada manifiesta un recurso compositivo común ycaracterístico del autor: el empleo del destacado cuer-po central volado, como mirador, flanqueado por hue-cos de balcones hacia los extremos de la fachada, sinornamentación o decoración alguna, enmarcados loshuecos entre apilastrados verticales e impostas hori-zontales. La planta baja está muy transformada tantoen su composición como en el empleo de materialesactuales en su revestimiento.

Vivienda burguesa de dos plantas y sótano edificada afinales del siglo XIX, dentro del gusto ecléctico. Presen-ta sillería en zócalo y planta baja, así como en el recer-cado de los huecos, componiéndose el resto de la facha-da en fábrica de ladrillo visto. En 1947 Antonio Mª Sán-chez realizó su adaptación a sede del Banco HispanoAmericano y en 1961 proyectó su ampliación, respetan-do la fachada original, aunque añadiéndole cuatro plan-tas y una pérgola de hormigón, como remate sobrecubierta. Recientemente su interior ha sido remodeladopara darle un nuevo uso comercial.

APARTMENT BUILDINGThis middle-class dwellingcomprising two storeys and abasement was built in the late 19thcentury in keeping with the eclectictaste of the period. Ashlar stoneshave been used on the plinth,ground floor and aperture frames,while the remainder of the façadedisplays exposed brick. In 1947Antonio Mª Sánchez adapted thebuilding to accommodate theHispano Americano Bank, and in1961 conducted extension works.Although the original façade wasrespected, four storeys were addedplus a concrete pergola on the roof.The interior has recently beenremodelled in keeping with the newcommercial use.

EDIFICIO DEVIVIENDASPlaza de la Constitución nº 4Siglos XIX-XX

94 C4

Page 90: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

182 183

Proyecto de Juan Barroso firmado en el año 1944. Únicoedificio que aún conserva parte de la fisonomía urbanaque un día tuvo el paseo de la Estación, con edificacio-nes exentas, de vivienda unifamiliar, tipo “hotel”, degusto ecléctico o modernista, y rodeadas de espaciosajardinados y verja exterior. Su fachada nos remite algusto escurialense de la arquitectura oficial en aquellasfechas, muy apropiado entonces para el tipo de funciónbancaria. Amplia escalinata de acceso, portada clasicis-ta con pináculos y cuerpo de espadaña superior confrontón partido sobre falsas pilastras. Dos cuerpos late-rales se adelantan a la línea de fachada, con balaustra-da y pináculos.

BANESTO BANK MAIN OFFICEThis building was designed by JuanBarroso in 1944. It is the onlyedifice that has partly preservedthe former urban appearance ofStation Boulevard: detachedprivate houses, either eclectic orArt Nouveau in design, andsurrounded by gardens andrailings. Its façade is reminiscentof the El Escorial style that waspopular at the time for officialarchitecture and particularlyappropriate for banks. A broadflight of steps leads up to the mainentrance set within a classicistportal with pinnacles, topped by abelfry with an open frontonresting on false pilasters. Twolateral sections project from thefaçade, displaying a balustradeand again the use of pinnacles.

OFICINA CENTRALDE BANESTOCalle Roldán y Marín nº 1Siglo XX

95 C4

Vivienda característica del eclecticismo modernista,proyectada en 1926 por Emilio González Mateo conplanta baja destinada a uso comercial y viviendas enlas superiores. El cuerpo central de la fachada ofrecehuecos rectos flanqueados por dos estilizadas pilastrasclásicas. Balcones sobre ménsulas de piedra, redon-deados en sus esquinas y con barandillas de fundicióno balaustres de piedra. Fábrica de sillería en plantabaja y enfoscada en el resto. La fachada se remata enforma de azotea con balaustrada.

APARTMENT BUILDINGDesigned in 1926 by EmilioGonzález Mateo, this apartmentbuilding is characteristic of theeclectic Art Nouveau style. Theground floor is given over tocommercial use. In the centralsection of the façade, straightapertures are flanked by twostylised classical pilasters.Balconies with rounded cornersrest on stone corbels and areprotected either by cast-iron railsor stone balustrades. The groundfloor displays ashlar stones, whilethe remainder is rendered. Thebuilding has a terrace roof with abalustrade running along the top ofthe façade.

EDIFICIO DEVIVIENDASCalle Federico de Mendizábal nº 1Siglo XX

96 C4

Edificio representativo del quehacer constructivo de pos-guerra realizado por Antonio Mª Sánchez según proyec-to de 1944, reformado por él mismo en 1970. Pertenecea la tipología de edificación burguesa que combina eluso comercial en planta baja, originariamente comoalmacenes Avenida, y residencial en el resto. Resuelve laesquina a la calle Correa Weglison con balcón curvo, a lolargo de varios huecos. El motivo historicista es eviden-te en la arquería superior. Fue rehabilitado como sedede la compañía Hierros Serrano Gámez en el año 2000por el arquitecto Blas Serrano Melero.

OFFICE BUILDINGTypical of post-war constructionpractices, this building wasdesigned by Antonio Mª Sánchez in1944 and subsequently remodelledby him in 1970. It is thecharacteristic middle-class buildingin which the ground floor is givenover to commercial use - originallyoccupied by the Avenida Stores -and the remainder to residentialuse. The solution that has beenadopted at the corner of CorreaWeglison Street is a curved balconywith several apertures. Thehistoricist motif is manifested inthe arcade along the upper part ofthe building. In the year 2000 itwas adapted by the architect BlasSerrano Melero to accommodatethe headquarters of the ironcompany Hierros Serrano Gámez.

EDIFICIODE OFICINASCalle Roldán y Marín nº 12Siglo XX

97 C4

Proyecto de los años treinta llevado a cabo por elarquitecto Luis Berges Martínez y representativo de suenriquecedora evolución desde el gusto eclécticohasta las primeras indagaciones del diseño racionalis-ta, del que se puede considerar introductor en Jaén.Edificación de viviendas en bloque con planta baja deuso comercial, tres superiores y azotea a la calle. Lafachada se compone con un cuerpo central saliente,en forma de cierre-mirador de obra, y huecos latera-les con balcón y barandilla de tubo; la planta superiorestá realizada en fábrica de ladrillo. En el bajo comer-cial se conserva un mosaico de piedra elaborado porel artista Francisco Baños. Este edificio ofrece ciertoparalelismo formal con otro del mismo arquitecto ubi-cado en la cercana plaza de la Constitución, nº 8,caracterizado por el motivo decorativo de una granconcha sobre la cornisa, así como por el empleo deuna rejería art decó.

CUBERO STORESThis building was designed in the1930s by Luis Berges Martínez andillustrates the architect's evolutionfrom the eclectic taste to the firstexperiments with Rationalist design.Indeed, this style is considered tohave been introduced in Jaén byBerges Martínez. The ground floor isoccupied by commercialestablishments and the remainingthree floors by apartments. A terraceroof overlooks the street. The façadecomprises a central projecting sectionin the form of a bay-window, withlateral apertures opening on tobalconies with tubular rails. Brickworkhas been used for the top floor. Theground-floor commercialestablishment still displays theoriginal stone mosaic made by theartist Francisco Baños. There is acertain formal parallel between thisbuilding and another by the samearchitect in the nearby ConstitutionSquare (located at number 8),manifested in the use of the samedecorative device of a large scallop onthe cornice and Art Deco ironwork.

ALMACENESCUBEROCalle Virgen de la Capilla nº 10Siglo XX

98 C4

Page 91: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

184 185

Antigua casa de la familia Bonilla proyectada en 1926por Luis Berges Martínez, es una de las pocas viviendasque en la actualidad rememora el tipo de construcciónburguesa que caracterizó el paseo de la Estación duran-te esa época. Dentro del eclecticismo propio de su obra,el arquitecto introduce un matiz regionalista en la plan-ta superior, con arcos de medio punto en ladrillo y cor-nisa de madera. En el resto de la fachada predomina elsillarejo, aunque el ladrillo aparece en los miradores defábrica, que tanto caracterizaron al arquitecto, y en elrecercado de los huecos, tratado de manera secesionis-ta. La azulejería trianera se muestra en el zócalo delzaguán y en las escaleras.

APARTMENT BUILDINGThe former dwelling of the Bonillafamily and designed by Luis BergesMartínez in 1926, this is one of thefew remaining examples of thetype of middle-class constructionthat lined Station Boulevard at thetime. Although it displays thearchitect's habitual use ofeclecticism, regional-style toucheshave been introduced on the topfloor, as evidenced in the bricksemi-circular arches and thewooden cornice. Ashlar stones arethe predominant material on theremainder of the façade, althoughbrick has been used for the bay-windows - a favourite solutionadopted by the architect - and inthe frames around the apertures,which display a certain affinitywith the Sezessionist style. Tilesfrom Triana (Seville) decorate theplinth around the entrance halland the staircase.

EDIFICIO DEVIVIENDASPaseo de la Estación nº 8Siglo XX

99 C4

MAZAS ARCADEThis building designed by ManuelMillán in 1966 and promoted byDoctor Mazas was one of the firstbuildings in the city to incorporatea shopping arcade on the groundfloor, in this case connectingStation Boulevard with Navas deTolosa Street. The same device wassubsequently used in otherbuildings in the area, as illustratedfor example by the Nuyra Arcade(Juan Ortega Cano). The first levelis given over to offices and displayshorizontal apertures betweentriangular-shaped recesses. Theremaining floors are occupied byapartments, manifested on thefaçade by means of an interestinggeometric composition withalternating closed sections andbalconies. The stone cladding andthe glazed balconies lend chromaticharmony to the façadecomposition. In 1966 additionaldwellings overlooking Navas deTolosa were incorporated, althoughwith less merit.

PASAJE MAZASPaseo de la Estación nº 12Siglo XX

100 C4

Proyecto firmado por Juan Piqueras Menéndez en 1948como Delegación Provincial de Sindicatos. Es de gransobriedad decorativa, muy acorde con su función ini-cial, y está dentro del gusto oficial historicista de pos-guerra. La planta ático se retranquea adelantando afachada dos cuerpos laterales, a modo de torreones.Está revestida de sillares de piedra gris procedentes delas canteras del Tiro Nacional, formando un zócalo quese eleva hasta la portada; el resto es de chapado depiedra artificial más clara. En 1974 se rehabilitó para suuso actual, disponiéndose en el acceso un relieve deAntonio González Orea y una cerámica de Palencianoalusivos a la nueva función del edificio.

CAJA RURAL SAVINGS BANKMAIN OFFICEThis building was designed by JuanPiqueras Menéndez in 1948 toaccommodate the Provincial TradeUnion Office. Its decorativesimplicity is clearly in keeping withthis initial function, while the overalldesign is typical of the post-wartaste for historicism in publicbuildings. The attic floor is recessed,flanked by two projecting lateralsections in the form of turrets. Greyashlar stones from the Tiro NacionalQuarry have been used for thecladding of the plinth, which rises tomeet the portal, while theremainder of the façade is clad in alighter-coloured artificial stone. In1974 the building was converted toits present-day use. Nowadays, anhaut-relief by Antonio González Oreaand ceramic tiles associated with thenew function adorn the entrance.

OFICINA CENTRALDE CAJA RURALPaseo de la Estación nº 3Siglo XX

101 C4

Edificio proyectado por Manuel Millán en 1966 y promo-vido por el Doctor Mazas, ensaya en planta baja unmodelo de pasaje comercial comunicando el paseo de laEstación con la calle Navas de Tolosa, que se emplearáen otros edificios de la zona, como el pasaje Nuyra (JuanOrtega Cano). La planta primera tiene uso de oficinas,con huecos horizontales entre mochetas de forma trian-gular. El resto de las plantas es de viviendas, empleandoen su fachada una original composición geométricadonde alternan al tresbolillo los cuerpos cerrados y losbalcones. El aplacado de piedra y el vidrio en la protec-ción de balcones entonan cromáticamente la composi-ción de su fachada. En 1966 fueron proyectadas lasviviendas a la calle Navas de Tolosa, aunque presentanmenos interés.

SISTERS OF CHARITY HOMEBuilding works on this homecommenced in 1891 under thesupervision of Justino Flórez Llamas,who almost certainly drew up thedesign. A central bay running parallelto Station Boulevard and flanked bytwo perpendicular sections generatesa large entrance courtyard, where aflight of steps compensates thedifference in ground level in this partof the building. The façades are two-storey and made of exposed brick.Long corridors in the differentsections serve to distribute theinterior spaces. Between 1960 and1962 Pablo Castillo García-Negreteextended the lateral wings to StationBoulevard by adding two newvolumes in which masonry alternateswith exposed brick. Subsequently, in1983 Francisco del Castillo addedancillary facilities and a new storeyto the main bay, neverthelessmaintaining the original façadecomposition and brickwork of the19th-century design.

ASILO DE LASHERMANITAS DELOS POBRESPaseo de la Estación nº 7Siglos XIX-XX

102 C4

Este asilo comenzó a edificarse en 1891, siendo dirigida suobra por Justino Flórez Llamas, seguramente autor tam-bién del proyecto. Edificación con una crujía central parale-la al paseo de la Estación y dos cuerpos laterales perpendi-culares, permitiendo la formación de un gran patio deacceso. Una escalinata resuelve el desnivel de las rasantesen esta parte. Las fachadas tienen fábrica de ladrillo vistoy dos plantas de altura. Largos pasillos en los diferentescuerpos distribuyen las estancias interiores. Entre 1960 y1962 Pablo Castillo García-Negrete extiende los laterales

Page 92: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

186 187

hasta el paseo de la Estación con dos volúmenes en los quealterna el empleo de mampostería y de ladrillo visto. En1983 Francisco del Castillo construye dependencias auxilia-res y eleva una planta en la crujía principal, manteniendola composición de su fachada y la fábrica de ladrillo vistocaracterísticas del originario proyecto decimonónico.

OFFICE BUILDINGPablo Castillo García Negrete designedthis building in 1961 to accommodate23 apartments and commercialestablishments at ground-floor level.The most distinguishing feature is arendered projecting volume, forming atype of grid pattern on the façadeoverlooking Station Boulevard. Thearchitect also introduced a continuousparapet made up of metal-tubesquares and double-lintel brise-soleilin painted metal. On the lateral façadethe apertures are surrounded bysplayed frames. The Rationalist styleof this building did much to modernisethe external appearance of this type ofarchitectural work in the area.

EDIFICIO DEOFICINASPaseo de la Estación nº 11Siglo XX

103 C4

ASUÁN CENTERThis office block was designed byJuan Carlos Lendínez in 2002following the demolition of theformer Asuán Theatre. The groundfloor is recessed to generate anentrance porch, double-height atthe corner. The party wall sharedwith the entrance to the ProvincialHealth Office displays thecontinuous structure of circularpiers, adopting a glazed curve atthe corner. The modular façadebased on aluminium panels permitsa regular distribution of horizontalapertures. The use of two colours -blue and silver - creates a strikingvisual impact.

ASUÁN CENTERPaseo de la Estación nº 13Siglo XXI

104 C4

Proyectado por Pablo Castillo García Negrete en 1961como un grupo de 23 viviendas y bajos comerciales.Caracteriza a este edificio el cuerpo volado de fábricaenfoscada, formando una cuadrícula en la fachada alpaseo de la Estación. Introduce un peto continuo com-puesto con cuadradillos de tubo metálico y doble dintelbrise-soleil de chapa pintada. En fachada lateral loshuecos se remarcan con recerco de derrame verticalhacia la base. Su racionalismo contribuyó a modernizarsustancialmente el aspecto exterior de esta tipologíaarquitectónica en la zona.

PROVINCIAL HEALTH OFFICEThe former Jaén branch of theNational Welfare Institute, adepartment of the Ministry ofEmployment, was designed in 1947by Eduardo de Garay. It is anotherexample of the historicist style ofofficial post-war architecture,distinguished on this occasion by aclassical severity that is mitigatedonly by certain decorative elementson the portal, aperture frames andpilasters at the corners. Theentrance is situated at one side,generating a recessed section witha flight of steps and a monumentalportal adorned with a bas-reliefthat makes reference to thebuilding's function. The first twolevels and the lateral sections areclad with ashlar stones, whileexposed brick has been used on theremainder of the façade.

DELEGACIÓNPROVINCIAL DESALUDPaseo de la Estación nº 15Siglo XX

105 C4

Antigua sede del Instituto Nacional de Previsión depen-diente del Ministerio de Trabajo que fue proyectada en1947 por Eduardo de Garay. Propuesta historicista de laarquitectura oficial de posguerra caracterizada por unaseveridad clásica tan sólo matizada por algunos ele-mentos decorativos en portada, recercado de huecos ypilastras en las esquinas. La entrada se ubica en unlateral, originando un retranqueo con escalinata y por-tada monumental que incorpora un bajorrelieve alusi-vo a la Previsión. Las dos primeras plantas y los cuer-pos laterales están realizados en sillería; el resto es defábrica de ladrillo visto.

Proyecto de ambulatorio para la Caja Nacional del Segu-ro de Enfermedad realizado en 1949 por Germán Álva-rez de Sotomayor y ligado al del Instituto Nacional dePrevisión, con el que linda en su parte trasera. Laentrada principal se desplaza a la esquina, sobre unaescalinata, y se realza con sillería almohadillada y fron-tón partido. El resto de la fachada presenta una orde-nación regular de huecos, fábrica de enfoscado y unamayor funcionalidad formal. Una rampa lateral quecomunica con un patio trasero a diferente cota resuel-ve los accesos a urgencias.

VIRGIN OF THE CHAPEL HEALTHCENTREDesigned in 1949 by Germán Álvarezde Sotomayor as a national healthcentre, this building borders to therear with the National WelfareInstitute. The main entrance islocated at the corner and accessedvia a flight of steps. It is enhancedby bolstered ashlar stones and anopen fronton. The remainder of thefaçade displays a symmetricalaperture arrangement, renderedwalls and a certain formalfunctionality. A lateral rampconnected to a raised rear courtyardserves as the emergency access.

CENTRO DESALUD VIRGENDE LA CAPILLACalle Arquitecto Berges nº 10Siglo XX

106 C4

Edificio de oficinas proyectado por Juan Carlos Lendí-nez en el año 2002, tras la demolición del antiguo tea-tro-cine Asuán. La planta baja se retranquea forman-do un soportal de acceso, con doble altura en la esqui-na. En la medianería colindante con la entrada al edi-ficio de la Delegación Provincial de Salud deja vista laestructura continua de pilares circulares, formandouna curva en la esquina que se cierra en vidrio. Lafachada modulada de paneles de aluminio permiteuna distribución regular de huecos horizontales. Elempleo de dos tonos, azulete y plata, destaca visual-mente el edificio.

Page 93: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

188 189

Proyecto de edificio administrativo que matiza demanera considerable el historicismo de la arquitectu-ra oficial de la época. Fue realizado en 1950, segúnproyecto de Francisco López Rivera, aunque su facha-da fue modificada en 1971 por Ramón Pajares Pardo. Elacceso se localiza en la esquina en curva, con silleríay chapado de piedra, que se eleva hacia los lateralesen la planta alta; un peto incorpora el escudo de Espa-ña. El resto de las fachadas está realizado en ladrillovisto, con huecos recercados de piedra y compuestosde una manera ordenada. En su interior destaca elámbito de la escalera en forma triangular, así comoelementos decorativos y materiales empleados en laépoca. Formal y estilísticamente está ligado al grupode viviendas protegidas que ocupa el resto de la man-zana, de gran funcionalidad.

OFFICE OF THE REGIONALPUBLIC WORKS ANDTRANSPORT DEPARTMENTThis building is a fine exponent ofthe taste for historicism in theofficial architecture of the period.Although designed in 1950 by F.López Rivera, its façade wasmodified in 1971 by R. PajaresPardo. The entrance is located atthe curved corner, where ashlarsand a stone cladding rise to thelateral sections of the top floor. Acontinuous parapet is adornedwith the Spanish shield. Theremaining façades all displayexposed brick, while the aperturesare set within stone frames andsymmetrically arranged. Theinterior is distinguished by atriangular-shaped staircase, aswell as decorative elements andmaterials typical of the period.The building is connected bothformally and stylistically to thesubsidised housing units thatoccupy the remainder of thishighly functional block.

DELEGACIÓN DEOBRAS PÚBLICASY TRANSPORTESCalle Arquitecto Berges nº 7Siglo XX

107 B4

EDIFICIO DE USOADMINISTRATIVOCalle Arquitecto Berges nº 11Siglo XX

108 B4

ADMINISTRATIVE BUILDINGThe Provincial Falangist Movementcommissioned this building in 1953and it was built in just three yearsaccording to a design by RamónPajares Pardo. It comprises twofaçades overlooking two differentstreets with widely varyinggradients, plus a central porticodefined by square-plan piers. Thelatter space forms an atriumsituated at an axis with theassembly hall. The sectionoverlooking Arquitecto BergesStreet is occupied by the PoliceHeadquarters and displays arational composition articulated byapertures set within square frames.Twenty years later a third level,made from brick, was added to thebuilding. The volume fronting on toMartínez Montañés Street wasadapted in the 1980s to

Antigua Casa de Falange encargada por la JefaturaProvincial del Movimiento en 1953, que hoy acoge lasDelegaciones Provinciales de las Consejerías de Edu-cación y Cultura y Dirección General de la Policía yejecutada en tres años, según proyecto de RamónPajares Pardo. Se compone de sendos volúmenes confachada a dos calles de gran desnivel entre sí y unpórtico central de pilares cuadrados, que desarrollaun atrio articulador situado en eje con el salón deactos. El cuerpo con fachada a la calle Arquitecto Ber-

accommodate the Provincial Officeof the Regional CultureDepartment, leading to the removalfrom the assembly hall of thepaintings by Francisco Baños onthe theme of the battle waged atthe Shrine of the Virgin of theHead. In 1990 the building wasagain remodelled, this time by JoséSiles Fernández, to accommodatethe Provincial Education Office.This involved raising the height ofthe original volume and claddingthe façades with a local stoneknown as Sierra Elvira. Continuousvertical apertures culminating insemi-circular arches were alsoadded. The interior still containsseveral of the original architecturaland decorative features.

ges lo ocupa la Dirección General de la Policía y pre-senta una composición racional de huecos inscritosen grandes recercados cuadrados; veinte años mástarde se añadió una tercera planta en fábrica de ladri-llo. El volumen a la calle Martínez Montañés se adap-tó en los años ochenta a sede de la Delegación de Cul-tura de la Junta de Andalucía, desapareciendo delsalón de actos las pinturas de Francisco Baños alusi-vas a la batalla del Santuario de la Virgen de la Cabe-za. En 1990 fue objeto de una nueva remodelaciónpara albergar la Delegación de Educación con un pro-yecto de José Siles Fernández. Éste eleva el volumenoriginal y reviste sus fachadas con chapado de piedra“sierra Elvira”, ejecutando huecos verticales conti-nuos que se rematan en arcos de medio punto. En suinterior muestra elementos arquitectónicos y decora-tivos del primitivo proyecto.

Edificio proyectado en 1946 por Antonio Ortiz de Arcecomo residencia sanatorio de la compañía de segurosMapfre, en cuya fachada se reproducen de nuevo los ele-mentos característicos de la arquitectura española deposguerra. Así, el cuerpo central se adelanta a la línea defachada formando un volumen cerrado con sillería depiedra y huecos apaisados; sobre la cornisa se elevanpináculos historicistas. Juan Piqueras Menéndez y Fran-cisco López Rivera realizan el proyecto de ampliación yadaptación del edificio a su uso actual, aprobado por elAyuntamiento en 1948. Dos balcones corridos terminande configurar la fachada principal, a la que se añadió en1955 un volumen lateral, proyectado por Ramón PajaresPardo y correspondiente a la capilla del colegio. La fun-cionalidad del exterior contrasta con la decoración inte-rior, donde los huecos se componen con arcos ojivales yel falso techo se adorna con casetones. Un Cristo expre-sionista del escultor Antonio González Orea preside elaltar. El resto del solar se cierra con una tapia lateral y loocupa el patio del colegio.

CARMELITE MOTHERS SCHOOLThis building was designed in 1946by Antonio Ortiz de Arce toaccommodate the sanatorium runby the insurance company Mapfre.Once again, its façade reproducesthe characteristic elements of post-war Spanish architecture. Hence,the central section projects fromthe façade forming an ashlar-stonevolume with horizontal apertures;historicist pinnacles rise from thecornice. Juan Piqueras Menéndezand Francisco López Riveraextended and adapted the buildingto its present-day use followingpermission from the City Council in1948. Two continuous balconiescomplete the main façade, and in1955 a lateral volume designed byRamón Pajares Pardo was added tohouse the school chapel. Thefunctionality of the exteriorcontrasts with the interiordecoration with its pointedapertures and false cofferedceiling. An expressionist crucifix bythe sculptor Antonio González Oreapresides over the altar. Theremainder of the plot serves as theschool yard and is sealed by alateral wall.

COLEGIODE MADRESCARMELITASCalle Arquitecto Berges nº 12Siglo XX

109 B4

Page 94: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

190 191

Edificio en esquina con fachadas ejecutadas en fábrica deladrillo visto oscuro. Fue proyectado por Miguel ÁngelHernández Requejo en 1970, unos años antes al desarro-llo de otra obra suya, el hotel Condestable Iranzo (1973),con la que presenta un gran paralelismo formal. En elacceso principal se dispone un gran hueco con marquesi-na que unifica la entrada al edificio y al garaje. Las terra-zas presentan antepechos metálicos que se prolongan porlos huecos acentuando su composición horizontal.

APARTMENT BUILDINGIn this corner building the façadeshave been fashioned out of a dark-coloured exposed brick. It wasdesigned by Miguel ÁngelHernández Requejo in 1970, just afew years prior to his project forthe Iranzo Hotel (1973), to which itbears great formal similarity. Themain entrance is formed by a largeaperture with a canopy andprovides access to both thebuilding and garage. Thebalconies have metal parapetsthat continue alongside theapertures, thereby accentuatingtheir horizontal composition.

EDIFICIO DEVIVIENDASCalle Rey Alhamar nº 12Siglo XX

110 B4

Edificio exento ubicado sobre una amplia plataformaacantonada, limitada por cuatro calles con acusadosdesniveles que fuerzan dos monumentales escalinatasen la parte trasera. Es proyecto de 1948 redactado porel arquitecto del Ministerio de Justicia, José María Rodrí-guez Caro e inaugurado en 1956. Su diseño muestra lasdoctrinas escurialenses de la arquitectura oficial de laépoca, con planta dispuesta en torno a un patio cuadra-do. Fachada con pórtico de columnas pareadas en laprincipal y frontón monumental en la trasera, dondesobresale un cuerpo correspondiente a la caja de escale-ra. Las esquinas se coronan con el característico pinácu-lo piramidal. Se emplea la sillería de piedra en zócalo,portadas, pilastras y cornisas, y el enfoscado en el resto.

LAW COURTSThis free-standing building issituated on a large raisedplatform or cantón delimited byfour streets with widely varyinggradients, giving rise to twomonumental flights of steps at therear. It was designed in 1948 bythe official architect of theMinistry of Justice, José MaríaRodríguez Caro, and opened in1956. The design is in keepingwith the Escorial-esque doctrinesof the official architecture of theperiod, with a ground planarticulated around a squarecourtyard. The front façadedisplays a portico with geminatecolumns, while the rear façade isdistinguished by a monumentalpediment. The latter façade alsocontains a projecting volumecorresponding to the stairwell.The corners are crowned by thecharacteristic pyramidal-shapedpinnacle. Ashlar stone has beenused for the plinth, portals,pilasters and cornices; theremainder of the façadesare rendered.

PALACIO DEJUSTICIACalle Arquitecto Berges nº 16Siglo XX

111 B4

ARQUITECTO BERGES STREETThis road in the expansion areawas designed in 1927 by LuisBerges Martínez as part of theurban development of the newaxis defined by Station Boulevard.The first section is mainly givenover to public architecture, asdetailed above, and groups ofsubsidised housing - 3-storeymulti-family buildings with façadecompositions based on post-warstylistic codes. Interestingexamples of this typology are the72 subsidised homes built by theProvincial Government next to theformer Falangist headquarters(Francisco López Rivera, 1951) andthe 35 homes promoted by theChamber of Urban Property (JuanPiqueras, 1951). The secondsection of the street isdistinguished by middle-classsingle-family homes built aroundopen areas in the fashion of agarden city. The houses are of thedetached variety with a smallfront garden, some of them thehomes of architects of the period(Juan Ortega Cano at number 17and Ramón Pajares Pardo atnumber 18). Several of thehouses have lookout towers(numbers 19 and 25), withwhitewashed walls and elementsin keeping with regionalaesthetics. The house at number31, designed in 1980 by José Siles,marks a departure from thetraditional typology. The urbanmodel defined by garden citystructure and single-family homesis repeated on the parallel street,Carmelo Torres, with similarstylistic criteria.

CALLEARQUITECTOBERGES

112 B4

Calle del ensanche proyectado en 1927 por Luis BergesMartínez para urbanizar el entorno del eje establecidopor el paseo de la Estación. En su primer tramo predo-mina la arquitectura pública, ya analizada en las entra-das anteriores, y grupos de viviendas protegidas, pluri-familiares, de tres plantas y con composición de facha-das dentro de los cánones estilísticos de la postguerra.Entre éstas destacan las 72 viviendas subvencionadaspor la Diputación Provincial junto a la antigua Casa deFalange (Francisco López Rivera, 1951) y las 35 viviendaspromovidas por la Cámara de la Propiedad Urbana(Juan Piqueras, 1951). El segundo tramo de la calle secaracteriza por un tipo de vivienda unifamiliar, decarácter burgués, con zonas abiertas en forma de ciu-dad-jardín. Son edificaciones tipo “hotel”, con pequeñojardín delantero, donde proyectaron sus residenciasarquitectos de la época como Ramón Pajares Pardo (nº18) o Juan Ortega Cano (nº 17). Algunas erigen torres-mirador, como las correspondientes a los números 19 o25, con paredes encaladas y elementos arquitectónicosregionalistas. La casa nº 31, proyectada en 1980 porJosé Siles, renovó sustancialmente la tipología al uso.Este modelo urbano de ciudad jardín y vivienda unifami-liar se repite en la calle paralela de Carmelo Torres consimilar criterio estilístico.

Page 95: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

192 193

Edificio entre medianeras para uso propio como vivien-da unifamiliar de los arquitectos Fernando Mármol yLoreto Almagro, interviniendo también en su proyecciónDolores Cueto. Soluciona eficazmente una actuación enun solar estrecho y alargado, siendo concluido en el año2004. Huecos recercados con perfiles de chapa de aceroen su composición, dispuestos sobre el vacío interior endoble altura y la estancia de la última planta; sobresalenrespecto al plano de fachada, que se reviste de panelesmodulados de resinas. En el interior el ámbito de la esca-lera presenta dos tramos, con peldaños de madera vola-dos sobre la zanca de perfiles metálicos, articulando a sualrededor el programa de vivienda. Fue mención espe-cial en la VII edición del Premio Provincial de Arquitectu-ra “Andrés de Vandelvira” (año 2005).

PRIVATE HOUSEThis is a building between partywalls that was designed as a single-family home by and for thearchitects Fernando Mármol andLoreto Almagro, with input at thedesign stage from Dolores Cueto.Completed in 2004, it constitutesan efficient solution to a narrow,elongated plot. Overlooking thevoid of the double-height interiorspace, and the room on the topfloor, are apertures are set withinsteel frames; these project from theplane of the façade, which is cladwith a modular arrangement ofresin panels. A double-flightstaircase with wooden stepsprojecting over metal strings servesto articulate the interior spaces.The house was awarded a specialmention in the 7th edition of theAndrés de Vandelvira ProvincialArchitecture Prize (2005).

VIVIENDAUNIFAMILIARCalle Sedeño nº 15Siglo XXI

113 B4

El tradicionalismo arquitectónico que impera en la arqui-tectura de posguerra adquiere múltiples manifestacionesformales, pues el estilo unitario del régimen nunca llegóa fraguar, ni en las estériles discusiones de los congresosde arquitectura ni en la práctica construida, sea en la ver-sión oficial más enfática de los edificios institucionales oen la más convencional de las casas de pisos, como es elcaso. Las fachadas presentan una variedad de partes bienarticuladas, con basamento diferenciado, cuerpo princi-pal y planta ático. El ritmo repetitivo de la serie de hue-cos, con recerco en derrame vertical, se tensiona con lautilización del color y el empleo de bandas verticales deladrillo en las esquinas. El movimiento y plástica de sufachada se acentúa con la curvatura en la esquina, dondese sitúa el acceso al edificio. Proyecto de Pablo CastilloGarcía Negrete fechado en 1954.

APARTMENT BUILDINGThe traditionalism of post-wararchitecture took on numerousformal manifestations because thestyle imposed by the Franco Regimenever really gelled: neither in thesterile debates at architectureconferences nor in the worksconstructed, be these emphaticpublic buildings or conventionalapartment blocks, such as the onehere. The façades display a varietyof skilfully articulated parts, with adifferentiated base, main sectionand attic level. The repetitiverhythm of the apertures, set withinsplayed frames, is accentuated bythe use of colour and of verticalbrick bands at the corners. Thedynamism and sculptural qualities ofthe façade are further reinforced bythe curved section at the corner,where the building entrance islocated. The building was designedby P. Castillo García Negrete in 1954.

EDIFICIO DEVIVIENDASCalle Ejército Español nº 8Siglo XX

114 B4

Edificio de viviendas en bloque con cinco plantas dealtura que plantea una diversidad de texturas y mate-riales en fachada. En la calle Cristo Rey presenta unenfoscado con distribución sencilla de huecos y en laesquina una fábrica de mampostería con amplios bal-cones curvos en voladizo, pilares circulares recubiertosde gresite amarillo y barandillas de tubo. La fachada ala calle Ejército Español repite en los balcones estemotivo y dispone de nuevo el gresite en el acceso, estavez en color verde. Proyecto de 1957 del arquitecto cor-dobés Ángel Marchena Rodríguez, que modificó otroinicial muy historicista de Antonio Mª Sánchez realiza-do siete años antes.

APARTMENT BUILDINGThis 5-storey apartment blockdisplays a variety of textures andmaterials on the façade. On Christthe King Street, the façade isrendered and there is a simplearrangement of apertures; at thecorner, is a masonry section withgenerous curved balconiesprojecting from the façade,cylindrical piers clad with tinyyellow tiles and tubular rails. Thefaçade overlooking Spanish ArmyStreet repeats the same balconymotif and again uses tiny tiles atthe entrance, but this time greeninstead of yellow. The buildingwas designed in 1957 by theCordoba architect ÁngelMarchena Rodríguez, whomodified an initial historicistproject produced seven yearsearlier by Antonio Mª Sánchez.

EDIFICIO DEVIVIENDASCalle Ejército Español nº 4Siglo XX

115 B4

Antiguo Gobierno Civil, es un edificio exento realizadosegún proyecto de Antonio Cámara Niño en 1973 sobreun solar ocupado durante la posguerra por el AuxilioSocial. La fachada a la plaza se reviste de sillería y cha-pado de piedra artificial, mientras que en el resto pre-domina la fábrica de ladrillo visto. La entrada principalse compone de tres huecos rectangulares y sobre éstosun balcón curvo corrido, donde los huecos se amplían.El edificio se remata con un peto que exhibe el escudonacional; en sus extremos, dos volúmenes adelantan sualineación hacia la plaza. El espacio interior se articulaen dos alas, en torno a un patio-jardín diseñado por elarquitecto Luis Berges Roldán. A las plantas se accededesde dos escaleras gemelas, situadas a cada lado delvestíbulo distribuidor.

DEPUTY PROVINCIAL OFFICE OFTHE CENTRAL GOVERNMENTThe former Civil Governmentoccupied a free-standing buildingdesigned by Antonio Cámara Niñoin 1973 on a plot occupied duringthe post-war period by the SocialWelfare office. The façadeoverlooking the square displaysashlar stones and artificial stoneplaques, while exposed brick is thepredominant material elsewhere.The main entrance comprises threerectangular apertures and, abovethe latter, a continuous curvedbalcony with larger apertures.Crowning the building is a parapetadorned with the national shield; ateach side two volumes project overthe square. The interior isarticulated around two wings witha garden or courtyard at thecentre, designed by the architectLuis Berges Roldán. The variouslevels of the building are accessedvia two twin staircases situated atboth ends of the foyer.

SUBDELEGACIÓNDEL GOBIERNOPlaza de las Batallas nº 2Siglo XX

116 B4

Page 96: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

194 195

Ecléctico conjunto formado por dos edificaciones deestética y cronología distintas, aunque unidas entre sípor diversas intervenciones. La Delegación del Gobier-no ocupa la antigua Escuela de Puericultura proyecta-da en 1943 por Antonio Mª Sánchez, cuya fachada securva para adaptarse a la alineación de la plaza. Enprincipio tenía dos plantas y amplia terraza con pérgo-la que posteriormente se cubrió. La fachada del edifi-cio expresa concesiones al historicismo en los recerca-dos de huecos y un aire secesionista en la portada demármol negro. El zócalo es de sillería y el resto de lafachada está enfoscado. A este edificio se une otro deestilo regionalista, proyectado por Luis Berges Martí-nez en los años veinte, como vivienda unifamiliar, conhuecos recercados de ladrillo, galería con arcos ytorreón lateral. Se articula en torno a un patio centralde columnas toscanas y zapatas de madera, con zócalode azulejería trianera. La baranda de la escalera ofre-ce un depurado diseño decó en hierro.

PROVINCIAL OFFICE OF THECENTRAL GOVERNMENTThis eclectic complex is formed bytwo buildings from differentperiods and with differingaesthetics, nowadays physicallyconnected as a result of variousremodellings. The governmentoffice occupies the former InfantSchool designed in 1943 by AntonioMª Sánchez, the façade of which iscurved to adapt to the layout of thesquare. Initially, it was a 2-storeybuilding topped by a large terraceroof with a pergola that wassubsequently covered. The buildingfaçade displays concessions tohistoricism in the frames aroundthe apertures, while the blackmarble portal is reminiscent of theSezessionist style. The plinth is cladwith ashlar stones and theremainder of the building isrendered. Adjoining the building isanother regional-style constructiondesigned by Luis Berges Martínezin the 1920s as a single-familyhome, with brick frames around theapertures, an arcaded gallery and aturret at one side. It is articulatedaround a central courtyard withTuscan columns and woodenbearing blocks, and a tiled plinth inthe typical Triana style. Thestaircase is defined by iron rails ina sophisticated Art Deco design.

DELEGACIÓN DELGOBIERNOPlaza de las Batallas nº 1Siglo XX

117 B4

PROVINCIAL OFFICES OF THEREGIONAL GOVERNMENT OFANDALUSIAThis building accommodates theheadquarters of several provincialoffices of the Regional Governmentof Andalusia, including the Tax andFinance Department. The façadeoverlooks Station Boulevard and isan imposing structure with glazedsurfaces. It was designed in 1988 byÁ. Gómez Rubio and G. CruzMartínez, and its façade is curvedlike the previous work by A. Mª

DELEGACIONESDE LA JUNTA DEANDALUCÍAPaseo de la Estación nº 19Siglo XX

118 B4

intervención anterior de Antonio Mª Sánchez en la sedede la Delegación del Gobierno. Fachada con carpinteríade aluminio anodizado en color caldero y puerta deacero en arco rebajado. La solución de esquina resultamuy original, con pilar circular y exento; el muro sobre-sale en forma asimétrica de la línea de fachada en sustres últimas plantas.

VICTORY PARKDesigned as part of the Bergesexpansion plan (1927), the park wasactually laid by A. Mª Sánchezbetween 1940 and 1941. It issurrounded by a road for vehiclesand a flight of steps at the frontconceals a space given over to publictoilets. Symmetrical gardens laid onthree terraces compensate thedifference in ground level with thestreets around the park; the firstterrace contains an elongatedartificial lake and a bandstand, whilethe second one has flowerbeds, twobrick pergolas at the sides and afountain. The third terrace conceals acar park. This is the work that wasconducted by J. L. Segura and openedin 1989; the wall on Baeza Streetculminates in a pergola with concretepiers and steel netting. The buildingson Santo Reino Street project overthe park. A recent addition to thecomplex is the monumental columncommemorating the battles of LasNavas de Tolosa and Bailén, designedin 1908 by J. Higueras and erectedfour years later.

PARQUE DE LAVICTORIAPlaza de las BatallasSiglo XX

119 B4

Sánchez, the present-day ProvincialOffice of the Central Government.Copper-coloured anodised aluminiumhas been used for the metalwork onthe façade, while the main entrancedoor is made of steel and has asegmental arch. The solutionadopted at the corner is highlyoriginal, based on a cylindrical free-standing pier; on the top three floors,the wall projects asymmetricallyfrom the line of the façade.

Realizado según la previsión del ensanche Berges(1927), fue llevado a efecto por el arquitecto municipalAntonio María Sánchez entre 1940 y 1941. Un paseo decoches lo circunda y una escalinata en su frente trase-ro oculta el espacio reservado a aseos públicos. Jardínsimétrico estructurado en tres terrazas para salvar eldesnivel entre las calles que lo rodean; la primera dis-pone de un largo estanque y kiosco de música, lasegunda tiene parterres, dos pérgolas laterales defábrica y una fuente, y la tercera oculta un aparcamien-to. Ésta es una obra inaugurada en 1989 y llevada acabo por el arquitecto José Luis Segura; el muro a lacalle Baeza se remata con una pérgola de pilares dehormigón y malla de acero. Sobre el parque, vuelcanlos edificios de la calle Santo Reino. Recientemente seha integrado en el conjunto la columna monumentalconmemorativa de las batallas de las Navas de Tolosa yde Bailén, proyectada en 1908 por Jacinto Higueras yerigida cuatro años más tarde.

Sede de varias Delegaciones de la Junta de Andalucía,como la de Economía y Hacienda. Es un edificio confachada al paseo de la Estación, de gran edificabilidad ycerramiento de vidrio. Fue realizado por Ángel GómezRubio y Gregorio Cruz Martínez según proyecto de 1988,resultando una fachada medianera curva, paralela a la

TRADE UNION BUILDINGThis design by José Jiménez Jimenawas erected in 1965 as a unionbuilding with volumes of differingheights - 12 storeys on the façadeoverlooking Victory Park and justthree on Santo Reino Street, where

EDIFICIO DESINDICATOSPaseo de la Estación nº 30Siglo XX

120 B4

Page 97: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

196 197

Proyecto de José Jiménez Jimena realizado en 1965como edificio sindical con volúmenes a diferentes altu-ras, llegando a doce plantas en su fachada al parquede la Victoria y a tres en la calle Santo Reino, donde seubica un amplio salón de actos. En fachada el ámbitode la escalera presenta un gran hueco de vidrio, divi-dido por la zanca de hormigón, y hacia el paseo de laEstación incorpora unas piezas prefabricadas, redu-ciendo los huecos. Sobre el acceso principal disponede una marquesina recercada en acero, con falsotecho de madera. En la parte que vuelca al parque dela Victoria destaca el cuerpo de escalera, exterioriza-do de manera neo-plástica con la alternancia de mate-riales. El artista iliturgitano Miguel Fuentes del Olmorealizó en 1970 una serie de murales abstractos y neo-figurativos, aludiendo a los gremios sindicales y dis-puestos en diferentes zonas de la fachada. En la actua-lidad alberga algunas delegaciones de la Junta deAndalucía, siendo también la sede de UGT.

tíbulo; las plantas superiores se retranquean respectoa la baja, con forma semicircular y uso hotelero. Losandenes se cubren con una marquesina recta de hor-migón en voladizo de 9,5 m; su cálculo estructural esdel arquitecto Antonio Querejeta Rueda (1945). A éstese debe también la torre del reloj, ubicada en la zonade acceso de autobuses por la avenida de Madrid,donde incluye motivos regionalistas y el anagrama AEcorrespondiente a la compañía promotora del edificio,Auto Estaciones S. A. Desde el mes de marzo de 2006el edificio está incluido en el Catálogo General delPatrimonio Histórico Andaluz.

Sánchez and demolished in 2006.The volume occupied by the stationrises from an arcade, with a flat roofover the cafeteria and foyer. Theupper levels are recessed in relationto the ground floor, adopting asemicircular form, and are occupiedby the hotel. The platforms arecovered by a straight concretecanopy, a projecting structuremeasuring 9.5 metres, calculated bythe architect Antonio QuerejetaRueda (1945). The latter alsodesigned the clock tower, located atthe entrance area on Madrid Avenue;it includes regional-style motifs andthe anagram AE, corresponding toAuto Estaciones S.A., theconstruction company that built thecomplex. In March 2006 it gainedAndalusian Historical Heritage status.

ESTACIÓN DEAUTOBUSESPlaza Coca de la PiñeraSiglo XX

121 B4

Contrapunto a la estación de autobuses, este edificio deviviendas redunda en el debate establecido en el queha-cer constructivo de la posguerra entre las directricesemanadas por la Dirección General de Arquitectura,mayoritariamente afines a la historia o a la región, y laformación de los arquitectos, inevitablemente funcionaly racionalista, a veces resuelto en un claro eclecticismo.En este caso las referencias históricas son evidentes enel recurso a las pilastras pareadas de la planta alta, lospináculos sobre la cornisa y el almohadillado de fábrica,mientras que resuelve el voladizo de la esquina en curvacon hueco rectangular apaisado de diseño racionalista;alternancia del ladrillo y el enfoscado en obra. La plantabaja se destina a uso comercial. Proyectado por PabloCastillo García Negrete en 1949, actualmente constituyeuno de los pocos ejemplos de esta tipología que antesconfiguraba toda la plaza Coca de la Piñera.

APARTMENT BUILDINGThis apartment building - thecounterpoint to the bus station - istypical of the architectural debatein the post war period thatdifferentiated on the one handbetween the guidelines issued bythe Directorate-General ofArchitecture, mainly associatedwith history and the region, andarchitectural training, with itsinevitable focus on functionalismand Rationalism, on the other -often leading to a distincteclecticism. In this case thehistorical references aremanifested in the use of geminatepilasters on the top floor, pinnacleson the cornice and bolstering forthe façade surfaces; meanwhile,the projecting volume at the curvedcorner with its horizontalrectangular aperture is aRationalist design. Brick andrendering are used alternately. Theground floor is given over tocommercial use. Designed by PabloCastillo García Negrete in 1949, it isone of the few remaining examplesof the typology that oncecharacterised the whole of Coca dela Piñera Square.

EDIFICIO DEVIVIENDASPlaza Coca de la Piñera nº 4Siglo XX

122 B4

the large assembly hall is located.The stairwell is manifested on thefaçade by a large glass aperture,divided by the concrete string, whilethe façade overlooking StationBoulevard incorporates severalprefabricated pieces, reducing theapertures. Above the main entranceis a steel-framed canopy with a falsewooden ceiling. The part of thebuilding that projects over VictoryPark is distinguished by thestairwell, visible on the exterior in aNeo-Plastic manner through the useof alternating materials. In 1970 theAndújar (Jaén province) artist MiguelFuentes del Olmo painted a series ofabstract and neo-figurative muralson different parts of the façade;their theme makes reference to thetrade unions. The building nowadayshouses various offices of theRegional Government of Andalusia,as well as the headquarters of theUGT general workers' union.

BUS STATIONThis building occupies a whole blockwith varying uses, including the city'sbus station and the King FerdinandHotel. Dated 1941, it is a Rationalistdesign by the architects SeverianoSánchez and Luis de la Peña, anddisplays a formal continuity with thestylistic evolution of the pre-warperiod. The architects alsodetermined the urbanistic design ofthe Coca de la Piñera Square, whichin 1952 gained a Neo-Baroquefountain designed by Antonio Mª

Edificio en una manzana con diverso programa de usosque incluye la estación de autobuses y el hotel Rey Fer-nando. El proyecto es de los arquitectos Severiano Sán-chez y Luis de la Peña, fechado en 1941 y de diseñoracionalista, mostrando una continuidad formal con laevolución estilística de preguerra. Los autores tambiéndeterminaron la regularización del espacio urbanísticocorrespondiente a la plaza Coca de la Piñera, donde seinstaló en 1952 una fuente neobarroca proyectada porAntonio Mª Sánchez y que fue derruida en el año 2006.El volumen de la estación se eleva sobre un cuerpo dearquería, con cubierta plana sobre la cafetería y el ves-

Page 98: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

198 199

Las primeras edificaciones en el ejido de Belén se ini-ciaron en la segunda mitad del siglo XIX, pero elimpulso definitivo a su urbanización llegó a partir de1942, cuando el arquitecto Juan Piqueras Menéndezpresenta el proyecto de alineaciones y rasantes en lazona de San Roque. Dos años más tarde se iniciará unapromoción municipal de 200 casas de sencilla cons-trucción y estructura de tapial, tras la concesión de lasparcelas y un anticipo en materiales. De estructurairregular, el barrio se fue completando con algunasedificaciones públicas llevadas a cabo por el arquitec-to municipal Antonio Mª Sánchez, como el colegiopúblico Alcalá Venceslada (1955) y la iglesia de SanRoque (1955-1962). La casa Martínez Muñoz, en lacalle Teniente Anguita Roldán nº 6, es uno de los pro-yectos de reedificación a que fue sometido el barrio enla década de los ochenta, respetando la tipología devivienda unifamiliar en dos plantas con retranqueo enfachada. Proyectada por el arquitecto Antonio OrtegaSuca, responde a un diseño racionalista en el que seintegran elementos formales clásicos como el acceso,al que se superpone hueco abalconado, o la articula-ción de huecos. Estos recursos se revisten de unadecoración suspendida.

BETHLEHEM AND ST ROQUECOMMONThe first buildings to be erected onBethlehem Common werecommenced during the second halfof the 19th century, but the mainurban development of the areafollowed the submission in 1942 of aproject by the architect JuanPiqueras Menéndez on alignmentsand gradients in the St Roque area.Two years later, following theallocation of plots of land and anadvance delivery of materials, themunicipal authorities embarked onthe construction of 200 simplehouses based on a , or cement-and-pebble, structure. Irregular inlayout, the district gradually gainedseveral public buildings designed bythe municipal architect Antonio MªSánchez, such as the AlcaláVenceslada State Primary School(1955) and the Church of St Roque(1955-1962). The Martínez MuñozHouse at number 6 Teniente AnguitaRoldán Street is an example of theremodelling projects undertaken inthe district during the 1980s,respecting the 2-storey single-familytypology with recessed façades.Designed by the architect AntonioOrtega Suca, it displays a Rationaliststyle interspersed with classicalformal elements, such as theentrance, which culminates in abalconied aperture, and the generalaperture arrangement. Thesedevices are adorned with hangingdecorative elements.

EJIDO DE BELÉNY SAN ROQUE

123 B4

Promoción pública de viviendas sociales que ocupan unvasto solar. Proyectadas en su mayoría a principios delos años cuarenta por los arquitectos Francisco LópezRivera, Julián Laguna y Juan Piqueras, fueron construi-das en varias fases, agrupándose en cuatro grandesmanzanas: Francisco Franco, con fachada a calle Baeza,José Antonio (Confederación Nacional de Sindicatos), La

SUBSIDISED HOUSINGThis social housing projectoccupies a vast plot of land.Mostly designed at the beginningof the 1940s by the architects F.López Rivera, J. Laguna and J.Piqueras, the homes were built inseveral stages and grouped intofour large blocks: “FranciscoFranco”, overlooking Baeza Street;“José Antonio” (NationalConfederation of Unions); “LaVictoria”, which was promoted bythe Provincial Government; and

VIVIENDASPROTEGIDASPaseo de la Estación, calles Baezay Virgen de la CabezaSiglo XX

124 B4

Victoria, promovida por la Diputación Provincial, y Vir-gen de la Capilla, con frente al paseo de la Estación. Conalturas regulares de hasta cuatro plantas, están influidaspor los modelos centroeuropeos de vivienda social, vol-cando las estancias hacia amplios patios interiores dehasta 30 m de lado, con aperturas a las calles adyacen-tes. La estructura general de las viviendas es de bloquede doble crujía que recorre el perímetro de la manzanay rompe en los accesos a los patios interiores. El grupoVirgen de la Capilla para funcionarios del Ayuntamiento,realizado por Juan Piqueras entre 1941 y 1948, presentasoluciones en esquina abierta. Este conjunto está inclui-do en el registro andaluz del DOCOMOMO Ibérico y desdeel mes de marzo de 2006 el edificio forma parte delCatálogo General del Patrimonio Histórico Andaluz,habiéndose encargado el estudio para su rehabilitacióna los arquitectos Santiago Quesada García (José Antonioy Virgen de la Capilla) y Fernando Visedo Manzanares (LaVictoria y Francisco Franco).

“Virgen de la Capilla”, with afaçade overlooking StationBoulevard. The various blocks areregular with a maximum of fourstoreys. Influenced by CentralEuropean social housing models,their interior spaces open on tolarge courtyards, with apertureson the adjacent streets. Thegeneral structure of the homes isarticulated around a double-baybuilding running around theperimeter of the urban block andopening at the entrances on tointerior courtyards. The “Virgen dela Capilla” group for city councilemployees, built by J. Piquerasbetween 1941 and 1948, displaysopen-corner solutions. Thiscomplex was entered in theAndalusian section of theDOCOMOMO Ibérico Register, andin March 2006 the complex gainedAndalusian Historical Heritagestatus following renovation by thearchitects S. Quesada García (“JoséAntonio” and “Virgen de laCapilla”) and F. Visedo (“LaVictoria” and “Francisco Franco”).

PROVINCIAL MUSEUMPromoted in 1920 by the thenMinister for Public Instruction, theJaén politician José del Prado yPalacio commissioned this buildingfrom Antonio Flórez, son of thearchitect Justino Flórez Llamas, byvirtue of his post as Head of theTechnical Office for the StateConstruction of Schools. The result isa regional-style, free-standingbuilding, raised on a horizontalplatform on Station Boulevard andaccessed via two broad flights ofsteps. There are turrets at all fourcorners and the main entrance isdefined by the Renaissance portal ofthe former Pósito de Labradores (acharitable institution forfarmworkers), attributed to Franciscodel Castillo. The entire complex isexecuted in ashlar stones. Its groundplan is articulated around acourtyard incorporating the portal

MUSEOPROVINCIALPaseo de la Estación nº 27Siglo XX

125 B4

Page 99: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

200 201

Promovido en 1920 por el entonces ministro de Ins-trucción Pública, el político jiennense José del Prado yPalacio, fue encargado a Antonio Flórez, hijo del arqui-tecto Justino Flórez Llamas, en virtud de su cargocomo jefe de la Oficina Técnica de Construcción deEscuelas por el Estado. El resultado es un edificioregionalista y exento, elevado en una plataforma hori-zontal sobre el paseo de la Estación, a la que se acce-de por dos amplios tramos de escalera. Tiene cuatrotorreones en las esquinas y en su puerta principal secolocó la portada renacentista del antiguo pósito delabradores, atribuida a Francisco del Castillo. El con-junto está ejecutado en fábrica de sillería de piedra. Laplanta se distribuye en torno a un patio, donde seincluyó la portada de la iglesia de San Miguel, obra deVandelvira; este espacio se cubrió posteriormente, en1989. El edificio está rodeado por un jardín y otras edi-ficaciones destinadas a sala de exposiciones tempora-les y administración, que fueron realizadas a partir de1965 por Luis Berges Roldán, rememorando la arqui-tectura popular jiennense.

TELEFÓNICA OFFICESThe series of buildings promoted indifferent cities between the 1960sand 1980s by Spain's telephonecompany, Telefónica, fit in with whatcan be described as a type of"engineering architecture". In termsof idiom, they often adhere to aform of architectural brutality inkeeping with the building-machinenature often displayed by theseconstructions. This building is cladwith light stone, except for the lowerpart of the façade on Christ The KingStreet, where a band of grey hasbeen used. The apertures arearranged in horizontal bandsdelimited by mouldings, and thereare canopies over the entrances.The access corresponding to thechamfered corner incorporates avertical aperture with glazing, wherethe staircase is located. The façadeoverlooking Obispo Estúñiga Streetis a smaller volume used for storagepurposes and it has three separateentrances. The building is a designby J. M. Anasagasti and F.Barandiarán, dated Madrid 1965.

OFICINAS DETELEFÓNICACalle Sagrada Familia nº 3Siglo XX

127 A4

La serie de edificios que entre los años sesenta y ochentapromueve la Compañía Telefónica en diferentes ciudadesse asimila a lo que podría denominarse una arquitectura decorte ingenieril. Con frecuencia se adscribe lingüísticamen-te a alguna forma de brutalidad arquitectónica acorde, porotro lado, con la condición de edificio-máquina que estasinstalaciones suponen. Edificio chapado de piedra clara,excepto en la parte baja de la fachada a la calle Cristo Rey,donde se dispone una banda en color gris. Huecos horizon-tales ordenados en bandas delimitadas por molduras, conmarquesinas sobre los accesos. El que se corresponde conla esquina achaflanada incorpora un hueco vertical de mol-deado de vidrio, donde se ubica la escalera. La fachada a lacalle Obispo Estúñiga es de menor volumetría y su usocoincide con la zona de almacenes, diferenciándose así tresentradas independientes. Es obra de J. M. Anasagasti y F.Barandiarán, firmada en Madrid en 1965.

from Vandelvira's Church of StMichael; in 1989 this space wasroofed. The building is surrounded bygardens and other edifices used fortemporary exhibitions andadministration purposes. These werebuilt in 1965 by Luis Berges Roldánand recall traditional Jaénarchitecture.

Obra de Francisco Navarro Borrás que ocupa un ampliosolar en forma de “L” y se compone de dos edificios inde-pendientes, correspondientes a una división originariadel alumnado por sexos. El que se levanta a la calle Vir-gen de la Cabeza fue realizado en 1955 y el situado en elpaseo de la Estación (actual colegio Nuestra Señora de laCapilla), se llevó a efecto en 1957. Estilísticamente res-ponden a la funcionalidad característica de los centrosdocentes españoles establecida y generalizada a partirde la reconstrucción de la ciudad universitaria deMadrid. El edificio principal se amplió a final de siglo,elevando una planta en fábrica de ladrillo visto y conhuecos de medio punto.

FORMER TEACHER TRAININGCOLLEGEThis work by F. Navarro Borrásoccupies a large L-shaped plot andcomprises two separate buildings,dating from the period when studentswere segregated according to sex.The building on Virgin of the HeadStreet dates from 1955, while the oneon Station Boulevard (the present-day Our Lady of the Chapel School)was erected in 1957. Stylistically, theyboth respond to the functionality thatbecame a widespread characteristicof Spanish educationalestablishments following theconstruction of the university campusin Madrid. The main building wasextended in the late 20th century,gaining a new storey in exposed brickwith semicircular apertures.

ANTIGUAESCUELA DEMAGISTERIOCalle Virgen de la Cabeza nº 6Siglo XX

128 A4

Al igual que el Museo Provincial, se eleva sobre la rasan-te del paseo de la Estación y responde a una tipologíatradicional dentro de la arquitectura religiosa: torreslaterales flanqueando la fachada y espacio interior deplanta basilical dividido en tres naves. Ramón PajaresPardo, su proyectista en 1955, introduce matices demodernidad en el diseño de las torres y las capillas late-rales, así como en los materiales empleados. El techo dela nave central se decora con molduras geométricas yarabescos, mientras una gran serliana delimita el presbi-terio. En el testero se conserva un mural neo-figurativodel pintor Francisco Baños.

CHRIST THE KING CHURCHLike the Provincial Museum, thisbuilding is raised above StationBoulevard and responds to atraditional typology within religiousarchitecture: lateral towers flankingthe façade and a basilican-planinterior with a nave and two aisles.Ramón Pajares Pardo, whodesigned the building in 1955,introduced a modern note to thedesign of the towers and the lateralchapels, as well as to the materialsused. The roof above the nave isdecorated with geometric andarabesque mouldings, while a largeserliana delimits the chancel. Therear wall still displays a neo-figurative mural by the painterFrancisco Baños.

IGLESIA DECRISTO REYPaseo de la Estación nº 29Siglo XX

126 B4

Page 100: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

202 203

Edificio en esquina con un atrio abierto bajo la rasante ycon pilares de perfiles metálicos en doble altura. Escali-nata de acceso peatonal volada originariamente sobreun estanque con surtidores, que en la actualidad ha sidorellenado de grava. La fachada en las dos primeras plan-tas está constituida por cerramiento acristalado de sueloa techo. El resto es de chapado de piedra y con huecoslineales de composición horizontal. Espacio interior entorno a un patio central. El edificio fue proyectado porIgnacio de Lecea y Flores de Lemus en 1980.

NATIONAL INSTITUTE OF SOCIALSECURITYThis corner building has an atriumbelow ground level with double-height metal-rod piers. Theprojecting entrance flight forpedestrians used to project over apond with water jets, nowadaysfilled with gravel. On the first twofloors, the façade displays a glazedfloor-to-ceiling wall. The remainderis clad with stone plaques and theapertures are arranged inhorizontal lines. The interior isarticulated around a centralcourtyard. The building wasdesigned by Ignacio de Lecea yFlores de Lemus in 1980.

INSTITUTONACIONAL DE LASEGURIDADSOCIALAvenida de Madrid nº 70Siglo XX

129 A5

Realizado entre 1955 y 1959 por el arquitecto RamónPajares Pardo sobre los terrenos del campo hípico ubi-cado en el antiguo complejo deportivo de la Victoria.Edificio con aulas en altura, la fachada principal tieneuna composición simétrica con un cuerpo principalrematado con torre y dos laterales donde se emplea lafábrica de ladrillo. Hacia el patio de recreo el edificiopresenta un juego volumétrico mucho más complejo,con diversos retranqueos y un cuerpo absidal querecuerda al “paquebote” característico del racionalismo.La fachada presenta el lenguaje representativo de laarquitectura docente de la época.

MARIST BROTHERS SCHOOLThis school was built between 1955and 1959 by the architect RamónPajares Pardo on land belonging tothe hippodrome located in theformer Victory Sports Complex. Theclassrooms are situated on theupper floors, while the main façadedisplays a symmetrical compositionwith a principal section culminatingin a tower and the lateral sectionsmade from brick. The volumetricdesign of the part of the buildingoverlooking the school yard ismuch more complex, with severalrecesses and an apse-shapedsection that recalls the "ship" stylethat is characteristic ofRationalism. The idiom of thefaçade is representative of theschool architecture of the period.

COLEGIO DEHERMANOSMARISTASAvenida de Ruiz Jiménez nº 1Siglo XX

130 A4

CHRIST THE KING SCHOOLDesigned in 1968 by Manuel andFrancisco Blanca Colmenero, thisbuilding occupies a whole block andwas commissioned by theDaughters of Christ the King Order.The complex is broken down intoseveral buildings. At the recessedentrance a volume clad withceramic tiles is the predominantfeature, both the bond and thecolour being highly expressive. Theclassroom area is orientednortheast and the apertures arepositioned to maximise the naturallight and exposure to the sun. Thelarge entrance foyer is connectedto the chapel, a space with curvedwalls that seeks an intimate lighteffect and uses exposed brick in theinterior to lend a modern touch.

COLEGIODE CRISTO REYAvenida de Ruiz Jiménez nº 10Siglo XX

131 A4

Obra de 1968 que responde al proyecto de Manuel yFrancisco Blanca Colmenero encargado por la congre-gación Hijas de Cristo Rey, ocupando una manzana.Fragmentado el conjunto en varios edificios, en laentrada retranqueada sobresale un volumen con facha-da recubierta de plaqueta cerámica, muy expresiva enel aparejo y en el color. La zona de aulas orientada alnordeste dispone los huecos para aprovechar mejor lailuminación y el soleamiento. El amplio zaguán deentrada comunica con la capilla: espacio con muroscurvos que busca el efecto íntimo de la iluminación yemplea la fábrica de ladrillo visto en el interior, apor-tando un rasgo de modernidad.

Propuesta de Pablo Carazo realizada en 1995. Lo masi-vo de esta intervención se ha atenuado por el medita-do control de su volumetría, pues el edificio debíaatender a la situación derivada de su emplazamiento ysu posición en esquina. Volumen con uso de oficinas yde viviendas, al exterior procura la recuperación de laarquitectura urbana, con un cuidado especial de lasdos fachadas a la calle y una revalorización del ángu-lo. Plantea esquemas compositivos que intentanpotenciar plásticamente elementos del conjunto y pre-senta una variedad en el tratamiento del material, yasea con carpinterías blancas recortadas con recerca-dos del mismo color sobre ladrillo rojo o con el brillode la cerámica de gresite del interior de los balcones.Forma parte del conjunto de operaciones que sucesi-vamente han ido consolidando los vacíos del ensancheen esta parte de la ciudad.

ARCAMAR BUILDINGThis building is a design from 1995by Pablo Carazo. The sensation ofmass has been mitigated by theskilful control of the volumetricdesign, given that the building wasobliged to adapt to its site andcorner position. Occupied byoffices and apartments, theexterior image attempts to recoverurban architecture, with particularattention to detail on the twofaçades and the emphasis placedon the corner. The compositionaldesigns are intended as visualreinforcements of the variousfeatures and display great varietyin the treatment of the materials,such as white frames on red brickand glossy tiny tiles on the innerwalls of the balconies. Thebuilding is part of a series onongoing initiatives to consolidatethe emptier parts of the expansionarea in this section of the city.

EDIFICIOARCAMARAvenida de Muñoz Grandes nº 2Siglo XXI

132 A4

Page 101: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ITINERARIO 4EL BULEVAR Y LA PERIFERIA

ITINERARY 4THE BOULEVARD AND PERIPHERY

133. Banco de EspañaBank of Spain

134. Oficina principal de la Caja de JaénMain Office of Caja de Jaén Savings Bank

135. BulevarBoulevard

136. Centro Asociación Españolacontra el CáncerSpanish Cancer Association Centre

137. Complejo hospitalario Ciudad de JaénCity of Jaén General Hospital

138. Avenida de AndalucíaAndalusia Avenue

139. Barrio de Santa IsabelSanta Isabel District

140. Edificio de viviendas(calle Antonio de Lara)Apartment Building

141. Edificios de viviendas(calle Francisco Tomás y Valiente)Apartment Building

142. Barrio de PeñamefécitPeñamefécit District

143. Complejo deportivo de las FuentezuelasLas Fuentezuelas Sports Centre

144. Servicio de Recaudación de laDiputación ProvincialProvincial Government Tax Office

145. Fábrica de cervezasBrewery

146. Casería de las PalmerasPalm Tree Farmstead

147. Laboratorio Andaluza FarmacéuticaAndaluza Farmaceútica Laboratory

148. Antiguo matadero municipalFormer Municipal Slaughterhouse

149. Fábrica de galletas CuétaraCuétara Biscuit Factory

150. Instituto de Enseñanza Secundaria El ValleEl Valle State Secondary School

151 . Centro de Seguridad e Higiene enel TrabajoHealth and Safety at Work Centre

152. Delegación de Obras Públicas y TransportesProvincial Office of the Regional PublicWorks Department

153. Polígono del ValleEl Valle District

154. Viviendas unifamiliares(calle de la Misericordia)Single-family Dwellings, Misericordia Street

155. Jefatura Provincial de TráficoProvincial Traffic Department

156. UrendeUrende

157. Universidad de JaénUniversity of Jaén

158. Hipermercado CarrefourCarrefour Superstore

159. Estadio Municipal La VictoriaVictory Municipal Stadium

160. Cementerio de San FernandoSt Ferdinand's Cemetery

161. Complejo deportivo de la SalobrejaLa Salobreja Sports Centre

162. Cementerio de San EufrasioSt Euphrasius' Cemetery

163. Ermita del CalvarioCalvary Shrine

164. Parque Felipe ArcheFelipe Arche Park

165. Club de CampoCountry Club

166. Barrio de San FelipeSan Felipe District

167. Depósitos municipales de aguaMunicipal Water Tanks

168. Casería del HachoEl Hacho Farmstead

169. Seminario DiocesanoDiocesan Seminary

Page 102: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

133

134

135

136

137

138

139140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150 151

152

153

154

155

156

157

158

159160

161

162

163

164

165

166167 169

168

Page 103: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Este itinerario requiere la utilización de un vehículo,pues si bien la primera parte del Bulevar y la avenida deAndalucía están relativamente cercanas, la distanciaentre las diversas zonas periféricas de la ciudad no hacefactible un planteamiento continuado en el espacio y eltiempo. Es un recorrido dispar desde el punto de vistacronológico y tipológico, que se inicia con el proyecto dela sede del Banco de España de Rafael Moneo y quejunto al edificio de la Caja de Jaén anteceden el parquedel Bulevar, eje de un nuevo barrio estructurado ortogo-nalmente. La zona se caracteriza por un uso residencial,con una tipología de viviendas en bloque en torno azonas comunes, y por la escasez de edificios públicos.Esto último define también el entorno de la avenida deAndalucía y el conjunto formado por su prolongaciónnorte entre las avenidas de Arjona y Barcelona, aunquecabría reseñar la iglesia de San Félix de Valois, laUniversidad Popular o el mercado de Peñamefécit. En suvertiente meridional encontramos el complejo hospitala-rio Ciudad de Jaén, junto al que se desarrolla un tipo dearquitectura en bloque con zonas ajardinadas, queasciende hacia la carretera de Córdoba, y otro máspopular, de viviendas unifamiliares conformando elbarrio de Santa Isabel.

Desde la glorieta de Blas Infante, donde se ubica el cen-tro comercial Supercor, se podría realizar un recorridocircular que descendiendo por la avenida de Arjona,donde cabe citar la iglesia de la Santa Cruz, abarcaríatodo el barrio de las Fuentezuelas, resuelto en forma decuadrícula, con viviendas en pisos articuladas en torno apatios interiores y una estructura de soportales. En estaextensa barriada encontramos algunas edificacionespúblicas reseñables como el complejo deportivoFuentezuelas. El recorrido continuaría por la urbaniza-ción Azahar, una barriada reciente de viviendas unifami-liares, con algunas intervenciones a tener en cuenta,regresando hacia la avenida de Andalucía de nuevo a laaltura del edificio del parque de bomberos.

El itinerario iniciaría en este punto un trayecto de circun-valación para facilitar la visita a una serie de edificios,inicialmente ubicados en los alrededores del casco urba-no, aunque absorbidos prácticamente por éste, comoconsecuencia del crecimiento de las últimas décadas. Esel caso de un complejo arquitectónico de principios desiglo, la antigua Granja-Escuela, actual Servicio deRecaudación de la Diputación Provincial, para continuarpor la carretera de Córdoba con el conjunto industrial,fábrica de cervezas Cruzcampo, y la antigua casería deSan Antonio, reconvertida en el restaurante Casería delas Palmeras. En este enclave de la Imora encontramosla primera de las ermitas del itinerario, edificaciones decarácter religioso con un marcado sentido rural en suorigen; nos referimos a la ermita de la Virgen Blanca. Laautovía nos trasladaría desde aquí al norte, hacia elextenso polígono industrial, donde son reseñables algu-nas intervenciones arquitectónicas como el laboratorioAndaluza Farmacéutica o la fábrica de galletas Cuétara.Continuando con el recorrido ascendente llegaríamos denuevo hasta el casco urbano a la rotonda donde se ubicael actual I. E. S. el Valle, una obra muy representativa delMovimiento Moderno de los años cincuenta, referentedel extenso barrio del mismo nombre ubicado al nordes-te de la ciudad. Aparte de la tipología de vivienda enforma de torres exentas rodeadas de espacios libres,

This itinerary requires the use of avehicle because although the first partof the Boulevard and AndalusiaAvenue are not too far away, thedistance between the variousperipheral areas of the city is toogreat to permit a tour on foot. Diversein terms both of chronology andtypology, the itinerary commenceswith Rafael Moneo's Bank of Spain,which together with the Caja de JaénSavings Bank precede the Boulevard,the main artery running through anew orthogonally laid district. Thearea is mainly given over to residentialuses, characterised by apartmentblocks situated around communalareas, and there are few publicbuildings. This same characteristicalso defines Andalusia Avenue and itsenvirons, as well as its north extensionbetween the avenues Arjona andBarcelona, although along the way theChurch of St Felix of Valois, thePopular University and PeñamefécitMarket are all interesting works. Southof the area lay the City of Jaén GeneralHospital, a type of block architecturewith landscaped areas (climbing upthe Córdoba Road), and then a moretraditional style of architecturemanifestad in the single-familydwellings of the Santa Isabel district.

Beyond the Blas InfanteRoundabout, where the Supercor storeis located, readers can pursue acircular route which, descendingArjona Avenue (the site of the HolyCross Church) takes in the entireFuentezuelas district with its grid-pattern layout of apartments blocksarticulated around interior courtyardsand arcades. This large district alsocontains several interesting publicbuildings, such as the FuentezuelasSports Centre. The itinerary continuesvia Azahar, a newly created district ofsingle-family dwellings with severalnoteworthy interventions, and thendoubles back to Andalusia Avenue andthe city's fire station.

At this point the tour adoptsanother circular route to take in aseries of buildings initially located onthe outskirts of the city centre butnow, following the urban expansion ofrecent decades, practically part of it.This is the case, for example, of anarchitectural complex from the early20th century, the former Farm-Schoolnowadays occupied by the ProvincialGovernment Tax Office. Continuingalong the Córdoba Road, we comeupon the Cruzcampo Brewery and theformer St Anthony's Farmstead, now arestaurant operating under the nameof The Palm Tree Farmstead. Locatedhere, in the Imora district, is the firstof the shrines - religious buildings withdistinctly rural origins - on theitinerary: the Shrine of the WhiteVirgin. The dual carriagewaytransports us from here to the largeindustrial estate in the north, whichcontains interesting works such as theAndaluza Farmaceútica Laboratoryand the Cuétara Biscuit Factory.Continuing upwards brings us oncemore to the city proper and the

cabría citar alguna obra pública notable, como laDelegación del Ministerio de Obras Públicas o el Centrode Seguridad e Higiene en el Trabajo.

La salida del polígono del Valle por la carretera deTorrequebradilla nos lleva, por un lado, a una zonadonde se ubican grandes superficies comerciales, entrelas que destaca el hipermercado Carrefour y, sobre todo,al gran complejo arquitectónico constituido por laUniversidad de Jaén: desde las primeras obras proyecta-das por Manuel Millán en los años setenta, hasta las másrecientes. Dentro de esta misma línea de servicios públi-cos está el conjunto formado por el estadio municipal dela Victoria, ya en la carretera de Granada. Ascendiendopor la citada vía hacia el casco urbano cabría reseñar elcomplejo deportivo de la Salobreja, compuesto porvarios pabellones cubiertos y una piscina climatizada. Enesta zona se ubican los dos cementerios de la ciudad,destacando por su valor histórico el de San Eufrasio, encuyas cercanías se encuentra también la ermita delCalvario, obra del siglo XVIII.

Nos trasladaríamos desde aquí por la circunvalación surhasta el barrio de la Alcantarilla, ascendiendo por la ave-nida de la Senda de los Huertos, donde encontramosdiversas actuaciones en forma de viviendas unifamiliaresy en bloque, hasta llegar a la glorieta de la Palmera. Senos abren entonces otras barriadas más populares que,hacia el este, ascendiendo hacia el castillo de SantaCatalina, configuran el barrio de San Felipe y hacia el surcrean el barrio de la Glorieta, sobre un gran cantón. Eneste conjunto hay actuaciones arquitectónicas notablesde carácter público, como los antiguos depósitos munici-pales de agua, siendo mayoritarias las relacionadas conla iglesia o la enseñanza: iglesia de San Pedro Pascual,colegio de Santa María de los Apóstoles o colegio DivinoMaestro. Todas se articulan alrededor del espacio urba-no que conforma el Seminario Diocesano, obra decimo-nónica que conserva un interior claustral muy interesan-te y que se ubica junto al parque del mismo nombre, conuna de las mejores vistas de Jaén.

roundabout where the present-day ElValle State Secondary School islocated. An excellent example fromthe 1950s of the Modern Movement,this work sets the tone for the largedistrict of the same name situatednortheast of the city. In addition to thefree-standing apartment blockssurrounded by open spaces, there areseveral interesting public buildings,such as the Provincial Office of thePublic Works Department and theHealth and Safety at Work Centre.

Exiting from El Valle via theTorrequebradilla Road leads on theone hand to an area characterised bylarge department stores, such as theCarrefour Superstore, and, moreinterestingly, to the vast architecturalcomplex that is the University of Jaén:from the early works designed in the1970s by Manuel Millán to the morerecent edifices. Along the same publicservice lines is the Victory MunicipalStadium, located on the GranadaRoad. Climbing up this road towardsthe city proper brings us to theSalobreja Sports Centre, whichcomprises several roofed buildingsand a swimming pool. In this areathere are also two cemeteries, one ofwhich - St Euphrasius - has greathistorical merit; nearby lays the 18th-century Calvary Shrine.

From here we take the south ringroad to the Alcantarilla district,climbing Senda de los Huertos Avenue- noting several interesting single-family and block dwellings en route -to the Palmera (“Palm Tree”)Roundabout. This leads to a series ofmore working-class areas, which rise inthe east to St Catherine's Castle andform the San Felipe district, and in thesouth, on a large cantón or raisedplatform, the Glorieta district. Thelatter contains several noteworthyarchitectural interventions, such as thecity's old water tanks and variousworks associated with the church oreducation: the Church of St PeterPascual, the Holy Mary of the ApostlesSchool, and the Divine Master School.All of these are articulated around theDiocesan Seminary, a 19th-centurywork that contains the original cloister- an extraordinary space - and islocated next to the park of the samename, which has one of the best viewsof Jaén.

208 209

Page 104: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

210 211

El edificio se ubica sobre una manzana para cumplir losrequisitos de partida del Banco de España en la proyec-ción de sus edificios, que deben ser exentos. Fue reali-zado por Rafael Moneo, premio Pritzker de arquitectu-ra, entre los años 1980 y 1988. El procedimiento com-positivo parte de una figura casi cuadrada generadapor un módulo de 2,40 x 2,40 m. El empleo de propor-ciones del mismo se refleja en la regularidad del traza-do. El volumen cerrado, que comprende el programafuncional, se extiende al exterior mediante un granpórtico abierto hacia el Bulevar y con un friso monu-mental cuya grafía explicita el uso del edificio. En losparamentos exteriores se emplean bandas horizontalesde aplacado de piedra rojiza con acabado apiconado.Los huecos cuadrados y de distinto tamaño se disponencon una intención desordenada bajo el umbral a laplaza. En los alzados sur y este se proyectan huecos dedoble altura y en un lateral se construye una pérgolade hormigón sobre el zócalo de piedra.

BANK OF SPAINThis building occupies a whole urbanblock, thereby fulfilling one of theBank of Spain's criterions for itsedifices: that they should be free-standing. It was designed by PritzkerPrize architect Rafael Moneobetween 1980 and 1988. Thecomposition is articulated around aquasi-square figure generated by amodule measuring 2.4 x 2.4 metresand the use of the same proportionsto create a regular design. Theclosed volume, which comprises thefunctional programme, projectsoutwards via a large portico openingon to the Boulevard and amonumental frieze with letteringconcerning the use of the building.Horizontal bands of reddish-colouredstone veneer with a rusticated finishadorn the external walls, whilesquare-shaped apertures of varyingsizes are arranged haphazardlybeneath the threshold on the square.In the south and east elevations theapertures are double-height, and atone side there is a concrete pergolaon a stone plinth.

BANCO DEESPAÑAPaseo de la Estación nº 57Siglo XX

133 A4

Edificio con fachada de muro cortina que resuelve la esqui-na en curva. Fue proyectado por Francisco Javier SagazTemprano en 1998, renovando sustancialmente el aspectoexterior de esta tipología arquitectónica. El remate se pro-duce mediante una cornisa sobre pilares de hormigónarmado, sobre el que se sitúa el anagrama de Caja de Jaén.

MAIN OFFICE OF CAJA DE JAÉNSAVINGS BANKIn this building a curtain wall isadopted to resolve the curvedcorner. It was designed by FranciscoJavier Sagaz Temprano in 1998 andmarked a considerable departure interms of the external appearance ofthis typology. Serving as the crest isa cornice on reinforced concretepiers, above which sits the anagram“Caja de Jaén”.

OFICINAPRINCIPAL DE LACAJA DE JAÉNPlaza Jaén por la Paz s/nSiglo XX

134 A4

Se encuentra ubicado al norte de la ciudad, conti-nuando con el crecimiento establecido por el PlanGeneral de Ordenación Urbana a partir de 1992 haciaesa zona. El elemento fundamental que estructura laordenación del sector es el parque, definido comoprolongación del paseo de la Estación y rematado ensus extremos por glorietas. Fue proyectado por elarquitecto municipal José Antonio Toribio en el año2000. Se realizaron cuatro alternativas de ordenacióndel sector, de cuyo análisis surgió la propuesta final.Ésta se articula con la red viaria mediante su cone-xión con las arterias primarias, destacando la prolon-gación del paseo de la Estación, el distribuidor norte,que enlaza con los accesos de la ciudad por las carre-teras de Madrid y de Córdoba, y el vial distribuidor,que constituye el límite sur del área de la actuación yconecta la avenida de Madrid con la prolongación delpaseo de la Estación. La trama urbana es una mallareticular y la vivienda colectiva se concentra mayori-tariamente en ocho manzanas a ambos lados del par-que. Éstas se delimitan con dos bulevares laterales acalles de orientación norte-sur, escalonándose la edi-ficación hacia las zonas de viviendas unifamiliares. Elsuelo para usos de industria-escaparate se ubica en elremate de las dos manzanas situadas en suelo urba-no del borde este. En los extremos del parque centralse califican tres parcelas para usos terciarios o recre-

BOULEVARDSituated in the north of the city,this artery was laid as part of theexpansion plan for this areaestablished in the 1992 UrbanDevelopment Plan. The maindefining element is the park, whichis designed as the continuation ofStation Boulevard anddistinguished at both ends byrotundas. It dates from the year2000 and was designed by themunicipal architect José AntonioToribio. Four alternatives were putforward as defining structures forthe area, and the recommendationfinally adopted is articulated withthe road network via its connectionto the primary arteries: thecontinuation of Station Boulevard,the North Interchange (with linksto the city accesses via the Madridand Córdoba roads), and theInterchange, which constitutes thesouthern boundary to the area inquestion and connects MadridAvenue to the continuation ofStation Boulevard. The urbanlayout adopts the form of a gridpattern and the collective housingis concentrated mainly aroundeight blocks on both sides of thepark. These are delimited by twolateral north-south boulevards,with the buildings being steppedback towards the single-familyhousing areas. The land forindustrial/commercial use islocated at the top end of the twoblocks situated on thedevelopment area of the easternboundary. Three plots of land for

BULEVARSiglos XX-XXI

135 F3

Page 105: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ativos, generando focos de actividad que se prolonga-rían sobre los bordes del mismo con locales comer-ciales. Los equipamientos se distribuyen en dos zonasdelimitadas por el parque. Dentro de los edificiosconstruidos cabe destacar varias intervenciones:

. 101 viviendas de promoción pública en la calleMarroquíes Bajos esquina a Galicia, realizadas por losarquitectos Eduardo González Ruiz, Tomás LizcaínoFernández y los hermanos Martín Clabo. El conjunto sedistribuye en tres bloques, desarrollando una fachadacontinua a lo largo del perímetro del solar y un patiointerior. La fachada se resuelve en fábrica de ladrillovisto y con huecos adintelados utilizando viseras-para-soles de chapa de aluminio doblada.

. 96 viviendas de protección oficial, edificio Iroko,ubicadas en la segunda fase del Bulevar, según pro-yecto redactado por los arquitectos Joaquín CaroGómez y José Sánchez-Pamplona. El edificio se resuel-ve con planta baja destinada a uso de locales comer-ciales y seis plantas de vivienda.

.El edificio Borja, ubicado en la calle Esteban RamírezMartínez nº 2, fue proyectado por los arquitectos Eze-quiel Calatayud Moreno, Esperanza Lozano Fernández yAlfonso Mollinedo Sáenz, concluyéndose en 2004. Con-junto híbrido que combina viviendas, oficinas y centrocomercial con una amplia fachada en muro cortina yviseras metálicas.

.En cuanto a intervenciones de vivienda unifamiliar des-taca un grupo proyectado por Francisco Jesús Pérez Chica(2003), en la calle Pintor Francisco Baños nº 7 a 21. Loforman 12 viviendas distribuidas en dos conjuntos parale-los, con patio entre ambas. Un volumen sobresale hasta

commercial or recreational use arelocated at the end of the centralpark, generating pockets of activitythat have now spread to the edgesof this central area. Theinfrastructure facilities aredistributed between two areasdelimited by the park. The mostinteresting construction work is asfollows:. 101 publicly-promoteddwellings at the intersection ofMarroquíes Bajos Street andGalicia Street, designed by thearchitects Eduardo González Ruiz,Tomás Lizcaíno Fernández and theMartín Clabo brothers. Thecomplex is articulated aroundthree blocks defined by acontinuous façade along theperimeter of the plot and aninterior courtyard. The façadedisplays exposed bricks and flat-arched apertures with sun-protection verges made of foldedaluminium sheets.. 96 subsidised homescomprised within the IrokoBuilding situated in the secondphase of the Boulevard, designedby the architects Joaquín CaroGómez and José Sánchez-Pamplona. The building consists ofa ground floor occupied bycommercial establishments and sixfloors of apartments.. The Borja Building at number2 Esteban Ramírez Martínez Street,designed by the architects EzequielCalatayud Moreno, EsperanzaLozano Fernández and AlfonsoMollinedo Sáenz, which reachedcompletion in 2004. As a hybridcomplex it comprises dwellings,offices and a shopping centre witha large curtain-wall façade andmetal sun blinds.. The most interesting single-family housing includes the groupof dwellings designed by FranciscoJesús Pérez Chica (2003) andsituated at numbers 7 - 21 PintorFrancisco Baños Street. The 12houses that form part of the groupare arranged in two parallel lineswith a courtyard at the middle. Ineach house, one volume - a garage- projects forwards to the street,while the remainder of the façadeis recessed behind a small garden

212 213

. 1 There are also severalexamples of interior design worthyof note in the area, such as theBocca Restaurant (2002) designedby Juan Luis García Hervás, andthe Ñ Bar (2003) by Juanjo GarcíaAranda at the Chili-ChiliRestaurant, which also has inputfrom Noelia Martínez Martínez.Both are situated on SpainBoulevard, at the intersection withRioja Street.

la alineación de la calle, con uso de garaje, y el resto defachada se retranquea con pequeño jardín.

.Cabe reseñar también algunas intervenciones de dise-ño interior realizadas en locales comerciales por JuanLuis García Hervás, en el restaurante Bocca (2002) o enel bar Ñ (2003), así como por Juanjo García Aranda en elrestaurante Chili-Chili, en este caso con la colaboraciónde Noelia Martínez Martínez. Están situados en el paseode España esquina a calle de la Rioja.

Obra de Alfonso Rodríguez Márquez concluida en 2004,aunque proyectada siete años antes. Volumen en tresplantas. Destaca la resolución morfológica al exteriorcomo edificio singular, donde se plantean esquemascompositivos que potencian plásticamente elementosdel conjunto. La obra altera el orden formal desarrolla-do en los edificios contiguos, sobre todo el de la iglesiadel Salvador, desarrollado casi a la par y proyectado porlos arquitectos Pedro Cámara, Ángel Hernández y Vicen-te Sánchez. Las celosías con mallas de acero lacadorecuerdan a un mirador al que se ha alterado su escalacomo elemento de referencia en la composición urbana.

SPANISH CANCER ASSOCIATIONCENTREThis work by Alfonso RodríguezMárquez was completed in 2004,despite having been designedseven years earlier.

A 3-storey volume, it displays aunique exterior morphology withhighly expressive compositionaldevices. The work is a departurefrom the formal order employed inthe adjacent buildings and theSaviour Church in particular, adesign by the architects PedroCámara, Ángel Hernández andVicente Sánchez, built almostsimultaneously. The lacquered steelnetting is reminiscent of a lattice-work bay-window, albeit created ona different scale here to serve as anurban landmark.

CENTROASOCIACIÓNESPAÑOLA CONTRAEL CÁNCERAvenida Muñoz Grandes nº 18Siglo XXI

136 A3

CITY OF JAÉN GENERALHOSPITALBuilt between 1955 and 1957, thecomplex occupies a large urbanblock and was designed by GermánÁlvarez de Sotomayor. Functionalcriteria have generated several free-standing buildings around greenareas, although the latter have since

COMPLEJOHOSPITALARIOCIUDAD DE JAÉNAvenida del Ejército Español ycalle García RebullSiglo XX

137 A3

Ocupa una gran manzana y fue construido entre losaños 1955 y 1957 según proyecto de Germán Álvarezde Sotomayor. Se siguen unos criterios funcionalescon varios edificios exentos en torno a zonas verdes,aunque las sucesivas ampliaciones han ido limitándo-

Page 106: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

214 215

las. El mismo arquitecto realizó en 1966 y 1968 diver-sos añadidos al edificio central, y entre 1971 y 1973proyectó un ambulatorio de la Seguridad Social y elcentro de rehabilitación. En todas las construccionesel material predominante es la fábrica de ladrillo rojo;sin embargo, en la Escuela de Enfermeras se empleóel hormigón, según diseño de los arquitectos AurelioBotella Clarella y Alfonso Casares Ávila (1972). Un añomás tarde se proyecta el segundo edificio en impor-tancia del complejo, la maternidad y el hospital infan-til, con fachada en fábrica de ladrillo claro y unido alnúcleo originario por medio de una pasarela metálica.

diminished as a result of successiveextensions. In 1966 and 1968 thesame architect made severaladditions to the central building, andbetween 1971 and 1973 he designeda state health centre and arehabilitation centre. Thepredominant material in all thebuildings is red brick; however,concrete was used in the School ofNursing (1972), which was designedby the architects Aurelio BotellaClarella and Alfonso Casares Ávila. Ayear later the second largest buildingon the complex - the maternity wardand children's hospital - was erected.It has a façade of light-coloured brickand is connected to the first buildingby a metal walkway.

También conocida como Gran Eje, la avenida comienzasu trazado casi perpendicular al paseo de la Estación ydesemboca en el cerro de los Lirios, comunicando conla carretera de Córdoba. La idea de crear una zona deexpansión urbana paralela a la dirección de la vía deltren surge del arquitecto Enrique de Bonilla y Mir en elPlan de Ordenación Urbana de 1952. Dos décadas des-pués de su redacción toma fuerza la idea como unnúcleo de descongestión del paseo de la Estación, cons-truyéndose edificios con una altura excesiva, entrenueve y diez plantas, lo cual desvirtuó la perspectivaprimitiva. La modernidad de los setenta se impusoentonces en el gran vacío intermedio existente entre losbarrios más humildes de Santa Isabel (1946) y Peñame-fécit (1955), con mayoría de viviendas unifamiliares o enbloque, pero de menor escala. En la configuración de laavenida de Andalucía intervinieron la mayor parte delos arquitectos jiennenses de la época. Entre los edifi-cios destaca el antiguo colegio menor San José, adapta-do a Universidad Popular en 1982 por los arquitectosÁlvaro Aguirre, Manuel Jiménez y Gonzalo Navarro, yretranqueado de la línea de edificación a través de unapequeña zona ajardinada; se desarrolla en cinco plan-tas. Al exterior destaca la horizontalidad de las franjasen la fábrica de ladrillo visto, contrastadas con las de losvanos, que alternan con tramos de paramento enfosca-do. Enfrente se ubica la iglesia de San Félix de Valois,obra de Francisco López Rivera proyectada en 1968, enladrillo visto y con una torre que constituye el elemen-to arquitectónico más destacado.

ANDALUSIA AVENUEAlso known as the Great Axis, thebeginning of the avenue is almostperpendicular to Station Boulevard;it culminates at Lirios Hill and isconnected to the Córdoba Road. Theidea of creating an urban expansionarea parallel to the railway line wasfirst mooted in the 1952 UrbanDevelopment Plan by the architectEnrique de Bonilla y Mir. Twodecades later, the idea of adecongestion area for StationBoulevard gained ground, but thebuildings erected were too high(nine and ten storeys), distorting theoriginal perspective. The modernityof the 1970s prevailed next, in thelarge empty space between thelowlier districts of Santa Isabel(1946) and Peñamefécit (1955),where most of the buildings areeither single-family dwellings orapartment blocks, but on a smallerscale. Most of the Jaén architectsactive at the time participated in theconfiguration of Andalusia Avenue.The most interesting buildingsinclude the former St Joseph'sSchool, which in 1982 was convertedinto the Popular University by thearchitects Álvaro Aguirre, ManuelJiménez and Gonzalo Navarro; a 5-storey edficie, it is recessed fromthe remaining buildings on theavenue by a small garden. Theexterior has a distinctly horizontalemphasis, achieved by bands ofexposed brick; these contrast withthe bands of apertures, whichalternate with rendered planes.Located opposite is the Church of StFelix of Valois, designed in 1968 byFrancisco López Rivera with exposedbrick as the predominant materialand a tower the predominantarchitectural feature.

AVENIDADE ANDALUCÍA

138 A3

Intervención urbanística efectuada en la más inmedia-ta posguerra por el Ayuntamiento, la DiputaciónProvincial y la Delegación Provincial de Sindicatospara solventar el problema de la vivienda en la ciudad.Su ordenación se debe a los arquitectos Antonio MaríaSánchez y Enrique Bonilla y Mir, con planta semicircu-lar y plaza central dispuestas a media ladera, salvandoun desnivel y con viviendas en auto-construcción paraclases modestas. La zona tiene una superficie de 3,1hectáreas, con siete manzanas de viviendas unifami-liares en hilera y dos plantas de altura, patio trasero yun tamaño medio de parcela de 90 m2. Las casas seentregaron por sorteo a aquellos obreros que intervi-nieron en su construcción, estando acabadas las cua-renta primeras en 1946: un año más tarde se entrega-ron otras 22 viviendas. En una segunda fase intervinoel arquitecto Pablo Castillo y García Negrete. Eran edi-ficaciones construidas en ladrillo enfoscado y encala-do, con acceso y ventana en planta inferior y dos ven-tanas en planta superior. La cubierta se resuelve a dosaguas, aunque en muchos casos se ha modificado laprimera crujía en forma de azotea sobre la calle. En1950 la barriada llegó a contar con su propia iglesia,según proyecto de Ramón Pajares Pardo, y en 1968 seefectuó una ampliación considerable con 136 vivien-das levantadas por la Obra del Hogar de la JefaturaProvincial del Movimiento, aunque con tipología deviviendas en bloque, de tres o cuatro plantas.

SANTA ISABEL DISTRICTThis district was developed in theimmediate post-war period by JaénCity Council, the ProvincialGovernment and the Provincial UnionOrganisation as a means ofalleviating the city's housingproblems. It was designed by thearchitects Antonio María Sánchezand Enrique Bonilla y Mir, and isarticulated around a semicircularplan and central square located mid-way up a slope, compensating adifference in ground level and withauto-constructed housing for theworking classes. Overall, the areaoccupies 3.1 hectares, defined byseven blocks of terraced, double-storey, single-family houses with arear yard and an average 90 squaremetres per plot. The houses wereallocated by drawing lots to thoseworkers who had participated intheir construction; the first 40 werecompleted in 1946 and a further 22houses a year later. Architect PabloCastillo y García Negrete participatedin the second phase, characterisedby buildings in rendered andwhitewashed brick, with the entranceand window on the ground floor andtwo windows on the top floor. Theroofs are of the pitched variety,although in many cases the first bayhas been converted into a terraceroof overlooking the street. In 1950the district gained its own church,designed by Ramón Pajares Pardo,and in 1968 an additional 136dwellings were built by the HousingDivision of the Provincial Branch ofFranco's Movimiento Nacional party,this time in the form of 3- and 4-storey apartment blocks.

BARRIO DESANTA ISABELSiglo XX

139 A2

Page 107: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

216 217

Edificios de viviendas que ocupan las manzanas 2ª y3ª del RP2-T, ubicadas en posición periférica de la ciu-dad y que cuentan con un espacio interior destinado azonas comunes. Resulta de interés la resolución de laesquina, rehundida con el acceso, asumiendo un len-guaje neo-racionalista de líneas claras. En la solucióncompositiva de la fachada se incorporan agrupacio-nes de huecos formando series horizontales medianteel cambio de textura de los entrepaños enfoscados,que contrastan con el ladrillo visto. Proyecto de Joa-quín Caro Gómez y José Sánchez Pamplona finalizadoen el año 2004.

APARTMENT BUILDINGSThese apartment buildings occupy thesecond and third blocks of the RP2-T,located on the outskirts of the city andequipped with an interior space forcommunal use. Themost interestingfeature is the recessed cornerentrance, which displays a distinctlyNeo-Rationalist idiom. The façadecomposition incorporates horizontalgroups of apertures and alternatingtextures, with the intervening renderedplanes contrasting with the exposedbrick. The project was designed byJoaquín Caro Gómez and José SánchezPamplona, and completed in 2004.

EDIFICIOS DEVIVIENDASCalles Antonio de Lara Gavilán yJosé Antonio GirónSiglo XXI

140 A2

Conjunto de bloques de viviendas de protección oficialpromovidas por la Empresa Pública del Suelo de Anda-lucía y proyectadas por Luis Marín de Terán. Formaparte de la serie de operaciones urbanas que sucesiva-mente han ido consolidando los vacíos en el ensanchede la ciudad. Destaca la habilidad del arquitecto paradescomponer el programa en diferentes bloques y col-matar el solar, consiguiendo la apertura de calles alre-dedor. Expresa la voluntad de asumir un lenguaje arqui-tectónico de corte racional, con el ritmo repetitivo delos huecos que se generan y la utilización del color en lafábrica enfoscada. Los bloques recortan su silueta en laúltima planta, sin ningún tipo de remate.

APARTMENT BUILDINGSThis group of subsidised apartmentblocks was promoted by the PublicLand Company of Andalusia anddesigned by Luis Marín de Terán. Itforms part of a series on ongoinginitiatives to consolidate the emptierparts of the expansion area in thissection of the city. The architect hasskilfully broken down the programmeinto different blocks to make the bestuse of the plot, even creating streetsaround it. Overall, the complexdenotes an attempt to use aRationalist-style idiom, manifested inthe repetitive rhythm of the aperturesand the use of colour on the renderedplanes. The top floor of each block isrecessed and devoid of a crest.

EDIFICIOS DEVIVIENDASCalle Francisco Tomás y ValienteSiglo XXI

141 A1

El barrio de Peñamefécit, al igual que el de Santa Isabel,surgió en la posguerra como una iniciativa pública conel fin de eliminar la infravivienda y para solventar lademanda social que el crecimiento demográfico impo-nía. El proyecto originario es obra de Juan PiquerasMenéndez, fechado en 1950 y se corresponde con elgrupo Santo Rostro, formado por 310 viviendas protegi-das para obreros. Fue promovido por la Obra Sindicaldel Hogar, resultando un trazado ortogonal, con tipolo-gía de vivienda en bloque. El primer grupo fue inaugu-rado en 1955. Dos años antes ya se había iniciado lasegunda fase de edificación del barrio, 135 viviendasunifamiliares de promoción municipal proyectadas porAntonio María Sánchez y con jardín delantero. En 1962se llevó a efecto la tercera ampliación en direcciónoeste, proyecto de Juan Ortega Cano caracterizado porsu tipología en bloque y la nomenclatura de sus callesdedicada a las capitales españolas. El mercado de abas-tos, principal infraestructura de servicios, fue proyecta-do por Juan Ortega Cano en 1962, aunque seis años mástarde el Ayuntamiento encargó un reformado del pro-yecto a Luis Berges Roldán y Ernesto Hontoria. Inaugu-rado en 1970, la planta baja se destina a almacenes yzona de carga y descarga, ubicándose el mercado en laplanta superior. Se accede por un saliente en la fachadacon dos escaleras enfrentadas. Se utiliza la fábrica deladrillo visto color ocre, la celosía de elementos prefa-bricados y el azulejo. Recientemente se habilitó unapasarela metálica para comunicar el mercado con elaparcamiento subterráneo anejo. También cabe rese-ñar, dentro de los servicios públicos del barrio, el cole-gio público Peñamefécit, proyectado entre los años1969 y 1970 por Vázquez de Castro. Es un edificio fun-cional en dos plantas, estructura de hormigón armado,fábrica de ladrillo enfoscado y zócalo de mampostería.El acceso se resuelve con un gran hueco semicubiertocon marquesina sobre pilares. Amplios patios caracte-rísticos de la arquitectura docente.

PEÑAMEFÉCIT DISTRICTLike Santa Isabel, the Peñamefécitdistrict emerged during the post-war period as a public initiative toeradicate housing shortages andmeet the social demand imposedby the city's growing population.The original project, dated 1950,was designed by Juan PiquerasMenéndez and corresponds to the“Santo Rostro” (“Holy Face”)Group, made up of 310 subsidisedhomes for workers. Promoted bythe Union Housing Division, ittakes the form of a grid patterndefined by apartment blocks. Thefirst group was completed in 1955,and two years later the secondphase was already underway,comprising 135 garden-frontedsingle-family dwellings promotedby the City Council and designedby Antonio María Sánchez. In 1962the district was extendedwestwards via project by JuanOrtega Cano characterised byapartment blocks and streetsnamed after Spanish provincialcapitals. The market, the district'sfirst public infrastructure work,was designed by Juan Ortega Canoin 1962, although six years laterthe City Council commissioned LuisBerges Roldán and ErnestoHontoria to remodel the project.Completed in 1970, the groundfloor is given over to storage spaceand loading facilities, while themarket proper is situated on thetop floor. It is accessed via twoflights of steps projecting from thefaçade. The predominant materialis ochre-coloured exposed brick,with prefabricated latticework andglazed tiles. A metal walkway hasrecently been created to connectthe market to the adjacentunderground car park. Anotherpublic building is the PeñamefécitState Primary School, which wasbuilt between 1969 and 1970 byVázquez de Castro. It is a 2-storeyfunctional building based on areinforced concrete structure withrendered brickwork and a masonryplinth. Access is via a largeapertura partially covered by acanopy on piers. In keeping withthe educational architecture of theperiod, the building hasspacious courtyards.

BARRIO DEPEÑAMEFÉCITCalle Francisco Tomás y ValienteSiglo XX

142 A2

Page 108: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

218 219

El barrio de las Fuentezuelas fue proyectado y promo-vido por los arquitectos Jose Mª Pardo Crespo y Loren-zo Sáenz a finales de los años ochenta, urbanizándoseun amplio vacío existente entre el barrio de Peñame-fécit y la avenida de Andalucía. Se resuelve medianteuna trama ortogonal con viviendas en bloque articula-das en torno a patios manzana interiores y con plantabaja retranqueada de soportales. Los equipamientos yservicios públicos, comerciales o docentes, se sirvie-ron de los ya existentes en los barrios adyacentes o enla avenida de Andalucía, aunque fueron completadoscon un moderno complejo polideportivo. Éste fue pro-yectado por el arquitecto municipal Manuel Ruiz Nava-rro en 1989 y consta de un polideportivo cubierto yotros edificios menores dedicados a vestuarios, admi-nistración y otros deportes. Se erigen con una estruc-tura de vigas metálicas de alma perforada y de granluz, sobre pilares de hormigón armado visto y losas decubierta del mismo material, destacando la horizonta-lidad del conjunto. El complejo deportivo se completacon un velódromo, un campo de fútbol y una piscinacon forma orgánica. En el año 2004 se inauguró unapiscina cubierta y climatizada, según proyecto de losarquitectos Guillermo Ortego Carretero, FernandoPlaja Vázquez y Juan C. del Guayo Salinas. En las cer-canías del complejo se encuentra la urbanización Aza-har, una de las primeras experiencias de vivienda uni-familiar adosada de promoción privada. Obedece a unproyecto de Miguel Ángel Capiscol del año 1991, cen-tralizado en torno a una zona de servicios comunes.En la actualidad algunas viviendas se han modificadosegún modernos criterios formales.

LAS FUENTEZUELAS SPORTSCENTREThe Fuentezuelas district wasdesigned and promoted by thearchitects Jose Mª Pardo Crespoand Lorenzo Saénz in the late1980s on a large piece of spareland situated between thePeñamefécit district and AndalusiaAvenue. The layout is of the grid-pattern variety with apartmentblocks articulated around interiorcourtyards; in each case, theground floor is recessed,generating an arcade. Theinfrastructure and public,commercial and educationalservices are provided by existingfacilities in the nearby districts andon Andalusia Avenue, althoughthese were completed with amodern sports centre. Designed in1989 by the municipal architectManuel Ruiz Navarro, this consistsof the sports centre proper plusother smaller buildings occupied bychanging rooms, offices and othersports facilities. These are basedon a structure of large-spanperforated metal girders resting onexposed reinforced concrete piersand covered by roof slabs of thesame material. The complex has anoverall horizontal emphasis. Thesports centre is also accompaniedby a cycle track, football pitch anda kidney-shaped swimming pool. In2004 an indoor pool wascompleted, designed by thearchitects Guillermo OrtegoCarretero, Fernando Plaja Vázquezand Juan C. del Guayo Salinas.Located a short distance away fromthe sports centre is the Azaharestate, one of the first examples ofprivately-built terraced single-family housing. Designed by MiguelÁngel Capiscol in 1991, the projectis articulated around a communalarea at the centre. Nowadays,several of the dwellings have beenmodified according to modernformal criteria.

COMPLEJODEPORTIVODE LASFUENTEZUELASSiglos XX-XXI

143 F2

Antigua Granja Escuela promovida por el político jien-nense José del Prado y Palacio en su etapa como Direc-tor General de Agricultura, Industria y Comerciosiguiendo un proyecto del ingeniero Eduardo Noriega.Fue inaugurada en 1905 por el rey Alfonso XIII. Estáformada por un conjunto de edificios destinados aespacios de trabajo, enseñanza y experimentación, asícomo a administración y vivienda. Se desarrollan endos plantas, con cerramientos de mampostería, recer-cado de ladrillo en los huecos y cubiertas de teja curva,destacando el empleo de rejería pintada. Recientemen-te ha sido restaurada por la Diputación Provincialsegún el proyecto de José Antonio Castellanos (1994-1998), manteniendo los edificios, redistribuyendo suinterior y conservando elementos distintivos, como unpatio de columnas y un pequeño porche de entrada,ambos de estructura de fundición.

PROVINCIAL GOVERNMENT TAXOFFICEThis office is housed in the formerFarm School promoted by Jaénpolitician José del Prado y Palacioduring his stint as Director-Generalof Agriculture, Industry andCommerce. Designed by the engineerEduardo Noriega, it was officialyopened in 1905 by King Alphonse XIIIof Spain. It comprises a group ofbuildings with varying uses: workspaces, education, research,administration and living quarters.All the buildings are double-storeywith masonry exterior walls, brickframes around the apertures,curved-tile roofs and paintedironwork. The complex has recentlybeen restored by the ProvincialGovernment according to a projectby José Antonio Castellanos (1994-1998), as a result of which theinterior spaces have beentransformed. Nevertheless,distinctive elements such as acolonnaded courtyard and a smallentrance porch, both based on cast-iron structures, have been preserved.

SERVICIO DERECAUDACIÓN DELA DIPUTACIÓNPROVINCIALCarretera de Córdoba s/nSiglo XX

144 A1

Antigua fábrica de cervezas El Alcázar, actual Cruzcampo,cuyo núcleo originario lo constituye un edificio proyectadopor José Luis Picardo en 1968, alineado con la carretera deCórdoba, con fachada de hormigón y grandes huecos en laplanta de acceso. El interior fue transformado en 1994 porÁngel Gómez Rubio y Gregorio Cruz Martínez, según unprograma funcional desarrollado en dos plantas, ubicandoen la baja una sala destinada a museo con los antiguoscocederos de cobre y una sala de recepciones abierta endoble altura. En la actualidad el complejo industrial hasido ampliado con nuevos edificios: el almacén de grano,

BREWERYThe former El Alcázar Brewery,nowadays owned by Cruzcampo,originally occupied a buildingdesigned in 1968 by José LuisPicardo, aligned with Cordoba Roadand displaying a concrete façadewith large apertures at the entrancelevel. In 1994 the interior wastransformed by Ángel Gómez Rubioand Gregorio Cruz Martínez,according to a functional programmebased on two levels with the locationon the ground floor of a museumspace for the brewery's collection ofcopper vats and a double-heightreception area. Nowadays, theoriginal industrial complex has beenextended by the addition of extra

FÁBRICADE CERVEZASCarretera de CórdobaSiglo XX

145 F2

Page 109: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

220 221

cocimiento y fermentación, la bodega de filtrado con lostanques de prellenado, el laboratorio y las naves de enva-sado. En las fachadas se utilizan como materiales cons-tructivos el hormigón y el ladrillo. Esta ampliación es obrade los arquitectos Alberto Donaire, Pablo Canela y RamónMonserrat, proyectada en 1988.

buildings used for grain storage,boiling and fermenting, filtering inconditioning tanks, testing andbottling. The predominant materialson the façades are concrete andbrick. The extension work wasdesigned in 1988 by the architectsAlberto Donaire, Pablo Canela andRamón Monserrat.

Antigua casa solariega conocida como casería de SanAntonio cuyo origen se remonta al Renacimiento, aunqueha sido sometida a varias intervenciones realizadas porsus distintos propietarios. Consta de dos plantas, desta-cando en las rejas de la planta de acceso el escudo delobispo don Diego Tavera (1555-1560). A principios del sigloXX sufrió una importante transformación, más evidente enel interior, con nuevos revestimientos y vidrierías. Se leañadió un porche delantero en los años sesenta cuando lacasería pasó a formar parte de la fábrica de cervezas ElAlcázar. El aparejador Leonardo Cruz Linde la reformó yamplió considerablemente en 1999 para convertirla en unimportante complejo restaurador. La casería está delimi-tada exteriormente por la verja, que originariamente per-teneció al matadero municipal. En las cercanías seencuentra la ermita de la Virgen Blanca, cuyo origentardo-medieval se contempló en la restauración de quefue objeto en el año 1976 por Luis Berges Roldán.

PALM TREE FARMSTEADThis former ancestral home knownoriginally as St Anthony's Farmsteaddates back to the Renaissance,although it has been altered onseveral occasions by the variousowners over the years. A 2-storeyedifice, one of its most outstandingfeatures is the shield of Bishop DiegoTavera (1555-1560) on the railings atthe ground-floor entrance. At thebeginning of the 20th century itunderwent a major transformation -more visible inside than outside -with new claddings and glazing. Afront porch was added in the 1960swhen the farmstead wasincorporated into the El AlcázarBrewery. In 1999 quantity surveyorLeonardo Cruz Linde remodelled andextended it to accommodate a largerestaurant complex. The farmstead isexternally surrounded by the railingsthat once delimited the city'sslaughterhouse. Not far away lies thelate-medieval Shrine of the WhiteVirgin, restored in 1976 by LuisBerges Roldán.

CASERÍA DE LASPALMERASCarretera de CórdobaSiglos XVI-XX

146 F2

El arquitecto Andrés Cid Fernández realizó en 1978esta edificación de uso industrial compuesta de navesy frente de oficinas. Utiliza elementos de composiciónarquitectónica en sus fachadas, con criterios formales

ANDALUZA FARMACÉUTICALABORATORYThis industrial complex comprisingwarehouses and offices, the latteralong the front, was built by thearchitect Andrés Cid Fernández in1978. The façade compositiondisplays architectural elements

LABORATORIOANDALUZAFARMACÉUTICAPolígono industrial de losOlivares. Calle Ronda de losOlivaresSiglo XX

147 E3

Edificio proyectado por Luis Berges Roldán a principiosde los años setenta. Exento, de planta rectangular y condoble altura, en el volumen destacan los elementos ver-ticales de ventilación e iluminación que vuelan sobre elplano de fachada. Sobre el zócalo de mampostería alter-nan el ladrillo visto y el enfoscado. Patio lateral de acce-so donde se dispone el andén en rampa a fin de facilitarel uso. Antiguo matadero municipal reconvertido conposterioridad en centro de la Escuela Taller; actualmen-te se encuentra en mal estado de conservación.

FORMER MUNICIPALSLAUGHTERHOUSEThis building was designed by LuisBerges Roldán at the beginning ofthe 1970s. A free-standing,rectangular-plan edifice with adouble-height ceiling, its mostoutstanding external features arethe vertical ventilation andillumination elements projectingfrom the façade. After a masonryplinth, exposed brick and renderingalternate. Access is via a lateralcourt, also equipped with a ramp tofacilitate use of the building. Theslaughterhouse was subsequentlyturned into a Workshop, butunfortunately is currently in anadvanced state of decay.

ANTIGUOMATADEROMUNICIPALPolígono industrial de losOlivares. Calle TorredonjimenoSiglos XX

148 E3

característicos de esa época. La escalera es de plantacircular, cerrada con vidrio y en doble altura, ubicán-dose en la esquina dentro de un vaciado del volumenprismático. En la actualidad se ha cerrado este retran-queo, desvirtuándose sustancialmente el sentido últi-mo del proyecto.

based on the formal criteria thatwere popular at the time ofconstruction. The staircase - acircular-plan, glazed and double-height space - is located at thecorner, inside a recess of the prism-shaped volume. This recess has sincebeen closed, unfortunately distortingthe project's original reading.

Obra de Manuel Moreno Lacasa del año 1958, pioneraen el intento de regeneración del débil tejido indus-trial jiennense a lo largo de la década de los sesenta.Junto a ella se erigió, de hecho, la fábrica de harinasSánchez Polaina, proyectada en 1961 por JuliánPemartín Calvi, con monumentales silos de hormigónque fueron destruidos en 2006. La fábrica de Cuétaraalinea la fachada principal hacia la carretera deMadrid y se compone de un volumen prismático entre

CUÉTARA BISCUIT FACTORYDesigned in 1958 by Manuel MorenoLacasa, this building was a poineer inthe attempt to regenerate Jaén'sweak industrial fabric during the1960s. In fact, the Sánchez Polainaflour factory was built next door to itin 1961, according to a design byJulián Pemartín Calvi, withmonumental concrete silos that weredemolished in 2006. In the Cuétarafactory, the main façade is alignedwith the Madrid Road and thebuilding is articulated around aprism between two splayed gable

FÁBRICA DEGALLETASCUÉTARACarretera de Madrid s/nSiglo XX

149 F3

Page 110: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

222 223

Antigua Escuela de Formación Profesional Aceleradapromovida por la Organización Sindical como centrode formación de obreros cualificados. El proyecto seinicia en 1958 dirigido por el arquitecto FranciscoLópez Rivera y con una cuidada distribución de los edi-ficios en torno a espacios libres. El conjunto contieneun edificio principal al que se accede desde la carrete-ra de Madrid y en cuya fachada destaca un gran huecoadintelado retranqueando el plano principal de acce-so; en un lateral se disponía el escudo de la antiguaorganización sindical. Este edificio aloja despachos,oficinas, salón de actos y comedor. Una galería exte-rior, cubierta con losa de hormigón escalonada, sobrepilares de pequeña sección circular, lo comunica con elresto de los edificios, aularios y talleres. En éstos des-taca la cubrición con vigas curvas de hormigón degran canto, el entrevigado visto y el hueco corrido enla zona más alta para iluminación cenital. En el salónde actos se encuentran cinco vidrieras monumentalesprocedentes de la casa Maumejean de Madrid, querepresentan diferentes oficios dentro de una composi-ción neo-figurativa

EL VALLE STATE SECONDARYSCHOOLThe former Accelerated VocationalTraining School was promoted bythe Union Organisation as a trainingcentre for skilled workers. Workscommenced in 1958 under thesupervision of architect FranciscoLópez Rivera, resulting in a carefullymeditated arrangement of buildingsaround open spaces. The mainbuilding - accessed from the MadridRoad - has a façade distinguished bya a large flat-arched aperturerecessed on the main entranceplane; the shield of the old unionorganisation adorns a lateralsection. This building accommodatesoffices, an assembly hall and arefectory. An exterior gallerycovered by an echeloned concreteslab on small cylindrical piersconnects this building to theremaining edifices containingclassrooms and workshops. Thelatter are covered by deep-edged,curved concrete girders, theexposed structure and thecontinuous aperture at the top toprovide illumination from above.The assembly hall boasts fivemonumental stained-glass windowstaken from the Maumejean House inMadrid, which depict various tradeswithin a neo-figurative composition.

INSTITUTODE ENSEÑANZASECUNDARIAEL VALLECarretera de Madrid nº 2Siglo XX

150 F3

Proyecto realizado en 1975 por los arquitectos IgnacioPrieto Revenga, Lorenzo Gil Luezas, Joaquín LacambraMontero y Emilio Rivas Navarro. Se compone de doscuerpos de desigual altura con acceso en amplia esca-linata. En el volumen menor destaca la distribucióninterior en torno a un patio central a modo de implu-vium romano. Al exterior se emplea en los revesti-mientos un revoco a la tirolesa de color verde dis-puesto en bandas horizontales que alternan con celo-sías de lamas metálicas.

HEALTH AND SAFETY AT WORKCENTREThis project was designed in 1975 bythe architects Ignacio PrietoRevenga, Lorenzo Gil Luezas, JoaquínLacambra Montero and Emilio RivasNavarro. It comprises two sectionsof varying heights, accessed via abroad flight of steps. The smallervolume is distinguished by aninterior layout articulated around acentral courtyard, in the fashion of aRoman impluvium. The exteriordisplays a Tyrolean-style claddingdefined by green horizontal bandsalternating with metal latticework.

CENTRO DESEGURIDAD EHIGIENE EN ELTRABAJOCarretera de Torrequebradillas/nSiglo XX

151 F3dos muros piñones de mampostería, con derrame ver-tical. En planta primera presenta huecos horizontalesdestacados sobre el paño revestido de gresite y unporche en planta baja con pilar exento de hormigón,de sección variable hacia la base. En un anejo se ubicala vivienda del gerente, que dispone de piscina con unsingular trampolín, soporte publicitario de la fábrica.En el año 2002 fue ampliada respetándose la altura yescala del conjunto preexistente.

ends made of masonry. The top floordisplays horizontal apertures againsta cladding of tiny tiles, while theground floor and a porch defined bya free-standing concrete pier ofvarying plan towards the base. Anannexe building contains themanager's living quarters, whichinclude a swimming pool with anunusual diving board. The complexwas restored in 2002, maintainingthe original height and scale.

Edificio proyectado por Ramón Pajares Pardo y Grego-rio J. Lozano Garzón en 1974 como sede del Ministeriode la Vivienda. Se desarrolla en dos plantas y semisó-tano. Anexo a éste se encuentra el edificio de labora-torios para el Control de la Edificación (INCE) proyec-tado por Antonio Fernández Alba, obedeciendo a unmódulo que se utilizó en otras delegaciones del minis-terio. Está realizado en hormigón y en la cornisa inclu-ye las siglas del Ministerio de la Vivienda.

PROVINCIAL OFFICE OF THEREGIONAL PUBLIC WORKSDEPARTMENTDesigned by Ramón Pajares Pardoand Gregorio J. Lozano Garzón in1974, this building originally housedthe local branch of the HousingMinistry. It is a 2-storey building witha semi-basement level. Adjacent to itis the building containing the INCE(Nacional Institute of BuildingControl) laboratorios, a design byAntonio Fernández Alba based on amodule used in other ministerialbranch offices. Concrete ispredominant material and thecornice includes the initials of theHousing Ministry.

DELEGACIÓN DEOBRAS PÚBLICASY TRANSPORTESAvenida de Santa María delValle nº 15Siglo XX

152 F3

Page 111: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

224 225

El polígono del Valle formaba parte de la expansiónnorte adelantada en el Plan de Ordenación Urbana de1952, aunque las primeras construcciones no llegaronhasta el final de la década y se ubicaron en la calleMarqués de Suances, con un proyecto de viviendas enbloque rodeadas de espacios libres, que se convirtióen modelo de urbanización de toda la zona. Fue debi-do a los arquitectos Manuel Millán y Pablo Castillo. Enaños sucesivos se urbanizó el tramo existente entre lacarretera de Torrequebradilla y la avenida de SantaMaría del Valle, destacando la promoción de 1973 lle-vada a cabo por el Instituto Nacional de la Viviendacon 2.587 viviendas, ocupando una superficie de 37,75hectáreas. Aquí se emplea la tipología de bloquesabiertos, aunque acentuando la altura. En su proyec-ción intervinieron los arquitectos Juan Paradinas, LuisGermán y Rafael Saénz, siendo característica la obraexterior de fábrica de ladrillo color paja. Dentro de lasúltimas intervenciones cabe destacar las 60 viviendasde promoción pública proyectadas por Javier Camposy Miguel Ángel Berges (1994), formadas por dos blo-ques paralelos en torno a un patio interior de acceso ycon galerías abiertas y unidas entre sí por una pasare-la; la última planta se cubre con losa de hormigón.

EL VALLEY ESTATEThe Valle Estate formed part of theNorth Expansion established in the1952 Urban Development Plan,although the first constructionswere only completed at the end ofthat decade. Located on Marqués deSuances Street, the projectcomprised a series of apartmentblocks surrounded by open spaces,and was subsequently adopted asthe urban development model forthe whole area. It was designed bythe architects Manuel Millán andPablo Castillo. In subsequent yearsthe section between theTorrequebradilla Road and HolyMary of the Valley Avenue wasdeveloped. One of the mostinteresting developments is the 1973housing project built by the NacionalHousing Institute, which comprises2,587 units and occupies a surfacearea of 37.75 hectares. In thisinstance, the typology is open blockswith an emphasis on height. Thestraw-coloured exterior bricks arethe main characteristic of the work,which was designed by thearchitects Juan Paradinas, LuisGermán and Rafael Saénz. One ofthe most notable recentinterventions is the public housingproject (60 units) designed by JavierCampos and Miguel Ángel Berges in1994. This comprises two parallelblocks with an entrance courtbetween them and open galleriesconnected by a walkwa; the topfloor has a concrete-slab roof.

POLÍGONO DELVALLESiglo XX

153 F3

El barrio de la Luna se desarrolló a partir de los añoscincuenta y se compuso originariamente con una tipo-logía de vivienda unifamiliar, de protección oficial, conespacios libres delanteros y patio trasero. Estilística-mente respondía a un criterio neo-regional de facha-das encaladas. En décadas posteriores la urbanizaciónse desarrolló desigualmente en forma de viviendas enbloque, recuperándose en la actualidad la morfologíaoriginaria. Muestra de ello es este conjunto de vivien-

SINGLE-FAMILY DWELLINGSThe Luna district was developed inthe 1950s and originally containedsubsidised single-family dwellingswith open spaces at the front and ayard at the back. Stylistically, theproject responded to a neo-regional-style criterion based on whitewashedfaçades. In subsequent decadesapartment blocks were built, butrecently there has been a return tothe original single-family typology.An example of this is the group of

VIVIENDASUNIFAMILIARESCalle de la Misericordia nº 113 a123Siglo XX

154 A6

Edificio funcional proyectado por José María PlazaEscrivá en 1976, que incluye uso de oficinas y vivienda.Se articulan dos volúmenes prismáticos de diferentesalturas respecto al acceso. Los huecos se componenen forma de amplios cerramientos acristalados en laplanta baja, mientras que en la alta se presentan hori-zontales de manera asimétrica.

PROVINCIAL TRAFFICDEPARTMENTThis functional building designed in1976 by José María Plaza Escrivácombines office and residential uses.It is defined by two prism-shapedvolumes of varying heights inrelation to the entrance. Theapertures form large glazed planeson the ground floor, while on the topfloor they are horizontal andarranged asymmetrically.

JEFATURAPROVINCIAL DETRÁFICOAvenida de Santa María delValle s/nSiglo XX

155 F3

das proyectado por Miguel Ángel Berges en 1996, man-teniendo la tipología unifamiliar de casas adosadas enhilera, donde la pureza volumétrica cúbica se fragmen-ta coincidiendo con cada vivienda. En el exterior se uti-liza el ladrillo visto, así como la perfilería tubular y lachapa en color azul de las cerrajerías.

dwellings designed in 1996 by MiguelÁngel Berges, where the terracedsingle-family typology has beencombined with a cube-shapedvolumetric design that is fragmentedto coincide with each house. Exposedbrick has been used on the exterior,as well as tubular frames and bluemetal sheets for the doors.

Proyecto de Blas Serrano Melero realizado entre los años1998 y 1999. El edificio es de dos plantas y se resuelvemediante una estructura metálica curvada con predomi-nio de la superficie sobre los vanos; destaca el empleo delcolor rojo y el blanco. Entre 1999 y 2000 el mismo arqui-tecto urbanizó un espacio próximo con una promoción deviviendas de renta libre y tipo residencial. Se compone detres bloques, cada uno de los cuales se articula en doscrujías unidas por una estructura metálica que facilita elacceso al núcleo de ascensores, destacado por el volu-men que lo acoge.

URENDEDesigned by Blas Serrano Melerobetween 1998 and 1999, this 2-storeybuilding is defined by a curved metalstructure with a predominance ofplanes over voids, and the use of thecolours red and white. Between 1999and 2000 the same architect built aprivate residential complex on anearby site. This comprises threeblocks, each of which is articulatedaround two bays connected by ametal structure to facilitate access tothe striking volume thataccommodates the lifts.

URENDECarretera de Torrequebradillas/nSiglo XX

156 F4

Page 112: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

El conjunto se fue completando con la intervención deotros arquitectos, como Enrique Moreno Ramiro (aularioCoello de Portugal, 1995), Juan Carlos Lendínez y ManuelQuesada (ampliación del edificio de Humanidades yCiencias de la Educación, 1996), y Manuel Parras yManuel Moreno (edificio Zabaleta, 1996). Al arquitectoRamón Sánchez Moreno se deben el polideportivo(1996) y el edificio de Ingeniería y Tecnología (2001).Para el rectorado y el colegio mayor Domingo Savio serehabilitaron antiguas edificaciones docentes pertene-cientes a la Diputación Provincial: en el primer caso elhogar infantil (Francisco López Rivera, 1968) y en elsegundo la residencia juvenil Domingo Savio (ManuelMillán, 1966).

La última construcción ha sido el edificio destinado aaulario de las Escuelas Técnicas, Cesáreo RodríguezAguilera, obra de Miguel Ángel Capiscol del año 2001 enforma de cono truncado y reflejos metálicos al exterior,contrastando con el generalizado empleo del ladrillo enlas construcciones más recientes.

in the main auditorium. For thedepartments of Experimental andHealth Sciences, plus Humanitiesand Education Sciences, Millánchose exposed reinforcedconcrete, with the aperturesarranged in horizontal bands andfronted by slatted aluminiumparapets. At the centre of thecomplex is the Bachiller Pérez deMoya Building, originally occupiedby the library and a cafeteria. Thefoundation of the University ofJaén in 1993 was the culminationof an ambitious building projectthat had commenced three yearsearlier with the UrbanDevelopment Plan for theLagunillas Campus, drawn up byÁngel Gómez and Gregorio Cruz,resulting in a substantial extensionof the site. In 1989 the samearchitects had designed the Floresde Lemus Building (classrooms)and the Social Sciences and LawBuilding. Arsenio Cobo-Reyesjoined the team for hte design ofthe library (1994-2001), teachinglaboratories (1997) and extensiónof the Experimental and HealthSciences Building (1998). Thecomplex was gradually completedwith input from other architectssuch as Enrique Moreno Ramiro(Coello de Portugal Classrooms,1995), Juan Carlos Lendínez andManuel Quesada (extension of theHumanities and EducationSciences Building, 1996), andManuel Parras and Manuel Moreno(Zabaleta Building, 1996). Thearchitect Ramón Sánchez Morenodesigned the Sports Centre (1996)and the Engineering andTechnology Building (2001). TheVice-Chancellor's Office andDomingo Savio Halls of Residencewere accommodated in oldteaching buildings belonging tothe Provincial Government: in theformer case, a children's home(Francisco López Rivera, 1968) andin the latter the Domingo Savioyoung people's home (ManuelMillán, 1966). The latest additionwas the Cesáreo RodríguezAguilera Building (moreclassrooms), designed in 2001 byMiguel Ángel Capiscol. This workadopts the form of a truncatedcone and the metal reflections onthe exterior contrast with theotherwise uniform use of brick inthe most recent constructions.

226 227

El actual campus de las Lagunillas fue promovido por laDiputación Provincial, encargándose su planificaciónurbanística y arquitectónica a Manuel Millán en 1972sobre una extensión de 5.000 m2. En enero de 1975 serealizó un reformado del proyecto que incluyó algunasmodificaciones funcionales, técnicas y estéticas. Seinauguró en el año 1977 como colegio universitarioSanto Reino.

Su núcleo originario constaba de cinco edificacionescomunicadas entre sí por medio de una galería cubierta.Entre ellas cabe destacar el aulario Juan de Mata Carria-zo, donde las aulas, con iluminación lateral, se disponenen torno a un patio central formando un polígono. Elladrillo es el elemento constructivo predominante en lasfachadas, como se observa también en el paraninfo. Paralos departamentos de Ciencias Experimentales y de laSalud, así como el de Humanidades y Ciencias de la Edu-cación, Millán optó por el hormigón armado visto, conhuecos dispuestos en franjas horizontales y parapetadosen lamas de aluminio. En el centro se ubica el edificioBachiller Pérez de Moya, originariamente dedicado abiblioteca y cafetería.

La creación de la Universidad de Jaén en 1993 culminóun ambicioso programa constructivo iniciado tres añosantes con el proyecto de urbanización general delcampus de las Lagunillas, consistente en la ampliaciónsustancial del recinto y firmado por Ángel Gómez yGregorio Cruz. Estos mismos arquitectos habían pro-yectado en 1989 el aulario Flores de Lemus y el edifi-cio de Ciencias Sociales y Jurídicas, uniéndose a suequipo Arsenio Cobo-Reyes para la proyección de labiblioteca (1994-2001), los laboratorios docentes(1997) y la ampliación del edificio de Ciencias Experi-mentales y de la Salud (1998).

UNIVERSITY OF JAÉNThe present-day Lagunillascampus promoted by theProvincial Government, which in1972 commissioned the architectManuel Millán to undertake theurban and architecturaldevelopment of a 5,000-square-metre plot of land. In January 1975the project was altered,incorporating several functional,technical and aestheticmodifications. It opened in 1977 asthe Holy Kingdom UniversityCollege. The original complexconsisted of five buildingsconnected via a covered gallery.The most interesting is perhapsthe Juan de Mata CarriazoBuilding, where the laterally-illuminated classrooms arearranged in polygon fashionaround a central courtyard. Brickis the predominant buildingmaterial on the façades, and also

UNIVERSIDADDE JAÉNCarretera de Torrequebradillas/nSiglos XX-XXI

157 F4

Page 113: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

228 229

Edificio proyectado por Horacio Domínguez López enel año 1989 en un solar de extensa superficie conaparcamientos exteriores. El programa funcional seresuelve en dos alturas, destinando el uso comercial ala planta de acceso. Las zonas comunes se iluminanmediante lucernarios inclinados resueltos con estruc-tura metálica, que en la plaza central adquiere mayorvolumetría y forma de anfiteatro. La reforma interior yadaptación posterior fue llevada a cabo por AntonioSalmerón y Javier Milla.

CARREFOUR SUPERSTOREDesigned in 1989 by HoracioDomínguez López, this buildingoccupies a large plot and includes anexterior car park. The functionalprogramme is articulated aroundtwo levels, with the commercial uselocated on the ground floor. Thecommunal areas are illuminated viasloping skylights based on a metalstructure, which in the centralsection acquires greater volume andadopts the shape of anamphitheatre. The interiorremodelling and subsequentadaptation were undertaken byAntonio Salmerón and Javier Milla.

HIPERMERCADOCARREFOURParaje de las LagunillasSiglo XX

158 F4

Obra proyectada por los hermanos Rubiño Chacón yPurificación García Márquez en el año 1998, tras laobtención del primer premio en el concurso propuesto.El estadio se plantea como una bandeja semienterrada,situando el campo de fútbol en una cota inferior y partede las gradas talladas en la ladera al efecto de producirlas menores alteraciones en el perfil topográfico. La apli-cación del ladrillo, material vernáculo de la provincia,confiere al estadio el aspecto vibrátil y mineral de unaedificación singular, a la vez que un fragmento del terri-torio en estado natural. Se plantean los accesos desdeuna plataforma superior a manera de espacio público.

VICTORY MUNICIPAL STADIUMThis work was built in 1999 by theRubiño Chacón brothers andPurificación García Márquez,following their presentation of theaward-winning proposal the previousyear. The stadium is conceived as asemi-buried platform, with thefootball pitch on the lowest level andpart of the tiered seating on theslope in an attempt to generate aslittle alteration as possible in thetopographical profile. The use ofbrick - the province's vernacularmaterial - lends the stadium thevibratile and mineral appearance ofa unique construction, in addition toa fragment of the land in its naturalstate. The accesses are located on anupper platform designed in thefashion of a public space.

ESTADIOMUNICIPALLA VICTORIACarretera de GranadaSiglo XX

159 F4

Luis Berges Roldán y Ernesto Hontoria fueron losarquitectos encargados de construir el nuevo cemen-terio de la ciudad por saturación del de San Eufrasio.Su proyecto es del año 1968 y propone un edificio deacceso como vestíbulo, a cuyos lados se habilitanestancias destinadas a capilla y vivienda del sepulture-ro. Los panteones se disponen en un primer nivel,mientras que los bloques de nichos, realizados mayo-ritariamente en fábrica de ladrillo, descienden por unasuave colina. El recinto se complementa al exteriorcon el tanatorio, obra de Ángel Gómez y Gregorio Cruzfechada en 1986, al que se adosó un nuevo cuerpo decapilla y crematorio proyectado en el año 2000 porPablo Carazo, en ladrillo visto.

ST FERDINAND'S CEMETERYLuis Berges Roldán and ErnestoHontoria were the architectscommissioned to build a newcemetery for the city following thesaturation of the existing facility,named after St Euphrasius. Theproject is dated 1968 and isarticulated around a building thatserves as a type of entrance hall,flanked by the chapel and thegravedigger's dwelling. Thepantheons are located on the firstlevel, while the blocks of niches,mainly made of brick, occupy a gentilsloping hill. The site iscomplemented by the morgue,designed in 1986 by Ángel Gómezand Gregorio Cruz; in the year 2000it gained a new chapel andcrematorium, designed in exposedbrick by Pablo Carazo.

CEMENTERIO DESAN FERNANDOCarretera de GranadaSiglo XX

160 F4

Complejo de propiedad municipal abierto en 1971 conpista de atletismo, polideportivo y piscina olímpica,esta última proyectada por el ingeniero industrialRafael Fernández Fúnez. Se ha ido completando el con-junto con pabellones cubiertos realizados por Luis Ber-ges Roldán entre 1975 y 1980, y con una piscina clima-tizada que en 1983 proyectó Manuel Ruiz Navarro,cubierta con estructura metálica en celosía y con pane-les solares dispuestos en su fachada sur. En 2006 se haconcluido un edificio para el Patronato Municipal deDeportes, en forma de pequeño volumen de líneas obli-cuas proyectado por Manuel de Toro Codes en 1999.

LA SALOBREJA SPORTS CENTREThis municipal property opened in1971 with an athletics track, theusual range of sports facilities andan olympic swimming pool, thelatter designed by the industrialengineer Rafael Fernández Fúnez.Between 1975 and 1980 Luis BergesRoldán added other indoorfacilities, and then in 1983 designedanother indoor, covered by a metallatticework structure with solarpanels on the south façade. Theyear 2006 saw the completion of abuilding for the Municipal SportsBoard - a small volume withoblique lines designed in 1999 byManuel de Toro Codes.

COMPLEJODEPORTIVO DELA SALOBREJACarretera de GranadaSiglo XX

161 C6

Page 114: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

230 231

Su construcción se inició en 1828 bajo las directricesdel maestro albañil José de Martos López y fue llevadaa cabo para hacer cumplir la normativa vigente desdelos tiempos del rey Carlos III, que prohibía los enterra-mientos en criptas religiosas o sin las condiciones desalubridad mínimamente exigibles. La edificación origi-naria consiste en un vestíbulo de acceso, que distribu-ye a ambos lados una capilla clasicista y la vivienda delsepulturero. En el primer patio se disponen los enterra-mientos de suelo y en el muro perimetral los nichos. Elarquitecto Luis Berges Martínez añadió en los añosveinte del pasado siglo el pórtico y espadaña de lafachada, así como los panteones secesionistas de lasfamilias Flores de Lemus y Fermín Palma. Ha sido obje-to de sucesivas ampliaciones hasta la construcción delnuevo cementerio en el año 1968 y actualmente seencuentra clausurado. Dispone de una importantemuestra de enterramientos de personajes célebres deJaén, con diseño ecléctico o modernista.

ST EUPHRASIUS' CEMETERYWorks commenced in 1828 under thesupervision of the master builderJosé de Martos López and in linewith the regulations that had beenintroduced by King Charles III ofSpain, prohibiting burials in churchcrypts or without the minimumsanitary conditions. The originalbuilding consists of an entrance hall,flanked by a classicist chapel and thegravedigger's living quarters. Thefirst courtyard is occupied by gravesin the ground and niches embeddedinto the perimeter wall. In the 1920sarchitect Luis Berges Martínez addedthe portico and belfry to the façade,as well as the Sezessionist-stylepantheons belonging to the Flores deLemus and Fermín Palma families.Numerous extensions wereconducted over the years prior to theconstruction of the new cemetery in1968 and nowadays this site isclosed. It contains a large collectionof eclectic and Art Nouveau tombs,the final resting place of prominentlocal figures.

CEMENTERIO DESAN EUFRASIOCamino de las CrucesSiglos XIX-XX

162 B5

Situada sobre una colina, es un templo de planta rectan-gular realizado en piedra y con una nave cubierta conbóveda de cañón. El presbiterio está separado de la navepor un arco cerrado con reja y se cubre con bóveda demedia naranja que al exterior muestra un sólido cimbo-

CALVARY SHRINESituated on a hilltop, thisrectangular-plan shrine is stone-builtand comprises a nave covered by abarrel vault. The chancel isseparated from the nave by anarched gate and is covered by ahemispherical vault, visibleexternally as a solid cimborio. Threechapels are situated at the east endof the church, defined by three stonecrosses that make reference to

ERMITADEL CALVARIOCamino de las CrucesSiglo XVIII

163 B6

Originariamente planteado como recinto ferial de laciudad, pues el utilizado hasta entonces en el parquede la Victoria había quedado pequeño, debe su nom-bre al gobernador civil que promovió la obra. Se cons-truyó entre los años 1952 y 1953, planificado por elarquitecto municipal Antonio Mª Sánchez y según pro-yecto de Enrique de Bonilla y Mir, que resultó ganadordel concurso convocado para tal fin. Presentaba unasucesión de escalinatas de acceso a las distintas plata-formas, donde alternan zonas ajardinadas con otraslibres para las casetas feriales. Imagen característicadel recinto son dos torres en el acceso principal, amodo de pórtico, único elemento conservado tras laremodelación proyectada por el arquitecto sevillanoJuan Ruesga Navarro en 1993 con la colaboración deGuadalupe Patón. En la actualidad es objeto de unanueva actuación llevada a cabo por Manuel Ruiz Nava-rro como ampliación del complejo deportivo de laSalobreja, con la construcción de algunos pabellonescubiertos y la remodelación de las dos torres.

PARQUE FELIPE ARCHEOriginally conceived as the city's fairground - Victory Park having growntoo small for this purpose - this sitetakes its name from the civilgovernor who promoted the work. Itwas built between 1952 and 1953,planned by the municipal architectAntonio Mª Sánchez and designed byEnrique de Bonilla y Mir, whosubmitted the award-winningproject. There used to be a series ofentrance steps leading up to thevarious terraces, where landscapedareas alternate with open spaces forthe marquees erected during the fair.Particularly characteristic of the siteare the two towers at the mainentrance, forming a kind of portal;since the remodelling conducted in1993 by the Seville architect JuanRuesga Navarro, in association withGuadalupe Patrón, these are the onlyremaining elements from the originaldesign. It is currently undergoingnew alterations, this time by ManuelRuiz Navarro, as an extension of theSalobreja Sports centre. As such,several roofed pavilions are beingbuilt and the two towers remodelled.

PARQUE FELIPEARCHESiglo XX

164 C5

rrio. Tres capillas laterales se desarrollan en la cabecera,donde se disponen tres cruces de piedra alusivas al Cal-vario de Cristo, las últimas de un Vía Crucis que se esca-lonaba por toda la ladera del monte. A la entrada seencuentra una reja de forja con figuras de cariátides ensus extremos. La ermita fue edificada en 1726 y conser-va una colección de exvotos antiguos.

Calvary, the final elements in a Wayof the Cross that lined the hillside. Atthe entrance is a wrought-iron gate,the ends of which adopt the form ofcaryatid figures. The shrine was builtin 1726 and still boasts a collection ofancient votive offerings.

Page 115: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

232 233

La situación dentro de la ciudad constituye un factorimportante, a pesar de su ubicación periférica. El clubprivado ocupa un gran solar donde había huertas y secompone de varios edificios, terrazas, piscina y pistasdeportivas. En los años sesenta se construye la piscina yel edificio de los vestuarios, y en los años setenta el res-taurante de invierno, donde se plantean esquemas com-positivos que intentan potenciar elementos del conjunto.Franjas verticales de ladrillo alternan con el paramentorevocado delimitando grandes huecos con carpintería demadera. Los edificios fueron proyectados por Manuel yFrancisco Blanca Colmenero.

COUNTRY CLUBThe situation of this club in the city isa crucial factor, despite actuallybeing located on the outskirts. Aprivate facility, the club occupies alarge piece of land formerly plantedwith orchards. It comprises severalbuildings, terraces, a swimming pooland sports courts. The pool and thebuilding containing the changingrooms were built in the 1960s, andduring the following decade thewinter restaurant was added,displaying compositional devices thatattempt to reinforce the variouselements of the complex. Verticalbands of brick alternate withrendered planes, delimiting largewooden apertures. The buildingswere designed by Manuel andFrancisco Blanca Colmenero.

CLUB DE CAMPOPaseo de la Alameda s/nSiglo XX

C5165

Los barrios de San Felipe y la Glorieta desarrollaronuna significativa expansión urbanística a partir de losaños cincuenta, con promociones públicas de vivien-das en bloque. Entre ellas destaca el grupo que ennúmero de cien promueve la Obra Sindical del Hogary Arquitectura, según proyecto de José Jiménez Jime-na realizado en 1957, con planta en “H” y en un respe-tuoso equilibrio con las zonas verdes circundantes.Posteriormente se le adjuntó el grupo escolar SanFelipe, actual I. E. S. Federico García Lorca. La dota-ción de servicios públicos se completó con el colegiode Santa María de los Apóstoles (Enrique Bonilla yMir, 1961) y la iglesia de San Pedro Pascual (RamónPajares, 1964-1975), y fue ampliada con el centro desalud. Éste fue proyectado por Antonio Cañadas yFrancisco Javier García en 1987 para la Consejería deSalud y Consumo de la Junta de Andalucía. Se articu-lan los consultorios y estancias, respecto al vacío, pormedio de un distribuidor en el que las conexiones con

SAN FELIPE DISTRICTThe districts of San Felipe andGlorieta were part of a major urbanexpansion programe introduced inthe 1950s and mainly based onpublicly-promoted apartmentblocks. One such was the group(100 units) promoted by the UnionHousing and Architecture Divisionin 1957, designed by José JiménezJimena, which adopts an H-planand incorporates a respectfulbalance with the surrounding greenareas. The area subsequentlygained the St Philip's School,nowadays the Federico García LorcaState Secondary School. Theprovision of public services wascompleted with the Holy Mary ofthe Apostles Primary School(Enrique Bonilla y Mir, 1961) andthe Church of St Peter Pascual(Ramón Pajares, 1964-1975), andthen a health centre. The latter wasdesigned by Antonio Cañadas andFrancisco Javier García in 1987 forthe Health and ConsumptionDepartment of the RegionalGovernment of Andalusia. Thesurgeries and rooms are articulated

BARRIO DE SANFELIPESiglo XX

166 D3

los distintos niveles se producen a través de una esca-lera de un tramo; sobre el mismo se proyecta un granlucernario lineal en todo su ámbito.

around a central space, with asingle-flight staircase leading to thevarious levels; a skylight serves asthe roof.

Se ubican entre la parte alta del barrio de San Felipe yel barrio de Tomillo, en un lugar de indudable valor pai-sajístico. Construidos en 1927, adoptan forma semicir-cular al exterior, con contrafuertes que organizan alre-dedor hornacinas abocinadas en forma de arcos apun-tados, con claras reminiscencias orientales. La evoca-ción historicista se completa con la cúpula de la facha-da a la carretera. En el acceso se disponen los escudosdel Ayuntamiento y la Confederación Hidrográfica delGuadalquivir, realizados en material cerámico. Fueronremodelados en el año 1945.

MUNICIPALES WATER TANKSThese are located in the upper partof the San Felipe district and theTomillo district, in a place with greatlandscape merit. Built in 1927, theyadopt a semicircular form on theexterior, with butresses serving toarticulate a series of splayed nichesculminating in pointed arches,lending a distinctly oriental note.This historicist touch iscomplemented by the dome over thefaçade fronting on to the road. Theaccess is adorned with ceramicshields of Jaén City Council and theGuadalquivir Water Board. The tankswere remodelled in 1945.

DEPÓSITOSMUNICIPALES DEAGUACarretera de circunvalación s/nSiglo XX

167 D2

Page 116: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

DIOCESAN SEMINARYPromoted by Bishop Victorianoguisáosla, this building wasdesigned in 1899 by the provincialand diocesan architect JustinoFlórez Llamas. It comprises fourbays articulated around a cloister,interrupted by the church; the baysoverlap, generating projections atthe corners. Masonry has beenused for the wall and exposed brickfor the aperture frames. Overall,the building displays an eclecticstyle in which pointed archesalternate with a Neoclassical portalon the main façade. Theconstruction process was veryshow: the classicist church wasbegun in 1912 and the remaindercompleted in 1930, under thesupervision of Luis BergesMartínez, who added an ArtNouveau brick staircase at thenorth corner. In 1944 the architectsFrancisco López Rivera and JuanPiqueras Menéndez adapted theinterior of the seminary, followingits use as military barracks duringthe Spanish Civil War. The nearbypark - the extension of which oncebelonged to the seminary - offerssome of the best views of Jaén.

SEMINARIODIOCESANOCalle Juan Montilla s/nSiglo XIX

234 235

“Hacho” hace referencia a promontorio y evoca la ubi-cación de esta casería, encaramada a la peña de Jaén,donde se originaba uno de los veneros de agua máscaudalosos de la ciudad. También se conoce con elnombre de San Felipe, nombre que recibía la granheredad a la que pertenecía la finca y que denomina atodo el barrio. Se desconoce el origen exacto de suconstrucción, aunque ya aparece fotografiada en elálbum conmemorativo de la visita de la reina Isabel IIen 1862, siendo adquirida tres años más tarde porEusebio Sánchez, cuyos herederos la siguen conser-vando. Tiene dos plantas y cámara, así como el carac-terístico corral trasero. Muros de carga de piedra ytapial encalados, y cubierta a dos aguas con tejas. Unzaguán en el acceso distribuye las estancias de la plan-ta baja, habitadas por los caseros y comunicada con elcorral, mientras que en planta alta se distribuyen lasestancias principales. Los forjados son de rollizos conentrevigado de bovedilla de yeso, con falso techo decañizo, excepto en la cámara, que se cubre con escua-drías y tablazón de madera. En el exterior aún conser-va el pozo y la alberca. El porche delantero se añadióen 1972, así como la modificación del hueco de accesoy la redistribución de planta primera.

EL HACHO FARMSTEAD“Hacho” is a reference to a“promontory” and evokes thelocation of this farmstead, perchedatop a peak where one of the city'smost important springs rises. It isalso known as St Philip's, the nameof the vast estate to which thefarmstead belonged, as well as thename of the district as a whole. Theexact date of construction is notknown, although it features in aphotograph taken to commemoratea visity by Queen Isabella II of Spainin 1862. Three years later it waspurchased by Eusebio Sánchez,whose heirs still own it. Thefarmstead is double-storey buildingwith a grain loft and the traditionalfarmyard at the rear. The load-bearing walls are made of stone andtapial (cement and pebbles), bothtypes whitewashed, and the roof is ofthe pitched tiled variety. An entrancehall serves to distribute to ground-floor rooms, occupied by thecaretakers and connected directly tothe farmyard, while the top floor isgiven over to the main rooms. Thestructural elements are based onwooden beams and plaster roofbricks, covered by a false ceilingmade of cane, except for the grainloft where wooden braces and plankshave been used. The original welland alberca (traditional-styleswimming pool built above groundrather than sunken into the ground)are still visible outside. The frontporch was added in 1972 when theentrance aperture and top-floorlayout were altered.

CASERÍA DELHACHOCarretera de circunvalación s/nSiglo XIX

168 G3

Construcción promovida por el obispo Victoriano Gui-sasola y encargada al arquitecto provincial y diocesa-no, Justino Flórez Llamas, quien la proyectó en 1899.Se articula con cuatro crujías dispuestas alrededor deun patio claustral, partido por la iglesia; dichas crujíasse entrecruzan, originando salientes en las esquinas.Se emplea mampostería en el muro y recercado deladrillo visto delimitando los huecos. Edificaciónecléctica en la que alternan los arcos ojivales y unaportada neoclásica en su fachada principal. Su cons-trucción fue lenta, inaugurándose la iglesia en 1912,según una estética clasicista, y concluyéndose el restoen 1930, bajo la dirección de Luis Berges Martínez,quien incorporó en la esquina norte una escaleramodernista ejecutada en ladrillo. En 1944 los arqui-tectos Francisco López Rivera y Juan Piqueras Menén-dez realizaron la adaptación interior del seminario,pues durante la Guerra Civil se utilizó como cuartelmilitar. Desde el parque cercano, cuya extensión per-teneció originariamente al edificio, se contemplanunas de las mejores vistas de Jaén.

169 D3

Page 117: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

ITINERARIO 5LOS ALREDEDORES

ITINERARY 5THE ENVIRONS

170. Antiguo lavadero de la fuente de la PeñaFormer Washing Place at the Peña Fountain

171 . Casería de JódarJódar Farmstead

172. Balneario de JabalcuzJabalcuz Spa

173. Casería del CondeEl Conde Farmstead

174. Casería del PortichueloEl Portichuelo Farmstead

175. Casería del Portón de los LeonesLions' Gate Farmstead

176. Casería de Nuestra Señora del PilarOur Lady of the Pillar Farmstead

177. Casería Villa MaríaVilla María Farmstead

178. Casería del CarmenCarmen Farmstead

179. Casería de San RafaelSt Raphael's Farmstead

180. Casería del Santo Cristo de la AsomadaHoly Christ of La Asomada Farmstead

181. Molino de los MartosMartos Mill

182. Dolmen de OtíñarOtíñar Dolmen

183. Aldea de OtíñarOtíñar Village

184. Castillo de OtíñarOtíñar Castle

185. Casería de la VeredaLa Vereda Farmstead

186. Casería de JesúsJesus Farmstead

187. Casería de los NaranjosOrange Tree Farmstead

188. Institución ferialTrade Fair Organisation

189. Poblado ibérico de Puente TablasIberian Settlement of Puente Tablas

190. Complejo hospitalario Princesa de EspañaPrincess of Spain Hospital

191. Complejo hotelero y de ocioCiudad de JaénCity of Jaen Hotel and Leisure Complex

192. Centro penitenciario Jaén IIJaén 2 Prison

193. Fábrica de óxidos de las InfantasFormer Las Infantas Oxide Factory

Page 118: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

170171

172

173

174

175

176

177 179

178 180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

Page 119: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

Este itinerario también requiere la utilización de un vehí-culo, pues la distancia entre los diversos núcleos ruralesasí lo obliga. Igualmente se puede considerar un recorri-do dispar desde el punto de vista cronológico y tipológi-co, aunque su contenido es parte imprescindible e inte-grante del devenir arquitectónico de la ciudad y términode Jaén. La íntima relación entre arquitectura y paisajeadquiere aquí una dimensión singular con la presenciade la casería, subrayada por la espectacularidad de lasierra Sur. En sus abrigos de montaña se encuentranademás importantes manifestaciones de la pinturarupestre prehistórica, rasgo evidente de la milenariapresencia antrópica. El agua se constituye en el eje arti-culador de este entramado de edificios rurales: los ríosQuiebrajano y Frío se unen en el puente de la Sierra for-mando el río Jaén, que a la altura del puente Nuevo des-emboca en el río Guadalbullón. En la carretera de losVillares precisamente iniciamos el recorrido con dosobras ligadas a un manantial y arraigadas a costumbrespopulares: el antiguo lavadero de la fuente de la Peña yla ermita del Cristo de Charcales.

Mas adelante nos elevaremos sobre las vaguadas deValparaíso, pequeño valle de casi dos kilómetros situadoentre el cerro de Jabalcuz, la peña de Jaén y las peñas deCastro. Allí se ubica una serie importante de caserías,casas de campo típicas de Jaén ligadas tradicionalmentea la producción olivarera y, más recientemente, al ocio yel descanso familiar. Entre ellas cabe citar la casería delConde y la casería de Jódar, esta última de estilo regio-nalista y con torreón mirador. Seguidamente nos dirigi-mos hacia los antiguos baños de Jabalcuz, a las faldasdel monte del mismo nombre, donde la temporada vera-niega agrupaba a un gran número de personas; en laactualidad del complejo balneario quedan algunos edifi-cios en ruinas, otros restaurados y una moderna urbani-zación de casas unifamiliares. Regresando a Jaén ytomando el camino hacia el puente de la Sierra, por losZumeles, recuperamos la imagen paisajística de las blan-cas caserías salpicando el geométrico trazado del olivar,aunque nuestra mirada se detiene en la casería delPortón de los Leones, cuyo sendero de cipreses descu-bre una adaptación racionalista del modelo tradicional.La casería del Jardín del Obispo, por el contrario, remon-ta sus orígenes al siglo XVII, siendo quizás la más repre-sentativa de las caserías históricas, como delata susobria fachada de sillería.

Antes de descender al puente de la Sierra, en la zona de"las revueltas", cogeremos a la derecha el camino dePedro Codes y tomando como referencia la peña Zeladadescubriremos otras importantes manifestaciones devivienda campestre, como es el caso de la casería delCarmen. De regreso a la carretera, más adelante se nospresenta la ermita del Cristo de la Asomada, de antiguoy legendario origen. En esta zona predomina un tipo deconstrucción moderna ubicada en pequeñas parcelas alo largo del cauce de los ríos Quiebrajano y Frío, alter-nando con otras zonas residenciales características delmovimiento moderno de los años sesenta. También seencuentran allí notables edificaciones rurales, como lacasería de la Vereda, obra regionalista de Luis BergesMartínez. Continuando el camino hacia el pantano deQuiebrajano y llegando al vítor de Carlos III, entre escar-pados cañones descubrimos el enclave de Otíñar, con undolmen, que constituye una de las primeras manifesta-

This itinerary also requires the use of avehicle due to the distance betweenthe various rural locations. Like theprevious itinerary, it is diverse both interms of chronology and typology,although the content is a vital andintegral part of the architectural legacyof the city of Jaén and its environs. Theclose relationship betweenarchitecture and landscape takes on aparticularly unique dimension herethanks to the presence of numerousfarmsteads against the spectacularbackdrop of the Sierra Sur range. Themountain slopes also boast importantexamples of prehistoric cave art, atestimony to the presence of humansin the area thousands of years ago.Water constitutes the defining axis forthis network of rural buildings: theQuiebrajano and Frío rivers meet atPuente de la Sierra (“MountainBridge”) to form the River Jaén, whichflows into the River Guadalbullón atPuente Nuevo (“New Bridge”). Theitinerary commences on Villares Roadwith two works associated with aspring and traditional customs: theformer washing place at the Peñafountain and the shrine devoted toChrist of the Ponds.

We then climb almost twokilometres up the Valparaíso Valley,situated between Jabalcuz Hill, theJáen Peak and the Castro Peaks. Thisis the site of several caserías, thetypical farmsteads of Jaén onceassociated with the production ofolives and olive oil but more recentlywith leisure and family holiday homes.Two of the most important caseríasare the El Conde Farmstead and theJódar Farmstead, the latter a fineexample of the regional style anddistinguished by an observation tower.Our next stop is the Jabalcuz Spa atthe foot of the hill of the same name,once a favourite summer resort;nowadays the complex featuresseveral ruins, a group of restoredbuildings and a modern single-familyhousing estate. Returning to Jaén andtaking the road to Puente de la Sierra,via Los Zumeles, brings us again to alandscape of white farmsteads dottedamidst the geometric layout of theolive groves. Our attention is caught inparticular by the so-called Lions' GateFarmstead, where the line of cypresstrees provides a Rationalist adaptationof the traditional model. Meanwhile,the Bishop's Garden Farmstead datesback to the 17th century and isperhaps the most representative ofthe historical farmsteads, as denotedby its simple ashlar-stone façade.

Prior to descending to Puente dela Sierra, the scene of uprisings in thepast, we turn right along the PedroCodes road, taking the Zelada Peak asa our reference, and come upon otherinteresting examples of ruraldwellings, such as the CarmenFarmstead. Back on the main road, weare eventually presented with thelegendary shrine dedicated to Christof La Asomada. This area is primarilygiven over to a modern style ofconstruction on small plots along the

ciones de la arquitectura en Jaén, y las románticas ruinasdel castillo, que nos retrotraen a los tiempos bélicos dela Reconquista, cuando este antiguo camino de Granadaera continuo escenario de emboscadas entre los ejérci-tos islámico y cristiano.

La última parte del recorrido nos llevaría de vuelta alpuente de la Sierra, camino de Puerto Alto, en busca deotras dos caserías históricas, la casería de Jesús y la deLos Naranjos. Desde aquí tomaríamos la carretera haciaotro de los puentes jaeneros, el puente Jontoya, dondeencontramos un esquema parecido de urbanización.Dejando la montaña y adentrándonos en el valle del ríoGuadalbullón, nos dirigimos ahora a la carretera deGranada, deteniéndonos en la Institución Ferial, com-puesta por dos grandes naves de estructura metálica yun auditorio. En el puente Tablas hay un aprovecha-miento del espacio similar al de los otros puentes. Aquíse eleva sobre una amplia meseta el célebre pobladoibérico, rodeado de murallas, que nos ofrece una exce-lente perspectiva de la ciudad y su paisaje. De regreso aJaén tomaríamos la antigua carretera nacional 323 endirección al poblado de Las Infantas, en cuyas inmedia-ciones se encuentra la nueva cárcel, una de las últimasaportaciones jiennenses a la arquitectura contemporá-nea. Por último, ya en el límite del término municipal,una de las manifestaciones más elocuentes de la arqui-tectura industrial en Jaén, la antigua fábrica de óxidosde Las Infantas.

banks of the Quiebrajano and Fríorivers, alternating with otherresidential areas characteristic of the1960s Modern Movement. This is alsothe location of several noteworthyrural buildings, such as the VeredaFarmstead, a regional-style workdesigned by Luis Berges Martínez.Continuing along the road to theQuiebrajano Reservoir and the victorymemorial to Charles III of Spain, wediscover amidst a landscape of sheerravines the enclave of Otíñar, whichcomprises a dolmen - one of theearliest architectural works in Jaén -and the romantic castle ruins, takingus back to the wars of theReconquista, when this old GranadaRoad was constantly the scene ofskirmishes between the Islamic andChristian forces.

The final part of the itinerarytakes us back to Puente de la Sierra,Puerto Alto Road and another two oldcaserías: Jesus Farmstead and OrangeTree Farmstead. From here we takethe main road to another of Jaén'sbridges, this time the Montoya, with asimilar form of urban development.Leaving the mountain behind andentering the Guadalbullón river valley,we take the Granada Road, pausing enroute at the Trade Fair Organisation,which comprises two large metal-structure buildings and an auditorium.At Puente Tablas the spatialorganisation again resembles that ofthe other bridges. Here, set atop alarge plateau, is the famous Iberiansettlement surrounded by fortifiedwalls, from which we can gain aspectacular view of the city andlandscape. Following the old N-323road back to Jaén, passing the villageof Las Infantas en route, we see thenew prison, one of the city's mostrecent contributions to contemporaryarchitecture. Lastly, now back in themunicipal district of Jaén, is one of themost interesting examples ofindustrial architecture in the city: theold Las Infantas Oxide Factory.

240 241

Page 120: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

242 243

ANTIGUOLAVADERO DE LAFUENTE DE LAPEÑACarretera de los VillaresSiglo XX

170 G3

Situado en la vertiente sur de la ciudad, al pie de la peñade Jaén, aprovecha el agua de un manantial que, desdetiempo inmemorial, ha regado las huertas y olivares delas tierras circundantes. En el siglo XVIII, el deán JoséMartínez de Mazas ya había ordenado construir unapequeña balsa con muro de contención, pero hasta 1905no se habilitó una construcción para lavadero público. Laobra actual es el resultado de la remodelación a que fuesometida por Luis Berges Roldán durante su etapa dearquitecto municipal entre los años 1969-1975. Es unapequeña construcción de estructura porticada y cubiertaa cuatro aguas, con hueco lateral de acceso. En el inte-rior el suelo se rehunde en contacto con el manantial,optimizando el uso. En esa misma época el arquitectoreformó también la cercana ermita del Cristo de Charca-les, de estilo más popular.

FORMER WASHING PLACE AT THEPEÑA FOUNTAINSituated on the south side of thecity, at the foot of the Jaén Peak,this washing place is supplied by aspring which from time immemorialhas irrigated the surroundingorchards and olive groves. DeanJosé Martínez de Mazas hadcommissioned the construction of asmall pool with a retaining wall inthe 18th century , but it was notuntil 1905 that a public washingplace was built. The present-daywork is the result of remodellingconducted by Luis Berges Roldánduring this stint as municipalarchitect, from 1969 to 1975. It is asmall construction based on aporticoed structure with a hippedroof. It is accessed via a lateralaperture. Inside, the floor incontact with the spring is sunken tooptimise its use. During the sameperiod the architect alsoremodelled the nearby Christ of thePonds Shrine, which displays amore traditional style.

CASERÍA DEJÓDARCarretera de los VillaresSiglo XX

171 G2

Ubicada junto a la carretera, muestra la transformaciónque comienza a experimentar la casería tradicional deJaén en el primer tercio del siglo, adaptándose a villade recreo. El confort en la habitabilidad interior secompagina entonces con una apariencia externa queasume la estética de los palacetes urbanos, en estecaso decididamente regionalista, e introduce el torre-ón-mirador, que aquí se centraliza y se dispone con unagalería de arcos de medio punto realizados en ladrillo.En la misma línea, el tejado se apoya en canes demadera y se ornamenta con cerámica vidriada. Lanueva funcionalidad queda realzada con las terrazas

JÓDAR FARMSTEADSituated by the main road, thisbuilding is an example of how inthe first third of the 20th centurythe traditional farmsteads nearJaén began to evolve into holidayhomes. As such, interior comfortwas matched by an externalappearance that had much incommon with the aesthetics ofurban mansions - in this case,with a distinct regional style - andincorporated an observationtower. In this building, the latterfeature is situated at the centre ofthe structure and displays agallery of semicircular archesmade from brick. Along the samelines, the roof rests on woodenmodillions and is decorated withglazed ceramic tiles. The new

superiores y un porche delantero elevado sobre uncuerpo de cocheras. El empleo de pequeñas columnasde ladrillo aparejado helicoidalmente sitúa la obra den-tro del estilo de Luis Berges Martínez. Tiene un azulejoen la fachada principal con una representación delcélebre cuadro de Murillo, "Santa Ana y la Virgen", dela factoría sevillana Mensaque Rodríguez y Cia. En laactualidad la casería está en un estado ruinoso.

function of the building isenhanced via a series of upperterraces and a loggia at the front,above the garage. The use ofsmall brick columns with spiralbonding is a common deviceadopted in the work of LuisBerges Martínez. On the mainfaçade is a ceramic reproduction -made by the Seville factoryMensaque Rodríguez y Cia - of thefamous Murillo painting entitled“Saint Anne Teaching the Virgin toRead”. The farmstead is currentlyin advanced state of neglect.

BALNEARIODE JABALCUZAntigua carretera de los VillaresSiglos XIX-XXI

172 H2

Se sitúa a los pies del cerro de Jabalcuz, rodeado de unavegetación frondosa y abundantes manantiales de aguastermales que brotan a 30º de temperatura, constituyen-do un tradicional lugar de veraneo próximo a Jaén. Eledificio termal está datado en 1886, cuando el Ayunta-miento vende la propiedad y privatiza el servicio. Es unaconstrucción de muros de mampostería enfoscada conordenación regular de huecos y simplicidad ornamental.Se complementaba con una ermita y la abacería. Fuereformado dentro de un ambicioso programa de amplia-ción del balneario, promovido por José del Prado y Pala-cio y proyectado por Antonio Flórez Urdapilleta en 1922.Del mismo quedan algunos edificios como la casa de losmarqueses de Blanco Hermoso o el que fuera restauran-te, bar, casino y teatro, al otro lado de la carretera, conamplios ventanales en forma de arco de medio punto,cubierta a cuatro aguas y sobriedad decorativa, elemen-tos representativos del quehacer del arquitecto. Los jar-dines que lo rodean fueron proyectados por el célebrejardinero-arquitecto Cecilio Rodríguez, alternando las

JABALCUZ SPAThe spa is situated at the foot ofJabalcuz Hill, surrounded byexuberant vegetation and abundanthot water springs (30ºC), and is atraditional summer resort on theoutskirts of the city of Jaén. Thespa building bears the date 1886,the year that the city council soldthe property and privatised thefacilities. The walls are all renderedmasonry with a regulararrangement of apertures and asimple decorative repertoire. Itused to be complemented by ashrine and a grocery store. Theresort was remodelled as part of anambitious extension projectpromoted by José del Prado yPalacio and designed by AntonioFlórez Urdapilleta in 1922. Of theoriginal site several buildingsremain, including the house of theMarquises of Blanco Hermoso andthe former “restaurant, bar, cluband theatre” on the opposite sideof the road, with its largesemicircular windows, hipped roofand decorative simplicity - alltrademarks of the architect's work.The gardens that surround theresort were designed by thefamous landscape designer-architect Cecilio Rodríguez andalternate geometric arrangementsof hedges and paths with Romanticfeatures such as grottoes andwaterfalls. Both were recentlyremodelled as part of the SpecialJabalcuz Development Programmeconducted by the architects JesúsRincón González, Juan V. LópezMaestro and Julián Moreno Lópezin 1995. The restaurant wasrestored in the year 2000 bySebastián Ramírez. The so-calledTwin Houses and Jerez Baths wererestored by Almudena de DiosPerabá in 2002.

Page 121: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

244 245

CASERÍA DELCONDECamino de RiocuchilloSiglos XVII-XVIII

173 H2

Casería histórica correspondiente a una finca señorial.Originariamente estuvo ligada a una capellanía quefundó en 1666 Martín Gutiérrez de Figueroa, asociadaa la antigua Ermita de la Virgen de la Capilla. En elsiglo XVIII fue adquirida por el conde de Donadío,cuyos escudos nobiliarios se disponen en la fachadaprincipal. De fábrica de sillarejo, con portada de sille-ría y puerta de clavazón, dispone irregularmente loshuecos, que se protegen con rejas de forja. Tiene dosplantas y cubierta a dos aguas. En un lateral de lafachada sobresale un cuerpo adosado con corral, ele-mento que normalmente aparece en la trasera de lascaserías. De reciente añadido es el porche de pilaresde ladrillo y pérgola de hormigón.

EL CONDE FARMSTEADThis ancient farmstead belongs to alarge estate and was originallyconnected to a chaplaincy foundedin 1666 by Martín Gutiérrez deFigueroa, associated with the oldVirgin of the Chapel Shrine. In the18th century it was purchased bythe Count of Donadío, whose coatof arms still adorns the mainfaçade. Built of ashlar stones, italso has an ashlar-stone portal witha studded door and an irregulardisposition of apertures, allprotected by wrought-iron grilles.The building has two floors and apitched roof. Unlike mostfarmsteads where the yard issituated at the rear of the building,here it projects from one side ofthe façade. The porch with brickpiers and a concrete pergola is arecent addition.

alineaciones geométricas de setos y senderos, con ele-mentos románticos en forma de gruta y cascada. Amboshan sido recientemente remodelados al incluirse dentrodel Plan Especial de Urbanización de Jabalcuz llevado acabo por los arquitectos Jesús Rincón González, Juan V.López Maestro y Julián Moreno López en 1995. El restau-rante fue restaurado en torno al año 2000 por SebastiánRamírez. Las denominadas casas Gemelas y los baños deJerez también han sido recreados según proyecto deAlmudena de Dios Perabá del año 2002.

CASERÍA DELPORTICHUELOCarretera de los VillaresSiglo XVIII

174 H3

También denominada de Ochoa, muestra una sobriaarquitectura que utiliza la piedra vista, característica delas caserías históricas. Ofrece la novedad tipológica deanteceder con un patio el edificio principal, delimitadopor dos cuerpos paralelos adelantados y un muro alme-nado con portón en forma de arco rebajado. La fachada

EL PORTICHUELO FARMSTEADAlso known as the OchoaFarmstead, this is a simple workbased on exposed stone, in keepingwith many old buildings of thistype. Its novelty is that the mainbuilding is preceded by a courtdelimited by two parallel projectingsections and a crenellated wall witha segmental-arched gate. The mainfaçade of the house displays threesemicircular arches, in the fashionof an atrium, where there is afountain dated 1767 with the motto

principal de la casa presenta tres arcadas de mediopunto, a modo de atrio, donde hay una fuente fechadaen 1767 con el lema "quis ut Deus" (“quien como Dios”);en la parte superior se disponen las armas de la familiaGarcía de Quesada, marqueses de Navasequilla. Dispusoen su día de molino aceitero con sistema de dos torreci-llas. El corral se ubica en la parte trasera. Los cipreses desu entorno constituyen su referencia paisajística. Fuerestaurada en 1997 según proyecto de Luis Berges Rol-dán con el fin de reparar las cubiertas y adecuar la habi-tabilidad interior, abriendo nuevos huecos.

"Quis ut Deus" (“Who like God”);the upper section is adorned withthe coat of arms of the García deQuesada family, the Marquises ofNavasequilla. There used to be atwo-tower mill for pressing olives.The farmyard is located at the rear.The nearby cypress trees are themain landscape feature. In 1997Luis Berges Roldán conductedrestoration works consisting of roofrepairs, interior repairs and theincorporation of new apertures.

CASERÍA DELPORTÓN DE LOSLEONESCarretera del Puente de la SierraSiglo XX

175 G3

Conocida también como casería de San José o de lasOlivillas, su nombre viene dado por los leones queremataban las pilastras del acceso, procedentes de lafuente de los Caños y que fueron sustraídos en 1995.Fue fundada en el siglo XVIII y perteneció a los mar-queses de Navasequilla, disponiendo en su tiempo demolino de viga. La planta del edificio originario teníaforma de “L”, con dos crujías diferenciadas para casade los señores y de los caseros, esta última con lagar;exteriormente conserva una alberca de forma circular.Entre los años 1960 y 1964 fue remodelada por lospropietarios, ocupando el antiguo molino e incorpo-rando elementos funcionales respecto al modelo tradi-cional de la casería jaenera. Así, añade un amplio por-che esquinado sostenido por pilares circulares y unaespaciosa terraza. Destaca el torreón-mirador, escue-to de ornato y con cubierta plana. El volumen se acen-túa con una moldura corrida a modo de cornisa. La ali-neación de cipreses en la vereda de acceso constituyeuna estampa muy singular del paisaje de Jaén.

LIONS' GATE FARMSTEADKnown also as St Joseph's or LasOlivillas, this farmstead takes its namefrom the lions - originally features ofthe Fountain of the Spouts - that onceformed the crest of the pilasters atthe entrance but were stolen in 1995.It was founded in the 18th centuryand belonged to the Marquises ofNavasequilla; in the early days it alsoincluded a mill. The ground plan ofthe original building was L-shaped,with two separate bays - one for theowners and one for the caretakers.The latter also had an olive press.Outside, it is still possible to see thecircular alberca (swimming pool builtabove ground rather than sunken intoground). Between 1960 and 1964 theowners remodelled the complex,occupying the mill and incorporatingtraditional functional elementsassociated with Jaén farmsteads. Alarge corner porch supported bycircular-plan piers and a spaciousterrace were also added at this time.One of the most outstanding featuresis the observation tower, practicallydevoid of ornament and covered by aflat roof. The volume is enhanced by acontinuous string of moulding in thefashion of a cornice. The line ofcypress trees along the entrance pathprovides a characteristic hallmark ofthe landscape around Jaén.

Page 122: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

246 247

CASERÍA DENUESTRASEÑORA DELPILARCamino de Pedro MartínezSiglos XVI-XVII

176 G3

Conocida tradicionalmente como "Jardín del Obispo",es una de las caserías más antiguas de Jaén, pues sufundación se remonta al obispado de Bernardo deSandoval y Rojas (1596-1599), quien embelleció susjardines con piezas arqueológicas procedentes delyacimiento romano de Cástulo. Su sucesor, SanchoDávila (1600-1616), mejoró la casa como quinta derecreo incluyendo jardines de trazado clásico y tras sumarcha la donó a la Compañía de Jesús, que la mantu-vo hasta su expulsión en 1767. Luego pasó a manos dedistintos propietarios. Una vereda de entrada flan-queada por árboles da acceso a la casería, que conser-va una portada de sillería de estilo barroco con escu-dos sobre las pilastras almohadilladas. Los balconesde hierro fueron añadidos a principios del siglo XXdentro de la reforma llevada a cabo por Gabriel deBonilla tras su adquisición. Una cerca de fábrica rodeala propiedad, que se eleva sobre el valle de Valparaíso.

OUR LADY OF THE PILLARFARMSTEADTraditionally known as Bishop'sGarden, this is one of the oldestJaén farmsteads, having beenfounded during the bishopric ofBernardo de Sandoval y Rojas(1596-1599), who embellished thegardens with archaeological piecesfrom the Roman site of Cástulo. Hissuccessor, Sancho Dávila (1600-1616), turned the facility into acountry house and added classical-style gardens, before donating it tothe Society of Jesus. The Jesuitsmaintained it until their expulsionin 1767, after which it passed intothe hands of a variety of owners. Atree-lined path leads up to theentrance, which still displays aBaroque ashlar-stone portal withcoats of arms on bolsteredpilasters. The iron balconies wereadded at the beginning of the 20thcentury as part of the remodellingproject conducted by Gabriel deBonilla after his purchase of theproperty. The complex overlooksthe Valparaíso Valley and issurrounded by a masonry wall.

CASERÍA VILLAMARÍACamino del ArroyoSiglo XX

177 H3

el jardín constituye una nueva referencia al gusto que seimpuso en la sociedad de la época tras las campañas delejército español en Marruecos y Cuba. Una lonja delan-tera ofrece unas inmejorables vistas sobre la ciudad deJaén.

VILLA MARÍA FARMSTEADThis is one of the first examples ofthe gradual transformation of thetraditional Jaén farmstead into asummer holiday home while stillmaintaining its originalagricultural function. This

transformation is manifested notonly in the use of the names "villa"and "quinta" (“country house”)instead of “casería”, but also inthe building materials, with theuse of exposed brick around theapertures and at the corners, andmasonry for the rest of theconstruction. It was built in 1905by the Jaén military man RafaelSagrista y Aguirre (1860-1915),who added two bays at the frontof the central section - adeparture from the traditionalmodel in the area. The large rearfarmyard and the remainder of thebuilding were completely restoredin 1996 and turned intoapartments. The incorporation ofa palm tree in the gardenresponds to a new fashion arisingfrom the campaigns of the Spanisharmy in Morocco and Cuba. Thefront loggia offers unrivalled viewsof the city of Jaén.

CASERÍA DELCARMENCamino de Pedro CodesSiglo XIX

178 H3

Conocida también con el nombre de "Balguerías" enreferencia al apellido de la familia que la posee desde1860. Responde al modelo tradicional de casería condos plantas, edificada con muros de mampostería ytapial encalados, y cubierta a dos aguas. Presenta, sinembargo, un tipo de hueco al estilo de las construccio-nes populares de la baja Andalucía. En la parte trasera,en torno al corral, se han ido añadiendo recientementenuevos cuerpos, pero manteniendo una fisonomía simi-lar a la original. Elemento distintivo es la presenciasobre la lonja empedrada de un porche sostenido porpilares y grandes zapatas de madera, añadido por LuisBerges Roldán a principios de los años ochenta. Nofalta el emparrado lateral y la referencia del pino y lapalmera. El descubrimiento en sus alrededores de cue-vas con restos neolíticos, un poblado de la Edad delCobre y fragmentos de terra sigillata, atestigua unaocupación consolidada a lo largo del tiempo y la pre-sencia quizás de una villa romana.

CARMEN FARMSTEADAlso known by the name ofBalguerías, a reference to thesurname of the family that hasowned it since 1860, this farmsteadresponds to the traditional 2-storeymodel with masonry andwhitewashed tapial walls and apitched roof. However, theapertures are in the style of thetraditional buildings in the flatterparts of the Guadalquivir Valley. Atthe rear, new sections have recentlybeen added to the farmyard, theirappearance not too dissimilar fromthe original complex. One of themost outstanding features is thepresence of a loggia above thestone-paved forecourt, supportedby piers and large wooden bearingblocks - added by Luis BergesRoldán at the beginning of the1980s. The typical vine-coveredlateral section, pine tree and palmtree are all present. The discoveryof caves nearby with Neolithicremains, plus a settlement from theCopper Age and fragments of terrasigillata (bright red Roman pottery),provide evidence of consolidatedoccupation of the area throughoutthe ages, as well as the hypotheticalpresence of a Roman town.

Uno de los primeros ejemplos de la conversión paulatinade la casería tradicional de Jaén en residencia veraniegay casa de recreo, aunque sin dejar de cumplir su primor-dial función labriega. Esta transformación se deja ver enlos cambios de denominación, villa o quinta, y en losmateriales constructivos, con el empleo del ladrillo vistoen el recercado de vanos y en las esquinas, alternandocon la obra general de mampostería. Fue construida en1905 por el militar jiennense Rafael Sagrista y Aguirre(1860-1915), quien dispuso además dos crujías adelanta-das a un cuerpo central, diferenciándola estructuralmen-te del modelo establecido en la zona. El amplio corraltrasero, como el resto de la edificación, fueron someti-dos a una profunda restauración en 1996 para su conver-sión en apartamentos. La introducción de la palmera en

Page 123: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

248 249

CASERÍA DE SANRAFAELCarretera del Puente de la SierraSiglos XVIII-XX

179 H4

También denominada de Navarrete, haciendo alusión alapellido de uno de los más antiguos propietarios de lafinca. Fue reformada a principios del siglo XX por elmilitar jiennense Rafael Sagrista y Aguirre (1860-1915),que colaboraba en sus proyectos con el arquitecto Anto-nio Merlo. Casería tradicional, con dos plantas, poyo yemparrado delantero, cuya disposición presenta lapeculiaridad de adaptarse al terreno, elevando una cru-jía y semienterrando su planta baja; destaca la dimen-sión del alero, con canes de madera y tejadillos sobrealguno de los huecos. Fábrica de mampostería encala-da, con balcones de forja que proceden del edificio delas antiguas carnicerías de la plaza de San Francisco. Ensu interior aparece la característica cocina-portal conchimenea de campana al fondo, suelo empedrado ybancos corridos laterales. Las estancias se cubren conel tradicional forjado de vigas de madera con zapataslabradas y entrevigado de bovedillas de yeso. En sutiempo dispuso de lagar.

ST RAPHAEL'S FARMSTEADAlso known as Navarrete after thesurname of one of the oldestowners of the estate, thisfarmstead was remodelled in theearly 20th century by the militaryman Rafael Sagrista y Aguirre(1860-1915), who used to assist thearchitect Antonio Merlo in hisprojects. It is the traditional type offarmstead with two storeys, a stoneledge and a vine-covered area atthe front. The layout is adapted tothe terrain, with one bay raised andthe ground floor occupying a semi-basement level. One of the maindistinguishing features is the size ofthe eaves course, with woodenmodillions and hoods above severalof the apertures. The masonrywalls are whitewashed, and thewrought-iron balconies were takenfrom the old slaughterhouse in StFrancis's Square. The interiorcontains the characteristic farmkitchen with a large hearth at therear, a stone-paved floor andcontinuous benches along thesides. The rooms are covered bythe traditional wooden beams withcarved bearing blocks and plasterroof bricks. There used to be anolive press.

CASERÍA DELSANTO CRISTODE LA ASOMADACarretera del Puente de la SierraSiglo XIX

180 H4

Se ubica a las espaldas de la ermita del mismo nom-bre, donde la tradición medieval sitúa la emboscadaque hizo prisionero de los musulmanes al obispo már-tir de Jaén, san Pedro Pascual. Perteneció a Rafael delNido y Segalerva, hombre muy influyente en la políticalocal, quien la rehabilitó a finales del siglo XIX. Res-ponde a la tipología característica de la casería tradi-cional: dos plantas, fábrica de tapial y mamposteríarevestida de cal o yeso, y cubierta a dos aguas de teja.La portada y las esquinas son de sillería, disponiéndo-se rejas en los huecos de la planta baja y balcón en lasuperior. Sendos poyos flanquean la portada. Dispone

HOLY CHRIST DE LA ASOMADAFARMSTEADThis farmstead is situated behindthe shrine of the same name,where according to a medievallegend the Jaén bishop and martyrSt Peter Pascual was ambushed byMuslims and taken prisoner. It usedto belong to Rafael del Nido ySegalerva, a highly influential localpolitician, who conductedrefurbishment works in the late19th century. In keeping with thetraditional farmsteads, it is a 2-storey building with tapial andmasonry walls, either whitewashedor rendered with plaster, and atiled pitched roof. The portal andcorners are made of ashlar stones,

de un acceso lateral al corral y vivienda de los caseros,que se ubica en planta baja. También posee un peque-ño jardín en la lonja delantera y un mirador con vistasal puente de la sierra. En el interior destaca la presen-cia de una bodega subterránea.

and there are wrought-iron grillesat the ground-floor apertures andthe balcony on the top floor. Stoneledges flank the portal. A lateralaccess leads to the farmyard andcaretakers' dwelling located on theground floor. There is also a smallgarden in the forecourt and a bay-window with views over Puente dela Sierra. One of the main interiorfeatures is the wine cellar.

MOLINO DE LOSMARTOSPuente de la SierraSiglos XVIII-XX

181 H4

También conocido como molino de la Reina, como locita el deán Mazas a finales del siglo XVIII. Se ubicajunto a la ribera del río Frío en un desvío del camino delos Cañones, constituyendo a principios del siglo XX uncomplejo industrial aceitero-harinero y también hidroe-léctrico. Destaca por su gran volumen en extensión y enaltura, que en algunas crujías alcanza las tres plantas yel mirador, resultado de las sucesivas ampliaciones lle-vadas a cabo para atender a la productividad agraria.Tiene un amplio patio-jardín delantero y un porche deentrada al edificio principal, con arcos de medio puntoy poyetes, correspondiente a un añadido de posguerra.La vivienda de los caseros se incluye en un lateral de laedificación, con su entrada diferenciada. En la actuali-dad está siendo restaurado.

MARTOS MILLThis building is also known asQueen's Mill, having been referredto as such by Dean Mazas in thelate 18th century. It is located onthe banks of the River Frío, just offCañones Road, and was founded atthe beginning of the 20th centuryas an industrial olive oil and flourcomplex with hydroelectricfunctions as well. It is a vastvolume of considerable height, withseveral 3-storey bays and anobservation tower added duringthe successive extensionsconducted to meet productioncapacity. At the front there is alarge forecourt-garden, while anentrance porch with semicirculararches and small stone ledgesprecedes the main building,corresponding to a post-waraddition. The caretakers' dwelling issituated in a lateral section and hasa separate entrance. The complexis currently undergoing restoration.

Page 124: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

250 251

DOLMENDE OTÍÑARCarretera de Otíñar2500-2000 a. C.

182 H4

Se ubica en el collado de los Bastianes del cerro Veleta,desde donde se controlaba el paso natural de comunica-ción entre la campiña occidental y los valles interiores dela sierra Sur. Pertenece a una necrópolis existente den-tro de un poblado de apenas media hectárea, adaptadoa las irregularidades del terreno y con un sistema dedefensa básicamente natural, que se reforzó con un lien-zo de muralla en su acceso. Es una construcción megalí-tica característica de las poblaciones ganaderas quehabitaban la zona durante el tercer milenio a. C., ligadaa rituales funerarios de tipo colectivo. Se correspondecon un sepulcro de planta octogonal, en forma de cáma-ra con siete grandes losas verticales y una mayor en lacubierta de 2,5 x 1,6 m. Originariamente estuvo rodeadopor un óvalo de 8 m de radio formado por piedras quedelimitaban el túmulo de tierra que cubría el dolmen. Sedesconoce el número de personas que fueron enterra-das en él así como los ajuares correspondientes, debidoa los diversos saqueos a los que ha sido sometido.

OTÍÑAR DOLMENThis is situated on the BastianesPass of Mount Veleta, whichcontrolled all connections betweenthe countryside in the west and theinterior valleys of the Sierra Surmountains. It belongs to thenecropolis of a small settlement onless than half a hectare of land,adapted to the uneven terrain andboasting a natural defence systemreinforced by a fortified wall at theentrance. The megalithicconstruction is characteristic of thehunter-gatherer civilisations thatoccupied the area in the thirdmillennium BC, and is associatedwith collective funerary rituals. Itcorresponds to an octagonal-shaped tomb in the form of achamber with seven large verticalslabs and a larger horizontal one(2.5 x 1.6 metres) for the roof.Originally, it was surrounded by an8-metre radius oval formed byrocks that delimited the mound ofearth covering the dolmen. As ithas been sacked on severaloccasions, there are no recordsabout the number of people buriedthere, nor about the correspondingfunerary treasures.

ALDEADE OTÍÑARCarretera de OtíñarSiglo XIX.

183 H4

Denominada también de Santa Cristina, tiene unaextensión de 1.500 hectáreas. En la actualidad está des-poblada. Su origen se remonta a una Real Orden de 23de noviembre de 1826 firmada por Fernando VII queotorgaba permiso a Jacinto Cañada Rojo a adquirirparte del terreno de Otíñar, perteneciente hasta enton-

OTÍÑAR VILLAGEAlso known as Santa Cristina, thevillage occupies 1,500 hectares.Nowadays, it is uninhabited. Itsfoundation dates back to a RoyalOrder of 23 November 1826 signedby King Ferdinand VII of Spain,granting permission to JacintoCañada Rojo to purchase part ofthe Otíñar land, until then theproperty of the municipality ofJaén, for the construction of 45dwellings. People from nearbyvillages settled there to plough and

ces al municipio de Jaén, para construir una aldea con45 viviendas. Allí se establecieron gentes de los pueblosvecinos con la finalidad de roturar el monte y explotarloagrícolamente. Desde el punto de vista urbano estamosante un plan estructurado en torno a dos calles perpen-diculares, con casas de dos plantas y una plaza centraldonde se ubicaban la iglesia y la casa señorial, ambasunidas por el presbiterio. Fábrica de mampostería otapial enfoscado, con huecos regulares y cubierta a dosaguas. En los extremos se disponían los edificios agríco-las e industriales, así como un cementerio algo más ale-jado. En 1831 la reina María Cristina fue declarada pro-tectora de la villa y su promotor recibió el título debarón de Otíñar. Es de propiedad particular y el estadode conservación es penoso.

farm the land. From the urbanpoint of view, it is structuredaround two perpendicular streetslined with 2-storey houses, and acentral square where the churchand manor house were located,both connected via the chancel.The constructions are made ofmasonry or rendered tapial, withregular apertures and pitchedroofs. The farming and industrialbuildings were located on theedges of the village, and thecemetery a little further away. In1831 Queen Maria Christina ofSpain was nominated patron of thevillage and the promoter of theinitiative was granted the title ofBaron of Otíñar. Nowadays thevillage is privately owned and in anadvanced state of neglect.

CASTILLO DEOTIÑARCarretera de OtíñarSiglos XIII-XIV

184 H4

La palabra Otíñar es de origen árabe y se puede tra-ducir como “hacer luz”, en referencia a la funciónseñalizadora que tenían las torres defensivas medie-vales extendidas a lo largo de la frontera cristiana eislámica; en este caso protegiendo el viejo camino deGranada. Es obra cristiana construida después de laconquista del lugar por Fernando III en 1228, sobrealgún tipo de defensa musulmana preexistente. Cons-ta de un recinto alargado en dirección norte-sur y for-tificado con sillarejo regular, presentando bastionesdefensivos hacia el oeste en su flanco más vulnerable.Su interior presenta restos de viviendas y un aljibe. Alsur se ubica un alcazarejo cuadrado, realizado ensillería y compuesto por una torre del homenaje dedos plantas. La cubrición es de bóveda de mediocañón ejecutada en ladrillo y dispuesta de maneradiferente en cada uno de los dos pisos para repartirproporcionalmente los empujes.

OTIÑAR CASTLEThe word Otíñar is of Arabic originand translates loosely as “to shedlight”, a reference to the signssent from one medieval tower tothe next along the Christian andIslamic frontier, in this case toprotect the Granada road. It is aChristian work on a formerMuslim defence structure, havingbeen built after the conquest ofthe area by Ferdinand III in 1228.It consists of an elongatedenceinte oriented north-south andfortified by regular ashlar stones,with bastions on the west side,the most vulnerable flank. Insideare the remains of dwellings andan aljibe or old water tank. On thesouth side is a square-plan fort,built from ashlar stones andcomprising a 2-storey keep. Theroof is of the brick barrel-vaultvariety, positioned differentlyabove each of the two floors toensure the even distribution ofthe thrusts.

Page 125: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

252 253

CASERÍA DE LAVEREDAPuente de la SierraSiglo XX

185 H4

Ubicada en el camino de las Huertas Grandes y proyectadapor Luis BergesMartínez entre 1926 y 1929 como reforma deuna casería anterior perteneciente a su hermana Micaela.Consta de un edificio principal de tres plantas y otros secun-darios destinados a los trabajos agrícolas, en torno a un patiodelimitado por una tapia. Introduce elementos ornamentalesde estilo regionalista en la tradicional casería jiennense,como la portada con pilastras planas, los tejadillos de cerá-mica vidriada color azul que cubren los balcones, la ampliacornisa con aleros de madera o la galería de arcos de mediopunto en la zona superior de la fachada. Hay que destacar laforja que se dispone en ventanas y balcones, así como el vis-toso alero con canecillos demadera, elemento que emplearáel arquitecto en el pabellón de Jaén para la Exposición Ibe-roamericana de Sevilla (1929). Llaman la atención algunosmotivos secesionistas, como el modelo de hueco en un late-ral de la fachada, y el embellecimiento del espacio industrial,pues el edificio destinado a molino de aceite presenta origi-nales motivos decorativos, como las pilastras torneadas deladrillo rompiendo la esquina y una portada de sillería.

LA VEREDA FARMSTEADLocated on the Huertas Grandes(“Large Orchards”) Road, thisbuilding was designed by LuisBerges Martínez between 1926and 1929 as a remodelling of anolder farmstead belonging to hissister Micaela. It consists of amain 3-storey building and aseries of secondary farm buildingsdistributed around a walledcourtyard. Regional-styleelements have been incorporatedinto the traditional Jaénfarmstead, such as the portal withflat pilasters, the blue glazedceramic hoods above thebalconies, the deep cornice withwooden eaves, and thesemicircular-arched gallery alongthe upper section of the façade.Other distinguishing features arethe wrought-ironwork at thewindows and balconies, and thehandsome eaves course withwooden modillions - an elementsubsequently used by thearchitect in the Jaén Pavilion forthe Ibero-American Exhibition inSeville (1929). There are alsoseveral Sezessionist motifs, suchas the aperture on one side of thefaçade and the embellishment ofthe olive oil mill with decorativeelements such as turned brickpilasters at the corner and theashlar-stone portal.

CASERÍA DEJESÚSPuente de la SierraSiglos XVI-XIX

186 H4

Se ubica esta casería junto a la ribera del río Quiebra-jano, estando ligada a legendarias tradiciones de Jaén,pues en ella se cree que se talló milagrosamente laimagen de Nuestro Padre Jesús Nazareno, allá por elaño 1580. Alguna relación pudo existir, de hecho, entreesta casería y la imagen, pues ésta fue custodiadadurante mucho tiempo en el convento de padres Car-melitas Descalzos de la ciudad y el escudo de la ordense encuentra tallado en una de sus puertas interiores.El conjunto fue objeto de una importante remodelacióndurante el siglo XIX, cuando fue adquirida por AntonioMontoro. Responde al estilo inconfundible de la caseríajiennense, con dos plantas y cámara, realizada enmuros de mampostería encalada y donde aún se con-serva el horno de leña para cocer el pan. Una tapiarodea todo el conjunto, al que se añadieron con poste-rioridad diversas construcciones auxiliares.

JESUS FARMSTEADThis farmstead is situated on thebanks of the River Quiebrajano andis associated with legendarytraditions in Jaén as the alleged

CASERÍA DE LOSNARANJOSCamino de Puerto AltoSiglos XIX-XX

187 H4

Casería señorial que perteneció a los marqueses del Cadi-mo. Su aspecto actual es el resultado de la remodelación aque fue sometida en 1950 por el arquitecto madrileño,Genaro Cristos. La fachada principal es de piedra, siendouna de las pocas caserías que presentan capilla, con porta-da de sillería, escudo nobiliario y esbelta espadaña neoclá-sica. En un lateral del edificio principal se alza una torre-mirador. A las dependencias agrícolas e industriales seaccede por un portón lateral, y cuentan con la vivienda delos caseros, los establos y el molino aceitero, formando unconjunto de gran extensión. La presencia de la vegetaciónadquiere especial importancia, siendo determinante parala imagen del entorno la hilera de cipreses sobre el ampliollano ubicado a espaldas del conjunto.

ORANGE TREE FARMSTEADThis stately farmstead oncebelonged to the Marquises of ElCadimo. Its present-dayappearance is the result ofremodelling works conducted in1950 by the Madrid architectGenaro Cristos. The main façade ismade of stone, with an ashlar-stone portal, coat of arms and aslender Neoclassical belfry. It isone of the few farmsteads thatincorporates a chapel. Anobservation tower rises at one sideof the main building. The farmingand industrial facilities are

site of the miraculous carving ofthe statue of Our Father Jesus ofNazareth around 1580. There maybe some connection between thefarmstead and the statue becausefor many years the latter was keptat the Monastery of the BarefootCarmelite Monks in the city and theshield of that order is carved onone of the interior doors at thefarmstead. Major remodellingworks were undertaken in the 19thcentury following purchase of theproperty by Antonio Montoro. Thecomplex corresponds to theunmistakeable style of thetraditional Jaén farmstead, withtwo floors and a grain loft,whitewashed masonry walls and afunctioning wood-burning oven forbaking bread. A wall surrounds theentire complex, which nowadayscontains several auxiliary buildings.

Page 126: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

254 255

INSTITUCIÓNFERIALCarretera de GranadaSiglos XIX-XX

188 F4

Recinto compuesto de varios edificios promovidos por laDiputación Provincial y por otros organismos públicos yprivados que allí tienen su sede, como la Radio Televi-sión Andaluza y la Caja Rural. El conjunto fue planificadopor María Dolores Mateos Salido en 1997, quien tambiénproyectó el Centro de Convenciones, edificación de dosplantas con vestíbulo en doble altura iluminado cenital-mente por lucernas en los entrevigados. En el exterioremplea el aplacado de piedra y empanelado de madera.La misma arquitecta en colaboración con Andrés Salme-rón proyectó en 1999 un espacio expositivo abierto ycubierto con una estructura metálica articulada sobreseis pilares de hormigón. Éste último arquitecto tambiénproyectó el auditorio de la Caja Rural.

TRADE FAIR ORGANISATIONThese grounds comprise severalbuildings, some promoted by theProvincial Government and othersby the public and private bodiesthat have headquarters there, suchas Andalusian Radio and Televisionand the Caja Rural Savings Bank.The complex was planned in 1997by María Dolores Mateos Salido,who also designed the ConventionCentre, a 2-storey building with adouble-height foyer top lit byskylights between the structuralbeams. Stone plaques and woodenpanelling define the exterior. In1999, the same architect andAndrés Salmerón jointly designedan open exhibition area with ametal roof articulated on sixconcrete piers. The latter architectalso designed the auditorium at theCaja Rural Savings Bank.

POBLADOIBÉRICO DEPUENTE TABLASCarretera de TorrequebradillaPrimer milenio a. C.

189 E5

Yacimiento arqueológico situado sobre una mesetaesteparia de 6 hectáreas que bordea el río Guadalbu-llón, con una posición estratégica sobre la campiñaoriental, allí donde se conectan el Sistema Subbético yel valle del río Guadalquivir. Zona rica en yesos y óxidosde hierro, las fases de ocupación del poblado van desdeel Bronce final (siglo VIII a. C.) hasta principios del sigloII a. C., aunque recientes investigaciones han descubier-to fosas de época medieval fechadas en torno a lossiglos IX y X. Sin embargo, los restos más significativosencontrados son de época ibérica (siglos V y IV a.C.). Elrecinto pertenece a una tipología de oppidum, puesposee un perímetro amurallado que en los lados másvulnerables alcanza una altura de 5 m y dispone detorres-contrafuerte de estructura cúbica. Está realizadacon sillares de piedra. En el interior del poblado se hanexcavado viviendas que ponen de manifiesto parcial-mente el entramado urbanístico ortogonal; las casasestán adosadas y siguen una estructura modular, con ungran patio rectangular semicerrado. El tamaño es dis-tinto dependiendo de la importancia del propietario,habiéndose encontrado restos que atestiguan la pre-sencia de cabañas.

IBERIAN SETTLEMENT OF PUENTETABLASThis archaeological site is situatedon a 6-hectare steppe plateaualong the River Guadalbullón,occupying a strategic position overthe eastern countryside at thepoint where the Sistema Subbéticorange and the River Guadalquivirvalley converge. An area rich ingypsum and iron ore, thesettlement was occupied atdifferent times from the end of theBronze Age (8th century BC) to thebeginning of the 2nd century BC,although recent excavations haveuncovered graves from themedieval period, approximately the9th and 10th centuries. However,the most significant remains founddate from the Iberian period (5thand 6th centuries BC). The sitecorresponds to the type,comprising a walled perimeter inwhich the most vulnerable sidesstand five metres high, plus severalcube-shaped buttress-towers. Thewall is made of ashlar stones.Dwellings inside the settlementhave been uncovered, partiallyrevealing an orthogonal gridpattern; the houses are adjoiningand adopt a modular structure,with a large semi-closedrectangular courtyard. The sizevaries according to the status ofthe owner. Remains suggesting thepresence of primitive shacks havealso been found.

COMPLEJOHOSPITALARIOPRINCESA DEESPAÑACarretera de MadridSiglos XX - XXI

190 E3

Recinto promovido por la Diputación Provincial y for-mado por edificaciones exentas entre las que sobresa-le el hospital, proyectado en 1968 por Aurelio BotellaEnríquez, arquitecto de la Dirección General de Sani-

PRINCESS OF SPAIN HOSPITALThis complex promoted by theProvincial Government comprisesseveral free-standing buildings, themost important one of which is thehospital, designed in 1968 by AurelioBotella Enríquez, the Health Ministryarchitect. The remainder of the

accessed via a lateral gate; theycomprise the caretakers' dwelling,stables and the olive oil mill,together occupying a sizeablepiece of land. The use ofvegetation plays a particularlyimportant role, with the row ofcypress trees on a large plainbehind the farmstead constitutingthe landmark image of the area.

Page 127: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

256 257

COMPLEJOHOTELERO Y DEOCIO CIUDAD DEJAÉNCarretera de MadridSiglo XXI

191 E4

Proyectado por el arquitecto Antonio de Toro Codes enel año 2002. Se sitúa en un área de servicio, en laencrucijada de la circunvalación de Jaén y la autovía deBailén-Motril. Lo forman dos edificios exentos, cadauno de los cuales responde a la funcionalidad del enun-ciado. El hotel se compone de un volumen de tres plan-tas, con fachadas seriadas de huecos, delimitados porpetos que coinciden con las particiones interiores. Lospórticos se han cimentado sobre zapatas rígidas y fle-xibles arriostradas entre sí mediante una losa armada.Solución seriada de cubiertas a dos aguas, revestidasde cobre, que destacan en el volumen del edificiodesde la autovía.

CITY OF JAÉN HOTEL ANDLEISURE COMPLEXDesigned by the architect Antoniode Toro Codes in 2002, thiscomplex is situated in a servicearea at the crossroads of the Jaénring road and the Bailén-Motrilmotorway. It comprises two free-standing buildings, each of whichresponds to its function. The hotelis a 3-storey volume in which thefaçades display a regulararrangement of apertures, thelatter delimited by parapetscoinciding with the interiorpartitions. The porticoes rise fromfoundations based on rigid butflexible bearing blocks, bracedtogether by a reinforced slab. Theroofs are of pitched variety andcopper-clad, and in the case of themain building are clearly visiblefrom the motorway.

CENTROPENITENCIARIOJAÉN IIAntigua carretera N-323Siglo XX

192 E4

La realización de un nuevo complejo penitenciario enJaén es gestionada por la Dirección General de Prisio-nes a finales del año 1982, con el fin de ubicar fuerade la ciudad la cárcel existente en el centro urbano. Elproyecto fue finalmente realizado en 1985 por unequipo de arquitectos compuesto por Ismael Guarner,Blanca Lleó, Juan Meva y Jesús S. Vicente, realizándo-se sobre un superficie de 100.000 m2. Su característi-ca principal es la disponibilidad modular en torno apatios interiores, que permite separar a los reclusos,superándose de este modo el modelo decimonónicode panóptico. Cada módulo se concibe con su propiaautonomía funcional, dotado de todos los servicios. Seemplea el ladrillo visto en las edificaciones y en plantabaja losas de hormigón sobre pilares circulares dedoble altura. Los edificios se rematan con cubiertasde chapa metálica.

JAÉN 2 PRISONThe construction of a newpenitentiary complex in Jaén waspromoted by the General PrisonDivision in 1982 as a means ofremoving the existing prison facilityin the city to the outskirts. Theproject was eventually drawn up in1985 by a team of architects madeup of I. Guarner, B. Lleó, J. Meva andJ. S. Vicente. It occupies a surfacearea of 100,000 square metres. Themost distinguishing characteristic isthe modular arrangement aroundinterior courtyards, permitting thesegregation of inmates andrepresenting a departure from the19th-century panoptic model. Eachmodule is conceived as a separatefunctional entity equipped with allthe services. Exposed brick is themain building material, withconcrete slabs on double-heightpiers for the ground floor. Thebuildings all have metal-sheet roofs.

FÁBRICA DEÓXIDOS DE LASINFANTASAntigua carretera N-323Siglo XX

193 E4

Complejo de principios de siglo con un edificio principalrodeado por anexos y una villa de recreo. La fábricatiene estructura de cerchas y pilares metálicos roblona-dos, con iluminación y ventilación lateral mediante hue-cos triangulados entre los pilares. En la fachada princi-pal se eleva el hastial y un ventanal partido con dintelen arco rebajado de ladrillo, de estilo secesionista. Lavivienda anexa se integra en la funcionalidad del con-junto con un canal ejecutado en bóveda de sillería, queatraviesa por debajo a la edificación para surtir de aguaa la fábrica y desaguar posteriormente en el río Guadal-bullón. Destaca el singular porche de fundición sobre elacceso y el recercado de ladrillo en los huecos, así comola sillería almohadillada de sus esquinas.

LAS INFANTAS OXIDE FACTORYThis complex from the early 20thcentury comprises a main buildingsurrounded by annexes and acountry house. The factorystructure is based on trusses andriveted metal piers, with theillumination and ventilationprovided via triangular aperturesbetween the piers. The main façadedisplays a gable end and a largesegmental-arched window in brick,reminiscent of the Sezessioniststyle. The annexed dwelling isintegrated with the remainder ofthe complex via an ashlar-vaultedcanal, which runs under thebuilding and supplies water to thefactory. The main distinguishingfeatures are the handsome cast-iron porch at the entrance, thebrick frames around the apertures,and the bolstered ashlar stones atthe corners.

dad. Del resto del conjunto, cabe destacar los restosdel antiguo sanatorio psiquiátrico de los Prados quefue proyectado por Luis Berges Martínez en 1934, trasun recorrido por diversos sanatorios europeos desimilar función. La guerra civil impidió su terminación,elaborándose en 1940 un proyecto reformado porFrancisco López Rivera y Julián Laguna. Concluido par-cialmente diez años más tarde, el edificio responde ensus fachadas a la corriente funcional de la arquitectu-ra de la época, sin obviar la monumentalidad de lasportadas de acceso. Con capacidad para 600 enfer-mos, la obra se complementaba con talleres, granjas yotras dependencias. La disparidad formal y estilísticase ha enriquecido en el año 2006 con el añadido deuna nueva construcción, el edificio de emergenciassanitarias, obra de Manuel Andrades Castro, JokiñeUriarte Altuna y Armando Vega Olmo, que resultóganadora de un concurso público por su originalidad yresolución funcional.

complex includes what is left of theold Prados Psychiatric Sanatoriumdesigned by Luis Berges Martínez in1934 following a tour of severalEuropean sanatoriums used for thesame function. The Spanish Civil Warprevented completion of thebuilding, and in 1940 a new projectwas drawn up by Francisco LópezRivera and Julián Laguna. Partiallycompleted ten years later, thebuilding façades display thefunctional trends of the architectureof the period, while the entranceportals generate a certainmonumentality. With a capacity for600 patients, the work iscomplemented by workshops, farmsand other facilities. The formal andstylistic diversity were furtherenriched in 2006 by the addition ofa new building, the Emergency Wing.Designed by Manuel AndradesCastro, Jokiñe Uriarte Altuna andArmando Vega Olmo, the projectwon the public competition thanksto its originality and functionality.

Page 128: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

MAPAS DE ITINERARIOSITINERARIES MAPS

Itinerario 1: El castillo de Santa Catalina y el casco antiguoItinerary 1: St Catherine's Castle and the Old Town

Itinerario 2: La Catedral y su entornoItinerary 2: The Cathedral and Environs

Itinerario 3: El paseo de la Estación y el Ensanche BergesItinerary 3: Station Boulevard and the Berges Expansion District

Itinerario 4: El Bulevar y la periferiaItinerary 4: The Boulevard and Periphery

Itinerario 5: Los alrededoresItinerary 5: The Environs

Page 129: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

259

CASTILLO ARMENTEROS, J. C. “Lasfortificaciones del Cerro de Santa Catalina(Jaén)”. En El zoco. Vida económica y artestradicionales de Al-Andalus y Marruecos.Barcelona, 1995.

CASTILLO ARMENTEROS, J.C., DE PÉREZMARTÍNEZ, M. “De castillo medieval afortificación francesa. El Castillo SantaCatalina (Jaén) durante la Guerra de laIndependencia”. En La Guerra deIndependencia (1808-1814). Perspectivasdesde Europa. Jaén, 2002.

CASTILLO MALDONADO, P. La épocavisigótica en Jaén. Siglos VI y VII. Jaén,2006.

CASUSO QUESADA, R. Arquitectura delsiglo XIX en Jaén. Jaén, 1998.

CASUSO QUESADA, R. “La Estación deAutobuses de Jaén: una importanteaportación a la arquitectura española deposguerra”. Rev. Senda de los Huertos, nº41. Jaén, 1996.

CASUSO QUESADA, R. “Propuestas parauna revisión crítica de la arquitectura delsiglo XX en Jaén”. En Homenaje a LuisCoronas. Jaén, 2001.

CERDÁ PUGNAIRE, J. A., URBANO PÉREZORTEGA, M. LARA MARTÍN-PORTUGUÉS, I.Del tiempo detenido. Fotografíaetnográfica giennense del Dr. Cerdá yRico. Jaén, 2001.

CEREZO MORENO, M., GALERA ANDREU, P.Jaén, emblema del Renacimiento. Jaén,1996.

CORONAS TEJADA, L. Jaén siglo XVII.Biografía de una ciudad en la decadenciade España. Jaén, 1994.

CUEVAS MATA, J. “El Ensanche Berges de1927”. Rev. Senda de los Huertos, nº 24.Jaén, 1991.

CHAMORRO LOZANO, J. Guía artística ymonumental de la ciudad de Jaén. Jaén,1971.

CHICHARRO CHAMORRO, J. L. MuseoProvincial de Jaén (1846-1984). Jaén,1999.

CHUECA GOITIA, F. Andrés de Vandelvira.Jaén, 1970.

DÍEZ BEDMAR, C. El raudal de laMagdalena y el crecimiento urbano deJaén. Jaén, 1999.

DOMÍNGUEZ CUBERO, J. La rejería de Jaénen el siglo XVI. Jaén, 1989.

ESLAVA GALÁN, J. Castillos y Atalayas delReino de Jaén. Granada, 1999.

ESLAVA GALÁN, J. La leyenda del Lagartode la Malena y los mitos del dragón.Córdoba, 1980.

ESTEBAN MOLINOS, J. Arquitecturareligiosa en la provincia de Jaén desde1940 a 1971. Jaén, 1982.

GALERA ANDREU, P. Andrés de Vandelvira.Madrid, 2000.

GALERA ANDREU, P. Arquitectura de lossiglos XVII y XVIII en Jaén. Granada, 1979.

GALERA ANDREU, P. La arquitecturadespués de Vandelvira. Málaga, 1992.

GALERA ANDREU, P. Arquitectura yarquitectos en Jaén a fines del siglo XVI.Jaén, 1982.

GALERA ANDREU, P. La catedral de Jaén.León, 1983.

GARAY, E. “Delegación del InstitutoNacional de Previsión en Jaén”. RevistaNacional de Arquitectura. Madrid, 1947.

GARRIDO AGUILERA, J. Religiosidadpopular en Jaén durante los siglos XV yXVI. Las cofradías, Jaén, 1987.

GONZÁLEZ NAVARRETE, J. “Museo deJaén”. Rev. Boletín del Instituto deEstudios Giennenses, nº LII. Jaén, 1971.

HIGUERAS MALDONADO, J. El Sagrario dela Catedral de Jaén (Notas históricas).Jaén, 1985.

JIMÉNEZ JIMENA, J. “Casa sindical enJaén”, en Hogar y arquitectura, nº 99.Madrid, 1972.

JIMÉNEZ MATA, J. J. “Apuntes sobre laarquitectura racionalista en Andalucía y surecuperación patrimonial”, Rev. P-H,Boletín del Instituto Andaluz delPatrimonio Histórico, nº 28. Sevilla, 1999.

LARA LÓPEZ, E. L. “El friso gótico de laCatedral de Jaén: una alegoría de laresurrección”. Rev. Boletín del Instituto deEstudios Giennenses, nº CLXXII. Jaén,1999.

LARA LÓPEZ, E. L. La religiosidad popularpasionista contemporánea (Jaén, 1859-1978). Una historia a través de la

BIBLIOGRAFÍABIBLIOGRAPHY

AGUIRRE SÁDABA, F. J., JIMÉNEZ MATA, M.C. Introducción al Jaén Islámico. Jaén, 1979.

ALCALÁ VENCESLADA, A. Vocabularioandaluz. Jaén, 1998.

ALMENDRAL, J. M. Jaén desde sus obraspúblicas. Madrid, 1986.

ANGUITA HERRADOR, R. “Un ejemplo devivienda rural: la casería”. Rev. Facultadde Humanidades de Jaén, vol. III, t. 2.Jaén, 1994.

ARGOTE DE MOLINA, G. Nobleza deAndalucía. Jaén, 1991 (edición facsímil de1866).

ARROYO LÓPEZ, E., MACHADO SANTIAGO,R., EGEA MARTÍNEZ, C. El sistema urbanode Jaén (análisis geográfico). Granada,1992.

AUTORES VARIOS. Antonio Flórezarquitecto (1877-1941). Madrid, 2002.

AUTORES VARIOS. Baños, la ley de labuena forma. Catálogo de la exposiciónantológica. Valencia, 2004.

AUTORES VARIOS. El baño árabe delNaranjo y la formación del edificio “LosCaños”. Jaén, 1993.AUTORES VARIOS. Catálogo Monumentalde la Ciudad de Jaén y su término. Jaén,1985.AUTORES VARIOS. “Centro penitenciario(Jaén)”. Rev. Quaderns, nº 191. Barcelona,1991.AUTORES VARIOS. Cincuenta años dearquitectura en Andalucía (1936-1986).Sevilla, 1986.

AUTORES VARIOS. El fenómeno rupestreesquemático en la cuenca alta delGuadalquivir. I: las Sierras Subbéticas.Jaén, 1985.

AUTORES VARIOS. Gran Enciclopedia deAndalucía. Pueblos, Ciudades y ComarcasAndaluzas, vol X. Sevilla, 2002.

AUTORES VARIOS. Guía Arqueológica de laCampiña de Jaén. Jaén, 1995.

AUTORES VARIOS. Historia de Jaén. Jaén,1982.

AUTORES VARIOS. Iberos. Actas de las IJornadas sobre el Mundo Ibérico. Jaén,1985. Jaén 1987.

AUTORES VARIOS. Jaén. Colección NuestraAndalucía, vol. I. Granada, 1989.

AUTORES VARIOS. Jaén entre dos siglos.Jaén, 2000.

AUTORES VARIOS. Jaén. Pueblos yciudades. Voz Jaén, vol. IV. Jaén, 2001.

AUTORES VARIOS. Momo Andalucía.Arquitectura del Movimiento Moderno enAndalucía (1925-1965). Sevilla, 1999.

AUTORES VARIOS. La nueva cartografía enEspaña. Del siglo XVIII al XX. Sevilla, 1998.

AUTORES VARIOS. Proyecto Andalucía.Antropología. Arquitectura vernácula, vol.III. Sevilla, 2001.

AUTORES VARIOS. Relación de los hechosdel muy magnífico mas virtuoso señor, elseñor D. Miguel Lucas muy dignocondestable de Castilla. Jaén, 2001.

AUTORES VARIOS. Revista D. Lope deSosa. Jaén, 1913 a 1930 (edición facsímilde 1982).

AUTORES VARIOS. La vanguardiaimposible. Sevilla, 1984.

AUTORES VARIOS Visitas al PatrimonioHistórico Provincial de Jaén. Jaén, 2000.

BARBE COQUELINE DE LISLE, G. Tratadode arquitectura de Alonso de Vandelvira:Libro de traÇas de cortes de piedra.Albacete, 1977 (edición facsímil de 1591-1646).

BERGES ROLDÁN, L. Baños árabes delPalacio de Villardompardo (Jaén). Jaén,1989.

BERGES ROLDÁN, L., GALERA ANDREU, P.,CASUSO QUESADA, R. Arquitecto Berges.Jaén, 2006.

BERGES ROLDÁN, L., LÓPEZ PÉREZ, M.Caserías de Jaén. Arquitectura del olivar.Jaén, 1997.

BERGES ROLDÁN, L., ORTEGA SAGRISTA, R.Dibujando en Jaén. Jaén, 1978.

CABALLERO VENZALÁ, M., Semblantes enla niebla. Jaén, 1993.

CAMACHO ANSINO, J. El automóvil y sussiglos. La estrella de los inventos en Jaén.Jaén, 2000.

258

Page 130: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

260

fotografía como fuente documental. Jaén,2004.

LÁZARO DAMAS, S. Desarrollo históricodel casco urbano de Jaén hasta 1600.Jaén, 1986.

LÁZARO DAMAS, S. Las Fuentes de Jaén.Jaén, 1987.

LÁZARO DAMAS, S. “Panorama de laarquitectura municipal giennense en elsiglo XVIII”. I Congreso Jaén Siglos XVIII yXIX. Jaén, 1989.

LÓPEZ ARANDIA, M. T. “Una mirada a laarquitectura giennense en el siglo XX”.Rev. Senda de los Huertos, nº 57-60. Jaén,2000.

LÓPEZ CORDERO, J. A. Jaén tras la muralla.Jaén, 2003.

LÓPEZ MURILLO, J., LARA MARTÍN-PORTUGUÉS, I., LÓPEZ PÉREZ, M. Jaén enblanco y negro. Introducción para unahistoria De la fotografía en Jaén (1860-1960). Jaén, 1995.

LÓPEZ PÉREZ, M., Las Cartas a Don Rafael.Jaén, 1991.

LÓPEZ PÉREZ, M. Jaén en la distancia.Notas y comentarios a una “Vista de Jaén”dibujada por Anton van den Wyngaerde.Jaén, 1993.

LÓPEZ PÉREZ, M. El viejo Jaén. Jaén, 2003.MADOZ, P. Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y susposesiones de Ultramar. Salamanca, 1988(edición facsímil de 1850).

MANZANEDA ONETO, F.“Referencias a la ciudad de Jaén en laobra de tres viajeros románticosbritánicos: Murria, Scott y Widdrington”.Rev. Guadalbullón, segunda época,nº 6. Jaén, 1991.

MAÑAS BALLESTÍN, F. “Reconstrucción delPalacio del Condestable Miguel Lucas deIranzo (Jaén)”. II Simposio Internacional deMudejarismo: Arte. Teruel, 1982.

MARTÍNEZ DE MAZAS, J. Retrato al naturalde la ciudad de Jaén y su término.Barcelona, 1978 (edición facsímil de 1794).

MORENO MENDOZA, A. Los Castillo, unsiglo de Arquitectura en el RenacimientoAndaluz. Granada, 1989.

MORENO MENDOZA, A. Francisco delCastillo y la arquitectura manieristaandaluza. Jaén, 1984.

MORENO MENDOZA, A., ALMANSAMORENO, J. M., JÓDAR MENA, M. Guíaartística de Jaén y su provincia. Sevilla,2005.

ORTEGA SAGRISTA, R. Escenas ycostumbres de Jaén. Jaén, 1977.

ORTEGA SUCA, A. La Catedral de Jaén:unidad en el tiempo. Jaén, 1991.

ORTEGA SUCA, A. “Visita a la Catedral deJaén” En Rev. Senda de los ORTEGAMONTORO, A. Huertos, nº 38. Jaén, 1995.

PARDO CRESPO, J. M. Evolución e historiade la ciudad de Jaén. Jaén, 1978.

PÉREZ MIÑANO, C. La imagen de la ciudadde Jaén. Literatura y Plástica. Jaén, 2003.

PI I MARGALL, F. España, sus monumentosy artes. Su naturaleza e historia. Granada,Jaén, Málaga y Almería. Granada, 1981(edición facsímil de 1885)

PICARDO CASTELLÓN, J. L. “ParadorNacional del Castillo de Santa Catalina deJaén” en Revista Arquitectura, nº XII.Madrid, 1967.

PONZ, A. Viaje de España. Madrid, 1989(edición facsímil de 1784).

QUESADA GARCÍA, S. “El desarrollo urbanode Jaén”, en Diario Jaén, 11 de octubre.Jaén, 2004.

QUESADA GARCÍA, S., CASUSO QUESADA,R. La estación de autobuses de Jaén. Unatopografía de su arquitectura. Sevilla,2006.

RODRÍGUEZ MOLINA, J. El reino de Jaén enla Baja Edad Media. Jaén, 2001.

RODRÍGUEZ MOLINA, J. La vida de laciudad de Jaén en tiempos delCondestable Iranzo. Jaén, 1996.

RUIZ CALVENTE, M. “El antiguo Conventode la Merced de Jaén. Estudiodocumentado de su construcción”. En Rev.Códice, nº 14. Jaén, 1998.

RUIZ CALVENTE, M. “Trazas y condicionesde Francisco del Castillo el Mozo para elclaustro del Convento de Santa Clara deJaén”. En Rev. Boletín del Instituto deEstudios Giennenses, nº 179. Jaén, 2001.

RUIZ RODRÍGUEZ, A., MOLINOS MOLINOS,M., HORNOS MATA, F. Arqueología en Jaén.Jaén, 1986.

261

SALVATIERRA CUENCA, V. El AltoGuadalquivir en época islámica. Jaén,2006.

SALVATIERRA CUENCA, V. “Jaén en lossiglos XIII y XIV. La formación de la ciudadcristiana”. En Revista del Centro deEstudios Históricos de Granada y su Reino,nº 7. Granada, 1993.

SALVATIERRA CUENCA, V., PÉREZMARTÍNEZ, Mª C. “Jaén. Urbanismo yarquitectura islámica”. En El zoco. Vidaeconómica y artes tradicionales de Al-Andalus y Marruecos. Barcelona, 1995.

SÁNCHEZ LOZANO, Mª. J. Breve historia deJaén. Málaga, 2001.

SÁNCHEZ TOSTADO, L. M. “Las cárcelesjiennenses en el siglo XX (síntesis de suevolución histórica)”. En Rev. Senda de losHuertos, nº 57-60, vol. I. Jaén, 2000.

SORIA LERMA, M., LÓPEZ PAYER, M.,CHICOTE UTIEL, M. Las pinturas rupestresdel Cerro del Frontón, los Cañones y Cerrode la Llana (Jaén). Jaén, 1988.

TORO CODES, A. de. “Complejo hotelero enciudad de Jaén”, en Rev. Almenas, nº 4.Jaén, 2004.

TORRES PUYA, Mª. D. Archivo HistóricoProvincial de Jaén. Guía delInvestigador. Jaén, 1994.

ULIERTE VÁZQUEZ, M. L. Jaén, la ciudad ysu historia. Granada, 1990.

ULIERTE VÁZQUEZ, M. L. El retablo enJaén (1580-1800). Jaén, 1986.

URBANO PÉREZ ORTEGA, M., CERDÁPUGNAIRE, J. A. LARA MARTÍN-PORTUGUÉS, I Registro de memorias. Laobra fotográfica del Dr. Cerdá y Rico. Jaén,2002.

VALLADARES REGUERO, A. La provincia deJaén en los libros de viajes. Jaén, 2002.

WILCOX, N. La lápida templaria. Barcelona,1996.

XIMÉNEZ PATÓN, B. Historia de la antiguay continuada nobleza de la ciudad de Jaén.Jaén, 1983 (edición facsímil de 1628).

Page 131: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

049. Gerencia Territorial del CatastroLand Registry

050. Casa del arquitecto Manuel MillánLópezArchitect Manuel Millán López House

051. Antiguo palacio del Marqués deAcapulcoFormer Marquis of Acapulco Palace

052. Convento de Santa TeresaSt Teresa's Convent

053. Antiguo recinto amuralladoOld Walled Enclosure

054. Camarín de JesúsJesus Chapel

055. Escuela infantil municipalCervantesCervantes Municipal Infant School

056. Casa particular (calle Los Peñas)Private House

057. Calle Francisco CoelloFrancisco Coello Street

058. Casa patio (calle Julio Ángel)Courtyard House

059. Edificio de viviendas(calle Jorge Morales)Apartment Building

060. Colegio Pedro PovedaPedro Poveda School

061. Iglesia de San EufrasioSt Euphrasius's Church

062. Puerta del ÁngelAngel Gate

063. Convento de las BernardasSt Bernadette's Convent

064. Colegio público Jesús MaríaJesús María State Primary School

065. Campo hípico General CuestaGeneral Cuesta Hippodrome

066. Auditorio de la AlamedaAlameda Auditorium

067. Vivienda particular(paseo de la Alameda)Private House

068. Plaza de torosBullring

069. Edificio de viviendas(calle Teodoro Calvache)Apartment Building

070. Plaza de San IldefonsoSt Ildephonse's Square

071. Iglesia de San IldefonsoSt Ildephonse's Church

072. Calle Muñoz GarnicaMuñoz Garnica Street

073. Edificio de viviendas(calle San Fernando)Apartment Building

074. Calle MesaMesa Street

075. Palacio Cobaleda NicuesaCobaleda Nicuesa Palace

076. Colegio Oficial de ArquitectosArchitects' Association

077. Centro Cultural Casa AlmansaCasa Almansa Arts Centre

078. Sede del P. S. O. E.Spanish Socialists Workers'Headquarters

079. Edificio de viviendas (calle Álamos)Apartment Building

080. Servicio Andaluz de EmpleoAndalusian Employment Office

081. Diputación ProvincialProvincial Government

082. Mercado de San FranciscoSt Francis's Market

083. Almacenes del pósitoEl Pósito Stores

084. Calle Bernabé SorianoBernabé Soriano Street

085. Edificio de viviendas(calle Bernabé Soriano nº 18)Apartment Building

086. Edificio de viviendas(calle Bernabé Soriano nº 14)Apartment Building

087. Edificio de viviendas(calle Bernabé Soriano nº 11)Apartment Building

ITINERARIO 3: EL PASEO DE LAESTACIÓN Y EL ENSANCHE BERGESITINERARY 3: STATION BOULEVARD AND THEBERGES EXPANSION DISTRICT

088. Delegación de HaciendaProvincial Tax Office

089. Oficina central del BBVABBVA Bank Main Office

090. Clínica de la InmaculadaImmaculate Conception Clinic

091. Hotel Xauen y edificio de viviendasXauen Hotel and Apartment Building

092. Oficina central de CajasurCajasur Savings Bank Main Office

093. Casa Calzados AntónCalzados Antón House

094. Edificio de viviendas(plaza de la Constitución)Apartment Building

095. Oficina central de BanestoBanesto Bank Main Office

096. Edificio de viviendas(calle Federico de Mendizábal)Apartment Building

097. Edificio de oficinas(calle Roldán y Marín)Office Building, Roldán and Marín Street

098. Almacenes CuberoCubero Stores

143

143

144

144

145

146

147

147

148

149

150

150

151

151

152

154

154

155

155

156

156

157

157

160

160

161

162

162

164

164

165

165

166

168

168

169

170

171

171

173

178

178

179

179

180

180

181

182

182

183

183

BREVES APUNTES SOBRE LA GUÍABRIEF NOTES ON THE GUIDE

INTRODUCCIÓN A LA CIUDAD DE JAÉNINTRODUCTION TO THE CITY OF JAÉN

ITINERARIOSITINERARIES

ITINERARIO 1: EL CASTILLO DE SANTACATALINA Y EL CASCO ANTIGUOITINERARY 1: ST CATHERINE'S CASTLE ANDTHE OLD TOWN

001. Castillo de Santa CatalinaSt Catherine's Castle

002. Parador Nacional Castillo de SantaCatalinaParador St Catherine's Castle Hotel

003. Restos de murallaRemains of the city walls

004. Sanatorio del NeveralEl Neveral Sanatorium

005. Iglesia de la MercedOur Lady of Mercy Church

006. Gerencia Municipal de UrbanismoMunicipal Urban Planning Office

007. Fuente NuevaNew Fountain

008. Arco de San LorenzoSt Lawrence's Arch

009. Escuela de Artes José NoguéJosé Nogué School of Art

010. Calle ElvínElvín Street

011. Caja de Ahorros de CórdobaCórdoba Savings Bank

012. Iglesia de San Juan y Torre delConcejoSt John's Church and Council Tower

013. Centro Cultural Palacio deVillardompardoVillardompardo Palace Arts Centre

014. Baños ÁrabesArabic Baths

015. Archivo Histórico ProvincialProvincial Historical Archive

016. Casa de los PrioresPriors' House

017. Plaza de la MagdalenaSt Mary Magdalene's Square

018. Iglesia de la MagdalenaSt Mary Magdalene's Church

019. Colegio público Ruiz JiménezRuiz Giménez State Primary School

020. Restos de murallaRemains of the city walls

021. Convento de Santa ÚrsulaSt Ursula's Convent

022. Antiguo hospital de San Juande DiosFormer St John of God Hospital

023. Colegio San Vicente de PaúlSt Vincent de Paul School

024. Iglesia de San Andrés y SantaCapillaSt Andrew's Church and Holy Chapel

025. Fuente del ArrabalejoEl Arrabalejo Fountain

026. Calle Millán de PriegoMillán de Priego Street

027. Plaza de los JardinillosLos Jardinillos Square

028. Calle Doctor ArroyoDoctor Arroyo Street

029. Convento de Santa ClaraSt Clare's Convent

030. Fuente de los CañosFountain of the Spouts

031. Antiguas carniceríasFormer Abattoir

032. Casas para artistas y Talleresprelaborales y aulas polivalentesHouses for Artists, Pre-work Workshopsand Multipurpose Classrooms

033. Plaza de San BartoloméSt Bartholomew's Square

034. Iglesia de San BartoloméSt Bartholomew's Church

035. Oficinas de TelefónicaTelefónica Offices

036. Plazas de la Audiencia y CervantesHigh Court and Cervantes Squares

037. Teatro DarymeliaDarymelia Theatre

038. Palacio Municipal de CulturaMunicipal Arts Centre

039. Peña FlamencaFlamenco Club

040. Conservatorio de MúsicaOfficial Music Conservatoire

ITINERARIO 2: LA CATEDRAL Y SUENTORNOITINERARY 2: THE CATHEDRAL ANDENVIRONS

041. CatedralCathedral

042. Iglesia del SagrarioSide-Chapel

043. Palacio EpiscopalEpiscopal Palace

044. Casa las HerasLas Heras House

045. Calle MaestraMaestra Street

046. Centro de menores CarmenMichelenaCarmen Michelena Reformatory

047. Servicio Municipal deRecaudaciónMunicipal Tax Office

048. AyuntamientoCity Hall

12

14

81

83

88

91

91

92

93

94

95

95

96

97

97

98

99

100

101

103

103

104

105

105

106

106

108

108

111

108

112

114

114

116

116

117

118

118

120

120

121

122

123

123

125

130

137

138

139

139

140

141

142

ÍNDICE

Page 132: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

265264

099. Edificio de viviendas (paseo de laEstación)Apartment Building

100. Pasaje MazasMazas Arcade

101. Oficina central de Caja RuralCaja Rural Savings Bank Main Office

102. Asilo de las Hermanitas de losPobresSisters of Charity Home

103. Edificio de oficinas(paseo de la Estación)Office Building

104. Asuán CenterAsuán Center

105. Delegación Provincial de SaludProvincial Health Office

106. Centro de salud Virgen de laCapillaVirgin of the Chapel Health Centre

107. Delegación de Obras Públicas yTransportesProvincial Office of the Regional PublicWorks Department

108. Edificio de uso administrativoAdministrative Building

109. Colegio de Madres CarmelitasCarmelite Mothers School

110. Edificio de viviendas(calle Rey Alhamar)Apartment Building, Rey AlhamarStreet

111 . Palacio de JusticiaLaw Courts

112. Calle Arquitecto BergesArquitecto Berges Street

113. Vivienda unifamiliar (calle Sedeño)Private House, Sedeño Street

114. Edificio de viviendas(calle Ejército Español nº 8)Apartment Building, Nº 8 Spanish ArmyStreet

115. Edificio de viviendas(calle Ejército Español nº 4)Apartment Building, Nº 4 Spanish ArmyStreet

116. Subdelegación del GobiernoDeputy Provincial Office of the CentralGovernment

117. Delegación del GobiernoProvincial Office of the CentralGovernment

118. Delegaciones de la Junta deAndalucíaProvincial Offices of the RegionalGovernment of Andalusia

119. Parque de la VictoriaVictory Park

120. Edificio de sindicatosTrade Union Building

121. Estación de autobusesBus Station

122. Edificio de viviendas(plaza Coca de la Piñera)Apartment Building

123. Ejido de Belén y San RoqueBethlehem and St Roque Common

124. Viviendas protegidasSubsidised Housing

125. Museo ProvincialProvincial Museum

126. Iglesia de Cristo ReyChrist the King Church

127. Oficinas de TelefónicaTelefónica Offices

128. Antigua Escuela de MagisterioFormer Teacher Training College

129. Instituto Nacional de laSeguridad SocialNational Institute of Social Security

130. Colegio de Hermanos MaristasMarist Brothers School

131 . Colegio de Cristo ReyChrist the King School

132. Edificio ArcamarArcamar Building

ITINERARIO 4: EL BULEVAR Y LAPERIFERIAITINERARY 4: THE BOULEVARD ANDPERIPHERY

133. Banco de EspañaBank of Spain

134. Oficina principal de la Caja de JaénMain Office of Caja de Jaén SavingsBank

135. BulevarBoulevard

136. Centro Asociación Españolacontra el CáncerSpanish Cancer Association Centre

137. Complejo hospitalario Ciudadde JaénCity of Jaén General Hospital

138. Avenida de AndalucíaAndalusia Avenue

139. Barrio de Santa IsabelSanta Isabel District

140. Edificio de viviendas(calle Antonio de Lara)Apartment Building

141. Edificios de viviendas(calle Francisco Tomás y Valiente)Apartment Building

142. Barrio de PeñamefécitPeñamefécit District

143. Complejo deportivo delas FuentezuelasLas Fuentezuelas Sports Centre

144. Servicio de Recaudación de laDiputación ProvincialProvincial Government Tax Office

145. Fábrica de cervezasBrewery

146. Casería de las PalmerasPalm Tree Farmstead

147. Laboratorio AndaluzaFarmacéuticaAndaluza Farmaceútica Laboratory

148. Antiguo matadero municipalFormer Municipal Slaughterhouse

149. Fábrica de galletas CuétaraCuétara Biscuit Factory

150. Instituto de Enseñanza SecundariaEl ValleEl Valle State Secondary School

151 . Centro de Seguridad e Higiene enel TrabajoHealth and Safety at Work Centre

152. Delegación de Obras Públicas yTransportesProvincial Office of the Regional PublicWorks Department

153. Polígono del ValleEl Valle District

154. Viviendas unifamiliares(calle de la Misericordia)Single-family Dwellings, MisericordiaStreet

155. Jefatura Provincial de TráficoProvincial Traffic Department

156. UrendeUrende

157. Universidad de JaénUniversity of Jaén

158. Hipermercado CarrefourCarrefour Superstore

159. Estadio Municipal La VictoriaVictory Municipal Stadium

160. Cementerio de San FernandoSt Ferdinand's Cemetery

161. Complejo deportivo de laSalobrejaLa Salobreja Sports Centre

162. Cementerio de San EufrasioSt Euphrasius' Cemetery

163. Ermita del CalvarioCalvary Shrine

164. Parque Felipe ArcheFelipe Arche Park

165. Club de CampoCountry Club

166. Barrio de San FelipeSan Felipe District

167. Depósitos municipales de aguaMunicipal Water Tanks

168. Casería del HachoEl Hacho Farmstead

169. Seminario DiocesanoDiocesan Seminary

ITINERARIO 5: LOS ALREDEDORESITINERARY 5: THE ENVIRONS

170. Antiguo lavadero de la fuentede la PeñaFormer Washing Place at thePeña Fountain

171 . Casería de JódarJódar Farmstead

172. Balneario de JabalcuzJabalcuz Spa

173. Casería del CondeEl Conde Farmstead

174. Casería del PortichueloEl Portichuelo Farmstead

175. Casería del Portón de los LeonesLions' Gate Farmstead

176. Casería de Nuestra Señora delPilarOur Lady of the Pillar Farmstead

177. Casería Villa MaríaVilla María Farmstead

178. Casería del CarmenCarmen Farmstead

179. Casería de San RafaelSt Raphael's Farmstead

180. Casería del Santo Cristo de laAsomadaHoly Christ of La Asomada Farmstead

181. Molino de los MartosMartos Mill

182. Dolmen de OtíñarOtíñar Dolmen

183. Aldea de OtíñarOtíñar Village

184. Castillo de OtíñarOtíñar Castle

185. Casería de la VeredaLa Vereda Farmstead

186. Casería de JesúsJesus Farmstead

187. Casería de los NaranjosOrange Tree Farmstead

188. Institución ferialTrade Fair Organisation

189. Poblado ibérico de Puente TablasIberian Settlement of Puente Tablas

190. Complejo hospitalario Princesa deEspañaPrincess of Spain Hospital

191. Complejo hotelero y de ocioCiudad de JaénCity of Jaen Hotel and Leisure Complex

192. Centro penitenciario Jaén IIJaén 2 Prison

193. Fábrica de óxidos de lasInfantasFormer Las Infantas Oxide Factory

BIBLIOGRAFÍABIBLIOGRAPHY

ÍNDICE TOPONÍMICOPLACE INDEX

ÍNDICE ONOMÁSTICONAME INDEX

184

184

185

185

186

186

187

187

188

188

189

190

190

191

192

192

193

193

194

194

195

195

196

197

198

198

199

200

201

201

202

202

203

203

205

210

211

211

213

213

214

215

216

216

216

218

219

219

220

220

221

221

222

223

223

224

224

225

225

226

228

228

229

229

230

230

231

232

232

233

234

235

237

242

242

243

244

244

245

246

246

247

248

248

249

250

250

251

252

252

253

254

255

255

256

257

257

258

262

266

Page 133: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

263262

Calle Sagrada Familia 201Calle San Andrés 74, 108Calle San Bartolomé 76, 118Calle San Clemente 59, 180Calle San Fernando 160, 162Calle Santa Clara 114Calle Santa Úrsula 106Calle de Santo Domingo 86, 101Calle Sedeño 192Calle Tablerón 59Calle Teodoro Calvache 37, 156Calle Virgen de la Cabeza 177, 198, 201Calle Virgen de la Capilla 183, 199Calle Virgilio Anguita 118, 120Calle Zumbajarros 74, 87Callejón de las Flores 129, 166, 168Callejón de la Mona 130Camarín de Jesús 62, 128, 146Camino del Arroyo 246Camino de los Cañones 249Camino de las Cruces 230Camino de Pedro Codes 240, 247Camino de Pedro Martínez 246Campo Hípico 154Cantón de Jesús 36Cañones, Los 28Carrera de Jesús 24, 36, 46, 142Carretera de circunvalación 233, 234, 256Carretera de Córdoba 105, 111, 208, 211,214, 219, 220Carretera de Granada 209, 211, 228, 229,241, 254Carretera de Madrid 221, 222, 255Carretera de Otíñar 250Carretera de Torrequebradilla 209, 223,224, 225, 255Carretera de los Villares 79, 240, 242,243, 244Casa Almansa 57, 129, 164Casería del Carmen 240, 247Casa Fiestas 76Casa de las Heras 139, 164Casa del Miedo 118Casa de los Priores 73, 86, 103Casería de los Berros 78Casería del Conde 240, 244Casería del Cristo de la Asomada 79,248-249Casería del Hacho 234Casería del Jardín del Obispo 240, 246Casería de Jesús 241, 252Casería de Jódar 79, 240, 242Casería de los Naranjos 79, 241, 253-254Casería de Nuestra Señora del Pilar 246Casería de las Palmeras 208, 220Casería del Portichuelo 78, 79, 244-245Casería del Portón de los Leones 79,240, 245Casería de San Antonio 220Casería de San Rafael 78, 248Casería de la Vereda 79, 240, 252Casería Villa María 79, 246-247Castillo de Otíñar 39, 41, 251Castillo de Santa Catalina 17, 30, 36, 39,74, 83-90, 92, 106, 209Catedral 22, 25, 38, 39, 42, 43, 44, 45, 47,

66, 75, 86, 119, 125-136, 138, 143, 145,146, 150, 169Cementerio de San Eufrasio 50, 68, 230Cementerio de San Fernando 229Centro Asociación Española contra elCáncer 213Centro Cultural Palacio de Villardompardo99-100Centro de Menores 140-141Centro Penitenciario 257Centro de Salud Virgen de la Capilla 187Centro de Seguridad e Higiene en elTrabajo 209, 223Cerro de las Canteras 17Cerro de la Mella 16Cerro del Neveral 65, 92Cerro de Santa Catalina 16, 20, 21, 23, 29,30, 32, 35, 36, 72, 87, 88, 90, 91, 97Cerro Veleta 27, 250Cine Alcázar 160Cine Cervantes 170Clínica de la Inmaculada 179Club de Campo 232Colegio de Carmelitas 57, 69, 176, 189Colegio Cristo Rey 69, 177, 203Colegio de Hermanos Maristas 69, 177, 202Colegio Oficial de Arquitectos 48, 129,162-163Colegio Pedro Poveda 128, 150Colegio público Alcalá Venceslada 198Colegio público Jesús María 69, 154Colegio público Peñamefécit 217Colegio público Santo Tomás 145Colegio público Ruiz Jiménez 105Colegio San Vicente de Paúl 108Colegio de Santa María de los Apóstoles209, 232Complejo hospitalario Ciudad de Jaén 58,208, 213-214Complejo hospitalario Princesa deEspaña 255Complejo Polideportivo de la Salobreja 59,209, 229, 231Conservatorio Oficial de Música 46, 52, 69,87, 123Convento de las Bernardas 37, 67, 68, 128,152-153Convento de Dominicas 40, 128, 148, 167Convento de la Merced 46, 67Convento de San Antonio 68Convento de San Clemente 68, 176Convento de San José 146Convento de Santa Clara 39, 40, 47, 66,87, 114-115Convento de Santa Teresa 46, 144-145Convento de Santa Úrsula 46, 67, 87, 106Cooperativa de Farmacéuticos 111Correos y Telégrafos 87, 113Cruz del Castillo 16Cueva del Canjorro 27, 29Cueva de la Diosa 28Cueva de los Herreros 28Cueva de los Soles 28Delegación del Gobierno de la Junta deAndalucía 76, 177, 194, 195Delegación de Hacienda 57, 70, 176, 178

ÍNDICE TOPONÍMICOPLACE INDEX

Almacenes Cubero 183Almacenes Champion 176Almacenes del Pósito 168-169Arco de San Lorenzo 22, 40, 51, 66, 86,95-96Arco del Consuelo 128, 140Archivo de la Diputación Provincial 53, 107Archivo Histórico Diocesano 132Archivo Histórico Provincial 37, 47, 69, 86,101-102Arroyo de Recuchillon 17Asilo de las Hermanitas de los Pobres 54,67, 71, 176, 185Asuán Center 176, 186Auditorio 155Avenida de Andalucía 58, 60, 77, 208,214, 218Avenida de Arjona 208Avenida de Barcelona 208Avenida del Ejército Español 64, 176, 192,193, 213Avenida de Granada 37, 60, 63, 64Avenida de Madrid 56, 57, 58, 60, 71, 176,177, 202, 211Avenida de Muñoz Grandes 177, 203, 213Avenida de Ruiz Jiménez 58, 177, 202, 203Avenida de Santa María del Valle 223,224, 225Ayuntamiento 128, 142Banco de España 61, 143, 208, 210Banesto 55, 182Baño del Naranjo 116Baños Árabes 40, 48, 86, 99, 100-101Barrio de la Magdalena 24, 40, 65, 66, 72,74, 86Barrio de la Merced 24, 74Barrio de Peñamefécit 58, 60, 77, 214, 216-217, 218Barrio de San Felipe 58, 59, 77, 209, 232-233Barrio de San Ildefonso 59Barrio de San Juan 24, 74Barrio de Santa Isabel 57, 208, 214, 215,217Barrio del Tomillo 233BBVA 178-179Bulevar 63, 205-235Caja de Ahorros de Córdoba 97-98Caja de Jaén 64, 208, 211Caja Rural 176, 185, 254Calle Álamos 63, 76, 121, 165Calle Almenas 162, 163Calle Almendros Aguilar 22, 33, 37, 39, 72,86, 95, 96Calle Ancha 75, 128, 160, 169Calle Arquitecto Berges 26, 56, 57, 77, 176,187, 188, 189, 190, 191Calle del Arroyo de San Pedro 87Calle de la Audiencia 76Calle Bernabé Soriano 55, 76, 129, 169,170, 171Calle Bernardas 46Calle Bernardo López 75

Calle Campanas 35, 59, 137, 138Calle Carmelo Torres 177, 191Calle Cerón 35, 120Calle Colón 59, 121Calle Compañía 123Calle Correa Weglison 37, 183Calle Cronista Cazabán 169, 179Calle Doctor Arroyo 35, 59, 113, 114Calle Duque 86Calle Elvin 37, 86, 97Calle Federico de Mendizábal 182Calle Francisco Coello 74, 128, 143, 148-149Calle Francisco Tomás y Valiente 216Calle Fuente de don Diego 37, 128, 150Calle Horno Puerta de Granada 36Calle Hornos Mires 73, 103Calle Hornos Negros 87Calle Hospital de San Miguel 87Calle Hospitalico 86Calle Hurtado 75, 129, 157, 164Calle Isabel Méndez 114, 118Calle Joaquín Tenorio 168Calle Jorge Morales 150Calle Josefa Segovia 128, 150Calle Josefa Sevillanos 73, 74Calle Juan Montilla 59, 128, 143, 144, 145,146, 147, 235Calle Julio Ángel 75, 143, 149Calle Llana 22, 26, 47, 75, 128, 148Calle de la Luna 58Calle Madre Soledad 37, 59, 113Calle Maestra 39, 74, 87, 120, 121, 123, 128,139-140, 164Calle Maestra Alta 22Calle Maestra Baja 39Calle Manuel Jontoya 36, 59, 150Calle Martínez Molina 39, 87, 96, 97, 120Calle Merced Alta 94Calle Mesa 48, 161Calle Millán de Priego 35, 51, 56, 87, 111-112Calle de la Misericordia 224Calle Molino de la Condesa 105Calle Montero Moya 140Calle Moreno Castelló 75, 123Calle Muñoz Garnica 128, 160Calle Muralla 35Calle Obispo Aguilar 160Calle Obispo González 141, 142Calle las Palmas 75Calle la Parra 35, 165Calle los Peñas 76, 147Calle Pescadería 24, 179Calle Príncipe Alfonso 76Calle Puerta del Ángel 128, 151, 152Calle Ramón y Cajal 163, 164Calle Reja de la Capilla 159Calle Rey Alhamar 190Calle Roldán y Marín 182, 183Calle del Rostro 74, 110, 117Calle Rueda 141Calle Ruiz Romera 35

Page 134: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

265264

Plaza de Jacinto Higueras 87, 112Plaza Jaén por la Paz 211Plaza de los Jardinillos 35, 87, 111, 112-113Plaza de la Magdalena 33, 72, 86, 103, 104Plaza de la Merced 93, 94, 95Plaza del Pósito 24, 167, 168, 169, 171Plaza de San Agustín 64, 87Plaza de San Bartolomé 24, 26, 118Plaza de San Félix 151Plaza de San Francisco 59, 129, 138, 166,167, 248Plaza de San Ildefonso 157, 158Plaza de San Juan 59, 98, 117Plaza de San Juan de Dios 106Plaza de Santa Luisa Marillac 86, 99Plaza de Santa María 24, 47, 87, 129, 138, 142Plaza de Santiago 24, 86Plaza de Santo Domingo 87, 102, 108Plaza de toros 50, 156Plazuela de los Naranjos 128, 138Polideportivo de las Fuentezuelas 208, 218Polígono industrial de los Olivares 18, 58,220, 221Polígono del Valle 60, 77, 209, 224Portillo de San Jerónimo 51Pósito 55Puente Jontoya 17, 241Puente Nuevo 17, 240Puente de la Sierra 17, 69, 240, 241, 249, 252Puente Tablas 29, 30, 31, 65, 72, 241, 255Puerta del Ángel 37, 68, 151-152Puerta Barrera 37, 51Puerta de Martos 35, 51, 59, 65, 105Puerta Noguera 36, 51Puerta del Sol 35Puerto Alto 241, 253Raudal de la Magdalena 116Real Sociedad Económica de Amigos delPaís 45, 49, 170, 176Río Frío 17, 27, 79, 240, 249Río Guadalbullón 16, 17, 28, 30, 240, 241,255, 257Río Jaén 17Río Quiebrajano 17, 27, 240, 253Sanatorio del Neveral 71, 92Santa Capilla 108-110Seminario Diocesano 54, 209, 235Senda de los Huertos 209Servicio Andaluz de Empleo 129, 165-166Servicio Municipal de Recaudación 141,208, 219Servicio de Recaudación de la DiputaciónProvincial 69Sierra Sur 17, 27Subdelegación del Gobierno 177, 193Teatro Cervantes 55, 60Teatro Darymelia 63, 87, 120,121Torre del Concejo 98Torreón del conde de Torralba 36, 145Torreón de la Llana 92Universidad 70, 209, 226-227Universidad Popular 208, 214Urbanización Azahar 78, 208, 218Urende 225Valparaíso 240Zumeles 16, 240

Delegación Provincial de Educación yCultura 70, 176, 188, 189Delegación Provincial de Obras Públicas yTransportes 176, 188, 223Delegación Provincial de Salud 186, 187Delegación de Sindicatos 59, 71, 177, 185Depósitos Municipales de Agua 233Diputación Provincial 50, 166-167Dirección General de la Policía 57, 70,188, 189Dolmen de Otíñar 28, 240, 250Edificio Arcamar 203Ejido de Belén 57, 168, 168Ermita del Calvario 68, 209, 230-231Ermita del Cristo de la Asomada 68, 240Ermita del Cristo de Charcales 68, 240, 242Ermita de la Virgen Blanca 68, 208, 220Escuela de Arte José Nogué 69, 86, 96Escuela de Enfermeras 71, 107, 214Escuela Infantil Municipal Cervantes 147Escuela de Magisterio 177, 201Estación de autobuses 57, 58, 196Estación del ferrocarril 56, 176Estadio municipal de la Victoria 209, 228Fábrica de cervezas Cruzcampo 208,219-220Fábrica de galletas Cuétara 59, 208, 221-222Fábrica de óxidos de Las Infantas 241, 257Fuente del Arrabalejo 111Fuente de los Caños 87, 116, 245Fuente de Don Diego 151Fuente Nueva 46, 95Fuente de la Peña 68, 240, 242Gerencia Municipal de Urbanismo 94Gerencia Territorial del Catastro 143Glorieta, La 58Grajales 16Hipermercado Carrefour 209, 228Hospital de San Juan de Dios 71, 87,106-107Hostal la Española 75Hotel Xauen 26, 176, 179-180I. E. S. Federico García Lorca 232I. E. S. San Juan Bosco 69, 87, 112I. E. S. El Valle 58, 70, 208, 222Iglesia de Cristo Rey 66, 177, 200Iglesia de la Magdalena 25, 33, 35, 36, 39,46, 103, 104, 106Iglesia de la Merced 86, 93-94Iglesia del Sagrario 42, 46, 50, 65, 66, 68,128, 136, 137-138Iglesia de San Andrés 40, 43, 44, 66, 87,108-110,Iglesia de San Bartolomé 40, 66, 87, 118-119Iglesia de San Eufrasio 69, 128, 151Iglesia de San Félix de Valois 66, 208, 214Iglesia de San Ildefonso 22, 44, 66, 128,157, 158-159, 160Iglesia de San Juan 39, 86, 98Iglesia de San Pedro Pascual 209, 232Iglesia de San Roque 66, 177, 198Infantas, Las 18, 241Institución Ferial 241, 254Instituto de Estudios Giennenses 71, 74, 107Instituto Nacional de la Seguridad Social71, 202

Jefatura Provincial de Tráfico 225Jabalcuz 16, 18, 240, 243Laboratorio Andaluza Farmacéutica 60,208, 220-221Matadero Municipal 62, 221Marroquíes Altos 29, 72Marroquíes Bajos 18, 20, 27, 29, 72, 212Mercado de Peñamefécit 208Mercado de San Francisco 19, 168Molino de los Martos 79, 249Museo de Arte Naif 86, 99Museo de Artes y Costumbres Populares86, 99Museo Diocesano 132Museo Provincial 28, 29, 32, 33, 36, 38, 56,72, 75, 177, 199-200Oficinas de Telefónica 120, 201Palacio del Capitán Quesada 46, 86Palacio Cobaleda Nicuesa 48, 75, 76, 129,162, 163Palacio de los Coello de Portugal 120Palacio de los Condes de Corbul 62, 128Palacio Episcopal 128, 138Palacio de Justicia 57, 70, 176, 190Palacio del Marqués de Acapulco 64, 128,144, 144Palacio del Marqués de Navasequilla 48,129, 160Palacio del Marqués de Vezmeliana 48Palacio Municipal de Cultura 87, 122Palacio Provincial 26, 51, 53, 70, 129Palacio de los Uribe 48Palacio de los Vélez 26, 48, 129, 163Palacio de los Vilches 48, 176, 178Palacio de Villardompardo 48, 73, 74,86, 100Palacio del Vizconde de los Villares 48, 75Pandera, La 16Pantano de Quiebrajano 240Parador Nacional de Turismo 88, 91Paraje de las Lagunillas 228Parque Felipe Arche 231Parque del Seminario 63Parque de la Victoria 56, 59, 177, 195,196, 231Pasaje Mazas 77Pasaje Nuyra 77Paseo de la Alameda 128, 154, 155, 232Paseo de la Estación 23, 26, 51, 55, 56, 57,58, 60, 71, 173-203, 209, 214Peña flamenca 123Peña de Jaén 16, 240, 242Peña Zelada 240Peñas de Castro 240Pilar del Arrabalejo 87Plaza de la Audiencia 59, 87, 120-121Plaza de las Batallas 55, 177, 193, 194, 195Plaza de los Caños 40, 116Plaza de Cervantes 120-121Plaza Coca de la Piñera 177, 196, 197Plaza de Colón 76Plaza del Conde 128Plaza de la Constitución 19, 55, 129, 176,178, 180, 181, 183Plaza de Cruz Rueda 64Plaza del Deán Mazas 48, 75, 176, 178, 179

Page 135: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

267266

Enrique II 40Enrique III 114Enrique IV 40Eslava Galán, Juan 259Espinosa de los Monteros, Lucas 157Esteban, Pedro 116Esteban Molinos, José 259Estellés, Vicente 61Eyriés, J. A. 96, 97, 116, 150Felipe IV 47Felipe V 48Fernando III 38, 88, 103, 251Fernando VII 250Fernández Alba, Antonio 223Fernández Fúnez, Rafael 229Flores de Lemus, Antonio 202, 230Flórez Llamas, Justino 53, 54, 69, 120,121, 122, 167, 185, 200, 235Flórez Urdapilleta, Antonio 69, 243, 258Fuentes del Olmo, Miguel 196Galera Andreu, Pedro 44, 258, 259Gallego, José 46, 136Gamir, Luis 113Garay, Eduardo de 187, 259García, Francisco Javier 232García Aranda, Juanjo 213García Hervás, Juan Luis 213García Márquez, Purificación 228Garrido, Luis 151Garrido Aguilera, J. 259Germán, Luis 60, 224Gil Luezas, Lorenzo 223Gilabert, Mario 155Gómez del Castillo, corregidor 111Gómez Rubio, Ángel 64, 194, 219, 226,229González Doncel, Gutierre 108González Mateo, Emilio 170, 182González Navarrete, J. 259González Orea, Antonio 185, 189González Ruiz, Eduardo 212Guardiola, Gonzalo 163Guarner, Ismael 257Guayo Salinas, Juan C. del 218Guisasola, Victoriano 235Gutierrez de Figueroa, Martín 244Gyerero, Gutierre 110Hernández, Ángel 213Hernández Requejo, Miguel Ángel 123,180, 190Hernández Rubio, Mª Ángeles 109Herrera, Ricardo 23, 51, 176Higueras, Jacinto 105, 195Higueras Maldonado, Juan 259Hontoria, Ernesto 154, 217, 229Hornos Mata, Francisca 27, 260Hoz, Rafael de la 120Hurtado, Jerónimo 115Ibn al Ahmar 38Isabel II 52Jiménez, Manuel 214Jiménez Jimena, José 59, 196, 232, 259Jiménez Mata, J. J. 259Jiménez Mata, M. C. 258Jódar, Miguel 171Jódar Mena, Manuel 260

Juan I 40, 102Lacambra Montero, Joaquín 223Laguna, Julián 198, 256Landeras, Diego 152Landeras, Francisco 94, 136Lara López, Emilio Luis 259Lara Martín-Portugués, Isidoro 259,260, 261Lázaro Damas, Soledad 260Lecea y Flores de Lemus, Ignacio de 202Lendínez, Juan Carlos 148, 186, 227Lizcaíno Fernández, Tomás 212Lleó, Blanca 257López, Pedro 130López Arandia, Mª Teresa 260López Cordero, J. A. 260López Lara, Manuel 110López Maestro, Juan V. 244López Mora, Francisco 148López Murillo, J. 260López Payer, Manuel 261López Pérez, Manuel 258, 260López Rivera, Francisco 55, 92, 98, 105,168, 180, 188, 189, 191, 198, 214, 222, 227,235, 256López de Rojas, Eufrasio 45, 69, 93, 102,119, 136, 145, 148Lozano Fernández, Esperanza 64, 212Lozano Garzón, Gregorio J. 223Lucas de Iranzo, Miguel 40, 88, 122, 258Lucio Escipión 33Machado Santiago, Rafael 258Madariaga, Romualdo de 143Madoz, Pascual 65, 260Madrigal, Salvador de 115Maella, Salvador 138Maestro Bartolomé 109Machuca, Pedro de 110, 130Manrique de Lara, Iñigo 130Manzaneda Oneto, F. 260Mañas Ballestín, Fabián 260Marchena Rodríguez, Ángel 193Marín, Agustín 116Marín, Benito 159Marín de Terán, Luis 216Mármol, Fernando 192Marqués de Acapulco 128Marqués de Lendínez 143, 148Marqués de Navasequilla 245Marqués de Vezmeliana 48Marqueses de Blanco Hermoso 47, 148Marqueses del Cadimo 253Martín Clabo, Jesús Mª 212Martín Clabo, José Luis 212Martínez, Sebastián 145Martínez de Frías, Lucas 146Martínez de Mazas, José 20, 49, 73, 88,113, 242, 249, 260Martínez Martín, Alicia 157Martínez Martínez, Noelia 213Martos López, José de 230Mateos Peinado, Luis Carlos 163Mateos Salido, María Dolores 71Mendizábal, Juan 51Mendoza, Manuel 107, 171Merlo, Antonio 57, 139, 150, 164, 248

ÍNDICE ONOMÁSTICONAME INDEX

Abd al Rahmán II 35Aguirre, Álvaro 214Aguirre Sábada, F. J. 258Aldana, Ignacio de 53, 142Al-Himyari 34, 100Alcalá Venceslada, Antonio 24, 258Alfonso X 38, 88Alfonso XIII 219Almagro, Loreto 192Almansa Moreno, J. M. 260Almazán López, Juan Francisco 155Almendral, J. Mª 258Almendros Aguilar, Antonio 24Álvarez de Sotomayor, Germán 213Álvarez Ruiz, José Mª 57Anasagasti, J. M. 201Anguita Herrador, Rosario 258Apiano, Pedro 32Aranda, Juan de 45, 46, 66, 133, 135, 136,137, 152, 153Argote de Molina, Gonzalo 32, 258Arroyo López, Emilio 258Asdrúbal Barca 32Aspás Jiménez, Florencio 104Aspás Jiménez, Víctor 164Bada, José de 136Baños, Francisco 183, 189, 200Barandiarán, F. 201Barba, Alonso 102, 111, 132Barbe Coqueline de Lisle, G. 258Barón de Otíñar 251Barroso, Juan 182Bautista Carrillo, Andrés 110Berges Martínez, Luis 56, 88, 92, 94, 97,99, 102, 107, 112, 154, 164, 165, 170, 176,179, 181, 183, 184, 191, 194, 230, 235, 240,243, 252, 256Berges Roldán, Luis 60, 65, 66, 69, 71, 77,78, 94, 96, 99, 100, 102, 104, 107, 110,112, 113, 114, 115, 122, 150, 151, 154, 160,161, 166, 179, 193, 200, 217, 220, 221, 229,242, 245, 247, 258Berges, Miguel Ángel 224, 225Biedma, Nicolás de 130Blanca Colmenero, Francisco 232Blanca Colmenero, Manuel 108, 111, 203, 232Bonilla, Gabriel de 246Bonilla y Mir, Enrique de 58, 59, 214, 215,231, 232Botella Clarella, Aurelio 214Botella Enríquez, Aurelio 255Caballero Venzalá, Manuel 258Cabezas, Jesús 63Calatayud Moreno, Ezequiel 212Camacho Ansino, Juan 258Camacho Bracero, Salvador 170Cámara, Pedro 213Cámara Niño, Antonio 193Campos, Javier 63, 64Canela, Pablo 220Cañada Rojo, Jacinto 250Cañadas, Antonio 232

Caño Arbaiza, Jon 64, 148Capiscol, Miguel Ángel 218, 227Carazo, Pablo 203, 229Cardenal Merino 44, 105, 130Carlos III 230Caro Dobón, Rafael 141Caro Gómez, Joaquín 212, 216Carrillo, José María 118Casares Ávila, Alfonso 214Castellanos, José Antonio 219Castillo, Cristóbal del 115Castillo, Francisco del 47, 115, 116, 159,186, 200, 260Castillo Armenteros, Juan Carlos 259Castillo García-Negrete, Pablo 166, 185,186, 192, 197, 215, 224Castillo Maldonado, P. 259Castro López, Marcelo 27Casuso Quesada, Rafael 258, 259, 260Cerdá Pugnaire, J. A. 259, 261Cerezo Moreno, M. 259Chamorro Lozano, J. 259Chaves, Pedro de 93Chicote Utiel, Miguel 261Chicharro Chamorro, José Luis 259Chueca Goitia, Fernando 36, 259Churriguera, José Benito 136Cid Fernández, Andrés 156, 220Cneo Cornelio Escipión 33Cobo-Reyes, Arsenio 64, 226Cobos, Francisco de los 130Coello de Portugal 40Conde, Pedro 145Conde de Corbul 128Conde de Donadío 244Conde de Humanes 128Conde de Torralba 95Conde de Villardompardo 99Condes de Fuenrubia 47, 148Condestable Iranzo 260Coronas Tejada, Luis 259Cortéz, Andrés 123Cristos, Genaro 253Cruz Linde, Leonardo 220Cruz Martínez, Gregorio 64, 194, 219,226, 229Cubillo Helguera, Lino 63Cuenca, José Mª 51Cueto, Dolores 192Cueto Vázquez, Francisco 141Cuevas Mata, Juan 259Dávila, Sancho 138, 246Delgado, Blas Antonio 136, 146Díez Bedmar, C. 259Dios Perabá, Almudena de 244Doménech y Montaner 139Domínguez Cubero, José 259Domínguez López, Horacio 228Domínguez Núñez, Juan 170Donaire, Alberto 220Duque Cornejo, Pedro 159Durán y Salgado, Miguel 178

Page 136: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

269268

138, 159Segura, José Luis 195Segura, Juan de 93Serrano Coello de Portugal, familia 40,108Serrano Melero, Blas 183, 225Serrano y Salaverri, Vicente 161Siles Fernández, José 189, 191Soria Lerma, Miguel 261Soria Vera, Melchor de 46, 152Soriano, Bernabé 144Suárez de la Fuente del Sauce, Alonso119, 130Tavera, Diego 46, 106, 132, 138Tito Livio 32Toledano Montero, Agustín 64, 144Toribio, José Antonio 112, 211Toro Codes, Antonio de 256, 261Toro Codes, Manuel de 112, 229Torres, Manuel de 63Torres y Portugal, Fernando de 99Torres Puya, Mª Dolores 261Trillo de Leyva, Manuel 141Trillo Martínez, Valentín 141Ulierte Vázquez, Mª Luz 261Urbano Pérez Ortega, Manuel 259, 261Valois, Ambrosio de 110, 145Valladares Reguero, A. 261Van den Wyngaerde, Antón 44, 47Vandelvira, Alonso de 258Vandelvira, Andrés de 44, 45, 48, 66,105, 128, 130, 132, 133, 162, 200Vargas Machuca, Arturo 170Vázquez de Castro 217Vélez de Mendoza, Alfonso 163Vespasiano 33Villar, José Mª 61Vizconde de los Villares 48Wilcox, Nicholas 55, 261Willaden, Fernando 171Ximénez Patón, B. 261Zafra de la Torre, Narciso 27, 29, 72

Meva, Juan 257Milla López, Javier 163, 228Millán, Manuel 70, 113, 143, 166, 184, 209,224, 226, 227Molinos Molinos, Manuel 260Mollinedo Sáenz, Alfonso 64, 157, 212Monegro, Juan Bautista 153Moneo, Rafael 61, 208, 210Monserrat, Ramón 220Montilla, Arturo 120Montoro, Antonio 253Moral Moral, Francisco 170Morales, Ambrosio de 32Morales, Mariana de 151Moreno, Manuel 227Moreno Lacasa, Manuel 221Moreno López, Julián 244Moreno Mendoza, Arsenio 260Moreno Ramiro, Enrique 227Morillo Sánchez, José Mª 63, 64, 106Moscoso y Sandoval, Baltasar 132Muhammad V 40Murcia Cano, Gregorio de 116Navarro, Gonzalo 214Navarro Borrás, Francisco 201Nido y Segalerva, Rafael del 248Nocete Calvo, Francisco 27Nogué, José 75Noriega, Eduardo 219Ocampo, Florián de 32Olivares, Gerardo 120Ortega Cano, Juan 58, 59, 61, 112, 184,191, 217Ortega Montoro, Amelia 260Ortega y Sagrista, Rafael 18, 258, 260Ortega Suca, Antonio 198, 260Ortego Carretero, Guillermo 218Ortiz de Arce, Antonio 189Osorio, Luis 130Pacheco, Pedro 159Padilla, Manuel 104Padrós, Santiago 159Pajares Pardo, Ramón 188, 189, 191, 200,202, 215, 223, 232Palma García, Fermín 179, 230Palomino Ulloa, Francisco 46, 145Paradinas, Juan 60, 224Páramo, Andrés de 93Pardo Crespo, José Mª 170, 218, 260Parras, Manuel 227Patón, Guadalupe 155, 231Paulo III 102Pedro I 40Pemartín Calvi, Julián 221Peña, Ignacio de la 63, 64Peña, Luis de la 196Pérez Chica, Francisco Jesús 212Pérez Martínez, Mª C. 259, 261Pérez Miñano, Carmen 260Pérez Muñoz, José Mª 63, 64, 106Pérez Muriel, Hernán 113Pi y Margall, Francisco 260Picardo Castellón, José Luis 91, 151, 219,260Piqueras Menéndez, Juan 57, 60, 168,185, 189, 191, 198, 199, 217, 235

Plaja Vázquez, Fernando 218Plaza Escrivá, José María 225Ponz, Antonio 260Porrúa, Jorge 24, 50, 166Prado y Palacio, José del 200, 219, 243Prieto Revenga, Ignacio 223Primo de Rivera, José Antonio 56Querejeta Rueda, Antonio 197Quesada, Francisco 115Quesada, Manuel 227Quesada, Miguel 136Quesada, Juana de 145Quesada García, Santiago 199, 260Quesada y Ulloa, Fernando de 94Quijano, Jerónimo 130Rabanales, Gonzalo 146Ramírez, Sebastián 244Regidor, Mabel 63, 64Reyes Mengíbar, Francisco 148Rincón González, Jesús 244Rivas Navarro, Emilio 223Rodríguez, Cecilio 243Rodríguez, Ventura 46, 65, 66, 68, 128,137Rodríguez Acosta, Francisco 60, 62Rodríguez Caro, José María 190Rodríguez Márquez, Alfonso 150, 161, 213Rodríguez Molina, José 260Rodríguez Requeja, Juan 115Roldán, Pedro 136Rubiño Chacón, Ignacio Luis 228Rubiño Chacón, Luis 228Ruesga Navarro, Juan 155, 231Ruiz Albusac, Isicio 63, 121Ruiz Calvente, Miguel 260Ruiz Giménez, Joaquín 105Ruiz Navarro, Manuel 168, 218, 229, 231Ruiz Rodríguez, Arturo 260Saénz, Rafael 60, 224Sáenz Colomo, Lorenzo 111, 170, 218Sagaz Temprano, Francisco Javier 211Sagaz Zubelzu, Luis 92Sagrista y Aguirre, Rafael 147, 246, 248Saldaña, Joaquín 53, 142Salmerón, Andrés 71, 254Salmerón, Antonio 228Salvatierra Cuenca, Vicente 261Salzillo, Francisco 119San Pedro Pascual 248San Vicente, Jesús 257Sánchez, Severiano 196Sánchez, Antonio Mª 57, 58, 118, 142, 154,156, 157, 161, 166, 181, 183, 193, 194, 195,196, 198, 215, 217, 231Sánchez, Eusebio 234Sánchez, Francisco 170Sánchez, Miguel 115Sánchez, Vicente 51, 213Sánchez Lozano, Mª José 261Sánchez Moreno, Ramón 141, 227Sánchez-Pamplona, José 212, 216Sánchez Tostado, L. M. 261Sancho IV 38Sandoval, Bernardo de 152, 246Santos Gutiérrez, Saturnino 178Sarmiento de Mendoza, Francisco 93,

Page 137: Guia Arquitectonica de La Ciudad de Jaen, España

CONSEJERÍA DE VIVIENDA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIO

CONSEJERO DE VIVIENDA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIOJuan Espadas Cejas

VICECONSEJERO DE VIVIENDA Y ORDENACIÓN DEL TERRITORIOJusto Mañas Alcón

DIRECTOR GENERAL DE VIVIENDA Y ARQUITECTURARafael Pavón Rodríguez

SUBDIRECTORA GENERAL DE VIVIENDA Y ARQUITECTURAMaría Isabel Adán Linfante

JEFA DEL SERVICIO DE ARQUITECTURAMaría Dolores Gil Pérez

COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE JAÉN

DECANOArturo Vargas-Machuca Caballero

SECRETARIOPedro Esteban Cámara Ramos

TESOREROLaureano Matas Trenas

VOCALESMiguel Martínez PadillaFernando Mármol HuesoMaría Dolores Cueto CallejónMaría Ángeles Sobreviela Fonruge

SECRETARIO TÉCNICOLuis Carlos Mateos Peinado

AGRADECIMIENTOS

Obispado de Jaén. Juan Herrera AmezcuaMuseo Provincial de JaénArchivo Histórico Provincial de JaénInstituto de Estudios GiennensesArchivo de la Diputación Provincial de JaénArchivo del Ayuntamiento de JaénArchivo I. E. S. del Valle-JaénJuan Eslava Galán, escritorPío Aguirre Zamorano, presidente Audiencia Provincial de JaénAntonio Xisto González Mata, arquitectoAntonio Ortega Suca, arquitectoLuis Berges Roldán, arquitectoIsidoro Lara Marín-PortuguésMiguel Cobo Nicolás, delineanteNarciso Zafra de la Torre, arqueólogo

EDICIÓN

FOTOGRAFÍAJavier Milla López

FOTOGRAFÍA AÉREAJuan María Rodríguez Soria

DIBUJOS DE LAS CASERÍASLuis Berges Roldán

CARTOGRAFÍAInstituto de Cartografía de AndalucíaRestisur S. L.

VERSIÓN INGLESAJudith Wilcock

COORDINACIÓN EDITORIALMagdalena Torres HidalgoCon la colaboración de Inmaculada Natera

REVISIÓN DE TEXTOSAlberto Marina Castillo

DISEÑO GRÁFICOManuel García Jiménez

DISEÑO DE NAVEGACIÓN DEL PDFViqui R. Gallardo

FOTOMECÁNICACromotex

IMPRESIÓNArtes Gráficas Palermo

ISBN 978-84-8095-536-2N.º de registro: JAOP-AV / 04-2008

© de los textos y las fotografías, los autores© de la edición, Junta de Andalucía, Colegio Oficial de Arquitectos de Jaén

El presente volumen se incluye en la colección de Guías de Arquitectura de las capitalesandaluzas que desde hace más de una década viene publicando la Junta de Andalucía encolaboración con los Colegios Oficiales de Arquitectos de Andalucía.

La Guía pretende ser un instrumento útil para el conocimiento y la comprensión del hechourbano y arquitectónico de la ciudad de Jaén a través de la visión personalizada de losautores, los cuales desarrollan su actividad profesional en esa ciudad. Elaborada a lo largode varios años, contempla una selección que abarca desde los primitivos restos arqueoló-gicos fundacionales hasta los edificios más contemporáneos, cuya presencia responde a lavocación de actualidad de esta herramienta de entendimiento de la ciudad.

Tanto el análisis urbano como la selección y el estudio de los edificios y elementos contem-plados ponen en valor arquitecturas que, por cotidianas, son aún desconocidas. Los itinera-rios se convierten en un instrumento indispensable para el conocimiento y la clasificaciónde lo que hasta el momento son las arquitecturas que han conformado y condicionado lahistoria de la ciudad, integrando factores sociológicos, técnicos y económicos. Permiten,así, una lectura transversal de la ciudad, incorporando nuevos puntos de vista que acre-cientan el interés de la publicación.

Jaén apuesta hoy, con el apoyo de las Administraciones públicas, por una ciudad modernay sostenible, como atestiguan las nuevas obras de infraestructura y equipamiento urbanoprevistas o ya en ejecución. Estos nuevos proyectos, tanto los de iniciativa pública comolos de iniciativa privada, deben enriquecer el patrimonio construido que conforma hoy elespacio urbano, de manera que puedan llegar a ser el legado que este principio de sigloofrece a la ciudad para su futuro.

This guide is another addition to the collection of architectural guides on Andalusian capitals that theRegional Government of Andalusia has been publishing over the last decade in association with theArchitects’ Associations in the region.

The guide aims to serve as a useful instrument for gaining a deeper knowledge and appreciation of theurban and architectural reality of the city of Jaén. As such, it reflects the personal vision of its authors, all ofwhom practise in the city. Having been produced over the course of several years, the selection of worksincluded ranges from the primitive archaeological remains of the early city to the most recent buildings,whose presence reaffirms the intention of the guide to provide an up-to-date tool for understanding the city.

Both the urban analysis and the selection and description of the buildings and elements included shed lighton works of architecture that are contemplated every day and yet are still virtually unknown. Theitineraries are an indispensable tool for discovering and classifying the architectures that have forged andconditioned the history of the city, incorporating sociological, technical and economic factors. Theytherefore permit the reader to gain a transversal vision of the city, while the new perspectives includedenhance the interest of the publication.

Nowadays, and with the firm support of the various government bodies, Jaén approaches the future as amodern and sustainable city, a fact evidenced by the new works of infrastructure and urban equipmenteither planned or already under construction. These new projects, both public and private, will undoubtedlyenrich the built heritage that today forms part of the urban space and become themselves the legacy thatthis new century will bequeath to the city of the future.

Juan Espadas Cejas Arturo Vargas-Machuca CaballeroConsejero de Vivienda y Ordenación del Territorio Decano del Colegio Oficial de Arquitectos de Jaén