GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ......

68
www.turismocoruna.com Guía de ocio Leisure guide GRATIS FREE Nº 6 noviembre/diciembre 2013 A Coruña, a la vanguardia de la gastronomía A Coruña, á vangarda da gastronomía A Coruña, at the cutting- edge of gastronomy

Transcript of GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ......

Page 1: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

www.turismocoruna.com

Guía de ocioLeisure guide

GRATISFREE

Nº 6 noviembre/diciembre 2013

A Coruña, a la vanguardia de la gastronomía

A Coruña, á vangarda da gastronomía

A Coruña, at the cutting-edge of gastronomy

Page 2: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

STAFF

Edita: Consorcio de Turismo de A Coruña.

Diseño, maquetación y redacción: Maxan, S.A.

Fotografía: Archivo Maxan y archivo Turismo de A Coruña.

#Coruñasemueve quiere expresar su agradecimiento a todas las instituciones, empresas y particulares que han contribuido de alguna forma a la realización de esta revista. Agradecimiento especial al Ayuntamiento de A Coruña.

Publicidad: Maxan, S.A.T. (+34) 981 225 903 [email protected]

Depósito legal: C 122-2013.

www.turismocoruna.com

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Gonzalo Azumendi

Page 3: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

3SUMARIO SUMARIO SUMMARY

SUMARIO SUMARIO SUMMARY

3 /Sumario /Sumario /Summary

46 /Playas /Praias /Beaches

55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping

58 /Restauración /Restauración /Restaurants and bars

40 /Reportaje: A Coruña, a la vanguardia de la gastronomía /Reportaxe: A Coruña, á vangarda da gastronomía /Feature: A Coruña, at the cutting-edge of gastronomy

61 /Información /Información /Information

67 /¿Sabías que…? /Sabías que…? /Did you know…?

44 /Mapa /Mapa /Map

21 /Agenda /Axenda /What’s on

7 /Cosmopolita y con encanto /Cosmopolita e con encanto

/Cosmopolitan and full of charm

8 /Reportaje: ¡¡Nos vamos de tiendas!! /Reportaxe: Imos de tendas!! /Feature: Time for some retail therapy!!

11 /Cultura /Cultura /Culture

50 /Alojamientos /Aloxamentos /Accomodation

5 /Coruña, más wapa que nunca /A Coruña, máis wapa ca

nunca /Coruña wapa, better than ever

EN ESTE NÚMERONESTE NÚMERO IN THIS ISSUE

facebook.com/turismocoruna@corunaturismo #coruñasemueve #corunarocks

21

40

67

8

Page 4: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

Saluda Sauda Message from the Mayor of A Coruna4 -'

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Gonzalo Azumendi

Page 5: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

Saluda Sauda Message from the Mayor of A Coruna 5-'

CORUÑA, MÁS WAPA QUE NUNCA A CORUÑA, MÁIS WAPA CA NUNCA CORUÑA WAPA, BETTER THAN EVER

Coruña estrena estación con las pilas cargadas, con sus calles llenas de música, conciertos, talleres de moda, concursos de reciclaje y de fotografía; con desfiles en cada barrio, sesiones de showcooking, catas gastronómicas… Os hablo de Coruña Wapa, un evento que recoge el espíritu de una ciudad con vocación de vanguardia y diseñado para implicar a todos: coruñeses y visitantes. La semana grande del Coruña Wapa se celebra en noviembre y durante unos días la ciudad respirará más moda que nunca. Y se detendrá en el bello mercado de San Agustín para acoger la Feria de Oportunidades, reclamo y referencia del sector textil. Carlos Negreira SoutoAlcalde de A Coruña

A Coruña estrea estación coas pilas cargadas, coas súas rúas cheas de música, concertos, obradoiros de moda, concursos de reciclaxe e de fotografía; con desfiles en cada barrio, sesións de showcooking, catas gastronómicas... Fálovos de Coruña Wapa, un evento que recolle o espírito dunha cidade con vocación de vangarda e deseñado para implicar a todos: coruñeses e visitantes. A semana grande do Coruña Wapa celébrase en novembro e durante uns días a cidade respirará máis moda ca nunca. E deterase no belo

mercado de Santo Agostiño para acoller a Feira de Oportunidades, reclamo e referencia do sector téxtil.

Carlos Negreira SoutoAlcalde da Coruña

Coruña has bounded into the new season with renewed energy, filling the streets with music, concerts and fashion workshops, as well as recycling and photography competitions; every district has its own fashion runway, plus showcooking and tasting sessions… I’m talking about Coruña Wapa, an event embodying the spirit

of a city at the forefront of fashion and design that is open to residents and visitors alike. The central events in the Coruña Wapa programme take place in November, and for several days the entire city becomes a vast showcase for fashion. And don’t forget to take the time to visit the magnificent San Agustín marketplace, which will be hosting a Bargain Fair with countless irresistible textile offers.

Carlos Negreira SoutoMayor of A Coruña

Page 6: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

presentacion presentacion introduction' '6

Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Lucas Vallecillos

Page 7: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

presentacion presentacion introduction' ' 7

COSMOPOLITA Y CON ENCANTOCOSMOPOLITA E CON ENCANTO COSMOPOLITAN AND FULL OF CHARM

Hay mil lugares para perderse en Coruña y mil razones para regresar. Gastronomía y paisaje están en esta lista de motivos para repetir viaje. También sus lugares con encanto y sus locales de diseño. Y la moda. Algo tiene de especial esta esquina Atlántica cuando aquí se levantó un imperio textil que pasea el nombre de Coruña por todo el planeta. Estás en la capital mundial del diseño textil, ejemplo de sofisticación. Urbe que marca tendencias. Coruña es estilo y vanguardia y en otoño e invierno se vuelve más íntima y cálida e invita al visitante a disfrutar de una amplía variedad de actividades de ocio, gastronómicas y culturales. Ahora, cuando el calendario te aleja de las playas, es momento de quedar en un café con encanto, pasear por los soportales de la plaza de María Pita, disfrutar de un museo, un concierto, un desfile en plena calle o de soñar con la Navidad. Aburrirse aquí no está de moda. Ven a conocer la cara más chic y atrevida de la ciudad. María Luisa Cid CastroTeniente de Alcalde de Empleo y Empresa y Presidenta del Consorcio de Turismo y Congresos de A Coruña

Hai mil lugares para perderse na Coruña e mil razóns para regresar. Gastronomía e paisaxe están nesta lista de motivos para repetir viaxe.

Tamén os seus lugares con encanto e os seus locais de deseño. E a moda.

Algo ten de especial esta esquina atlántica cando aquí se levantou un imperio téxtil que pasea o nome da Coruña por todo o planeta. Estás na capital mundial do deseño téxtil, exemplo de sofisticación. Urbe que marca tendencias.

A Coruña é estilo e vangarda, e no outono e inverno vólvese máis íntima e cálida e convida o visitante a gozar dunha ampla variedade de actividades de lecer, gastronómicas e culturais. Agora, cando o calendario te afasta das praias, é momento de quedar nun café con encanto, pasear polos soportais da praza de María Pita, gozar dun museo, un concerto, un desfile en plena rúa ou de soñar co Nadal.

Aburrirse aquí non está de moda. Ven coñecer a cara máis elegante e atrevida da cidade.

María Luisa Cid CastroTenente de Alcalde de Emprego e Empresa e Presidenta do Consorcio de Turismo e Congresos da Coruña

There are a thousand places to discover in Coruña and another thousand reasons to return. And gastronomy and the landscape are definitely right up there at the top of the list. Yet there are also countless charming sites to explore and trendy spots to see and be seen in. And then there’s the question of fashion.

There must be something special about this corner of the Atlantic that has seen the spectacular growth of a textile empire that has made Coruña famous throughout the world. You are in the world capital of textile design that simply oozes sophistication. This is a city that sets the trends for the rest to follow. Coruña is a stylish, cutting-edge city that takes on a warm, intimate air for autumn and winter, inviting visitors to join in a host of leisure, culinary and cultural activities. Those long, lazy days on the beach are at an end, and it’s time to meet up with friends at a delightful street café, stroll under the arcade that lines María Pita Square, linger in a museum, enjoy a concert or an outdoor show or allow your thoughts to turn towards Christmas.  Boredom is definitely out of fashion here. Come and discover the chicest and sassiest side to this city.

María Luisa Cid CastroDeputy Mayor, Councillor for Employment and Business, President of A Coruña’s Tourism and Convention Consortium

Page 8: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE8

¡¡NOS VAMOS DE TIENDAS!!IMOS DE TENDAS!! TIME FOR SOME RETAIL THERAPY!!

Coruña se despide de sus tardes de sol, de sus días de verano y cañas en las terrazas y se pone wapa para salir a la calle. Aquí, como dice el dicho popular, la gente se divierte sin importar la estación del año, cualquier excusa es buena para salir, para pasear por sus calles, para recorrer sus museos, para visitar sus bares y sus restaurantes. También para curiosear, para entrar y comprar en sus tiendas, siempre a la última.

Empezamos noviembre con el Coruña Wapa, donde la moda se funde con la música y la gastronomía para ofrecer todo un espectáculo de sabores y colores. Desfiles, catas gastronómicas, talleres de fotografía, música en cada esquina y una magnífica Feria de Oportunidades que

A Coruña despídese das súas tardes de sol, dos seus días de verán e canas nas terrazas e ponse wapa para saír á rúa. Aquí, como di o dito popular, a xente divírtese sen importar a estación do ano, calquera escusa é boa para saír, para pasear polas súas rúas, para percorrer os seus museos, para visitar os seus bares e os seus restaurantes. Tamén para esculcar, para entrar e comprar nas súas tendas, sempre á última.

Comezamos novembro co Coruña Wapa, onde a moda se funde coa música e a gastronomía para ofrecer todo un espectáculo de sabores e cores. Desfiles, catas gastronómicas, obradoiros de fotografía, música en cada esquina e unha magnífica Feira de

Coruña has waved goodbye to those lazy summer days and long sunny afternoons spent sipping a refreshing beer at one of the many street cafés. It’s time to smarten up and get out to see and be seen. Around here it’s a well-known fact that people know how to have a great time regardless of the season; any excuse will do when it comes to getting out and about, enjoying a stroll around the streets, visiting a museum, or sampling the delicious food and drink served at the many bars and restaurants. And of course we mustn’t forget that they’ll jump at the chance to indulge in a little retail therapy, visiting the stores displaying the very latest fashions.

November gets off to a great start with Coruña Wapa, where fashion, music and gastronomy come together in an explosion

Page 9: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

9REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

apunta alto por el nivel de sus participantes, donde solo hay lugar para firmas de primera y para complementos de calidad, y por donde se celebra: el mercado de San Agustín, una de las plazas de abastos más bonitas de Europa.

Y esto solo es para abrir boca porque Coruña hace añicos el estereotipo de sol y playa. Aquí hay mucho más y en diciembre se ilumina como pocas ciudades para recibir a lo grande la Navidad. Y es por estas fechas donde los niños están en la gloria con cientos de actividades en todos los barrios, y donde las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad de los productos: desde delicatesen, hasta prendas de diseño, desde joyas, hasta antigüedades… Coruña es el paraíso de las compras, la capital del estilo y la vanguardia encerrado en apenas 37 kilómetros cuadrados.

Puede que la suavidad de su clima tenga la culpa de que Coruña sea tan divertida, hermosa y callejera y, por eso, por su carácter acogedor y abierto, es un destino excepcional.

Oportunidades que apunta alto polo nivel dos seus participantes, onde só hai lugar para firmas de primeira e para complementos de calidade; e o lugar onde se celebra: o mercado de Santo Agostiño, unha das prazas de abastos máis bonitas de Europa.

E isto só é para abrir boca porque A Coruña fai cachizas o estereotipo de sol e praia. Aquí hai moito máis, e en decembro ilumínase como poucas cidades para recibir ao grande o Nadal. E é por estas datas cando os nenos están na gloria con centos de actividades en todos os barrios, e cando as compras se converten nunha bendición pola variedade da oferta e a calidade dos produtos: desde delicatessen ata roupa de deseño, desde xoias ata antigüidades... A Coruña é o paraíso das compras, a capital do estilo e a vangarda encerrada en apenas 37 quilómetros cadrados.

Pode que a suavidade do seu clima teña a culpa de que A Coruña sexa tan divertida, fermosa e rueira e, por iso, polo seu carácter acolledor e aberto, é un destino excepcional.

of colours and flavours. Fashion shows, tasting sessions, photography workshops, music at every turn and a fabulous Bargains Fair that stands out from the rest not just for the leading name brands selling top quality clothing and accessories but also because of the venue: San Agustín, unquestionably one of Europe’s most attractive marketplaces.

And that’s just the start: Coruña has well and truly done away with the stereotyped image of a sun and sand destination. There’s much more to the city than that, and in December it’ll be shining brighter than most as it welcomes the Christmas season. This is the time of year when children have a ball with the host of activities on offer in every district and where shopping is a delight thanks to the sheer variety and quality of the items on sale, ranging from gourmet foods to designer fashions, jewellery and even antiques…Coruña is shopping heaven and the capital of cutting-edge style…and all in an area of just 37 square kilometres.

It may be the mild climate that makes Coruña so much fun, street-savvy and gorgeous. Add its friendly and welcoming character and you’ve got a truly exceptional destination.

Page 10: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE10

2 DE NOVIEMBRE 2 DE NOVEMBR0 2nd NOVEMBER

12.00 h. Street dance con Whatever. Plaza de Vigo.

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Agra do Orzán. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, performance graffiti, show de moda. C/Barcelona, 27.

4 DE NOVIEMBRE 4 DE NOVEMBR0 4th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Cuatro Caminos. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, casting para desfile. C/Palloza (detrás Fábrica de Tabacos).

19.00 h. Taller de reciclaje. C/San Andrés, 46. 5 DE NOVIEMBRE 5 DE NOVEMBR0 5th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Cuatro Caminos. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, performance graffiti, show de moda. C/Palloza (detrás Fábrica de Tabacos).

6 DE NOVIEMBRE 6 DE NOVEMBR0 6th NOVEMBER

12.30 h. Taller de marketing. Fórum Metropolitano.

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Matogrande. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, casting para desfile. C/Enrique Mariñas, 32 (frente a Soho).

19.00 h. Zumba. C/Enrique Mariñas, 32 (frente a Soho).

7 DE NOVIEMBRE 7 DE NOVEMBR0 7th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Matogrande. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, performance graffiti, show de moda. C/Enrique Mariñas, 32 (frente a Soho).

20.00 h. Secretos de la Cata. Casa Picasso. C/Payo Gómez, 14.         8 DE NOVIEMBRE 8 DE NOVEMBR0 8th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Montealto. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, casting para desfile. Parque de Marte.

18.00 h. Flashmob. Plaza Elíptica, Los Rosales. 9 DE NOVIEMBRE 9 DE NOVEMBR0 9th NOVEMBER

11.00 h. Taller de Fotografía. Ágora.

11.00 a 21.00 h. Feria de Oportunidades. Mercado San Agustín.

12.00 a 14.00 h y 18.00 a 20.00 h. Talleres infantiles. Mercado de San Agustín. 12.00 h. Actuación de Agoraphobia Band. Mercado de San Agustín.

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Montealto. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, performance graffiti, show de moda. Parque de Marte.

19.00 h. Showcooking de vino espumoso y algas. Mercado de San Agustín. 10 DE NOVIEMBRE 10 DE NOVEMBR0 10th NOVEMBER

11.00 a 21.00 h. Feria de Oportunidades. Mercado San Agustín.

12.00 h. Flashmob. Mercado San Agustín.

12.00 a 14.00 h y 18.00 a 20.00 h. Talleres infantiles. Mercado de San Agustín. 11 DE NOVIEMBRE 11 DE NOVEMBR0 11th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Centro. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, casting para desfile. Plaza Pontevedra.

12 DE NOVIEMBRE 12 DE NOVEMBR0 12th NOVEMBER

17.00 a 20.00 h. Barrio Wapo Centro. El espejo de mi armario, set del reportero y set wapo, tapas wapas, performance graffiti, show de moda. Plaza Pontevedra.

20.00 h. Entrega de Premios. Clausura. Plaza Pontevedra.

ACTIVIDADES EN NOVIEMBRE CORUÑA WAPA: MODA, MÚSICA, GASTRONOMÍA… ACTIVIDADES EN NOVEMBRO CORUÑA WAPA: MODA, MÚSICA, GASTRONOMÍA... CORUÑA WAPA NOVEMBER EVENTS: FASHION, MUSIC, GASTRONOMY…

Page 11: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

11CULTURA CULTURA CULTURE

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIONESVISTAs PANORÁMICAsCASTRO DE ELVIÑAÁGORA

CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIÓNSVISTAs PANORÁMICAs CASTRO DE ELVIÑaÁGORA

CULTUREMUSEUMS HOUSE MUSEUMSFOUNDATIONSPANORAMIC VIEWs ELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENTÁGORA

Page 12: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

CULTURA CULTURA CULTURE12

TORRE DE HÉRCULESTORRE DE HÉRCULESTOWER OF HERCULES

Único faro romano en funcionamiento. Es el símbolo de la ciudad y Patrimonio de la Humanidad. Único faro romano en funcionamento. É o símboloda cidade e Patrimonio daHumanidade. The world’s only working Roman lighthouse. The landmark of the city and a World Heritage Site.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: lunes a domingo 10.00 a 18.00 h (última entrada 17.30 h). De junio a septiembre: 10.00 a 21.00 h(última entrada 20.30 h). De outubro a maio: luns a domingo 10.00 a 18.00 h (última entrada 17.30 h). De xuño a setembro: 10.00 a 21.00 h (última entrada 20.30 h). October to May: Monday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. (last admission 5.30 p.m.). June to September: 10 a.m. to 9 p.m. (last admission 8.30 p.m.).

Precio 3 € /Prezo 3 €

Admission € 3

(A) 1,50 €. (A) 1,50 €. (A) €

1,50. Gratis: lunes. Gratis: luns. Mondays free of charge.

AQUARIUM FINISTERRAEAQUARIUM FINISTERRAEAQUARIUM FINISTERRAE

Un lugar único para descubrir los más hermosos secretos de las profundidades del mar. Un lugar único para descubrir os máis fermosos segredos das profundidades do mar. A unique space in which to discover the most stunning secrets of the deep.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos: 11.00 a 19.00 h. Luns a venres: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Monday to Fryday: 10 a.m. to 7 p.m. Saturday, Sundays and public holidays: 11 a.m. to 7 p.m.

Precio 10 € /Prezo 10 €

Admission € 10

(A) 4 €. (A) 4 €. (A) € 4. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12.

MUSEOS MUSEOS MUSEUMS

3, 3A, 5 3, 3A, 11

Doctor Vázquez Iglesias, nº1Tel. (+34) 981 223 730www.torredeherculesacoruna.es

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 34Tel. (+34) 981 189 842www.mc2coruna.org/aquarium

CASA DE LAS CIENCIAS. PLANETARIO CASA DAS CIENCIAS. PLANETARIOSCIENCE MUSEUM. PLANETARIUM

Con un planetario y tres plantas de exposiciones dedicadas a acercar la ciencia a la gente. Cun planetario e tres plantas de exposicións dedicadas a achegar a ciencia á xente. Three floors of exhibition space and a planetarium designed to bring science closer to people.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos: 11.00 a 19.00 h. Luns a venres: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Monday to Fryday: 10 a.m. to 7 p.m. Saturday, Sundays and public holidays: 11 a.m. to 7 p.m.

Precio 2 € /Prezo 2 € Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. Planetario Digital: 2 €. Planetario Dixital: 2 €. Digital Planetarium: € 2. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12. (E) 1 €. (E) 1 €. (E) € 1.

6, 6A, 12, 20, 22

Parque de Santa Margarita, s/nTel. (+34) 981 189 844 www.mc2coruna.org/casa

Page 13: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

13CULTURA CULTURA CULTURE

MUSEO DE BELAS ARTESMUSEO DE BELAS ARTESFINE ARTS MUSEUM

Pintura española y europea del s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso y Goya. Pintura española e europea do s. XVI ao XX, con lenzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso e Goya. Spanish and European art from the 16th to the 20th centuries, with paintings by Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso and Goya.

Horario /Horario /Opening times

Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h.Lunes y festivos: cerrado. Martes a venres: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Mondays and public holidays: closed.

Precio 2,4 € /Prezo 2,4 €

Admission € 2,4

Gratuito sábados tarde y domingos y el 18 de mayo. Gratuíto sábados tarde e domingos e o 18 de maio.Free admission on Saturday afternoons, Sundays and 18th May.(B) 1,4 €. (B) 1,4 €. (B) € 1,4. (C) Gratuito. (C) Gratuito. (C) Free.

MUSEO ARQUEOLÓGICO E HISTÓRICO CASTILLO DE S. ANTÓN MUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICOCASTELO DE S. ANTÓN CASTLE OF S. ANTÓN ARCHAEOLOGY AND HISTORY MUSEUM

Antigua prisión y fortaleza, el museo descubre la prehistoria y la época antigua de la ciudad. Antiga prisión e fortaleza, o museo descobre a prehistoria e a época antiga da cidade. A former prison and fortress, this museum provides an insight into the

city’s prehistoric and ancient history.

Horario /Horario /Opening times

De septiembre a junio: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De julio a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De setembro a xuño: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 15.00 h. Luns pechado. September to June: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Sundays and public holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m. Closed Mondays. July to August: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and public holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.

Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. Gratis: sábados. Gratis: sábados. Saturdays free of charge.

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 11 3, 3A, 5, 7, 17

Zalaeta, s/nTel. (+34) 881 881 700www.museobelasartescoruna.xunta.es

Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 2Tel. (+34) 981 189 850 [email protected]

DOMUS, CASA DEL HOMBRE. CINE IMAX DOMUS, CASA DO HOME. CINE IMAXDOMUS, MUSEUM OF MANKIND. IMAX CINEMA

Más de 200 módulos interactivos para divertirse y reflexionar sobre la especie humana. Máis de 200 módulos interactivos para divertirse e reflexionar sobre a especie humana. More than 200 interactive modules designed for fun and reflection on the human race.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos: 11.00 a 19.00 h. Luns a venres: 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Monday to Fryday: 10 a.m. to 7 p.m. Saturday, Sundays and public holidays: 11 a.m. to 7 p.m.

Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1. (D) 12 €. (D) 12 €. (D) € 12. Magnavisión 3D: 4€. Magnavisión 3D: 4€. 3D Magnavision: € 4. (E) 2€. (E) 2 €. (E) € 2. Magnavisión IMAX: 2 €. Magnavisión IMAX: 2 €. IMAX Magnavision: € 2

3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17

Ángel Rebollo, 91Tel. (+34) 981 189 840 www.mc2coruna.org/domus

Page 14: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

CULTURA CULTURA CULTURE14

MUSEO DE LOS RELOJESMUSEO DOS RELOXOSCLOCK MUSEUM

Majestuosa exhibición de relojes de los siglos XVII al XX. Maxestosa exhibición de reloxos dos séculos XVII ao XX. A magnificent collection of clocks dating from the 17th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado días de actos oficiales y mientras está expuesto el Belén Navideño. Luns a venres: 17.00 a 19.00 h. Pechado días de actos oficiais e mentres está exposto o Belén de Nadal. Monday to Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed during official events and the Christmas Nativity exhibition.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

1, 1A, 2, 3, 3A, 5, 7, 17

MUSEO DE ARTE SACRO DE LA COLEGIATA MUSEO DE ARTE SACRA DA COLEXIATACOLLEGIATE CHURCH RELIGIOUS ART MUSEUM

Una impresionante colección de orfebrería religiosa de los siglos XVI al XX. Unha impresionante colección de ourivaría relixiosa dos séculos XVI ao XX. A magnificent collection of religious art in gold and silver dating from the 16th to the 20th centuries.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: 10.00 a 13.00 h y 15.30 a 17.30 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De junio a septiembre: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De outubro a maio: 10.00 a 13.00 h e 15.30 a 17.30 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. De xuño a setembro: 9.00 ha 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. October to May: 10 a.m. to 1 p.m. and 3.30 p.m. to 5.30 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and public holidays: closed. June to September: 9 a.m. to 2 p.m. Saturdays: 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and public holidays: closed.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

1, 1A, 2, 3, 3A, 5, 7, 17

Avenida Puerta de Aires, 23Tel. (+34) 981 203 186

MUSEO HISTÓRICO MILITARMUSEO HISTÓRICO MILITARMILITARY HISTORY MUSEUM

Más de 1.600 objetos de los siglos XVIII, XIX y XX que representan la historia castrense de la región. Máis de 1.600 obxectos dos séculos XVIII, XIX e XX que representan a historia castrense da rexión. More than 1,600 exhibits from the 18th, 19th and 20th centuries providing an insight into the region’s military history.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábado: 10.00 a 14.00 hy 16.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a sábado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 10.00 a 14.00 h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sundays and public holidays: 10 a.m. to 2 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

3, 3A, 5, 7, 17

Plaza Carlos I, s/nTel. (+34) 981 205 [email protected]

Plaza de María Pita, 1. AyuntamientoTel. (+34) 981 221 406www.coruna.es

Page 15: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

15CULTURA CULTURA CULTURE

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO GASNATURAL FENOSA (MAC)MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEA GAS NATURAL FENOSA (MAC)GAS NATURAL FENOSA CONTEMPORARY ART MUSEUM (MAC)

Exposición multidisciplinar de las últimas tendencias en artes y cultura. Exposición multidisciplinar das últimas tendencias en artes e cultura. A multidisciplinary exhibition of the latest trends in the arts and culture.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 14.00 hy 17.00 a 21.30 h. Domingos y festivos: 11.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 ha 14.00 h e 17.00 a 21.30 h. Domingos e festivos: 11.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9.30 p.m. Sundays and public holidays: 11 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁN CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁN EMILIA PARDO BAZÁN HOUSE MUSEUM

Hoy sede de la Real Academia Galega. Expone elementos de la vida y obra de la autora de los Pazos de Ulloa. Hoxe sede da Real Academia Galega. Expón elementos da vida e obra da autora dos Pazos de Ulloa. Today home to the Royal Galician Academy, this museum houses a collection of objects from the life and works of the author of Los Pazos de Ulloa.

Horario /Horario /Opening times

De octubre a mayo: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. De junio a septiembre: lunes a viernes de 9.00 a 15.00 h. De outubro a maio: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. De xuño asetembro: luns a venres de 9.00 ha 15.00 h. October to May: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. June to September: Monday to Friday from 9 a.m. to 3 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (MUNCYT)MUSEO NACIONAL DE CIENCIA E TECNOLOXÍA (MUNCYT)NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (MUNCYT)

Un apasionante recorrido por la historia tecnológica y científica de España y el mundo, con más de 1.500 objetos. Un apaixonante percorrido pola historia tecnolóxica e científica de España e o mundo, con máis de 1.500 obxectos. Fascinating journey into the technological and scientific history of Spain and the rest of the world, featuring more than 1,500 exhibits.

Horario /Horario /Opening times

Hasta el 14 de septiembre: martes a sábado: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. 15 octubre - 30 junio: martes a viernes: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Ata o 14 de setembro: martes a sábado: 11.00 a 15.00 h e 17.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. 15 outubro - 30 xuño: martes a venres: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 15.00 h e 17.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. Until 14th September: Tuesday to Saturday: 11.00 a.m. to 3.00 p.m. and 5.00 p.m. to 8.00 p.m. Sundays and Bank Holidays: 11.00 a.m. to 3.00 p.m. Monday closed. 15th October - 30th June: Tuesday to Friday: 10.00 a.m. to 5.00 p.m. Saturday 11.00 a.m. to 3.00 p.m. and 5.00 p.m. to 7.00 p.m. Sundays and Bank Holidays: 11.00 a.m. to 3.00 p.m. Monday closed.

Cerrado: 15 septiembre-14 octubrePechado: 15 setembro-14 outubroClosed: 15th September-14th October

Precio Consultar /Prezo Consultar Admission Please ask for details.

11 1, 1A, 2, 3, 3A, 5, 7, 17, 23A3, 3A, 12, 12A, 14

Avenida de Arteixo, 171Tel. (+34) 981 178 754www.macuf.com

Rúa Tabernas, 11Tel. (+34) 981 207 308 www.casamuseoemiliapardobazan.org

Plaza del Museo Nacional, 1Tel. (+34) 900 100 134www.muncyt.es

Page 16: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

CULTURA CULTURA CULTURE16

CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO PICASSOPICASSO HOUSE MUSEUM

Espacio que recrea la vida temprana de uno de los artistas más influyentes de la historia.Espazo que recrea a primeira parte da vida dun dos artistas máis influíntes da historia. This space recreates the early life of one of history’s most influential artists.

Descubre la nueva tienda de recuerdos. Descubre a nova tenda de recordos. Discover the new souvenir shop.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 a 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and public holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO CASARES QUIROGA CASA MUSEO CASARES QUIROGACASARES QUIROGAHOUSE MUSEUM

Museo dedicado a la vida del político español y al republicanismo coruñés y gallego. Museo dedicado á vida do político español e ao republicanismo coruñés e galego. A museum dedicated to the life of this Spanish politician and the history of Republicanism in A Coruña and Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 ha 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and public holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CASA MUSEO MARÍA PITACASA MUSEO MARÍA PITAMARÍA PITA HOUSE MUSEUM

Recreación de la vida de la heroína coruñesa y un repaso histórico de los siglos XVI y XVII. Recreación da vida da heroína coruñesa e un repaso histórico dos séculos XVI e XVII. The recreation of the life of A Coruña’s most famous heroine and the history of the 16th and 17th centuries.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 10.30 a 14.00 hy 17.30 a 20.00 h. Domingos y festivos: 10.30 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 10.30 a 14.00 h e 17.30 a 20.00 h. Domingos e festivos: 10.30 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and public holidays: 10.30 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

3A, 4, 5, 6, 7, 11, 20, 22, 24 4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 213, 3A, 5, 7, 17

Payo Gómez, 14Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas locales. chamadas locais. local calls

Panaderas, 12Tel. (+34) 981 189 856

Herrerías, 28Tel. (+34) 981 189 853

Page 17: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

17CULTURA CULTURA CULTURE

FUNDACIÓN LUIS SEOANEFUNDACIÓN LUIS SEOANELUIS SEOANE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de Luis Seoane y otras itinerantes de arte contemporáneo. Unha interesante exposiciónpermanente de Luís Seoane e outras itinerantes de arte contemporánea. A fascinating permanent exhibition of the works of Luis Seoane as well as itinerant contemporary art exhibitions.

Horario /Horario /Opening times

Martes a sábado: 11.00 a 14.00 h y 17.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00a 14.00 h e 17.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Sundays and public holidays: 11 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CENTRO SOCIOCULTURAL NOVACAIXAGALICIACENTRO SOCIOCULTURAL NOVACAIXAGALICIANOVACAIXAGALICIA SOCIAL AND CULTURAL CENTRE

Más de 7.000 m2 para disfrutar en un edificio vanguardista dedicado enteramente al arte yla cultura. Máis de 7.000 m2 para desfrutar nun edificio vangardista dedicado enteiramente á arte e á cultura. More than 7,000 m2 of space housed in an avant-garde building dedicated entirely to art and culture.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a sábados: 9.00 a 21.00 h. Exposiciones: lunes a viernes de 17.00 a 21.00 h, sábados y festivos de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a sábados: 9.00 a21.00 h. Exposicións: luns a venres de 17.00 a 21.00 h, sábados e festivos de 12.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday: 9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions: Monday to Friday from 5 p.m. to 9 p.m. Saturdays and public holidays from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

FUNDACIONES FUNDACIÓNS FOUNDATIONS

3, 3A, 5, 7, 17 1, 1A, 2, 5, 7, 17

S. Francisco, s/n (junto Museo Militar)Tel. (+34) 981 216 015www.luisseoanefund.org

Cantón Grande, 21-23Tel. (+34) 981 185 060www.fundacioncaixagalicia.org

FUNDACIÓN BARRIÉFUNDACIÓN BARRIÉBARRIÉ FOUNDATION

Un espacio dedicado a acercar la cultura, el arte y el talento a todos, impulsando el desarrollo de Galicia. Un espazo dedicado a achegar a cultura, a arte e o talento a todos, impulsando o desenvolvemento de Galicia. A space for sharing art, culture and talent with all and promoting the development of Galicia.

Horario /Horario /Opening times

Martes a domingo, festivos incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo, festivos incluídos: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.Luns: pechado. Tuesday to Sunday, including public holidays: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

1, 1A, 2, 5, 7, 17

Cantón Grande, 9Tel. (+34) 981 221 525 www.fundacionbarrie.orgwww.educabarrie.org

Page 18: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

CULTURA CULTURA CULTURE18

FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE MARÍA JOSÉ JOVE FOUNDATION

Una interesante exposición permanente de obras gallegas y nacionales del siglo XX. Unha interesante exposición permanente de obras galegas e nacionais do século XX. A fascinating permanent collection of 20th century Galician and Spanish art works.

Horario /Horario /Opening times

Visitas: cita telefónica previa (+34) 981 160 265.Visitas: cita telefónica previa(+34) 981 160 265.Tours: prior phone booking required.(+34) 981 160 265.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)PANORAMIC LIFT(MONTE S. PEDRO)

Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas de la Torre y la bahía. Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas da Torre e da baía. Glass circular shaped lift. Offering exceptional views of the Tower of Hercules and the city bay.

Horario /Horario /Opening times

Octubre a mayo: domingo a viernes de 11.30 a 19.30 h. Sábados 11.30 a 21.30 h. Lunes: cerrado. Junio a septiembre: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Frecuencia: cada media hora. Outubro a maio: domingo a venres de 11.30 a 19.30 h. Sábados 11.30 a 21.30 h. Luns: pechado. Xuño a setembro: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h.Luns: pechado. Frecuencia: cada media hora. October to May: Sunday to Friday from 11.30 a.m. to 7.30 p.m. Saturdays from 11.30 a.m. to 9.30 p.m. Closed Mondays. June to September: Tuesday to Sunday from 11.30 a.m. to 9 p.m. Closed Mondays. Operates every 30 minutes.

Precio Ascenso o descenso: 3 € Prezo Ascenso ou descenso: 3 €

Admission Each way: € 3

VISTAS PANORÁMICAS VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS

11, 6, 6A 3, 3A

Galileo Galilei, 4A. Edif. Work Center. Tel. (+34) 981 160 265www.fundacionmariajosejove.org

Comunican el Paseo Marítimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro. Comunican o Paseo Marítimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.

CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) ATLANTIC DOMEMONTE S. PEDRO Un impresionante mirador cubierto de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. Un impresionante miradoiro cuberto de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. A spectacular covered 360º viewpoint featuring interactive modules to learn more about A Coruña.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a domingo: 11.00 a 21.00 h.Luns a domingo: 11.00 a 21.00 h.Monday to Sunday: 11 a.m. to 9 p.m.

Precio 2 € /Prezo 2 €

Admission € 2

(A) 1 €. (A) 1 €. (A) € 1.

3, 3A

Page 19: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

19CULTURA CULTURA CULTURE

CASTRO DE ELVIÑACASTRO DE ELVIÑAELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENT

Yacimiento arqueológico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo el público. Duración: 60’ aprox. Recomendaciones: emplear calzado cómodo y respetar los restos arqueológicos. Xacemento arqueolóxico celta que data do séc. III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o público. Duración: 60’ aprox. Recomendacións: empregar calzado cómodo e respectar os restos arqueolóxicos. Celtic archaeological site dating back to the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: approx. 60’. Recommendations: wear comfortable footwear and respect the archaeological remains.

Horario /Horario /Opening times

Visitas guiadas: octubre a junio los domingos a las 12.00 h. Julio a septiembre los martes, jueves, sábados, domingos y festivos a las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuño os domingos ás 12.00 h. Xulloa setembro os martes, xoves, sábados, domingos e festivos ás 12.00 h. Guided tours: October to June: Sundays at 12 noon. July to September: Tuesdays, Thursdays, Saturdays, Sundays and public holidays at 12 noon.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

CENTRO SOCIAL ÁGORACENTRO SOCIAL ÁGORAÁGORA SOCIAL CENTER

Espacio creativo multidisciplinar con exposiciones, talleres, biblioteca y una variada agenda cultural. Espazo creativo multidisciplinar con exposicións, talleres, biblioteca e unha variada axenda cultural. A creative multi-disciplinary venue for exhibitions and workshops, library and extensive programme of cultural activities.

Horario /Horario /Opening times

Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h.Sábados: 9.00 a 14.00 h y de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a venres: 8.00 a 21.00 h. Sábados: 9.00 a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Friday from 8 a.m. to 9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m. Library: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free

24, E 7, 12A, 14

Campus de Elviña, s/n Tel. (+34) 981 184 [email protected]

Rúa Ágora, s/nTel. (+34) 981 189 888www.centroagora.es

PRECIOS MUSEOS(A) Precio reducido: menores de 14 años, mayores de 65 años y titulares de Carnet Joven.

(B) Precio reducido: titulares de Carnet Joven, Carnet de Estudiante o los correspondientes internacionales. Grupos culturales o educativos (previa solicitud).

(C) Gratuito: menores de 18 años, mayores de 65 años o jubilados, miembros de la Asociación Amigos del Museo, voluntarios de carácter cultural y educativo, personas o grupos que lo soliciten al museo por motivos profesionales, de estudio o de investigación.

(D) Bono 3 Casas (Casa de las Ciencias, sin Planetario; Aquarium Finisterrae y Domus, sin Cine Imax): 3 visitas que pueden realizarse en el mismo o en diferentes días. No caduca.

(E) Precio reducido proyecciones: menores de 14 años, mayores de 65 años y titulares de Tarjeta Vente.

PREZOS MUSEOS(A) Prezo reducido: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Carné Xove.

(B) Prezo reducido: titulares de Carné Xove, Carné de Estudante ou os correspondentes internacionais. Grupos culturais ou educativos (previa solicitude).

(C) Gratuíto: menores de 18 anos, maiores de 65 anos ou xubilados, membros da Asociación Amigos do Museo, voluntarios de carácter cultural e educativo, persoas ou grupos que o soliciten ao museo por motivos profesionais, de estudo ou de investigación.

(D) Bono 3 Casas (Casa das Ciencias, sen Planetario; Aquarium Finisterrae e Domus, sen Cine Imax): 3 visitas que poden realizarse no mesmo ou en diferentes días. Non caduca.

(E) Prezo reducido proxeccións: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Tarxeta Vente.

MUSEUMS PRICES(A) Reduced rate: children under 14, over 65s and Young Persons’ Card holders.

(B) Reduced rate: Young Persons’, Student and International Student card holders. School and cultural groups (prior notice required).

(C) Free admission: under 18s, over 65s or pensioners; members of the Friends of the Museum Association, cultural and education volunteers, persons or groups wishing to visit the museum for professional reasons, study or research.

(D) 3 Museum Voucher (Science Museum – excluding the Planetarium -, Aquarium Finisterrae and the Domus -excluding the Imax Cinema) The 3 visits may be made on the same or different days. Does not expire.

(E) Reduced rates for film shows: children under 14, over 65s and holders of the Vente Card.

tambiÉn de interésTAmén de interese OTHER SITES OF INTEREST

Page 20: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad
Page 21: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

21AGEnda AXENDA WHAT’S ON

AGENDAMÚSICA TEATRO y danzaEXPOSICIONESACTIVIDADES

AXENDAMÚSICA TEATRO e danzaEXPOSICIÓNSACTIVIDADES

WHAT’S ONMUSICTHEATRE and danceEXHIBITIONSACTIVITIES

Actividad infantil Actividade infantil Activities for children

Page 22: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON22

1, 2, 8, 15, 16, 22 Y 23 DE NOVIEMBRE. Conciertos Orquesta Sinfónica de Galicia. Abono de viernes y sábado. Palacio de la Ópera. Consultar horarios.

3 DE NOVIEMBRE. Bebescena - Musicalmente - Concierto bebés de Paulo Lameiro. Concierto donde los bebés son los invitados a escuchar. Ágora. 11.00, 12.30 y 17.00 h.

4 DE NOVIEMBRE. Medeski, Martin & Wood.Auténtico fenómeno de masas en Estados Unidos. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

6 DE NOVIEMBRE. CSM Coruña. Big Band & Jorge Pardo. Concierto dentro del ciclo de Jazzatlántica. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

9 DE NOVIEMBRE. Canciones Contadas Canciones. Espectáculo de música, poesía y proyecciones audiovisuales. Ágora. 20.30 h.

11 DE NOVIEMBRE.Gregory Porter. Nominado al Grammy, como Best Jazz Vocal nos presenta un grado increíble de maestría vocal. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

1, 2, 8, 15, 16, 22 E 23 DE NOVEMBRO. Concertos Orquestra Sinfónica de Galicia. Abono de venres e sábado. Palacio de la Ópera. Consultar horarios.

3 DE NOVEMBRO. Bebescena - Musicalmente - Concerto bebés de Paulo Lameiro. Concerto onde os bebés son os convidados a escoitar. Ágora. 11.00, 12.30 e 17.00 h.

4 DE NOVEMBRO. Medeski, Martin & Wood.Auténtico fenómeno de masas nos Estados Unidos. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

6 DE NOVEMBRO. CSM Coruña. Big Band & Jorge Pardo. Concerto dentro do ciclo de Jazzatlántica. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

9 DE NOVEMBRO. Canciones Contadas Canciones. Espectáculo de música, poesía e proxeccións audiovisuais. Ágora. 20.30 h.

11 DE NOVEMBRO.Gregory Porter. Nomeado ao Grammy como Best Jazz Vocal, preséntanos un grao incrible de mestría vocal. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

1st, 2nd, 8th, 15th, 16th, 22nd & 23rd NOVEMBER. Conciertos Orquesta Sinfónica de Galicia. Friday and Saturday season ticket. Palacio de la Ópera. Please consult opening times.

3rd NOVEMBER. Bebescena - Musicalmente - A concert for babies with Paulo Lameiro. At this concert, babies are encouraged to listen. Ágora. 11.00 am, 12.30 pm and 5.00 pm.

4th NOVEMBER. Medeski, Martin & Wood.An authentic phenomenon for the masses in the USA. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

6th NOVEMBERCSM Coruña. Big Band & Jorge Pardo. Concert included in the Jazzatlántica season. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

9th NOVEMBER. Canciones Contadas Canciones. A show featuring music, poetry and audio visual projections. Ágora. 8.30 pm.

11th NOVEMBER.Gergory Porter. Nominated for a Grammy in the Best Jazz Vocal Album category, the artist will be displaying the full range of his incredible vocal talent. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

MÚSICA MÚSICA MUSIC

Concierto bebés de Paulo Lameiro

Gregory Porter

Medeski, Martin & Wood.

Page 23: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

23AGEnda AXENDA WHAT’S ON

13th NOVEMBER. Chucho Valdés & The Afro-Cuban Messengers. A concert by this superb artist, winner of 8 Grammy awards. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

14th NOVEMBER.Chila Lynn, Música con Estrella. Aged just 19, this artist is considered one of the brightest stars in a brand new musical constellation. Ágora. 9.30 pm.

16th NOVEMBER.Patricia Kraus presenta Canciones Desnudas. A duo made up of Patricia Kraus and the former “Vintage Fun Club”. Jazz, blues and soul. Teatro Colón. 8.30 pm.

18th NOVEMBER.Marcos Pin. A concert by this Galician guitarist and composer who has performed and recorded with a large number of artists. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

20th NOVEMBER.Tigran Hamasyan. A concert by this leading figure on the world jazz scene. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

22nd NOVEMBER.Rozalén. Música con Estrella. A project designed to bring music to the deaf. The concert includes sign language interpretation. Ágora. 9.30 pm.

Los Gofiones en concierto. Considered by specialised critics to be among the finest musical groups to come out of the Canary Islands. Teatro Colón. 9.00 pm.

13 DE NOVEMBRO. Chucho Valdes & Afro-Cuban Messengers. Concerto deste gañador de 8 premios Grammy. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

14 DE NOVEMBRO.Chila Lynn, Música con Estrella. Aos seus 19 anos, está considerada como unha das perlas musicais dunha nova xeración. Ágora. 21.30 h.

16 DE NOVEMBRO.Patricia Kraus presenta Canciones Desnudas. Dueto composto por Patricia Kraus e o anterior “Vintage Fun Club”. Jazz, blues e soul. Teatro Colón. 20.30 h.

18 DE NOVEMBRO.Marcos Pin. Concerto do guitarrista e compositor galego que tocou e gravou con multitude de artistas. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

20 DE NOVEMBRO.Tigran Hamasyan. Concerto desta referencia do jazz mundial. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

22 DE NOVEMBRO.Rozalén. Música con Estrella. Proxecto musical que achega a música a persoas xordas. O concerto está preparado con lingua de signos. Ágora. 21.30 h.

Los Gofiones en concerto. Considerado pola crítica especializada como un dos mellores conxuntos musicais de Canarias. Teatro Colón. 21.00 h.

música música music

13 DE NOVIEMBRE. Chucho Valdes & Afro-Cuban Messengers. Concierto de este ganador de 8 premios Grammy. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

14 DE NOVIEMBRE.Chila Lynn, Música con Estrella. A sus 19 años, está considerada como una de las perlas musicales de una nueva generación. Ágora. 21.30 h.

16 DE NOVIEMBRE.Patricia Kraus presenta Canciones Desnudas. Dueto compuesto por Patricia Kraus y el anterior “Vintage Fun Club”. Jazz, blues y soul. Teatro Colón. 20.30 h.

18 DE NOVIEMBRE.Marcos Pin. Concierto del guitarrista y compositor gallego que ha tocado y grabado con multitud de artistas. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

20 DE NOVIEMBRE.Tigran Hamasyan. Concierto de esta referencia del jazz mundial. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

22 DE NOVIEMBRE.Rozalén. Música con Estrella. Proyecto musical que acerca la música a personas sordas. El concierto está preparado con lengua de signos. Ágora. 21.30 h.

Los Gofiones en concierto. Considerado por la crítica especializada como uno de los mejores conjuntos musicales de Canarias. Teatro Colón. 21.00 h.

Chila Lynn

Patricia Kraus

Rozalén

Page 24: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON24

25 DE NOVEMBRO.Verónica Ferreiro. Concerto de jazz da cantante e compositora coruñesa. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

27 DE NOVEMBRO.Martin Taylor. Considerado o principal guitarrista-solista do jazz mundial. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

29 DE NOVEMBRO.Raphael. Mi gran noche. Unha das súas cancións máis emblemáticas dálle nome a un proxecto no que o artista “revisitará” vellos temas para convertelos en novos, e o público volverá escoitalos en directo. Palacio de la Ópera. 20.30 h.

6, 13, 14 E 20 DE DECEMBRO.Conciertos Orquesta Sinfónica de Galicia. Abono de venres e sábado. Palacio de la Ópera. Consultar horarios.

13 E 14 DE DECEMBRO.Zarzuela Los Gavilanes. Tras unha longa estancia en Perú, Juan volve á súa aldea natal, vello pero inmensamente rico. Esta volta é celebrada por todos. Teatro Colón. 20.30 h.

14 DE DECEMBRO.La Flauta Mágica. Adaptación infantil e en castelán da célebre ópera de Mozart Die Zauberflöte, cuxa estrea tivo lugar en Viena no ano 1791. Teatro Colón. 12.00 h.

25 DE NOVIEMBRE.Verónica Ferreiro. Concierto de jazz de la cantante y compositora coruñesa. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

27 DE NOVIEMBRE.Martin Taylor. Considerado el principal guitarrista-solista del jazz mundial. Teatro Rosalía de Castro. 21.00 h.

29 DE NOVIEMBRE.Raphael. Mi gran noche. Una de sus canciones más emblemáticas da nombre a un proyecto en el que el artista “revisitará” viejos temas para convertirlos en nuevos, y el público volverá a escucharlos en directo. Palacio de la Ópera. 20.30 h.

6, 13, 14 Y 20 DE DICIEMBRE.Conciertos Orquesta Sinfónica de Galicia. Abono de viernes y sábado. Palacio de la Ópera. Consultar horarios.

13 Y 14 DE DICIEMBRE.Zarzuela Los Gavilanes. Tras una larga estancia en Perú, Juan vuelve a su aldea natal, viejo pero inmensamente rico. Esta vuelta es celebrada por todos. Teatro Colón. 20.30 h.

14 DE DICIEMBRE.La Flauta Mágica. Adaptación infantil y en castellano de la célebre Ópera de Mozart “Die Zauberflöte” cuyo estreno tuvo lugar en Viena en el año 1791. Teatro Colón. 12.00 h.

música música music

25th NOVEMBER.Verónica Ferreiro. A jazz concert from this Coruña-born jazz singer and composer. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

27th NOVEMBER.Martin Taylor. Considered to be the leading solo guitar player on the world jazz scene. Teatro Rosalía de Castro. 9.00 pm.

29th NOVEMBER.Raphael. Mi gran noche. One of his best-loved songs is the title of a project whereby the artist takes a new look at classic songs, offering the public a fabulous opportunity to hear them performed live once again. Palacio de la Ópera. 8.30 pm.

6th, 13th, 14th & 20th DECEMBER.Conciertos Orquesta Sinfónica de Galicia. Friday and Saturday season ticket. Palacio de la Ópera. Please consult opening times.

13th & 14th DECEMBER.Zarzuela Los Gavilanes. Following many years in Peru, Juan returns to his home town, considerably older but also tremendously rich. His return is welcomed by all. Teatro Colón. 8.30 pm.

14th DECEMBER.La Flauta Mágica. An adaption for children in Spanish of Mozart’s famous opera ‘The Magic Flute’, which was first performed in Vienna in 1791. Teatro Colón. 12 noon.

Martin Taylor

Raphael

Zarzuela Los Gavilanes

Page 25: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

25AGEnda AXENDA WHAT’S ON

15 DE DECEMBRO. El Gran Juego de Verdi. Divertida historia que suporá o comezo dá súa carreira como compositor musical. Teatro Colón. 12.00 h.

20 DE DECEMBRO. BRATH en concierto. Banda que no ano 80 incorpora por primeira vez ao folk galego instrumentos que estaban reservados para o rock. Teatro Colón. 20.30 h.

23 DE DECEMBRO. Singing Gospel Christmas. The Chicago Mass Choir está dirixido por toda unha lenda da música gospel: Percy E. Gray Jr., considerado un dos produtores e compositores máis destacados deste xénero nos EUA. Teatro Colón. 20.30 h.

26 DE DECEMBRO. Campanilla. O Musical. As fadas teñen como misión coidar dos humanos. Ademais, inculcan os principios de compartir e respectar. Teatro Colón. 18.00 h.

27 DE DECEMBRO. Otro gran teatro del mundo. Musical da Compañía Nacional de Teatro Clásico para facer chegar as grandes obras clásicas a un público familiar. Teatro Colón. 18.00 h.

15 DE DICIEMBRE. El Gran Juego de Verdi. Divertida historia que supondrá el comienzo da su carrera como compositor musical. Teatro Colón. 12.00 h.

20 DE DICIEMBRE. BRATH en concierto. Banda que en el año 80 incorpora por primera vez al folk gallego instrumentos que estaban reservados para el rock. Teatro Colón. 20.30 h.

23 DE DICIEMBRE. Singing Gospel Christmas. The Chicago Mass Choir está dirigido por toda una leyenda de la música Gospel: Percy E. Gray Jr., considerado uno de los productores y compositores más destacados en este género en EEUU. Teatro Colón. 20.30 h.

26 DE DICIEMBRE. Campanilla. El Musical. Las hadas tienen como misión cuidar de los humanos. Además, inculcan los principios de compartir y respetar. Teatro Colón. 18.00 h.

27 DE DICIEMBRE. Otro gran teatro del mundo. Musical de la Compañía Nacional de Teatro Clásico para hacer llegar las grandes obras clásicas a un público familiar. Teatro Colón. 18.00 h.

música música music

15th DECEMBER. El Gran Juego de Verdi. A highly entertaining story that relates the early career of this composer. Teatro Colón. 12 noon.

20th DECEMBER. BRATH en concierto. Back in the 80s this band introduced instruments traditionally associated with rock music into the Galician folk music scene. Teatro Colón. 8.30 pm.

23rd DECEMBER. Singing Gospel Christmas. The Chicago Mass Choir is conducted by an authentic legend in Gospel music: Percy E. Gray Jr., considered one of the US’s top producers and composers in this genre. Teatro Colón. 8.30 pm.

26th DECEMBER. The fairies are entrusted with the very special mission of looking after humans, as well as instilling them with values such as sharing and respect. Teatro Colón. 6 pm.

27th DECEMBER. Otro gran teatro del mundo. Music from Spain’s National Classic Theatre Company designed to introduce families to a selection of the major classics. Teatro Colón. 6 pm.Otro gran teatro del mundo

BRATH en concierto

Campanilla. El Musical

Page 26: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON26

música música music

28 DE DICIEMBRE.Nino Bravo. El Musical. Recorrido cronológico por la vida y carreta del cantante. Teatro Colón. 17.30 y 20.30 h.

29 DE DICIEMBRE.Gran Concierto de Año Nuevo. Strauss Festival Orchestra. El programa, inspirado en la tradicional cita musical que cada año se celebra en Viena, incluye los títulos más conocidos del rey del vals, Napoleón, Fiesta de las flores, El vals del emperador o Champagne. No faltará el vals más célebre de todos, El Bello Danubio Azul, ni la marcha Radetzky que, acompasada por las palmas del público, suele cerrar la velada. Palacio de la Ópera. 18:00 h.

28 DE DECEMBRO.Nino Bravo. O Musical. Percorrido cronolóxico pola vida e carreira do cantante. Teatro Colón. 17.30 y 20.30 h.

29 DE DECEMBRO.Gran Concerto de Ano Novo. Strauss Festival Orchestra. O programa, inspirado na tradicional cita musical que cada ano se celebra en Viena, inclúe os títulos máis coñecidos do rei do valse, como “Napoleón”, “Festa das flores”, “O valse do emperador” ou “Champagne”. Non faltará o valse máis célebre de todos, “O Belo Danubio Azul”, nin a marcha “Radetzky” que, compasada polas palmas do público, adoita pechar o concerto. Palacio de la Ópera. 18:00 h.

28th DECEMBER.Nino Bravo. El Musical. A look back at the life and career of this famous singer. Teatro Colón. 5.30 pm and 8.30 pm.

29th DECEMBER.Gran Concierto de Año Nuevo. Strauss Festival Orchestra. A programme inspired by the traditional concert held each year in Vienna, including the best-loved compositions by the so-called ‘King of the Waltz’, such as Napoleon, Festival of Flowers, the Emperor’s Waltz or Champagne, without forgetting the most famous waltz of all: The Blue Danube or the Radetzky March, which, accompanied by the clapping of the audience, traditionally brings the concert to a close. Palacio de la Ópera. 6 pm.

PENSIONES

Catuxa te descubre

Descubre conCatuxa las mejores

ofertas para familias en A Coruña!

Catuxa es una gata aventurera que después de recorrer buena parte del mundo explora A Coruña mostrándosela a los niños/as y a sus padres con gratuidades y precios muy especiales.

más info: www.turismocoruna.com/catuxa

Descubre conCatuxa las mejores

ofertas paraOCIO

A CoruñaCatuxa las mejores

A Coruña mostrándosela a los niños/as y a sus padres con gratuidades y precios muy especiales.

más info:

A CoruñaHOTELES

A CoruñaA CoruñaHOTELES

RESTAURANTES

OCIOOCIO

PENSIONES

familias en A Coruña!

OCIOOCIOOCIO

VISITAS GUIADAS

AnuncioCatuxa.indd 1 10/06/13 17:16

Page 27: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

27AGEnda AXENDA WHAT’S ON

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

2 DE NOVIEMBRE.Trc Danza 2013 - La Velocidad de las Cosas. Mónica García dirige e interpreta esta pieza de contemporáneo, en un espectáculo en el que el público se sitúa en el escenario cerca del artista. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

7 DE NOVIEMBRE.El Lago de los Cisnes. Un ballet en cuatro actos con libreto de Vladimir Beghitchev y Vasili Geletzer y coreografía de Marius Petipa y Lev Ivanov. La obra, basada en una leyenda germánica, transcurre entre el amor y la magia, enlazando en sus cuadros la eterna lucha del bien y del mal. Teatro Colón. 20.30 h.

8 Y 9 DE NOVIEMBRE.A Charca Inútil. Ciclo Principal. Drama con unos personajes que se refugian en la locura para mantenerse cuerdos. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

El Baile con Pepe Viyuela, Susana Hernández y Carles Moreu. Este baile no pretende ser una recuperación o transcripción de El Baile de 1952, al contrario, pretende contar el tiempo, el país y el teatro que han transcurrido desde su estreno hasta la actualidad. Teatro Colón. 20.30 h.

9 DE NOVIEMBRE.Carmen - Cía. de Danza Española Aída Gómez. Basada en una novela de Prosper Mérimée. La acción se desarrolla en Sevilla (España) a finales del Siglo XIX. Palacio de la Ópera. 21.00 h.

2 DE NOVEMBRO.Trc Danza 2013 - La Velocidad de las Cosas. Mónica García dirixe e interpreta esta peza de contemporáneo, nun espectáculo no que o público se sitúa no escenario preto do artista. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

7 DE NOVEMBRO.El Lago de los Cisnes. Un ballet en catro actos con libreto de Vladimir Beghitchev e Vasili Geletzere coreografía de Marius Petipa e Lev Ivanov. A obra, baseada nunha lenda xermánica, transcorre entreo amor e a maxia, enlazando nos seus cadros a eterna loita entre o ben e o mal. Teatro Colón. 20.30 h.

8 E 9 DE NOVEMBRO.A Charca Inútil. Ciclo Principal. Drama cuns personaxes que se refuxian na loucura para manterse cordos. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

El Baile con Pepe Viyuela, Susana Hernández e Carles Moreu. Este baile non pretende ser unha recuperación ou transcrición de El Baile de 1952. Polo contrario, pretende contar o tempo, o país e o teatro que transcorreron dende a súa estrea ata a actualidade. Teatro Colón. 20.30 h.

9 DE NOVEMBRO.Carmen - Cía. de Danza Española Aída Gómez. Baseada nunha novela de Prosper Mérimée. A acción desenvólvese en Sevilla (España) a finais do século XIX. Palacio de la Ópera. 21.00 h.

2nd NOVEMBER.Trc Danza 2013 - La Velocidad de las Cosas. Mónica García directs and performs this contemporary piece in which the public sits on the stage just a short distance from the artist. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

7th NOVEMBER.El Lago de los Cisnes. A ballet in four acts. The libretto is by Vladimir Beghitchev and Vasili Geletzerand the choreography by Marius Petipa and Lev Ivanov. This work, based on a German legend, unfolds in an atmosphere of love and magic, with scenes that play out the eternal struggle between good and evil. Teatro Colón. 8.30 pm.

8th & 9th NOVEMBER.A Charca Inútil. Main season. A drama featuring a series of characters who seek refuge in madness to maintain their sanity. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

El Baile con Pepe Viyuela, Susana Hernández y Carles Moreu. Far from attempting to recover or recreate the 1952 version of El Baile, this work instead aims to relate the changes to both country and theatre that have taken place since it was first performed and up to the present day. Teatro Colón. 8.30 pm.

9th NOVEMBER.Carmen - Cía. de Danza Española Aída Gómez. Based on a novel by Prosper Mérimée. The action unfolds in Seville, Spain at the end of the 19th century. Palacio de la Ópera. 9.00 pm.

El Lago de los Cisnes

El Baile

Carmen

Page 28: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON28

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

10 DE NOVIEMBRE.Trc Danza 2013 - Limits - Manuel Rodríguez. Limits es un análisis de los límites entre la mente como motor del cuerpo y viceversa, donde la cualidad, calidad y energía del movimiento son usados a modo de collage. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

Bicharada de Berrobambán. Bicharada es un espectáculo mudo y sorprendente interpretado por Paula Carballeira, Chiqui Pereira y Anabell Gago que cuenta la historia de una araña y una hormiga que viven en paz en su rincón hasta que un día aparece un animal misterioso... un escarabajo!. Teatro Colón. 18.00 h.

10 DE NOVEMBRO.Trc Danza 2013 - Limits - Manuel Rodríguez. Limits é unha análise dos límites entre a mente como motor do corpo e viceversa, onde o carácter, a calidade e a enerxía do movemento son usados como colaxe. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

Bicharada de Berrobambán. Bicharada é un espectáculo mudo e sorprendente interpretado por Paula Carballeira, Chiqui Pereira e Anabell Gago que conta a historia dunha araña e unha formiga que viven en paz no seu recanto ata que un día aparece un animal misterioso... un escaravello!. Teatro Colón. 18.00 h.

10th NOVEMBER.Trc Danza 2013 - Limits - Manuel Rodríguez. Limits analyses the boundaries between the mind as the driving force for the body and vice versa, in which the nature, quality and energy of movement are used to portray a collage. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

Bicharada de Berrobambán. Bicharada is a silent and surprising work performed by Paula Carballeira, Chiqui Pereira and Anabell Gago that tells the story of a spider and an ant that live happily in their tiny corner of the world until one day a mysterious animal suddenly appears…a beetle!. Teatro Colón. 6 pm.

ReservasOfi cinas de Información Turistica Praza de María PitaTorre de Hércules

981 923 093

BookingsTourist Information Offi cesMaría Pita SquareTower of Hércules

+34 981 923 093

ReservasOfi cinas de Información Turistica Plaza de María PitaTorre de Hércules

981 923 093r r r

Ilust

raci

ón C

atux

a: S

anty

Gut

iérr

ez

• Tour Nocturno Ciudad Vieja• Torre de Hércules • Catuxa te descubre A Coruña

(infantil/familiar)• La ciudad de Picasso• Sir John Moore y A Coruña Romántica• Palacio Municipal y Plaza de María Pita• Cementerio de San Amaro

• Old Quarter Night-time Tour • Tower of Hercules • Discovering Corunna with Catuxa

(children/families)• Picasso´s Town• Sir John Moore and the

Romantic Corunna• City Hall and María Pita Square• San Amaro Cemetery

• Tour Nocturno Cidade Vella• Torre de Hércules • Catuxa descóbreche A Coruña

(infantil/familiar)• A cidade de Picasso• Sir John Moore e A Coruña Romántica• Palacio Municipal e Praza de María Pita• Cemiterio de San Amaro

AnuncioVisitas138x100.indd 1 15/04/13 11:36

Page 29: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

29AGEnda AXENDA WHAT’S ON

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

ReservasOfi cinas de Información Turistica Praza de María PitaTorre de Hércules

981 923 093

BookingsTourist Information Offi cesMaría Pita SquareTower of Hércules

+34 981 923 093

ReservasOfi cinas de Información Turistica Plaza de María PitaTorre de Hércules

981 923 093r r r

Ilust

raci

ón C

atux

a: S

anty

Gut

iérr

ez

• Tour Nocturno Ciudad Vieja• Torre de Hércules • Catuxa te descubre A Coruña

(infantil/familiar)• La ciudad de Picasso• Sir John Moore y A Coruña Romántica• Palacio Municipal y Plaza de María Pita• Cementerio de San Amaro

• Old Quarter Night-time Tour • Tower of Hercules • Discovering Corunna with Catuxa

(children/families)• Picasso´s Town• Sir John Moore and the

Romantic Corunna• City Hall and María Pita Square• San Amaro Cemetery

• Tour Nocturno Cidade Vella• Torre de Hércules • Catuxa descóbreche A Coruña

(infantil/familiar)• A cidade de Picasso• Sir John Moore e A Coruña Romántica• Palacio Municipal e Praza de María Pita• Cemiterio de San Amaro

AnuncioVisitas138x100.indd 1 15/04/13 11:36

15 DE NOVIEMBRE.Teatro para Pájaros - Histrión Teatro. Ciclo Sen Numerar. “Dos personajes hablan de la libertad que debería existir en una pareja, el deseo de todos de una vida mejor, lo que queremos y finalmente no hacemos por miedo a perder…”. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

Hermanas. La muerte. La vida. Una cocina donde se cocina todo. Un prólogo. Dos actos. Un epílogo. La familia. Tres hermanas. La viuda, el adolescente y el novio que llega. Hay que enterrar al padre. Cual... ¿el negro? Es sobrio. Es triste. Teatro Colón. 20.30 h.

15 Y 16 DE NOVIEMBRE. El Chico de la Última Fila. Ciclo Principal. Un profesor de bachillerato de Lengua y Literatura que observa con decepción que sus alumnos no son capaces de escribir ni dos frases seguidas. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

22 DE NOVIEMBRE. El Buscón. Ciclo Sen Numerar. Basada en la novela de Francisco Quevedo. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

23 DE NOVIEMBRE. Trc Danza 2013 - Tango – CobosMika Company, SL. Un espectáculo de danza contemporánea y música en directo. La magia y pasión del tango argentino reinterpretado por el lenguaje coreográfico, preciso y virtuoso. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

15 DE NOVEMBRO.Teatro para Pájaros - Histrión Teatro. Ciclo Sen Numerar. “Dous personaxes falan da liberdade que debería existir nunha parella, o desexo de todos dunha vida mellor, o que queremos e finalmente non facemos por medo a perder...”. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

Hermanas. A morte. A vida. Unha cociña onde se cociña todo. Un prólogo. Dous actos. Un epílogo. A familia. Tres irmás. A viúva, o adolescente e o mozo que chega. Hai que enterrar o pai. Cal... o negro? É sobrio. É triste. Teatro Colón. 20.30 h.

15 E 16 DE NOVEMBRO. El Chico de la Última Fila. Ciclo Principal. Un profesor de bacharelato de Lingua e Literatura que observa con decepción que os seus alumnos non son quen de escribir nin dúas frases seguidas. Teatro Rosalía de Castro. 20.30 h.

22 DE NOVEMBRO. El Buscón. Ciclo Sen Numerar. Baseada na novela de Francisco Quevedo. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

23 DE NOVEMBRO. Trc Danza 2013 - Tango – CobosMika Company, SL. Un espectáculo de danza contemporánea e música en directo. A maxia e paixón do tango arxentino reinterpretado pola linguaxe coreográfica, precisa e virtuosa. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

15th NOVEMBER.Teatro para Pájaros - Histrión Teatro. Ciclo Sen Numerar. “Two characters discuss the freedom that should exist within a relationship between two people, the desire we all share for a better life, what we would really like but never dare to attempt for fear of losing… Fórum Metropolitano. 8.30 pm.

Hermanas. Death. Life. A kitchen that’s always on the go. A prologue. Two acts. An epilogue. The family. Three sisters. The widow, the teenager and the boyfriend. It’s time to bury the father. Which one…the black? This is sober and sad. Teatro Colón. 8.30 pm.

15th & 16th NOVEMBER. El Chico de la Última Fila. Main season. A teacher of language and literature at a secondary school is dismayed to observe that his pupils are incapable of stringing two sentences together. Teatro Rosalía de Castro. 8.30 pm.

22nd NOVEMBER. El Buscón. Ciclo Sen Numerar. Based on the novel by Francisco Quevedo. Fórum Metropolitano. 8.30 pm.

23rd NOVEMBER. Trc Danza 2013 - Tango – CobosMika Company, SL. Contemporary dance and live music. All the magic and passion of the Argentinean tango reinterpreted with a precise and skilled choreograph. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

Teatro para Pájaros

Hermanas

El bucón

Page 30: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON30

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

23 DE NOVIEMBRE. ¿Qué hay de nuevo?. Leo Harlem y Dani de la Cámara, presentan su nuevo espectáculo, noventa minutos de carcajadas continuas en un paseo por el lado más cómico de la vida cotidiana. Teatro Colón. 19.30 y 22.00 h.

24 DE NOVIEMBRE. The Beauty & The Beast, The Musical. Una obra musical que revive una inolvidable historia de amor y que ha sido vista por más de 50.000 espectadores, en inglés. Teatro Colón. 18.00 h.

29 Y 30 DE NOVIEMBRE. Juana, la Reina que no quiso reinar. Ciclo Principal. Crea una mezcla explosiva de amor y desamor, ternura, crudeza, dolor y pasión. Prisionera de su propio destino como mujer, como madre y como reina. El triste designio de una mujer sin ambición que sobrevivió a todos los que la repudiaron dejándola morir lentamente reivindicando el derecho a amar como razón para no morir. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

La Bella Durmiente de Russian National Ballet. El Russian National Ballet ha dado al ballet clásico ruso un nuevo impulso incluyendo en su repertorio no sólo montajes clásicos como El Lago de los Cisnes, Cascanueces, La Bella Durmiente, Don Quixote, Romeo y Julieta, Giselle, sino también montajes modernos con música de Mozart, Bach y otros clásicos. Teatro Colón. 20.30 h.

23 DE NOVEMBRO. ¿Qué hay de nuevo?. Leo Harlem e Dani de la Cámara presentan o seu novo espectáculo, noventa minutos de gargalladas continuas nun paseo polo lado máis cómico da vida cotiá. Teatro Colón. 19.30 y 22.00 h.

24 DE NOVEMBRO. The Beauty & The Beast, The Musical. Unha obra musical que revive unha inesquecible historia de amor e que foi vista por máis de 50.000 espectadores; en inglés. Teatro Colón. 18.00 h.

29 E 30 DE NOVEMBRO. Juana, la Reina que no quiso reinar. Ciclo Principal. Crea unha mestura explosiva de amor e desamor, tenrura, crueza, dor e paixón. Prisioneira do seu propio destino como muller, como nai e como raíña. O triste designio dunha muller sen ambición que sobreviviu a todos os que a repudiaron, deixándoa morrer lentamente reivindicando o dereito de amar como razón para non morrer. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

La Bella Durmiente de Russian National Ballet. O Russian National Ballet deulle ao ballet clásico ruso un novo pulo incluíndo no seu repertorio non só montaxes clásicas como O Lago dos Cisnes, Crebanoces, A Bela Durminte, Don Quixote, Romeo e Xulieta ou Giselle, senón tamén montaxes modernas con música de Mozart, Bach e outros clásicos. Teatro Colón. 20.30 h.

23rd NOVEMBER¿Qué hay de nuevo?. Leo Harlem and Dani de la Cámara present their latest show; ninety minutes of guaranteed laughter as they take a tongue-in-cheek look at everyday life. Teatro Colón. 7.30 pm and 10 pm.

24th NOVEMBER. The Beauty & The Beast, The Musical. A musical that recreates this unforgettable love story that has now been seen by more than 50,000 people. In English. Teatro Colón. 6 pm.

29th & 30th NOVEMBER. Juana, la Reina que no quiso reinar. Ciclo Principal. An explosive mix of love and betrayal, tenderness, harshness, sorrow and passion. A prisoner of her own destiny as a woman and a queen. The unhappy outcome of a woman without ambition yet who outlived all those that repudiated her, condemning her to a slow death whilst claiming the right to love as a reason not to die. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

La Bella Durmiente de Russian National Ballet. The Russian National Ballet has breathed new life into this classic Russian ballet with a repertoire that not only includes classics such as Swan Lake, The Nutcracker, Sleeping Beauty, Don Quixote, Romeo and Juliette and Giselle, but also modern choreographies accompanied by the music of Mozart, Bach and other classic composers. Teatro Colón. 8.30 pm.

¿Qué hay de nuevo?

Juana, la Reina que no quiso reinar

The Beauty & The Beast, The Musical

Page 31: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

31AGEnda AXENDA WHAT’S ON

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

30 DE NOVIEMBRE. La Vuelta al Mundo. Ciclo Todo Público Otoño 13. Música en directo, marionetas y una escenografía de maletas y baúles crean ambientes y atmósferas que nos transportarán a lugares exóticos viajando en barco, elefante, diligencia o trineo. Una fantástica aventura con mucho humor e imaginación. Fórum Metropolitano. 19.00 h.

5 DE DICIEMBRE. Bailadelas - Mulleres Bolañesas. Ciclo Sen Numerar. Espectáculo compuesto por cinco cuadros escénicos sobre textos de Roberto Vidal Bolaño. Habla de la importancia de la mujer bolañesa e intenta curiosear las líneas maestras que caracterizan sus personajes femeninos, demostrando hasta qué punto la mujer encuentra en todo el conjunto bolañés uno papel en sintonía con la constante exaltación de la dignidad humana y la lucha por la libertad presentes a lo largo de toda su obra. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

6 Y 7 DE DICIEMBRE. Criaturas. Ciclo Principal. Obra de Roberto Vidal Bolaño con la Compañía de Teatro de Aquí. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

30 DE NOVEMBRO. La Vuelta al Mundo. Ciclo Todo Público Outono 13. Música en directo, monicreques e unha escenografía de maletas e baúis crean ambientes e atmosferas que nos transportarán a lugares exóticos viaxando en barco,elefante, dilixencia ou zorra. Unha fantástica aventura con moito humor e imaxinación. Fórum Metropolitano. 19.00 h.

5 DE DECEMBRO. Bailadelas - Mulleres Bolañesas. Ciclo Sen Numerar. Espectáculo composto por cinco cadros escénicos sobre textos de Roberto Vidal Bolaño. Fala da importancia da muller bolañesa e tenta pescudar as liñas mestras que caracterizan os seus personaxes femininos, demostrando ata que punto a muller atopa en todo o conxunto bolañés un papel en sintonía coa constante exaltación da dignidade humana e a loita pola liberdade presentes ao longo de toda a súa obra. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

6 E 7 DE DECEMBRO. Criaturas. Ciclo Principal. Obra de Roberto Vidal Bolaño coa Compañía de Teatro de Aquí. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

30th NOVEMBER. La Vuelta al Mundo. Open to All Season. Autumn 2013. Live music, puppets and a set filled with suitcases and trunks create an atmosphere that will transport us across the seas to exotic places, travelling by ship, elephant, stagecoach or sledge. A fabulous adventure filled with humour and imagination. Fórum Metropolitano. 7 pm.

5th DECEMBER. Bailadelas - Mulleres Bolañesas. Ciclo Sen Numerar. A performance divided into five scenes based on texts by Roberto Vidal Bolaño. It speaks of the importance of the Bolaño woman and attempts to trace the outlines of his female characters, demonstrating the extent to which women lie at the centre of the Bolaño world, playing out a role in keeping with his continued focus on human dignity and the struggle for freedom that is a leitmotif of his works. Fórum Metropolitano. 8.30 pm.

6th & 7th DECEMBER. Criaturas. Ciclo Principal. A play by Roberto Vidal Bolaño performed by the Teatro de Aquí Company. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

Bailadelas

Criaturas

La Vuelta al Mundo

Page 32: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON32

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

6, 7 Y 8 DE DICIEMBRE. Quebranoces, do Centro Coreográfico Galego. El Centro Coreográfico Gallego (CCG) asume por vez primera desde su fundación una producción de ballet clásico, y lo hace con la versión de una de las obras más celebradas del patrimonio coreográfico universal: El Cascanueces de P. Tchaikovsky y M. Petipa. El Ballet es una obra que se representa en todos los países del mundo durante las fiestas de la Navidad. La escenografía y el vestuario trasladan la acción a Galicia, con muñecos que nos recuerdan las cerámicas de Sargadelos y con un cascanueces, así como el ejército de soldados, inspirados en los cigarróns de Ourense. Teatro Colón. Días 6 y 7: 20.30 h, día 8: 12.00 h.

13 Y 14 DE DICIEMBRE. La Lengua Madre. Ciclo Principal. De la extrañeza frente a la lengua nacería, muchos años después, este monólogo que trata de lo raro que es hablar o ser hablado. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

14 DE DICIEMBRE. Adiós Bienvenida. Ciclo Todo Público Otoño 13. Nos habla de los ciclos de la vida, de la necesidad de que las cosas se acaben para que algo nuevo pueda comenzar. Todos los domingos la mesa de Bienvenida se llena de marineros y pescadores que van a disfrutar de las mejores sardinas del puerto. Una gran mesa sin mantel, con olor a pescado, una mesa en la que se permite escribir, como un gran libro abierto. Fórum Metropolitano. 19.00 h.

6, 7 E 8 DE DECEMBRO. Quebranoces, do Centro Coreográfico Galego. O Centro Coreográfico Galego (CCG) asume por vez primeira dende a súa fundación unha produción de ballet clásico, e faino coa versión dunha das obras máis celebradas do patrimonio coreográfico universal: O Crebanoces de P. Tchaikovsky e M. Petipa. Este ballet é unha obra que se representa en todos os países do mundo durante as festas do Nadal. A escenografía e o vestiario trasladan a acción a Galicia, con bonecos que nos recordan as cerámicas de Sargadelos e cun crebanoces, así como o exército de soldados, inspirados nos cigarróns de Ourense. Teatro Colón. Días 6 e 7: 20.30 h, día 8: 12.00 h.

13 E 14 DE DECEMBRO. La Lengua Madre. Ciclo Principal. Da estrañeza fronte á lingua nacería, moitos anos despois, este monólogo que trata do raro que é falar ou ser falado. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

14 DE DECEMBRO. Adiós Bienvenida. Ciclo Todo Público Outono 13. Fálanos dos ciclos da vida, da necesidade de que as cousas se rematen para que algo novo poida comezar. Todos os domingos a mesa de Bienvenida se enche de mariñeiros e pescadores que van gozar das mellores sardiñas do porto. Unha gran mesa sen mantel, con olor a peixe, unha mesa na que se permite escribir, como un gran libro aberto. Fórum Metropolitano. 19.00 h.

6th, 7th & 8th DECEMBER. Quebranoces, do Centro Coreográfico Galego. For the first time ever the Galician Choreography Centre (CCG) is staging a classic ballet. The chosen work is a version of one of the most famous ballets of all time: The Nutcracker by P. Tchaikovsky, choreographed by M. Petipa. This ballet is traditionally performed around the world during the Christmas season. The setting and costumes situate the action in Galicia, with dolls that remind us of Sargadelos ceramics and a Nutcracker and toy soldiers inspired by the cigarróns – Ourense’s traditional carnival figures. Teatro Colón. 6th & 7th: 8.30 pm, 8th: 12 noon.

13th & 14th DECEMBER. La Lengua Madre. Ciclo Principal. A sense of awe at the nature of language would lead, many years later, to this monologue that addresses the strangeness of speaking or being spoken to. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

14th DECEMBER. Adiós Bienvenida. Ciclo Todo Público Otoño 13. This performance speaks of the cycles of life and the need for things to come to an end before something new can emerge. Every Sunday Bienvenida’s table welcomes sailors and fishermen eager to enjoy the most succulent sardines unloaded at the harbour. A huge bare table with a distinct aroma of fish – the kind of table that is great for writing on, just like a vast open book. Fórum Metropolitano. 7 pm.

Adiós Bienvenida

La Lengua Madre

Quebranoces

Page 33: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

33AGEnda AXENDA WHAT’S ON

15 DE DICIEMBRE. El lago de los cisnes. Con más de 40 bailarines en escena, esta suntuosa producción del Slovak National Ballet, captura toda la belleza y el drama del auténtico ballet romántico, un clásico atemporal que apela a cualquier generación. Palacio de la Ópera. 18:30 h.

20 DE DICIEMBRE. Tokio 3. Ciclo Sen Numerar. La ciudad de Tokio creció hasta que quedó atrapada entre el mar y la montaña. Comenzó a expandirse hacia arriba. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

Trc Danza 2013 - Memorias de una Pulga - Sol Picó Cía. Danza. Tres nómadas, nos proponen un viaje trashumántico, con un final que les sitúa a la deriva, como un mensaje en una botella, un deseo, una petición desesperada de ayuda…Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

21 Y 22 DE DICIEMBRE. Eurozone. Ciclo Principal. Es un panfleto teatral sobre la crisis de la zona euro se mezclan las referencias directas a Reservoir Dogs, con el argot económico que invade nuestras vidas. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

27 DE DICIEMBRE. Trc Danza 2013 - Return - Cía.de Danza Losdedae. Marta Etura y Chevi Muraday se unen en un nuevo proyecto para compartir inquietudes, indagan en las relaciones de pareja y las frustraciones que se originan ante las expectativas propias y las generadas por la sociedad. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

15th DECEMBER. El lago de los cisnes. With more than 40 dancers on stage, this sumptuous production from the Slovak National Ballet reflects all the beauty and drama of truly romantic ballet in this timeless classic that will appeal to audiences of all ages. Palacio de la Ópera. 6.30 pm.

20th DECEMBER. Tokio 3. Ciclo Sen Numerar. The city of Tokyo has grown so much that it is now trapped between the sea and the mountains. The only option was to start growing upwards. Fórum Metropolitano. 8.30 pm.

Trc Danza 2013 - Memorias de una Pulga - Sol Picó Cía. Danza. Three nomads set off on a journey of transhumance that will eventually cause them to drift, like a message in a bottle, with a wish and a desperate cry for help… Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

21st & 22nd DECEMBER. Eurozone. Ciclo Principal. A theatrical pamphlet on the Eurozone crisis that combines direct allusions to Reservoir Dogs with the language of economics that has invaded the lives of all of us. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

27th DECEMBER. Trc Danza 2013 - Return - Cía.de Danza Losdedae. Marta Etura and Chevi Muraday join forces in a new project that reflects their interests and concerns, taking an incisive look at relations within the couple and the frustrations that stem from their own expectations and those generated by society. Teatro Rosalía Castro. 8.30 pm.

15 DE DECEMBRO. El lago de los cisnes. Con máis de 40 bailaríns en escena, esta suntuosa produción do Slovak National Ballet captura toda a beleza e o drama do auténtico ballet romántico, un clásico atemporal que apela a calquera xeración. Palacio de la Ópera. 18:30 h.

20 DE DECEMBRO. Tokio 3. Ciclo Sen Numerar. A cidade de Toquio creceu ata que quedou atrapada entre o mar e a montaña. Comezou a expandirse cara a arriba. Fórum Metropolitano. 20.30 h.

Trc Danza 2013 - Memorias de una Pulga - Sol Picó Cía. Danza. Tres nómades propóñennos unha viaxe trashumántica cun final que os sitúa á deriva, como unha mensaxe nunha botella, un desexo, unha petición desesperada de axuda...Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

21 E 22 DE DECEMBRO. Eurozone. Ciclo Principal. Nun panfleto teatral sobre a crise da zona euro mestúranse as referencias directas a Reservoir Dogs co argot económico que invade as nosas vidas. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

27 DE DECEMBRO. Trc Danza 2013 - Return - Cía.de Danza Losdedae. Marta Etura e Chevi Muraday únense nun novo proxecto para compartir inquietudes. Indagan nas relacións de parella e as frustracións que se orixinan ante as expectativas propias e as xeradas pola sociedade. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.

teatro y danza teatro e danza theatre and dance

Tokio 3

Cía. de Danza Losdedae

Sol Picó Cía. Danza

Page 34: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON34

exposiciones exposicións exHibitions

DESDE EL 24 DE OCTUBRE. Retrospectiva sobre Rafael Moneo. Primera gran exposición retrospectiva del arquitecto contemporáneo español, Premio Pritzker 1996 y Premio Príncipe de Asturias de las Artes 2012. Fundación Barrié. Martes a domingo: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado

HASTA EL 3 DE NOVIEMBRE. Anselm Kiefer. Un maestro de la pintura. Una selección de obras del pintor y escultor alemán, uno de los artistas contemporáneos más reconocidos. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Martes a sábado de 11.00 a 14.00 h. y de 17.00 a 21.30 h. Domingos y festivos de 11.00 a 14.00 h.

7 AL 10 DE NOVIEMBRE. Motor Ocasión A Coruña, VII Salón del Vehículo Usado y de Ocasión. Séptima edición de Motor Ocasión A Coruña, Salón del Vehículo Usado y de Ocasión. EXPOcoruña. Consultar horarios.

HASTA EL 10 DE NOVIEMBRE. Fotoxornalismo Coruña 2013. Con esta edición, son ya doce ediciones de esta exposición que sirve para revisar en imágenes las noticias que conformaron el año 2012 y parte del actual. Sala Municipal de Exposiciones Salvador de Madariaga. Lunes a domingo de 12.00 a 14.00 y de 18.00 a 21.00 h.

DESDE EL 24 DE OUTUBRO. Retrospectiva sobre Rafael Moneo. Primeira grande exposición retrospectiva do arquitecto contemporáneo español, Premio Pritzker 1996 e Premio Príncipe de Asturias das Artes 2012. Fundación Barrié. Martes a domingo: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h. Luns: pechado.

HASTA EL 3 DE NOVEMBRO. Anselm Kiefer. Un maestro de la pintura. Unha selección de obras do pintor e escultor alemán, un dos artistas contemporáneos máis recoñecidos. Museo de Arte Contemporánea Gas Natural Fenosa (MAC). Martes a sábado de 11.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.30 h. Domingos e festivos de 11.00 a 14.00 h.

7 AO 10 DE NOVEMBRO. Motor Ocasión A Coruña, VII Salón del Vehículo Usado y de Ocasión. Sétima edición de Motor Ocasión A Coruña, Salón do Vehículo Usado e de Ocasión. EXPOcoruña. Consultar horarios.

HASTA EL 10 DE NOVEMBRO. Fotoxornalismo Coruña 2013. Con esta edición son xa doce edicións desta exposición que serve para revisar en imaxes as noticias que conformaron o ano 2012 e parte do actual. Sala Municipal de Exposicións Salvador de Madariaga. Luns a domingo de 12.00 a 14.00 h e de 18.00 a 21.00 h.

FROM 24th OCTOBER. Retrospectiva sobre Rafael Moneo. The first major retrospective exhibition of this contemporary Spanish architect, winner of the 1996 Pritzker Award and the 2012 Príncipe de Asturias Award for Art. Fundación Barrié. Tuesday to Sunday: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.

UNTIL 3rd NOVEMBER. Anselm Kiefer. Un maestro de la pintura. A selection of works by the German painter and sculptor, one of the most admired contemporary artists. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Tuesday to Saturday from 11.00 am to 2.00 pm, and from 5.00 pm to 9.30 pm.Sundays and Bank Holidays from 11.00 am to 2.00 pm.

7th - 10th NOVEMBER. Motor Ocasión A Coruña, 7th Edition of the Second-hand and Bargain Car Showroom. The seventh edition of Motor Ocasión A Coruña, the Second-hand and Bargain Car Showroom. EXPOcoruña. Please consult opening times.

UNTIL 10th NOVEMBER. Fotoxornalismo Coruña 2013. This latest edition is the twelfth of this exhibition that takes a look back in images at some of the stories that hit the headlines in 2012 and early this year. Sala Municipal de Exposiciones Salvador de Madariaga. Monday to Sunday from 12.00 midday to 2.00 pm and from 6.00 pm to 9.00 pm.

Anselm Kiefer

Fotoxornalismo Coruña 2013

Motor Ocasión A Coruña

Page 35: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

35AGEnda AXENDA WHAT’S ON

exposiciones exposicións exHibitions

DESDE EL 13 DE NOVIEMBRE.

Ilusionismo ¿Magia o ciencia?. Los Museos Científicos nos acercan a los entresijos de la magia. Una exposición que profundiza en las relaciones entre ilusionismo y ciencia, inspirada en la premisa de que el cerebro es una fábrica de ilusiones. Jardines de Méndez Núñez. Consultar horarios.

HASTA EL 1 DE DICIEMBRE. Marina Abramovic: The Kitchen. Reflejo de experiencias personales y vitales de la artista. Palexco. Consultar horarios.

Axel Hütte: Paisaje Escindido. Reflexión sobre el trabajo del fotógrafo en relación con la historia de la pintura. Kiosko Alfonso. Lunes a domingo de 12.00 a 14.00 y de 18.00  a 21.00 h.

HASTA EL 8 DE DICIEMBRE. Muestra de novela negra: “¿Y tú sabrás mi nombre...?. Exposición sobre intriga y novela negra. Fórum Metropolitano. Lunes a viernes de 09.00 a 21.00 h. Sábados de 10.00 a 14.00 h. y de 17:00 a 21:00 h.

DEL 4 AL 8 DE DICIEMBRE. Feria de Autónomos de Galicia. XX Edición. Encuentro entre profesionales de  diferentes sectores y abierto al público en general. EXPOcoruña. Consultar horarios.

DESDE EL 13 DE NOVEMBRO.

Ilusionismo, Magia o ciencia?. Os museos científicos achégannos á interioridade da maxia. Unha exposición que afonda nas relacións entre ilusionismo e ciencia, inspirada na premisa de que o cerebro é unha fábrica de ilusións. Jardines de Méndez Núñez. Consultar horarios.

ATÉ O 1 DE DECEMBRO. Marina Abramovic: The Kitchen. Reflexo de experiencias persoais e vitais da artista. Palexco. Consultar horarios.

Axel Hütte: Paisaje Escindido. Reflexión sobre o traballo do fotógrafo en relación coa historia da pintura. Kiosko Alfonso.Luns a domingo de 12.00 a 14.00 h e de 18.00 a 21.00 h.

ATÉ O 8 DE DECEMBRO. Muestra de novela negra: “¿Y tú sabrás mi nombre...?. Exposición sobre intriga e novela negra. Fórum Metropolitano. Luns a venres de 09.00 a 21.00 h. Sábados de 10.00 a 14.00 h. e de 17:00 a 21:00 h.

DO 4 AO 8 DE DECEMBRO. Feria de Autónomos de Galicia. XX Edición. Encontro entre profesionais de diferentes sectores e aberto ao público en xeral. EXPOcoruña. Consultar horarios.

FROM 13th NOVEMBER. Ilusionismo ¿Magia o ciencia?. The Science Museums offer us a fascinating vision of the ins and outs of magic. An exhibition that takes an in-depth look at the connection between conjuring and science, inspired by the idea that the brain is a factory of illusions. Jardines de Méndez Núñez. Please consult opening times.

UNTIL 1st DECEMBER.. Marina Abramovic: The Kitchen. A reflection of the artist’s personal experiences throughout her lifetime. Palexco. Please consult opening times.

Axel Hütte: Paisaje Escindido. A reflection on the photographer’s work in relation to the history of painting. Kiosko Alfonso. Monday to Sunday from 12.00 midday to 2.00 pm and from 6.00 pm to 9.00 pm.

UNTIL 8th DECEMBER. Muestra de novela negra: “¿Y tú sabrás mi nombre...?. An exhibition on mysteries and detective fiction. Fórum Metropolitano. Monday to Friday from 9 am to 9 pm. Saturdays from 10 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm. .

4th - 8th DECEMBER. Feria de Autónomos de Galicia. 20th Edition. A meeting point for professionals operating in a range of sectors and open to the general public. EXPOcoruña. Please consult opening times.

Marina Abramovic

Axel Hütte: Paisaje Escindido

Muestra de novela negra

Page 36: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON36

exposiciones exposicións exHibitions

HASTA EL 14 DE DICIEMBRE. Corazón de barrio: otoño de emociones. Talleres y charlas para mejorar la calidad de vida de las personas a partir del desarrollo de habilidades emocionales. Biblioteca Municipal Castrillón. Consultar horarios.

HASTA EL 31 DE DICIEMBRE. Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. Una exposición interactiva sobre la inteligencia humana con actividades que ponen en práctica las diferentes habilidades de las personas. Domus. Lunes a viernes de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 h. a 19.00 h.

Flora y fauna de los ríos gallegos. Para celebrar el reconocimiento de As Mariñas Coruñesas y Terras do Mandeo como Reserva de la Biosfera. El tanque está ambientado como si fuera un pequeño tramo de un río gallego y contiene especies de fauna y flora características de este tipo de ecosistemas. Aquarium Finisterrae. Lunes a viernes de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 h. a 19.00 h.

Experiencias del mundo físico. A través de una veintena de módulos interactivos sobre el mundo físico. Jugar con películas y pompas de jabón, modelar paisajes arenosos… Casa de las Ciencias. Lunes a viernes de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 h. a 19.00 h.

ATÉ O 14 DE DECEMBRO.Corazón de barrio: otoño de emociones. Obradoiros e charlas para mellorar a calidade de vida das persoas a partir do desenvolvemento de habilidades emocionais. Biblioteca Municipal Castrillón. Consultar horarios.

ATÉ O 31 DE DECEMBRO. Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. Unha exposición interactiva sobre a intelixencia humana con actividades que poñen en práctica as diferentes habilidades das persoas. Domus. De luns a venres de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h.

Flora y fauna de los ríos gallegos. Para celebrar o recoñecemento das Mariñas Coruñesas e Terras do Mandeo como Reserva da Biosfera. O tanque está ambientado como se fose un pequeno tramo dun río galego e contén especies de fauna e flora características deste tipo de ecosistemas. Aquarium Finisterrae. De luns a venres de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h.

Experiencias del mundo físico. A través dunha vintena de módulos interactivos sobre o mundo físico.Xogar con películas e pompas de xabón, modelar paisaxes areentas... Casa de las Ciencias. De luns a venres de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h.

UNTIL 14th DECEMBER. Corazón de barrio: otoño de emociones. Workshops and talks designed to improve quality of life through the development of emotional skill. Biblioteca Municipal Castrillón. Please consult opening times.

UNTIL 31st DECEMBER. Juego de neuronas. Piezas de la inteligencia humana. An interactive exhibition on the topic of human intelligence, including activities designed to put individuals’ various skills into practice. Domus. Monday to Friday from 10 am to 7 pm. Saturdays, Sundays and public holidays from 11 am to 7 pm.

Flora y fauna de los ríos gallegos. To celebrate the declaration of the area known as As Mariñas Coruñesas - Terras do Mandeo as a Biosphere Reserve, a tank has been set up to emulate a stretch of a Galician river, complete with species of flora and fauna that are characteristic of this type of ecosystems. Aquarium Finisterrae. Monday to Friday from 10 am to 7 pm. Saturdays, Sundays and public holidays from 11 am to 7 pm.

Experiencias del mundo físico. Around twenty interactive modules providing an insight into the physical world. Fun and games with soap film and bubbles and the chance to sculpture sandscapes…Casa de las Ciencias. Mondayto Friday from 10 am to 7 pm. Saturdays, Sundays and public holidays from 11 am to 7 pm.

Juego de neuronas

Flora y fauna de los ríos gallegos

Experiencias del mundo físico

Page 37: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

37AGEnda AXENDA WHAT’S ON

actividades actividades activities

DESDE EL 1 DE NOVIEMBRE.

Vamos a hacer música. Taller dirigido a niños entre 4 y 10 años para disfrutar y aprender sobre la música. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Domingos alternos de 12.00 a 13.30 h.

El cielo está más cerca de lo que piensas. Doble sesión en directo en el planetario: “El cielo para enterados”, para profundizar en los conocimientos astronómicos y “El cielo del mes”, para iniciarse en la observación del cielo. Casa de las Ciencias. Último sábado de mes. 11.00 h.

DESDE EL 9 DE NOVIEMBRE. Viaje al centro del Aquarium. Una visita guiada por la zona técnica: el laboratorio, la cocina, las salas de filtración o las salas de cuarentena. Para participar hay que inscribirse previamente llamando al teléfono 981 189 842. Aquarium Finisterrae. Sábados y domingos. 12.00 h.

HASTA EL 11 DE NOVIEMBRE. En busca de la palabra perdida. Curso de escritura creativa juvenil. Aprender a comunicarse con diferentes medios de expresión: escribir un cuento, un guión de cortometraje, una carta o un monólogo... Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados de 11.30 a 13.30 h.

DENDE O 1 DE NOVEMBRO.

Vamos a hacer música. Obradoiro dirixido a nenos de entre 4 e 10 anos para gozar e aprender sobre a música. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Domingos alternos de 12.00 a 13.30 h.

El cielo está más cerca de lo que piensas. Dobre sesión en directo no planetario: “O ceo para informados” para profundar nos coñecementos astronómicos e “O ceo do mes” para iniciarse na observación do ceo. Casa de las Ciencias. Último sábado do mes. 11.00 h.

DENDE O 9 DE NOVEMBRO. Viaje al centro del Aquarium. Unha visita guiada pola zona técnica: o laboratorio, a cociña, as salas de filtración ou as salas de corentena. Para participar hai que inscribirse previamente chamando ao teléfono 981 189 842. Aquarium Finisterrae. Sábados e domingos. 12.00 h.

ATÉ O 11 DE NOVEMBRO. En busca de la palabra perdida. Curso de escritura creativa juvenil. Aprender a comunicarse con diferentes medios de expresión: escribir un conto, un guión de curtametraxe, unha carta ou un monólogo... Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados de 11.30 a 13.30 h.

FROM 1st NOVEMBER. Vamos a hacer música. A workshop designed to enable children aged between 4 and 10 to learn and have fun with music. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Every other Sunday 12 noon to 1.30 pm.

El cielo está más cerca de lo que piensas. Double live session in the planetarium. ‘The sky for experts’ offering an in-depth look at astronomy, and ‘the sky of the month’ for beginner star gazers. Casa de las Ciencias. Last Saturday of the month. 11 am.

FROM 9th NOVEMBER. Viaje al centro del Aquarium. A guided tour of the technical facilities: the lab, kitchens, filtering rooms and quarantine areas. To book your place on the tour, please call 981 189 842. Aquarium Finisterrae. Saturdays and Sundays. 12 noon.

UNTIL 11th NOVEMBER. En busca de la palabra perdida. Curso de escritura creativa juvenil. Learn how to communicate through various media: write a short story, the script for a short film, a letter or a monologue… Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Saturdays from 11 am to 1.30 pm.

El cielo está más cerca de lo que piensas

Vamos a hacer música

En busca de la palabra perdida

Page 38: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON38

actividades actividades activities

DEL 11 AL 17 DE NOVIEMBRE. Semana de la Ciencia 2013 en los Museos Científicos Coruñeses. Jornadas de puertas abiertas, con entrada gratuita, a la Casa de las Ciencias, Domus y Aquarium Finisterrae. Lunes a viernes de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 h. a 19.00 h.

28 DE NOVIEMBRE. Uso responsable de Internet, Tuenti, Facebook, Tic’s en general. Charla sobre prevención de riesgos y control de uso. Fundación María José Jove. 19.00 h.

HASTA EL 7 DE DICIEMBRE. Ciclo de cine familiar. Magia en la pantalla. Este ciclo pretender recuperar el extraordinario hábito de acudir en familia al cine. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados. 18.00 h.

DEL 7 AL 12 DE DICIEMBRE. Traje tu traje. Taller para jugar a ser pequeños modistos, podremos diseñar y confeccionar nuestro propio “vestuario”. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados de 11.30 a 13.30 h.

14 Y 15 DE DICIEMBRE. Salón Infantil Churritines. El mayor salón infantil de Galicia. Con múltiples actividades, juegos, talleres, charlas para padres y educadores. EXPOcoruña. 10.00 h.

DO 11 AO 17 DE NOVEMBRO. Semana de la Ciencia 2013 en los Museos Científicos Coruñeses. Xornadas de portas abertas, con entrada gratuíta, á Casa das Ciencias, Domus e Aquarium Finisterrae. De luns a venres de 10.00 a 19.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h.

28 DE NOVEMBRO. Uso responsable de Internet, Tuenti, Facebook, Tic’s en general. Charla sobre prevención de riscos e control de uso. Fundación María José Jove. 19.00 h.

ATÉ O 7 DE DECEMBRO. Ciclo de cine familiar. Maxia na pantalla. Este ciclo pretende recuperar o extraordinario hábito de acudir en familia ao cine. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados. 18.00 h.

DO 7 AO 12 DE DECEMBRO. Traje tu traje. Obradoiro para xogar a ser pequenos modistos. Poderemos deseñar e confeccionar o noso propio “vestiario”. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Sábados de 11.30 a 13.30 h.

14 E 15 DE DECEMBRO. Salón Infantil Churritines. O maior salón infantil de Galicia. Con múltiples actividades, xogos, obradoiros, charlas para pais e educadores. EXPOcoruña. 10.00 h.

11th - 17th NOVEMBERSemana de la Ciencia 2013 en los Museos Científicos Coruñeses. An open day with free admission at the Casa de las Ciencias, Domus and Aquarium Finisterrae. Monday to Friday from 10 am to 7 pm. Saturdays, Sundays and public holidays from 11 am to 7 pm.

28th NOVEMBER. Uso responsable de Internet, Tuenti, Facebook, Tic’s en general. A talk on risk prevention and usage control. Fundación María José Jove. 7 pm.

UNTIL 7th DECEMBER. Ciclo de cine familiar. Magic on the screen. This season aims to recover the once popular custom of taking the whole family on an outing to the cinema. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Saturdays. 6 pm.

7th - 12th DECEMBER. Traje tu traje. A workshop where children can play at dressmaking, designing and making their own ‘wardrobe’. Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC). Saturdays from 11 am to 1.30 pm.

14th & 15th DECEMBER. Salón Infantil Churritines. Galicia’s largest children’s fair with a packed programme of activities, including games, workshops and talks for parents and educators. EXPOcoruña. 10 am.

Salón Infantil Churritines

Traje tu traje

Uso responsable de Internet

Page 39: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

39AGEnda AXENDA WHAT’S ON

actividades actividades activities

HASTA EL 23 DE DICIEMBRE. Taller de comprensión lectora. Lectura fácil. Reuniones en la Biblioteca para la lectura y análisis de textos sencillos y diversos que propicien una progresiva mejora de su comprensión. Ágora. Martes y jueves de 11.00 a 12.00 h. y de 17.00 a 18.00 h.

25, 26, 27, 28 Y 29 DE DICIEMBRE. Cirque du Soleil – Quidam. Nos embarcamos en una nueva aventura, cautivando los sentidos de la audiencia con 52 artistas en escena. Coliseum. Consultar horarios.

26, 27 Y 28 DE DICIEMBRE. Los Pequeños Chefs de Navidad. Acercar a los niños al mundo de la cocina mediante un método didáctico y divertido. Centro Sociocultural Novacaixagalicia. 11.00 h y 18.00 h.

28 DE NOVIEMBRE Y 12 DE DICIEMBRE. Libros en Directo 2013. El ciclo inicia su segunda temporada. Ágora. 20.30 h.

31 DE DICIEMBRE. La terapia asistida con animales de compañía. Apoyo en las habilidades sociales en colectivos con/o en riesgo de discapacidad. Fundación María José Jove. Consultar horarios.

ATÉ O 23 DE DECEMBRO. Taller de comprensión lectora. Lectura fácil. Reunións na Biblioteca para a lectura e análise de textos sinxelos e diversos que propicien unha progresiva mellora da súa comprensión. Ágora. Martes e xoves de 11.00 a 12.00 h. e de 17.00 a 18.00 h.

25, 26, 27, 28 E 29 DE DECEMBRO. Cirque du Soleil – Quidam. Embarcámonos nunha nova aventura, cativando os sentidos da audiencia con 52 artistas en escena. Coliseum. Consultar horarios.

26, 27 E 28 DE DECEMBRO. Los Pequeños Chefs de Navidad. Achegar os nenos ao mundo da cociña mediante un método didáctico e divertido. Centro Sociocultural Novacaixagalicia. 11.00 h e 18.00 h.

28 DE NOVEMBRO E 12 DE DECEMBRO. Libros en Directo 2013. O ciclo inicia a súa segunda temporada. Ágora. 20.30 h.

31 DE DECEMBRO. La terapia asistida con animales de compañía. Apoio nas habilidades sociais en colectivos con ou en risco de discapacidade. Fundación María José Jove. Consultar horarios.

UNTIL 23rd DECEMBER. Taller de comprensión lectora. Lectura fácil. Library meetings to read and analyse a range of simple texts that guarantee a steady improvement in comprehension levels. Ágora. Tuesdays and Thursdays from 11 am to 12 noon and 5 pm to 6 pm.

25th, 26th, 27th, 28th & 29th DECEMBER. Cirque du Soleil – Quidam. We embark on a new adventure, captivating the audience’s senses with no fewer than 52 artists on stage. Coliseum. Please consult opening times.

26th, 27th & 28th DECEMBER. Los Pequeños Chefs de Navidad. This workshop applies a fun and practical method in order to introduce children to the world of cookery. Centro Sociocultural Novacaixagalicia. 11 am and 6 pm.

28th NOVEMBER & 12th DECEMBER. Libros en Directo 2013. The second season gets underway. Ágora. 8.30 pm.

31st DECEMBER. La terapia asistida con animales de compañía. Social skills support for groups with/ or at risk of disabilities. Fundación María José Jove. Please consult opening times.

Cirque du Soleil – Quidam

La terapia asistida con animales de compañía

Los Pequeños Chefs de Navidad

Page 40: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

AGEnda AXENDA WHAT’S ON40

A Coruña, a la vanguardia de la gastronomíaA Coruña, á vangarda da gastronomía A Coruña, at the cutting-edge of gastronomy

A Coruña reunirá a cocineros nacionales e internacionales y a grandes profesionales del 23 al 25 de febrero de 2014 en el Fórum. Los talentos gastronómicos mostrarán en ExpoCoruña sus creaciones y ofrecerán demostraciones de cocina en directo, una oportunidad única para saborear A Coruña y la cocina gallega. Además del recinto ferial, la actividad del Fórum llegará a todos los rincones de A Coruña promocionando la ciudad y su entorno como destino turístico de calidad a través de la vinculación con la gastronomía.

A Coruña reunirá a cociñeiros nacionais e internacionais e a grandes profesionais do 23 ao 25 de febreiro de 2014 no Fórum. Os talentos gastronómicos mostrarán en ExpoCoruña as súas creacións e ofrecerán demostracións de cociña en directo, unha oportunidade única para saborear A Coruña e a cociña galega. Ademais de ao recinto feiral, a actividade do Fórum chegará a todos os recunchos da Coruña, promovendo a cidade e a súa contorna como destino turístico de calidade a través da vinculación coa gastronomía.

A Coruña is set to become a meeting point for leading professionals and top Spanish and international chefs. The Forum, to be held from 23rd

to 25th February 2014 at ExpoCoruña, will be showcasing the creations of these culinary geniuses who will be offering live cookery demonstrations at what will undoubtedly be a unique opportunity to savour the best that A Coruña and Galician cuisine has to offer. Although activity will be centred at the exhibition site, additional events will be held throughout A Coruña, providing a fantastic opportunity to

Fotografías: Archivo Turismo de A Coruña

Page 41: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

41REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

Durante el Fórum Gastronómico se desarrollarán más de 80 actividades, distribuidas en distintos espacios, que incluirán sesiones magistrales y talleres de la mano de los más prestigiosos representantes del sector enogastronómico a nivel nacional y mundial. En el auditorio, con capacidad

Durante o Fórum Gastronómico desenvolveranse máis de 80 actividades distribuídas en distintos espazos que incluirán sesións maxistrais e obradoiros da man dos máis prestixiosos representantes do sector enogastronómico a nivel nacional e mundial. No auditorio, con capacidade

promote the city as a quality tourism destination as well as its superb gastronomy.

The Gastronomy Forum will include more than 80 activities at various venues, including master classes and workshops featuring some of the finest professionals from the Spanish and international

para 500 personas, el visitante podrá ver en directo a diferentes cocineros en acción y los talleres, con inscripción anticipada, incluirán también cocina en directo y degustación con demostraciones protagonizadas por los mejores especialistas.

Las marcas ya consolidadas del Fórum, FórumDulce, FórumVino y FórumNiños, tendrán un espacio destacado en el programa. El FórumVino reunirá a enólogos, viticultores, sumilleres, expertos y prescriptores

para 500 persoas, o visitante poderá ver en directo a diferentes cociñeiros en acción, e os obradoiros, con inscrición anticipada, incluirán tamén cociña en directo e degustación con demostracións cuxos protagonistas serán os mellores especialistas.

As marcas xa consolidadas do Fórum, FórumDulce, FórumVino e FórumNiños, terán un espazo destacado no programa. O FórumVino reunirá a enólogos, viticultores, catadores, expertos e prescritores

wine and food sectors. In the auditorium, which can seat up to 500, visitors will be able to attend live demonstrations and admire a number of top chefs in action; the workshops, which require prior registration, will also include show cooking and tasting sessions under the guidance of some of the finest experts in the field.

The Forum’s consolidated brands for sweets and pastries, wine and kids - FórumDulce, FórumVino and FórumNiños - will each have a focal point in the programme of events. FórumVino will bring together

Page 42: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

REPORTAJE REPORTAXE FEATURE42

que reflexionarán e intercambiarán experiencias catando las mejores botellas. Por su parte, el FórumDulce hará las delicias de los amantes y especialistas del mundo de la pastelería y la cocina del dulce mientras que los más pequeños conocerán, manipularan y probarán distintos alimentos a través de talleres especialmente organizados para ellos que les acercarán la cocina de forma activa y divertida.

A Coruña, vivirá intensamente el Fórum y es que la ciudad tendrá un protagonismo muy especial con la voluntad de implicar a todos los ciudadanos en el acontecimiento y acercarles la gastronomía. A diario, y más allá del recinto de ExpoCoruña, se celebrarán actividades gastronómicas paralelas que buscarán la complicidad de todos los sectores con el objetivo de dar a conocer los productos locales y dinamizar la ciudad. De esta manera el Fórum se vivirá con pasión en toda A Coruña y será, además, una gran plataforma de promoción para convertirla en capital gastronómica.

El espacio ferial del Fórum será el punto de encuentro de profesionales, productores y empresas y el escaparate de las novedades del sector

que reflexionarán e intercambiarán experiencias catando as mellores botellas. Pola súa banda, o FórumDulce fará as delicias dos amantes e especialistas do mundo da pastelería e a cociña do doce, mentres que os máis pequenos coñecerán, manipularán e probarán distintos alimentos a través de obradoiros especialmente organizados para eles que os achegarán á cociña de forma activa e divertida.

A Coruña vivirá intensamente o Fórum, e é que a cidade terá un papel protagonista moi especial coa vontade de implicar a todos os cidadáns no acontecemento e aproximalos á gastronomía. De cotío, e máis aló do recinto de ExpoCoruña, celebraranse actividades gastronómicas paralelas que buscarán a complicidade de todos os sectores co obxectivo de dar a coñecer os produtos locais e dinamizar a cidade. Desta maneira, o Fórum vivirase con paixón en toda A Coruña e será, ademais, unha gran plataforma de promoción para convertela en capital gastronómica.

O espazo feiral do Fórum será o punto de encontro de profesionais, produtores e empresas e o escaparate das novidades do sector e

oenologists, winemakers, sommeliers, experts and specifiers who will reflect on the wine industry, sharing their thoughts and experiences as well as tasting some of the finest wines on the market. In turn, ForúmDulce is guaranteed to delight everyone with a sweet tooth and a love for desserts and pastries, whilst younger visitors will have the chance to handle and taste a wide range of foods at the special workshops designed to offer an active and fun approach to cooking.

A Coruña will play an active role in the Forum; the aim is to get the whole city involved, offering residents and visitors alike a unique and original insight into the world of gastronomy. Apart from the events taking place at the ExpoCoruña site, each day will see a host of gastronomy activities at various venues around the city, designed to involve all sectors as well as promoting local produce and boosting activity in the city. As a result, the event will generate excitement and enthusiasm to be shared by everyone in A Coruña, as well as providing a major springboard that will turn A Coruña into a culinary capital.

Together, the Forum and the exhibition site will become a meeting point for professionals, producers and companies and

Page 43: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

43REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

propiciará a oportunidade de establecer contacto directo cos clientes ou captar outros novos entre un público especializado. Os expositores poderán ofrecer demostracións e catas no ateneo, onde presentarán os seus produtos e primicias.

O Fórum incluirá ademais o espazo Diálogos, con debates sobre actualidade gastronómica a cargo dos mellores especialistas de cada un dos temas tratados. Ao mesmo tempo, os premios e os concursos terán o seu espazo en Fórum Coruña cos Premios Picadillo, Concurso Galego de Pulpeiros/as ou os Premios Innofórum.

Toda a información poderase consultar proximamente enwww.forumcoruna.com.

y propiciará la oportunidad de establecer contacto directo con los clientes o captar otros nuevos entre un público especializado. Los expositores podrán ofrecer demostraciones y catas en el ateneo donde presentarán sus productos y primicias.

El Fórum incluirá además el espacio Diálogos con debates sobre actualidad gastronómica a cargo de los mejores especialistas de cada uno de los temas tratados. Al mismo tiempo, los premios y los concursos tendrán su espacio en Fórum Coruña con los Premios Picadillo, Concurso Gallego de Pulpeiros/as o los Premios Innofórum.

Toda la información se podrá consultar próximamente en www.forumcoruna.com.

a showcase for all the latest innovations in the sector. It is also a great opportunity to contact existing customers directly and attract new ones among the specialised public. Exhibitors will be able to offer demonstrations and tasting sessions at the cultural centre and also present their new products and innovations.

Another feature of the Forum is the Dialogues space which will include debates on current issues in the gastronomy sector with the finest experts in each area. At Forum Coruña there will also be time for awards and competitions with the Picadillo Awards, the Galician Octopus Culinary Contest and the Innoforum Prizes.

Full details of the event will shortly be available atwww.forumcoruna.com.

Page 44: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

Mapa mapa map44

Page 45: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

45Mapa mapa map

Page 46: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

playas praias beaches46

PLAYASEN LA CIUDAD Y EN LOS ALREDEDORES

PRAIASNA CIDADADE E NOS ARREDORES

BEACHESIN THE CITY AND SURROUNDINGS

Plazas aparcamiento

Prazas aparcamento

Parking spaces

Aseos

Aseos

Toilets

Bandera Azul

Bandeira Azul

Blue Flag

Duchas

Duchas

Showers

Acceso minusválidos

Acceso minusválidos

Disabled access

Vigilancia y salvamento

Vixilancia e salvamento

Lifeguard and rescue services

Distancia al centro de A Coruña

Distancia ao centro da Coruña

Distance from the centre of A Coruña

Page 47: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

47playas praias beaches

RIAZOR (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 570 m

AS LAPAS (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 70 m

OZA (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 110 m

VALCOBO (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km

ORZÁN/MATADERO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 700 m

SAN AMARO (A CORUÑA)

Longitud /Lonxitude /Length 105 m

ALBA (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km

BARRAÑAN (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km

Page 48: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

playas praias beaches48

COMBOUZAS (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km

MERA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km

RAZO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km

BASTIAGUEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km

SALSEIRAS-CAIÓN (LARACHA)

Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km

BALDAIO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km

SANTA CRISTINA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km

SANTA CRUZ (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km

Page 49: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

49playas praias beaches

PEDRIDO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km

SADA (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km

CIRRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km

MIÑO (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km

ESPIÑEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km

SAN PEDRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km

GANDARÍO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km

PERBES (MIÑO)

Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km

Page 50: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION50

ALOJAMIENTOS

en la ciudaden los alrededoreshoteles apartamentoapartamentos turísticospensiones

ALOXAMENTOS

na cidadenos arredoreshoteis apartamentoapartamentos turísticospensións

ACCOMMODATION

in the cityin the surroundingsaparthotelstourist apartamentsguest houses

Fotografía cedida por el Hotel Hesperia Finisterre

Page 51: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

51ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL HESPERIA FINISTERRE *****Paseo del Parrote, 2-4T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 208 [email protected] www.hesperia-finisterre.com

AC HOTEL A CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34 T. (+34) 981 175 490 Fax: (+34) 981 175 [email protected]

HOTEL ATTICA 21 CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 130 [email protected]

HOTEL CARRIS MARINEDA ****C/ Carretera Baños de Arteixo, 43 (Centro Comercial Marineda City)T. (+34) 981 632 436 Fax: (+34) 981 632 [email protected]

HOTEL EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA ****Juan Sebastián Elcano, 13 T. (+34) 981 211 100 (+34) 981 212 100Fax: (+34) 981 224 [email protected]@eurostarsciudaddelacoruna.comwww.eurostarsciudaddelacoruna.com

HOTEL HESPERIA A CORUÑA ****Juan Flórez, 16T. (+34) 981 010 300Fax: (+34) 981 010 [email protected]

HOTEL HUSA CENTER ****Gambrinus, 14 T. (+34) 981 160 006 Fax: (+34) 981 145 [email protected] www.hotelhusacenter.com

HOTEL MELIÁMARÍA PITA ****Pedro Barrié de la Maza, 1 Paseo MarítimoT. (+34) 981 205 000Fax: (+34) 981 205 [email protected]

HOTEL NH ATLÁNTICO ****Alférez Provisional, 4 Jardines de Méndez NúñezT. (+34) 981 226 500Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL TRYP CORUÑA ****Ramón y Cajal, 53T. (+34) 981 242 711Fax: (+34) 981 236 [email protected]

HOTEL ZENIT CORUÑA ****Comandante Fontanes, 19T. (+34) 981 218 484 Fax: (+34) 981 204 [email protected]

HOTEL AVENIDA ***Álvaro Cunqueiro, 1T. / Fax: (+34) 981 249 [email protected]

HOTEL PLAZA ***Avda. Fernández Latorre, 45T. (+34) 981 290 111Fax: (+34) 981 290 [email protected]

HOTEL RIAZOR ***Pedro Barrié de la Maza, 29 T. (+34) 981 253 400 (+34) 981 145 710Fax: (+34) 981 253 [email protected]

HOTEL MAYCAR **San Andrés, 159T. (+34) 981 225 600 (+34) 981 226 000 Fax: (+34) 981 229 [email protected]

HOTEL MOON **Ramón y Cajal, 47T. (+34) 981 919 100Fax: (+34) 981 919 [email protected]

HOTEL SANTA CATALINA **Fernando Arenas Quintela, 1T. (+34) 981 226 609 (+34) 981 226 404Fax: (+34) 981 228 [email protected] www.hotelstacatalina.es

HOTEL SOL **Sol, 10 T. / Fax: (+34) 981 210 [email protected]

HOTEL ALMIRANTE *Paseo de Ronda, 54T. (+34) 981 259 600Fax: (+34) 981 259 [email protected]

HOTEL BRISA *Paseo de Ronda, 60T. (+34) 981 269 650Fax: (+34) 981 269 [email protected]

HOTEL CASTIÑEIRAS *Orzán, 190 T. (+34) 981 221 094 (+34) 981 201 493 Fax: (+34) 981 201 [email protected]

HOTEL CORUÑAMAR *Paseo de Ronda, 50T. (+34) 981 261 [email protected]

Page 52: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION52

HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL CRISTAL 1 *Venezuela, 1 T. (+34) 981 263 029 Fax: (+34) 981 263 [email protected]

HOTEL CRISTAL 2 *San Roque de Afuera, s/n T. (+34) 981 148 738 Fax: (+34) 981 267 [email protected]

HOTEL FRANCISCO JAVIER *Pintor Francisco Lloréns, 6-8T. (+34) 981 268 850 (+34) 981 268 312 [email protected]

HOTEL CRUNIA ****Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo)T. (+34) 981 650 088Fax: (+34) 981 650 [email protected]

HOTEL MONUMENTO Y APTOS. PAZO DO RÍO ****Pazo do Río, 16 (Montrove - Oleiros)T. (+34) 981 637 512Fax: (+34) 981 63 92 [email protected]

HOTEL PORTOCOBO ****María Soliña, 2 Santa Cruz de OleirosT. (+34) 981 614 100Fax: (+34) 981 614 [email protected]

HOTEL LOS LAGOS *Sebastián Martínez Risco, 12 T. (+34) 981 139 592 Fax: (+34) 981 134 [email protected]

HOTEL MAR DEL PLATA *Paseo de Ronda, 58T. (+34) 981 257 962 Fax: (+34) 981 257 [email protected]

www.hotelmardelplata.es

HOTEL SADA MARINA ****Paseo Marítimo, s/n (Sada)T. (+34) 981 623 406Fax: (+34) 981 623 [email protected]

HOTEL CELUISMA RÍAS ALTAS ***Avenida de las Américas, 57Playa Sta. Cristina (Perillo-Oleiros)T. (+34) 981 635 300Fax: (+34) 981 636 [email protected]

HOTEL EUROPA **Avenida Finisterre, 31 (Arteixo)T. / Fax: (+34) 981 640 [email protected]

HOTEL NIDO *San Andrés, 146T. (+34) 981 213 201 Fax: (+34) 981 213 [email protected]

HOTEL RESIDENCIA SIGLO XXI *Zapateira, s/n(al lado Club de Golf)T. (+34) 902 444 447 (+34) 981 189 000 Fax: (+34) 981 131 [email protected]

HOTEL PASTORIZA **Ctra. Coruña - Carballo, Km. 4(A Grela - A Coruña)T. (+34) 981 130 250Fax: (+34) 981 130 [email protected]

HOTEL BRIAL *Avda. Ernesto Ché Guevara, 30(Santa Cristina -Oleiros)T. (+34) 981 635 500Fax: (+34) 981 638 [email protected]

HOTEL EL PESCADOR *Avda. Ernesto Ché Guevara, 81C(Santa Cristina -Oleiros)T. (+34) 981 639 502Fax: (+34) 981 639 [email protected]

Page 53: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

53ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

hoteles apartamento hoteis apartamento APARTHOTELS

apartamentos turísticos apartamentos turísticos tourist apartments

alojamientos rurales aloxamentos rurais RURAL ACCOMMODATION

HOTEL APARTAMENTOS AS GALERAS ***Antonio J. de Sucre, 17 (Bastiagueiro - Oleiros)T. (+34) 981 124 100Fax: (+34) 981 626 [email protected]

COMPLEJO RESIDENCIAL RIALTARúa de Laxe, 122-124 (Culleredo) A Zapateira. T. (+34) 981 179 500Fax: (+34) 981 170 [email protected]

SOMESO APARTAMENTOS TURÍSTICOSBraña de Someso, 7 (A Coruña)T. (+34) 981 900 155Fax: (+34) 981 900 [email protected]

APARTAMENTOS ATTICA 21 PORTAZGORío de Quintas, 16. (Palavea)T. (+34) 981 137 150Fax: (+34) 981 137 [email protected]

LOS MANZANOSRúa das Maceiras, 2Santa Cruz - OleirosT. (+34) 981 614 [email protected]

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN RESIDENCIA ALBORÁN ***Riego de Agua, 14T. / Fax: (+34) 981 222 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA GALICIA ***Enrique Mariñas, 2T. (+34) 981 138 124Fax: (+34) 981 138 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA HOTIL ***Galera, 26-28T. / Fax: (+34) 981 976 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LA PROVINCIANA ***Rúa Nueva, 7-9, 2ºT. (+34) 981 220 400Fax: (+34) 981 220 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA NOGALLÁS ***Julio Rodríguez Yordi, 11-1ºT. / Fax: (+34) 981 262 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PALAS ***Marqués de Amboage, 21-1ºT. (+34) 981 247 [email protected] www.hostalpalas.com

PENSIÓN ROMA ***Rúa Nueva, 3-5, 5ºT. (+34) 981 228 075Fax: (+34) 981 210 [email protected]

PENSIÓN CENTRO GALLEGO **Estrella, 2T. (+34) 981 222 236Fax: (+34) 981 223 [email protected]

PENSIÓN DE TEMPORADA RESIDENCIAL RIASOL **Helsinki, 1. A ZapateiraT. (+34) 981 297 802Fax: (+34) 981 296 [email protected]

PENSIÓN PALACIO **Plaza de Galicia, 2-4º DT. (+34) 981 122 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ADELIA **Noia, 29T. / Fax: (+34) 981 249 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA ALAMEDA **Alameda, 12-14T. (+34) 981 227 [email protected]

Page 54: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION54

pensiones pensións guest houses

PENSIÓN RESIDENCIA CARBONARA **Rúa Nueva, 16-1ºT. (+34) 981 225 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA CASA JUANA **Polígono Pocomaco, Parcela G-1T. (+34) 981 299 858Fax: (+34) 981 299 900info@hostalrestaurantecasajuana.comwww.hostalrestaurantecasajuana.com

PENSIÓN RESIDENCIA GRAN SOL **Travesía Rianxo, 6 T. (+34) 981 170 234Fax: (+34) 981 170 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LA PERLA **Torreiro, 11-2ºT. (+34) 981 226 700

PENSIÓN RESIDENCIA LINAR **General Mola, 7 T. (+34) 981 227 837 Fax: (+34) 981 224 911 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LISTE **Capitán Juan Varela, 21T. (+34) 981 238 941 Fax: (+34) 981 242 139www.hostalliste.com

PENSIÓN RESIDENCIA MARA **Galera, 49T. / Fax: (+34) 981 221 [email protected] www.hostalmara.com

PENSIÓN RESIDENCIA MIAU **Orillamar, 4T. (+34) 981 229 [email protected] www.hostalmiau.unlugar.com

PENSIÓN RESIDENCIA VISTA AL MAR **Paseo de Ronda, 50, 3º BT. / Fax: (+34) 981 259 249

PENSIÓN RESIDENCIA CINERAMA *Ángel Senra, 8T. (+34) 981 235 010

PENSIÓN LA LUZ *A Marea, 7T. (+34) 981 131 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA PAZO DE SAN ANTONIO *Plaza de Galicia, 2-3ºBT. (+34) 981 122 358

PENSIÓN RESIDENCIA ALMIRANTE CADARSO *Almirante Cadarso, 4-3º BT. (+34) 981 275 488pension.almirantecadarso@gmail.comwww.pensionalmirantecadarso.blogspot.com

PENSIÓN RESIDENCIA CASAL *Avda. Linares Rivas, 9-10, 4ºDT. (+34) 981 122 654

PENSIÓN RESIDENCIA CHILE *Avda. de Chile, 16-2ºT. (+34) 981 152 053

PENSIÓN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *Ronda de Outeiro, 132-1ºDcha.T. (+34) 606 230 430

PENSIÓN RESIDENCIA LAS RÍAS *San Andrés, 141-2ºT. (+34) 981 226 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LOIS III *Joaquín Planells, 5T. / Fax: (+34) 981 230 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA LÓPEZ *Montserrat, 5-2ºT. (+34) 981 290 [email protected]

PENSIÓN RESIDENCIA MONTSERRAT *Montserrat, 3T. (+34) 981 139 187

PENSIÓN RESIDENCIA MUNDIAL *San Vicente, 6-4º Izda.T. (+34) 981 236 548

PENSIÓN RESIDENCIA PRADO Y GABIEIRO *Colombia, 8-1º Izda.T. (+34) 981 269 709

PENSIÓN RESIDENCIA REY *Montserrat, 47, 1º Dcha.T. (+34) 981 289 014

PENSIÓN SANTA CLARA *Arquitecto Rey Pedreira, 19T. (+34) 981 264 315 Fax: (+34) 881 925 [email protected] [email protected]

Page 55: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

55VAMOS DE TIENDAS IMOS DE TENDAS LET'S GO SHOPPING

VAMOS DE TIENDASIMOS DE TENDAS LET’S GO SHOPPING

Page 56: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

56 VAMOS DE TIENDAS IMOS DE TENDAS LET'S GO SHOPPING

C/ Real, 27 – 1º - T. (+34) 981 212 713 - www.joyeriapiruca.es

Con más de cuarenta años dedicados al mundo de la joyería, Piruca es un referente en la ciudad por su cuidada selección de piezas y sus exclusivos diseños propios. Con máis de corenta anos dedicados ao mundo da xoiería, Piruca é un referente na cidade pola súa coidada selección de pezas e os seus exclusivos deseños propios. With more than forty years’ experience in the jewellery sector, Piruca is well-known in town for her exquisite range of items and exclusive own designs.

PIRUCAJoyería Jeweller’s

PILAR Y CARMENBoutique multimarca Multibrand boutique

Padre Feijoo, 11 (Zona Plaza de Lugo) - T. (+34) 981 120 766 - www.pilarycarmen.com

LIO-JO Colección y Jeans, BDBA, GUESS, CAVALLI, TWINSET Colección y Jeans, SINEQUANONE, VERSACE, ELISA CAVALETTI,DIDIER PARAKIAN, GERARD DAREL, CAROLINE BISS, etc.Moda que marca tendencia. LIO-JO Colección e Jeans, BDBA, GUESS, CAVALLI, TWINSET Colección e Jeans,SINEQUANONE, VERSACE, ELISA CAVALETTI,

DIDIER PARAKIAN, GERARD DAREL, CAROLINE BISS, etc. Moda que marca tendencia.LIO-JO Collection and Jeans, BDBA, GUESS, CAVALLI, TWINSET Collection and Jeans, SINEQUANONE, VERSACE, ELISA CAVALETTI, DIDIER PARAKIAN, GERARD DAREL, CAROLINE BISS, etc. Fashion brand trend.

Page 57: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

57VAMOS DE TIENDAS IMOS DE TENDAS LET'S GO SHOPPING

C/Teresa Herrera, 12-14 - T. (+34) 981 210 533

A pie & juntillas es un elegante espacio dedicado a los zapatos y complementos donde las marcas internacionales más exclusivas conviven con otras de vocación alternativa. A pie & juntillas é un elegante espazo dedicado aos zapatos e complementos, onde as marcas internacionais máis exclusivas conviven con outras de vocación alternativa. A pie & juntillas is an elegant space for footwear and accessories featuring the most exclusive international brands along with other fashion options.

A PIE & JUNTILLASZapatería y complementos Zapatería e complementos Footwear and accessories

GARROTEPerfumería Beauty and fragrance stores

Fonseca, 5 - T. (+34) 981 201 947 - Real, 32 - Real, 86 - San Andrés, 123 - Juan Flórez, 47Linares Rivas, 18-20 - C. Comercial 4 Caminos, local B10 - C. Comercial Marineda City, local B71

Desde la inauguración de su primer establecimiento en 1959, las perfumerías Garrote son referente en la ciudad por su oferta exclusiva en cosmética, fragancias y maquillaje. Todas las primeras marcas de belleza en sus ocho locales de A Coruña. Dende a inauguración do seu primeiro establecemento en 1959, as perfumarías Garrote son referente

na cidade pola súa oferta exclusiva en cosmética, fragrancias e maquillaxe. Todas as primeiras marcas de beleza nos seus oito locais da Coruña. Since opening its first establishment in 1959, perfumeries Garrote are landmark in the city for its exclusive offer in cosmetics, fragrances and makeup. All leading brands of beauty in its eight local Coruna.

Page 58: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

58 RESTAURAcion RESTAUracion Restaurants and bars' '

RESTAURAciónRESTAURAción Restaurants and bars

Fotografía cedida por: Restaurante Finisterrae

Page 59: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

59RESTAUracion RESTAUracion Restaurants and bars' '

RESTAURANTE RICARDORestaurante Restaurant

Comandante Barja, 8 - T. (+34) 981 918 582 - www.ricardorestaurante.com

Ubicado muy cerca de la playa de Riazor, destaca por la calidad de sus productos y el trato personal con el cliente. Los pescados y mariscos más selectos de Galicia, una cuidada carta de vinos y las mejores referencias en ginebra y rones son sus señas de identidad.

A destacar el gin tonic de la casa para disfrutar de una buena sobremesa. Situado moi preto da praia de Riazor, destaca pola calidade dos seus produtos e o trato persoal co cliente. Os peixes e mariscos máis selectos de Galicia, unha coidada carta de viños e as mellores referencias en xenebra e rons son os seus sinais de identidade. A destacar o gin tonic da casa para gozar dunha boa sobremesa. Located near the beach of Riazor, known for the quality of its products and personal contact with the customer. Fish and finest seafood from Galicia, a careful wine list and the best references in gin and rum are its hallmarks. A gin tonic note of the house to enjoy a good desktop.

Juan Flórez, 95 - T. (+34) 981 249 998 - www.casaponte.es

Vinos y raciones desde 1950. Platos originales y exquisitos combinados con una precisa calidad-precio. Interesante selección de bodega. Cierra los domingos. Viños e porcións dende 1950. Pratos orixinais e exquisitos combinados cunha precisa calidade-prezo. Interesante selección de adega. Pecha os domingos. Wines & snacks since 1950. Original dishes and delicious cocktails which are excellent value for money. Wide choice of wines. Closed on Sundays.

CASA PONTE BAR & KITCHENTaberna Restaurante Tavern Restaurant

Page 60: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

60 RESTAURAcion RESTAUracion Restaurants and bars' '

Franja, 8 - T. (+34) 981 221 900

Situado junto a la Plaza de María Pita, es uno de los establecimientos de más solera en la ciudad, popular por su cocina tradicional (mariscos, pescados, arroz con bogavante, etc.). Situado ao carón da Praza de María Pita, é un dos estabelecementos de máis sona na cidade, popular pola súa cociña tradicional (mariscos, peixes, arroz con lumbrigante, etc). Just a stone’s throw from María Pita Square, this is one of the city’s classic restaurants, famed for its traditional cuisine (shellfish, fish, lobster rice, etc.).

CASA JESUSARestaurante Restaurant

CERVECERÍA PLAZACervecería Brewery

Plaza de Lugo 8 - T. (+34) 981 223 349

Una acogedora cervecería/café para disfrutar con los amigos. Con un excelente menú del día y una gran variedad de tapas y raciones, la especialidad de la casa es el pollo con setas y la zorza con huevos rotos. Unha acolledora cervexería/café para desfrutar cos amigos. Cun excelente menú do día e unha gran variedade de tapas e racións, a especialidade

da casa é o polo con cogomelos e a zorza con ovos rotos. A welcoming beer cellar/coffee shop that’s the perfect venue for getting together with friends. In addition to the delicious set menus and a wide range of tapas and portions, house specialities include chicken with wild mushrooms and marinated pork tenderloin with scrambled eggs.

Page 61: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' ' 61

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIALESEMERGENCIASSANIDAD BIBLIOTECASOCIOTRANSPORTES

INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIAiSEMERXENCIASSANIDADeBIBLIOTECASocioTRANSPORTES

INFORMAtionTOURIST INFORMATION CENTRESOFFICIAL ORGANISATIONS emergencies MEDICAL SERVICESlibrariesleisuretransports

Page 62: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' '62

CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTRES

AYUNTAMIENTO CONCELLOCITY COUNCILT. (+34) 981 184 200 www.coruna.es

AUTORIDAD PORTUARIA AUTORIDADE PORTUARIA PORT AUTHORITYT. (+34) 981 219 621 www.puertocoruna.es

CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓNCÁMARA O. DE COMERCIO, INDUSTRIA E NAVEGACIÓNOFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATIONT. (+34) 981 216 072 www.camaracoruna.com

CENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN JUVENILCENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN XUVENILMUNICIPAL YOUTH INFORMATION CENTRET. (+34) 981 184 294 www.coruna.es/nex

CORREOS CORREOS POST OFFICET. (+34) 981 225 175 www.correos.es

DELEGACIÓN DEL GOBIERNODELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT DELEGATE’S OFFICET. (+34) 981 989 000

DIPUTACIÓN DE A CORUÑADEPUTACIÓN DA CORUÑAA CORUÑA PROVINCIAL COUNCILT. (+34) 981 080 300www.dicoruna.es

INFORMACIÓN AL CONSUMIDORINFORMACIÓN AO CONSUMIDORCONSUMER INFORMATIONT. (+34) 981 189 820 www.coruna.es/omic

INFORMACIÓN CIUDADANAINFORMACIÓN CIDADÁCITIZENS’ INFORMATIONT. 010 / (+34) 981 184 278

INFORMACIÓN SEGURIDAD SOCIAL INFORMACIÓN SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL SECURITY INFORMATIONT. (+34) 981 153 486

JUZGADO DE GUARDIAXULGADO DE GARDANIGHT MAGISTRATE’S COURTT. (+34) 981 185 248

PREDICCIÓN METEREOLÓGICAPREDICIÓN METEREOLÓXICAWEATHER FORECASTT. (+34) 981 253 199 / 902 531 111

SUBDELEGACIÓN DEL GOBIERNOSUBDELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT SUBDELEGATE’S OFFICE T. (+34) 981 989 300

TELÉFONO DEL MENORTELÉFONO DO MENORCHILDREN’S HELPLINET. 112 / (+34) 900 444 222

UNIVERSIDAD UNIVERSIDADE UNIVERSITYT. (+34) 981 167 000 www.udc.es

AMBULANCIAS AMBULANCIAS AMBULANCES T. 061

BOMBEROS BOMBEIROS FIRE SERVICET. 080 / (+34) 981 184 380

CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED CROSST. (+34) 981 221 000 (+34) 981 222 222

ORGANISMOS OFICIALES ORGANISMOS OFICIAIS OFFICIAL ORGANISATIONS

OFICINAS ADMINISTRATIVASOFICINAS ADMINISTRATIVASADMINISTRATIVE OFFICESEdificio Sol. C/ Sol, s/n T. (+34) 981 184 [email protected]

OFICINA DE TURISMO PLAZA DE MARÍA PITA OFICINA DE TURISMO PRAZA DE MARÍA PITA PLAZA DE MARÍA PITA TOURIST OFFICEPlaza de María Pita, 6 T. (+34) 981 923 [email protected]

OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES TOURIST OFFICEAvda. Navarra, s/n T. (+34) 981 923 [email protected]

OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA OFICINA DE TURISMO DA XUNTA AUTONOMOUS GOVERNMENT (XUNTA) TOURIST OFFICEDársena de La Marina, s/n T. (+34) 981 221 822

DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL MUNICIPAL CAR COMPOUND T. (+34) 981 298 095

GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO GARDA CIVIL DE TRÁFICO CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)T. 062 / (+34) 981 173 744

INCENDIOS FORESTALES INCENDIOS FORESTAIS FOREST FIREST. 085 / (+34) 981 184 600

JEFATURA SUPERIOR DE TRÁFICOXEFATURA SUPERIOR DE TRÁFICOTRAFFIC DEPARTMENTT. (+34) 981 284 222

POLICÍA AUTONÓMICA POLICÍA AUTONÓMICA AUTONOMOUS POLICET. (+34) 981 153 410

POLICÍA LOCAL POLICÍA LOCAL LOCAL POLICET. 092 / (+34) 981 184 225

POLICÍA NACIONAL POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICET. 091 / (+34) 981 166 300

PROTECCIÓN CIVIL PROTECIÓN CIVIL CIVIL PROTECTIONT. 112 / (+34) 981 184 343

SALVAMENTO MARÍTIMO SALVAMENTO MARÍTIMO SEA RESCUE SERVICET. (+34) 981 209 541

S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIAT. 112 / (+34) 900 444 222

CENTRO DE SALUD ABENTE Y LAGO CENTRO DE SAÚDE ABENTE E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH CENTRET. (+34) 981 202 012

CENTRO DE SALUD CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CENTRO DE SAÚDE CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CASTRILLÓN- MONTE DAS MOAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 131 013

CENTRO DE SALUD DE ADORMIDERAS CENTRO DE SAÚDE DE ADORMIDEIRASADORMIDERAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 211 133

CENTROS DE SALUD CENTROS DE SAÚDE HEALTH SERVICES

EMERGENCIAS EMERXENCIAS EMERGENCIES

Page 63: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' ' 63

CENTRO MATERNO-INFANTIL NTRA SEÑORA DEL BELÉN CENTRO MATERNO-INFANTIL A NOSA SEÑORA DO BELÉN NUESTRA SEÑORA DEL BELÉN MATERNITY AND CHILDREN’S MEDICAL CENTRET. (+34) 981 251 600

GRUPO HOSPITALARIO MODELOGRUPO HOSPITALARIO MODELOMODELO HOSPITAL GROUPT. (+34) 981 147 300

HOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAHOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAQUIRÓN A CORUÑA HOSPITALT. (+34) 981 219 800

INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRGICO SAN RAFAEL INSTITUTO MÉDICO CIRÚRXICO SAN RAFAEL SAN RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE AND SURGERYT. (+34) 981 179 000

SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO LOS ABETOS SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO OS ABETOS LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CENTRET. (+34) 981 289 006

BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCEBIBLIOTECA BRAILLE DA ONCEONCE BRAILLE LIBRARYCantón Grande, 3 T. (+34) 981 206 900

BIBLIOTECA DE LA CASA CONSULADO BIBLIOTECA DA CASA CONSULADO CASA CONSULADO LIBRARYPanaderas, 58 bajo T. (+34) 981 206 274

BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA BIBLIOTECA DO ARQUIVO DO REINO DE GALICIA ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIA LIBRARYJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 981 209 251

BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA DE BELLAS ARTES BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA GALEGA DE BELAS ARTES GALICIAN ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS LIBRARYPlaza del Pintor Sotomayor, s/n T. (+34) 981 211 602

BIBLIOTECA DEL FORUM METROPOLITANO BIBLIOTECA DO FORUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANO LIBRARYRío Monelos, 1 T. (+34) 981 184 298

BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITARBIBLIOTECA DO MUSEO MILITARMILITARY MUSEUM LIBRARYPlaza Carlos I, s/n T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DE A CORUÑA BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DA CORUÑA A CORUÑA HISTORICAL AND MILITARY LIBRARYPlaza Millan Astray, 14 T. (+34) 981 205 300

BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORA BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORAÁGORA MUNICIPAL LIBRARYÁgora, s/n T. (+34) 981 189 888

BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CASTRILLÓN BIBLIOTECA MUNICIPAL DO CASTRILLÓNEL CASTRILLÓN MUNICIPAL LIBRARYPlaza de Pablo Iglesias, s/n T. (+34) 981 184 390

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAISMUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARYDurán Loriga, 10, planta 1ª T. (+34) 981 184 386

CENTRO DE SALUD DE FEDERICO TAPIA CENTRO DE SAÚDE FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA HEALTH CENTRET. (+34) 981 241 023

CENTRO DE SALUD DE LABAÑOU CENTRO DE SAÚDE DE LABAÑOU LABAÑOU HEALTH CENTRET. (+34) 981 274 500

CENTRO DE SALUD DE LOS MALLOS CENTRO DE SAÚDE DE LOS MALLOS LOS MALLOS HEALTH CENTRET. (+34) 981 243 283

CENTRO DE SALUD DE SAN JOSÉ CENTRO DE SAÚDE DE SAN XOSÉ SAN JOSÉ HEALTH CENTRET. (+34) 981 226 074

CENTRO DE SALUD EL VENTORRILLO CENTRO DE SAÚDE O VENTORRILLO EL VENTORRILLO HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 850

CENTRO DE SALUD ELVIÑA - MESOIRO CENTRO DE SAÚDE ELVIÑA - MESOIRO ELVIÑA - MESOIRO HEALTH CENTRET. (+34) 981 247 177

CENTRO DE SALUD LOS ROSALES CENTRO DE SAÚDE LOS ROSALES LOS ROSALES HEALTH CENTRET. (+34) 981 647 712

CENTRO DE SALUD MATOGRANDE CENTRO DE SAÚDE MATOGRANDE MATOGRANDE HEALTH CENTRET. (+34) 981 299 199

CENTRO DE SALUD MONTE ALTO - LA TORRE CENTRO DE SAÚDE MONTE ALTO - A TORRE MONTE ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRET. (+34) 981 212 520

INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA - CASA DEL MAR INSTITUTO SOCIAL DA MARIÑA - CASA DO MAR INSTITUTE FOR THE WELFARE OF SEAMEN - CASA DEL MART. (+34) 981 170 360

CENTRO DE ESPECIALIDADES EL VENTORRILLO CENTRO DE ESPECIALIDADES O VENTORRILLOEL VENTORRILLO SPECIALIST HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 800

CENTRO ONCOLÓGICO DE GALICIA CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE OF GALICIAT. (+34) 981 287 499

COMPLEJO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DE A CORUÑACOMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DA CORUÑAA CORUÑA UNIVERSITY HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL ABENTE Y LAGOHOSPITAL ABENTE E LAGOABENTE Y LAGO HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE OZA OZA HOSPITALT. (+34) 981 178 000

HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA TERESA HERRERA MATERNITY AND CHILDREN’S HOSPITALT. (+34) 981 178 000

RESIDENCIAS Y HOSPITALES RESIDENCIAS E HOSPITAIS HOSPITALS AND CLINICS

CENTROS PRIVADOS CENTROS PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTRES

BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES

Page 64: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' '64

Turismo de A Coruña no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta guía. Recomendamos confirmarla directamente con la empresa en cuestión. Para próximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o información omitida Turismo de A Coruña non se responsabiliza dos erros ou omisións que se poidan encontrar nesta guía. Recomendamos confirmala directamente

AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA ACTIVE TOURISMRúa Polígono, nave 24. P. do Temple T. (+34) 981 912 120 www.axinasd.com

CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES MUNICIPAL GOLF COURSEPaseo Alcalde Francisco Vázquez, 30T. (+34) 981 209 680www.golflatorre.net

BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL E XUVENILMUNICIPAL MUNICIPAL CHILDREN’S AND YOUNG PEOPLE’S LIBRARYDurán Loriga, 10, planta baja T. (+34) 981 184 388

BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES LOS ROSALES MUNICIPAL LIBRARYPlaza Elíptica T. (+34) 981 900 720

BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO MONTE ALTO MUNICIPAL LIBRARYPlaza de los Abuelos, s/nT. (+34) 981 184 382

BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA SAGRADA FAMILIA MUNICIPAL LIBRARYAntonio Pereira, 1-3 bajo T. (+34) 981 184 392

BIBLIOTECA PÚBLICA DIPUTACIÓN PROVINCIALBIBLIOTECA PÚBLICA DEPUTACIÓN PROVINCIALPROVINCIAL COUNCIL PUBLIC LIBRARYRiego de Agua, 37 T. (+34) 981 080 176

BIBLIOTECA PÚBLICA DE LA CORUÑA BIBLIOTECA PÚBLICA DA CORUÑA A CORUÑA PUBLIC LIBRARYMiguel González Garcés, 1 T. (+34) 981 170 218

OCIO OCIO LEISURE

C.C. CUATRO CAMINOS C. C. CUATRO CAMINOS CUATRO CAMINOS SHOPPING MALLRamón y Cajal, s/nT. (+34) 981 240 411www.4caminos.com

C.C. DOLCE VITA CORUÑA C.C. DOLCE VITA CORUÑA DOLCE VITA CORUÑA SHOPPING MALLNewton, 29 (Polígono A Grela-Bens)T. (+34) 981 900 200 www.dolcevitacoruna.com

C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUÑA C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUÑA ESPACIO CORUÑA SHOPPING AND LEISURE CENTREJosé Pascual López Cortón, 10 T. (+34) 981 172 108 www.espaciocoruna.com

C.C. LOS ROSALES C.C. LOS ROSALES LOS ROSALES SHOPPING MALL Ronda de Outeiro, 419T. (+34) 981 128 118 www.cclosrosales.com

C.C. MARINEDA CITY C.C. MARINEDA CITY MARINEDA CITY SHOPPING MALLCarretera Baños de Arteixo, 43T. (+34) 881 888 888 www.marinedacity.es

CENTRO GALLEGO DE ARTES DE LA IMAGEN CENTRO GALEGO DE ARTES DA IMAXE GALICIAN VISUAL ARTS CENTREDurán Loriga, 10 bajoT. (+34) 881 881 260 www.cgai.org

EOLO ACTIVIDADES TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVIDADES TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE TOURISM ACTIVITIESBenito Blanco Rajoy, 5T. (+34) 667 577 520www.eoloactividades.com

FÓRUM METROPOLITANOFÓRUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANORío Monelos, 1T. (+34) 981 184 293

JAZZ FILLOA JAZZ FILLOAJAZZ FILLOAOrzán, 31www.jazzfilloa.com

LA TUERKA 27 LA TUERKA 27 LA TUERKA 27Doctor Fleming, [email protected]

LOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGEAlférez Provisional, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 914 701 www.loscantonesvillage.es

PLAYA CLUB PLAYA CLUB PLAYA CLUB Andén de Riazor s/nT. (+34) 981 250 063www.playaclub.net

REAL CLUB DE GOLF DE A CORUÑA REAL CLUB DE GOLF DA CORUÑA A CORUÑA ROYAL GOLF CLUBLa Zapateira, s/nT. (+34) 981 285 200www.clubgolfcoruna.com

R.C.D. DE LA CORUÑA R.C.D. DA CORUÑA R.C.D. DE LA CORUÑAPlaza de Pontevedra, 9T. (+34) 981 259 500 www.canaldeportivo.com

SALA GARUFA SALA GARUFA SALA GARUFASan Francisco, 8www. salagarufacoruna.blogspot.com

SALA LE CLUB SALA LE CLUB SALA LE CLUBRey Abdullah, 13twitter.com/LeClubDirecto

SALA MARDI GRAS SALA MARDI GRAS SALA MARDI GRASTravesía de la Torre, 8T. (+34) 981 203 877www.salamardigras.com

TEATRO COLÓN TEATRO COLÓNCOLÓN THEATREAvenida de la Marina, s/nT. (+34) 981 223 258 www.teatrocolon.es

TEATRO ROSALÍA DE CASTRO TEATRO ROSALÍA DE CASTRO ROSALÍA DE CASTRO THEATRERiego de Agua, 37T. (+34) 981 184 349 [email protected]

COLISEUM COLISEUM COLISEUMFrancisco Pérez Carballo, 2T. (+34) 981 134 450 [email protected]

CENTROS DE ESPECTÁCULOS CENTROS DE ESPECTÁCULOS PERFORMANCE VENUES

TEATROS TEATROS THEATRES

Page 65: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' ' 65

ARCHIVO DEL REINO DE GALICIAARQUIVO DO REINO DE GALICIAARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIAJardín de San Carlos, s/n T. (+34) 981 200 [email protected]

ASOCIACIÓN DE ARTISTASASOCIACIÓN DE ARTISTASARTISTS’ ASSOCIATIONRiego de Agua, 32T. (+34) 981 225 277

ATLÁNTICA CENTRO DE ARTEATLÁNTICA CENTRO DE ARTE ATLÁNTICA ART CENTRENovoa Santos, 13 T. (+34) 981 227 [email protected]

CASA DE LA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA CASA DA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA SALVADOR DE MADARIAGA CULTURAL CENTREDurán Loriga, 10 T. (+34) 981 184 384

CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICOJardines de Méndez Núñez, 1T. (+34) 981 221 600www.casinoatlantico.es

CASINO DE LA CORUÑA CASINO DA CORUÑA LA CORUÑA CASINOReal, 83 T. (+34) 981 228 306

COLECCIONAN ESPACIO DE ARTE COLECCIONAN ESPAZO DE ARTE COLECCIONAN ART SPACETravesía del Orzán s/n T. (+34 ) 981 222 819www.coleccionan.com

ESPACIO BCA ESPAZO BCA BCA SPACECopérnico, P-28, A Grela(Centro de Negocios CNBCA28) T. (+34) 981 911 050

FUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASFUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASRODRÍGUEZ IGLESIAS FOUNDATIONCordelería, 32 T. (+34) 981 220 585

GALERÍA ARTE IMAGEN GALERÍA ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERYRamón y Cajal, 5 T. (+34) 981 282 [email protected]

GALERÍA DE ARTE 981STYLEGALERÍA DE ARTE 981STYLE981STYLE ART GALLERYMarqués de Pontejos, 7T. (+34) 981 903 044

GALERÍA DE ARTE 9THE13GALERÍA DE ARTE 9THE139THE13 ART GALLERYRúa Tabernas 9, Bj. T. (+34) 981 225 [email protected]

GALERÍA DE ARTE JULIA ARESGALERÍA DE ARTE JULIA ARES JULIA ARES ART GALLERYCurros Enríquez, 5 T. (+34) 981 205 [email protected]

GALERÍA DE ARTE MONTY4GALERÍA DE ARTE MONTY4 MONTY4 ART GALLERYMontroig, 4T. (+34) 881 968 [email protected]

GALERÍA DE ARTE MUSACA GALERÍA DE ARTE MUSACA MUSACA ART GALLERYCopérnico, 28

GALERÍA PRIMERA PLANTAGALERÍA PRIMEIRA PLANTA PRIMERA PLANTA GALLERYReal,34T. (+34) 881 913 196

GALERÍA VILASECO HAUSERGALERÍA VILASECO HAUSERVILASECO HAUSER GALLERYPadre Feijóo, 5-1ºT. (+34) 981 216 252Fax: (+34) 981 260 [email protected]

GALERÍA XERIÓN GALERÍA XERIÓN XERIÓN GALLERYModesta Goicouria, 7 BajoT. (+34) 881 917 [email protected]

KIOSCO ALFONSO QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSOJardines de Méndez Núñez, 3 T. (+34) 981 189 [email protected]

MORET ART MORET ART MORET ARTOlmos, 12-14. 1º B-C T. (+34) 981 927 376

NORMAL NORMAL NORMAL Paseo de Ronda, 47 www.istoenormal.org

PALACIO MUNICIPAL PALACIO MUNICIPAL CITY HALLPlaza de María Pita, 1 T. (+34) 981 184 200

SALA DE EXPOSICIONES COARTESALA DE EXPOSICIÓNS COARTECOARTE EXHIBITION HALLPayo Gómez, 18 T. (+34) 981 214 [email protected]

SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA SALA DE EXPOSICIÓNS DO COLEXIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF ARCHITECTS EXHIBITION HALLFederico Tapia, 64T. (+34) 981 122 255

SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES PALEXCO SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIÓNS PALEXCO PALEXCO MUNICIPAL EXHIBITON HALLAvenida de la Prensa, s/nT. (+34) 981 189 898(+34) 981 189 [email protected]

SALAS DE EXPOSICIONES SALAS DE EXPOSICIÓNS EXHIBITION HALLS

PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS)PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIÓNS E CONGRESOS)PALEXCO (EXHIBITION AND CONVENTION CENTRE)Muelle de Transatlánticos, s/nT. (+34) 981 228 888Fax: (+34) 981 261 [email protected]

PALACIO DE CONGRESOS PALACIO DE CONGRESOS CONVENTION CENTRE

PALACIO DE LA ÓPERA PALACIO DA ÓPERA OPERA HOUSEGlorieta de América, s/n T. (+34) 981 140 [email protected]

EXPOCORUÑA EXPOCORUÑA EXPOCORUÑAJuana Capdevielle, 2 T. (+34) 881 920 [email protected]

RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL EXHIBITION SITE

coa empresa en cuestión. Para próximas actualizacións agradeceremos comuníquennos calquera erro ou información omitida. Tourism of A Coruña does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.

Page 66: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

informacion informacion information' '66

4B (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 114 400

American ExpressT. (+34) 900 814 500

Dinner’sT. (+34) 900 801 331

Red 6000T. (+34) 902 206 000

ServiRed (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 192 100

TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO) TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO) BANK CARDS (LOSS OR THEFT)

ESTACIÓN DE AUTOBUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATIONCaballeros, 21 T. (+34) 981 184 335

SERVICIO DE AUTOBUSES AL AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO AIRPORTT. (+34) 981 231 234 (ASICASA)

Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro cidade (Porta Real) - Aeroporto de Alvedro Route: city centre (Puerta Real) – Alvedro Airport

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos e festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. Sundays and public holidays: every 60’ from 8.30 a.m. to 10.30 p.m.

Ruta: Aeropuerto de Alvedro - centro ciudad (Puerta Real) Ruta: Aeroporto de Alvedro – centro cidade (Porta Real) Route: Alvedro Airport - city centre (Puerta Real)

De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 8 a.m. to 10 p.m. Sundays and public holidays: every 60’ from 9 a.m. to 10 p.m.

Rutas Rutas Routes

1 Abente y Lago-Pablo Iglesias

1A Puerta Real-Pasaje

2 Puerta Real-Os Castros

2A Puerta Real-Os Castros-Oza

3 S. Pedro de Visma-Adormideras

3A S. Pedro de Visma-Adormideras

4 Hércules-Barrio de las Flores

5 Adormideras-Espacio Coruña

6 Hércules-San José

6A Hércules-San José

7 Hércules-Ventorrillo

11 Hércules-Área Com. Marineda

12 Los Rosales-Residencia

12A Plaza Conservatorio-Residencia

14 Los Rosales-Pablo Iglesias

17 Hércules-Residencia

20 Plaza de Pontevedra-Pasaje

21 Juana de Vega-Novo Mesoiro

22 Plaza de Pontevedra-Pasaje

23 Juana de Vega-Urbaniz. Breogán

23A Puerta Real-Urbaniz. Breogán

24 Plaza Pontevedra-Zapateira

E P.Pontevedra-Elviña-Zap

B Servicio Nocturno

ATESAAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 662 365Estación Ferrocarril (RENFE) T. (+34) 981 231 242www.atesa.es

AUTOS BREAAvda. Fernández Latorre, 110 T. (+34) 981 238 646www.autosbrea.com

AUTOS NILOAlfredo Vicenti, 13 T. (+34) 981 251 459 www.autosnilo.es

AVISFederico Tapia, 42 T. (+34) 981 121 201Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 666 852www.avis.es

DON RENTRonda de Outeiro, 112 frente a Estación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 153 702 www.donrent.com

EUROPCARAvenida de Arteixo, 21 T. (+34) 981 143 536Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 650 865www.europcar.es

HERTZAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 663 990Los Cantones Village T. (+34) 981 234 012 www.hertz.es

VIDUALPasteur, 7 esquina Edison (Pol. Grela)T. (+34) 981 251 459www.vidual.es

AEROPUERTO DE ALVEDROAEROPORTO DE ALVEDROALVEDRO AIRPORTAlvedro, s/n (Culleredo - A Coruña)Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia á cidade: 8 km. Distance from the city: 8 km.T. (+34) 981 187 200www.aena.es

RADIOTAXIT. (+34) 981 243 377 (+34) 981 243 333

TELETAXIT. (+34) 981 287 777

ESTACIÓN DE FERROCARRIL DESAN CRISTÓBAL (RENFE) ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN CRISTÓBAL (RENFE) SAN CRISTOBAL RAILWAY STATION (RENFE)Joaquín Planells, s/nT. RENFE: (+34) 902 240 202www.renfe.es

COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (BUSES)T. (+34) 981 250 100www.tranviascoruna.com

TRANSPORTE AÉREO TRANSPORTE AÉREO AIR TRAVEL

TAXI TAXI TAXI

AUTOBUSES URBANOS AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES

TRANSPORTE FERROVIARIO TRANSPORTE FERROVIARIO RAIL TRAVEL

TRANSPORTE POR CARRETERA TRANSPORTE POR ESTRADA ROAD TRANSPORT

ALQUILER DE AUTOMÓVILES ALUGUER DE AUTOMÓBILES VEHICLE HIRE

Page 67: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

sabias que...? SABiAS QUE...? DID YOU KNOW...?

?

' ' 67

250 ANIVERSARIO DEL PALACIO DE CAPITANÍA

250 ANIVERSARIO DO PALACIO DE CAPITANÍA 250Th ANNIVERSARY OF ThE hISTORIC MILITARY hEADQUARTERS

Este año se conmemora el 250 aniversario del Palacio de Capitanía General de A Coruña, sede del Cuartel General de la Fuerza Logística Operativa y situado en pleno corazón de la Ciudad Vieja, referencia ineludible para los coruñeses y visitantes de la ciudad. Este ano conmemórase o 250 aniversario do Palacio de Capitanía Xeral da Coruña, sede do Cuartel Xeral da Forza Loxística Operativa e situado en pleno corazón da Cidade Vella, referencia ineludible para os coruñeses e visitantes da cidade. This year marks the 250th anniversary of the construction of the historic Military Headquarters in A Coruña, situated in the heart of the Old City. Today this stately building houses the General Command of the Operational Logistics Force and is a familiar landmark for residents and visitors to the city.

FAROLAS PASEO MARÍTIMO

FAROIS PASEO MARÍTIM LAMP POSTS ON ThE SEA PROMENADE

Las llamativas farolas de inspiración modernista que ocupan parte del Paseo Marítimo están pintadas de un intenso color rojo con cuatro esmaltes alusivos a momentos de la historia coruñesa, teniendo en cuenta la zona en la que se hallan ubicadas. Son obra de la artista Julia Ares. Os atractivos farois de inspiración modernista que ocupan parte do Paseo Marítimo están pintados dunha intensa cor vermella con catro esmaltes alusivos a momentos da historia coruñesa, tendo en conta a zona na que se achan situados. Son obra da artista Julia Ares. The eye-catching modernist-style lamp posts that line stretches of the Sea Promenade are painted a deep red tone and decorated with four enamel panels depicting scenes from the history of A Coruña related to the district they are located in. The panels are the work of the artist Julia Ares.

KIOSCO ALFONSO

QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSO

El Kiosco Alfonso recibe el nombre del Rey Alfonso XIII, para conmemorar una visita que hizo a la ciudad. Fue inaugurado en el año 1913, por lo que este año se cumple su centenario. El Kiosco Alfonso, maravilloso exponente de la arquitectura modernista, está ubicado en los Jardines de Méndez Núñez. O Quiosco Alfonso recibe o nome do Rei Alfonso XIII, para conmemorar unha visita que fixo á cidade. Foi inaugurado no ano 1913, polo que este ano é o seu centenario. O Quiosco Alfonso, marabilloso expoñente da arquitectura modernista, está situado nos Xardíns de Méndez Núñez. The Kiosco Alfonso was named after King Alphonse XIII to commemorate his visit to the city. It was opened in 1913 and so this year is celebrating its centenary. The Kiosco Alfonso, a superb example of modernist architecture, stands in Méndez Núñez Gardens.

¿sabías que…?SABÍAS QUE…? DID YOU KNOW…?

Page 68: GRATIS FREE - A Coruña€¦ · 55 /Vamos de tiendas /Imos de tendas /Let’s go shopping 58 ... las compras se convierten en una bendición por la variedad de la oferta y la calidad

CRUCEROSCRUCEIROS CRUISE Ships

05/11/2013 OCEANA 1950 8.00 h 15.00 h

18/11/2013 ORIANA 1900 8.00 h 15.00 h

22/11/2013 BLACK WATCH 807 7.00 h 14.00 h

27/11/2013 QUEEN VICTORIA 2208 8.00 h 18.00 h

01/12/2013 AURORA 2050 8.00 h 15.00 h

09/12/2013 QUEEN VICTORIA 2208 8.00 h 18.00 h

10/12/2013 OCEANA 1950 8.00 h 15.00 h

13/12/2013 QUEEN VICTORIA 2208 8.00 h 18.00 h

18/12/2013 SAGA PEARL 446 9.00 h 17.00 h

18/12/2013 BLACK WATCH 807 8.00 h 16.00 h

21/12/2013 OCEANA 1950 8.00 h 15.00 h

23/12/2013 QUEEN VICTORIA 2208 8.00 h 18.00 h

27/12/2013 AIDA SOL 2000 9.00 h 20.00 h

FECHA DATA DATE

BUQUEBUQUE SHIP

PASAJEROS PASAXEIROS PASSENGERS

LLEGADA CHEGADA

ARRIVAL

SALIDA SAÍDA

DEPARTURE

Confirmar información: Confirmar información: Confirm details: www.puertocoruna.com