GRAMÁTICA DE MAZAHUA -...

162
GRAMÁTICA DE MAZAHUA Donald Stewart (ms. 1966) ILV Borrador de la gramática del mazahua. Correcciones y comentarios agradecidos. Doris Bartholomew [email protected]

Transcript of GRAMÁTICA DE MAZAHUA -...

Page 1: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

GRAMÁTICA DE MAZAHUA

Donald Stewart

(ms. 1966)

ILV

Borrador de la gramática del mazahua.

Correcciones y comentarios agradecidos.

Doris Bartholomew

[email protected]

Page 2: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 2

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Page 3: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

3 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

CONTENIDO DE LA GRAMÁTICA DEL MAZAHUA

Donald Stewart ...................................................................................................................1

0. LA PRONUNCIACION Y ESCRITURA DEL MAZAHUA.....................................14

0.1. Las vocales ...........................................................................................................14

0.1.1. Vocales orales................................................................................................15

La grafía ä.............................................................................................................15

La grafía ë.............................................................................................................15

La grafía ö.............................................................................................................15

La grafía ü.............................................................................................................16

0.1.2. Vocales nasales..............................................................................................17

0.1.3. Armonía vocálica...........................................................................................18

0.2. Las consonantes ....................................................................................................20

0.2.1. Consonantes oclusivas bilabiales...................................................................20

0.2.2. Consonantes oclusivas alveolares ..................................................................20

0.2.3. Consonantes oclusivas alveopalatales............................................................21

0.2.4. Consonantes oclusivas velares.......................................................................21

0.2.5. Consonantes sibilantes...................................................................................22

0.2.6. Consonantes africadas ...................................................................................23

0.2.7. Consonantes nasales bilabiales ......................................................................23

0.2.8. Consonantes nasales alveolares .....................................................................24

0.2.9. Consonantes nasales alveo-palatales .............................................................24

0.2.10. La aspiración glotal j ...................................................................................24

0.2.11. El saltillo (cierre glotal) ß ............................................................................25

0.2.12. La fricativa bilabial v...................................................................................25

0.2.13. La semiconsonante hu..................................................................................25

0.2.14. La semiconsonante y...................................................................................26

0.2.15. Las consonantes vibrantes ...........................................................................26

0.2.16. Las combinaciones mb, nd, ng y nt .............................................................26

0.2.17. Las grafías f, k y ll .......................................................................................27

0.2.18. La grafía l.....................................................................................................27

Page 4: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 4

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.3. Observaciones sobre las consonantes ...................................................................27

0.4. Combinaciones entre dos sílabas ..........................................................................28

0.4.1. n: ....................................................................................................................28

0.4.2. ch y ßch: ........................................................................................................29

0.4.3. p y ßp: ............................................................................................................29

0.4.4. s y ßs: .............................................................................................................29

0.4.5. t y ßt:..............................................................................................................30

0.4.6. x: ....................................................................................................................30

0.4.7. jx:...................................................................................................................30

0.3.8. ts y ßts:...........................................................................................................30

0.5. Variantes de los fonemas consonánticos...............................................................31

0.5.1. Las consonantes c, ch, p, q y t .......................................................................31

0.5.2. La consonante ts ............................................................................................31

0.5.3. Las consonantes b y d glotalizadas ................................................................32

0.5.4. Las consonantes m, n y ñ glotalizadas ...........................................................33

0.5.5. La hu glotalizada ...........................................................................................35

0.5.6. La consonante y glotalizada (dy) ...................................................................35

0.6. Consonantes Aspiradas.........................................................................................36

0.6.1. Las cj, chj, pj, sj, tj, tsj ...................................................................................36

0.6.2. Las jm, jn y jñ ................................................................................................38

0.6.3. La jjm, jjn y jjñ .............................................................................................38

0.6.4. La jy y la ju....................................................................................................39

0.7. Otras combinaciones de consonantes....................................................................39

0.7.1. Las combinaciones rg y rv .............................................................................39

0.7.2. La g másdiéresis sobre la u ............................................................................40

0.7.3. Consonantes retroflejas..................................................................................40

0.7.4. Consonantes con u más otra vocal .................................................................40

0.8. Los tonos ..............................................................................................................41

1. El verbo y sus partes....................................................................................................44

1.1. El proclítico gramatical de tiempo y sujeto ..........................................................44

1.2. Sufijos que indican persona ..................................................................................45

Page 5: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

5 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

1.3. Los sufijos del complemento ................................................................................46

1.4. Los sufijos adverbiales .........................................................................................46

1.4.1. El sufijo -tjo ...................................................................................................46

1.4.2. El sufijo -tsjë..................................................................................................47

1.4.3. El sufijo -xã ...................................................................................................47

1.5. Sufijos del número gramatical ..............................................................................48

1.6. Sufijos inclusivo y exclusivo ................................................................................48

1.7. Los adverbios que anteceden al verbo ..................................................................49

1.7.1. Los que rigen los tiempos adverbiales ...........................................................50

1.7.2. Los que no afectan al proclítico verbal ..........................................................50

17.3. Palabras de actitud ..............................................................................................52

2. Los grupos de proclíticos de tiempo y sujeto ..............................................................53

2.1. Tiempos del Grupo A: Acción durativa................................................................53

Cuadro 1. Acción durativa................................................................................................53

Conjugación en tiempo presente.......................................................................................53

2.2. Tiempos del Grupo B: Acción progresiva ............................................................55

Cuadro 2. Acción progresiva ............................................................................................56

2.3. Tiempos del Grupo C: Acción puntual .................................................................57

Cuadro 3. Acción puntual .................................................................................................57

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente..........................................................60

2.4.1. Tiempos perfectos..........................................................................................60

Cuadro 4. Tiempos perfectos............................................................................................60

2.4.2. Los tiempos adverbiales ................................................................................63

Cuadro 5. Tiempos adverbiales ........................................................................................63

2.4.3. Los tiempos consecutivos ..............................................................................65

Cuadro 6. Tiempos consecutivos......................................................................................65

3. Los cambios de la consonante inicial ..........................................................................67

3.1. Cambios en la segunda persona ............................................................................67

3.2. Cambios en la tercera persona ..............................................................................67

3.3. Cambios en la segunda y la tercera personas........................................................68

4. El uso de los tiempos ...................................................................................................70

Page 6: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 6

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

4.1. Los otros usos del futuro........................................................................................70

4.2. Los otros usos de los tiempos pospretéritos...........................................................71

5. Verbos de desplazamiento y de existencia ...................................................................73

5.1. Verbos de alejamiento ..........................................................................................73

5.1.1. Cambios en la raíz del verbo “ir”...................................................................73

5.1.2. Proclíticos especiales para acción progresiva ................................................74

5.1.3. Uso de “ir” como auxiliar de alejamiento......................................................75

5.1.4. Uso en construcciones imperativas y exhortativas ........................................75

5.1.5. Otros verbos de alejamiento y los verbos “llevar”.........................................75

5.2. Verbos de acercamiento........................................................................................76

5.2.1. Cambios en la raíz del verbo “venir” .............................................................76

5.2.2. Proclíticos especiales para acción progresiva ................................................76

5.2.3. Uso de “venir” como auxiliar de acercamiento .............................................76

5.3.4. Otros verbos de acercamiento y los verbos “traer”........................................77

5.2.5. Significados adquisitivo y posesivo de “traer” ..............................................77

5.3. Verbos de existencia .............................................................................................78

6. Verbos transitivos e intransitivos.................................................................................79

6.1. La relación entre verbos transitivos e intransitivos...............................................79

6.2. Los complementos directos de verbos transitivos.................................................79

6.2.1. Simplificación de VßV ..................................................................................79

(a.) Cuando la vocal es e, ë o i, las consonantes de los sufijos son z y ts. La vocal del

sufijo concuerda con la de la raíz. ....................................................................................80

(b.) Cuando la vocal de la raíz es otra, los sufijos están en su forma básica.....................80

6.2.2. Metátesis de la j en VjV.................................................................................80

6.2.3. Apócope de –tßü y –rü...................................................................................80

6.2.4. Apócope de –sßü ...........................................................................................81

6.2.5. Apócope de –ßtßü..........................................................................................81

6.5.6. Apócope de –ßbü ...........................................................................................81

6.2.7. Apócope de –nü y –dü ...................................................................................81

6.2.8. Apócope de –ñi y –dyi ...................................................................................82

6.2.9. Apócope de –nchßi ........................................................................................82

Page 7: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

7 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

6.2.10. Apócope de –chi y –zhi ...............................................................................82

6.2.11. Apócope de –jjnü.........................................................................................82

6.2.12. Apócope de –jmü.........................................................................................83

6.2.13. Apócope de –ndü .........................................................................................83

6.2.14. Apócope de –cü, -gü y –ngü ........................................................................83

6.2.15. Apócope irregular ........................................................................................83

6.3. El uso de los sufijos -gö y -gue..............................................................................84

6.4. El uso de los sufijos de número ............................................................................85

6.4.1. Prioridad de primera persona exclusiva .........................................................85

6.4.2. Ambigüedad de los sujios dual y plural .........................................................86

6.5. Raíces singulares y plurales del verbo ..................................................................87

6.5.1. Raíces supletivas de verbos transitivos..........................................................87

6.5.2. Raíces supletivas de verbos intransitivos.......................................................88

7. Los verbos aplicativos .................................................................................................89

7.1. La relación entre las raíces transitivas y aplicativas .............................................89

7.2. Los alomorfos de los sufijos aplicativos................................................................89

8. La voz pasiva (de sujeto indefinido)............................................................................91

8.1. Los cambios de consonante inicial en la voz pasiva .............................................92

8.2. Verbos de sujeto plural con significado pasivo .....................................................93

9. Verbos impersonales.....................................................................................................93

10. Verbos descriptivos ....................................................................................................94

10.1. Los proclíticos de los verbos descriptivos ..........................................................94

10.2. Los sufijos pronominales de los verbos descriptivos..........................................94

10.3. Los sufijos de número de los verbos descriptivos...............................................95

10.4. Adverbios que anteceden a los verbos descriptivos............................................95

10.5. El negativo dya con el verbo descriptivo............................................................95

10.6. Los sufijos adverbiales .......................................................................................95

10.7. Antónimos de verbos descriptivos ......................................................................95

10.8. Semántica de los verbos descriptivos .................................................................96

10.9. Etimología de las raíces descriptivos..................................................................96

10.10. El uso de los verbos descriptivos ......................................................................96

Page 8: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 8

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

10.10.1. Como predicados .......................................................................................97

10.10.2. Como adverbios .........................................................................................97

10.10.3. En cláusulas relativas.................................................................................97

11. Los nombres sustantivos............................................................................................97

11.1. La armonía vocálica en los sustantivos...............................................................97

11.2. Los sustantivos derivados de verbos...................................................................98

11.2.1. El actor......................................................................................................98

11.2.2. El producto de la acción...............................................................................99

11.2.3. El instrumento de la acción..........................................................................99

11.2.4. La actividad del verbo .................................................................................99

11.3. Raíces compuestas .............................................................................................100

11.3.1. Combinarse las raíces de dos sustantivos: ..................................................100

11.3.2. Combinarse la raíz sustantiva con la raíz descriptiva: ................................100

11.4. Los elementos del sintagma nominal ................................................................100

11.4.1. Los artículos del sustantivo.........................................................................100

11.4.2. Los artículos indefinidos............................................................................101

11.4.3. Los adjetivos demostrativos.......................................................................101

11.4.4. Los numerales............................................................................................102

11.4.5. Los adjetivos indefinidos...........................................................................103

11.5. El sintagma del sustantivo poseído....................................................................103

11.5.1. El adjetivo posesivo...................................................................................103

11.5.2. Los sufijos pronominales los de número ...................................................103

11.5.3. El poseedor de tercera persona ..................................................................104

11.5.4. Combinación con el adjetivo demostrativo................................................104

11.5.5. Cambio de la consonante inicial de la raíz.................................................104

11.6. Prefijos de sexo y tamaño .................................................................................105

11.7. Predicados nominales .......................................................................................106

12. Pronombres..............................................................................................................106

12.1. Pronombres personales .....................................................................................106

12.2. Pronombres demostrativos................................................................................107

12.3. Pronombres relativos ........................................................................................108

Page 9: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

9 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

12.4. Pronombres interrogativos................................................................................109

12.5. Pronombres indefinidos ....................................................................................109

13. Conjunciones ............................................................................................................110

13.1. Conjunciones copulativas .................................................................................110

13.2. Conjunciones disyuntivas .................................................................................110

13.3. Conjunciones adversativas................................................................................111

13.4. Conjunciones causales ......................................................................................111

13.5. Conjunciones condicionales .............................................................................111

13.6. Conjunciones de manera y comparación ..........................................................112

13.7. Conjunciones finales.........................................................................................112

13.8. Conjunciones ilativas........................................................................................112

14. Las preposiciones .....................................................................................................113

15. Los adverbios...........................................................................................................113

15.1. Adverbios de lugar............................................................................................113

15.1.1. Adverbios de localidad ...............................................................................113

15.1.2. Adverbios de movimiento..........................................................................113

15.1.3. Locuciones de posición..............................................................................114

15.2. Adverbios de tiempo.........................................................................................115

15.3. Adverbios de modo............................................................................................117

16. Construcciones con un verbo modal........................................................................117

17. Palabras de interrogación.........................................................................................119

17.1. Preguntas directas .............................................................................................119

17.2. Preguntas indirectas ..........................................................................................120

17.3. Uso como pronombres indefinidos ...................................................................121

17.4. Respuesta afirmativa y negativa .......................................................................121

18. Los tonos y las conjugaciones del verbo ..................................................................122

18.1. Ejemplos de los tres tonos ................................................................................122

18.1.1. Palabras con el tono alto. ...........................................................................122

18.1.2. Palabras con el tono descendente...............................................................123

18.1.3. Palabras con el tono bajo ...........................................................................123

18.2. Los tonos en los sustantivos .............................................................................123

Page 10: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 10

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.2.1. Los tonos de las palabras que nombran las partes del cuerpo....................123

18.2.2. Los tonos en sustantivos compuestos ........................................................124

18.2.3. Los tonos en las contracciones...................................................................124

18.3. Los tonos del verbo...........................................................................................125

Cuadro 7. Acción durativa (Grupo A) ............................................................................125

Cuadro 8. Acción progresiva (Grupo B).........................................................................125

Cuadro 9. Acción puntual (Grupo C) .............................................................................126

Cuadro 10. Tiempos perfectos (Grupo E).......................................................................126

Cuadro 11. Tiempos adverbiales ....................................................................................126

Cuadro 12. Tiempos consecutivos ..................................................................................126

18.3.1. Los verbos con un solo tono por toda la conjugación................................127

La clase T1 .........................................................................................................127

La clase T2 .........................................................................................................128

La clase T3 .........................................................................................................128

18.3.2. Verbos con cambio de tono en la raíz ........................................................128

Conjugación del verbo ±ji “dormir”, de la clase T12A ..........................................128

Aspecto A ...........................................................................................................128

Aspecto B ...........................................................................................................129

Aspecto C ...........................................................................................................129

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales (Adverbiales)........................................................................................129

Aspecto Consecutivo ..........................................................................................130

Conjugación del verbo ñaßa “hablar”, de la clase T13A ........................................131

Aspecto A ...........................................................................................................131

Aspecto B ...........................................................................................................131

Aspecto C ...........................................................................................................131

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................132

Consecutivos.......................................................................................................132

Conjugacón de pëpji “trabajar”, T32A ...................................................................133

Aspecto A ...........................................................................................................133

Page 11: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto B ...........................................................................................................133

Aspecto C ...........................................................................................................134

Aspecto E (Tiempos perfectivos) .......................................................................134

Modales ..............................................................................................................134

Consecutivos.......................................................................................................135

Conjugación de nocü “crecer”, T31........................................................................136

Aspecto A ...........................................................................................................136

Aspecto B ...........................................................................................................136

Aspecto C ...........................................................................................................136

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................137

Consecutivos.......................................................................................................137

18.3.3. Verbos que cambian de tono en los aspectos C y E, etc. ...........................138

Conjugación de pejme “recoger” T12CE ...............................................................138

Aspecto A ...........................................................................................................138

Aspecto B ...........................................................................................................138

Aspecto C ...........................................................................................................138

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................139

Consecutivos.......................................................................................................139

Conjugación de pößö “vender” T13CE ..................................................................140

Aspecto A ...........................................................................................................140

Aspecto B ...........................................................................................................140

Aspecto C ...........................................................................................................141

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................141

Consecutives.......................................................................................................142

Conjugación de pjörü “cuidar” T32CE...................................................................142

Aspecto A ...........................................................................................................142

Aspecto B ...........................................................................................................143

Aspecto C ...........................................................................................................143

Page 12: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 12

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................144

Consecutives.......................................................................................................144

Conjugación de tütü “empujar” T31CE..................................................................145

Aspecto A ...........................................................................................................145

Aspecto B ...........................................................................................................145

Aspecto C ...........................................................................................................145

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................146

Consecutivos.......................................................................................................147

18.3.4. Verbos que cambian de tono en los aspectos A, C y E ..............................147

Conjugación de tesße ‘subir’ T12ACE...................................................................147

Aspecto A ...........................................................................................................147

Aspecto B ...........................................................................................................148

Aspecto C ...........................................................................................................148

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................149

Consecutives.......................................................................................................149

Conjugación de cjösßü “desviar” T32ACE ...........................................................150

Aspecto A ...........................................................................................................150

Aspecto B ...........................................................................................................150

Aspecto C ...........................................................................................................151

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................151

Consecutives.......................................................................................................152

18.3.5. Verbos con diferentes cambios de tono .....................................................152

Aspecto C ...........................................................................................................153

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................153

Consecutivos.......................................................................................................154

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores ..........................................155

Page 13: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

13 Gramática del mazahua

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.4.1. La transitividad ..........................................................................................155

18.4.2. El cambio de la consonante incial..............................................................155

18.4.3. Verbos que optativamente cambian de tono ..............................................156

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................156

Consecutivos.......................................................................................................156

Condicional consecutivo.....................................................................................156

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................157

Consecutivos.......................................................................................................157

Aspecto E.............................................................. Error! Bookmark not defined.

Modales ..............................................................................................................158

Consecutivos.......................................................................................................158

18.4.4. Pares de verbos intransitivo y transitivo .................................................158

Bibliografía de obras sobre el mazahua..........................................................................160

Los Cuadros

Cuadro 1. Acción durativa................................................................................................53

Cuadro 2. Acción progresiva ............................................................................................56

Cuadro 3. Acción puntual .................................................................................................57

Cuadro 4. Tiempos perfectos............................................................................................60

Cuadro 5. Tiempos adverbiales ........................................................................................63

Cuadro 6. Tiempos consecutivos......................................................................................65

Cuadro 7. Acción durativa (Grupo A) ............................................................................125

Cuadro 8. Acción progresiva (Grupo B).........................................................................125

Cuadro 9. Acción puntual (Grupo C) .............................................................................126

Cuadro 10. Tiempos perfectos (Grupo E).......................................................................126

Cuadro 11. Tiempos adverbiales ....................................................................................126

Cuadro 12. Tiempos consecutivos ..................................................................................126

Page 14: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 14

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0. LA PRO�U�CIACIO� Y ESCRITURA DEL MAZAHUA

Existen en el mundo muchísimos idiomas. En México se habla además del español, también llamado castellano, muchos otros idiomas.

En el estado de México, además del mazahua, se habla el otomí, el matlatzinca, el tlahuica y el mexicano. Algunos otros idiomas que hablan en el país son el zapoteco, el tzotzil, el tojolabal, el totonaco, el huichol, el yaqui, el chatino, el chinanteco, el tarahumara, el tepehuán, el popoluca y el popoloca.

Cada uno de estos idiomas es distinto del español y difieren también entre sí, pero cada uno tiene un sistema de sonidos propio que permite a sus hablantes comunicarse unos con otros de una manera adecuada.

No es posible decir que un sistema de sonidos es mejor que otro; lo único que podemos decir es que es diferente.

0.1. Las vocales El mazahua tiene nueve vocales orales y seis nasales.

a dya.a se pudre; sa.a lo come; ca.a cuervo ã chjã ¡mira!; tã.ã maduro, bien cocido; cã.ã hay (muchos) ä dyä.ä cañada; säjä, sä.ä llega (aquí / acá) e dye.e caña; o mbe.e lo tejió; seje, se.e, tanse estrella 4 ín nzh4.4 mi frente; s4.4 joven; o mb4.4 ladrones ë dyë.ë mano; na së.ë hace frío i dyi.i mano de metate; si.i lo come, lo bebe; ti.i hay (por

ejemplo, libros); quiji, qui.i hay (varios); chi.i un lugar bajo 6 ch6.6 cuida bien (un animal); t6.6 se emborracha o dyo.o perro; so.o se cae adentro; to.o suegra del hombre;

o.o está adentro; ín cho.o mi suegra (hablando un hombre) õ rí chõjõ, rí chõ.õ vas a ganar; chjõ.õ maíz; tõjõ, tõ.õ él

gana; õ.õ sal ö dyö.ö lo despierta; sö.ö se puede; ö.ö pulga u su.u esposa; chjuxü se acurruca (una gallina); chjurü se alza

(la masa); nzhurü se pavonea; : ch:.: pelea; s:.: tiene miedo: ín chj:.: mi nombre ü dyü.ü raíz; sü.ü mastica (caña); na ü.ü le duele; chü (un

término que se usa para saludar a un muchacho) ün na s.ün puntiagudo; mi chjün hace ocho días; mbün zumba

Page 15: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

15 Gramática del mazahua 0.1. Las vocales

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.1.1. Vocales orales

Se llaman vocales orales porque su sonido sale sólo por la boca. Además de la a, e, i, o, u que existen también en el español, el mazahua tiene cuatro vocales orales más que se representan aquí con las grafías ä, ë, ö y ü.

La grafía ä

La ä representa un fonema vocálico que se pronuncia poniendo la lengua en una posición un poco más alta que para la a, y con la punta un poco levantada. Nótese el contraste entre a y ä: na maja largo; mäjä alegre, contento; o ndaja lo abrazó; o ndäjä lo envió.

Nótese el contraste entre la ä y la e: o säjä él llegó acá; o seje estrellas; jä.ä hay muchos; je.e se viste.

Otras palabras con ä son:

pärä lo pega; o mbärä le pegó; ärä lo oye; va säjä está llegando aquí; chägä está montando (un caballo u otro animal); mäxä guajolote.

La grafía ë

Esta grafía representa el sonido vocálico que se pronuncia con la boca un poco más abierta y la punta de la lengua un poco más baja que para la e. Nótese el contraste entre e y ë:

pevi tejen dos personas; pëvi van dos personas juntas a nde.e entre, en medio; o ndë.ë se quemó, ardió

Nótese el contraste entre la ë y la ä:

ma së.ë hacía frío; ma sä.ä, ma säjä iba llegando aquí; mëjë pozo, manantial; mäjä alegre, contento

Otras palabras con ë son:

a Pamë Valle de Bravo; huë.ë llora; tëjë se cobija con el zarape; ë.ë trae personas o animales; huëñiji todos hablan o hacen ruido al mismo tiempo; huëma nombre dado a los gigantes que se dice vivieron aquí en la antigüedad

Algunas palabras tomadas del español que llevan este sonido son:

quëxo queso; mbëxo peso (dinero); lëlë (posiblemente prestada de) nene, bebé

La grafía ö

La ö representa la vocal que se pronuncia con la boca un poco más abierta y la lengua un poco más baja que para (pronunciar) la o. Nótese el contraste entre o y ö:

Page 16: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.1. Las vocales Gramática del mazahua 16

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

mo.o una de las palabras para ''zopilote'; möjö, mö.ö vámonos

ro so.o yo caería adentro; ro sö.ö me despertaría po.o hay (líquido); pö.ö lo vende o.o está adentro; ö.ö pulga

Nótese el contraste entre ö, a y ä:

möjö vámonos; na maja largo; mäjä alegre, contento

Otras palabras con ö son:

nu cö.ö su suegra; o mbö.ö lo vendió; o ndö.ö su ojo; in chögue tu ojo; xöjö, xö.ö uña, pezuña; pöjö una maleta o un bulto grande que se va cargando; jö.ö orden para detener a un caballo; pëndö ofrece algo

La grafía ü

El fonema que representa esta grafía se pronuncia con la lengua casi en la misma posición que para la u, nada más que en vez de redondear los labios, se estiran un poco. Nótese el contraste entre la u, la ü y la i:

su.u esposa; sü.ü mastica (caña); si.i come; na ü.ü duele; na i.i pica (chile)

Otras palabras con ü son:

tagü corta con hoz; chagü córtalo con hoz; o ndagü lo cortó con hoz; paxü barre; o mbagü enrojeció, se ruborizó; o jogü mejoró, se mejoró; oxü se queda a pasar la noche; orü asolea la ropa; ögü lo entierra; tögü cae (de arriba para abajo o de un lugar alto); i chögü te caíste; o ndögü él se cayó: xörü entona alabanzas, reza, lee; sürü lo agarra, lo alcanza; xürü carda lana; o mbürü empezó; ngüre caldo; o mbögü vació (líquido)

[Si en tu comunidad la segunda vocal de las palabras o jogü, oxü y orü no es ü, consulta la página _#. Si no pronuncias las palabras tagü, chagü, o ndagü, o mbagü, o jogü, ögü, i chögü, o ndögü, o mbögü con g, conulta la página _#.]

Para los que no hablan mazahua es difícil distinguir entre la ä y la ü. Necesitan oír a un hablante nativo del mazahua pronunciar los siguientes pares de palabras para reconocer la diferencia:

lo enviaron o ndäji; se llenó (de gente en un lugar) o ndüji llegó o sä.ä, o säjä; mastica (caña) sü.ü se soltó (animal) o xägä; se desató o xügü está encima de tägä; despluma tügü lo afloja xäcä; lo desata, lo devana (por ejemplo, estambre) xücü le pegó o mbärä; empezó o mbürü

Page 17: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

17 Gramática del mazahua 0.1. Las vocales

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.1.2. Vocales nasales

Las seis vocales nasales del mazahua se pronuncian como la a, e, i, ö, u y ü pero dejando salir el sonido no sólo por la boca sino también por la nariz. A excepción de la ü nasal que se escribe como ün, las vocales nasales se marcan con una tilde. Las vocales nasales son: ã, 2, 3, õ, 5, ün.

Escuche el contraste entre las vocales nasales y las orales en las siguientes palabras:

a y ã ca.a cuervo (en algunos lugares “águila”); cã.ã hay muchos

e y 4 o mbe.e lo tejió; o mb4.4 ladrones seje, se.e estrella; s4.4 hombre joven ma je.e se vestía; ma j4.4 estaba lejos a nde.e entre, en medio; o nd4.4 su frente

i e 6 ti.i hay (libros); t6.6 se emborracha xi.i hoja; na x6.6 apesta chi.i cañada; ch6.6 lo cuida

ö y õ ö.ö pulga; õ.õ sal o ndö.ö su ojo; o ndõ.õ, o ndõjõ ganó ndö.ö ojo; ndõ.õ, ndõjõ cantor, cantante

u y : su.u esposa; s:.: tiene miedo

ü y ün s.ü.ü, s.ü pájaro; na s.ün puntiagudo

Otras palabras con vocales nasalizadas son:

mi j:rü estaba sentado; o ndünrü1 contestó; ra xõrü mañana; õrü lo quema, pone leña a la lumbre; na õxü está salado; tõmü lo compra; jõmü tierra; cãrãji hay mucha gente; pãrã sabe; jãxã lo asa

Otra pronunciación para ra xõrü, õrü, na õxü, tõmü y jõmü es con ã en vez de ü al final de la palabra: ra xõrã, õrã, na õxã, tõmã y jõmã

1 Usando una máquina de escribir (estandard para el español), uno puede subrayar las vocales nasales en lugar de ponerles la tilde encima; a, e, i, o, u, ü. Escribiendo la ü nasalizada como ü en lugar de ün, tiene la ventaja de eliminar algunas ambigüedades, tales como la siguiente: ma jüncü ‘lo estaba quitando de encima’ o ‘me lo traía’.

El uso de la raya para indicar nasalización eliminaría esa ambigüedad: ma jücü “lo estaba quitando de encima”; ma jüncü “me lo traía” (con la n representando a la consonante nasal n).

Nótese que la ü nasalizada al final se escribe simplemente como ü, porque la nasalización de la vocal de la primera sílaba da a conocer que la ü final es nasalizada. Por lo tanto, no es necesario simbolizar dicha nasalización.

Page 18: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.1. Las vocales Gramática del mazahua 18

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Esta alternativa en la pronunciación se aplica a raíces cuya primera vocal es õ. Otra pronunciación para cãrãji, pãrã y jãxã es con ü (nasalizada) en vez de ã: cãrüji, pãrü y jãxü

Esta alternativa en la pronunciación se aplica a raíces cuya primera vocal es ã.

Para simplificar la manera en que escribimos el mazahua, se omite la tilde en muchas palabras en las cuales la vocal nasalizada aparece contigua a una consonante nasal (m, n, ñ). Por ejemplo:

tunü [t:nü] se cae; unü [:nü] se lo da; mama [mãmã], mamü [mãmü] lo dice; janda [jãndã], jandü [jãndü] ve; nügü se cae

0.1.3. Armonía vocálica

En raíces sencillas de dos sílabas hay un sistema de relación entre vocales. Este sistema tradicionalmente se conoce como armonía vocálica.2 La vocal que aparece en la segunda sílaba depende de la vocal que aparece en la primera. Esto se aplica a verbos, sustantivos, adjetivos y algunas preposiciones. Por ejemplo, si la vocal de la primera sílaba es a, la vocal de la segunda sílaba será ü, como en tagü corta (trigo); das:ü brinca; cjuarü termina. Las reglas para predecir la segunda vocal son:

1. Si la primera vocal es a, o, ö o ü, la segunda será ü:

pjadü caballo; mapjü grita; na jadü liso; t.oxü nido; jodü lo busca; na cojnü, na conü está resbaloso; t.öpjü arado; pjörü lo cuida; na jöt.ü está frío; bübü vive, está; na xüt.ü es delgado; a ndü.bü abajo

2. Si la primera vocal es ä, la segunda también será ä:

äjnä guajolote; pjägä ladra; na mbät.ä es ancho

3. Si la primera vocal es e, la segunda también será e:

ndedye comal; te.be lo espera; a xes.e encima de

4. Si la primera vocal es ë o i, la segunda será i:

xëdyi tortilla; pëpji él trabaja; na s.ëzhi difícil; bizhi guitarra; xibi lava (trastes); na pizhi es grueso

5. Si la primera vocal es 2, la segunda también será 2:

tj4zh4 tamales; 4zh4 se despide; na j4s.4 es alto (un lugar)

6. Si la primera vocal es 3, la segunda también será 3:

2 Ver “Vowel Harmony and Consonant Sequences in Mazahua (Otomi)”, Spotts, Hazel; IJAL, vol. XIX, no. 4.

Page 19: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

19 Gramática del mazahua 0.1. Las vocales

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

x6mpj6 acocote; t6.ch.6 se pone (los zapatos); na qu6jmi, na qu6mi está sabroso

7. Si la primera vocal es 5 o ü nasalizada, la segunda vocal también será ü nasalizada:

tj:jjnü silla; j:t.ü lo pone adentro; ünjmü zorrillo; cünjnü muele; na nüxü es correoso, tieso

8. Si la primera vocal es ã u õ, la segunda vocal será ã o ü nasalizada:

c.ãjnã c.ãjnü quelites; pãrã, pãrü sabe, conoce; na ãrã, na ãrü es rasposa; jñõnü, jñõnã alimento; tõmü, tõmã lo compra; na tõrü, na tõrã blando; a jõmü, a jõmã en el suelo

9. Cuando la primera vocal es una u, la armonía vocálica no es muy clara, puesto que no hay muchas de estas palabras, y algunas tienen u como segunda vocal y otras tienen ü:

burru burro; tujxculu tecolote; lulu una clase de fruta pequeña; jmejxcuru molleja; mbutu una especie de chapulín; uxu palabra usada para arrear guajolotes; chjurü se alza (masa de pan); nzhurü se pavonea; nzhutü están erizadas (sus plumas); chjuxü se acurruca (una gallina)

Ya que algunas de las raíces que terminan con u son palabras tomadas del español, se considera que la armonía vocálica es representada por las que terminan en ü. Entonces la regla 1. se puede ser modificado a decir asi: Si la primera vocal es a, o, ö, u o ü, la segunda será ü.

Vea la tabla que muestra el sistema de la armonía vocálica:3(F16)

R 1 R 2 R 3 R 4 R 5 R 6 R 7 R 8

Vocal de la 1a sílaba

a o ö ü u ä e ë i 4 6 : ün ã õ

Vocal de la 2a sílaba

ü ä e i 4 6 ün ã/ün

En raíces no compuestas que tienen j o : entre vocales, la segunda vocal será como la primera:

na maja, na ma.a largo; mäjä, mä.ä contento; ndeje, nde.e agua; bëjë, bë.ë hoja de la mazorca; na niji, na ni.i rápido; na nojo, na no.o grande; möjö, mö.ö vámonos; cja.a hace; jä.ä hay mucho; be.e telar; na së.ë hace frío; a tji.i afuera; dyo.o perro; pö.ö lo vende; na ü.ü duele; ãjã sí; cã.ã hay

3 La armonía vocálica no funciona en las palabras compuestas: ndare río (nda- grande, ndeje agua); t.öxtëchjõ maíz blanco (na t.öxü blanco, ndëchjõ otra palabra compuesta que significa ‘maíz’); ng:rojo casa de piedras (ng:mü casa, ndojo piedra).

Page 20: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.2. Las consonantes Gramática del mazahua 20

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

muchos (por ejemplo: peces); 4j4, 4.4 viene; na j4.4 está lejos; 6j6, 6.6 duerme; t6.6 se emborracha; tõjõ, tõ.õ él canta; õ.õ sal; s:.: tiene miedo

0.2. Las consonantes

0.2.1. Consonantes oclusivas bilabiales

p pëchi lo recoge, lo junta; podü siembra (trigo, etc.); pöpü se lo vende; yepe lo repite; tëpi él sigue (un camino o una manera de actuar)

pj pjëchi sabe (hacer algo); pjödü lo derrama; xepje recoge la cosecha (de maíz); xipji le dice; pjat.ü lo dispara, lo avienta

jpj tëjpji (forma corta de tëpiji) lo siguen; huãjpjã le hace una seña con la cabeza o la mano

.pj xi.pji (forma corta de xi.p.iji) le lavan (los trastes); të.pji (forma corta de të.p.iji) ordeñan para otra persona

.p. xi.p.i lava (los trastes) para alguien; të.p.i ordeña para alguien

b bodü hay (piedras); böbü se para; yebe voltea (un traste); bat.ü se dispara, se avienta; xibi lava (trastes); t.ëbi pasto; bübü vive, está

.b bö.bü lo para; te.be lo espera; bü.bü una tortilla (hecha de trigo); të.bi ordeña

v vodü lo tira, lo siembra; xevo manteca, grasa; yeve se enferma de nuevo de la misma enfermedad antes de recuperarse completamente; teve pone collar; xeve (o bidyi _o dyë.ë) (su mano) está llena (de espinas)

mb o mbodü lo sembró, lo tiró; o mbödü lo derramó; yembeñe está de doble pensamiento; chõmbü cómpraselo

mpj xempje le entrelaza, le trenza; huãmpjã barbecha para alguien

f farolü farol

0.2.2. Consonantes oclusivas alveolares

t tas.ü lo azota; ti.i hay (libros); jötü lo amamanta, le da de mamar; te.e crece

tj a tji.i afuera; tji.i era (donde se avienta grano); otjo está adentro; batjü llano; pötji (forma corta de pötjoji) se van varias veces; tjeje, tje.e tos

jtj ojtjo nada; jöjtji (forma corta de jötüji) le dan de mamar, lo

Page 21: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

21 Gramática del mazahua 0.2. Las consonantes

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

amamantan; pöjtji (forma corta de pötüji) lo cambian

t. t.i.i muchacho, hijo; na jöt.ü está frío; bat.ü se dispara, se avienta; xät.ä se despega; t.eje, t.e.e cerro (con árboles)

.t. jö.t.ü lo enfría; ba.t.ü se calienta; xä.t.ä lo despega d das.ü se azota; diji, di.i rápido; xädä se apura .d xä.dä, chjä.dä ¡ven! nd o ndas.ü lo azotó; nde.e mitad nt nte.e gente

0.2.3. Consonantes oclusivas alveopalatales

dy dodyë manco; mëdyë siempreviva (planta) .dy ndo.dye hueso; me.dye cojo; dye.e caña; xi.dyo lana; xü.dye cañuela,

trozo de zacate

0.2.4. Consonantes oclusivas velares

k kilo kilogramo; kilómetro kilómetro c/qu jocü lo arregla, lo compone; ca.a cuervo; pöcü me lo vende; qui.i hay

(varios); quejme, queme se queda cu ín jocua mi pie derecho; ín cua.a mi pie; cuejme, cueme (con tono

descendiente) lo talla cj cja.a lo hace; pöcjü gracias; cji.i sangre jcj jojcji (forma corta de jocüji) lo arreglan; pöjcji (forma corta de

pöcüji) me lo venden .cj pö.cji (forma corta de pö.c.üji) te lo venden; ä.cji (forma corta de

ä.c.äji) te escuchan cju cjua.a conejo; mbaxcjua fiesta c.4 na c.a.a húmedo; pöc.ü te vende .c. pö.c.ü te lo vende; pjö.c.ü te cuida c.u c.uejme, c.ueme piedra con la que se talla cuando se baña g jogü se alivia, se compone; na jo ga pëpji trabaja bien; pögü me

vende ng jongü me busca; nga.a una grieta en la piel; pöngü me hace un

lavado; o nguiji, o ngui.i hubo adentro (varias cosas); o nguejme, o ngueme se quedó

ngu ¿Jinguã...? ¿Cuándo...?; _o ngua.a su pie nng jonngü lo busca para mí; pönngü ín ch.igö me hace un favor dándole

un lavado a mi hijo

4 Nótese que no escribimos qu: ni q:ui antes de la e, i, 2, 3, ë, sino c:: c.e t.i.i ese muchacho; c.ëlo ternero; c.4.4 gruñe; c.6jñi lengua, saliva.

Page 22: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.2. Las consonantes Gramática del mazahua 22

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ncj poncjü sobra (algo de una cosa); joncjü lo afila nncj rí cj6nncjö (forma corta de rí cj6jjñigö); yo pienso; rá penncjö (forma

corta de rá p4jjñegö) lo voy a enviar

0.2.5. Consonantes sibilantes

s sogü lo deja, lo abandona; sa.a lo come, lo muerde; si.i lo come, lo bebe

js trrajsivi lumbre grande; bujsu una mujer de la ciudad, no-indígena sj sjogü llave, candado; xosji (forma corta de xos.üji) lo levantan; osji

(forma corta de os.üji) están encima s. s.ogü se deja, se abandona; xos.ü lo levanta; s.a.a se come; s.i.i se

come; jyas.ü amanece .s. xo.s.ü lo destapa; me.s.e él camina con tiento (descalzo sobre una

superficie rugosa); jya.s.ü luz z sizi me trae; meze se endurece; o zogü lo dejó, lo abandonó; xozü

ciempiés

El sonido de la x en mazahua es parecido al sonido que se hace para arrullar a una criatura. Al pronunciarlo, la lengua toca el paladar un poco más atrás de donde se pronuncia la s. Las siguientes palabras del español, procedentes del náhuatl, llevan este sonido: Xotepingo, Toxi, Xola

x mexe araña; xine labio; xiñi susurra; xogü se abre; ixi manzana; oxü pasa la noche. Muchas palabras tomadas del español se pronuncian con este sonido: paxa paja; xalo jarro; axuxi ajo; mixa misa; mexa mesa.5

jx ijxi pronto, (es una partícula gramatical que también indica énfasis: ijx na maja es rrete largo; ijxi mejme es la mera verdad); ndëjxü trigo, cebada; söjxi se preocupa

xj oxji (forma corta de oxüji) pasan la noche; paxji (forma corta de paxüji) barren

zh mezhe se dilata; bizhi guitarra; na mizhi está caro; o mbezhe lo contó nz sinzi me lleva; menzumü originario de una casa o un pueblo; nzogü

crecen dos juntos (por ejemplo, elotes); xo nz6tjo también nzh menzhe espíritu del agua; inzhe, .ñinzhe zanja, desagüe; nzhogü

regresa

5 Una simbolización alternative para la x sería sh como en inglés (usada en libros impresos por la Señora Muro en San Miguel Tenoxtitlán, Méx.): shine labio; meshe araña; shiñi susurra; pasha paja. En su diccionario (Kiemele Muro 1975) se usa el símbolo ]. Otra simbolizacion que se ha usada por otra autor es s: sine, mese, siñi, pasa.

Page 23: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

23 Gramática del mazahua 0.2. Las consonantes

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.2.6. Consonantes africadas

ts6 tsiji, tsi.i tinte; xitsi me dice; pjëtsi tengo cierta autoridad; jítsi me enseña

tsj ín tsji.i mi sangre; xitsji camaleón, nieve; na pitsji (forma corta de na pits.iji) ustedes están gordos

jtsj xijtsji (forma corta de xitsiji) me dicen; jíjtsji (forma corta de jítsiji) me enseñan; pjëjtsji (forma corta de pjëtsiji) tenemos cierta autoridad

.tsj xi.tsji (forma corta de xi.ts.iji) te dicen; pjë.tsji (forma corta de pjë.ts.iji) ustedes tienen cierta autoridad; jí.tsji (forma corta de jí.ts.iji) te enseñan

ts. ts.i (partícula diminutiva: dyo.o perro; ts.idyo perrito); na pits.i estás gordo

.ts. xi.ts.i te dice; pjë.ts.i tienes cierta autoridad; jí.ts.i te enseña; pi.ts.i te espanta

ch chi.i un lugar bajo; chütü empújalo; xicha se fastidia; pjëchi sabe (hacer algo); jíchi le enseña

chj ín chji.i mi era; chjütü préndelo; xichji (forma corta de xich.iji) echan (líquido) adentro; pjëchji (forma corta de pjëch.iji) lo golpean con la mano abierta (parece que estas dos palabras no se hablan en Los Baños, pero en algunos pueblos, sí se hablan)

jchj jíjchji (forma corta de jíchiji) le enseñan; nijchji (forma corta de nichiji) lo llenan; pjëjchji (forma corta de pjëchiji) saben (hacer algo)

.chj pe.chji (forma corta de pe.ch.eji) lo lavan; ë.chji (forma corta de ë.ch.iji) lo pican (con aguja, garrocha, cuchillo)

ch. ín ch.i.i mi hijo; xich.i echar líquido adentro; pjëch.i lo golpea con la mano abierta; ëch.i corta (un árbol)

.ch. na xi.ch.i está delgado; pe.ch.e lo lava; ë.ch.i lo pica

0.2.7. Consonantes nasales bilabiales

m m:.: calabaza; chõmü cómpralo; xõmü noche; mü.bü corazón; mãrã lo prohibe

jm jm:.: am, dueño; chõjmü el tianguis; t:jmü siembra (maíz); nejme lo ve, lo revisa; x4jme lo entrelaza, lo trenza; juãjma milpa, terreno

6 Una manera alternativa de escribir el sonido simbolizado por ts sería tz: tzã.ã, tzeje, tze.e, tziji, tzi.i. Sin embargo, el uso de tz para representar la combinación de los sonidos t y s puede ser confuso para el hablante del mazahua, porque la z en mazahua representa un sonido diferente al representado por la s.

Page 24: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.2. Las consonantes Gramática del mazahua 24

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

jjm t:jjmü lo amarra; xejjme lo abre; juãjjma hace una señal con la cabeza o la mano

m. neme [n4m.4] baila; ngõmü [ñgõm.ü] nube; xõmü xõmü [xõm.ü xõm.ü] y xõma xõma [xõm.ã xõm.ã] cada noche

.m. ne.me [n4.m.4] lo hace bailar; x4.me [x4.m.4] lo escarba; o ngõ.mü [o ngõ.m.ü] cubrió (la planta); chõ.mü [chõ.m.ü] desgránalo; xõ.mü xõ.mü [xõ.m.ü xõ.m.ü] y xõ.ma xõ.ma [xõ.m.ã xõ.m.ã] cada mañana

0.2.8. Consonantes nasales alveolares

n pãnã lo tira; :nü se lo da; xänä lo apura (parece que éste no se habla en Los Baños, pero sí se habla en algunos pueblos); t:nü se cae; ne.e lo quiere; n:.: lo ve, lo revisa

jn cünjnü lo muele; xäjnä cántaro; jne.e se quiere, es querido; jn:.: se revisa

jjn cünjjnü lo conduce de la mano; pãjjna camisa, blusa; tj:jjnü silla

n. unü [:n.ü] produce, rinde; tunü [t:n.ü] lo lleva; ñõnü [ñõn.ü] él come

.n .ne.e hay (un árbol); .nas.ü está abierto, está agujerado; o .nunü [o .n:n.ü] se llevó

0.2.9. Consonantes nasales alveo-palatales

ñ t.iñi se alimenta, se le da de comer; xiñu nariz; o nguiñi lo visitó; ña.a habla; ñi.i cabeza

jñ ngu6jñi mezquino; jña.a palabra, mensaje, idioma; jñi.i tres; quijñi nopal

jjñ t.6jjñi produce chasquidos; 6jjñi lo hace dormir; xijjñõ árbol (en general), sauce (específicamente); o ngu6jjñi pensó

ñ. iñi [6ñ.6] lo extiende, lo esparce; jñiñi [jñ6ñ.6] pueblo; .ñiji, .ñi.i camino; .ña.a, .ña otros

.ñ. a xo.ñi [a xo.ñ.i] en frente, adelante (hay un pueblo de Michoacán en donde dicen a xo.jñi)

0.2.10. La aspiración glotal j

La grafía j en mazahua representa un sonido más suave que el del español.

j je.e se viste; jagü busca con las manos; j4ch.4 hila lana con el malacate; j4.ch.4 mira desde lo alto hacia abajo

ju juëbi brilla; juãjma milpa, terreno; juarü cuartillo; ju4ch.4 se apaga (la lumbre, la luz); ju4.ch.4 lo apaga; juaxü guaje

jy o jye.e se vistió; jyagü se emblanquece (la cara, la piel); jyë.ë están desparejos; jyarü el sol

Page 25: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

25 Gramática del mazahua 0.2. Las consonantes

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

La j se presenta en muchas palabras en medio de la palabra entre dos vocales idénticas: na maja largo; jeje tose (él, ella); siji lo trae (persona o animal); na nojo grande; seje estrella; yeje dos.

Los hablantes del mazahua que viven en la región de Los Baños pronuncian estas palabras de otras dos maneras, siendo estas dos formas más comunes que la anterior. Una forma es efectuándo un cierre de la garganta que detiene el paso del aire, llamado cierre glotal, que aquí se representa por el grafía :, llamado “saltillo”. Se puede notar en los siguientes ejemplos:

na ma.a; je.e; si.i; na no.o; se.e; ye.e.

Otra forma se pronuncia alargando la vocal y no se percibe ningún cierre. Compare con los ejemplos anteriores:

na maa; jee; sii; na noo; see; yee.

0.2.11. El saltillo (cierre glotal) :

Las palabras que se escriben con una vocal inicial en realidad empiezan con un saltillo, es decir un cierre de la garganta que detiene el paso del aire.

eñe él juega; ixi manzana; i.i chile; o.o está adentro

El saltillo se encuentra en muchos grupos consonánticos, como se ha dicho antes.

0.2.12. La fricativa bilabial v

El sonido de la v es muy parecido al de la v del español:

teve se pone collar de cuentas; sivi lumbre; mamavi dicen ellos dos; jovi los dos son amigos; ya vi ma.a ya se había ido; na jo va mama habló bien; ya va te.e está creciendo (él o ella).

Algunos hablantes pronuncian la v en algunas palabras como si fuera hu:

ya va 4.4, ya hua 4.4 ya viene; vácale, huácale huacal.

0.2.13. La semiconsonante hu

Esta grafía representa en mazahua el mismo sonido que tiene en las palabras del español (como huacal, hueco, huevo), por ejemplo:

huana lo mezcla; hu4ji compiten uno contra el otro

Algunos hablantes pronuncian algunas de estas palabras como si tuvieran v [fricativa bilabial] en lugar de hu: hu4ji, v4ji

Page 26: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.2. Las consonantes Gramática del mazahua 26

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

hu huëbi hay mucha (fruta en el árbol); huãjma barbecha; huë.ë llora; huare aguado

.hu .hue.e coyote; .huagü se quiebra; .huë.ë rana; .huarü maguey

0.2.14. La semiconsonante y

y yeje, ye.e dos; yëbi se derrumba o se erosiona (la tierra); yaxü carpintero, él cepilla (la madera)

0.2.15. Las consonantes vibrantes

r (Para el area de Los Baños); boro un lugar empedrado; ora c.uã y luego; tare, tareje, chare gallo; mbereje ojo de agua; sürü lo persigue, lo alcanza; rá pëpji voy a trabajar

rr burru burro; berre lanzadera (se usa para hacer redes); vürrü rehilete (el juego que se juega con una corcholata); rrã pëpji estoy trabajando

rv/rgu ya rvá pëpji, ya rguá pëpji yo ya había trabajado rg ya rga pëpji habré trabajado; cjürga hígado; corga, sarga, yurga

especies de lagartijas

0.2.16. Las combinaciones mb, nd, ng y nt

En español las combinaciones mb, nd, ng y nt se dan sólo en medio de la palabra como en: tambor, anda, hongo y viento.

En el sistema de sonidos del mazahua, es diferente; estas combinaciones se dan no sólo en medio de la palabra sino también al principio. Ejemplos en medio de la palabra son:

embe le dice; manda lo manda, lo ordena; nanga se levanta; na jonte es bondadoso, considerado

Ejemplos al principio de la palabra son:

mbuxa bolsa, bolsillo; na mbaja es rojo; a Mbaro Atlacomulco; ndojo piedra; ndare río; nde.e medio, mitad; ngone mudo; ngo.o semana; nte.e persona

Algunas palabras con estas combinaciones en mazahua son tomadas del español:

mbaxua, mbaxcjua (de “pascua”) fiesta; ndora durazno; ngama cama .

Algunas personas pronuncian la combinación nd como si fuera escrita ndrr:

ndrrojo piedra; ndrrare, ndrrareje río; ndrre.e medio, mitad; mandrra lo ordena; ndrrora durazno.

Page 27: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

27 Gramática del mazahua 0.3. Observaciones sobre las consonantes

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.2.17. Las grafías f, k y ll

Las grafías f, k y ll en mazahua se utilizan mayormente en palabras tomadas del español, como por ejemplo:

fecha, ficha, kilo, kilómetro, anillo, blanquillo

Algunos hablantes pronuncian la f de tales palabras como una p seguida de un soplo, por ejemplo: pjecha, pjicha Las palabras del español “anillo” y “blanquillo” en mazahua se pronuncian acentuando la primera sílaba: ánillo, blánquillo.

0.2.18. La grafía l

El fonema representado por esta grafía aparece principalmente en palabras tomadas del español:

Pelu Pedro; e lamu el amo; e lotor el doctor; a Loro el Oro de Hidalgo; pale abuelo, anciano, esposo (prestada de la palabra “padre”); male abuela, anciana, esposa (prestada de la palabra “madre”); ngola corral; ruda ruda (la planta); mbëlota pelota.

También llevan esta grafía muchos nombres de cariño como:

Lelo, Leyo Aurelio; Lolo Isidoro; Levo Eusebio; Lalo Gerardo; Nol, Noli Eleanor; Lique Enrique; Talo Natalio.

0.3. Observaciones sobre las consonantes La b representa una oclusiva simple [b] cuando le sigue a la m; de otra manera

representa una oclusiva preglotalizada [:b].

La v representa la fricativa labial [@]. No se ha encontrado contrastando con la

hu. Parece ser que solamente la v aparece en la segunda sílaba de raíces sencillas. Tanto la hu como la v aparecen en la primera sílaba de raíces sencillas. La v aparece antes de la o como en vodü lo tira, vos:ü lo tira al aire, y vo:bü lo tira para abajo, mientras que la hu no se ha visto que aparezca antes de la o. Tanto la hu como la v aparecen antes de la i, como en huijya él grita y vilo tórtola.

Algunas personas pronuncian la hu en algunas palabras y otras personas la v, por ejemplo: hua 4j4, va 4j4 viene; huãjma, vãjma barbecha; huácale, vácale huacal, guacal.

La f se encuentra muy raramente; es posible que su uso sea exclusivo en palabras tomadas del español. Aun en palabras con la letra f tomadas del español, generalmente es la p aspirada [pj] que se pronuncia y no el labio-dental [f]: fecha pjecha; jabón detergente pja (de la palabra Fab); Rafaela Pjai; frijoles pjíjjole. Hay pueblos en donde no pronuncian la pj aspirada; pronuncian la p fricativa [DDDD]. Para

Page 28: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.4. Combinaciones entre dos sílabasGramática del mazahua 28

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

escribir el habla de tales pueblos se puede simbolizar la [DDDD] fricativa por la letra f, ya

que el sonido labio-dental casi no se habla: pjadü, fadü caballo; t:öpjü, t:öfü arado. Hay pueblos en donde pronuncian la p fricativa en lugar de ju; también se puede representar por la letra f: juãjma, fãjma milpa, terreno; ju2ch:2, f2ch:2 se apaga.

La d representa una oclusiva simple [d] cuando le sigue a la n, de otra manera representa una oclusiva preglotalizada [:d].

La g representa una oclusiva [g] cuando le sigue a la n. Cuando la n va antes de la g, cj o c:, representa una consonante nasal y velar [J]. Cuando aparecen dos n (nn), la primera representa el sonido alveolar [n], la segunda (representa) el velar [J].

Cuando la zh va precedida por la n, representa la africada [dzh]; de otra manera representa la fricativa [zh].

Cuando dos jj van antes de m, n o ñ, la primera j representa una vocal oral sorda, la segunda j representa una consonante nasal sorda. Cuando una sóla j va antes de la m, n o ñ, representa una consonante nasal sorda.

0.4. Combinaciones entre dos sílabas Hay palabras y raíces en el mazahua en las cuales la primera sílaba termina en

consonante; ésta se combina con la primera consonante de la segunda sílaba de la palabra o de la raíz, para producir combinaciones de consonantes. Las consonantes que frecuentemente aparecen al final de la primera sílaba son:

0.4.1. n:

jonbü lo busca para otra persona säncä lo recibe por mí (por ejemplo: a mi hijo) na puncjü mucho jonc.ü te busca yencho siete ndënchjürü borrego pënch.i lo agarra pëndö lo ofrece xindyë se lava las manos jongü me busca jonnc.ü lo busca para ti jonngü lo busca para mi ró sänpä recibí a alguien por él penque me lo manda tanse el planeta Venus, la estrella de la mañana

Page 29: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

29 Gramática del mazahua 0.4. Combinaciones entre dos sílabas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o zinsji (contracción de o zinziji) ellos me llevaron a jens.e arriba, en el cielo na jonte es bondadoso, generoso mentjo (contracción de mejmetjo) es la verdad pjant.e, pjant.eje venado o zintsc.e (contracción de o zints.igue) te llevó o zintsji (contracción de o zints.iji) te llevaron o zints.i te llevó ndënxü cebolla o zinzgö (contracción de o zinzigö) me llevó o zinzi me llevó xinzhö se lava la cara o huënzhgui me regañó o huënchc.i te regañó o jñandgã me vio o jñandbã o jmi.i le vio la cara o jñantc.ã in jmi.i te vio la cara

0.4.2. ch y :ch:

pëchqui hace tortillas para mí pë.chc.i hace tortillas para ti pëchpi lo junta para otra persona pë.chbi, pë.chp.i hace tortillas para otra persona pochcü lo avienta adentro para mí

0.4.3. p y :p:

jopcü lo arregla para otra persona tepque me espera te.pc.e te espera yapcü me golpea yapc.ü te golpea

(Nótese que en yapcü y yapc:ü no hay aspiración antes de la p. En tepque sí hay; por lo tanto para evitar ambigüedad en la pronunciación, podríamos escribir la j en tejpque me espera y en palabras similares: täjpcä lo cose por mí; öjpcü lo mete para sacarme algo; böjpcü lo pone parado para mí. Nótese también que yapcü es una de las dos formas alternativas yapcü, yavgü me golpea. Formas similares son: o :ñepque, o :ñevgue me designó; jäpcä ndeje, jävgä ndeje estoy sudando.)

0.4.4. s y :s:

pe.sbe, pe.sp.e se lo presta pascü lo levanta por mí

Page 30: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.4. Combinaciones entre dos sílabasGramática del mazahua 30

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

pe.sc.e te lo presta pesque me lo presta pjöste ayudante

0.4.5. t y :t:

ta.tbü, ta.tp.ü él deshierba por otra persona ätcä me obedece ä.tc.a te obedece ätpä o jña.a le obedece su palabra

0.4.6. x:

pjöxcü me ayuda pjöxc.ü te ayuda juixte especie del pájaro chorlito, chicuilote (regionalismo)

0.4.7. jx:

böjxbü doblado en la orilla mbojxcü tierno, joven jüjxcü mugre ijxc.i (el chile) te pica ndojxcjuabü obsidiana t.ejxque herramienta para limpiar la reja del arado chj6jxqu6 se esfuerza tijxqui hace un trabajo de prisa ñijxte el cabello de alguien ngojxtji puerta yöjxt.ü (el bebé) nació prematuramente / ella tuvo un aborto

0.3.8. ts y :ts:

pitsqui lo despaja por mí pi.tsc.i lo despaja por ti pitspi lo despaja por otra persona

Nótese que cuando la p, ch, t, ts y s son seguidas por una consonante que es glotalizada o aspirada, no llevan aspiración antes:

ró juipcjö soplé; ró pëchc.ö hice tortillas; ró j:tc.ö lo puse adentro; ró j:sc.ö me puse (mi sombrero)

Page 31: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

31 Gramática del mazahua 0.5. Variantes de los fonemas consonánticos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.5. Variantes de los fonemas consonánticos

0.5.1. Las consonantes c, ch, p, q y t

Estas grafías representan fonemas que aparecen tanto al principio de la palabra como en medio de la palabra. Al principio de la palabra representan un sonido semejante al que representan en español. Por ejemplo:

nu cö.ö su suegra; chare, tare gallo; pana lo avienta; quiji, qui.i hay (varias cosas), él tiene (varias cosas); teñe se apega a alguien, lo sigue de cerca

Cuando la ch, p, q y t aparecen en medio de la palabra, van precedidas de una ligera aspiración o aliento.7 La persona que no habla mazahua notará que la vocal que va antes de estas grafías se corta o pierde su sonido, como en los siguientes ejemplos:

jocü lo arregla; nichi lo llena; sapü o ngua.a le muerde el pie; xatü lo baña

Otros ejemplos en posición media son:

pöcü véndemelo; cãcã lo quita de encima; pãcã me conoce; tõcü me derrota; xica ayate; pëchi lo recoge; xicha se fastidia; sëchi aguanta, sufre; jichi lo bautiza; tõpü lo derrota; mape morral; pöpü se lo vende; in oque tú lo cortas; in joque tú lo arreglas, tú lo compones; in xoque8 tú lo abres; tütü lo empuja; chütü empújalo; t:tü le pone la carga; ätä lo obedece; ötü se lo pide

0.5.2. La consonante ts

Esta grafía representa un sonido que existe en español solo en palabras de orígen nahuatl. Cuando aparece al principio de la palabra es semejante a la tz de palabras como Atzcapotzalco, Patzcuaro, Quetzalcóatl. Nótense los siguientes ejemplos:

ma tsã.ã vete a traerla (por ejemplo: ropa); tseje, tse.e tiene vergüenza; tsiji, tsi.i tinteue go ndõmü. Compró jitomates y chiles y compró varias otras cosas.

O 4j4 e Lipe .ñe e Xuva .ñe cjó c.o xo 4j4. Felipe y Juan vinieron, y otros tantos vinieron también.

7 Esta aspiración no es representada en la escritura de raíces simples; solamente en algunas palabras prestadas del español (por ejemplo: ‘bote’ y ‘cuate’) puede que haya alguna confusión en la pronunciación debido a que no se simboliza la aspiración en las palabras del mazahua y, por lo tanto, no se simboliza la distinción entre el español y el mazahua en las oclusivas medias. 8 Las palabras citadas con la q a mitad de palabra son contracciones de las siguientes formas: in ocügue, in xocügue.

Page 32: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.5. Variantes de los fonemas consonánticos Gramática del mazahua 32

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Otros ejemplos de jã, pjë y cjó en combinación con c.o son:

.Ma jã c.o rí mague, rí negö rí sinzi. Cuando usted vaya a cualquier lugar, quiero que me lleve contigo.

.Ma pjë c.o rí chöt.ü, jítscö. Cuando encuentres algo, enséñamelo.

.Ma cjó c.o ra jyodü, ra chöt.ü. Cuando alguien busque, lo va a encontrar.

0.5.3. Las consonantes b y d glotalizadas

La glotalización de la b y de la d se diferencía de la de c, ch, p, s, t y ts en que, después del cierre de las cuerdas vocales, el aire entra a la boca para la pronunciación de la b y de la d, en lugar de salir, como en el caso para la c, ch, p, s, t y ts.

Para lograr un alfabeto que se vea más sencillo, la glotalización de la b y de la d no se simboliza; el saltillo no se escribe:

baxü escoba; bübü pone huevos (la gallina); bübü él vive, él está; böbü él está parado; dagü él se baja (por ejemplo, del camión o de la escalera); xädä él se apura

Solamente en algunas palabras tomadas del español (por ejemplo, “bote” y “departamento”) puede haber aquí una confusión en la pronunciación, a consecuencia de no escribir la glotalización en palabras mazahuas.

Cuando la b y la d se encuentran a mitad de palabra, la glotalización puede aparecer tanto antes como después. En este caso el saltillo se escribe antes de la b y antes de la d:

bü.bü un tipo de tortillas hechas de trigo; bö.bü él lo para; chjä.dä (xä.dä en algunos pueblos) ven tú

Algunos ejemplos que muestran contraste entre b, p y mb son: ro bö.ö sería vendido; ro pö.ö yo lo vendería; ro mbö.ö lo vendería

Algunos ejemplos que muestran contraste entre la d, t y nd son:

ro dagü sería cortado (con un hoz); ro tagü yo lo cortaría; ro ndagü él lo cortaría

Algunos ejemplos que muestran contraste entre la b y la v son:

yebe lo voltea de cabeza; yeve se enferma otra vez antes de recuperarse completamente

ro tebe nosotros (dos) creceríamos; ro teve me pondría un collar

Otras palabras con b, :b y d son:

Page 33: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

33 Gramática del mazahua 0.5. Variantes de los fonemas consonánticos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

bitu ropa; bëzo hombre; jäbä lo pone en el piso; xibi ella lava trastes; bëche nieto, nieta; tsobür está tapado, está nublado; Bondö México, D.F.; bizhi guitarra; bëzhi lo pierde

mü.bü corazón; tä.bä lo cose; të.bi él ordeña (la vaca), él exprime un trapo

dagü se baja; dezhe escalera; dacü él brinca; docua le falta una pierna, está lisiado; na jadü liso; cädä lo niega; odü lo corta; podü lo siembra; dänä se sostiene con las manos o con un bastón; dë.bi se ordeña (la vaca); dä.bä está cosido; bödü es derramado (líquido); üdü se enoja; chüdü él extiende algo

0.5.4. Las consonantes m, n y ñ glotalizadas

Hay palabras en las cuales la glotalización aparece con m, n y ñ a principio de palabra. En este caso, el saltillo sí se escribe:

ra .mãrã se va a saber; .ne.e hay (un árbol); .ñõmü se mueve

Hay palabras en las cuales aparece una ligera glotalización a mitad de palabra con m, n y ñ. El grado de glotalización puede variar con el hablante. Por ejemplo, en Concepción de los Baños, en el habla de algunas personas se escucha la consonante nasal antes de la glotalización y también después, con una glotalización muy notoria:

.ñõm.mü se mueve; nem.me él baila; ñõn.nü come (un animal); jñiñ.ñi pueblo

Sin embargo, en el habla de otras personas de la Concepción, la glotalización es muy difícil de escuchar; tales palabras podrían escribirse como sigue: :ñõm:ü, ñõn:ü y jñiñ:i. Esto sería semejante a escribir el saltillo después de la c, ch, s, t y ts (ra ndäc:ä, pëch:i, xos:ü, na jöt:ü, na pits:i).

Algunas palabras son pronunciadas con una fuerte glotalización (fácil de escuchar) a mitad de palabra antes de que se escuche el sonido de la m o de la ñ. Dichas palabras podrían ser escritas con salitllo antes y después de la m y la ñ, por ejemplo:

.ñõ.m.ü lo mueve; ne.m.e lo hace bailar (por ejemplo: un trompo); xã.m.ã lo pone en orden; a xo.ñ.i en frente, adelante

Estas son palabras semejantes a las mencionadas anteriormente, en las cuales la glotalización aparece antes y después de la c, ch, p, s, t y ts (ra mbö:c:ü; tsi:ch:a; bö:p:ü lo para para otra persona; ü:s:ü; jö:t:ü; pi:ts:i).

Observe algunos contrastes entre la m, n y ñ a mitad de palabra, (1) sin glotalización, (2) con glotalización después y (3) con glotalización antes y después:

(1) tõmü lo compra; (3) tõ.m.ü desgrana (maíz) (2) nem.e baila; (3) ne.m.e lo hace bailar (2) .ñõm.ü se mueve; (3) .ñõ.mü lo mueve

Page 34: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.5. Variantes de los fonemas consonánticos Gramática del mazahua 34

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

(1) xõmü noche; (2) xõm.ã xõm.ã y xõm.ü xõm.ü noche tras noche; (3) xõ.m.ã xõ.m.ã y xõ.m.ü xõ.m.ü mañana tras mañana

(1) tunü se voltea; tun.ü él lleva (por ejemplo: agua, maleta, bolsa, madera)

Algunos ejemplos de la m, n y ñ a mitad de palabra sin glotalización son:

mama dice; ngumü casa; jõmü tierra, suelo; pana lo avienta; önü hace una pregunta; teñe se junta a alguien, sigue a alguien; huëñiji todos hablan o hacen ruido al mismo tiempo; eñe él juega

Algunos ejemplos de la m, n y ñ a mitad de palabra con glotalización después de la letra son:

mim.i se sienta; jum.ü lo pone en el piso; pam.a diariamente; tun.ü lo lleva; põn.ü lo roba; ñõn.ü come (un animal); o ndeñ.e lo acarreó; miñ.o coyote; mbeñ.e él recuerda (algo), acuérdate

Algunos ejemplos de la m y ñ a mitad de palabra con glotalización antes y también después son:

x4.m.4 el éscarba; cã.m.ã él lleva el ganado a pastar; x6.m.6 lo extiende en el piso (por ejemplo: petate); j4.m.4 él mira abajo; t6.m.6 lo pisa

Para obtener un alfabeto que se vea más sencillo, la glotalización que va después de la m, n y ñ a mitad de palabra no se escribe. Así, las palabras mencionadas arriba se escriben como sigue:

mimi se sienta; jumü lo pone en el piso; pama diariamente; tunü lo lleva; põnü lo roba; ñõnü come (un animal); o ndeñe lo acarreó; miño coyote; mbeñe él recuerda (algo), acuérdate; x4.m4 él escarba; cã.mã él lleva el ganado a pastar; x6.m6 lo extiende en el piso; j4.m4 él mira abajo; t6.m6 lo pisa

Aun cuando el saltillo sea omitido después de la m, n y ñ a mitad de palabra, el hablante del mazahua puede pronunciar correctamente las palabras, porque él las conoce y reconoce el contexto en que aparecen. El que no habla mazahua es el que no podrá saber si hay glotalización en palabras como:

mimi, tõmü, nzhumü, ngumü, põnü, pana, nzhünü, tjeñe, eñe, jñiñi, ngöñi.

Si el no hablante del mazahua quiere asegurarse de lo que ha escuchado en cuanto si hay glotalización de la consonante nasal, puede preguntar por la forma corta que incluye el sujeto del verbo en primera o segunda persona, o sustantivo poseído.

Forma completa Forma corta voy a sentarme rá mimigö [mim.igö] rá minc.ö voy a comprar rá tõmügö rá tõngö mi pecado ín nzhumügö [nzhum.ügö] ín nzhunc.ö

Page 35: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

35 Gramática del mazahua 0.5. Variantes de los fonemas consonánticos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

mi casa ín nzumügö ín nzungö lo voy a robar rá põnügö [põn.ügö] rá põnnc.ö lo voy a tirar rá panagö rá panngö mi buey ín nzhünügö [nzhün.ügö] ín nzhünnc.ö lo acarrearé rá tjeñegö [tjeñ.egö] rá tjennc.ö voy a jugar rá eñegö rá enngö mi pueblo ín jñiñigö [jñiñ.igö] ín jñinnc.ö mi gallina ín nzöñigö ín nzönngö

Si en la forma corta el sufijo es -gö, la consonante nasal de la raíz a mitad de palabra no es glotalizada. Si es -c:ö, la consonante nasal de la raíz a mitad de palabra es glotalizada.

En las formas cortas arriba indicadas, algunas tienen nn. La primera n representa el sonido de la n del español, la segunda n representa el sonido de la n (que aparece) en la combinación ng, (foneticamente simbolizado [`], una consonante velar nasal). Escuche el contraste de ng con nng y también el de nc: con nnc::

jongü él me busca; jonngü lo busca para mí jonc.ü él te busca; jonnc.ü lo busca para ti

0.5.5. La hu glotalizada

Cuando la glotalización aparece con la hu, el saltillo se escribe antes de la hu. Nótese el contraste entre hu y :hu:

na huë.ë está llorando; .na .huë.ë una rana

Otros ejemplos de :hu son:

.huëch.i él hunce los bueyes, o sea, les pone el yugo; .huiñi le da de comer;

.huëzhi hace bordado; min.hui y bün.hui (en algunos pueblos se dice minhui y bünhui) los dos viven juntos (Las últimas dos palabras son contracciones de mimivi y bübüvi)

0.5.6. La consonante y glotalizada (dy)

Cuando la y es glotalizada, tiene un sonido de d glotalizada más y, y se escribe dy: dyo:o perro; ndedye comal.

En la pronunciación de dy, el aire entra por la boca así como para la d. Nótese el contraste entre la d y la dy:

dacü me lo da; dyacü dámelo

dagü se baja; dyagü bájate

Page 36: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.6. Consonantes Aspiradas Gramática del mazahua 36

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Cuando la dy aparece a mitad de palabra, es precedida por diferentes vocales que las de d, al menos en las raíces simples:

na jadü está liso; cädä lo niega; jodü lo busca; chödü lo parte en dos; c.üdü barba; ndedye comal; pëdyi tejocote; bidyi espina

Cuando dy aparece a mitad de palabra, la glotalización puede aparecer no sólo después sino también antes; en este caso el saltillo se escribe antes de la dy: ndo:dye hueso; xi:dyo lana. La :dy parece encontrarse solamente en palabras compuestas (ndojo piedra; caña).

Nótense el contraste entre la y y la dy:

yo.o vela; dyo.o perro

yeje, ye.e dos; dye.e caña

yaxü él cepilla (la madera); dyaxü viga

[Para conocer algunas variaciones dialectales entre dy y :ñ, véase la página ##.]

0.6. Consonantes Aspiradas

0.6.1. Las cj, chj, pj, sj, tj, tsj

Ha sido mencionado (en la página ##) que cuando la c, ch, p, q, t y ts aparecen a mitad de palabra, hay un corte en la vocal antes de ellas, con un poco de aspiración. Sin embargo, no se ha visto necesario usar un símbolo para indicarlo.

Algunas veces los sonidos representados por estas letras y, además, la letra s no tienen aspiración antes, pero sí después. Esta aspiración puede aparecer en la consonante que va a principio de palabra o a mitad de palabra. De manera que para representar la aspiración se escribe j después de estas letras. Esto sería la diferencia entre los sonidos que tienen la aspiración después y los sonidos que no la tienen. Nótense los contrastes:

nú cö.ö su suegra (de mujer); nú cjö.ö su nuera (de hombre o mujer) pöcü véndemelo; pöcjü gracias chëjë, chë.ë ponte (tu cobija); ma chjë.ë ve a traer (por ejemplo: un comal, un

libro)

pëchi lo recoge, lo junta; pjëchi sabe (cómo hacer algo) ó zapü ó ngua.a le mordió la pierna; o zapjü lagos pequeños

[Si usted no pronuncia las palabras arriba citadas (pjëchi y zapjü) con pj, vea la página ##.]

sogü lo deja; sjogü llave (significa “candado” en algunos pueblos) ti.i hay (libros); a tji.i afuera

Page 37: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

37 Gramática del mazahua 0.6. Consonantes Aspiradas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ín tsiji, ín tsi.i mi tinte; ín tsji.i mi sangre xitsi dime; xitsji nieve

Nótense el contraste entre consonantes aspiradas y consonantes glotalizadas:

na cja.a lo está haciendo; na c.a.a está húmedo pöcjü gracias; pöc.ü te vende i chjörü lo tocaste; ín ch.öpjü mi arado ín chjäjä, ín chjä.ä mis surcos; ín ch.äjä, ín ch.ä.ä mi bastón a tji.i afuera; t.i.i hijo, muchacho Batjü Temascalcingo, Méx.; ba.t.ü se baja la hinchazón o tsja.a lo hizo; o ts.a.a fue hecho, aconteció xitsji nieve; xi.ts.i te dice t.öpjü arado; t.ö.p.ü se saca (líquido) para él o sjogü llaves; o s.ogü se dejó, fue abandonado

Hay palabras en las cuales la c, la ch, la p, la t y la ts tienen aspiración, no sólo después sino también antes. Casi todas estas palabras son contracciones, es decir, formas cortas que la persona usa cuando habla rápido. Sin embargo, es posible escribir las formas cortas, escribiendo una j antes y después de la consonante en donde aparece la aspiración. Nótense las siguientes palabras, escritas en forma larga y en forma corta:

pöcüji, pöjcji véndanmelo; rá jíchiji, rá jíjchji yo les enseñaré; rá cjapüji, rá cjajpji nosotros lo intentaremos; rá ötüji, rá öjtji se lo pediremos; xitsiji, xijtsji ustedes díganme

Algunas otras palabras que tienen consonantes con aspiración antes y después, son aquellos verbos en los que la acción es dirigida a una tercera persona, ya sea para su beneficio o para su desventaja:

juãjpjã, huãjpjã (de las raíces juãjjma y huãjjma) le hace una señal a otra persona; o nd:jpjü (o dyë.ë) (de la raíz t:jjmü) le ató (las manos); o huäjpjä (o tj:s.ü) (de la raíz huäjjmä) le dobló (su sombrero); c.u6jpj6 (de c.u6jjm6) le cierra el ojo, le guiñe el ojo

Hay también algunas palabras, en las que la glotalización (representada por el saltillo) antecede a cj, chj, pj, tj, sj y tsj. Estas son contracciones. Vea los siguientes ejemplos, escritos en la forma larga y en la forma corta:

pö.c.üji, pö.cji te lo venden; ä.c.äji, ä.cji te escuchan; pe.ch.eji, pe.chji lo lavan; ë.ch.iji, ë.chji lo pican; xi.p.iji, xi.pji lavan para otra persona (los trastes); të.p.iji, të.pji ordeñan para otra persona; jö.t.üji, jö.tji lo enfrían; pö.t.üji, pö.tji lo matan; xi.ts.iji, xi.tsji te dicen; jí.ts.iji, jí.tsji te enseñan; xo.s.üji, xo.sji lo levantan; pë.s.iji, pë.sji lo tienen

Page 38: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.6. Consonantes Aspiradas Gramática del mazahua 38

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

0.6.2. Las jm, jn y jñ

La aspiración en los sonidos de m, n y ñ va antes, pero sale por la naríz. Estas combinaciones de sonidos son representadas por jm, jn y jñ. Nótense el contraste entre la m y jm, la n y jn, la ñ y jñ:

mu.u calabaza; jmu.u dueño, jefe, juez dänä se soporta sobre las manos o el bastón; ndäjnä flor ñi.i cabeza; jñi.i tres

La jm, jn y jñ pueden aparecer a principio de palabra y a mitad de palabra:

jmi.i cara; o nguejme se quedó; jnorü (tjorü en algunos pueblos) se termina; na cojnü está resbaloso; jñiñi pueblo; quijñi tuna

Una variación en la pronunciación de la jm, jn y jñ a mitad de palabra es sin aspiración, por ejemplo:

o ngueme se quedó; ndänä flor; na conü está resbaloso; quiñi tuna

Esta variación en la pronunciación parece ser la más común en el área de Los Baños. Algunas otras palabras con jm, jn y jñ son:

jmicha máscara; jmurüji se reúnen; jmõ.õ pescado (muerto o vivo); ndajmü cazuela; na qu6jmi está sabroso; cjuãrjma hermano (de personas del género masculino); jneme un baile; ngünjnü abeja; äjnä guajolote; xäjnä cántaro; c.ãjna quelites; jñõnü comida; o jñanda lo vio; jña.a palabra, mensaje, idioma; o jñaxa lo rostizó; c.6jñi lengua, saliva; s.ijñi el buche de las aves; nguijñi mezquino

0.6.3. La jjm, jjn y jjñ

Algunas palabras tienen aspiración no sólo por la naríz antecediendo a la m, n y ñ a mitad de palabra, sino también una ligera aspiración por la boca antes que por la naríz. Esto puede ser representado escribiendo jjm, jjn y jjñ:

t:jjmü lo amarra; tsöjjmü está inclinado; pãjjna camisa, blusa; zojjnü lo llama, lo cita; cj6jjñi él piensa; p4jjñe lo manda, lo envía

Nótense el contraste entre jm y jjm:

t:jmü lo siembra (por ejemplo, maíz);

t:jjmü lo amarra

juãjma milpa, terreno; juãjjma hace una señal con la mano o la cabeza para llamar o afirmar

cünjnü ella muele; cünjjnü lo guía (de la mano)

Page 39: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

39 Gramática del mazahua 0.7. Otras combinaciones de consonantes

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o ngu6jñi mezquinos; o ngu6jjñi pensó

s.6jñi el buche de las aves; s.6jjñi rechina (como por ejemplo, una silla)

Algunas otras palabras con jjm, jjn y jjñ son:

ju6jjmi se sopla (la nariz); rá cojjmüvi compartiremos (la comida); täjjnä lo envía para allí; dojjnü produce un sonido apagado (por ejemplo, el sonido de las pisadas o algo que golpea en la tierra); 6jjñi lo hace dormir; t.6jjñi produce chasquidos

0.6.4. La jy y la ju

Los sonidos representados por la y y la hu algunas veces son pre-aspirados, es decir, hay aire que sale de la boca antes que la y y la hu. Los sonidos resultantes son representados por jy y ju. Nótense los ejemplos con el contraste entre palabras que tienen y y hu, y los que tienen jy y ju:

yeje, ye.e dos; jye.e ponte (una camisa o una blusa)

o yät.ä se cayó, se desbarató (el edificio);

o jyät.ä pone adentro (él cántaro, por ejemplo)

huãjma él barbecha; juãjma milpa, terreno

huench.e atraviesa (de un lado a otro);

juench.e (el fuego) se apaga

Algunas otras palabras con jy y ju son:

jyarü el sol; juarü cuartillo; Jyapjü Ixtlahuaca; juaxü calabazo, guaje; jyöjö hombro; juëbi y juës.i brilla; na jyü.ü está pesado; jyodü búscalo; juipji él sopla; jyëzi déjalo; pjüjjua vuela (el pájaro)

Si usted no pronuncia las palabras arriba citadas con una ju, como están escritas, vea la página .

0.7. Otras combinaciones de consonantes

0.7.1. Las combinaciones rg y rv

Las combinaciones rg y rv combinan los sonidos de r y g, y de r y v:

cjürga hígado; corga, sarga y yurga especies de lagarto; c.ü rgá pëpji la razón por la que trabajo; ya rga pëpji yo habré trabajado; ya rgui pëpji tú habrás trabajado; ya rguí pëpji él habrá trabajado; ya rvá pëpji yo había trabajado; ya rva pëpji yo ya habría trabajado

Page 40: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.7. Otras combinaciones de consonantesGramática del mazahua 40

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Si usted no pronuncia algunas de las palabras citadas arriba con rg y rv, vea la página .

0.7.2. La g másdiéresis sobre la u

En español, cuando la u que sigue a la g tiene el sonido de hu antes de la e o i, se pone el signo de dos puntos (llamado diéresis) sobre la u, como en: güero, güilo, vergüenza, argüir, bilingüe.

En el mazahua, la diéresis se escribe sobre la u cuando va después de la g, tal como en español, para representar el sonido hu. Ejemplos son:

ngüënda cuenta; ngüëch.ãxã (en algunos pueblos, ngüëch.ünxü) una clase de flor morada; ngü6jxt.6 se hace el sonido de roer; ya rvi mague, ya rgüi mague ya te habrías ido; ya rví ma.a c.ü, ya rgüí ma.a c.ü él ya se habría ido

Observe el contraste entre la u con diéresis y la u sin diéresis después de la g:

ya rgui mague tú ya habrás ido; ya rgüi mague tú ya te habrías ido ya rguí ma.a c.ü él ya se habrá ido; ya rgüí ma.a c.ü él ya se habría ido

Si usted no pronuncia algunas de las palabras arriba citadas con rgu, vea la página .

0.7.3. Consonantes retroflejas

Se ha aclardao antes (en la pág. #) que hay una variación en la pronunciación de nd que se puede escribir ndrr.

Otras consonantes que tienen una variación similar en la pronunciación son la t, tj y t:. Las diferentes pronunciaciones se representan en las siguientes palabras:

tagü, trragü lo corta (con una hoz) ötü, ötrrü se lo pide a otra persona tjõ.õ, trrjõ.õ planta de maíz batjü, batrrjü llano t.öpjü, trr.öpjü arado pjat.ü, pjatrr.ü él dispara a, el avienta a

0.7.4. Consonantes con u más otra vocal

Hemos mencionado que la hu, la :hu y la ju aparecen seguidas por otras vocales (huë.ë él llora; .huë.ë rana; juarü cuartillo)

Otras combinaciones con u seguida de otra vocal son cu, cju, c:u, ngu, xu y zu. Algunos ejemplos son:

Page 41: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

41 Gramática del mazahua 0.8. Los tonos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

cuatü lo pega (por ejemplo, en la pared); cuäbä sobra algo (adentro); cuäs.ä sobra (encima); cjuarü él termina; cjuich.i se desinfla; cjuä.s.ä lo recarga (en); c.uürü gruñe (su estómago); c.uëch.i está llorando a gritos; c.uinch.i él cierra (los ojos); nguünrü hace el sonido de masticar (algo duro, como cacahuates); xuexi jueves; mbaxua fiesta, festival; zueñu dueño

Algunas veces la u es añadida para indicar énfasis en algunas palabras que generalmente no tienen la u:

o bärä fue golpeado; me co buärä fue muy golpeado na pa.a hace calor; na pua.a hace mucho calor o pizhi se asustó; o puizhi se asustó mucho pjëchi sabe cómo (hacer algo); pjuëchi sabe muy bien cómo (hacer algo) o mbäräji lo golpearon; o mbuäräji lo golpearon mucho na m4.4 es duro; na mu4.4 es muy duro na j4.4 está lejos; na ju4.4 está muy lejos na së.ë hace frío; na suë.ë hace mucho frío

Las consonantes con u añadida para indicar énfasis, oídas en otras áreas aparte de la de Los Baños, son ts:, z y trr: ts.uë yo nte.e hay muchísima gente; ra zuich.i penetrará (y dolerá muchísimo); na trruanu está muy grande

0.8. Los tonos Hay palabras en mazahua que se pronuncian casi igual; solamente difieren del

nivel de la voz. Por ejemplo, las palabras que significan “mi pala” y “tu pala” se pronuncian usando las mismas consonantes y vocales (in mbala), pero la in con el significado de “mi” se pronuncia con un tono de voz más alto que la in con el significado de “tu”. Para distinguir entre tonos y así evitar malos entendidos, se escribe un acento agudo sobre la vocal que tiene el tono alto, por ejemplo:

ín mbala mi pala; in mbala tu pala

Nótense otros ejemplos en los cuales el acento se ha escrito para mostrar la diferencia entre tonos, o niveles de la voz:

ín ch.igö mi hijo; in ch.igue tu hijo rá nzhodü yo caminaré; ra nzhodü él caminará; rí sürügue lo alcanzarás; ri sürügue lo alcanzarías ró magö yo fui; ro magö yo iría vá t:.: tú lo estás trayendo; va t:.: él lo está trayendo ná xenze tú estás cosechando (al maíz); na xenze él está cosechando (al maíz)

Page 42: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

0.8. Los tonos Gramática del mazahua 42

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Hay muchas raíces nominales y verbales del mazahua que tienen contraste únicamente por el tono de la primera sílaba9, pero con pocas excepciones el acento no se escribe, porque el significado de las raíces puede ser conocido considerando el contexto, o sea, las palabras que preceden y siguen. Aunque en la literatura mazahua el acento normalmente no se escribe en raíces de palabra, pero será escrito aquí para mostrar el contraste de los tonos que aparecen en mazahua. El acento [á] indica tono alto; el [â] indica tono descendiente; el acento [à] indica tono bajo:10

sógü lo deja; sògü él escupe ôrü está acostado; òrü lo asolea pöejö, pöe.ö gracias; pö`jö, pö`.ö carga, bulto; pög.ö lo vende sâ.a cómelo; sà.a él lo come éñe ¡juega tú! (orden); êñe él juega; dyá óxü nu él no pasó la noche allí; ;dyâ ôxü nu él no pasa la noche allí

Cuando la m y la n se encuentran en combinaciones como mb, nd, ng, nt, nz y nzh, son pronunciadas con lo que precede, y comparten el mismo tono: ó mbè:e lo tejió (La m se pronuncia con tono alto al igual que la ó); zàmbo renacuajo (La m se pronuncia con tono bajo al igual que la zà); ò mbála palas (La m se pronuncia con tono bajo al igual que la ò); yê ndìcuë dos tlacuaches (La n comparte el tono descendiente con yê, o sea, el tono descendiente abarca a las dos, tanto a la yê como a la n); mánda lo ordena (La n se pronuncia con tono alto al iqual que má); ñánga levántate (La n se pronuncia con tono alto al igual que ñá); yò nté:e la gente (La n se pronuncia con tono bajo al igual que yò); í nzöSñi mi gallina (La n se pronuncia

9 En cuanto al análisis en que está basada la conclusión de que en una raíz de dos sílabas hay contraste de tono solamente en la primera, ver el artículo “Tonemic-Intonemic Correlation in Mazahua (Otomi)”, Pike, Eunice Victoria; IJAL XVII:1 (1951) pp. 37-41.

10 El tono (agudo g que se simboliza con el acento á) se puede pronunciar de dos maneras: (1) por un solo nivel en el tono alto, (2) por un corto ascenso al tono alto. La pronunciación (1) se usa en sílabas que terminan ya sea con glotalización (.) o con la aspiración (aunque no esté simbolizada por la j), tales como pá.t.ü lo calienta; pe.ch.e lo lava; xó.s.ü lo destapa; bítu [bíjtu] ropa; cjápü [cjájpü] se lo hace; pëchi lo recoge; ndëjxü cebada, trigo. La pronunciación (2), o sea, el ascenso al tono alto se usa en otras sílabas de tono (agudo / alto): xós.ü lo levanta; pédye sal de aquí, salga de aquí; chädä se quiebra (trastes). En raíces con : o j entre dos vocales, se considera que éstas formen parte de la segunda sílaba. Por eso, en las palabras t.o.o piojo y möjö vámonos, se usa la pronunciación (2), es decir, (un/el) corto ascenso (al/hacia el) tono alto.

El tono bajo también se puede pronunciar de dos maneras: (1) por un sólo nivel en el tono bajo, (2) por un corto ascenso desde el tono bajo. La pronunciación (1) se usa en sílabas que terminana en : o con aspiracion (aunque no esté escrito la j), tales como: ma.t.ü le llama; ndicuë [ndijcuë] tlacuache; xatü [xajtü] lo baña. La pronunciación (2) se usa en otras sílabas de tono bajo: bëzo hombre; nd6x: mujer; t.o.o hoyo.

Page 43: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

43 Gramática del mazahua 0.8. Los tonos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

con tono alto al igual que í); rà nzhôgü va a regresar (La n se pronuncia con tono bajo al iqual que rà).

Para mayor información acerca del tono en mazahua, véase (18.) Los tonos y las conjugaciones del verbo.

Page 44: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

1.1. El proclítico gramatical de tiempo y sujeto Gramática del mazahua 44

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

1. El verbo y sus partes

En el diccionario Larousse (nota al pie de página) encontramos la siguiente definición acerca del verbo castellano: El verbo es “la parte de la oración que expresa una acción o un estado...” Por ejemplo, en la oración “El hombre trabaja”, “trabaja” es el verbo, ya que especifica la acción, es decir, indica lo que el hombre hace. Y en la oración “Ella se alegra mucho”, “se alegra” es el verbo, porque indica un estado mental o psicológico.

En la lengua mazahua, también podemos decir que el verbo es aquella “parte de la oración que expresa una acción o un estado...” En la oración Rá magö a Bondö ra xõrü “Me iré a México mañana”, Rá magö “me iré” es el verbo, porque indica una acción. En la oración Mi mäjä e Xuva “Juan estaba contento”, Mi mäjä “estaba contento” es el verbo, ya que indica un estado mental o psicológico.

El verbo castellano tiene dos partes, “el radical y la terminación”. Al “radical” también se le llama la “raíz”. En el verbo “trabajaremos”, “trabaj-” es la raíz y “-aremos” es la terminación. La terminación también consiste de dos partes: (1) “-ar” indica que la acción se hará en tiempo futuro; “-emos” indica que “nosotros” somos los que haremos la acción, o sea, primera persona, plural. Entonces la terminación del castellano indica persona, número y tiempo.

El verbo mazahua generalmente contiene (1) un proclítico gramatical (2) una “raíz” y (3) un sufijo o sufijos. En el ejemplo Rá pedyegöjme “Nosotros vamos a salir” el prefijo Rá indica primera persona del tiempo futuro, la raíz pedye indica la acción. Los sufijos son -gö, que indica primera persona, y -jme que lo pluraliza.

1.1. El proclítico gramatical de tiempo y sujeto En mazahua, el proclítico que ocurre antes de la raíz indica persona y tiempo.

Por ejemplo: (1) rí indica primera persona y tiempo presente; (2) in indica segunda persona y tiempo presente; se puede traducir al castellano por cualquiera de las formas “tú” o “usted”; (3) ausencia de prefijo indica tercera persona, tiempo presente.

Los proclíticos gramaticales del verbo se presentan con más detalle en la sección 2. Aquí se presenta solamente los del tiempo presente.

La raíz verbal mazahua sin proclíticos de tiempo y sin sufijos indica tercera persona singular, tiempo presente. Ejemplos de verbos en tercera persona singular, tiempo presente son:

pëpji él trabaja, ella trabaja; paxü él barre, ella barre; bübü él vive, ella vive

Page 45: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

45 Gramática del mazahua 1.2. Sufijos que indican persona

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Para indicar que el hablante es quien hace la acción en tiempo presente, se usa el proclítico rí que ocurre antes de la raíz, por ejemplo: rí pëpji “yo trabajo”. Es la primera persona.

Para indicar que la persona a quién se habla ejecuta la acción, se usa el prefijo í (tono alto y con vocal nasalizada), por ejemplo: í pëpji “tú trabajas”, “usted trabaja”. Es la segunda persona.

Conjugación de pëpji “trabajar” en tiempo presente:

1a. persona: rí pëpji yo trabajo 2a. persona: in pëpji tú trabajas, usted trabaja 3a. persona: pëpji (él o ella) trabaja

1a. persona: rí paxü yo barro 2a. persona: in paxü tú barres, usted barre 3a. persona: paxü (él o ella) barre

1a. persona: rí bübü yo vivo 2a. persona: in bübü tú vives, usted vive 3a. persona: bübü (él o ella) vive

1.2. Sufijos que indican persona Aunque los proclíticos mencionados arriba indican tanto la persona como el

tiempo, hay sufijos que pueden ocurrir después de la raíz que también indican persona. El sufijo -gö indica primera persona: rí pëpjigö “yo trabajo”. El sufijo -gue indica segunda persona: í pëpjigue “tú trabajas”, “usted trabaja”. Los sufijos -gö y -gue no ocurren siempre, por eso en los paradigmas que siguen, los escribiremos entre paréntesis para indicar que son opcionales, por ejemplo: rí pëpji(gö); in pëpji(gue).

No hay sufijo para indicar tercera persona. Sin embargo, hay un pronombre demostrativo nu que se usa frecuentemente para indicar tercera persona, por ejemplo: pëpji nu “éste (él o ella) trabaja”. Otro ejemplo es: O ma:a a Bondö nu “Este fue a México”. En otros paradigmas de los verbos escribiremos nu cuando el verbo esté en tercera persona singular, por ejemplo: xörü nu “(él o ella) lee”; bübü nu “(él o ella) vive”.

Note el paradigma del verbo t5jmü “(él o ella) siembra” en singular, tiempo presente:

rí t:jmü(gö) yo siembro in t:jmü(gue) tú siembras, Ud. siembra t:jmü nu (él o ella) siembra

Page 46: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

1.3. Los sufijos del complementoGramática del mazahua 46

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

1.3. Los sufijos del complemento El sufijo pronominal del complemento de primera persona es –gü; el de

segunda persona es –c:ü y el del complemento indirecto de tercera persona es –bü. La descripción detallada de ellos se presenta en la sección 5.x.

ra dyö.ö despertará a otro ra dyögü me despertará ra dyöc.ü te despertará

o xo.sbü se lo levantó o xoscü me lo levantó o xosc.ü te lo levantó

1.4. Los sufijos adverbiales Los sufijos adverbiales son: -tjo “nada más”, -tsjë “solo” y -xã “pues”.

1.4.1. El sufijo -tjo

El sufijo -tjo significa “solamente, náda más” o indica que ciertas aprensiones o esperanzas no fueron realizadas. Notense los siguientes ejemplos:

rí pëpjitjogö Hago trabajo manual (literalmente, “yo trabajo nada más”)

dya chöt.üji, go nzhogütjoji no lo encontraron, regresaron (con sus esperanzas no realizadas)

rí bübütjogö estoy viviendo (a pesar de que pudiera yo haber muerto)

El sufijo -tjo se usa mucho cuando un adverbio antecede al verbo. Concuerda con el adverbio y lo destaca, pero no se traduce. Se presenta con frecuencia en la conversación, como se ve en la parte B de los siguientes ejemplos:

A: ¿Cjo xe bëzhi c.e bëpji? ¿Todavía falta el trabajo? B. Iyö, ya nguarütjo c.ü. No, ya se terminó.

A: Pe ya mezhe o mbedyeji. Yo creo que ya hace mucho desde que salieron. B: Iyö, cjá mötji (contracción de mötjoji). No, apenas se fueron.

A: ¿Cjo vá bübü a Bondö c.in ch.i.i? ¿Está su hijo en México? B: Iyö, je vá bübütjo a Zümi. No, está en Toluca.

A: Xitsiji que dya ne.e in xunt.i ra pëpji. Me dicen que tu hijo no quiere trabajar.

B: Iyö, dya mejme; me netjo ra pëpji c.ü. No es la verdad, (porque) le gusta mucho trabajar.

A: ¿Cjo nguejxtjo c.ü ni cjuãrjma c.ü pjëchi ra xörü? ¿Es nada más su hermano que sabe leer?

Page 47: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

47 Gramática del mazahua 1.4. Los sufijos adverbiales

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

B. Iyö, xo .ñezgö, xo rí pjëchtjo rá xörü. No, yo también se leer.

El sufijo adverbial se usa en otros contextos tambien:

Dya be cjuarü c.e bëpji, xe bëzhtjo. El trabajo no se ha terminado todavía; todavía falta.

Dya nda pëpji ne t.i.i; xe nda eñetjo nu. Este muchacho no trabaja mucho; él juega más.

Mi cjapcö .natjo c.ü ro ma.a; ndé go mötji (de mötjoji). Yo pensaba que iría nada más uno, pero todos se fueron.

O nd:.:, pero ndo go bübütjo c.ü. Murió, pero tuvo vida otra vez.

Dya cjó jichi yo, ijxi pãrãtjo c.ü. Nadie se lo enseñó; lo sabe (por si mismo) nada más.

El sufijo -tjo no se usa cuando la frase verbal tiene el adverbio

negativo dya (me en Los Baños):

Dya na së.ë. No hace mucho frío. Me na së.ë. (Los Baños)

En el pueblo de Santo Domingo de Guzman, Méx., la terminación -tjo se usa también para expresar énfasis. Para ellos el adverbio dyá (tono alto) no es el adverbio negativo:

Dyá na sëtjo. Hace mucho frío.

1.4.2. El sufijo -tsjë

El sufijo tsjë a veces significa “solo” y a veces expresa ideas reflexivas o recíprocas.

o matsjë se fue solo; o ngu6jjñitsjë pensó en sí o pö.t.ütsjë se suicidó; o pö.t.ütsjëji se mataron uno al otro; o mbö.t.ütsjëji mataron a alguien de su propio grupo

En los Baños, zë y sjë son variantes que tienen el mismo significado que tiene tsjë. En algunos pueblos se usa ts:ë(jë) en lugar de tsjë.

1.4.3. El sufijo -xã

El sufijo xã se puede traducir “pues”, por ejemplo:

Page 48: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

1.5. Sufijos del número gramaticalGramática del mazahua 48

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

A: Rá magö dya. Ya me voy. B. Maxã; Mizhocjimi rí mëvi. Vaya, pues; Dios te acompañe.

Xã se encuentra antes de los sufijos de persona y número:

mamxãgueji digan, pues

1.5. Sufijos del número gramatical En el mazahua hay sufijos que indican cuando hay más de una persona que

hace la acción. Es semejante al castellano que tiene distintas terminaciones para diferenciar entre singular y plural, por ejemplo: “él trabaja”, “ellos trabajan”; “ella barre”, “ellas barren”.

Los sufijos de número en mazahua hacen una distinción que no se encuentra en español, es decir, indican si sólo dos personas hacen la acción o si son más. El sufijo -vi indica que hay dos personas que hacen la acción; lo llamaremos sufijo dual. El sufijo -ji indica que hay más de dos que hacen la acción; lo llamaremos sufijo plural. Estos dos sufijos ocurren con la segunda y la tercera personas como en los siguientes ejemplos:

in t:jmü(gue)vi ustedes (dual) siembran in t:jmü(gue)ji ustedes (plural) siembran t:jmüvi ellos (dual) siembran t:jmüji ellos (plural) siembran

En mazahua cuando dos o más personas hacen la acción, es obligatorio usar o el sufijo dual -vi o el sufijo plural -ji para indicar segunda y tercera personas.

Aunque en el mazahua hay dos formas distintas, se traducen al castellano por una sola forma, ya que en castellano la distinción entre dual y plural no se indica. Ejemplos: in t5jmü(gue)vi y in t5jmü(gue)ji “ustedes siembran”; t5jmüvi y t5jmüji “ellos siembran”.

1.6. Sufijos inclusivo y exclusivo Para indicar el número de la primera persona, el mazahua tiene cuatro sufijos

distintos. Dos de ellos son duales, y dos son plurales.

Los sufijos duales son -vi y -be, e indican que hay dos personas que hacen la acción. El sufijo -vi se refiere al que habla y al que escucha, por ejemplo: rí huãjma(gö)vi “nosotros (tú y yo) barbechamos” rí xenze(gö)vi “nosotros (tú y yo) cosechamos el maíz”. Ya que el sufijo -vi indica que la persona a la que se le habla está incluido como uno de los dos que hacen la acción del verbo, se puede llamar un sufijo dual inclusivo cuando se refiere a la primera persona. En los paradigmas esto se indicará por las abreviaturas (dl. incl.) entre paréntesis, por ejemplo: rí

Page 49: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

49 Gramática del mazahua 1.7. Los adverbios que anteceden al verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

huãjma(gö)vi “nosotros (dl. incl.) barbechamos” rí xenze(gö)vi “nosotros (dl. incl.) cosechamos el maíz”.

El sufijo -be indica que los que hacen la acción del verbo son la persona que está hablando y otra persona, distinta de la persona que está escuchando, por ejemplo: rí huãjma(gö)be “nosotros (yo y otra persona) barbechamos”. La persona a la que se le habla se excluye de los que hacen la acción del verbo. Por esa razón -be se llama un sufijo dual exclusivo. En el paradigma esto se indicará por la abreviatura (dl. excl.) dentro de paréntesis, por ejemplo: rí pëpji(gö)be “nosotros trabajamos (dl. excl.)” rí paxü(gö)be “nosotros (dl. excl.) barremos”.

Los sufijos de la primera persona que indican plural son -ji y -jme. Ellos indican que por lo menos tres personas hacen la acción del verbo.

El sufijo -ji incluye a la persona o personas a las que les habla, junto(s) con la persona que está hablando como los que hacen la acción del verbo, por ejemplo: rí te:be(gö)ji “(tú y yo y al menos otra persona) esperamos”. Entonces, -ji indicando primera persona se llama sufijo plural inclusivo. En los paradigmas se usará la abreviatura (pl. incl.). rí te:be(gö)ji “nosotros (pl. incl.) esperamos”.

El sufijo -jme se llama sufijo plural exclusivo, porque el que escucha o los que escuchan no son participantes en la acción del verbo. Note el ejemplo: rí pãrã(gö)jme “yo y al menos otras dos personas sabemos”. En las conjugaciones esto se escribirá así: rí pãrã(gö)jme nosotros (pl. excl.) sabemos”.

Nótese el paradigma del verbo xenze en tiempo presente:

rí xenze(gö) yo cosecho í xenze(gue) tú cosechas, usted cosecha xenze nu (él o ella) cosecha

rí xenze(gö)vi nosotros (dl. incl.) cosechamos rí xenze(gö)be nosotros (dl. excl.) cosechamos í xenze(gue)vi ustedes (dl.) cosechan xenzevi ellos (dl.) cosechan

rí xenze(gö)ji nosotros (pl. incl.) cosechamos rí xenze(gö)jme nosotros (pl. excl.) cosechamos í xenze(gue)ji ustedes (pl.) cosechan xenzeji ellos (pl.) cosechan

1.7. Los adverbios que anteceden al verbo Hay algunos adverbios y frases adverbiales que se encuentran antes del

proclítico gramatical del verbo. Algunos de ellos rigen los proclíticos de los tiempos adverbiales; otros no afectan el proclítico del verbo pero el sufijo -tho también se presenta en el verbo.

Page 50: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

1.7. Los adverbios que anteceden al verbo Gramática del mazahua 50

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

1.7.1. Los que rigen los tiempos adverbiales

Algunos de los adverbios o frases adverbiales que influyen en los proclíticos dependientes de los tiempos adverbiales son: na jo:o “bien”, na niji “rápido”; ts:ë ts:ë “poco a poco”; jmanch:a “despacio”; ndajmetjo “por un ratito, en un ratito, cada rato” y jã (c:o) “como”. (Véase 2.4.2.)

na jo rvá pëpjigö trabajé bien ts.ë ts.ë vá dyät.ä poco a poco lo construyó jmanch.a rvá nzhodü él andaría despacio ndajmetjo ga dyät.ä lo hace en un ratito Xitsi jã rga pëpjigö. Dígame como voy a trabajar.

1.7.2. Los que no afectan al proclítico verbal

La mayoría de los adverbios monosilábicos no afectan al proclítico verbal. Puede haber más de un adverbio antes del verbo.

El adverbio dya indica negación:

dya ra ma.a no se va a ir dya mi ne ro pëpjigö no quería trabajar

El adverbio ji también expresa negación. Se usa mayormente en amonestaciones, por ejemplo:

ji rí ma ñügü no te caes; ji rí ma jyombeñe no te olvides; ji rí ma sobü a jõmü No te caes al suelo.

El adverbio ya tiene el significado de la “ya” del castellano:

ya ra pëpji ya va a trabajar; ya ró cjuarügö ya terminé.

La combinación dya jã quiere decir “nunca”, por ejemplo:

dya jã mi äräji a cjanu nunca habían oido una cosa semejante

El adverbio cjá quiere decir “apenas”, por ejemplo:

cjá ëdyi .na zana apenas tiene un mes cjá ró cjuarügö apenas terminé

Cuando se encuentra cjá en combinación con dya, significa “ya no”, por ejemplo:

dya cjá rí ärägö ya no oigo (ésto) dya cjá ra huë.ë .ma, ya ra mäjä .ma c.e ts.ilëlë

ya no va a llorar, ya va a estar contento ese nene

Page 51: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

51 Gramática del mazahua 1.7. Los adverbios que anteceden al verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

El adverbio be siempre se encuentra en combinación con dya, y quiere decir “todavía no”, por ejempo:

dya be ra pëpji todavía no va a trabajar dya be cjó pa.a no va nadie todavía dya cjó be rí xipji no lo diga a nadie todavía

El adverbio je tiene el significado de “en tal lugar”, o “de tal manera” o “tal persona”, por ejemplo:

dya je ngue vã; je ngue a manu

el lugar aquí no es (lo que buscan), allá es

je va tsja.a a cjanu en esa manera lo hizo je ngue no o 4j4 él es quien vino

El adverbio me indica una intensificación de la acción del verbo, y significa “mucho” o “muy”, por ejemplo:

me yu.u brama mucho ya me t:.: ga huë.ë ya sufre mucho llorando (literalmente:

ya se muere mucho, así llora)

El adverbio xo quiere decir “también”, por ejemplo:

xo bübü también hay me xo pjëchi na jo.o también sabe muy bien (hacerlo) je xo ga cjanu es como ese también ya xo ma.a ya se fue también

La combinación dya xo quiere decir “tampoco”, por ejemplo:

dya xo rá magö tampoco ( no ) me voy dya be xo pa.a todavía no va tampoco dya cjá xo pjägä ya no ladra tampoco

El adverbio xe quiere decir “todavía” o “un poco más”, por ejemplo:

xe bëzhtjo todavía falta xe ra nzhodütjo va a caminar más todavía

El adverbio jã se refiere a un lugar, por ejemplo:

rá magö jã i xitsi iré a donde me dijiste

Se combina con dya como en el siguiente ejemplo:

dya jã rá magö no me voy a ningún lugar

El adverbio nde a veces indica que todos de un grupo participan en la acción del verbo, por ejemplo:

nde ra nde.beji todos van a esperar

Page 52: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

17.3. Palabras de actitud Gramática del mazahua 52

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

dya nde pjös.üji no todos ayudan dya be nde huãjmaji todos no han barbechado todavía

A veces nde tiene el idea de “también”:

Nde ra ma.a también va a ir Xo nde ra ma.a también va a ir

El adverbio ndo indica la repetición de la acción del verbo, por ejemplo:

ndo rá magö otra vez me voy

El adverbio nda indica una intensificación de la acción del verbo, y a veces implica una comparación. Se puede traducir por la palabra “más”, por ejemplo:

(xe) nda pëpji él trabaja aun más

En combinación con dya, se puede traducir “no tanto”, por ejemplo:

dya nda pãrã no sabe tanto

El adverbio ijxi a veces indica enfasis:

ijxi mejme es la mera verdad ijxi ngueje nu precisamente ésto es

A veces ijxi quiere decir “pronto”. Cuando ijxi combina con prefijos que empiezan con la r, por lo regular no se pronuncia la última vocal de ijxi. Además la r se cambia a t, por ejemplo:

rá magö me voy ijx tá magö ahora me voy

Cuando ijxi combina con o se cambia en ijx o:

ijx o pëpji pronto se puso a trabajar

Ijxi combina con go para cambiarse en ijx co:

ijx co ma.a ( c.uã ) pronto se fue

El adverbio jo quiere decir “enseguida, pronto”, por ejemplo:

jo rá magö, rá ma jocü ahorita voy a ir, voy a componerla

17.3. Palabras de actitud Hay palabras que muestran la actitud del hablante, por ejemplo: xama que tiene

la idea “tengo esperanza de que ...”; quera “ojalá que ...”; pe “posiblemente ...”; :na “temo que ...”. Nótense los ejemplos:

Page 53: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

53 Gramática del mazahua 2.1. Tiempos del Grupo A: Acción durativa

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

C.ü ín ch.igö, ya mezhe a Bondö; xama ra 4j4 ne ngo.o. Mi hijo se ha dilatado en México; posiblemente (y esto es mi esperanza) vendrá en esta semana.

Pe ya nguarü c.e mbaxua; dya cjá rí ärä c.o cuetonü. Posiblemente ya se ha terminado la fiesta; ya no oigo los cohetes.

Nu c.ü ín ch.igö, .na pjë c.o o tsja.a a Bondö. Temo que se le pasó algo a mi hijo en México.

2. Los grupos de proclíticos de tiempo y sujeto

Hay cuatro grupos de tiempos: A (acción durativa), B (acción progresiva), C (acción puntual) y D (acción dependiente). Cada tiempo en cada grupo tiene un juego de tres proclíticos, uno para cada persona gramatical.

2.1. Tiempos del Grupo A: Acción durativa Los tiempos del Grupo A son (1) el presente, (2) el copretérito y (3) el

potencial. En el presente y el copretérito se refiere a una acción habitual o una acción durativa. En el caso del pospretérito se refiere a una acción durativa no realizada o por realizarse.

Cuadro 1. Acción durativa

Presente Copretérito Potencial indef. 1a.persona rí mí, rmí ri 2a. persona í (nasal) mí ri 3a. persona (nada) mí ri

Conjugación en tiempo presente

rí pëpji(gö) yo trabajo í pëpji(gue) tú trabajas pëpji nu (él o ella) trabaja

rí pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) trabajamos rí pëpji(gö)be nosotros (dual incl.) trabajamos í pëpji(gue)vi ustedes (dual) trabajan pëpjivi ellos (dual) trabajan

rí pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajamos rí pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajamos í pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajan pëpjiji ellos (pl.) trabajan

rí paxü(gö) yo barro í paxü(gue) tú barres

Page 54: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.1. Tiempos del Grupo A: Acción durativa Gramática del mazahua 54

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

paxü nu (él o ella) barre rí paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) barremos

rí paxü(gö)be nosotros (dual excl.) barremos í paxü(gue)vi ustedes (dual barren paxüvi ellos (dual barren

rí paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) barremos rí paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) barremos í paxü(gue)ji ustedes (pl.) barren paxüji ellos (pl.) barren

Conjugación en tiempo copretérito:

mí pëpji(gö) yo trabajaba mí pëpji(gue) tú trabajabas, usted trabajaba mí pëpji nu (él o ella) trabajaba

mí pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) trabajábamos mí pëpji(gö)be nosotros (dual incl.) trabajábamos mí pëpji(gue)vi ustedes (dual) trabajaban mí pëpjivi ellos (dual) trabajaban

mí pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajábamos mí pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajábamos mí pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajaban mí pëpjiji ellos (pl.) trabajaban

mí paxü(gö) yo barría mí paxü(gue) tú barrías mí paxü nu (él o ella) barrían mí paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) barríamos mí paxü(gö)be nosotros (dual excl.) barríamos mí paxü(gue)vi ustedes (dual barrían mí paxüvi ellos (dual) barrían mí paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) barríamos mí paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) barríamos mí paxü(gue)ji ustedes (pl.) barrían mí paxüji ellos (pl.) barrían

Conjugación en tiempo pospretérito durativo:

ri pëpji(gö) yo trabajaría ri pëpji(gue) tú trabajarías ri pëpji nu él o ella trabajaría

ri pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) trabajaríamos ri pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) trabajaríamos

Page 55: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

55 Gramática del mazahua 2.2. Tiempos del Grupo B: Acción progresiva

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ri pëpji(gue)vi ustedes (dual) trabajarían ri pëpjivi ellos (dual) trabajarían

ri pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajaríamos ri pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajaríamos ri pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajarían ri pëpjiji ellos (pl.) trabajarían

Un uso de este tiempo es para indicar la posibilidad de una acción en el futuro, y se traduce por el futuro del español:

Ran tsjë.ë, ya ri siji-gö yeje nzhünü ART año ya POT tener-yo dos buey

“El año próximo tendré dos bueyes.”

Otro uso de este tiempo es para indicar una condición, con el uso de :ma “si”. El verbo en la cláusula con :ma puede ser traducido al castellano por el pretérito del subjuntivo. El verbo en la otra cláusula puede ser traducido por el tiempo pospretérito. Nótense los ejemplos:

.Ma ri pë.s.i-gö o rramienta, si POSPR. dur tener-yo Art. herramienta

ri pëpji-gö a Bondö. POSPR.dur trabajar-yo LOC. México

“Si tuviera herramienta trabajaría en México.”

.Ma ri pjëchi c.e bëpji, si POT saber ART trabajo

me ri mäjä-gö mucho POT contento-yo

“Si supiera hacer ese trabajo, estaría muy contento.”

2.2. Tiempos del Grupo B: Acción progresiva Los tiempos del Grupo B se refieren a una acción que esté realizándose, sea en

el pasado, el presente o el futuro. Estos tiempos son el pretérito progresivo, el presente progresivo, y el potencial progresivo. Los verbos en este grupo de tiempos se pueden traducir al castellano con el auxiliar “estar” y el gerundio.

rrá pëpjigö estoy trabajando ma pëpjigö yo estaba trabajando rrã pëpjigö estaré trabajando

Page 56: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.2. Tiempos del Grupo B: Acción progresiva Gramática del mazahua 56

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Los proclíticos para acción progresiva son:

Cuadro 2. Acción progresiva

Presente progresivo

Copretérito progresivo

Pospretérito progresivo

1a. persona rrá, rrú má, rmá rrá, rrú 2a. persona ná má rrá, rrú 3a. persona na má rrá, rrú

Conjugación en el tiempo presente progresivo:

rrá pëpjigö estoy trabajando ná pëpjigue estás trabajando na pëpji nu él está trabajando

rrá paxügö yo estaba barriendo ná paxügue tú estabas barriendo, Ud. estaba barriendo na paxü nu (él o ella) estaba barriendo

Conjugación en el tiempo copretérito progresivo:

(r)má pëpjigö yo estaba trabajando má pëpjigue tú estabas trabajando, Ud. estaba trabajando má pëpji nu (él o ella) estaba trabajando

(r)má paxügö yo estaba barriendo má paxügue tú estabas barriendo, Ud. estaba barriendo má paxü nu (él o ella) estaba barriendo

Conjugación en el tiempo pospretérito progresivo:

rrá pëpji(gö) yo estuviera trabajando rrá pëpji(gue) estuvieras trabajando rrá pëpji nu estuviera trabajando

Ejemplo del uso en una oración: .Ma rá nzho-gö, rí ne cuando FUT regresar-yo PRES querer

rá töt.ü ya rrã 6j6. FUT encontrar ya POTprog dormir

“Cuando regreso, quiero encontrarle ya dormiendo.”

Cuando la persona que hace la acción esté a una distancia lejana, o cuando viene hacia el sitio donde están hablando, se usa el siguiente juego de proclíticos:

Page 57: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

57 Gramática del mazahua 2.3. Tiempos del Grupo C: Acción puntual

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Presente progresivo en otro sitio

Copretérito progresivo en otro sitio

Pospretérito progresivo en otro sitio

1a. persona rvá má, rmá rva

2a. persona vá má rva

3a. persona vá má rva

Ejemplos del pospretérito en otro sitio:

rva pëpji(gö) yo estaría trabajando allí rva pëpji(gue) tú estarías trabajando allí rva pëpji nu (él o ella) estaría trabajando allí

Ejemplos del uso en una oración:

Rvá pëpji-gö a Bondö. PRES.os trabajar-yo LOC México

“Yo trabajo allá en México.”

Vá pëpji a Bondö nu. PRES.os trabajar LOC México él

“Él trabaja allá en México.”

2.3. Tiempos del Grupo C: Acción puntual Los tiempos del Grupo C son el pretérito, el futuro y el pospretérito puntual.

Mayormente estos tiempos se refieren a una sola acción o a una serie de acciones vistas como si ocurrieran en un punto específico de tiempo.

Para ilustrar esta definición, vamos a notar un ejemplo del tiempo pretérito: ró pëpjigö “yo trabajé”. Se refiere a una sola acción de trabajo en tiempo pasado, o a varias ocasiones de trabajo vistas como una sola acción.

Los juegos de proclíticos de acción puntual son:

Cuadro 3. Acción puntual

Pretérito Futuro Pospretérito puntual

1a. persona ró rá ro

2a. persona í (nasal) rí ri, rvi

3a. persona ó ra ro

Page 58: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.3. Tiempos del Grupo C: Acción puntual Gramática del mazahua 58

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Conjugación en el tiempo pretérito:

ró pëpji(gö) trabajé í pëpji(gue) trabajaste ó pëpji nu trabajó

ró pëpji(gö) vi nosotros (dual incl.) trabajamos ró pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) trabajamos í pëpji(gue)vi ustedes (dual) trabajaron o pëpjivi ellos (dual) trabajaron

ró pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajamos ró pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajamos í pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajaron o pëpjiji ellos (pl.) trabajaron

ró paxü(gö) barrí í paxü(gue) tú barriste, usted barrió o paxü nu él barrió

ró paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) barrimos ró paxü(gö)be nosotros (dual excl.) barrimos í paxü(gue)vi ustedes (dual barrieron o paxüvi ellos (dual barrieron

ró paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) barrimos ró paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) barrimos í paxü(gue)ji ustedes (pl.) barrieron o paxüji ellos (pl.) barrieron

Conjugación en el tiempo Futuro:

rá pëpji(gö) trabajaré rí pëpji(gue) tú trabajarás ra pëpji nu (él o ella) trabajará

rá pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) trabajaremos rá pëpji(gö)be nosotros (pl. excl.) trabajaremos rí pëpji(gue)vi ustedes (pl.) trabajarán ra pëpjivi ellos (dual trabajarán

rá pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajaremos rá pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajaremos rí pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajarán ra pëpjiji ellos (pl.) trabajarán

rá paxü(gö) yo barreré rí paxü(gue) tú barrerás

Page 59: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

59 Gramática del mazahua 2.3. Tiempos del Grupo C: Acción puntual

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ra paxü nu (él o ella) barrerá

rá paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) barreremos rá paxü(gö)be nosotros (dual excl.) barreremos rí paxü(gue)vi ustedes (dual) barrerán ra paxüvi ellos (dual) barrerán

rá paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) barreremos rá paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) barreremos rí paxü(gue)ji ustedes (pl.) barrerán ra paxüji ellos (pl.) barrerán

Conjugación en el tiempo pospretérito puntual:

ro pëpji(gö) yo trabajaría ri pëpji(gue) tú trabajarías ro pëpji nu él trabajaría

ro pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) trabajaríamos ro pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) trabajaríamos ri pëpji(gue)vi ustedes (dual) trabajarían ro pëpjivi ellos (dual) trabajarían

ro pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) trabajaríamos ro pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) trabajaríamos ri pëpji(gue)ji ustedes (pl.) trabajarían ro pëpjiji ellos (pl.) trabajarían

ro paxü(gö) yo barrería ri paxü(gue) tú barrerías ro paxü nu (él o ella) barrería

ro paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) barreríamos ro paxü(gö)be nosotros (dual excl.) barreríamos ri paxü(gue)vi ustedes (dual) barrerían ro paxüvi ellos (dual) barrerían

ro paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) barreríamos ro paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) barreríamos ri paxü(gue)ji ustedes (pl.) barrerían ro paxüji ellos (pl.) barrerían

Ejemplo del uso en una oración:

.Ma ro magö ne pa dya, ro pëpjigö si POSPRpunt ir-yo ART día ahora, POSPRpunt trabajar-yo

“Si fuera yo hoy, trabajaría”.

Page 60: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente Gramática del mazahua 60

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Nótese que tanto el verbo ri pëpjigö (tiempo pospretérito durativo del Grupo A) como el verbo ro pëpjigö (tiempo postprérito puntual del Grupo C) se traduce(n) “yo trabajara, trabajaría”. La diferencia de significado es que ri pëpjigö generalmente se refiere a varias ocasiones en las cuales el trabajo sea hecho, pero ro pëpjigö se refiere a una ocasión específica. Compárense los ejemplos:

Con el pospretérito durativa: .Ma ri t:-gõ o rramienta, si POSPRdur tener-yo ART herramienta

ri pëpji cja albañi POSPRdur trabajar como albañil

“Si tuviera yo herramienta, trabajaría como albañil.”

Con el pospretérito puntual: .Ma ro magö ne pa dya, si POSPRpunt ir-yo ART día ahora,

ro pëpjigö POSPRpunt trabajar-yo

“Si fuera yo hoy, trabajaría”.

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente Los tiempos del Grupo D son: (1) los tiempos perfectos, (2) los tiempos

adverbiales y (3) los tiempos consecutivos.

2.4.1. Tiempos perfectos

Los tiempos perfectos son casi equivalentes a los tiempos perfectos del castellano. Son el antepresente (pretérito perfecto), el antecopretérito (pluscuamperfecto), el antefuturo (futuro perfecto) y el antepospretérito (perfecto potencial).

Cuadro 4. Tiempos perfectos

Ante-presente Ante- copretérito Ante-futuro Ante-pospretérito

1a. persona rrí, rrá (nasal) rvá rga rva

2a. persona ní ví rgui rvi

3a. persona ní ví rguí rví

Aunque el antepresente del mazahua se traduce en los siguientes paradigmas como el antepresente del español, por ejemplo: “he trabajado”, un equivalente más

Page 61: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

61 Gramática del mazahua 2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

exacto sería “apenas he empezado a trabajar”. El significado del tiempo es una acción en proceso que empezó antes del momento presente.

El tiempo antecopretérito se refiere a una acción que se hizo (o no se hizo) antes de otra ocasión en el pasado, por ejemplo:

.Ma i nzhogue, ya rvá t:jmügö. “Cuando tú regresaste, yo ya había sembrado.”

.Ma i matcügö, ya rvá cjuarü. “Cuando me llamaste, yo ya había terminado”.

Usualmente hay un adverbio como ya “ya”, dya be “todavia no” o ya xo “ya también” que se presenta antes del proclítico de los tiempos perfectos. Por ejemplo:

ya rvá cjuarü yo ya había terminado dya be rvá cjuarü todavía no había terminado ya xo rvá cjuarü yo también había terminado

Conjugación del tiempo antecopretérito:

En el siguiente paradigma, los corchetes indican el lugar donde cabría ya, dya be o ya xo.

[ ] rvá pëpji(gö) yo [ ] había trabajado [ ] vi pëpji(gue) tú [ ] habías trabajado [ ] vi pëpji nu (él o ella) había trabajado

[ ] rvá pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habíamos trabajado [ ] rvá pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habíamos trabajado [ ] vi pëpji(gue)vi ustedes (dual) [ ] habían trabajado [ ] vi pëpjivi ellos (dual) [ ] habían trabajado

[ ] rvá pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habíamos trabajado [ ] rvá pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habíamos trabajado [ ] vi pëpji(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habían trabajado [ ] vi pëpjiji ellos (pl.) [ ] habían trabajado

[ ] rvá paxü(gö) yo [ ] había barrido [ ] vi paxü(gue) tú [ ] habías barrido [ ] vi paxü nu (él o ella) [ ] había barrido

[ ] rvá paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habíamos barrido [ ] rvá paxü(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habíamos barrido [ ] vi paxü(gue)vi ustedes (dual [ ] habían barrido [ ] vi paxüvi ellos (dual [ ] habían barrido

[ ] rvá paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habíamos barrido [ ] rvá paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habíamos barrido [ ] vi paxü(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habían barrido

Page 62: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente Gramática del mazahua 62

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

[ ] vi paxüji ellos (pl.) [ ] habían barrido

El antefuturo se refiere a una acción que ocurre antes de otra accion en él futuro, por ejemplo:

.Ma rí nzho-gue, ya rga t:jmü-gö. cuando FUT regresar-tú ya AnteFUT sembrar-yo

“Cuando regreses, ya habré sembrado”.

Conjugación del tiempo antefuturo:

[ ] rga pëpji(gö) yo [ ] habré trabajado [ ] rgui pëpji(gue) tú [ ] habrás trabajado [ ] rguí pëpji nu (él o ella) [ ] habrá trabajado

[ ] rga pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habremos trabajado [ ] rga pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habremos trabajado [ ] rgui pëpji(gue)vi ustedes (dual [ ] habrán trabajado [ ] rguí pëpjivi ellos (dual [ ] habrán trabajado

[ ] rga pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habremos trabajado [ ] rga pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habremos trabajado [ ] rgui pëpji(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habrán trabajado [ ] rguí pëpjiji ellos (pl.) [ ] habrán trabajado

[ ] rga paxü(gö) yo [ ] habré barrido [ ] rgui paxü(gue) tú [ ] habrás barrido [ ] rguí paxü nu (él o ella) [ ] habrá barrido

[ ] rga paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habremos barrido [ ] rga paxü(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habremos barrido [ ] rgui paxü(gue)vi ustedes (dual [ ] habrán barrido [ ] rguí paxüvi ellos (dual [ ] habrán barrido [ ] rga paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habremos barrido [ ] rga paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habremos barrido [ ] rgui paxü(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habrán barrido [ ] rguí paxüji ellos (pl.) [ ] habrán barrido

El antepospretérito se refiere a una acción que se hubiera hecho antes de una acción en el pretérito. Ejemplo del uso del antepospretérito puntual en una oración:

.Ma ro ndixqui-gö, ya si POSPRpunt aliviar-yo ya

rva pëpji .ma í .ñegue. antePOSPR trabajar cuando PRET venir-tú

“Si me hubiera aliviado, ya habría trabajado cuando usted vino”.

Page 63: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

63 Gramática del mazahua 2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Conjugación del tiempo antepospretérito:

[ ] rva pëpji(gö) yo [ ] habría trabajado [ ] rvi pëpji(gue) tú [ ] habrías trabajado [ ] rví pëpji nu (él o ella) [ ] habría trabajado

[ ] rva pëpji(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habríamos trabajado [ ] rva pëpji(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habríamos trabajado [ ] rvi pëpji(gue)vi ustedes (dual [ ] habrían trabajado [ ] rví pëpjivi ellos (dual [ ] habrían trabajado

[ ] rva pëpji(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habríamos trabajado [ ] rva pëpji(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habríamos trabajado [ ] rvi pëpji(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habrían trabajado [ ] rví pëpjiji ellos (pl.) [ ] habrían trabajado

[ ] rva paxü(gö) yo [ ] habría barrido [ ] rvi paxü(gue) tú [ ] habrías barrido [ ] rví paxü nu (él o ella) [ ] habría barrido [ ] rva paxü(gö)vi nosotros (dual incl.) [ ] habríamos barrido [ ] rva paxü(gö)be nosotros (dual excl.) [ ] habríamos barrido [ ] rvi paxü(gue)vi ustedes (dual [ ] habrían barrido [ ] rví paxüvi ellos (dual [ ] habrían barrido

[ ] rva paxü(gö)ji nosotros (pl. incl.) [ ] habríamos barrido [ ] rva paxü(gö)jme nosotros (pl. excl.) [ ] habríamos barrido [ ] rvi paxü(gue)ji ustedes (pl.) [ ] habrían barrido [ ] rví paxüji ellos (pl.) [ ] habrían barrido

2.4.2. Los tiempos adverbiales

Cuando el verbo mazahua es acompañado por algunos adverbios que indican la manera en que la acción se hace, se usa un juego de prefijos muy semejantes a aquellos de los tiempos perfectos pero con algunas diferencias.

Los proclíticos de los tiempos adverbiales son:

Cuadro 5. Tiempos adverbiales

Presente adverbial Pretérito adverbial Copretérito adverbial

1a. persona rgá rvá má, rmá

2a. persona guí ví má, mí

3a. persona ga vá má

Page 64: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente Gramática del mazahua 64

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Futuro adverbial Pospretérito adverbial

1a. persona rga rva

2a. persona rgui rvi

3a. persona rgá, rguí rva

La frase na jo “bien” es uno de los adverbios que rigen los tiempos adverbiales, por ejemplo:

(Compárese) na jo rvá pëpjigö trabajé bien ró pëpjigö trabajé na jo vi pëpjigue trabajaste bien í pëpjigue trabajaste na jo vá pëpji él trabajó bien ó pëpji nu él trabajó

Conjugaciones de otros tiempos adverbiales:

Na jo.o (r)má pëpjigö. Yo trabajaba bien. Na jo.o mi pëpjigue. Trabajabas bien. Na jo.o ma pëpji. El trabajaba bien.

Na jo.o rgá pëpjigö. Yo trabajo bien. Na jo.o gui pëpjigue. Trabajas bien. Na jo.o ga pëpji. Trabaja bien.

Na jo.o rga pëpjigö. Trabajaré bien. Na jo.o rgui pëpjigue. Trabajarás bien. Na jo.o rgá (o rguí) pëpji. Trabajará bien.

Na jo.o rva pëpjigö. Yo trabajaría bien. Na jo.o rvi pëpjigue. Trabajarías bien Na jo.o rvá (o rva) pëpji. Él trabajaría bien.

Los mismos proclíticos que se combinan con na jo:o se usan con otras palabras como na niji “rápido”; ts:ë ts:ë “poco a poco”; jmanch:a “despacio”; ndajmetjo “por un ratito, en un ratito, cada rato” y jã (c:o) “como”. Nótense los ejemplos.

ts.ë ts.ë vá dyät.ä poco a poco lo construyó ts.ë ts.ë ga dyät.ä lo hace poco a poco jmanch.a rvá nzhodü él andaría despacio jmanch.a ga mbe.e él teje despacio ndajmetjo ga dyät.ä lo hace en un ratito Ndajmetjo ga unü .na pöjö. Cada rato está dando gracias. Xitsi jã rga pëpjigö. Dígame como voy a trabajar. Rró xi.ts.i jã c.o rvá pëpji. Te dije cómo trabajé. Ndajmetjo ga unü .na pöjö. Cada rato está dando gracias.

Cuando ts:i “temprano, pronto” se usa con el verbo, los proclíticos de los verbos son diferentes a los otros adverbiales en la segunda y tercera personas del

Page 65: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

65 Gramática del mazahua 2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

tiempo presente y en la segunda persona del copretérito. Hay cambio de consonante en la raíz en segunda persona.

ts.i ní ñangague tú te levantas temprano (O bien se puede decir ts.i guí ñangague.)

ts.i ní nanga nu él se levanta temprano (No se dice ts.i ga nanga.) ts.i mí nanga nu él se levantaba temprano (No se dice ts.i má nanga.)

Los adverbios mencionados arriba son los más comunes de los que rigen los tiempos adverbiales. La mayoría de los adverbios que anteceden al verbo, sin embargo, no los requiere.

2.4.3. Los tiempos consecutivos

Los tiempos consecutivos son los que tienen el significado “y luego hizo tal acción” o “luego hacía tal acción”, o “luego hará tal acción” o “luego haría tal acción”. Cuando un verbo sigue a otro en una oración y tiene la idea de una acción subsecuente y relacionada, se usa el juego de proclíticos de tiempos consecutivos para el segundo verbo. Los proclíticos de los tiempos consecutivos son:

Cuadro 6. Tiempos consecutivos

Presente consecutivo

Pretérito consecutivo

Copretérito consecutivo

1a. persona rru (nasal) rrú (nasal) má 2a. persona ní ní mí 3a. persona rrú (nasal) nú, nó má

Futuro consecutivo

Potencial consecutivo

1a. persona rru (nasal) rru, rrú (nasal) 2a. persona rri (nasal rrí (nasal) 3a. persona rrú (nasal) rrú (nasal)

Los verbos en el tiempo pretérito consecutivo siguen a los verbos del tiempo preterito:

O jñü, cjá nú zi.i. Lo agarró, y luego lo comió.

Ro xipji: ... Cjá nú mama: ... Cjá rr: mamagö Le dije a él: ... Luego él dijo: ... Luego yo dije: ...

Los verbos en el tiempo copretérito consecutivo siguen a los verbos del tiempo copretérito:

Page 66: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

2.4. Tiempos del Grupo D: Acción dependiente Gramática del mazahua 66

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Pama mi nanga, cjá ma magö a bëpji. Me levantaba diario y luego iba a trabajar.

Los verbos en el tiempo presente subsecuente siguen a los verbos del tiempo presente:

Pama nanga nu, cjá na ma.a a bëpji. El se levanta diaro y luego va a trabajar.

Los verbos en el tiempo futuro consecutivo siguen a los verbos o del tiempo futuro o del tiempo copretérito o del presente:

Ra nanga, cjá rrú ma.a a bëpji. El se va a levantar y luego se irá a trabajar.

Pama mi nanga nu, cjá rrú ma.a a bëpji. El se levantaba diario y luego iba a trabajar.

Pama nanga nu, cjá rrú ma.a a bëpji. El se levanta diario y luego va a trabajar.

Los verbos en el tiempo pospretérito consecutivo siguen a los verbos del tiempo pospretérito puntual o del pospretérito durativo:

.Ma dya ro sö.dyë, ro nanga si no POSPRpunt enfermar POSPRpunt levantar cjá rr: ma-gö cja juãjma. y POSPRcons ir-yo LOC milpa

“Si no me enfermara, me levantaría y luego iría a la milpa.”

.Ma dya ri sö.dyë-gö, ri nanga pama, si no POSPRdur enfermar-yo POSPRdur levantar diario cjá rr: ma-gö cja juãjma. y POSPRdur ir-yo LOC milpa

“Si yo no estuviera enfermo, me levantaría cada día y luego iría a la milpa.”

Los verbos en los tiempos consecutivos no siguen verbos que están en los tiempos progresivos (Grupo B) ni en los tiempos dependientes (Grupo D).

Puede haber una serie de verbos en los tiempos consecutivos (del Grupo D), por ejemplo:

Cjá nú zät.ä, cjá nú mus.üji c.e ts.it.i, luego PRET

consec llegar luego PRET

consec nacer-PL ART niño

cjá nú ndës.i c.e ndicuë, cjá nú mbe.ch.e. luego PRET

consec abrazar ART tlacuache luego PRET

consec bañar

“Luego él llegó, luego nació el bebé, luego el tlacuache lo tomó (en sus brazos), luego le baño.”

Page 67: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

67 Gramática del mazahua 3.1. Cambios en la segunda persona

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Cjá nú dyät.ä cu o mbëmü, cjá nú juipji. luego PRET

consec hacer con ART lodo luego PRET

consec soplar

“Luego lo hizo de lodo, y luego le sopló.”

3. Los cambios de la consonante inicial

En los tiempos del grupo C y del grupo D hay verbos que cambian la primera consonante de la raíz. Hay raíces que cambian la primera consonante en la segunda persona, hay otras que la cambian en la tercera persona, y hay aun otras que la cambian en la segunda y la tercera personas.

3.1. Cambios en la segunda persona La primera consonante cambia en la segunda persona en algunas raíces que

empiezan con la d y con la n. La d cambia a dy y la n cambia a ñ. Noten los ejemplos en el tiempo pretérito:

ró dagü me bajé i dyagü te bajaste o dagü se bajó

ró nügü me caí i ñügü te caiste o nügü se cayó

3.2. Cambios en la tercera persona En los tiempos de los grupos C y D la primera consonante cambia en la tercera

persona en algunas raíces que empiezan con la p, la pj y la s. Noten los ejemplos en el tiempo futuro:

rá pe.e(gö) tejeré rí pe.e(gue) tejerás ra mbe.e (nu) tejerá

rá pjë.bi(gö) tocaré (música) rí pjë.bi(gue) tocarás ra mbë.bi tocará

rá sogü(gö) lo dejaré rí sogü(gue) lo dejarás ra zogü lo dejará

Page 68: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

3.3. Cambios en la segunda y la tercera personas Gramática del mazahua 68

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

3.3. Cambios en la segunda y la tercera personas Muchas raíces que empiezan con una j o con un saltillo (que no se escribe antes

de una vocal al principio de la palabra) introducen un elemento palatal en segunda y tercera personas.

ró jodü lo busqué i jyodü lo buscaste o jyodü lo buscó

ró jãxã lo asé i jñaxã lo asaste o jñaxã lo asó

ró ärä oí i dyärä oiste o dyärä oyó

ró õrü encendí (la lumbre) i .ñõrü la encendiste o .ñõrü la encendió

Noten que cuando las vocales no son nasalizadas, hay un cambio a jy y a dy; cuando las vocales son nasalizadas, hay un cambio a jñ y a :ñ.

La primera consonante cambia en algunas raíces que empiezan con la t, la tj, la c, la cj y la c:. Noten los ejemplos:

ró tõmü lo compré i chõmü lo compraste o ndõmü lo compró

ró tjörü lo toqué i chjörü lo tocaste o ndörü lo tocó

ró cünjnü lo molí i tsünjnü lo moliste o ngünjnü lo molió

ró cjübü lo jalé de abajo i tsjübü lo jalaste de abajo o ngübü lo jaló de abajo

ró c.a.s.ü lo atajé i ts.a.s.ü lo atajaste o ts.a.s.ü lo atajó

Page 69: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

69 Gramática del mazahua 3.3. Cambios en la segunda y la tercera personas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

El cuadro 7 muestra los cambios de la consonante inicial de la raíz.

Cuadro 7. Los cambios consonánticos en la raíz

Consonante básica Cambio en 2a. persona Cambio en 3a. persona n ñ n d dy d p p mb pj pj mb s s z j antes de una vocal oral jy jy j antes de una vocal nasal jñ jñ [.] antes de una vocal oral dy dy [.] antes de una vocal nasal .ñ .ñ t ch nd tj chj nd c ts ng cj tsj ng c. ts. ts.

Nota al lingúista: Los cambios en la segunda persona resultan principalmente de la palatalización. Los cambios en la tercera persona resultan principalmente de cambiar la consonante sorda a una consonante sonora, y a la b, d y g agregar una consonante nasal (del mismo punto de articulación).

Hay algunos verbos que nunca cambian la consonante inicial. Además hay algunos verbos que tienen cambios irregulares:

ró cja.a lo hice i tsja.a lo hiciste o tsja.a lo hizo

ró cjogü pasé i tsjogü pasaste o cjogü pasó

ró cjuarü terminé i cjuarü terminaste o nguarü terminó

Page 70: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

4.1. Los otros usos del futuro Gramática del mazahua 70

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

4. El uso de los tiempos

En el castellano hay tiempos que tienen distintos usos, por ejemplo, el tiempo presente no siempre se refiere a lo que es presente; a veces se usa para referirse al pasado. Un ejemplo de ésto se ve en la siguiente oración: Me encontré con Juan; él me saluda y me dice: “Hola! ¿Cómo ha estado?” Los verbos “saluda” y “dice” son del tiempo presente, pero en esta oración se refieren al pasado. El mazahua también tiene tiempos con usos distintos de los que ya hemos escritos en las conjugaciones.

4.1. Los otros usos del futuro El tiempo futuro a veces se refiere al pasado. Nótense los siguientes ejemplos:

Mi xitscöjme rá ndüñijõmüjume a jmi.i cja yo ts.ita. Nos decían que nos hincáramos de rodilla ante de las imágenes. (literalmente: Nos decían nos hincaremos, etc.)

Nuc.uã ra zättji nu, ndrro ra sjiji: “Dya je ngue vã; je ngue a manu”. Cuando llegaban allí, se les decían otra vez: “No es aquí; es allá”. (literalmente: Cuando llegarán allí, se les dirán otra vez, etc.)

Mi ne rá pëpjigö. Me gustaba trabajar. (literalmente: Gustaba; trabajaré)

Cjá ndrro nu jyütcüji ín dyë.ë, ngue c.uã .ma ra ndütcüji, dya mi sö.ö jã rva pënch.i c.e pö.ö. Luego me amarraron las manos. Por eso cuando me empujaban, no había como poder agarrar el bulto. (literalmente: Luego ... manos, por eso cuando me empujarán, no había cómo poder agarrar el bulto).

.Ma cjaji mbaxua, ra t6ji, ra mbë.ji bizhi. Cuando hacen fiesta, se emborrachan y tocan instrumentos musicales. (literalmente: Cuando hacen fiesta, se emborracharán, tocarán instumentos musicales)

El tiempo futuro se traduce con el infinitivo en las siguientes oraciones:

Cjapü ra nguis.i. Lo hace llevar (fruta). (literalmente: lo hace llevará)

Dacüji pjë rá siji. Nos da de comer. (literalmente: Nos da algo comeremos)

Dya rí ne rá äräji. No queremos obedecer. ((literalmente: No queremos obedeceremos)

Page 71: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

71 Gramática del mazahua 4.2. Los otros usos de los tiempos pospretéritos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Sö.ö rá pëpjigö. Puedo trabajar. (literalmente: se puede trabajaré)

Nu.ma rá jonnc.öji angueze, xo ra jyongöji. Si lo buscamos, él también nos busca. (literalmente: Si lo buscaremos, él también nos buscará)

A: Mizhocjimi rí mëvi. B: Mizhocjimi rí tsejmevi. A: Que Dios vaya contigo. B: Que Dios se quede contigo. (literalmente, A: Dios irán ustedes (dos) B: Dios se quedarán ustedes (dos).)

4.2. Los otros usos de los tiempos pospretéritos Los tiempos pospretéritos se usan en una variedad de maneras, y tienen que

traducirse al castellano de distintas maneras. Nótense los siguientes ejemplos:

.Ma rí .ñegue na yeje, ya ri t:gö .na bicicleta. Cuando Ud. venga de nuevo, ya tendré una bicicleta.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí cj6jjñigö ya ri t:gö .na bicicleta. Cuando Ud. venga de nuevo, pienso que ya tendré una bicicleta.

.Ma rí .ñegue na yeje, quera ya ri t:gö .na bicicleta. Cuando Ud. venga de nuevo, quisiera que ya tenga yo una bicicleta.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí jñanda ri t:gö .na bicicleta. Cuando Ud. venga de nuevo, verá que yo tendré una bicicleta.

.Ma dya ro nd:.: mi tata, ri t:gö .na bicicleta. Si mi padre no hubiera muerto, tendría yo una bicicleta.

.Ma rí .ñegue na yeje, dya rí pãrã cjo xe ri bünc.ö. Cuando Ud. venga de nuevo, no sé si todavía esté yo viviendo.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí cj6jjñigö xe ri bünc.ö. Cuando Ud. venga de nuevo, pienso que todavía esté yo viviendo.

.Ma rí .ñegue na yeje, quera xe ri bünc.ö. Cuando Ud. venga de nuevo, quisiera que todavía esté yo viviendo.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí jñandga xe ri bünc.ö. Cuando Ud. venga de nuevo, verá que todavía estoy viviendo.

.Ma dya ro zürü c.e ngu4jme, xe ri bübü c.ü mi tatagö. Si esa enfermedad no lo hubiera agarrado, todavía estaría viviendo mi papá.

.Ma xe ri jüngö o merio, ri t:.: .na bicicleta. Si tuviera yo más dinero, tendría una bicicleta.

Page 72: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

4.2. Los otros usos de los tiempos pospretéritos Gramática del mazahua 72

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

.Ma ri lotorgö, pe xe ri bübü c.ü mi tatagö. Si yo fuera médico, posiblemente mi padre todavía estaría viviendo.

.Ma rí .ñegue na yeje, (ya) rrã pëpjigö. Cuando Ud. venga de nuevo, (ya) estaré trabajando.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí cj6jjñigö (ya) rrã pëpjigö. Cuando Ud. venga de nuevo, pienso que yo (ya) esté trabajando.

.Ma rí .ñegue na yeje, quera ya rrã pëpjigö. Cuando Ud. venga de nuevo, quisiera que yo esté trabajando.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí jñandga ya rrã pëpjigö. Cuando Ud. venga de nuevo, verá que ya esté trabajando.

.Ma dya ro nd:.: mi tatag:O mi xõrü, rrã pëpjigö dya. Si no hubiera muerto mi papá esta mañana, estaría yo trabajando ahora.

.Ma dya ro .ñeje o dyebe, rrã pëpjigö dya. Si no hubiera llovido, estaría yo trabajando ahora.

.Ma dya ri 4j4 dya o dyebe, rrã pëpjigö. Si no lluviera ahora, estaría yo trabajando.

.Ma dya rva 4j4 o dyebe, rrã pëpjigö. Si no estuviera lloviendo, estaría yo trabajando.

.Ma ri pë.s.igö na jo o herramienta, rrã pëpjigö dya. Si yo tuviera buenas herramientas, estaría trabajando ahora.

.Ma ri pë.s.igö na jo o herramienta, ri pëpjigö. Si yo tuviera buenas herramientas, trabajaría.

.Ma ri t:.: o merio, ya rva säjä dya c.ü ín ch.igö. Si mi hijo tuviera dinero, ya estaría llegando aquí.

.Ma rí .ñegue na yeje, ya rva säjä c.ü ín ch.igö. Cuando Ud. venga de nuevo, mi hijo estará llegando.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí cj6jjñigö ya rva säjä säjä c.ü ín ch.igö. Cuando Ud. venga de nuevo, pienso que mi hijo ya esté llegando.

.Ma rí .ñegue na yeje, rí jñanda ya rva säjä c.ü ín ch.igö. Cuando Ud. venga de nuevo, verá que mi hijo ya esté llegando.

.Ma xe ro me.ts.e, ya rva cjuarügö. Si hubiera usted dilatado más, yo ya habría terminado.

.Ma dya ts.i rvi .ñegue, ya rva cjuarügö. “Si usted no hubiera vendio tan temprano, yo ya habría terminado.”

Page 73: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

73 Gramática del mazahua 5.1. Verbos de alejamiento

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

.Ma ri jüngö na jo.o gá herramienta, ya rva cjuarügö. Si yo tuviera buenas herramientas, ya habría terminado.

5. Verbos de desplazamiento y de existencia

Los verbos para “ir” y “venir” tienen unas propiedades especiales en los cambios en la raíz y en los proclíticos usados para acción progresiva. Ambos verbos se usan como auxiliares de desplazamiento, colocándose entre el proclítico y verbo prinicipal. Algunos otros verbos de desplazamiento usan los proclíticos especiales en acción progresivo, incluso los verbos para “llevar” y “traer”. Los verbos para “traer” tienen significado adquisitivo en tiempos de acción puntual si tienen cambio de consonante en la raíz; tienen significado de posesión en tiempos de acción durativa. Los verbos de existencia tienen semántica diferente en los tiempos de acción durativa y en los de acción progresiva.

5.1. Verbos de alejamiento El principal verbo de alejamiento es “ir”. Algunos otros verbos de movimiento

de alejamiento usan proclíticos especiales en el tiempo presente progresivo.

5.1.1. Cambios en la raíz del verbo “ir”

El verbo “ir” tiene la forma pa:a en los tiempos de acción durativa (grupo A); tiene la forma ma:a en los tiempos de acción puntual y los de acción dependiente (grupos C y D); también tiene la forma ma:a con los proclíticos especiales de acción progresiva. La forma con “m” se usa para todas las personas gramaticales.

rí pagö voy (de costumbre) í pague vas pa nu él va

mí pagö yo iba mí pague tú ibas mí pa.a nu él iba

ri pagö yo iría (de costumbre) ri pague tú irías ri pa.a nu él iría

ró magö yo fuí í mague tú fuiste o ma.a nu él fue

rá magö yo iré rí mague tú irás ra ma.a nu él irá

Page 74: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

5.1. Verbos de alejamiento Gramática del mazahua 74

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ro magö yo iría (acción puntual) ri mague tú irías ro ma.a nu él iría

La raíz del verbo “ir” sufre además cambios de la vocal en el número dual y el número plural. La vocal “ë” se usa en el dual y la vocal “ö” se usa en el plural. Concuerdan con los sufijos -vi, -be (dual y dual exclusivo) y -ji, -jme (plural y plural exclusivo). Los sufijos -vi, -ji son optativos en la primera persona inclusivo. El sufijo -gö y la variante -cjö es optativo en todas las formas verbales.

ró magö yo fui ró më(gövi) nosotros (dl. incl.) fuimos ró më(gö)be nosotros (dl. excl.) fuimos ró mö(cjöji) nosotros (pl. incl.) fuimos ró mö(cjö)jme nosotros (pl. excl.) fuimos

mi pagö yo iba mi pë(gövi) nosotros (dl. incl.) íbamos mi pë(gö)be nosotros (dl. excl.) íbamos mi pö(cjöji) nosotros (pl. incl.) íbamos mi pö(cjö)jme nosotros (pl. excl.) íbamos

En la segunda y tercera personas, los sufijos -vi (dual) y -ji (plural) son obligatorios. El sufijo -gue o su variante -cje de segunda persona es optativo.

í më(gue)vi ustedes (dl.) fueron o mëvi ellos (dl.) fueron mi pë(gue)vi ustedes (dl.) iban mi pëvi ellos (dl.) iban

í mö(cje)ji ustedes (pl.) fueron o möji ellos (pl.) fueron mi pö(cje)ji ustedes (pl.) iban mi pöji ellos (pl.) iban

5.1.2. Proclíticos especiales para acción progresiva

En el tiempo present progresivo se usan proclíticos especiales y la raíz ma:a. Se refiere al hecho de haber iniciado el viaje y de estar en camino hacia el destino. Desde este punto de vista está semejante al tiempo antepresente que, juntamente con los otros tiempos dependientes, usa la raíz con cambio de consonante. De hecho, el verbo “ir” no se usa con los proclíticos normales de acción progresiva.

rr: magö voy (estoy en camino) ní mague vas (estás en camino) ní ma.a nu va (está en camino)

Page 75: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

75 Gramática del mazahua 5.1. Verbos de alejamiento

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

5.1.3. Uso de “ir” como auxiliar de alejamiento

La forma corta ma se usa como auxiliar de alejamiento, colocándose entre el proclítico y el verbo principal.

Rá ma cãcã in bitu. Iré a quitar mi ropa. Ró ma nu.u c.e bëzo. Fui a ver al hombre. Ra ma zürü o camión. Irá a alcanzar el camión.

5.1.4. Uso en construcciones imperativas y exhortativas

Se usa el auxiliar ma en construcciones imperativas.

Ma tsã.ã .na ts.i cjã.ã o ndëjxü. Vete a traer un manojo chico de trigo.

También se usa më o mö en construcciones exhortativas.

Mö rá söyaji. Vamos a descansar.

Më.ë a Bondö, rá ma jodüvi o bëpji. Vámonos (dl.) a México (D.F.) para buscar trabajo.

Mö.ö a Bondö, rá ma jodüji o bëpji. Vámonos (pl.) a México para buscar trabajo.

5.1.5. Otros verbos de alejamiento y los verbos “llevar”

Los verbos “salir” y “llegar allá” indican alejamiento del centro déitico. Usan los mismos proclíticos que “ir” para el presente progresiva. Hay un cambio de consonante inicial en la tercera persona de este tiempo.

rr: pedyegö estoy saliendo ní pedyegue estás saliendo ni mbedye está saliendo

rr: sät.ägö estoy llegando allá ní sät.ägue estás llegando allá ni zätä está llegando allá

Los verbos “llevar” implican el desplazamiento del sujeto a otro lugar con el complemento del verbo. Los distintos verbos que se traducen con “llevar” indican alguna propiedad física del complemento. También usan los proclíticos especiales en el presente progresivo.

tunü llevar (cosa grande) cãnã llevar (tela, mecate) jünü llevar (cosa pequeña en la mano) quidyi llevar (varias cosas)

Page 76: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

5.2. Verbos de acercamiento Gramática del mazahua 76

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

sidyi llevar (persona o animal) tjëdyi llevar (libro, documento, cazuela) ëdyi llevar (animales)

5.2. Verbos de acercamiento El verbo “venir” es el verbo básico de acercamiento. Los verbos “llegar aquí”,

“llegar allí (cerca)” y “regresar” comparten los mismos proclíticos especiales para acción progresiva que el verbo “venir”. También lo hacen los distintos verbos para “traer”, ya que implican un movimiento hacia el centro déitico.

5.2.1. Cambios en la raíz del verbo “venir”

La raíz del verbo “venir” tiene la forma 2j2 para los grupos de tiempos A y B y tiene la forma :ñeje para los grupos C y D en segunda y tercera personas.

rvá 4j4gö vengo vá 4j4gue vienes va 4j4 viene

ró 4gö vine í .ñegue veniste o .ñeje vino

5.2.2. Proclíticos especiales para acción progresiva

El verbo “venir” no se usa con los proclíticos normales de acción progresiva sino con los de “otro sitio”.

Cuadro 8. Proclíticos usados con “venir”

Presente de otro sitio

Copretérito de otro sitio

Pospretérito de otro sitio

1a. persona rvá má, rmá rva

2a. persona vá má rva

3a. persona va má rva

Rvá 4gö rvá ne cö.pc.ü in tsj6mi. Vengo para pedirte un favor.

Dya ró jãndgö c.e cjuãrjmã jã ma 4j4. No ví en donde venía el hermano.

5.2.3. Uso de “venir” como auxiliar de acercamiento

Las formas 2 y :ñe se usan como auxiliar de acercamiento y se colocan entre el proclítico y el verbo principal.

Page 77: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

77 Gramática del mazahua 5.2. Verbos de acercamiento

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

No bëzo nu va 4 zëngua mi tata, cjavi nu. El hombre que viene a saludar a mi padre tiene parentesco con él.

Ne bëzo va cã.ã da .ñe zogü ne ndadyo. Este hombre trae a dejar la cobija.

5.3.4. Otros verbos de acercamiento y los verbos “traer”

Los verbos “llegar aquí” y “regresar” usan los proclíticos especiales de acción progresiva igual que el verbo “venir”.

rva säjägö llego, apenas estoy llegando vá säjägue llegas, apenas estás llegando va säjä llega, apenas está llegando

Los verbos para “traer” usan los proclíticos especiales también.

rva t:gö yo lo traería (acción progresiva) rva t:gue tú lo traerías rva t:.: él lo traería

Es interesante notar que los verbos para “traer” comparten la misma raíz que los verbos para “llevar” sin el sufijo de raíz de estos últimos. El sufijo de la raíz de alejamiento empieza con -n si la vocal radical es nasal y empieza con -dy si la vocal radical es oral.

t:.: traer (cosa grande) cãjã traer (tela, mecate) jün traer (cosa pequeña en la mano) quiji traer (varias cosas) siji traer (persona o animal) tjë.ë traer (libro, documento, cazuela) ë.ë traer (animales)

5.2.5. Significados adquisitivo y posesivo de “traer”

En los tiempos de acción puntual los verbos “traer” carecen del cambio de consonante en el significado normal. Si la raíz tiene el cambio de consonante, el significado es de haber adquirido el objeto del verbo.

o t:.: lo trajo o nd:.: lo adquirió o cãjã o ngãjã o jün o jñü o siji o ziji o tjë.ë o ndë.ë

Page 78: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

5.3. Verbos de existencia Gramática del mazahua 78

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ra t:.: lo traerá ra nd:.: lo tendrá ra cãjã ra ngãjã

ro tjë.ë lo traería ro ndë.ë lo tendría ro jün ro jñü

Los proclíticos especiales indican la acción progresiva, pero si lo verbos “traer” aparecen con los proclíticos de acción durativa el significado es que el sujeto posee el complemento del verbo.

rí siji tengo (animal o hijo) rí tjë.ë tengo (libro, terreno) rí t:.: tengo (radío) mí siji tenía (animal o hijo) ri siji tendría (animal o hijo)

5.3. Verbos de existencia Hay algunos verbos que predican la existencia de algo y que además indiquen

si el sujeto es singular o plural y su ubicación.

La raíz simple se presenta con los proclíticos del grupo B y indica la exitencia o presencia del sujeto.

na cã.ã haber (muchos) na j:.: haber (una persona sentada) na jä.ä haber (una cosa encima de algo) na o.o haber (adentro) na ti.i haber (arriba)

Na cã.ã o jmõ.õ cja ne ndare, cumba. Hay peces en el río, compadre.

La raíz más un sufijo que empeiza con -r o -zh se presenta con los proclíticos del grupo A y destaca la ubicación o la postura del sujeto.

cãrã estar reunidos j:rü estar sentado järä estar encima de algo orü estar adentro tizhi estar arriba

Cãrã na puncjü o t.i cja of ng:mü ne bëzo. Hay muchos niños en la casa de este hombre.

Page 79: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

79 Gramática del mazahua 6.1. La relación entre verbos transitivos e intransitivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

6. Verbos transitivos e intransitivos

Se llaman verbos transitivos los que pueden llevar un complemento directo, por ejemplo: ró tõmügö :na baxü “compré una escoba”. tõmü “comprar” es transitivo, ya que podemos agregar un complemento directo que indica cual es la cosa que se vaya a comprar.

Los verbos que no pueden llevar un complemento se llaman intransitivos, por ejemplo: ró nzhodügö “anduve, caminé”.

6.1. La relación entre verbos transitivos e intransitivos Hay algunas raíces transitivas que tienen una relación fonética a raíces

intransitivas. La consonante inicial de la segunda sílaba del verbo transitivo muestra una modificación por la adición de un saltillo, por el cambio a consonante sorda, por el cambio a n o por la adición de ñ.

böbü él se para bö.bü él lo para neme él baila ne.me él baila (el trompo) ju4ch.e se apaga ju4.ch.4 él apaga (la lumbre) tes.e él sube te.s.e él lo sube xogü se abre xocü él lo abre nzhogü él regresa nzhocü él lo devuelve jízhi él enseña jíchi él lo enseña pjürü él empieza pjütü él lo empieza cjuarü él termina cjuatü él lo termina nzhodü él anda nzhonü él camina a otra persona xädä él se apura xänä* él apura a otra persona 6j6 él duerme 6jjñi él lo duerme peje sale pejjñe él lo envía

Nota: Xänä no se usa en los Baños, pero sí en Sta. Ma. Citendejé.

6.2. Los complementos directos de verbos transitivos La raíz transitiva implica que hay un complemento de la tercera persona. El

sufijo del complemento de primera persona es -gü; el de segunda persona es -c:ü. Los sufijos tienen alomorfos en que la vocal concuerda con la vocal de la raíz y la consonante se palataliza después de una vocal anterior (i, e, ë, 3, 2). Hay apócope de la vocal de la segunda sílaba de la raíz y, en ciertos casos, hay modificaciones de la(s) consonante(s) al combinarse con el sufijo pronominal.

6.2.1. Simplificación de V:V

Raíces que tienen un saltillo entre vocales iguales se simplifican cuando tienen un sufijo pronominal.

Page 80: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

6.2. Los complementos directos de verbos transitivos Gramática del mazahua 80

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

(a.) Cuando la vocal es e, ë o i, las consonantes de los sufijos son z y ts. La vocal del sufijo concuerda con la de la raíz.

ne.e él quiere a otro neze me quiere a mí nets.e te quiere a ti

ë.ë él pega a otro ëzi me pega a mí ëts.i te pega a ti

(b.) Cuando la vocal de la raíz es otra, los sufijos están en su forma básica.

ra dyö.ö despertará a otro ra dyögü me despertará ra dyöc.ü te despertará

s:.: tiene miedo de otro s:gü tiene miedo de mí s:c.ü tiene miedo de ti

6.2.2. Metátesis de la j en VjV

En raíces que tienen la j entre vocales iguales hay una metátesis de la j con la g de primera persona cambiándola a c.

taja (ta.a) la abraza tacjü me abraza tac.ü te abraza

täjä (tä.ä) lo envía (en algunos pueblos, lo corre) täcjä me envía (me corre) täc.ä te envía (te corre)

El verbo siji “traer (persona o animal)” tiene la variante si:i y se comporta como los verbos del patrón CV.V.

siji (si.i) trae a otro sizi me trae sits.i te trae

6.2.3. Apócope de –t:ü y –rü

En raíces con la t: o la r en la segunda sílaba, la consonante desaparece pero deja su huella en el cambio de -g en -c en primera persona y el saltillo antes del -c: de segunda persona.

ró töt.ü encontré a él o chöcü me encontró o chö.c.ü te encontró

Page 81: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

81 Gramática del mazahua 6.2. Los complementos directos de verbos transitivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

pãrã lo conoce pãcã me conoce pã.c.ã te conoce

6.2.4. Apócope de –s:ü

En raíces con la s: en la segunda sílaba, ésta cambia a x-. La g del sufijo cambia a c o qu. El sufijo pronominal no está palatalizado después de la x aun cuando la vocal es anterior.

mi pjös.ü él ayudaba a otro mi pjöxcü él me ayudaba mi pjöxc.ü él te ayudaba

ó ndës.i él lo llevó en los brazos ó ndëxqui él me llevó en los brazos ó ndëxc.i él te llevó en los brazos

6.2.5. Apócope de –:t:ü

En raíces con la :t: en la segunda sílaba, la t se conserva, pero los saltillos se suprimen cuando el sufijo es de primera persona.

ra ma.t.ü llamará a otro ra matcü me llamará ra ma.tc.ü te llamará

6.5.6. Apócope de –:bü

En raíces con la :b en la segunda sílaba, la b cambia a p y g- cambia a la sorda –c o-qu.

ra nde.be va a esperar a otro ra ndepque me va a esperar ra nde.pc.e te va a esperar

6.2.7. Apócope de –nü y –dü

En raíces con la n o la d en la segunda sílaba hay una n antes de los sufijos pronominales.

o ñana defendió a otro o ñanga me defendió o ñanc.a te defendió

jodü busca a otro jongü me busca jonc.ü te busca

Page 82: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

6.2. Los complementos directos de verbos transitivos Gramática del mazahua 82

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

6.2.8. Apócope de –ñi y –dyi

En raíces con la ñ o la dy en la segunda sílaba hay una n antes del sufijo pronominal y la consonante del sufijo está palatalizada.

o .huiñi alimentó a otro o .huinzi me alimentó o .huints.i te alimentó

o zidyi llevó a otro o zinzi me llevó o zints.i te llevó

6.2.9. Apócope de –nch:i

En raíces con nch: el grupo consonántico se conserva excepto que el saltillo se suprime en primera persona y la ch cambia a zh. La consonante del sufijo pronominal no se palataliza pero la vocal armoniza con la vocal anterior en la raíz.

o huënch.i regañó a otro o huënzhgui me regañó o huënchc.i te regañó

6.2.10. Apócope de –chi y –zhi

En raíces con ch o zh en la segunda sílaba, esta consonante desaparece. El sufijo de primera persona es -tsi y el de segunda es -ts:i.

o jichi bautizó a otro o jitsi me bautizó o ji.ts.i te bautizó

o pizhi asustó a otro o pitsi me asustó o pi.ts.i te asustó

6.2.11. Apócope de –jjnü

En raíces con jjn las j desaparecen pero la g de primera persona cambia a c. Las j cambian a : antes de c:.

juajjnü escoge a otro juancü me escoge juan.c.ü te escoge

Page 83: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

83 Gramática del mazahua 6.2. Los complementos directos de verbos transitivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

6.2.12. Apócope de –jmü

En raíces con jm la g- se hace sorda. La j desaparece en primera persona pero cambia a : en segunda persona.

pijmi lo aguijonea pimqui me aguijonea pim.c.i te aguijonea

6.2.13. Apócope de –ndü

En ráices con nd las consonantes básicas de los sufijos se mantienen. La vocal ã del sufijo es de acuerdo con la armonía vocálica.

jãndã ve a otro jãndgã me ve jãntc.ã te ve

6.2.14. Apócope de –cü, -gü y –ngü

En raíces con c, g o ng en la segunda sílaba, esta sílaba se mantiene con su vocal pero la consonante del sufijo pronominal está palatalizada (para evitar la secuencia de dos oclusivas velares).

o jocü curó a otro o jocüzü me curó o jocüts.ü te curó

o zogü dejó a otro o zogüzü me dejó o zogüts.ü te dejó

o pjongü echó fuera a otro o pjongüzü me echó fuera o pjongüts.ü te echó fuera

6.2.15. Apócope irregular

Hay algunos verbos irregulares que mantienen la segunda sílaba de la raíz y palatalizan la consonante inicial del sufijo.

o mbärä pegó a otro o mbäräzü me pegó o mbäräts.ü te pegó

o manda ordenó a otro o mandazü me ordenó o mandats.ü te ordenó

Page 84: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

6.3. El uso de los sufijos -gö y -gueGramática del mazahua 84

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o .ñejme creyó a otro o .ñejmezü me creyó o .ñejmets.ü te creyó

Diferencias dialectales: Hay pueblos en donde se dice o zozgä en lugar de o zogüzü y o mbäcä en lugar de o mbäräzü.

Nota para el lingüista: Hay algunos procesos fonéticos que explican las variantes de los sufijos pronominales del complemento. Las formas básicas de estos sufijos son -gü “complemento de primera persona” y –c:ü “complemento de segunda persona”.

La Armonía Vocálica cambia la vocal ü para concordar con la vocal de la raíz. La cambia a -i si la vocal radical es i o ë. Duplica la vocal de la raíz si ésta es un vocal media y no posterior (e, ä, 2, ã). En los demás casos la vocal armónica es ü.

La Palatalización cambia la -g a -z y la -c a -ts. Se efectúa si la vocal radical es anterior (i, e, ë, 3, 2). También se da la palatalización si la consonante de la segunda sílaba de la raíz es g, por disimilación; es decir, para evitar la secuencia de dos oclusivas velares.

La Armonía Glotálica suprime el saltillo de la raíz al combinarse con -gä de primera persona pero lo conserva antes del sufijo c:ü de segunda persona. La j se suprime o se convierte en : al ponerse en contacto con c:ü.

La Desonorización de la -g se da si la primera consonante de la segunda sílaba de la raíz es una oclusiva oral o una fricativa. También se da cuando la consonante de la raíz se suprime.

Finalmente, hay una Metátesis de la j de la raíz con la g del sufijo de primera persona, siempre y cuando la raíz tenía la forma CVjV. Se supone que la j antes de una nasal de la raíz se trasladó a una posición antes de la -g para hacerla desonorizar y después desapareció.

Para más información sobre las reglas morfofonémicas del mazahua véase Spotts 1953 y Bartholome 1975.

6.3. El uso de los sufijos -gö y -gue Los sufijos pronominales -gö “primera persona” y -gue “segunda persona”

sirven para destacar el sujeto en los verbos intransitivos. En los verbos transitivos pueden destacar o el sujeto o el complemento del verbo. La vocal del sufijo pronominal destacante es propia de él y no está afectada por la armonía vocálica.

Estos sufijos siguen a los sufijos de complemento y puede haber apócope de la vocal del complemento dando una sola sílaba.

ra dyögü(gö), ra dyögö me despertará

Page 85: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

85 Gramática del mazahua 6.4. El uso de los sufijos de número

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

neze(gö), nezgö me quiere ëzi(gö), ëzgö me pega

El clítico de primera persona tiene mayor rango que el de segunda persona. Si la primera persona es o sujeto o complemento, el clítico destacante tiene que ser -gö.

Si el sujeto es de primera persona y el complemento es de segunda persona, el sufijo destacante siempre es -gö y nunca -gue.

rá ma.tc.ü(gö), rá ma.tc.ö te voy a llamar rá sints.i(gö), rá sintsc.ö te voy a llevar ró xi.ts.i(gö), ró xi.tsc.ö te lo dije

También, si el sujeto es de segunda persona pero el complemento es de primera persona, el sufijo destacante tiene que ser -gö.

í pjöxcü(gö), í pjöxcö me ayudaste í sizi(gö), í sizgö me trajiste

Solamente si el sujeto es de tercera persona y el complemento es de segunda persona se puede agregar el sufijo -gue de segunda persona.

ra ma.tc.ü(gue), ra ma.tc.e te va a llamar ra zints.i(gue), ra zintsc.e te va a llevar

6.4. El uso de los sufijos de número Los sufijos de número en los verbos transitivos son iguales a los de los verbos

intransitivos: -vi, -be “dual” y -ji, -jme “plural”.

Los sufijos de número gramátical en los verbos transitivos pueden referirse o al sujeto o al complemento pero hay un solo sufijo de número en el verbo.

6.4.1. Prioridad de primera persona exclusiva

La primera persona dual exclusivo o plural exclusivo tiene prioridad de expresión sobre los sufijos normales de dual o plural.

Cuando hay una interacción entre la primera y la segunda personas el sufijo de número siempre es de primera persona dual o plural exclusivo. El número de la segunda persona tiene que deducirse del contexto.

rá pjöxc.übe nosotros (dl. excl.) te ayudaremos; les ayudaremos (dl. excl.) a ustedes

rí pjöxcübe ayudarás a nosotros (dl. excl.); ustedes ayudarán a nosotros (dl. excl.)

Page 86: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

6.4. El uso de los sufijos de númeroGramática del mazahua 86

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

rá pjöxc.üjme nosotros (pl. excl.) te ayudaremos; nosotros (pl. excl.) ayudaremos a ustedes

rí pjöxcüjme ayudarás a nosotros (pl. excl.); ustedes ayudarán a nosotros (pl.excl.)

Si el complemento es de tercera persona, el sufijo -be “dual exclusivo” o -jme “plural exclusivo” siempre se refiere al sujeto.

rá pjös.übe nosotros (dl. excl.) le ayudaremos a él; nosotros (dl. excl.) les ayudaremos a ellos

rá pjös.üjme nosotros (pl. excl.) le ayudaremos a él; nosotros (pl. excl.) les ayudaremos a ellos

Si el sujeto es de tercera persona y el complemento es de primera persona, el sufijo exclusivo se refiere al complemento.

ra mböxcübe él ayudará a nosotros (dl. excl.); ellos ayudarán a nosotros (dl. excl.)

ra mböxcüjme él ayudará a nostros (pl. excl.); ellos ayudarán a nosotros (pl. excl.)

6.4.2. Ambigüedad de los sujios dual y plural

Cuando el sujeto es de primera persona singular, -vi y -ji indican el número de la tercera persona, y no hay ambigüedad, por ejemplo:

rá pjös.üvi ayudaré a ellos (dl.) ra mböxcüvi ellos (dl.) me ayudarán rá pjös.üji ayudaré a ellos (pl.) ra mböxcüji ellos (pl.) me ayudarán

Cuando la primera persona es singular, y la segunda persona o la tercera persona es dual o plural, -vi o -ji se usa, sea sujeto o objeto la segunda y tercera personas. Nótense los ejemplos:

rá pjöxc.üvi ayudaré a ustedes (dl.) rá pjös.üvi ayudaré a ellos (dl.) rí pjöxcüvi ustedes (dl.), me ayuden ra mböxcüvi ellos (dl.) me ayudarán rá pjöxc.üji ayudaré a ustedes (pl.) rá pjös.üji ayudaré a ellos (pl.) rí pjöxcüji ustedes (pl.), me ayuden ra mböxcüji ellos (pl.) me ayudarán

Cuando la primera persona es dual inclusivo o plural inclusivo y cuando la tercera persona es dual o plural, hay una ambigüedad cuando se usa -vi y -ji, ya que

Page 87: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

87 Gramática del mazahua 6.5. Raíces singulares y plurales del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

puede referirse al número de la primera persona, o a la tercera persona. Nótense los ejemplos:

rá pjös.üvi nosotros (dl. incl.) ayudaremos a él; nosotros (dl. incl.) ayudaremos a ellos; nosotros (pl. incl.) ayudaremos a ellos (dl.)

ra mböxcüvi el ayudará a nosotros (dl. incl.); ellos (dl.) ayudarán a nosotros (dl. o pl. incl.); ellos (pl.) ayudarán a nosotros (dl. incl.)

rá pjös.üji nosotros (pl. incl.) ayudaremos a él; nosotros (pl. incl.) ayudaremos a ellos (dl. o pl.); nosotros (dl. incl.) ayudaremos a ellos (pl.)

ra mböxcüji él ayudará a nosotros (pl. incl.); ellos (pl.) ayudarán a nosotros (dl. o pl. incl.); ellos (dl.) ayudarán a nosotros (pl. incl.)

Cuando la primera persona singular no es ni sujeto ni objeto, también hay ambigüedad cuando se usa -vi y -ji, ya que puede referirse al número de la segunda persona o al de la tercera persona. Nótense los siguientes ejemplos:

in pjös.üvi ustedes (dl.) ayudan a él; ustedes (dl.) ayudan a ellos (dl. o pl.); ustedes (pl.) ayudan a ellos (dl.); tú ayudas a ellos (dl.)

pjöxc.üvi ellos (dl.) te ayudan; ellos (dl.) ayudan a ustedes (dl. o pl.); él ayuda a ustedes (dl.); ellos (pl.) ayudan a ustedes (dl.)

El mismo tipo de ambigüedad se encuentra cuando el sujeto es tercera persona y el objeto es otra tercera persona, por ejemplo:

pjös.üvi ellos (dl.) ayudan a él; él ayuda a ellos (dl.); ellos (dl.) ayudan a ellos (dl. o pl.); ellos (pl.) ayudan a ellos (dl.).

6.5. Raíces singulares y plurales del verbo Algunos verbos tienen raíces supletivas para el singular y el plural.

6.5.1. Raíces supletivas de verbos transitivos

Hay pares de raíces de verbos transitivos que tienen el mismo significado, pero foneticamente son muy distintos. Un verbo del par se usa cuando el objeto

Page 88: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

6.5. Raíces singulares y plurales del verbo Gramática del mazahua 88

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

gramatical es singular o dual; el otro se usa cuando el objeto es plural. Nótense los ejemplos:

va siji está trayendo úno o dos (personas o animales) va ë.ë está trayendo álgunas (personas o animales)

sidyi lleva uno o dos (personas o animales) ëdyi lleva algunas (personas o animales)

jün (sjogü) tiene uno o dos (llaves) quiji y qui.i (sjogü) tiene unas (llaves)

va jün (sjogü) está trayendo úno o dos (llaves) va quiji y va qui.i (sjogü)

está trayendo únas (llaves)

jünü (sjogü) lleva uno o dos (llaves) quidyi (sjogü) lleva unas (llaves)

jumü (blánquio) pone un o dos (huevos) übü (blánquio) pone unos (huevos)

jüncü (ndora) quita uno o dos (duraznos) quitsi (o ndora) quita unos (duraznos)

.ñeje y .ñe.e (t.i.i) tiene uno o dos (hijos) tsãjã (t.i.i) tiene algunos (hijos)

6.5.2. Raíces supletivas de verbos intransitivos

También hay pares de raíces de verbos intransitivos que se distinguen por el número del sujeto, sea singular o dual, o sea plural:

bübü hay una o dos (personas o animales) cãrã (o nte.e) hay varias (personas) (o animales)

o.o (.na jmõ.õ) hay (un pez) (en el agua) cã.ã (o jmõ.õ) hay algunos (peces) (en el agua)

j:.: (.na ndojo) hay (una piedra) quizhi (o ndojo) hay (piedras)

bübü (.na jñiñi) hay (un pueblo) järä (o jñiñi) hay (unos pueblos)

Page 89: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

89 Gramática del mazahua 7.1. La relación entre las raíces transitivas y aplicativas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

7. Los verbos aplicativos

El verbo aplicativo tiene un complemento indirecto además del complemento directo. El complemento indirecto es la persona afectada por la acción del verbo (un dativo de interés). Compárense los siguiente ejemplos:

Transitivo: ró jäbä .na ngumü. construí una casa Ditransitivo: ró jä.p.ä .na ngumü ne bëzo. construí una casa para este hombre

7.1. La relación entre las raíces transitivas y aplicativas La raíz aplicativa tiene un elemento glotal agregado a la raíz transitiva. El

sufijo aplicativo de tercera persona es -bü, los de primera y segunda personas son -gü, y -c:ü. La presencia del elemento glotal extra afecta a los alomorfos de los sufijos. Compárense el verbo transitivo y el aplicativo en los siguientes ejemplos. El verbo aplicativo tiene el sufijo del complemento indirecto de tercera persona.

Verbo transitivo Verbo aplicativo

ne.e lo quiere nepe se lo codicia si.i lo come tsipi se lo comer jäbä lo construye jä.p.ä se lo construye o ndä.bä lo cosió o ndä.p.ä se lo cosió o jyodu lo buscó o jyonbü lo buscó para

alguien ra zidyi lo llevará ra zinbi lo llevó para alguien o chöt.ü lo encontró o chö.tbü lo encontró para él huëch.i los unce huë.chbi los unce para él o xos.ü lo levantó o xo.sbü se lo levantó ü.t.ü lo aconseja ü.tbü o t.i.i le aconseja a su hijo c.ä.ch.i lo machuca c.ë.chbi se lo machuca o jyä.s.ä lo coció o jyä.sbä se lo coció o põnü lo robó o põnbü se lo robó o .huiñi lo alimentó o .huinbi se lo alimentó

El verbo örü “lo pide” cambia a öti para enfocar el complemento indirecto “se lo pide” y agrega el complemento aplicativo en ötpü “se lo pide para otra persona”.

7.2. Los alomorfos de los sufijos aplicativos Los sufijos aplicativos de primera y segunda personas tienen unas diferencias

en comparación con los del complemento directo. No hay palatalización de los sufijos aplicativos. El sufijo aplicativo de primera persona es -cü excepto después de las dos nn donde es -gü. El de tercera persona es -bü (en algunos pueblos -p:ü), excepto en los verbos derivados de verbos transitivos con los patrones CVjV y CV.V donde es -pi.

Page 90: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

7.2. Los alomorfos de los sufijos aplicativos Gramática del mazahua 90

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o sinpi lo trajo para él o sinqui me lo trajo o sin.c.i te lo trajo

sipi se lo come sipqui me lo come si.pc.i te lo come

o chö.tbü lo encontró para él o chötcü me lo encontró o chö.tc.ü te lo encontró

.huë.chbi los unce para él

.huëchqui los unce para mí

.huë.chc.i los unce para ti

o xo.sbü se lo levantó o xoscü me lo levantó o xo.sc.ü te lo levantó

ü.tbü o t.i.i le aconseja a su hijo ütcü ín ch.i.i me aconseja a mi hijo ü.tc.ü in ch.i.i te aconseja a tu hijo

c.ë.chbi se lo machuca c.ëchqui me lo machuca c.ë.chc.i te lo machuca

o jyä.sbä se lo coció o jyäscä me lo coció o jyä.sc.ä te lo coció

o ndä.p.ä se lo cosió o ndäpcä me lo cosió o ndä.pc.ä te lo cosió

o nd:jpjü se las ató (las manos) o nd:pcü me las ató o nd:.pc.ü te las ató

o jyonbü se lo buscó o jyonngü me lo buscó o jyonnc.ü te lo buscó

ra zinbi/zinmbi se lo llevará ra zinngui me lo llevará ra zinnc.i te lo llevará

Page 91: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

91 Gramática del mazahua 7.2. Los alomorfos de los sufijos aplicativos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o põnbü se lo robó o põnngü me lo robó o põnnc.ü te lo robó

o .huinbi/.huinmbi se lo alimentó o .huinngui me lo alimentó o .huinnc.i te lo alimentó

El verbo unü “se lo da” tiene una raíz supletiva cuando el complemento indirecto es de primera o segunda persona: dacü “me lo da”; da:c:ü “te lo da”.

Hay una raíz transitiva (örü “lo pide”) que en turno se cambia a una raíz ditransitiva (ötü “se lo pide”) que en turno se cambia a una raíz tritransitive (ötpü “se lo pide para otra persona”), por ejemplo:

o dyörü pidió algo o dyötü pidió algo de alguien o dyötpü pidió algo de alguien para otra persona

8. La voz pasiva (de sujeto indefinido)

La voz pasiva en español indica que el sujeto es el que recibe el efecto de la acción del verbo. En mazahua la voz pasiva tiene un sujeto indefinido de tercera persona y el enfoque está hacia el complemento que está afectado por la acción del verbo. Una modificación de la consonante inicial de la raíz marca la voz pasiva. Compare la voz activa y la voz pasiva en los siguientes verbos.

Voz activa Voz pasiva

o mbö.t.ü lo mató o bö.t.ü fue muerto o unü se lo dió o ch.unü le fue dado o dyötpü se lo pidió o t.ötpü le fue pedido

Los sufijos pronominales del complemento se usan también en la voz pasiva, que es más preciso llamar voz de sujeto indefinido porque el complemento se mantiene como complemento gramatical. Se usan los mismos proclíticos de tiempo que en la voz activa siempre que sean de tercera persona.

Voz activa Voz pasiva

o chöt.ü lo encontró o ch.öt.ü fue encontrado o chöcü me encontró o ch.öcu fui encontrado o chö.c.ü te encontró o ch.ö.c.ü fuiste encontrado

El verbo “dar”, que tiene raíz supletiva para el complemento de primera y segunda personas, mantiene la raíz supletiva en voz pasiva y cambia solamente la consonante inicial.

Page 92: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

8.1. Los cambios de consonante inicial en la voz pasiva Gramática del mazahua 92

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

o unü se lo dio o ch.unü, o t.unü fue dado a él o dacü me lo dio o ch.acü, o t.acü fue dado a mí o da.c.ü te lo dio o ch.a.c.ü, o t.a.c.ü fue dado a tí

8.1. Los cambios de consonante inicial en la voz pasiva Hay un cambio en la primera consonante o combinación de consonantes de la

raíz en voz activa para formar la voz pasiva. Noten en la gráfica siguiente el sistema de cambios:

Cuadro 9. Cambios de consonante en la voz pasiva

Consonante incial de la raíz Consonante de voz pasiva

p o pj (más vocal no-nasalizada) b t o tj (más vocal nasalizada) .n t o tj (más vocal no-nasalizada) d c (qu) o cj c. c. ts. s o z s. saltillo inicial (que no se escribe) t. .hu (más vocal) t. hu (más vocal) tj j tj ju (más vocal) tj m jm n jn ñ jñ x sj

Ejemplos de los citados cambios son:

pãrã lo conoce .mãra es conocido, se conoce mbeñe lo recuerda .meñe es recordado, se recuerde pe.e lo teje be.e es tejido, se teje pjös.ü lo ayuda bös.ü es ayudado, se ayuda tõmü lo compra .nõmü es comprado, se compra tj6ts6 lo limpia .n6ts6 es limpiado, se limpia të.bi lo ordeña dë.bi es ordeñado, se ordeña tjörö lo toca dörö es tocado, se toca töt.ü lo encuentra ch.öt.ü es encontrado, se encuentra cädä lo niega c.ädä es negado, se niega cjü.bü lo jala c.ü.bü es jalado, se jale cja.a lo hace ts.a.a es hecho, se hace c.as.ü los cuida ts.as.ü son cuidados, se cuidan

Page 93: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

93 Gramática del mazahua 8.2. Verbos de sujeto plural con significado pasivo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

si.i lo come s.i.i es comido, se come zojjnü lo cita s.ojjnü es citado, se cita örü lo pide t.örü es pedido, se pide

8.2. Verbos de sujeto plural con significado pasivo Hay otra manera de expresar la idea pasiva; es usar la raíz activa y el proclítico

de la tercera persona, y el sufijo plural -ji, por ejemplo: o jñandaji e Lipe. Esta oración por lo regular sería traducido “vieron a Felipe”, pero si no se menciona en el contexto la persona que hizo la acción, o sea la persona que vio a Felipe, entonces la claúsula está expresando una idea pasiva que se puede traducir “Felipe fue visto”.

9. Verbos impersonales

En castellano hay verbos impersonales que tienen la terminación solamente en la tercera persona, por ejemplo: “me gusta”, “te gusta”, “le gusta”. El mazahua tiene verbos semejantes. Son semejantes a los verbos pasivos, porque los dos solamente usan proclíticos de la tercera persona, pero con la diferencia de que los verbos impersonales son activos. Nótense algunos ejemplos:

bëtsi me falta bë.ts.i te falta bëzhi le falta o mbocü me mojé o mbo.c.ü te mojaste o mbopjü se mojó o tõgüzü me desmayé o tõgüts.ü te desmayaste o tõgü se desmayó o jogüzü me alivié o jogüts.ü te aliviaste o jogü se alivió

Diferencia dialectal: Hay pueblos en donde se dice o jozgä “me alivié” y o jotsc:ä “te aliviaste”

Hay tres verbos impersonales irregulares porque usan los proclíticos de los tiempos perfectos:

ní muvi vale ní chj:.: se nombra, se llama ní jyodü le es necesario

Los proclíticos que usan son: ní “presente”, mí “copretérito”, rguí “futuro” y rví “pospretérito”:

Page 94: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

10.1. Los proclíticos de los verbos descriptivos Gramática del mazahua 94

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ni jyodü le es necesario mi jyodü le era necesario rguí jyodü le será necesario rví jyodü le sería necesario

La primera y la segunda persona se pueden indicar con un sufijo pronominal de complemento más un sufijo pronominal destacante:

ni muvizügö yo valgo; ni muvits.ügue tú vales ni chj:zgö me llamo; ni chj:tsc.e te llamas ni jyongö necesito; ni jyonc.e necesitas

10. Verbos descriptivos

Hay palabras en mazahua que expresan ideas muy semejantes a las que expresan los adjetivos del castellano, pero tienen algunas de las características gramáticales de un verbo. Usan proclíticos de tiempo y sufijos de persona y número. Se presentan como el predicado de la oración. Por eso se les llamamos verbos descriptivos.

10.1. Los proclíticos de los verbos descriptivos Los verbos descriptivos tienen proclíticos de tiempo solamente en la tercera

persona.

ná jo.o es bueno má jo.o era bueno rrá jo.o será bueno rvá jo.o sería bueno

10.2. Los sufijos pronominales de los verbos descriptivos La primera y segunda personas se indican por el sufijo -z o -ts para la primera

persona y -ts. para la segunda persona. Son los sufijos de complemento, siempre con las consonantes palatalizadas.

ná zëtsi(gö) soy fuerte ná zë.ts.i(gue) eres fuerte ná zëzhi es fuerte ná ndãzü(gö) soy alto ná ndãts.ü(gue) eres alto ná ndã.ã es alto

Page 95: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

95 Gramática del mazahua 10.3. Los sufijos de número de los verbos descriptivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

10.3. Los sufijos de número de los verbos descriptivos Los sufijos -vi “dual”, -be “dual exclusivo”, -ji “plural” y –jme “plural

exclusivo” se usan también con los verbos descriptivos, por ejemplo:

ná ndãzüvi, ná ndãzübe, ná ndãzüji, ná ndãzüjme

somos altos

ná ndãts.üvi, ná ndãts.üji ustedes son altos ná ndã.ãvi, ná ndã.ãji ellos son altos

10.4. Adverbios que anteceden a los verbos descriptivos Hay varios adverbios que pueden usarse con los verbos descriptivos, por

ejemplo:

me ná jo.o es muy bueno xo ná jo.o es bueno también xe nda ná jo.o es mejor ya ná jo.o ya está bueno ya xo ná jo.o ya está bueno también

10.5. El negativo dya con el verbo descriptivo Cuando se usa el negativo dya, no se usa ná para indicar tiempo presente; se

usa ga o no se usa proclítico ninguno. Nótense los ejemplos:

dya ga jo.o; dya jo.o no es bueno dya nda ga jo.o; dya nda jo.o no es tan bueno dya be ga jo.o; dya be jo.o todavía no es bueno dya cjá ga jo.o; dya cjá jo.o ya no es bueno

Cuando se usa el negativo dya, el futuro se puede expresar por cualquier de los dos proclíticos rga o rrã:

dya rga jo.o; dya rrã jo.o no será bueno

10.6. Los sufijos adverbiales Los sufijos adverbiales -tsjë y -xã no se encuentran con el verbo descriptivo,

pero el sufijo -tjo, sí se encuentra, por ejemplo:

ná jotjo está bien (o bueno) ya ná jotjo ya está bien (o bueno) xo ná jotjo también está bien (o bueno)

10.7. Antónimos de verbos descriptivos Hay algunos pares de verbos descriptivos con significados opuestos, por

ejemplo:

Page 96: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

10.8. Semántica de los verbos descriptivos Gramática del mazahua 96

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ná c.a.a es húmedo; ná dyodü es seco ná xüt.ü es delgado; ná pizhi es grueso ná bëxõmü es oscuro; ná jya.s.ü es resplandeciente

Cuando no haya una palabra que expresa la idea opuesta, se usa el adverbio negativo dya, por ejemplo:

ná ndã.ã es alto; dya ndã.ã es chaparro ná s.ëzhi es difícil; dya s.ëzhi es fácil ná maja es largo; dya maja es corto

10.8. Semántica de los verbos descriptivos Los verbos descriptivos expresan varias ideas:

1. Colores: ná t.öxü “es blanco”; ná mbaja “es rojo”, etc. 2. Sabores: ná cjõ.õ “es amargo”; ná õxü “es salado”, etc. 3. Medidas: ná mbät.ä “es ancho”; ná maja “es largo”, etc. 4. Características de una persona: ná cuë “es enojadizo”; ná jonte “es amable y

generosa”; ná cuchi “es glotón” 5. Otros: ná x6.6 “es de mal olor”; ná mizhi “está caró”; ná chjäxä “es chistoso,

curioso”

10.9. Etimología de las raíces descriptivos En castellano hay una relación semántica entre algunos verbos y adjetivos, por

ejemplo “cortar” y “corto”, “pesar” y “pesado”. En el mazahua también se observa algo de ese mismo tipo de relación.

Hay una relación entre algunas raíces descriptivas y raíces de otros verbos, por ejemplo:

xüt.ü se rompe; ná xüt.ü es delgado jocü lo arregla; ná jo.o está bueno nocü crece; ná nojo es grande

Hay una relación también entre raíces descriptivas y raíces de sustantivos, por ejemplo:

i.i chile; ná i.i es picante, picoso pa.a día; ná pa.a hace calor jens.e cielo; ná jens.e es (un lugar) alto

10.10. El uso de los verbos descriptivos Los verbos descriptivos se usan como predicados, como adverbios y en

clausulas relativas.

Page 97: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

97 Gramática del mazahua 11.1. La armonía vocálica en los sustantivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

10.10.1. Como predicados

Se usa como el predicado de la oración, con un significado semejante al del adjetivo del castellano:

ná c.a.a ne jõmü esta tierra es húmeda ná niji ne pjadü este caballo es rápido

10.10.2. Como adverbios

Se usa con un significado semejante al del adverbio del castellano:

pëpji ná jo.o trabaja bien nzhodü ná niji anda rápido

10.10.3. En cláusulas relativas

Se usa como predicado en claúsulas relativas:

Va säjä ne bëzo nu ná cuë.ë. Viene llegando el hombre que es enojadizo.

11. Los nombres sustantivos

Los sustantivos nombran personas, lugares y cosas. La vocal final del sustantivo mazahua está sujeta a la armonía vocálica excepto en los compuestos en que la sílaba final es una raíz. La raíz no varía para indicar el número; los artículos proclíticos suplen esta información. Otros proclíticos funcionan como adjetivos posesivos y la raíz del sustantivo sufre cambios de la consonante inicial cuando está poseído por la primera o segunda personas. El sustantivo poseído puede tener sufijos que se refieren a la persona y número del poseedor.

11.1. La armonía vocálica en los sustantivos Las raíces de los nombres sustantivos, tal como las raíces de los verbos tienen,

por lo regular, dos sílabas. Tal como en las raíces de verbos, la vocal de la segunda sílaba depende de la vocal de la primera, y el sistema de armonía vocálica es el mismo.

Las dos vocales son iguales si la consonante de la segunda sílaba es j o ::

cjua.a conejo dye.e caña dyë.ë mano dyi.i mano de metate mëjë pozo dyo.o perro cjojo hongos ö.ö pulga xöjö uña s.ü.ü pájaro ndõjõ cantor ngõ.õ ratón

Page 98: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11.2. Los sustantivos derivados de verbosGramática del mazahua 98

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Con otras consonantes en la segunda sílaba, la vocal final es la misma que la de la ráiz, sí ésta es una vocal media y no posterior (e, ä, 2, ã):

ndedye comal mäxä guajolote tj4zh4 tamales xãxã sarna

La vocal final es i si la de la raíz es i o ë:

mixi gato tizhi ocote ndëdyi lucerno

En los demás casos la vocal final es ü:

pjadü caballo t.öpjü arado c.üdü barba ngõmü nube tj:s.ü sombrero ünjmü zorrillo

Algunos préstamos de náhuatl o de español tienen una u final:

tujxculu tecolote burru burro

Algunos sustantivos son compuestos de dos raíces y cuando la última sílaba es una raíz, no se da la armonía vocálica:

doc.a papa ngorö ciego mi.ño coyote ñ6xte cabello c.6ncjua (cjua.a “conejo”)

armadillo

La armonía vocálica tampoco se da en las palabras tomadas del español, aun cuando hay otras maneras en que sí se acoplan al sistema fonético del mazahua:

xalo jarro; paxa paja; ngola corral; mixa misa; quëxo queso; lamu amo, dueño.

Hay unas pocas palabras prestadas a las cuales una vocal del mazahua ha sido añiadida que sostiene la relación normal de la armonía vocálica con la última vocal de la palabra del español: cuetonü cuete, cuetón; farolü farol; másü más. Sin embargo, hay otras que no la sostienen: mantelü mantel; vácale, huácale huacal.

11.2. Los sustantivos derivados de verbos Algunos sustantivos están derivados de verbos por un cambio de la consonante

inicial. El sustantivo puede señalar el actor, el instrumento, el producto o la actividad.

11.2.1. El actor

El actor tiene un cambio consonántico semejante a el del verbo en los tiempos de grupos C y D. Los demás sustantivos tienen un cambio semejante a el de la voz pasiva.

Page 99: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

99 Gramática del mazahua 11.2. Los sustantivos derivados de verbos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

pëpji trabajar mbëpji trabajador pjörü cuidar mbödi pastor tõjõ cantar ndõjõ cantor cünjnü moler ngünjnü molendera apjü raspar (maguey) dyapjü tlachiquero

11.2.2. El producto de la acción

cünjnü moler cjünjnü masa yaxü labrar dyaxü viga pezhe contar bezhe cuento tõjõ cantar tjõjõ; .nõjõ canto, canción pëpji trabajar bëpji trabajo xörü alabar sjörü alabanzas i.i multiplicar t.i.i hijo ña.a hablar jña.a palabra, idioma mb4n.4 pensar pj4ñ.4 pensamiento xepje cosechar sjepje cosecha huãjma barbechar juãjma terreno quezhe ponerse falda cjezhe falda j:s.ü poner encima tj:s.: sombrero

11.2.3. El instrumento de la acción

paxü barrer baxü escoba cüjnü moler cjüjnü metate xogü abrirse sjogü llave õrü prender (lumbre) t.õrü leña j4ch.e hilar tj4ch.e malacate ñõnü comer jñõnü alimento ãxã cortar (pelo) .ñaxa tijeras eñe jugar t.eñe juguete hëdyi rebanar tjëdyi cuchillo

11.2.4. La actividad del verbo

pjörü cuidar börü el cuidar (animales) 6j6 dormir t.6j6 sueño üdü enojarse t.üdü enojo zëngua saludar s.ënguate saludo jeje toser tjeje tos eñe jugar t.eñe juego pizhi espantar mbizhi espanto ne.e querer jne.e deseo

Page 100: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11.3. Raíces compuestas Gramática del mazahua 100

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

xepje cosechar sjepje cosecha öni preguntar t.öni pregunta

11.3. Raíces compuestas Hay sustantivos que tienen raíces compuestas. Nótense las varias maneras de

formar compuestas:

11.3.1. Combinarse las raíces de dos sustantivos:

mu.u calabaza + za.a árbol = muza zapote ndojo piedra + dye.e caña = ndo.dye hueso t.eje cerro + xitsji nieve = T.exitsji el Nevado de Toluca

11.3.2. Combinarse la raíz sustantiva con la raíz descriptiva:

na mbaja rojo + ngöñi gallina = mbangöñi gallina roja na mbaja rojo + ndojo piedra = Mbaro Atlacomulco na potjü negro + pjadü caballo = bopjadü caballo negro na potjü negro + sivi lumbre = bozivi ceniza na t.öxü blanco + suäjnä guajolota = t.öxsuäjnä guajolota blanca na t.öxü blanco + t.eje cerro = Ch.öxt.eje el Nevado de Toluca na pa.a caliente + ndeje agua = Pare Los Baños

11.4. Los elementos del sintagma nominal El sintagma nominal tiene el sustantivo como núcleo y puede tener un artículo,

un adjetivo demostrativo, un numeral o un adjetivo indefinido.

11.4.1. Los artículos del sustantivo

Los artículos son definidos o indefinidos. El artículo definido es singular o plural. El artículo singular es e que corresponde a “el” y “la” del castellano. El artículo e se usa sin distinguir entre los sexos, por ejemplo: e bëzo “el hombre; e ndix: “la mujer”. El artículo e se usa también con los nombres de personas: ya va 4j4 e Xuva “ya viene Juan”. El artículo plural es o: o bëzo “los hombres”; o ndix: “las mujeres”.

La raíz del sustantivo es iqual, sea singular o plural: e bëzo, o bëzo; e ndix:, o ndix:. El número está indicado por el artículo. A pesar de esto, hay pueblos (por ejemplo, San Pablo Tlachichilpa) en donde hay un cambio en la raíz para indicar plural. Nótense los ejemplos:

e ndäjnä la flor o nzhäjnä las flores e ngöñi la gallina o nzöñi las gallinas e cuchi el puerco o tsuchi los puercos

Page 101: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

101 Gramática del mazahua 11.4. Los elementos del sintagma nominal

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

e cjojo el hongo o tsjojo los hongos e c.ãjna el quelite o ts.ãjna los quelites e tare el gallo o chare los gallos e tjä.ä el surco o chjä.ä los surcos

Nota al lingüista: Hay algunas palabras prestadas del español que son interesantes, debido a la semejanza fonetica éntre el artículo e del mazahua y el artículo el del español: “el amo” e lamu; “el infierno” e linfiërjnu.

11.4.2. Los artículos indefinidos

Los artículos indefinidos son .naja “uno, una” y .ñaja “(unos) otros, (unas) otras”:

.naja ts.it.i un niño .naja ts.ixut.i una niña

.ñaja ts.it.i otros niños .ñaja ts.ixut.i otras niñas

Hay pueblos en donde se usa daja en lugar de :naja, y se usa dyaja en lugar de :ñaja.

11.4.3. Los adjetivos demostrativos

El adjetivo demostrativo nu se combina con el artículo definido e para indicar “este” y “esta”:

nu e bëzo este hombre nu e ndix: esta mujer

En Los Baños nu e generalmente se contrae a ne: ne bëzo; ne ndix:. Hay pueblos en donde se dice nada más nu o na: nu bëzo, na bëzo.

Para decir “estos” y “estas” se usa yo:

yo pjadü estos caballos yo nzhünü estos bueyes yo ngöñi estas gallinas

El adjetivo demostrativo c:ü “ese”, “esa”, “aquel” y “aquella”, se combina con e:

c.ü e pjadü ese caballo c.ü e ngöñi esa gallina

En Los Baños c:ü e generalmente se contrae a c:e: c.e pjadü; c.e ngöñi. Hay pueblos en donde dicen c:ü nu o c:ã nu: c.ü nu pjadü, c.ã nu fadü.

Para decir “esos”, “esas”, “aquellos” y “aquellas”, c:ü se combina con o, para contraerse a c:o:

Page 102: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11.4. Los elementos del sintagma nominal Gramática del mazahua 102

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

c.o pjadü esos caballos, aquellos caballos c.o ngöñi esas gallinas, aquellas gallinas

Hay pueblos en donde se usa c:ü yo o c:o yo: c.ü yo pjadü, c.o yo pjadü.

Para enfocar al sintagma nominal, se antepone la partícula nu a los adjetivos demostrativos:

nu ne pjadü este caballo (a que se refiere) nu yo pjadü estos caballos (a que se refiere) nu c.e pjadü ese caballo (a que se refiere) nu c.o pjadü esos caballos (a que se refiere)

11.4.4. Los numerales

Los numerales incluyen cardinales y ordinales.

Los numerales cardinales se encuentran antes de la raíz: yeje t.i.i “dos muchachos”. Los cardinales básicos son:

.naja, .na.a uno yeje, ye.e dos jñi.i tres nziyo cuatro tsi.ch.a cinco .ñanto seis yencho siete jñincho ocho nzincho nueve dyëch.a diez

dyöte veinte

En Los Baños los números más de “cinco” casi no se usan, con la excepción de dyëch.a “diez”

Los ordinales son: ot.ü “el primero”; na yeje “el segundo”; na jñi.i “el tercero”, etc. Se colocan después del adjetivo demostrativo nu o c:ü:

nu ot.ü pjadü este primer caballo c.ü ot.ü pjadü ese primer caballo

A veces se pone nu antes de la raíz:

c.ü na jñi.i nu pa.a el tercer día

Page 103: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

103 Gramática del mazahua 11.5. El sintagma del sustantivo poseído

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

11.4.5. Los adjetivos indefinidos

Algunos adjetivos indefinidos son: texe, ndexe todo(s); cjo ts.ë muchísimo; na puncjü mucho; jã nz6 unos cuantos; ts.ëtjo muy pocos. Nótense El adjetivo indefinido se coloca antes de el adjetivo demostrativo o el artículo; por ejemplo:

texe yo mäxä todos los guajolotes cjo ts.ë yo nte.e muchísima gente na puncjü o mbëpji muchos trabajadores

11.5. El sintagma del sustantivo poseído El sustantivo poseído tiene un adjetivo posesivo y puede tener sufijos de

persona y número del posesor. Puede combinarse con el adjetivo demostrativo y la partícula de enfoque.

11.5.1. El adjetivo posesivo

El adjetivo posesivo de la primera persona es ín (tono alto): el de la segunda persona es in (tono bajo) y el de la tercera persona es ó (tono alto).

ín nzhünü mi buey in nzhünü tu buey ó nzhünü su buey

A veces se usa ín para el poseedor de tercera persona, este último siendo igual al adjetivo posesivo de la primera persona. Hay pueblos en donde se usa nú para tercera persona. Nótense los ejemplos: ó mbala, ín mbala, nú mbala “su pala”. Debido a esta diferencia, se escribe o subrayada (o) en el alfabeto popular para ayudar al lector que tiene otro modo de hablar.

Cuando se refiere a personas relacionadas por el parentesco, muchas veces se usa mi (tono alto) en lugar de ín:

c.ü mi tatagö mi papá c.ü mi cjuãrjmagö mi hermano

11.5.2. Los sufijos pronominales los de número

Los sufijos -gö y -gue se pueden agregar al sustantivo como indicación adicional del posesor:

ín baxügö mi escoba in baxügue tu escoba

En los sintagmas de posesión, se puede indicar el número del poseedor con los mismos sufijos de número que se usan en los verbos:

Page 104: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11.5. El sintagma del sustantivo poseídoGramática del mazahua 104

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

c.o ín nz”oñigöbe ésas, nuestras gallinas (dual excl.) c.o ín nzöñigövi ésas, nuestras gallinas (dual incl.) c.o ín nzöñigöjme ésas, nuestras gallinas (plural excl.) c.o ín nzöñigöji ésas, nuestras gallinas (plural incl.) nu in nzumüguevi esta casa de ustedes dos nu in nzumügueji esta casa de ustedes

11.5.3. El poseedor de tercera persona

El sustantivo o pronombre que especifica el poseedor de tercera persona sigue al sustantivo poseído:

o pjadü ne bëzo el caballo de este hombre o nzhünü nu el buey de éste o ngöñi c.ü la gallina de ésa

11.5.4. Combinación con el adjetivo demostrativo

Por lo regular en los sintagmas que indican posesión, se usa también un adjetivo demostrativo. El adjetivo demostrativo indica el número de lo que se posee, sea singular o plural.

nu ín nzhünügö este buey mío c.ü ín nzhünügö ese buey mío yo ín nzhünügö estos bueyes míos c.o ín nzhünügö esos bueyes míos

Se puede usar también la partícula de enfoque nu:

nu c.ü ín nzhünügö ese buey mío (a que se refiere)

Por lo regular, cuando se habla de una parte del cuerpo, no se usa los adjetivos demostrativos sino los posesivos:

o s.odü ín dyëgö se lastimó mi mano na ü.ü ín ñigö duele mi cabeza

11.5.5. Cambio de la consonante inicial de la raíz

Los sustantivos poseídos por primera o segunda persona tienen un cambio de la consonante inicial de la raíz, que toma la forma palatal después de los adjetivos posesivos ín y in, respectivamente:

c.ü ín nzhënchjürügö mi oveja c.ü in nzhënchjürügue tu oveja c.ü ó ndënchjürü su oveja

Page 105: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

105 Gramática del mazahua 11.6. Prefijos de sexo y tamaño

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

c.ü ó ngönñi su gallina c.ü ín nzöñi mi gallina

c.ü ó cuchi su puerco c.ü ín tsuchi mi puerco c.ü ó cjezhe su falda c.ü ín tsjezhe mi falda

c.ü ó c.üdü su barba c.ü ín ts.üdü mi barba

c.ü ó tare su gallo c.ü ín chare mi gallo

c.ü ó tjëdyi su navaja c.ü ín chjëdyi mi navaja

c.ü ó t.öpjü su arado c.ü ín ch.öpjü mi arado

Hay cuatro nombres de partes del cuerpo que son irregulares porque las consonantes iniciales son sordas en primera y segunda personas pero sonoras después de una n en tercera persona. El cambio es de t a n para “su boca”.

ín chö.ö mi ojo ín cua.a mi pie in chö.ö tu ojo in cua.a tu pie ó ndö.ö su ojo ó ngua.a su pie ín tsõ.õ mi oreja ín tegö mi boca in tsõ.õ tu oreja in tegue tu boca ó ngõ.õ su oreja ó ne.e su boca

11.6. Prefijos de sexo y tamaño Los prefijos su y ndä indican el sexo, sea masculino o feminino; supjadü

“yegua”; ndäpjadü “caballo de cría”. Corresponden al “hembra” y “macho” del castellano, y no son obligatorios.

Lo prefijos que indican tamaño son ts:i y ta o nda. El prefijo ts:i quiere decir “pequeño”, pero también puede indicar cariño o mucho respecto: ts.it.i “niño”; ts.isuäjnä guajolota chica (o preciosa); ts.itjõ “el maíz”; ts.ita “imagen” (literalmente “precioso padre”). Los prefijos ta y nda quieren decir “grande” y se puede referir al tamaño o a la importancia de la cosa o de la persona: tangumü “casa grande”; ndabopjadü “el caballo grande y negro”; ndajmu “el mero jefe”.

En algunos pueblos se usan chi y ch:i en lugar de ts:i: chit.i, ch.it.i “niño”. También se usa cha en lugar de ta: changumü “casa grande”.

Page 106: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

11.7. Predicados nominales Gramática del mazahua 106

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

11.7. Predicados nominales Sustantivos que se refieren a una persona pueden ser predicados nominales;

usan proclíticos de persona y tiempo y pueden tener algunos sufijos del verbo.

mbörü pastor mi mbörügö yo era pastor dya cjá rí mbörügö ya no soy pastor ri mbörügöji seríamos pastores rí Xuvagö soy Juan

Xo rí mbëpjitjogö. También soy nada más un trabajador.

Otra construcción nominal usa el prefijo gá:

na jo.o gá mbëpji es un buen trabajador na jo.o gá mbëpjits.ü eres “un buen trabajador na jo.o gá mbëpjizü soy un buen trabajador

12. Pronombres

Los pronombres de mazahua son personales, demostrativos, relativos, interrogativos y indefinidos.

12.1. Pronombres personales Los pronombres personales se refieren a primera, segunda o tercera persona.

El número del pronombre puedes ser singular, dual o plural. Se distingue entre primera persona dual exclusivo e inclusivo y entre primera persona plural exclusivo e inclusivo.

Cuadro 10. Los pronombres personales

nuzgö, nutscö yo nu:tsc:e tú, usted angueze él, ella

nuzgöbe nosotros (dual excl.) nuzgövi nosotros (dual incl.) nu:tsc:evi ustedes dos anguezevi ellos dos, ellas dos

nuzgöjme nosotros (plural excl.) nuzgöji nosotros (plural incl.) nu:tsc:eji ustedes anguezeji ellos, ellas

Page 107: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

107 Gramática del mazahua 12.2. Pronombres demostrativos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Los pronombres personales de primera y segunda persona se encuentran antes del verbo:

Nutscöji rí pëpjiji na zëzhi. Nosotros trabajamos duro.

Nu.tsc.e in pãrãgue. Tú sabes”.

El pronombre de la tercera persona se encuentra antes o después de la raíz:

Anguezeji, dya ra xörüji. Ellos (pl.) no van a leer.

Dya ra xörü anguezeji. Ellos (pl.)no van a leer.

Cuando el pronombre de tercera persona dual o plural sigue al verbo, no se usa el sufijo de número en el verbo:

Dya ra xörü anguezevi. Ellos (dl.) no van a leer.

12.2. Pronombres demostrativos Los pronombres demostrativos distinguen entre el que está cerca y el que está a

una distancia; pueden ser de número singular o plural. Son iguales en forma a los adjetivos demostrativos.

Cuadro 11. Los pronombres demostrativos

nu éste, ésta c:ü ése, ésa; aquél, aquélla yo éstos, éstas c:o ésos, ésas; aquéllos, aquéllas

El pronombre demostrativo se coloca después del verbo o a la frase que sigue al verbo:

Na cünjnü na jo.o nu. Ésta está moliendo bien. Cja nd:.: c.ü. Ése apenas se murió. Me na jonte yo. Éstos son muy amables. Ra xõrü ra ma.a a Bondö c.o. Ésos irán a México mañana.

Cuando el pronombre demostrativo plural sigue al verbo, el verbo no tiene sufijos de número; no se dice *me na jonteji yo ni *ra xõrü ra möji a Bondö cTo.

Page 108: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

12.3. Pronombres relativos Gramática del mazahua 108

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

El pronombre demostrativo puede anteceder al verbo, pero en este caso tiene la forma larga con nu-:

Cuadro 12. Formas largas, pronombres demostrativos

nunu (o nujnu) éste, ésta nuc:ü ése, ésa; aquél, aquélla nuyo, nujyo éstos, éstas nuc:o ésos, ésas; aquéllos, aquéllas

Nunu, na cünjnü na jo.o. Ésta está moliendo bien. Nuc.ü, cjá nd:.:. Ése apenas se murió. Nuc.o, ra möji a Bondö ra xõrü. Ésos irán a México mañana.

Hay personas que usan los pronombres demostrativos antes del verbo y también después:

Nunu, na cünjnü na jo.o nu.

Nuyo, na jonte yo.

12.3. Pronombres relativos Los pronombres demostrativos se usan también como pronombres relativos.

Hay concordancia entre el pronombre relativo y el adjetivo demostrativo en el antecedente.

Va 4j4 ne bëzo nu o ma.a a Xãxua mi chjün. Ya viene el hombre que fue a Zitacuaro hace ocho días.

Jñanda ne mäxä nu ró tõngö a ndä.ä. Mira el quajolote que compré ayer.

Rá cãs.ã ín nzhadyo c.ü ró sogü nu. Llevaré mi cobija que dejé ahí.

Na puncjü yo t.i.i yo pa.a a scuela. Hay muchos muchachos que van a la escuela.

Rá ma zëngua c.o ín primu c.o vá cã.ã a Bondö. Iré a saludar a mis primos que están allí en México.

Ngueje c.e bëzo c.ü ró xi.ts.i. Es el hombre de quien le hablé a Ud.

Se puede anteponer la partícula de enfoque al pronombre de relativo:

O chöt.üvi .na mbonzhëxü nu c.ü mi podü o ndëjxü. Se encontraron con un sembrador de trigo, el cual estaba sembrando trigo.

Page 109: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

109 Gramática del mazahua 12.4. Pronombres interrogativos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

12.4. Pronombres interrogativos Los pronombres interrogativos son pjë “¿qué?” y cjó “¿quién?”.

¿Pjë cja ne bëzo? ¿Qué tiene este hombre?

¿Cjó pjödü o ndeje? ¿Quíen tiró el agua?

12.5. Pronombres indefinidos Los pronombres indefinidos “algo” y “alguno, alguien” son iguales a los

interrogativos:

Ne t.i.i me na s.o.o, na nque .ma cjó c.o jãndã, me bëjë ó c.6jn6. Este niño es un mal educado; cuando alquien lo ve, éste saca su lengua.

Ne bëzo, dya ne cjó pjë ra xipji. Este hombre no quiere que nadie le diga nada.

Los pronombres indefinidos “otro” y “otros” se componen de un adjetivo demostrativo y un artículo indefinido:

nu .na(ja) este otro, esta otra c.ü .na(ja) ese otro, esa otra

yo .ña(ja) estos otros, estas otras c.o .ña(ja) esos otros, esas otras

Ró tõmügö c.ü .na. Compré otro.

Se puede anteponer la partícula de enfoque nu:

nu nu .na(ja); nu c.ü .na(ja); nu yo .ña(ja); nu c.o .ña(ja).

Se puede agregar el adverbio xe “aún, todavía” a las frases que comienzan con nu, c:ü, c:o y yo:

Ró tõmügö c.ü xe .na(ja) Compré aún otro.

O 4j4 c.o xe .ña(ja) Vinieron otros todavía.

Ró tõmügö nu xe .na(ja) Compré aún este otro.

Ró tõmügö yo xe .ña(ja) Compré aún estos otros.

Después de xe se puede suprimir el adjetivo demostrativo como en el siguiente ejemplo: ró tõmügö xe Tna. Pero no se diría: *o WjW xe Tñaja; hay que decir yo xe Tña(ja) o cTo xe Tña(ja).

Page 110: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

13.1. Conjunciones copulativasGramática del mazahua 110

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

13. Conjunciones

Las conjunciones son de los siguientes tipos: copulativas, disyuntivas, adversativas, causales, condicionales, finales, y ilativas.

13.1. Conjunciones copulativas Las conjunciones copulativas positivas son :ñe, xo :ñe, cjá xo :ñe, cjá ná :ñe e

y “y”:

Ró janda e Xuva, .ñe e Tinu, .ñe e Memo, ma eñeji o mbëlota. Vi a Juan, Fortino y Guillermo jugando a la pelota.

Rí siji o xëdyi .ñe o blánquio, xo .ñe o i.i. Comemos tortillas, blanquillos y chile.

Ne xoñijõmü, me ma jo.o .ñe me ma zö.ö Esta tierra era muy buena y muy bonita.

Hay pueblos en donde se usa :ne en lugar de :ñe:

Ri siji o xëdyi, .ne o blánquio, xi .ne o i.i. “Comemos tortillas, blanquillos y chile.

La conjunción tomada del español y se usa en algunos pueblos más que en otros. En Los Baños :ñe se encuentra por lo regular entre sustantivos y entre verbos descriptivos, e y se encuentra entre verbos de otros tipos. Cuando :ñe se encuentra antes de nuzgö, nutscö y nu:tsc:e, se contraen a :ñezgö, :ñetscö y :ñetsc:e:

O jñandaji e Lipe .ñezgö .ñetsc.e. Vieron a Felipe, a mí y a ti.

La conjunción copulativa negativa es ni ri, ni “ni”:

Dya ngue e Xuva, ni ri nguetscö. No es ni Juan ni yo.

13.2. Conjunciones disyuntivas La conjunción disyuntiva es maxque que a veces se combina con o prestada del

castellano, por ejemplo:

¿Cjo in cjinncjeji .netsjë c.e za.a a cjanu ra nguis.itsjë, o maxque ngue.tsc.eji in cjapüji ra nguis.i, o maxque ngue Mizhocjimi c.ü cjapü ra nguis.i? ¿Piensan ustedes que el árbol allí por su propio poder dará fruta, o que son ustedes que lo hacen dar fruta, o que es Dios que lo hace dar fruta?

Page 111: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

111 Gramática del mazahua 13.3. Conjunciones adversativas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

13.3. Conjunciones adversativas La conjunción adversativa es zö “aunque”:

Zö ra 4j4 dyebe ra xõr:, dya be rá t:jmü. Aunque llueva mañana, no voy a sembrar todavía.

Dya rá magö, zö rí mague zö dya rí mague. No iré aunque tú vayas aunque no vayas.

Dya rá magö zö rí mague, zö xo ra ma.a e Xuva. No iré aunque tú vayas y también vaya Juan.

Muchas veces pero empieza la última claúsula:

Zö ra 4j4 dyebe ra xõrü, pero dya be rá t:jmü.

Zö rí mague, zö ra ma.a e Xuva, pero nutscö, dya rá magö.

Hay pueblos en donde se usa enque “aunque”. No es necesario usar zö y pero para expresar contraste. Noten el siguiente ejemplo:

Nuc.ü, ra ma.a a Bondö; nutscö rá quentcjö a .ñeva. Ese irá a México; (pero) yo me quedo aquí.

13.4. Conjunciones causales La conjunción causal es na ngue, na ngueje “porque”:

Dya go zät.ä nu, na ngue c.o nte.e, dya mi ne ro xiji c.ü na cjuana. No llegó allá, porque la gente no le quería decir la verdad.

También se usa porque y la combinación porque na ngueje.

En algunos pueblos (por ejemplo, Miahuatlán) dicen nanc:ü en lugar de na ngueje.

13.5. Conjunciones condicionales La conjunción condicional es :ma “si”:

Rá t:jmügö o ndëchjõ, .ma ra 4j4 o dyebe. Voy a sembrar maíz, si llueve.

.Ma rí mague, xo rá magö. Si tú te vas, también me voy.

En algunos tiempos :ma también se puede traducir “cuando”: “Voy a sembrar cuando llueva”; “Cuando tú te vayas, también me voy.”

Pero cuando los verbos se encuentren en los tiempos potenciales, :ma siempre quiere decir “si”:

Page 112: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

13.6. Conjunciones de manera y comparación Gramática del mazahua 112

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

.Ma ro .ñeje o dyebe, ro t:jmügö o ndëchjõ. Si hubiera llovido sembraría el maíz.

La conjunción :ma se usa también con la partícula de enfoque nu:

Nu .ma rá magö a Bondö, rá sints.igö. Cuando me vaya a México, te voy a llevar.

Hay pueblos en donde se usa :mü en lugar de :ma.

13.6. Conjunciones de manera y comparación Las conjunciones jã c:o, jã nz3, jã c:o nz3, c:uã jã, c:uã jã nz3 y c:uã jã c:o

nz6 “como, tal como” indican una comparación entre la manera en que se hace la acción de un verbo y la manera en que se hace la acción de otro verbo. Noten los ejemplos:

Rá cjagö ne bëpji jã c.o nz6 vi xitsigö. Haré el trabajo como me dijo.

La conjunción de manera y comparación se encuentra también con la partícula de enfoque nu:

Rá cjagö nu jã c.o gui xitsi. Haré en esta manera como me dice.

13.7. Conjunciones finales Las conjunciones finales son ngue c:uã y ngue c:o “a fin de que , para que”:

O ma pëpji a Bondö, ngue c.uã ro ndõjõ na jo o t.opjü. Se fue a trabajar en México para ganar mucho dinero.

También se usa para y pa, tomadas del español.

Hay pueblos en donde se usa ngue c:5 o ngue c:ü y hay pueblos en donde se usa nada más ngue.

13.8. Conjunciones ilativas Las conjunciones ilativas se pronuncian igual a las conjunciones finales, pero se

escriben como una sola palabra para ayudar al lector en diferenciar entre las dos: nguec:uã y nguec:o “por lo tanto, por eso”. Noten el ejemplo:

O tjeze c.o dyatsi, nguec.uã rvá magö a Bondö ró ma tõmü c.o .ñaja. Los zapatos se acabaron, por eso fui a México a comprar otros.

Hay pueblos en donde se usa nguec:5, ngue cja c:ü o ngue jã c:ü en lugar de nguec:uã y nguec:o.

Page 113: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

113 Gramática del mazahua 15.1. Adverbios de lugar

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

14. Las preposiciones

Las preposiciones del mazahua son cja y a. Cja significa “a, en, cerca de”:

O ma.a cja o ngumü. Se fue a su casa.

Ma pëpji cja juãjma. Estaba trabajando en la milpa.

C.e dyo.o, mi bübü cja c.e bechje. Ese perro estaba cerca del chiquihuite.

La preposición a también quiere decir “a, en”:

Rá magö a Bondö. Iré a México. Je bö.ö a Bondö yo. Estas (cosas) se venden en México.

A veces a no se traduce, pero se encuentra con adverbios de lugar, de manera y de tiempo: a manu “allí”; a cjanu “de esa manera”; a ndä:ä “ayer”. En algunos casos, se puede usar ga: ga manu “allí”; ga cjanu “de esa manera”.

15. Los adverbios

Los adverbios son de lugar, de tiempo o de modo.

15.1. Adverbios de lugar Los adverbios de lugar son los de localidad, de movimiento y de posición.

15.1.1. Adverbios de localidad

Los adverbios clíticos de localidad son vã “aquí, acá”, nu “allí, allá” y c:uã que indica una localidad un poco más lejos que vã. Se colocan después del verbo.

Rá quentcjöbe vã. Nos quedaremos aquí. Je möji nu. Ellos se fueron allá. Rí pa.a c.uã. Voy allá a donde (usted me está llamando).

Los adverbios independientes de localidad se componen de la partícula de enfoque nu y los clíticos de localidad::

Nuvã, nau së.ë vã. Aquí hace frío. Nunu, ngue nu ra möji nu. Allí es donde van a ir. Nuc.uã, xürüji o xi.dyo. En ese lugar, cardan lana.

En algunos pueblos, como Santo Domingo, se usa nucuã en vez de nuc:uã.

15.1.2. Adverbios de movimiento

Los adverbios de movimiento son ma y :ñe. El adverbio ma indica un movimiento alejándose de la persona que esté hablando, o del sitio focal de la

Page 114: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

15.1. Adverbios de lugar Gramática del mazahua 114

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

narración. El adverbio :ñe indica un movimiento acercándose al hablante o al sitio focal.

Los adverbios ma y :ñe siguen a la preposición a para formar frases de movimiento:

O ma.a a ma a Ndü.bü. Se fue a Guadalajara. O 4j4 a .ñe a Pare. Vino a Los Baños.

Los adverbios de movimiento también se combinan con los adverbios de localidad:

Vá pëpji a manu. El está trabajando allí. Na zö.ö a .ñevã. Es bonito por acá. Pëpjiji na zëzhi a .ñecjuã. Trabajan duro por este rumbo. A manu a Bondö, dya nda ga së.ë nu. Allá en México, no hace tanto frío.

A veces se usa ga en lugar de a: ga manu, ga :ñevã y ga :ñecjuã.

Hay pueblos en donde se dice na jã nu “aquí cerca”; ná jã nu “allí más lejos” (ná manu en Santa Rosa).

Las frases en las que se combine a con ma o :ñe también se encuentran con los pronombres nuzgö “yo” y nu:tsc:e “tú”: a mazgöjme “allí por (donde vivimos) nosotros”; a :ñezgöjme “aquí por (donde vivimos) nosotros”; a matsc:eji “allí por (donde viven) ustedes”.

15.1.3. Locuciones de posición

Las locuciones adverbiales de posición se componen de la preposición a y un adverbio que señala la posición de algo: a mbo:o “adentro, dentro de”; a tji:i “afuera, fuera de”; a xütjü “atrás, detrás de”; a xes:e “encima, encima de”; a xo:ñi o a xojjñi “enfrente, en frente de”.

O cjogü a mbo.o. Pasó adentro. Na së.ë a mbo.o. Hace frío adentro. Je bübü a mbo.o (cja) ne ngumü. Está dentro de esta casa.

Estas locuciones pueden combinarse también con otras frases que indican lugar:

a xütjü (cja) c.e ngumü detrás de esa casa a ma a tji.i allá afuera a xütjü (g)a manu detrás de allí a xütjü a Mbaro detrás de Atlacomulco a ma a xütjü (cja) c.e jñiñi allá detrás de ese pueblo (g)a ma a xütjü (cja) ne t.eje allá detrás de este cerro cja c.e jñiñi a xütjü (g)a manu en ese pueblo (que se encuentra) detrás de allí

Page 115: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

115 Gramática del mazahua 15.2. Adverbios de tiempo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Algunos adverbios de posición no siguen a la preposición a, por ejemplo, bëjxtjo “cerca, cerca de” y pätä “alineado con”:

bëjxtjo cja c.e ngumü cerca de esa casa pätä (cja) c.e ngumü alineado con esa casa

En algunos pueblos se usa potü en lugar de pätä.

15.2. Adverbios de tiempo Tres de los adverbios de tiempo son :ma, c:uã y dya. Son clíticos que se

colocan después del verbo.

El adverbio :ma quiere decir “en esa ocasión, entonces”. Nótense los ejemplos:

Jã, rí mbeñetjogö .ma. Sí, me acuerdo de esa ocasión. Xipji, .ma dya ra pëpji, dya xo ra ndõjõ .ma c.ü.

Dígale que si no trabaja, entonces no va a ganar.

El clítico adverbial :ma se combina con la partícula de enfoque nu para formar un adverbio independiente, que aparece antes del verbo. En el siguiente ejemplo, nu:ma se presenta antes del verbo en la posición de enfoque y el clítico m:a aparece después del verbo.

.Ma rí sido rí pëpji na jo.o, .ma dya ra tõgüts.ü, nu.ma, rí chõjõ .ma .na centavo.

Si sigues trabajando bien, si no desmayas, entonces vas a ganar algo.

El adverbio independiente también se usa en una construcción de énfasis.

Nu.ma, ngue .ma ró magö. Esa ocasión es cuando me fui.

El adverbio :ma se combina con varios sustantivos para formar frases de tiempo, y indica que la acción se hace a cierta regularidad, por ejemplo:

Rí pëpjigö .ma nzhä.ä. Trabajo en las tardes (literalmente: cuando tarde).

Rí pjürü pa.a a scuela .ma setiembre.

Comienzo asistir a la escuela en septiembre de cada año.

La frase de tiempo que tiene c:ü, se refiere a una sola ocasión, por ejemplo:

O 4j4 c.ü nzhä.ä. El vino en la tarde.

O pëpji c.ü xõrü. Trabajó en la mañana.

El clítico :ma se afija también a ciertos sustantivos para indicar que la acción se repite a intervalos regulares, por ejemplo:

Page 116: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

15.2. Adverbios de tiempo Gramática del mazahua 116

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

pama diariamente chjüma cada semana tsjë.ma cada año nzhä.ma cada tarde xõma cada noche xõ.ma cada mañana.

La repetición de estas palabras subraya la regularidad, por ejemplo:

pama pama; chjüma chjüma.

El clítico c:uã “luego, enseguida” se coloca después del verbo en oraciones como las siguientes:

O mama c.uã e mindyo. Luego el coyote dijo. O ma.a c.uã, o ndunbü o xëdyi. Luego se fue y se le llevó tortillas.

El adverbio independiente nuc:uã aparece antes del verbo:

Nuc.uã rí mague. Luego te vas.

En el siguiente ejemplo el adverbio independiente introduce la oración y el clítico sigue al verbo de la oración principal:

Nuc.uã .ma o nguarü, cjá nu o söya c.uã.

Luego cuando terminó, se descansó.

El adverbio clítico dya “ahora” sigue al verbo, por ejemplo:

Rá magö dya. Ahora me voy. Bübü dya .na jña.a c.ü rá xi.ts.i. Ahora hay una palabra que te voy a decir.

El adverbio independiente nudya se presenta al principio de la oración:

Nudya, rí negö rí pedyevi. Ahora quiero que ustedes salgan.

Nudya, t4xtjo yo pa.a yo rí minc.e vã, rí pëpji dya, rí tsjogü na s.ëzhi.

Ahora, todos los días que vas a vivir aquí, vas a trabajar y pasar por cosas duras.

Unas locuciones adverbiales de tiempo se forman con la preposición a y un sustantivo, por ejemplo: a ndä:ä “ayer”; a cjë:ë “el año pasado”; a nguinzhä “anteayer”.

Algunos sustantivos se presentan con los proclíticos de tiempo mi y ra para formar locuciones de tiempo, por ejemplo:

ra xõrü mañana mi xõrü hoy en la mañana ra nzhä.ä en la tarde (todavía en el futuro) mi xuexi el jueves pasado ra xuexi el jueves que viene

Page 117: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

117 Gramática del mazahua 15.3. Adverbios de modo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

mi chjün hace una semana ra chjün hoy en ocho mi mayo el mayo pasado ra mayo el próximo mayo ra chjün ra xõrü mañana en ocho mi chjün ra xõrü hace una semana mañana mi chjüncjë hace un año ran tsjë.ë de aquí en un año ra münü pasado mañana ra xõrü münü algún día (mañana pasado mañana)

Otras frases de tiempo son frases nominales, por ejemplo:

ne pa.a dya este día c.e pa.a ese día yo cjë.ë dya yo estos años c.e ngo.o c.ü ra quiji la semana que viene

15.3. Adverbios de modo El adverbio de modo es cja que se combina con la preposición a o ga, y los

adverbios de localidad nu, vã y c:uã para formar frases de manera:

Ró pëpjigö (g)a cjavã. Trabajé de esta manera. O tsja.a (g)a cjanu. Hizo de aquella manera. Rí tsjague (g)a cjac.uã. Hágalo de esa manera.

Otro adverbio que se usa es ts:ë “un poco, por ejemplo:

Rá nzhodügöjme ts.ë. Vamos a caminar un poco. O ma dyäji ts.ë. Se fueron para ver un poco.

16. Construcciones con un verbo modal

En el castellano hay combinaciones de un verbo modal con el infinitivo de otro verbo, por ejemplo: “quiero hacer algo”, “sé hacer algo”, “puedo hacer algo”, “empiezo a hacer algo”, “termino de hacer algo”, “tengo que hacer algo”. En mazahua el verbo modal está seguido de un verbo con su propio proclítico. Los verbos modales son: ne “querer”, pjëchi “saber”, sö:ö “poder”, pjürü “comenzar”, cjuarü “terminar” y pë:si “tener que”.

Combinaciones con ne “querer”

Rí negö rá pëpji. Quiero trabajar. Mi negö ro pëpji. Yo quería trabajar. Mi negö rá pëpji. Me gustaba trabajar.

Page 118: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

15.3. Adverbios de modo Gramática del mazahua 118

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Ró negö ró pëpji. Quise trabajar (y trabajé).

Combinaciones con pjëchi “saber”

Rní pjëchi rá ñagö. Sé hablar mazahua.

Rá pjëchi rá ñagö. Sabré hablar mazahua.

Ró pjëchi ro ñagö. Aprendí a hablar mazahua.

Mi pjëchi rá ñagö. Sabía hablar mazahua.

Ro pjëchi ro ñagö Sabría (o aprendería a) hablar mazahua.

Combinaciones con sö.ö “poder”:

Sö.ö rá nzhodügö. Puedo andar.

Ra sö.ö rá nzhodügö. Podré andar.

O sö.ö ró nzhodügö. Pude andar.

Mi sö.ö rá nzhodügö. Podía andar. (No es claro si todavía puedo o no.)

Mi sö.ö ro nzhodügö. Podía andar. (Tampoco es claro si todavía puedo o no.)

Ro sö.ö ro nzhodügö Podría andar, pudiera andar.

Noten que sö:ö “poder” tiene prefijos de tiempo solamente de la tercera persona. Para la primera y la segunda personas se puede agregar -gö y -c:e, por ejemplo:

Sözgö rá nzhodü. Puedo andar; Sötsc.e rí nzhodü. Puedes andar; O sözgö ró nzhodü. Pude andar.

Combinaciones con pjürü “comenzar”:

Rí pjürü rí pëpjigö. Comienzo a trabajar. Mi pjürü mi pëpjigö. Comenzaba a trabajar. Mi pjürü rá pëpjigö. Comenzaba a trabajar. Mi pjürü ro pëpjigö. Comenzaba a trabajar. Ro pjürü ro pëpji. Comenzaría a trabajar. Rvá pjürü rá pëpji. Había comenzado a trabajar. Rrã pjürü rrã pëpji. Estoy comenzando a trabajar. Ma pjürü ma pëpjigö. Estaba comenzando a trabajar. Ró pjürü ró pëpjigö. Comenzé a trabajar.

Combinaciones con cjuarü “terminar”:

Ri cjuarü rí ät.ägö. Termino de hacerlo. Rá cjuarü rá ät.ägö. Terminaré de hacerlo. Ró cjuarü ró ät.ägö. Terminé de hacerlo. Ro cjuarü ro ät.ä gö. Terminaría de hacerlo. Mi cjuarü mi ät.ägö. Terminaba de hacerlo. Mi cjuarü rá ät.ägö. Terminaba de hacerlo.

Page 119: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

119 Gramática del mazahua 17.1. Preguntas directas

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Rrã cjuarü rrã ät.ä. Estoy terminando de hacerlo.

Combinaciones con pë:s “tener que”:

Pë.s c.ü rá cjõt.ü. Tengo que pagar. Mi pë.s c.ü ro cjõt.ü. Tenía que pagar.

El sujeto, si es de la tercera persona, se coloca entre los dos verbos de la construcción:

Ne.e ne bëzo ra pëpji. Este hombre quiere trabajar. Pjëchi ne ts.it.i ra mbe.e o gorra. Este muchacho sabe tejer gorras. O mbürü c.e ndix: o huë.ë. Esa mujer empezó a llorar.

17. Palabras de interrogación

Las palabras de interrogación son adverbios interrogativos o pronombres interrogativos. Se usan en preguntas directas y también en preguntas indirectas.

17.1. Preguntas directas La palabra cjo introduce una pregunta que espera la contestación “sí” o “no”:

¿Cjo rí mague dya? ¿Vas a ir ahora?” ¿Cjo rí pjürü rí pëpjigue ra xõrü? ¿Vas a empezar a trabajar mañana?

Las palabras de interrogación que esperan una respuesta con cierta información son:

¿Pjenga ...?, ¿Pjë na ngue ...? ¿Por qué ...? ¿Jinguã ...? ¿Cuándo ...? ¿Jã ...?, ¿Jã ngue c.uã ...? ¿Dónde ...?, ¿A dónde ...? ¿Jã nz6(.6) ...? ¿Cuánto(s) ...? ¿Jã ngue c.ü ...? ¿Cuál ...? ¿Pjë ...? ¿Qué ...? ¿Cjó ...? ¿Quién ...?

En Miahuatlán ¿Mbë cja ...? se usa en lugar de ¿Pjenga ...? “¿Por qué ...?”; en Santa María Citendejé se usa ¿Jinga ...?; en Francisco Serrato, Mich. se usa ¿Fë cu cja.a ...? En Miahuatlán se usa ¿Jñingua ...? en lugar de ¿Jingua ...? “¿Cuándo ...?”.

Noten que ¿Cjó ...? “¿Quién ...?” contraste en el tono con ¿Cjo ...? , por ejemplo:

¿Cjó ngue.tsc.e? ¿Quién eres? ¿Cjo ngue.tsc.e? ¿Eres tú?

Page 120: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

17.2. Preguntas indirectas Gramática del mazahua 120

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Algunas ejemplos de oraciones con las palabras de interrogación son:

¿Pjenga dya i .ñecje a ndä.ä? ¿Por qué no viniste ayer?

¿Jinguã xo rí pjëchigue rí ña.a? ¿Cuándo vas a aprender a hablar mazahua también?

.Ma ró chjëvi mi xõrü, ¿jã ngue c.uã mi mague?

Cuando nos encontramos en la mañana, ¿a dónde ibas?

¿Jã nz6 ni muvi? ¿Cuánto vale?

¿Jã nz6 jmõ.õ i sürüji? ¿Cuántos peces pescaron ustedes?

¿Jã ngue c.ü ot.ü rí dyät.ä? Cjo rí dyät.ä o gorra, maxque rí dyät.ä o guante?

¿Cuál vas a hacer primero? ¿Vas a hacer gorras o vas a hacer guantes?

¿Pjé ni mbëjë c.ü vá jüngue? ¿Qué estás trayendo?

Xitsi, ¿cjó (ngue c.ü) o .huacü ne t.öpjü?

¿Díme, ¿quién quebró este arado?

La palabra ¿Jã ...? “¿Cómo ...?” es una de las que rige los tiempos adverbiales, por ejemplo:

¿Jã ga cja.a ne bëzo? ¿Cómo es este hombre? ¿Jã vi xitscö mi ndajme? ¿Cómo me dijiste hace un rato? ¿Jã rga cjapü dya? ¿Cómo voy a hacer ahora?

A veces en castellano la palabra “¿Por qué ...?” no indica que el hablante quiera saber la causa de una acción, sino que el hablante esté regañando al oyente. Ese uso se encuentra también en mazahua, por ejemplo:

Ró xi.tsc.ö jã rvi tsjague ne bëpji; ¿pjenga dya i dyärä? Te dije como harías este trabajo. ¿Por qué no me escuchaste?

17.2. Preguntas indirectas Las palabras interrogativas también se usan en una oración que es una pregunta

indirecta.

Dya cjá rí ärä cjo xe pjäjjnä c.o cohete. Ya no oigo si todavía suenan los cohetes.

Dya rí pãrã pjenga o tsja.a a cjanu. No sé por qué él hizo así.

¿Cjo in pãrã jinguã ra 4j4? ¿Sabes cuándo él va a venir?

Page 121: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

121 Gramática del mazahua 17.3. Uso como pronombres indefinidos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Dya .ñetse jã ngue c.uã ra zät.ä c.e ti.i. No parece a dónde va a llegar ese muchacho.

Dya sö.ö rá cj6jjñigö jã nz6 kilómetro jyadüvi a Bondö a Batjü. No puedo pensar cuántos kilómetros está separada México de Temascalcingo.

Ró jyombeñe jã ngue c.e .ñiji c.ü rá sürü. Se me olvidó cuál camino seguiré.

O dyacü pjë rá sigö. Me dio (algo) de comer.

Rí jodügö cjó ra mböxcü. Busco a alguien que me ayude.

O xitsi jã rga jä.t.ä o abono. Me dijo cómo poner el fertilizante.

17.3. Uso como pronombres indefinidos La jã, pjë y cjó también se combinan con c:o para formar un pronombre

indefinido, por ejemplo:

Rguí .ñeji a Pare, .ñe jã c.o nde rguí .ñeji. Vendrán de Los Baños y de todos lados vendrán.

O ndõmü o mbarëmöxü .ñe o i.i, .ñe pjë c.o nde go ndõmü. Compró jitomates y chiles y compró varias otras cosas.

O 4j4 e Lipe .ñe e Xuva .ñe cjó c.o xo 4j4. Felipe y Juan vinieron, y otros tantos vinieron también.

Otros ejemplos de jã, pjë y cjó en combinación con c:o son:

.Ma jã c.o rí mague, rí negö rí sinzi. Cuando usted vaya a cualquier lugar, quiero que me lleve contigo.

.Ma pjë c.o rí chöt.ü, jítscö. Cuando encuentres algo, enséñamelo.

.Ma cjó c.o ra jyodü, ra chöt.ü. Cuando alguien busque algo, lo va a encontrar.

17.4. Respuesta afirmativa y negativa Para dar una respuesta afirmativa, se usan jã y ãjã “sí”, por ejemplo:

Jã, rá 4gö ra xõrü. Sí, vendré mañana.

Page 122: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.1. Ejemplos de los tres tonosGramática del mazahua 122

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

“En Santa María Citendejé se usa jãgã en lugar de jã y ãjã.”

Para dar una respuesta negativa, se usan iyö y jiyö. Algunas personas dicen iyo y jiyo.

Iyö, dya rí chõmügue, na ngue me na mizhi yo. ¡No! No los compres, porque están muy caros.

18. Los tonos y las conjugaciones del verbo

En la sección Pronunciación y escritura del mazahua (0.8.) dijimos que el mazahua es lengua tonal, es decir, que hay palabras que se diferencian solamente por el tono musical de la primera sílaba. Los tres tonos son: Alto, Bajo y Descendente. Citamos ejemplos de los contrastes entre bajo y alto, entre bajo y descendente, y entre alto y descendente.

18.1. Ejemplos de los tres tonos

En este apartado daremos una serie de ejemplos para cada uno de los tonos. El no hablante del mazahua debe consultar con un hablante para escuchar estas palabras y acostumbrar el oído al sonido de los tonos.

18.1.1. Palabras con el tono alto.

1. Las palabras cuyas primera sílaba ternima en : (cierre glotal) o en j (aspiración), seguida de la consonante de la segunda sílaba, siempre tienen un tono alto sin desliz. Se escribe el acento agudo sobre la vocal de la primera sílaba para marcarlo. Nótese que se usa g despues de la vocal si ésta lleva un tilde o un diéresis. Entre corchetes se dan detalles de la pronunciación del cierre glotal o de la j en medio de la palabra.

mü]:bü “corazón”; ndó:dye “hueso”; chjä]:dä “¡ven!”; xó:s:ü “lo destapa”; :ñõ]:mü (fonológicamente [:ñõ]:m:ü]) “lo mueve”; jö]:t:ü “lo enfria”; í:ch:i “pica (el chile)”; pí:ts:i “te espanta”; pö]:c:ü “te lo vende”; bítu [bíjtu] “ropa”; c:ápo [c:ájpo], ts:ápo [ts:ajpo] “chicle”; pítsi [píjtsi] “avienta (trigo)”; pë]chi [pë]jchi] “lo recoge”; pö]cü [pö]jcü] “me lo vende”, “véndemelo”; t5]jjmü “lo amarra”; cünjjnü “lo lleva por la mano”; xä]cä [xä]jcä] “lo copia”.

2. Hay otras palabras que llevan el tono alto en la primera sílaba, aunque ésta no termina en . o j.

xä]dä “se apura”; xós:ü “lo levanta”; :ñõ]mü [:ñõ]m:ü] “se mueve”; ñõ]nü [ñõ]n:ü] “cal”; më]dyë “(la planta) siempreviva”; cjõ]t:ü “muele (chile)”; cjúnjnü “metate”; mbúxa “bolsillo”; cü]njnü “muele (nixtamal)”; pä]rä “lo pega”; t:ó:o “piojo”; o sä]jä “llegó aquí”; pö]:ö “lo vende”; rá t5]jmü “voy a sembrar (maíz)”.

Page 123: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

123 Gramática del mazahua 18.2. Los tonos en los sustantivos

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.1.2. Palabras con el tono descendente

El acento circunflejo sobre la vocal marca el tono descendente. El circunflejo /e/ se escribe después de una vocal con tilde o diéresis.

na jöSt:ü “éstá frío”; dyëSch:a “diez”; pëSch:i “hace tortillas, aplaude”; ñõSnü [ñõSn:ü] “lo come”; cjôt:ü “éstá cerrada”; m5Sxa “élote”; mäSjä, mäS:ä “contento”; pöSjö, pöS:ö “las gracias”; sîji, sî:i “tiene uno o dos (animales)”; xôgü “se abre”; t5Sjmü “él siembra (maíz)”; xäSjnä “cántaro”.

18.1.3. Palabras con el tono bajo

En este apartado se escribe el acento grave sobre la vocal con tono bajo, pero después de la vocal con tilde o diéresis [`].

1. Algunas palabras cuyas primera sílaba termina en . o aspiración tienen el tono bajo sin desliz.

mà:t:ü “lo llama”; o xì:ts:i “te dijo”; ndìcuë [ndìjcuë] “tlacuache”; xàtü [xajtü] “lo baña”; jìchi [jìjchi] “lo bautiza”; ró sö`pü [ró sö`jpü] “lo probé”; jö`tü [jö`jtü] “da de mamar”; xìtsi [xìjtsi] “me dice”; pìtsi [pìjtsi] “me espanta”.

2. El tono bajo en las palabras cuyas primera sílaba no termina en : o j, puede empezar muy bajo y ascender levemente al nivel del tono bajo.

nd3`xu “mujer”; ñõ`nü [ñõ`n:ü] “mastica (chicle)”; pä`rä “lo rompe”; jö`t:ü “lo engaña”; cjõ`t:ü “paga”; cjü`njnü “masa de maíz”; ndàre “río”; rí sì:i “cómelo”; t:o`:o “hoyo”; pö`jö, pö`:ö “un bulto”.

18.2. Los tonos en los sustantivos

Hay una diferencia en los tonos de las partículas que indican el poseedor de 1r. persona y el de la 2r. persona: para la 1r. persona es tono alto y para la 2r. persona es bajo.

ín ch:igö “mi hijo”; ìn ch:igue “tu hijo”

ín mbala “mi pala”; ìn mbala “tu pala”

Hay dos variantes de la partícula del poseedor de 3r. persona: ó y ín. La que se usa más en el area de Los Baños es ó.

18.2.1. Los tonos de las palabras que nombran las partes del cuerpo

Algunas palabras que se refieren a los miembros del cuerpo tienen un tono dado cuando son de la 1r. o 2r. personas y un tono diferente cuando pertenecen a la 3r. persona. Éstas tienen una sílaba, pero en algunos pueblos tienen dos vocales interruptas por el /./ (jmi:i, ndö:ö, ngua:a, dyë:ë, ne:e, ngõ:õ, cji:i, cjua:a, jo:o). Cuando se agregan los enclíticos –gö (1r. pers.) o –gue (2r. pers.) la raíz tiene el

Page 124: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.2. Los tonos en los sustantivosGramática del mazahua 124

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

tono descendente. La 3r. persona está indicada por un pronombre demostrativo que no afecta el tono alto de la raíz.

ín jmîgö mi cara ín chöegö mi ojo

ìn jmîgue tu cara ìn höegue tu ojo

ó jmí nu, ín jmí nu

su cara ó ndög nu, ín chög nu

su ojo

ín cuâgö mi pie ín dyëegö mi mano, mi brazo

ìn cuâgue tu pie ìn dyëegue tu mano, tu brazo

ó nguá nu, ín cuá nu

su pie ó dyëg nu, ín dyëg nu

su mano, su brazo

ín têgö mi boca ín tsõegö, ín cõegö

mi oido

ìn têgue tu boca ìn tsõegue, ìn cõegue

tu oido

ó té nu, ín té nu

su boca ó ngõg nu, ín tsõg nu, ín cõg nu

su oido

ín tsjîgö mi sangre ín cjuâgö mi(s) biceps

ìn tsjîgue tu sangre ìn cjuâgue tu(s) biceps

ó cjí nu, ín tsjí nu

su sangre ó cjuá nu, ín cjuá nu

su(s) biceps

ín jôgö mi pantorrilla

ìn jôgue tu pantorrilla

ó jónu, ín jó nu

su pantorrilla

18.2.2. Los tonos en sustantivos compuestos

18.2.3. Los tonos en las contracciones

Cuando dos partículas (proclíticos) se contraen en una sílaba, el tono de la primera se suprime dejando el tono de la segunda.

cjà ó ngumü, cjá ngumü a su casa” o “en su casa

c.ü` ó pjadü, c.ó pjadü su caballo c.o` ó pjadü, c.ó pjadü sus caballos

c.ü` ín ch.igö, c.ín ch.igö ese hijo mío c.o` ín ch.igö, c.ín ch.igö esos hijos míos

Page 125: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

125 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

nù ín ch.igö, nín ch.igö este hijo mío yo` ín ch.igö, yún ch.igö estos hijos míos

nú à Jyapjü, nà Jyapjü allí en Atlacomulco, allá a Atlacomulco

nù él día ocho, él día ocho él día ocho (del mes)

nù ó ngueme, nó ngueme su enfermedad

18.3. Los tonos del verbo

La raíz de algunos verbos matiene el mismo tono por toda la conjugación no importando la persona gramatical, el tiempo ni el aspecto. El tono puede se alto, descendente o bajo. Pero la raíz de otros verbos cambia de tono en algunas partes. Consideramos que los tonos en el aspecto B son los básicos. Usamos una combinación de letras y números en nuestra clasificación de los verbos.

Hay cuatro grupos de tiempos: A (acción durativa), B (acción progresiva), C (acción puntual), E (tiempos perfectos), modales (acción Adverbial) y acción Consecutiva. Cada tiempo en cada grupo tiene un juego de tres proclíticos, uno para cada persona gramatical.

Cuadro 7. Acción durativa (Grupo A)

Presente Copretérito Potencial indef. 1a. persona rí mí, rmí ri 2a. persona ín (nasal) mí ri 3a. persona (nada) mí ri

Cuadro 8. Acción progresiva (Grupo B)

Presente progr Copretérito progr. Pospretérito progr. 1a. persona rrá, rrú má, rmá rrá, rrú 2a. persona ná má rrá, rrú 3a. persona na má rrá. rrú

Presente progr.

en otro sitio Copretérito progr. en otro sitio

Pospretérito progr. en otro sitio

1a. persona rvá má, rmá rva

2a. persona vá má rva

3a. persona vá má rva

Page 126: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 126

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Cuadro 9. Acción puntual (Grupo C)

Pretérito Futuro Pospretérito puntal

1a. persona ró rá ro

2a. persona ín(nasal) rí ri, rvi

3a. persona ó ra ro

Cuadro 10. Tiempos perfectos (Grupo E1D perfectivos)

Ante-presente Ante- copretérito Ante-futuro Ante-pospretérito

1a. persona rrí, rrá (nasal) rvá rga rva

2a. persona ní ví rgui rvi

3a. persona ní ví rguí rví

Cuadro 11. Tiempos adverbiales

Presente adverbial Pretérito adverbial Copretérito adverbial

1a. persona rgá rvá má, rmá

2a. persona guí ví má, mí

3a. persona ga vá má

Futuro adverbial Pospretérito adverbial

1a. persona rga rva

2a. persona rgui rvi

3a. persona rgá, rguí rva

Cuadro 12. Tiempos consecutivos

Presente consecutivo

Pretérito consecutivo

Copretérito consecutivo

1a. persona rru (nasal) rrú (nasal) má

2a. persona ní ní mí

3a. persona rrú (nasal) nú, nó má

Page 127: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

127 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Futuro

consecutivo Potencial consecutivo

1a. persona rru (nasal) rru, rrú (nasal)

2a. persona rri (nasal rrí (nasal)

3a. persona rrú (nasal) rrú (nasal)

La letra T significa “tono”; el número 1 es tono alto, 2 tono descendente, 3 tono bajo. La clase T1 tiene el tono alto por toda la conjugación; la T2 tiene el tono descendente y la T3, el tono bajo.

Los cambios de la consonante inicial de la raíz están señalados entre paréntesis. Se presentan en la 2r. y 3r. personas de los aspectos C, D, E, Adverbiales y Consecutivos cuando hay un cambio. Por ejemplo: te:be (ch, nd) “lo espera” indica que la 2r. persona es che:be (rí che:be “vas a esperar”) y la 3r. persona es nde:be (ra nde:be “él se va a esperar”). Dagü (dy, dy) “se baja” indica que el cambio toma lugar solamente para la 2r. persona: (rí dyagü “te vas a bajar”; ra dagü “él se va a bajar”). Si hay sólo una letra entre paréntesis, quiere decir que el cambio se presenta en la 3r. persona: pë:s:i (mb) “lo tiene” (rí pë:s:i “tú lo vas a tener, guardar”; ra mbë:s:i “él lo va a tener, guardar”.

18.3.1. Los verbos con un solo tono por toda la conjugación

La clase T1

Ejemplos:

ü]:s:ü (dy, dy) “lo pone encima”; zójjnü “lo cita, lo llama”; té:be (ch, nd) “lo espera”; có:t:ü (ts, ng) “cierra (la boca)”; cjá:a (tsj, tsj) “lo hace”; pjë]chi “lo sabe hacer”; pö]tü “lo cambia”; quítsi (ts, ng) “lo saca, lo quita de encima”; mánda “lo manda”; nzhódü “camina”; nzhócü “lo devuelve”; pë]s:i (mb) “lo tiene, lo guarda”; pé:ch:e (mb) “lo lava”; bë]zhi “lo pierde”; mé:dye “cojea”; juíjjmi “sopla (la nariz)”; jõ]jõ (jñ, jñ); “lo hornea”; pés:e “lo presta, lo pide prestado”; dyä]xä “lo rasca”; íñi [íñ:3] “lo extiende, lo esparce”; jáncjü “palpa”; j2]:me (jñ, jñ) “mira de arriba hacia abajo; sö]jxi “teme”; të]pi (ch, nd) “sigue un camino, o una manera de actuar”; cuéjxpe (ng) “lo raspa”; píbi “lo guisa”; jyómbeñe “se le olvida”; nzéñe “lo soba, le da masaje”; nzü]nt:ü “pone (faja)”; ñúngü “se encoge”; ónpü (dy, dy) “lo/le engaña”; cjuã]ma [cjuã]m:ã] “confiesa”.

Page 128: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 128

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

La clase T2

Ejemplos:

côt:ü (ts, ng) “lo cierra (por ejemplo, la puerta)”; cãSjã, cã:ã (ts, ng) “tiene (ropa)”; c:âgü “llora”; dâgü (dy, d) “se baja”; 2Sch:2 (:ñ, :ñ) “planta (plantas)”; 2Sjme (:ñ, :ñ) “lo cree”; jê:e (jy, jy) “pone (camisa, blusa, chamarra)”; pëSzi (mb) “lo bota”; s:îya “lo/le ama”; pëSch:i (mb) “hace tortillas”; sëSzhi “sufre”; ñõSnü [ñõSn:ü] “come”; juîpji “sopla”; cjôgü (tsj, tsj) “entra, pasa”; cjîñi (tsj, ng) “lo visita”; nzhôgü “regresa”; juâncjã “lo sacude”.

La clase T3

Ejemplos:

jòcü “lo compone, lo arregla”; nìchi “lo llena”; mbì:i “tiempla”; pjòngü “lo echa afuera”; pë`nch:i “lo agarra”; ñõ`nü [ñõ`n:5] “mastica chicle”; cjuàtü “lo termina”; jòncjü “lo afila”; jm5`tü “los congrega”; :ñõ`mü [:ñõ`m:ü] “se mueve” òrü “asolea (ropa)”; jyòpü “se equivoca”.

18.3.2. Verbos con cambio de tono en la raíz

La clasificación de estos verbos lleva una letra mayúscula y dos números. El primer número es del tonobásico; el segundo es del tono en los otros aspectos. La designación T12 dice que el tono básico es alto, pero cambia a descendente; T13 tiene el tono básico alto que cambia al tono bajo; T32 es del tono bajo que cambia al tono descendente; T31 es del tono bajo que cambia al tono alto.

Los cambios de tono pueden estar en: (1) todas las personas de los los tiempos del aspecto A, (2) la 2r. persona de los tiempos del aspecto C y en la 1r. y 2r. personas de los tiempos de aspecto E, incluso los adverbiales y consecutitivos, y (3) una combinación de las posiciones donde hay cambios.

La letra después de los números indica los aspectos en que se presenta el cambio de tono. Por ejemplo: la abreviatura T12A señala que el tono alto básico cambia al descendente en el aspecto A.

Conjugación del verbo 3ji “dormir”, de la clase T12A

Aspecto A

(El cambio afecta a todas las personas gramaticales en el aspecto A.)

rí 6ej6gö duermo in 6ej6gue duermes 6ej6 nu él/ella duerme

mi 6ej6gö yo dormía mi 6ej6gue dormías mi 6ej6 nu él dormía

Page 129: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

129 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ri 6ej6gö yo dormiría, durmiera ri 6ej6gue dormirías, durmieras ri 6ej6 nu él dormiría, durmiera

Aspecto B

rrãg 6gj6gö estoy durmiendo ná 6gj6gue estás durmiendo na 6gj6 nu él está durmiendo

ma 6gj6gö yo estaba durmiendo ma 6gj6gue estabas durmiendo ma 6gj6 nu él estaba durmiendo

rr:g/rrãg 6gj6gö yo estaré durmiendo, yo estaría durmiendo rr:g/rrãg 6gj6gue tú estarás durmiendo, tú estarías durmiendo rr:g/rrãg 6gj6 nu él estará durmiendo, él estarías durmiendo

Aspecto C

ró 6gj6gö dormí i 6gj6gue dormiste ó 6gj6 nu él durmió

rá 6gj6gö voy a dormir, dormiré rí 6gj6gue vas a dormir, dormirás rà 6gj6 nu él va a dormir, dormirá

rô 6gj6gö yo dormiría, durmiera rì/rvì 6gj6gue tú dormirías, durmieras rô 6gj6 nu él dormiría, durmiera

Aspecto E=D (perfectivo)

ya ní 6gj6 nu “él ya ha durmido, ya ha empezado a dormir

ya rgà 6gj6gö “yo habré durmido” ya rguì 6gj6gue “tú habrás durmido” ya rguí 6gj6 nu “él habrá durmido”

ya rvà 6gj6gö “yo hbaría durmido, hubiera durmido ya rvì 6gj6gue “tú habrías durmido, hubieras durmido” ya rvà 6gj6 nu “él habría durmido, hubiera durmido”

Modales (Adverbiales)

na jo rgá 6gj6gö yo duermo bien na jo guí 6gj6gue tú duermes bien na jo gà 6gj6 nu él duerme bien, está durmiendo bien

Page 130: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 130

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

na jo rmá/má 6gj6gö yo dormía bien na jo má 6gj6gue tú dormías bien na jo má 6gj6 nu él dormía bien”

na jo rr:g 6j6gö duermo bien na jo ní 6gj6gue tú duermes bien na jo ní 6gj6 nu él duerme bien

xãma na jo rgà 6gj6gö ojalá(?) dormiré bien ... na jo rguì 6gj6gue ...tú dormirás bien ... na jo rgá 6gj6 nu ... él dormirá bien

na jo rvà 6gj6gö yo dormiría bien, habría durmido bien na jo rvì 6gj6gue dormirías bien, habrías durmido bien na jo rvá 6gj6 nu él dormiría bien, habría durmido bien

Aspecto Consecutivo

... nà 6gj6 nu y luego él duerme

... rr:e 6gj6gö y luego dormiré

... rr6g 6gj6gue y luego dormirás

... rr:g 6gj6 nu y luego él dormirá

... rr:g 6gj6gö y luego yo dormí

... ní 6gj6gue y luego tú dormiste

... nú 6gj6 nu y luego él durmió

... má 6gj6gö y luego yo dormía

... mí 6gj6gue y luego tú dormías

... má 6gj6 nu y luego él dormía

... rr:g 6gj6gö y luego yo dormiría

... rr6g 6gj6gue y luego tú dormirías

... rr:g 6gj6 nu y luego él dormiría

Otros verbos de la clasificación T12A. Verbos personales que se presentan con las tres personas gramaticales:

sö]ya “descansa”: j2]:2, j��ns:2 “estornuda”; pü]mü “voltea”; jü]xü “chifla”; xépje “hace la cosecha de maíz”; c:2]:2 “chilla”

Verbos impersonales, que se presentan solamente en la 3r. persona:

tjéze “se acaba”; pã]jma (mb) “está entumido, durmido”; ós:ü “empolla la gallina”; jyä]rä “huele”; jyárü “se despeja”; cuä]bä (ng) “sobra”; cuä]s:ä (ng) “sobra”; c:ádü and c:át:ü “está partido, tiene grieta”; juë]s:i and juë]ns:i “brilla”; ü]bü “pone blanquillos”; ü]dü “se cansa (su brazo)”; xä]s:ä “se despega”; jyás:ü “se amanece”

Page 131: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

131 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Los verbos de la clase T12A son intransitivos; nunca se presenta un complemento en la misma cláusula.

Conjugación del verbo ña:a “hablar”, de la clase T13A

Aspecto A

(ña.a posiblemente es T13AC.)

rí ñàgö yo hablo in ñàgue tú hablas ñà.a nu él habla

mi ñàgö yo hablaba mi ñàgue tú hablabas mi ñà.a nu él hablaba

rì ñàgö yo hablaría, hablara rì ñàgue tú hablarías, hablaras rì ñà.a nu él hablaría, hablara

Aspecto B

rrãg/rr:g ñágö estoy hablando ná ñágue estás hablando nà ñá.a nu él está hablando

má ñagö yo estaba hablando má ñague tú estabas hablando má ñá.a nu él estaba hablando

rrã`/rr:` ñágö yo estaré hablando, estaría hablando rrã`/rr:` ñágue tu éstarás hablando, estarías hablando rrã`/rr:` ñá.a nu él estará hablando, estaría hablando

Aspecto C

ró ñágö yo hablé í ñágue tú hablaste ó ñá.a nu él habló

rá ñágö yo hablaré rì ñágue tú hablarás rà ñá.a nu él hablará

rò ñágö yo hablalría, hablara rì/rvì ñágue tú hablarías, hablaras rò ñá.a nu él hablaría, hablara

Page 132: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 132

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto E=D (perfectivo)

ya rr:g ñágö he comenzado a hablar ya ní ñágue has comenzado a hablar ya ní ñá.a nu él ha comenzado a hablar

ya rvá ñágö yo había hablado ya ví ñágue tú habías hablado ya ví ñá.a nu él había hablado

ya rgà ñágö yo habré hablado ya rguì ñágue tú habrás hablado ya rguí ñá.a nu él habrá hablado

ya rvà ñágö yo habría hablado, hubiera hablado: ya rvì ñágue tú habrías hablado, hubieras hablado ya rví ñá.a nu él habría hablado, huberia hablado

Modales

na jo rgá ñágö yo hablo bien, estoy hablando bien na jo guí ñágue tú hablas bien, estás hablando bien na jo gà ñá.a nu él habla bien, está hablando bien

na jo rmá/má ñágö yo hablaba bien, estaba hablando bien na jo mí ñágue tú hablabas bien, estabas hablando bien na jo má ñá.a nu él hablaba bien, estaba hablando bien

na jo rgà ñágö yo hablaré bien na jo rguì ñágue tú hablarás bien na jo rguí ñá.a nu él hablará bien

na jo rvà ñágö yo hablaría bien, ... hubiera hablado bien na jo rvì ñágue tú hablarías bien, ... hubieras hablado bien na jo rví ñá.a nu él hablaría bien, ... hubiera hablado bien

Consecutivos

(Parece que ña.a no es totalmente T13A. El verbo te.e “crecer” puede ser mejor ejemplo.)

... rr:` ñàgö luego yo hablaré

... rr6` ñágue/ñàgue luego tú hablarás

... rr:g ñá.a nu luego él hablará

... rr:g ñàgö luego yo hablé

... ní ñàgue luego tú hablaste

... nú ñá.a nu luego él habló

Page 133: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

133 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

... má ñàgö luego yo hablaba

... mí ñàgue luego tú hablabas

... má ñá.a nu luego él hablaba

... rr:g ñàgö luego yo hablaría

... rr6g ñàgue luego tú hablarías

... rr:g ñá.a nu luego él hablaría

... nà ñá.a nu luego él habla

Otros verbos T13A. Son verbos intransitivos. Verbos personales: té:e “crece”

Verbos impersonales: dyá:a “se pudre”; ch3]:3 “zumba (la bala)”; mbün] “zumba (el avión)”

Conjugacón de pëpji “trabajar”, T32A

(El tono bajo cambia a descendente en todos los tiempos del aspecto A.)

Aspecto A

rí pëepjigö yo trabajo ín pëepjigue tú trabajas pëepji nu él trabaja

mí pëepjigö yo trabajaba mí pëepjigue tú trabajabas mí pëepji nu él trabajaba

rì pëepjigö yo trabajaría, trabajara rì pëepjigue tú trabajarías, trabajaras rì pëepji nu él trabajaría, trabajara

Aspecto B

rrãg/rr:g pë`pjigö yo estoy trabajando ná pë`pjigue tú estás trabajando nà pë`pji nu él está trabajando

má pë`pjigö yo estaba trabajando má pë`pjigue tú estabas trabajando má pë`pji nu él estaba trabajando

rrãg/rr:g pë`pjigö yo estaré trabajando, estaría trabajando rrãg/rr:g pë`pjigue tú estarás trabajando, estarías trabajando rrãg/rr:g pë`pji nu él estará trabajando, estaría trabajando

Page 134: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 134

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto C

ró pë`pjigö yo trabajé ín pë`pjigue tú trabajaste ó pë`pji nu él trabajó

rá pë`pjigö voy a trabajar, trabajaré rí pë`pjigue tú vas a trabajar, trabajarás rà pë`pji nu él va a trabajar, trabajará

rò pë`pjigö yo trabajaría, trabajara rì/rvì pë`pjigue tú trabajarías, trabajaras rò pë`pji nu él trabajaría, trabajara

Aspecto E=D (perfectivo) (Tiempos perfectivos)

ya rr:g pë`pjigö yo he comenzado a trabajar ya ní pë`pjigue tú has comenzado a trabajar ya ní pë`pji nu él ya ha comenzado a trabajar

ya rvá pë`pjigö yo había trabajado ya ví pë`pjigue tú habías trabajado ya ví pë`pji nu él habíal trabajado

ya rgà pë`pjigö yo habré trabajado ya rguì pë`pjigue tú habrás trabajado ya rguí pë`pji nu él habrá trabajado

ya rvà pë`pjigö yo habría trabajado, hubiera trabajado ya rvì pë`pjigue tú habrías trabajado, hubiera trabajado ya rví pë`pji nu él habría trabajado, hubiera trabajado

Modales

na jo rr:g pë`pjigö ((?)) na jo ní pë`pjigue ((?)) na jo ní pë`pji nu ((?))

na jo rgá pë`pjigö trabajo bien, estoy trabajando bien na jo guí pë`pjigue trabajas bien, estás trabajando bien na jo gà pë`pji nu él trabaja bien, está trabajando bien

na jo rvá pë`pjigö trabajé bien na jo ví pë`pjigue trabajaste bien na jo vá pë`pji nu él trabajó bien

na jo rgà pë`pjigö voy a trabajar bien, trabajaré bien na jo rguì pë`pjigue vas a trabajar bien, trabajarás bien na jo rgá pë`pji nu él va a trabajar bien, trabajará bien

Page 135: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

135 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

na jo rmá/má pë`pjigö yó trabajaba bien na jo mí pë`pjigue tú trabajabas bien na jo má pë`pji nu él trabajaba bien

na jo rvà pë`pjigö yo trabajaría bien, hubiera trabajado bien na jo rvì pë`pjigue tú grabajarías bien, hubieras trabajado bien na jo rvá pëgpji nu él trabajaría bien, hubiera trabajado bien

Consecutivos

... rr:g pë`pjigö luego voy a trabajar, trabajaré

... rr6g pë`pjigue luego vas a trabajar, trabajarás

... rr:g pë`pji nu luego él va a trabajar, trabajará

... rr:g pë`pjigö luego yo trabajé

... ní pë`pjigue luego tú trabajaste

... nú pë`pji nu luego él trabajó

... má pë`pjigö luego yo trabajaba

... má pë`pjigue luego tú trabajabas

... má pë`pji nu luego él trabajaba

... rr:g pë`pjigö “luego yo trabajaría”

... rr6g pë`pjigue “luego trabajabas”

... rr:g pë`pji nu “luego él trabajaría”

...rr:e pëepjigö “luego yo trabajo”

...rr6e pëepjigue “luego tú trabajas”

... nà pëepji nu “luego él trabaja”

Otros verbos T32A Verbos personales: öSbü “se para”; cjuãSdi “corre”; mâpjü “grita”; nême [nêm:2] “baila” ôt:ü “va delante, va primero”; jêje/je:e “tose”; jî:i “lava el pelo, se bautiza”; tjêzhe “se ríe”; cuênch:e (ng) “desgrana maíz sobre una piedra”; xöSrü “canta, reza, lee”; xiSñë [xiSñ:ë] “lava las manos”

Verbos impersonales: cj3S:3 “sale a la vista”:; chäSdäse “se quiebra (un traste)”; jäSbä (jy) “se cae (al suelo)”; jäSrä (jy) “están en el suelo”; jäSs:ä (jy) “están encima o sobre algo”; mbâgü “se enrojece”; jyöSgü “se despinta”; nîzhi “se llena”; xäSgä “se suelta”; yëSbi “se derrumba”; tjêch:e (nd) “se derrite (el hielo o la nieve)”

Page 136: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 136

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Conjugación de nocü “crecer”, T31

(El tono bajo cambia a alto en los tiempos del aspecto A.)

Aspecto A

rí nócügö yo crezco ín nócügue tú creces nócü nu él crece

mí nócügö yo crecía mí nócügue tú crecías mí nócü nu él crecía

rì nócügö yo crecería, creciera rì nócügUe tú crecerías, crecieras rì nócü nu él crecría, creciera

Aspecto B

rvá nôcügö estoy creciendo vá nôcügue estás creciendo và nôcü nu él está creciendo

rrag/rr:g nôcügö estoy creciendo ná nôcügue estás creciendo nà nôcü nu él está creciendo

rrãg nôcügö yo estaré creciendo rrãg nôcügue tu éstarás creciendo rrãg nôcü nu él estará creciendo

rvà nôcügö yo estaré creciendo rvà nôcügue tú estarás creciendo rvà nôcü nu él estará creciendo

rmá/má nôcügö yo estaba creciendo má nôcügue tú estaba creciendo má nôcü nu él estaba creciendo

Aspecto C

ró nôcügö yo crecí í nôcügue tú creciste ó nôcü nu él creció

rá nôcügö yo voy a crecer, creceré rí nôcügue tú vas a crecer, crecerás rà nôcü nu él va a crecer, crecerá

Page 137: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

137 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

rô nôcügö yo crecería, creciera rì/rvì nôcügue tú crecerías, creciera ró nôcü nu él crecería, creciera

Aspecto E=D (perfectivo)

ya rvá nôcügö yo había crecido ya ví nôcügue tú habías crecido ya ví nôcü nu él había crecido

ya rgà nôcügö yo habré crecido ya rguì nôcügue tú habrás crecido ya rguí nôcü nu él habra crecido

Modales

na jo rr:g nôcügö yo crezco bien na jo ní nôcügue tú creces bien na jo ní nôcü nu él crece bien

na jo rmá/má nôcügö yo crecía bien na jo mí nôcügue tú crecías bien na jo má nôcü nu él crecía bien

na jo rgá nôcügö yo crezco bien na jo guí nôcügue tú creces bien na jo gà nôcü nu él crece bien

na jo rvá nôcügö yo crecí bien na jo ví nôcügue tú creciste bien na jo ví nôcü nu él creció bien

xãma na jo rgà nôcügö ojalá(?) voy a crecer bien xàma na jo rguì nôcügue ojalá(?) vas a crecer bien xãma na jo rguí/rgá nôcü nu ojala(?) él va a crecer

na jo rvà nôcügö yo crecería bien, creciera bien na jo rvì nôcügue tú crecerías bien, creciera bien

Consecutivos

(Normalmente no se usa en este aspecto.)

Otro verbo T31A: mbájsë “(una planta) congela o se quema del frío”

Page 138: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 138

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.3.3. Verbos que cambian de tono en los aspectos C y E, etc.

Algunos verbos cambian de tono en la 2r. persona del aspecto C y en la 1r. y 2r. personas del aspeco E y en los Modales y Consecutivos. Son: T12CE, T13CE, T32CE y T31CE.

Conjugación de pejme “recoger” T12CE

Aspecto A

rí péjmegö yo recojo (quelites) ín péjmegue tú recoges (quelites) péjme él recoge (quelites)

mí péjmegö yo recogía (quelites) mí péjmegue tú recogías (quelites) má péjme nu él recogía (quelites)

rì péjmegö yo recogería (quelites), recogiera (quelites) rì péjmegue tú recogerías (quelites), recogieras (quelites) rì péjme nu él recogería (quelites), recogiera (quelites)

Aspecto B

rrãg/rr:g péjmegö estoy recogiendo (quelites) ná péjmegue estás recogiendo (quelites) nà péjme nu él está recogiendo (quelites)

má péjmegö yo estaba recogiendo (quelites) má péjmegue elstabas recogiendo (quelites) má péjme nu él estaba recogiendo (quelites)

rrãg péjmegö yo estaré recogiendo, estaría recogiendo (quelites) rrãg péjmegue tu éstaras o estarías recogiendo (quelites) rrãg péjme nu él estará o estaría recogiendo (quelites)

Aspecto C

(Tono descendente solamente en la 2r. persona.)

ró péjmegö recogí (quelites) rí pêjmegue recogiste (quelites) ó mbéjme nu él recogió(quelites)

rá péjmegö voy a recoger (quelites), recogeré (quelites) rí pêjmegue vas a recoger (quelites), recogerás (quelites) rà mbéjme nu él va a recoger (quelites), recogerá (quelites)

rô péjmegö yo recogería, recogiera (quelites) rì/rvì pêjmegue recogerías, recogieras (quelites) rô mbéjme nu él recogería, recogiera (quelites)

Page 139: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

139 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto E=D (perfectivo)

(Tono descendente en la 1r. y 2r. personas.)

ya rr:g pêjmegö he comenzado a recoger (quelites) ya ní pêjmegue has comenzado a recoger (quelites) ya ní mbéjme él ha comenzado a recoger (quelites)

ya rvá pêjmegö yo había recogido (quelites) ya ví pêjmegue tú habías recogido (quelites) ya ví mbéjme nu el había recogido quelites)

ya rgà pêjmegö yo habré recogido (quelites) ya rguì pêjmegue tú habrá recogido (quelites) ya rguí mbéjme nu él habrá recogido (quelites)

ya rvà pêjmegö yo habría recogido (quelites) ya rvì pêjmegue tú habrías recogido (quelites) ya rví mbéjme nu él habría recogido (quelites)

Modales

jmanch.a rgá pêjmegö recojo/estoy recogiendo (quelites) despacio ... guí pêjmegue recoges/estás recogiendo (quelites) despacio ... gà mbéjme nu él recoge/está recogiendo (quelites) despacio

... rmá/má pêjmegö yo recogía/estaba recogiendo (quelites) despacio

... mí pêjmegue recogías/estaba recogiendo (quelites) despacio

... má mbéjme nu él recogía/estaba recogiendo (quelites) despacio

... rvá pêjmegö recogí (los quelites) despacio

... ví pêjmegue recogiste (los quelites) despacio

... vá mbéjme nu él recogió (los quelites) despacio

... rgà pêjmegö voy a recoger, recogerás (los quelites) despacio

... rguì pêjmegue vas a recoger, recogerás (los quelites) despacio

... rguí/rgá mbéjme nu él va a recoger, recogerá (los quelites) despacio

... rvà pêjmegö yo recogería, habría recogido (los quelites) despacio

... rvì pêjmegue recogerías, habrías recogido (los quelites) despacio

... rvá mbêjme nu él recogería, habría recogido (los quelites) despacio

Consecutivos

..., rr:g pêjmegö luego voy a recoger, recogeré (quelites)

..., rr6g pêjmegue luego vas a recoger, recogerás (quelites)

..., rr:g mbéjme nu luego él va a recoger, recogerá (quelites)

..., rr:g pêjmegö luego recogí (quelites)

..., ní pêjmegue luego recogiste (quelites)

..., nú mbéjme nu luego él recogió (quelites)

..., rmá/má pêjmegö luego yo recogía (quelites)

Page 140: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 140

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

..., mí pêjmegue luego recogías (quelites)

..., má mbéjme nu luego él recogía (quelites)

..., rr:g pêjmegö luego yo recogería (quelites)

..., rr6g pêjmegue luego recogerías (quelites)

..., rr:g mbéjme nu luego él recogería (quelites)

..., nà mbéjme nu luego él recoge (quelites)

Otros verbos T12CE: pã]rã (mb) “lo sabe, lo conoce”; sógü (z) “lo deja, lo abandona”; cós:ü (ts, ng) “lo unta”; ã]xã (:ñ, :ñ) “corta pelo”; sídyi (z) “lo lleva”; tü]nü (ch, nd) “lo lleva”; “mbéñe “lo recuerda”; ódü (dy, dy) “lo corta”; jü]mü (jñ, jñ) “lo saca de adentro”; pä]bä (mb) “lo pone en el suelo”. Los verbos T12CE son transitivos y personales.

Conjugación de pö:ö “vender” T13CE

(El tono alto cambia a bajo en los tiempos de los aspectos Aspects C and E)

Aspecto A

rí pöggö lo vendo ín pöggue lo vendes pög.ö nu él lo vende

mí pöggö yo lo vendía mí pöggue lo vendías mí pög.ö nu él lo vendía

rì pöggö yo lo vendería, vendiera rì pöggue lo venderías, vendieras rì pög.ö nu él lo vendería, vendiera

Aspecto B

rrãg/rr:g pöggö lo estoy vendiendo ná pöggue lo estás vendiendo nà pög.ö nu lo está vendiendo

rmá/má pöggö yo lo estaba vendiendo má pöggue lo estabas vendiendo má pög.ö nu él lo estaba vendiendo

rrãg/rr:g pöggö yo lo estaré vendiendo, lo estaría vendiendo rrãg/rr:g pöggue lo estarás vendiendo, lo estarías vendiendo rrãg/rr:g pög.ö nu él lo estará vendiendo, lo estaría vendiendo

Page 141: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

141 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto C

(Cambio a tono bajo solamente en la 2r. persona.)

ró pöggög lo vendí í pö`gue lo vendiste ó mbög.ö él lo vendió

rá pöggö lo voy a vender, lo venderé rí pö`gue lo vas a vender, lo venderás rà mbög.ö él lo va a vender, lo venderá

rô pöggö yo lo vendería, lo vendiera rì/rvà pö`gue lo venderías, lo vendieras rô mbög.ö él lo vendería, lo vendiera

Aspecto E=D (perfectivo)

(Tono bajo en la 1r. y 2r. personas.)

ya rr:g pö`gö lo he vendido, lo he comenzado a vender ya ní pö`gue lo has vendido, lo has comenzado a vender ya ní mbög.ö él lo ha vendido, lo ha comenzado a vender

ya rvá pö`gö yo lo había vendido ya ví pö`gue lo habías vendido ya ví mbög.ö él lo había vendido

ya rgà pö`gö lo habré vendido ya rguì pö`gue / pöggue

lo habrás vendido

ya rguí mbög.ö él lo habrá vendido

ya rvà pö`gö yo lo habría vendido ya rvì pö`gue lo habrías vendido ya rví mbög.ö él lo habría vendido

Modales

(Tono bajo en la 1r. y 2r. personas)

jmanch.a rr:g pö`gö lo vendo despacio jmanch.a ní pö`gue lo vendes despacio jmanch.a ní mbög.ö él lo vende despació

jmanch.a rgá pö`gö lo vendo despacio jmanch.a guí pö`gue lo vendes despacio” jmanch.a gà mbög.ö él lo vende despacio”

jmanch.a rmá/má pö`gö yo lo (vendía/estaba vendiendo) despacio” jmanch.a mí pö`gue lo (vendías/estabas vendiendo) despacio” jmanch.a má mbög.ö él lo (vendía/estaba vendiendo) despacio”

Page 142: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 142

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

jmanch.a rvá pöggö lo vendí despacio jmanch.a ví pöggue lo vendiste despacio jmanch.a vá mbög.ö él lo vendió despacio

jmanch.a rgà pö`gö lo voy a vender despacio, lo venderé despacio jmanch.a rguì pö`gue lo vas a vender despacio, lo venderás despacio jmanch.a rgá mbög.ö él lo va vender despacio, lo venderá despacio

jmanch.a rvà pö`gö yo lo (vendería/habría vendido) despacio jmanch.a rvì pö`gue lo (vendería/lo habrías vendido) despacio jmanch.a rvá mbög.ö él lo (vendería/habría vendido) despacio

Consecutives

(Tono bajo en la 1r. y 2r. personas.)

..., rr:e pö`gö luego lo voy a vender, lo venderá

..., rr6e pö`gue luego lo vas a vender, lo venderás

..., rr:g mbög.ö luego él lo va a vender, lo venderá

..., rr:g pö`gö luego lo vendí

..., ní pö`gue luego lo vendiste

..., nú mbög.ö luego él lo vendió

..., rmá/má pö`gö luego yo lo vendía

..., mí pö`gue luego lo vendías

..., má mbög.ö luego él lo vendía

..., rr:g pö`gö luego yo lo vendería

..., rru6g/rr6g pö`gue luego lo venderías

..., rr:g mbög.ö luego él lo vendería

Otros verbos T13CE: sí:i “lo come, lo bebe”; sö]:ö “se despierta”.

Conjugación de pjörü “cuidar” T32CE

(El tono bajo cambia a descendente en los aspectos C y E.)

Aspecto A

rí pjö`rügö lo cuido ín pjö`rügue lo cuidas pjö`rü él lo cuida

mí pjö`rügö yo lo cuidaba mí pjö`rügue lo cuidabas mí pjö`rü él lo cuidaba

rì pjö`rügö yo lo cuidaría, cuidara rì pjö`rügue lo cuidarías, cuidaras rì pjö`rü él lo cuidaría, cuidara

Page 143: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

143 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto B

rrãg/rr:g pjö`rügö lo estoy cuidando ná pjö`rügue lo estás cuidando nà pjö`rü lo está cuidando

rmá/má pjö`rügö yo lo estaba cuidando má pjö`rügue lo estabas cuidando má pjö`rü él lo estaba cuidando

rrãg/rr:g pjö`rügö lo estaré cuidando, lo estaría cuidando rrãg/rr:g pjö`rügue lo estarás cuidando, lo estarías cuidando rrãg/rr:g pjö`rü él lo estará cuidando, lo estaría cuidando

Aspecto C

(Tono descendente en la 2r. persona)

ró pjö`rügö lo cuidé í pjöerügue lo cuidaste ó mbö`rü él lo cuidó

rá pjö`rügö lo voy a cuidar, lo cuidaré rí pjöerügue lo vas a cuidar, lo cuidarás rà mbö`rü ;el lo va a cuidar, lo cuidará

rô pjö`rügö yo lo cuidaría, lo cuidara rì/rvì pjöerügue lo cuidarías, lo cuidaras rô mbö`rü él lo cuidaría, lo cuidara

Aspecto E=D (perfectivo)

(Cambio a descendente en 1r. y 2r. personas.)

ya rr:g pjöerügö lo he (cuidado/comenzado a cuidar) ya ní pjöerügue lo has (cuidado/comenzado a cuidar) ya ní mbö`rü él lo ha (cuidado/comenzado) a cuidar)

ya rvá pjöerügö yo lo había cuidado ya ví pjöerügue lo habías cuidado ya ví mbö`rü él lo había cuidado

ya rgà pjöerügö lo habré cuidado ya rguì pjöerügue lo habrás cuidado ya rguí mbö`rü él lo habría cuidado

ya rvà pjöerügö yo lo habría cuidado ya rvì pjöerügue lo habrías cuidado ya rví mböerü él lo habría cuidado

Page 144: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 144

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Modales

na jo rr:g pjöerügö lo (cuido/estoy cuidando) bien na jo ní pjöerügue lo (cuiads/estás cuidando) bien na jo ní mbö`rü él lo (cuida/está cuidando) bien

na jo rgá pjöerügö lo cuido bien na jo guí pjöerügue lo (cuidas/estás cuidando) bien na jo gà mböerü él lo (cuida/está cuidando) bien

na jo rmá/má pjöerügö yo lo (cuidaba/estaba cuidando) bien na jo mí pjöerügue lo (cuidabas/estabas cuidando) bien na jo má mbö`rü él lo (cuidaba/estaba cuidando) bien

na jo rvá pjöerügö lo cuidé bien na jo ví pjöerügue lo cuidaste bien na jo vá mbö`rü él lo cuidó bien

na jo rgà pjöerügö yo lo (cuidaría/habría cuidado) bien na jo rvì pjöerügue lo (cuidarías/habrías cuidado) bien na jo rvá mbö`rü él lo (cuidaría/habría cuidado) bien

Consecutives

(Cambio a descendente en 1a. y 2r. personas.)

..., rr:e pjöerügö luego lo cuidaré)

..., rr6e pjöerügue luego lo cuidarás)

..., rr:g mbö`rü luego él lo cuidará)

..., nà mböerü luego él lo cuida

..., rr:g pjöerügö luego lo cuidé

..., ní pjöerügue luego lo cuidaste

..., nú mbö`rü luego él lo cuidó

..., rmá/má pjöerügö luego yo lo cuidaba

..., mí pjöerügue luego lo cuidabas

..., má mbö`rü luego él lo cuidaba

..., rr:g pjöerügö luego yo lo cuidaría

..., rr6g pjöerügue luego lo cuidarías

..., rr:g mbö`rü luego él lo cuidaría

Page 145: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

145 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Otros verbos T32C: nè:e (ñ, ñ) “lo quiere”; pèdye (mb) “lava ropa”; pjö`s:ü (mb) “le ayuda”; sà:a (z) “lo come, lo muerde”; tàgü (ch, nd) “lo siega”; ö`rü (dy, dy) “lo pide”; ö`gü (dy, dy) “lo entierra”; jànda [jãndã] (jñ, jñ) “lo ve”; jòdü (jy, jy) “lo busca”; màma [mãmã] “lo dice”; cjõ`t:ü (tsj, ng) “lo paga”; ä`rä (dy, dy) “lo oye”

Conjugación de tütü “empujar” T31CE

Aspecto A

rí tü`tügö lo empujo ín tü`tügue lo empujas tü`tü él lo empuja

mí tü`tügö yo lo empujaba mí tü`tügue lo empujabas mí tü`tü él lo empujaba

rì tü`tügö yo lo empujaría, lo empujara rì tü`tügue lo empujarías, lo empujaras rì tü`tü él lo empujaría, lo empujara

Aspecto B

rrãg/rr:g tü`tügö lo estoy empujando ná tü`tügue estás empujando nà tü`tü él lo está empujando

rmá/má tü`tügö yo lo estaba empujando má tü`tügue lo estabas empujando má tü`tü él lo estaba empujando

rrãg/rr:g tü`tügö lo (estaré/estaría) empujando rrãe/rr:e tü`tügue lo (estarás/estarías) empujando rrãe/rr:e tü`tü él lo (estará/estaría) empujando

Aspecto C

(Cambio a tono alto en la 2ª. persona.)

ró tü`tügö lo empujé í chügtügue lo empujaste ó ndü`tü él lo empujó

rá tü`tügö lo (voy a empujar/empujará) rí chügtügue lo (vas a empujar/empujarás) rà ndü`tü él lo (va a empujar/empujará)

rô tü`tügö yo lo (empujaría/empujara) rì/rvì chügtügue lo (empujarías, lo empujaras) rô ndü`tü él lo (empujaría, lo empujara)

Page 146: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 146

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto E=D (perfectivo)

(Tono alto en 1r. y 2r. personas.)

ya rr:g tügtügö lo he (empujado/comenzado a empujar) ya ní chügtügue lo has (empujado/comenzado a empujar) ya ní ndü`tü él lo ha (empujado/comenzado a empujar)

ya rvá tügtügö lo había empujado ya ví chügtügue lo habías empujado ya ví ndü`tü él lo había empujado

ya rgà tügtügö lo habré empujado ya rguì chügtügue lo habrás empujado ya rguí ndü`tü éXl lo habrá empujado

ya rvà tügtügö yo lo habría empujado ya rvì chügtügue lo habrías empujado ya rví ndü`tü él lo habría empujado

Modales

(Tono alto en 1r. y 2r. personas.)

na zëzhi rr:g tügtügö lo (empujo/estoy empujando) fuerte na zëzhi ní chügtügue lo (empujas/estás empujando) fuerte na zëzhi ní ndü`tü él lo (empuja/está empujando) fuerte

na zëzhi rgá tügtügö lo empujo fuerte na zëzhi guí chügtügue lo empujas fuerte na zëzhi gà ndü`tü él lo empuja fuerte

na zëzhi rmá/má tügtügö yo lo (empujaba/estaba empujando) fuerte na zëzhi mí chügtügue lo (empujabas/estabas empujando) fuerte na zëzhi má ndü`tü él lo (empujaba/estaba empujando) fuerte

na zëzhi rvá tügtügö lo (empuje/?empujé) fuerte na zëzhi ví chügtügue lo empujaste fuerte na zëzhi vá ndü`tü él lo (empujo/?empujó) fuerte

na zëzhi rgà tügtügö lo (voy a empujar/empujaré) fuerte na zëzhi rguì chügtügue lo (vas a empujar/empujarás) fuerte na zëzhi rgá ndü`tü él lo (va a empujar/empujará) fuerte

na zëzhi rvà tügtügö yo lo (empujaría/habría empujado) fuerte na zëzhi rvì chügtügue lo (empujarías/habrías empujado) fuerte na zëzhi rvá ndü`tü él lo (empujaría/habría empujado) fuerte

Page 147: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

147 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Consecutivos

(Tono alto en 1r. y 2r. personas.)

..., rr:e tügtügö luego lo (voy a empjuar/empujaré)

..., rr6e chügtügue lo (vas a empujar/empujarás)

..., rr:g ndü`tü luego él lo (va a empujar/empujará)

..., nà ndü`tü luego él lo empuja

..., rr:g tügtügö luego lo (empujé)

..., ní chügtügue luego lo empujaste

..., nú ndü`tü luego él lo empujó

..., rmá/má tügtügö luego yo lo empujaba

..., mí chügtügue luego lo empujabas

..., má ndü`tü luego él lo empujaba

..., rr:g tügtügö luego yo lo empujaría

..., rr6g chügtügue luego lo empujarías

..., rr:g ndü`tü luego él lo empujaría

Otros verbos T31CE: cj3j`jñi (tsja, ng) “piensa, se preocupa”; p2j`jñe (mb) “envía una cosa”; tjü`tü (chj, nd) “prende (la lumbre o un motor)”; tj3`ts3 (chj, nd) “lo limpia”; t5`tü (ch, nd) “carga (un animal o vehículo)”; jü`ncü (jñ, jñ) “lo quita de encima”; ne`pe (ñ, n) “lo codicia”; pjàcü (mb) “lo cuela”; tjõ`cü (chj, nd) “lo roza, lo frota”; mà:t:ü “lo llama”.

18.3.4. Verbos que cambian de tono en los aspectos A, C y E

Algunos verbos presentan un cambio de tono (1) en todas las personas de los tiempos del aspecto A y (2) en 2r. persona de los tiempos del aspecto C y en 1r. y 2r. personas de los tiempos del Aspecto E=D (perfectivo) y los Modales y Consecutivos. Se clasifican como T12ACE (tono alto cambia a tono descendente) o T32ACE (tono bajo cambia a tono descendente).

Conjugación de tes:e ‘subir’ T12ACE

Aspecto A

(Cambio a descendente en todas las personas.)

rí tês.egö subo ín tês.egue subes tês.e él sube

mi tês.egö yo subía mí tês.egue subías mí tês.e él subía

Page 148: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 148

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

rì tês.egö yo subiría, subiera rì tês.egue subirías, subieras rì tês.e él subiría, subiera

Aspecto B

rrãg/rr:g tés.egö estoy subiendo ná tés.egue estás subiendo nà tés.e él está subiendo

rvá tés.egö estoy subiendo, ((?))vengo subiendo vá tés.egue estás subiendo, ((?))vienes subiendo và tés.e él está subiendo, ((?))viene subiendo

rmá/má tés.egö yo estaba subiendo má tés.egue estabas subiendo má tés.e el éstaba subiendo

mí tés.egö yo iba subiendo mí chés.egue ibas subiendo mí ndés.e él iba subiendo

rrãg/rr:g tés.egö estaré subiendo, estaría subiendo rrãg/rr:g tés.egue estarás subiendo, estarías subiendo rrã`/rr:` tés.e él estará subiendo, estaría subiendo

Aspecto C

(Tono descendente solamente en la 2r. persona.)

ró tés.egö subí í chês.egue subiste ó ndés.e él subió

rá tés.egö subiré, voy a subir rí chês.egue subirás, vas a subir rà ndés.e él subirá, va a subir

rô tés.egö yo subiría, subiera rì/rvì chês.egue subirías, subieras rô ndés.e él subiría, subiera

Aspecto E=D (perfectivo)

(Tono descendente en 1r. y 2r. personas.)

ya rr:g tês.egö he (subido/comenzado a subir)

ya ní chês.egue has (subido/comenzado a subir)

ya ní ndés.e él ha (subido/comenzado a subir)

Page 149: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

149 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ya rvá tês.egö yo había subido

ya ví chês.egue habías subido

ya ví ndés.e él había subido

ya rgà tês.egö habré subido

ya rguì chês.egue habrás subido

ya rguí ndés.e él habrá subido

ya rvà ndés.e yo habría subido

ya rvì chês.egue habrías subido

ya rví ndés.e él habría subido

Modales

(Tono descendente en 1r. y 2r. personas.)

na niji rr:g tês.egö (subo/estoy subiendo) rápido na niji ní chês.egue (subes/estás subiendo) rápido na niji ní ndés.e él (sube/está subiendo) rápido

na niji rgá tês.egö subo rápido na niji guí chês.egue subes rápido na niji gà ndés.e él sube rápido

na niji rmá/má tês.egö yo subía rápido na niji mí chês.egue subías rápido na niji má ndés.e él subía rápido

na niji rvá tês.egö subí rápido na niji ví chês.egue subiste rápido na niji vá ndés.e él subió rápido

na niji rgà tês.egö subiré rápdio na niji rguì chês.egue subirás rápido na niji rguí ndés.e él subirá rápido

na niji rvà tês.egö yo habría subido rápido na niji rvì chês.egue habrías subido rápido na niji rvá ndés.e él habría subido rápido

Consecutives

..., rr:e tês.egö luego subiré

..., rr6e chês.egue luego subirás

..., rr:g ndés.e luego él subirá

..., nà ndés.e luego él sube

..., rr:g tês.egö luego subí

..., ní chês.egue luego subiste

Page 150: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 150

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

..., nú ndés.e luego él subió

..., rmá/má tês.egö luego yo subía

..., mí chês.egue luego subías

..., má ndés.e luego él subía

..., rr:g tês.egö luego yo subiría

..., rr6g chês.egue luego subirías

..., rr:g ndés.e luego él subiría

Otros verbos T12ACE son los personales: mîmi [m3m:3] “se sienta”; nânga (ñ, n) “se levanta”; pêdye (mb) “sale”; säSt:ä (z) “llega allá”; säSjä/sä:ä “llega acá”; ôbü (dy, dy) “se acuesta”; 2Sj2 (:ñ, :ñ) (la 3r. persona del pretérito puede ser o 2j2, etc.) “viene”; j5rü (jñ, jñ) “se sienta” (Pero no con las partículas del aspecto B); oSxü “pasa la noche en un lugar (para dormir)”; cãSrã(ji) (ts, ng) “hay (tres o más)”; ôs:ü (dy, dy) “está encima”; tôjmü (ch, nd) “se baja de la vista”.

Verbos impersonales: cãSs:ã (ng) “hay (algunas cosas) encima”; c:ôs:ü (ts:, c:) “brota, sale”; tjãSs:ã (chj, nd) “se aleja”; tônt:ü (ch, nd) “(?)”

Conjugación de cjös:ü “desviar” T32ACE

(Tono bajo cambia al descendente)

Aspecto A

(Tono descendente en todas las personas)

rí cjöes.ügö me desvío ín cjöes.ügue te desvías cjöes.ü él se desvía

mí cjöes.ügö me desviaba mí cjöes.ügue te desviabas mí cjöes.ü él se desviaba

ri cjöes.ügö me (desviaría, desviara) rì cjöes.ügue te (desviarías, desviaras) rì cjöes.ü él se desviaría, desviara

Aspecto B

rrãg/rr:g cjö`s.ügö “estoy desviándome” ná cjö`s.ügue “estás desviándote” nà cjö`s.ü “él está desviándose”

rmá/má cjö`s.ügö “yo estaba desviándome” má cjö`s.ügue “estabas desviándote” má cjö`s.ü “él estaba desviándose”

rrãg/rr:g cjö`s.ügö “(estaré/estaría) desviándome” rrãg/rr:g cjö`s.ügue “(estarás/estarías) desviándose”

Page 151: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

151 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

rrãg/rr:g cjöes.ü “él (estará/estaría) desviándose”

rvá cjöes.ügö “vengo desviándome” vá cjöes.ügue “vienes desviándote” và cjöes.ü “él viene desviándose”

Aspecto C

(Tono descendente en la 2r. persona)

ró cjö`s.ügö me desvié í tsjöes.ügue te desviaste ó ngö`s.ü él se desvió

rá cjö`s.ügö me (desviaré/voy a desviar) rí tsjöes.ügue te (desviarás/vas a desviar) rà ngö`s.ü él se (desviará/va a desviar)

rô cjöes.ügö me (desviaría/desviara) rì/rvì tsjöes.ügue te (desviarías/desviaras) rô ngöes.ü él se (desviaría/desviara)

mí cjö`s.ügö me iba desviando

mí tsjöes.ügue te ibas desviando

mí ngö`s.ü él se iba desviando

Aspecto E=D (perfectivo)

(Tono descendente en 1r. y 2r. personas)

ya rr:g cjöes.ügö (me he desviado / he comenzado a desviarme)

ya rvá cjöes.ügö me había desviado ya ví tsjöes.ügue te habías desviado ya ví ngö`s.ü él se había desviado

ya rgà cjöes.ügö me habré desviado ya rguì tsjöes.ügue te habrás desviado ya rguí ngö`s.ü él se habrá desviado

ya rvà cjöes.ügö me habría desviado ya rvì tsjöes.ügue te habrías desviado ya rví ngö`s.ü él se habría desviado

Modales

(Tono descendente en 1r. y 2r. personas)

na j4 rr:g cjöes.ügö estoy desviándome lejos na j4 ní tsjöes.ügue estás desviándote lejos na j4 ní ngö`s.ü él está desviándose lejos

na j4 rgá cjöes.ügö estoy desviándome lejos, me desvío lejos na j4 guí tsjöes.ügue estás desviándote lejos, te desvías lejos

Page 152: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.3. Los tonos del verbo Gramática del mazahua 152

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

na j4 gà ngö`s.ü él está desviándose lejos, se desvía lejos

na j4 rmá/má cjöes.ügö me desviaba lejos na j4 mí tsjöes.ügue te desviabas lejos na j4 má ngö`s.ü él se desviaba lejos

na j4 rvá cjöes.ügö me desvié lejos na j4 ví tsjöes.ügue te desviaste lejos na j4 ngö`s.ü él se desvió lejos

na j4 rgà cjöes.ügö me voy a desviar lejos, me desviaré lejos na j4 rgui tsjöes.ügue te vas a desviar lejos, te desviarás lejos na j4 rgá ngö`s.ü él se va a desviar lejos, se desviará lejos

na j4 rvà cjöes.ügö me desviaría lejos, me habría desviado lejos na j4 rvì tsjöes.ügue te desviarías lejos, te habrías desviado lejos na j4 rvá ngö`s.ü él se desviaría lejos, se habría desviado lejos

Consecutives

(Tono descendente en 1r. y 2r. personas)

..., rr:e cjöes.ügö luego me (voy a desviar / desviaré) lejos

..., rr6e tsjöes.ügue luego te (vas a desviar / desviarás) lejos

..., rr:g ngö`s.ü luego él se (va a desviar / desviará) lejos

..., nà ngöes.ü luego él se desvía

..., rr:g cjöes.ügö luego me desvié

..., ní tsjöes.ügue luego te desviaste

..., ní ngö`s.ü luego él se desvió

..., rmá/má cjöes.ügö luego me desviaba

..., mí tsjöes.ügue luego te desviabas

..., má ngö`s.ü luego él se desviaba

..., rr:g cjöes.ügö luego me desviaría

..., rr6g tsjöes.ügue luego te desviarías

..., rr:g ngö`s.ü luego él se desviaría

Otros verbos T32ACE: cjuârü (ng) “termina”; pjüSrü (mb) “empieza, comienza”; quêjme (ts, ng) “se queda”; sjöSbü (z) “se baja”; jm5rüji “se reunen”; t5S:5 (ch, nd) “muere”. Todos son intransitivos.

No se ha encontrado verbos del tipo T31ACE.

18.3.5. Verbos con diferentes cambios de tono

Tres o cinco verbos optativamente cambia a un tono o otro en los aspectos C, E, Modales y Consecutivos. El tono alto puede cambiar o al descendente o al bajo, simbolizado T12/3CE: t5:5 (ch, nd) “lo trae (và t5:5)”; jün “lo trae (và jün)”; sö:ö

Page 153: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

153 Gramática del mazahua 18.3. Los tonos del verbo

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

(z) “lo prueba” y posiblemente t5:5 (ch, nd) “lo tiene, recibe, agarra”; jün (jñ, jñ) “lo tiene, recibe”.

A continuación la conjugación de t:.: “lo trae” en los aspectos C y E, Modales y Consecutivos:

Aspecto C

ró t:ggö lo traje í ch:egue/ch:egue lo trajiste ó t:g.: lo trajo

rá t:ggö lo (voy a traer / traeré) rí ch:egue/ch:egue lo (vas a traer / traerás) rà t:g.: él lo (va a traer / traerá)

rô t:ggö yo lo (traería / trajera) rì/rvà ch:egue/ch:ggue lo (traerías / trajeras) rô t:g.: él lo (traería / trajera)

Aspecto E=D (perfectivo)

ya rr:g t:egö / t:`gö lo he (traído / comenzado a traer) ya ní ch:egue / ch:`gue lo has (traído / comenzado a traer) ya ní t:g.: él lo ha (traído / comenzado a traer)

ya rgá t:egö / t:`gö lo he traído ya guí ch:egue / ch:egue lo has traído ya gà t:g.: él lo ha traído

ya rvá t:egö / t:`gö yo lo había traído ya ví ch:egue / ch:`gue lo habías traído ya ví t:g.: él lo había traído

ya rgà t:egö / t:`gö lo habré traído ya rguì ch:egue / ch:`gue lo habrás traído ya rguí t:g.: él lo habrá traído

ya rvà t:egö / t:`gö yo lo habría traído ya rvì ch:egue / ch:`gue lo habrías traído ya rví t:g.: él lo habría traído

Modales

ndajmetjo rr:g t:egö / t:`gö cada rato lo traigo ndajmetjo ní ch:egue / ch:`gue cada rato lo traes ndajmetjo ní t:g.: cada rato él lo trae

ndajmetjo rgá t:egö / t:`gö cada rato lo traigo ndajmetjo guí ch:egue / ch:`gue cada rato lo traes ndajmetjo gà t:g.: cada rato él lo trae

Page 154: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

Gramática del mazahua 154

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

ndajmetjo rmá/má t:egö / t:`gö cada rato lo traía ndajmetjo mí ch:egue / ch:`gue cada rato lo traías ndajmetjo má t:g.: cada rato él lo traía

ndajmetjo rvá t:egö / t:egö cada rato lo traje ndajmetjo ví ch:egue / ch:egue cada rato lo trajiste ndajmetjo vá t:g.: cada rato lo trajo t:egö/t:`gö lo traje rápido, etc.

ndajmetjo rgà t:egö/t:`gö cada rato lo (voy a traer /traeré) ndajmetjo rguì ch:egue/ch:`gue cada rato lo (vas a traer/traerás) ndajmetjo rgá t:g.: cada rato él lo (va a traer/traerá)

ndajmetjo rvà t:egö/t:`gö cada rato lo (traería/habría traído) ndajmetjo rvì ch:egue/ch:`gue cada rato lo (traerías/habrías traído ndajmetjo rvá t:g.: cada rato él lo (traería/habría traído)”

Consecutivos

..., rr:e t:egö/t:`gö luego lo (voy a traer / traeré)

..., rr6e ch:egue/ch:`gue luego lo (vas a traer /traerás)

..., rr:g t:g.: luego él lo (va a traer / traerá)

..., nà t:g.: luego el lo trae((?))

..., rr:g t:egö/t:`gö luego lo traje

..., ní ch:egue/ch:`gue luego lo trajiste

..., nú t:g.: luego él lo trajo

..., rmá/má t:egö/t:`gö luego yo lo traía

..., mí ch:egue/ch:`gue luego lo traías

..., má t:g.: luego él lo traía

..., rr:g t:egö/t:`gö luego yo lo traería

..., rr6g/rru6g ch:egue/ch:`gue luego lo traerías

..., rr:g t:g.: luego él lo traería

Page 155: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

155 Gramática del mazahua 18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores

El cuadro que sigue presenta: (1) el tipo de cambio tonal, T1, T12A, T13A, etc.; (2) el número de verbos del inventario de 284 verbos, mayormente verbos personales; (3) si son transitivos o intransitivos; (4) si todos son del mismo tipo fonético, como CV:V o CVjCV; (5) si todos sufren cambio de la consonante inicial.

Clasificación Número de verbos

Tr/Intr Tipo fonético Consonante inicial

T1 97 ambos algunos

T12A 5# Intr. la mayoría no

T13A 1# Intr. sólo CV.V

T12CE 27 Tr. la mayoría sí

T13CE 3 sólo CV.V todos

T12/3CE 3# Tr. sólo CV.V todos

T12ACE 10# Intr. la mayoría sí

T13ACE 1ña.a

T2 38 algunos sí

T3 20 ninguno

T32A 8# Intr. ninguno

T31A 0# ?Intr.

T32CE 55 Tr. todos

T31CE 10 Tr. CV.CV; CVjCV todos

T32ACE 6 Intr. todos

T31ACE 0

18.4.1. La transitividad

Los verbos sin cambios de tono (T1, T2, and T3) pueden ser transitivos o intransitivos. Verbos con variantes de tono en los aspectos C y E (pero no A) son transitivos con la excepción de T13CE sö:ö “se despierta”. Los con variantes en los aspectos A o en los A, C y E son intransitivos.

18.4.2. El cambio de la consonante incial

Los verbos que tiene cambios de tono en los aspectos C y E (y también en el A) casi sin excepción tienen una modificación de la consonante inicial de la raíz. Los que tienen cambios de tono solamente en el aspecto A no cambian de consonante. Los verbos de tono bajo invariable tan poco tienen modificación de la consonate.

Page 156: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores Gramática del mazahua 156

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

18.4.3. Verbos que optativamente cambian de tono

Algunos verbos que se refieren a la acción de traer o llevar algo, en la 2r. persona pueden tener el tono básico o el tono cambiado:

t5nü [t:n.ü] 12CE lleva algo grande y/o pesado

Aspecto E=D (perfectivo)

Futuro perfecto

ya rguì chueñügue/ch:gnügue lo habrás llevado

Condicional perfecto

ya rvì chueñügue/ch:gnügue lo habrías llevado

Pluscuamperfecto

ya ví ch:enügue/ch:gnügue lo habías llevado ( checar ch:gnügue)

Modales

Future modal

ts.i rguì chuenügue/ch:gnügue lo vas a llevar temprano/llévalo temprano

Conditional modal

ts.i rvì ch:enügue/ch:gnügue lo (llevarías / habrías llevado) temprano

Consecutivos

Futuro consecutivo

..., rr6e ch:enügue / ch:gnügue luego lo vas a llevar /llevarás

Condicional consecutivo

..., rr6e ch:enügue / ch:gnügue luego lo llevarías

Otros verbos T12CE con opción en la 2r. persona: cana (ts, ng) “él lleva (ropa)”; sidyi (z) “él lleva (un animal o a una persona)”; sis:i (z) “él se va a un lugar para llevar de allí (un animal o a una persona)”; cãs:ã (ts, ng) “él se va a un lugar para llevar (ropa) de allí”; jünü (jñ, jñ) “lleva algo (en la mano)”; jüns:ü (jñ, jñ) “va a un lugar para llevar de allí algo (en la mano)”; möji “ellos se van” (ts:i rguì mö]cjeji/möScjeji “ustedes van a ir temprano”; 2j2 (.ñ, .ñ) “viene”; t5s:ü (ch, nd) “él se va a un lugar para de allí llevar algo grande y/o pesado”; t5jmü “él siembra maíz”; pãrã (mb) “él lo (sabe/conoce)”; pö:ö (mb) “él lo vende”:

Page 157: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

157 Gramática del mazahua 18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Aspecto E=D (perfectivo)

Futuro perfecto:

ya rguì pöggue/pöegue lo habrás vendido

Condicional perfecto:

ya rvì pöggue/pöegue lo habrías vendido

Pluscuamperfecto

ya ví pöggue/pöegue lo habías vendido

Modales

Future modal

ts.i rguì pöggue/pöegue lo vas a vender pronto

Condicional modal

ts.i rvì pöggue/pöegue lo venderías / lo habrías vendido pronto

Consecutivos

Futuro consecutivo

..., rr6e pöggue/pöegue luego lo vas a vender / venderás

Condicional consecutivo

..., rr6g pöggue/pöegue luego lo venderías

Otros verbos T13CE con opciones en la 2r. persona: ma:a “él se va”; si:i (z) “él como, bebe”;

Algunos verbos T12/3CE con opción del tono bajo o el modificado en la 2a. persona : jün (jñ, jñ) “él lo trae (en la mano)”; t5:5 (ch, t) “él trae algo grande y/o pesado”; sö:ö (z) “él lo prueba”. Puede haber múltiples variantes de tono en la 2a. persona:

ya rguì jñüegue/jñüegue/jñüggue habrás traído algo (en la mano)

ya rguì ch:egue/ch:egue/ch:ggue habrás traído algo grande y/o pesado

ya rguì söegue/söegue/söggue lo habrás probado

ë.ë (dy, dy) él trae (animales o personas)

Aspecto E=D (perfectivo)

Futuro perfecto

ya rguì dyëegue/dyë`gue los habrás traído

Pluscuamperfecto

ya ví dyëegue/dyë`gue los habías traído

Page 158: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores Gramática del mazahua 158

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Condicional perfecto

ya rvì dyëegue/dyë`gue los habrías traído

Modales

Futuro modal

ts.i rguì dyëegue/dyë`gue los vas a traer pronto

Condicional modal

ts.i rvì dyëegue/dyë`gue los (traerías / habrías traído) pronto

Consecutivos

Futuro consecutivo

..., rr6e dyëegue/dyë`gue luego los (traerás / vas a traer)

Condicional consecutivo

..., rr6g dyëegue/dyë`gue luego los traerías

Otros verbos T32CE con opciones de tono en la 2r. persona: ëdyi (dy, dy) “los lleva”; ës:i (y, dy) “él se va a un lugar para de allí lllevarlos”; tjë:ë (chj, tj) “él trae (un plato, un libro)”; tjëdyi (chj, nd) “llevar (un plato, un libro)”; tjës:i (chj, nd) “irse a un lugar para de allí llevar (un plato, un libro)”.

18.4.4. Pares de verbos intransitivo y transitivo

Hay numerosos pares de verbos que hacen la diferencia entre intransitivo y transitivo por

un cambio de la consonante en medio del tema, por ejemplo, jogü “se alivia; se arregla”;

jocü “lo sana, lo arregla”. Otros pares se distinguen por tonos diferentes. Otros tienen

tonos diferentes y diferencia en cuanto a la modificación de la consonante inicial de la

raíz.

Por ejemplo: el verbo intransitivo pjö`rü T32A “él hace el trabajo de cuidar (animales)” y el transitivo pjö`rü (mb) T32CE “lo cuida”.

Intransitivo: O ma pjöerü. Él su fue para hacer el trabajo de cuidar (animales).

Transitivo: O ma mböerü c.o äjnä Él se fue a cuidar los guajolotes.

Intransitivo: .Ma cjá mi t.igö, mi pjöerügö

Cuando yo todavía era un muchacho, hacía el trabajo de cuidar (animales).

Transitivo: A cjë.ë, mi pjöerügö ó nzhünü e Tita Leto

El año pasado yo cuidaba los bueyes del anciano Don Modesto.

Intransitivo y transitivo: .Ma ín ne rí pjöerügue, pjöerü yo äjnä.

Si quieres hacer un trabajo de cuidar, cuida los guajolotes.

Transitivo: Nu.tsc.e rí pjöerügue ne t.i.i. Cuida a este muchacho.

Page 159: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

159 Gramática del mazahua 18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Otro ejemplo es el verbo t5jmü: Transitivo: rí ch5Sjmügue o ndëchjõ “vas a sembrar maíz” Intransitivo: rí t5]jmügue “vas a hacer el trabajo de la siembra” (Note: no se dice “rí t:gjmügue o ndëchjõ).

Una construcción transitivo en el aspecto A puede usar el tono básico o el modificado.

Transitivo: Rí t:ejmügö/t:gjmügö í juãjma .ma marzo

Siembro mi (terreno/milpa) en marzo.

Transitivo: Rí huãejma gö/huãgjmagö í juãjma .ma enero.

Barbecho mi terreno en enero.

Transitivo: Rí pëepjigö/pëepjigö í juãjma .ma enero

Yo trabajo mi terreno en enero.

Otro ejempo de verbos transitivos con opción de tonos es pëch:i “hacer tortillas”.

Transitivo: Pjëchi ra pëech.i/mbëech.i o xëdyi.

Ella sabe hacer tortillas.

Intransitivo: Pjëchi ra pëech.i. Ellas sabe hacer el trabajo de hacer tortillas.

Page 160: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores Gramática del mazahua 160

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

Bibliografía de obras sobre el mazahua

Amador hernández, Maricela. 1976. Gramática del mazahua de San Antonio Pueblo Nuevo. Tesis de licenciatura. México: Escuela Nacional de Antropología e Historia.

Bartholomew, Doris. 1975. “Some morphophonemic rules in Mazahua.” International Journal of American Linguisitics 41.293-305.

Escalante Hernández, Roberto. 1990. “Glotocronología de los dialectos mazahuas”.

Quatrivium 2: 77-78.

Kiemele Muro, Mildred. 1975. Vocabulario mazahua-español y español-mazahua. Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, XXXV. Edición preparada por matio Colín. México: Editorial Libros de México, S.A.

Knapp Ring, Michael. 1996. Fonología del mazahua. Tesis de licenciatura, México: Escuela Nacional de Antropología e Historia.

Knapp Ring, Michael. 2002. “Elementos de dialectología mazahua”. Del cora al maya yucateco: Estudios lingüísticos sobre algunas lenguas indígenas mexicanas. Paulette Levy, editora.México: UNAM.

León, Nicolás. “Mazahua Catechism in Testera-Amerind Hieroglyphics,” American Anthropologist, II (1900), 722-84.

Nájera Yanguas, Diego de. Doctrina y Enseñanza en la Lengua Mazahva de cosas mvy vtiles, y prouechosas para los Ministros de Doctrina, y para los naturales que hablan la lengua Mazahva. México: Iuan Ruyz, 1637. Reprinted in Biblioteca Mexicana de Obras Raras y Curiosas, Vol I. México: Offset Vilar, 1953.

_____. “Arte de la lengua Mazahua,” Actes de la Société Philologique du Paris, XXVII (1898), 239-94; XXVIII (1899), 171-304.

Padilla Ortega, Luis, Susan Cuevas Suárez, Raúl del Moral Mena y Martha C. Muntzel. 1979. “Un reconocimiento de los dialectos del otomí y del mazahua”. En N.A. Hopkins y J.K. Josserand (eds.), Estudios lingüiísticos en lenguas otomangues, pp.31-42, México: SEP / INAH.

Pellicer, Dora. 1988. “Las migrantes indígenas en la ciudad de México y el uso del español como segunda lengua.” RE. Hamel, Y. Lastra and H. Muñoz, eds. Sociolingüística Latinoamericana. México: UNAM. Pp. 147-69.

_____. 1992. Storytelling in Mazahua Spanish. International Journal of Sociology and Language 96.71-88.

Page 161: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

161 Gramática del mazahua 18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010

_____. To appear. “La narración conversacional en español-mazahua”, Segundo Encuentro de Lingüístas y Filológicos de España y México. Colegio de

México, Universidad de Salamanca. FIND OUT BIBLIOGRAPHY.

_____. 1993. ¿Qué crees?, por ai dicen que... Narración conversacional en español-mazahua y en español lengua materna. Ms.

_____. 1993. “Narrativa mazahua en español” Ponencia presentada en el X Congreso Internacional de ALFAL, Veracruz.

Pike, Eunice V. “Tonemic-Intonemic Correlation in Mazahua (Otomi),” International Journal of American Linguistics, XVII (1951), 37-41.

Pimentel, Francisco. Cap. LIII “El Mazahua ó Mazahui,” Obras Completas, Vol. II, México: Tipografía Económica, 1903, pp. 394-400.

Rojas Gonzales, Francisco. “Los Mazahuas,” Revista Mexicana de Sociología, I (1939), 99-122.

Spotts, Hazel. “Vowel Harmony and Consonant Sequences inMazahua (Otomi),” International Journal of American Linguistics, XIX (1953), 253-58.

_____. “Mazahua Place Names,” Revista Mexicana de Estudios Antropológicos, XIV (1954-55), 165-67.

_____. “Some Post-Conquest Changes in Mazahua,” International Journal of American Linguistics, XXII (1956), 208-11. [Comparación de Diego de Nájera Yanguas, Doctrina y Enseñanza en la lengua Mazahua (1637) y el mazahua moderno. Hubo cambios en la armonía vocálica resultando en más vocales posteriores en los sufijos temáticos. La tz pasó a s. Apareció el fonema l. Hubo cambios en algunos proclíticos. Otros cambios en la fonología o en el léxico son mínimos.]

Stewart, Donald and Stewart, Shirley. Vocabulario Mazahua. México: Instituto Lingüístico de Verano, 1954.

Stewart, Donald. “Progress Report on Tone Reconstruction of Proto-Otomi-Mazahua.” (Manuscrito, 1954)

Page 162: GRAMÁTICA DE MAZAHUA - enriquepalancar.weebly.comenriquepalancar.weebly.com/uploads/2/7/7/7/2777976/stewart_1966... · 3 Gramática del mazahua Donald Stewart, Gramática del mazahua

18.4. Correlación entre cambios de tono y otros factores Gramática del mazahua 162

Donald Stewart, Gramática del mazahua Impresa 01/02/2010