Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

download Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

of 44

Transcript of Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    1/44

    DIRECCION DE LA ESCRITURALECCION 1

    16. Direccin de la escritura .- Las inscripciones jeroglficas consisten en filas dedibujos en miniatura organizados en columnas verticales o lneas horizontales. Estas columnas olneas, as como los signos individuales dentro de ellas, se leen generalmente de derecha a izquierda,y ms raramente , y slo por motivos especiales, de izquierda a derecha. A pesar de la preferenciaque mostraban los egipcios por la direccin de derecha a izquierda, en los libros modernos impresosse ha adoptado la de izquierda a derecha por razones prcticas .

    Los signos que representan personas, animales y pjaros, as como otros signos quetienen una parte anterior y otra posterior, casi siempre miran hacia el principio de la inscripcinen la que se encuentran , por lo que la di reccin de lectura rara vez resulta dudosa1 Por ejemplo,los jeroglficos Q}JftQ J jn=:t)c::>-}Jfr se deben leer de izquierda a derecha porque los pjaros,hombres, nio y cesta con asa miran todos hacia la izquierda.

    La parte superior tiene preferencia sobre la inferior, tanto en lo que se refiere a las lneasde los jeroglficos como en lo que se refiere a los signos de las lneas. As en la p a l a b r a ~ : ; : ) ~ . : : : elorden de los signos es r + .. + '' + n + 12} + - + ...___ .

    He aqu una breve inscripcin escrita en las cuatro fo rmas posibles. Las flechasmuestran la direccin en la que se debe leer en cada caso; las letras marcan el orden de las lneas,los nmeros indican la secuencia de los signos individuales.

    Ntese el esfuerzo que se hace para organizar los jeroglficos simtricamente y sin dejarespacios vacos. Obsrvese adems que no hay divisiones entre las palabra.

    17 . Los fonogramas o signos-sonoros ( 6, 2) son de tres tipos:l. Signos uoilteros o alfabticos que representan una sola consonante . .Ejs. " . .f,

    < > r.2. Signos bilteros o combinaciones de dos consonantes. ~ m + n (o ms breve

    mente mn) ; LJ p + r (pr). Yease 31.3. Signos trilterosocombinacionesde tresconsonantes. Ej. n + f+ r(nfr); b+ r + p (l:up). Vease 42.Estos tres tipos de fonogramas sern estudiados detalladamente a su debjdo tiempo. Los

    ms importantes, ya que son los que aparecen con ms frecuencia, son los signos unilteros oalfabticos ( 18).

    '. Hay excepc iones e n las co lumnas verticales. p ~ r o sc'llo n ~ 1 c r n c n al o rden de las co lumnas; 110 de los signos; ejs . P. Kah. 7: Mar .Ka m . 16; Rl'kh. 2 . 9.

    27

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    2/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    18. El a lfabeto 1 aparece en la tabla adjunta (pag. 29). No sabemos como se llamabanlas letras egipcias as que lo ms conveniente para el estudiante es referirse a ellas en parte segnlos sonidos que representan aproximadamente (columna 4 de la tabla) y en parte segn los objetosque representan (columna 3); as - es llamada pestillos"; - es "n"; ) . es "el buitre".Para transliterar a nuestras escrituras se deben utilizar los signos usados en la segunda columna; se trata de nuestras propias letras diferenciadas por puntoso marcas diacrticas cuandolos sonidos indicados son d e s c o n o c i ~ o s en espaol* o deberan representarse con ms de unaletra. Las notas que aparecen en la columna 5 deberan ser cuidadosamente ledas, aunque lacomparacin con el hebreo y el rabe sern de utilidad slo para los alumnos que dominen laslenguas semticas. 19. Sobre la transliteracin2. - Al igual que sucede en otros idiomas las palabras enegipcio estaban formadas por sonidos en parte consonnticos y en parte voclicos; pero, como yaexplicamos en la Introduccin ( 7), la escritura jeroglfica ignoraba y omita insistentemente lasvocales. As, los dos signos} r eroglficos podran en efecto representar was, wes. ews, awsa ocualquier otra combinacin de vocales que el lenguaje permitiera con w + s. Debido a queignoramos la pronunciacin de las palabras del egipcio arcaico, el nico modo de transcripcin quepuede ser considerado estrictamente cientfico es el que represente solo las consonantes; por tanto,en la mayora de los libros recientes sobre jeroglficos ~ aparecer transcrito simplemente ws,sin referencia a la vocalizacin correspondiente a dichas consonantes en cada palabra concreta.Un poco de prctica familarizar al estudiante serio incluso a transliteraciones tanextraas como !;me, ed3, wl3, o e3; pero puesto que a veces necesitar referirse oralmente a laspalabras as transformadas en carcteres escritos modernos, ser necesario crear un mtooo depronunciacin. La so lucin que se adopta normalmente es la de usar la vocal e en todos los casosexcepto cuando aparecen las consonantes 3 y e, en estos dos casos se sustituye la e por la a. De estaforma se obtienen las siguientes pronunciaciones : men para mn, dyem para d.d, sedyem para sd.m,nefret para nfrt; y sin embargo, bena para bnc, adya para cd.3, weya para wl3 y aa para e3. Cadaprofesor tiene su propio mtodo de pronunciacin, pero el mtodo que acabamos de d e s ~ r i b i r estan bueno como cualquier otro, y es el que recomendamos . Para ayudar al principiante hemosaadido en los glosarios de las dos primeras lecciones, transliteraciones vocalizadas del tipo queacabamos de indicar a las transliteraciones puramente consonnticas. As : bt ("chet' ') cosa"significa que la palabra egipci a : , que significa "cosa", se debe transcribir como bt, pero se puedepronunciar convencionalmentej (jota) como en escocs ' 'loch , vease el alfabeto, columna 4. Peronunca debemos olvidarque las vocalizaciones obtenidasde esta manera son mecanismos puramenlearrificiales y no tienen ningna relacin, en lo que concierne a.Jas vocales, con la pronunciacinoriginal, de los egipcios desconocida para nosotros.

    . Ver S.:hc Alphabe1 y la lista de Signos al final de este libro .'. VerA'Z. 34.51-62 .N . E. Adoptnmos en s p a 0 r a n s c r ingks:t$, no slo por ln s de Sir A. Gardin.:r; sino tambinpor ser los ms adecuadaspara el espaol.

    28

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    3/44

    Smbolo

    ~Q

    ~ m \ \... e}Jo

    fUlEl :>

    (1 ) .,

    1 1 l

    L1""""""'me .= )

    EL ALFABETOTrans

    cripcin Objeto dibujado Sonido aproximado Observaciones

    .

    3ly

    wbp1mnrhhh..,l1Sskkgtl. dd.

    Buitre egipcioCaa en flor(1) dos flores de caa(2) trazos oblicuosAntebrazoPolluelo de codornizPieTabureteVbora co rnudaLechuzaAuaDocaRefugio de -anas enlos camposMecha de lino trenzadoPlacenta (?)

    Vientre de anirnn:

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    4/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    OBS . Medtante un elaborado proceso de deduccin los es tudiosos han co nseguido determinar, apartir del copto, la posicin y cantidad de las vocales originales en un gran nmero de palabras,pero la calidad es mucho ms difc il de describir1

    En este libro r , riginariamente la S (.{) sorda, y .. , originariamente ms parecidaa la zque a la s con la que normalmente se translitera, se pueden transliterar comos ya que ambossonidos llegaron a fundirse sin lugar a dudas durante el Imperio Medio; utilizaremos s; para r yz solo en los casos en que sea necesario indicar los sonidos originales.

    En muchas palabras el egipcio Clsico '

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    5/44

    LECCION I

    Aqu nos encontramos frente a una de las principales causas de di ficultades para lainterpretacin de los textos egipcios. Las formas escritas abreviadas son mucho ms frecuentes quelas formas completas; las distinciones gramaticales desaparecen y se transforman en una cuestinde mera deduccin. Cuando, en un contexto dado, se dice al estudiante que una fornna escrita d.dse debe entender como ddw, debe fiarse de es ta afirmacin hasta que sea capaz de apreciar o criticarlas razones que la hicieron aconsej able.q se translitera/ porque parece se r que representaba dos son idos en egipcio: 1 y ocomo yodh en hebreo, ej. Q ~ B fCIJ. " luna", hebreo r : n ~ , cop to 2, 3 ej. lnk, "yo" , hebreo)):;: , escrito algunas veces ~ ; ; ; ; : en los Textos de las Pirmides.

    y se encuentra raramente como letra in icial en Egipcio Clsico excepto en la,interjeccin Q 1./l "eh" ( 258) 1 En los dems casos se utiliza slo en ter mi naciones gramaticalesque corresponden a 11 o simplemente len Egipcio Arcaico. M ientras que QQ puede aparecer comoltima letra o como penltima, ejs. mase. ~ Qmry "amado ' , fem. ~ Q o mryr , ' ' (menos frecuentemente 11) puede ocupar solo el ltimo lugar2; ah tiene el valor y de 1, a la que reemplaza a veces,ej. ~ o Qrry " Djerty" (una ciudad), D in . XVIII por ~ J Q Qrr l ', Din. X I. Para el origende " vease 73, 4.

    ~ 3 y = r pueden ser consideradas como consonant es debiles, ya que son susceptiblesde cambio u omisin; ambas tienden a ser susti tudas en _a escritura por Q .

    21. Ausencia del'artculo. - El Egipcio A rcaico y Clsico prescinden, como reglageneral, de cualquier equivalente del artculo espaol, sea defi nido o indefinido. As, : : rn se puedetraducir, seg n el contexto, como "e l nombre", " un nombre", o simplemente "nombre".

    Oss . Para los equivalentes egipcios de ambos artculos. que aparecen por primera vez. en EgipcioCls ico y llegan a se r de uso regular solo en Egipcio Tardo . va ms adelante 112 fin al;262. 1

    EJERCICIO 1(a) Aprenda y escriba de memoria las sig uientes palabras, ramo enjeroglfico como en

    rranslireracin:~ m ( 'em ') 1, en; 2, mediante; con (de instrumento) ; 3, de, desde..,._...., 11 ( 'en') 1, a, para (en sentido de dativo) ; 2, hacia (de direccin, so lo hacia personas). r ('er ') 1, a, en, hacia (de di reccin hacia cosas); 2, con respecto a.o ( ' ')";;;: pn pen este } sigue su sustantivo

    ,......, rr. (' ten') es ta

    '. En ym mar Onom. l. 162 . y .:sd. pi. 22 . S ~ m . ' '" "Ypor ant.:rior ' /wnl. Ca iro 20001 .

    31

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    6/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    c:::ooQQky ('key ' ) otro, otro ms } precede su nombre.-;; la ('ket ' ) otra, otra msQ ~ /m ('yem ) ah , ah dentro, con esto, desde ah.J} bw ('bew') lugar, m., solo singular.

    ~ bt ('yet') cosa, f.~ J ('Ptej') Ptah, nombre del dios de Menfis.

    lw ('yew') es (esta), son (estan).rn ( ' ren ) nombre, m .. ......

    ~ dd (' dyed') decir, hablar.l ~ n ('!)ena' ) junto con.(b) Escribir en jerog lficos las siguientes combinaciones de letras:(N.B. En esta y o tras ocasiones , el es tud iante debera adecuarse a la costumbre egipcia de preferi r una

    colocacJo Simtrica de los signos( 16) . De todas formas . las palabras individuales deberan quedar separadas, al revsde lo que es la cos tumbre para los monumentos.)

    hn, crlf, grf;l, sft., ptr, my, snh, hrd, l3b, wl3 , dsf. lfnd, ptpt, wso, rsm.(e) Traduzcir al egipcio aadiendo las transcripciones de los jerogl(ficos:

    .(N. B. Las palabras deben traducirse en el mi smo orden en e l que aparecen, a menos que se indique unorden distinto mediante nmeros pequeos delante de las palabras, o a menos que en las Lecciones y Vocabulario sehayan dado ins trucc iones distintas) .

    (1) A otro sitio. (2) A Ptah. (3)2 Otra3 cosa1 hay all. (4) En este nombre. (5)2 Ptah1 estaen es te lugar. (6) Junto con otro nombre. (7) Una2 cosa1 hay en este lugar. (8)2 Ptah1 habla conrespecto a esta cosa).

    32

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    7/44

    LECCION 11 22 Los Ideogramas o signos-figurativos , como vimos en el 6, 1, son signos que

    expresan su significado de forma pictogrfica. En la mayora de los casos van acompaados porsig nos-sonoros ( 6, 2; 17; 18) que indican la palabra exacta que hay que entender.

    As, 0 , un dibujo del sol, sugiere inmediatamente, adems de la idea del mismo sol,las nociones de luz y tiempo; se hace indispensable aadir signos-sonoros para definir el significadoexacto y la palabra exacta que se expresa en un contexto determinado. De ah que 0 figu ra en laspalabras ::0 r- solJ da (tambin escrita ~ ); ~ } hrw da, horas di urnas (tambin escrita

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    8/44

    GRAMATICA EGLPCIA

    24 . Determ inantes genricos. - Los ideogramas que sirven para determinar unnmero considerable de palabras diversas, pueden expresar naturalmente, slo elgnero de sentido.y no su significado especfico; por tanto, se llaman determinantes genricos.

    La siguiente es una lista de los determinantes genricos ms importantes; se puedenaprender gradualmente. Para ms detalles deber consultarse la lista de signos que hay en el 2Tomo de esta Gramtica.

    hombre, persona..muJer.

    J f t ~ gente.1 1 1jJ> .- .mno, JOven.

    ~ dios, rey.s!J ~ rey.

    ~~11

    d. 1tos, rey .o g diosa, reina'.alto, regocijo , apoyo.rogar, suplicar.

    ~ fuerza, es fuerzo.~]}

    .anctano, vteJo, apoyarse en.oficial, hombre de autoridad.(Din. XVIII ~ o 1!1. ),respetada, los muertos.

    o o ofrenda, presente. tl brazo, brazo dobl ado, cesar.

    O rodear, abrazar.F=\:l falo , engendrar, orinar.j pierna, pie , acciones de pie.

    .cammar, correr.

    persona

    ret roceder.comer, beber, hablar, pensar, sentir.levantar, llevar.cansado, dbil.enemigo, extranjero.enemigo, muerte.o ~ yacer, muerte, enterrar.momia, parecido , forma.cabeza, saludar, garganta.pelo, luto, triste.ojo, ver, acciones del ojo.acciones o condiciones del ojo(menos exactamente ) nariz, oler,

    alegra, desprecio.oreja , estados o actividades de la oreja.

    ~ . diente , acciones de los dientes.t n fuerza, esfuerzo (intercambiable con\')) )- o sustituto de l. o en hiertico, menos fre-

    cuentemente en jeroglfico.miembro, carne.tumores, olores, enfermedad .

    . A menudo se pensaba qu.: el era la reencarnacin de Horo . e l dios halcn , y que la reina era la reencarnac in de Edjo, la diosaco bra, 1s conoc idu Bulo; adems ambas deidades eran las tpi cas de su da se, de ah el uso del halc n y la co bra co mo determinativ os dela r.:al.:za y la divi nidad: puo el aquel t.:na uso en los primeros perodos.

    '. Nt.:sc la d ifer.:ncia de :Jft en la posicin d..: ambo> br(ll.OS.

    34

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    9/44

    LECCION II

    1\:J~

    ~ ~~~

    deshechos co rporales.y E gan ado.salvaje, Tifnico1piel, mam fero .ave, insecto.pequeo, malo, dbil.

    terreno de regado.tierra (despus sustituye a :a: ).

    ~ carretera, viaje, posicin.f:.I.'YJ desierto, pas extranjero.

    \ extranjero (pasopersona).@ ciudad, pueblo, Eg ipto.

    pez. casa, edificio .lJVL serpiente, gusano.O rbol .

    ~ planta, flor.f4b o ~ via, fruta, jardn.madera, arbol.

    _...rn trigo.

    t J

    0T*l9( 1

    Do o o

    l l

    grano.cielo, arriba.sol, luz, tiempo.noche, oscuridad.estrella.fuego, calor, cocinar.ai re, viento, vela.piedra.cobre, bronce.arena, minerales,agua, lquido, acciones conectadas co

    el agua.(menos frecuentemente c1==11 ) , super-

    ficie de agua

    = puerta, ab rir.t=:l caja, atad.TI altar, palanqun, es tera.~ bo te, ba rco, navegacin.

    ~ barca sagrada.p vestir, lino.atar, documento.cuerda, acciones con cordel o cuerda.

    ~ cuchillo, cortar."'C.. zapar, cultivar, arar.X romper, dividir, cruzar.

    otaza.

    .. .vaSlJa, ungu.(menos correctamente O ) recipiente,

    vasija, beb idas.G pan, pastel.

    e n o hogaza, pastel, ofrenda.\JD festival.

    (tambin en vertical , forma antigua1 ) libro, escritura, abstracto

    1 El animal representa al dios Set. identificado por los griegos como Tifn , hcnnano y asesino del dios bueno Osiris, y enemigo deHoro. hijo d

    35

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    10/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    1 nombre real, reyuno, el objeto diseado ( 25)

    t 1 1 (tambin i , 111 , o o o) varios, pluralsustituto de los signos difciles de

    dibujar (sobre todo hierticos).' . La .:s.:ritura jerog lfica del nombre real apan:ce dentro deeste: v a pag. 81.

    Aprovecharemos esta ocasin para urgir al estudiante la conveniencia de adquirir una buenacaligrafa jeroglfica. En la escritura las formas impresas de los jeroglficos se pueden simpli ficardonde sea necesario, pero hay que tener cuidado en no ignorar cualquier rasgo esencial o caracterstico. Las transcripciones del demtico y del hiertico que aparecen en la Lmina II (frente a lapag. 1O) son ejemplos de la propia caligrafa del autor; aunque no deben tomarse como modelo acopiar sirven para mostrar el tipo de sistema con el que los egiptlogos modernos representan laantigua caligrafa jeroglfica. Ntese que estas transcripciones estn escritas de derecha a izquierda, es decir, con los signos m i r ~ o h a c ~ a la derecha ( 16). Es importante que el estudiante seacapaz de escribir con igual facilidad en ambas di rece ones para que pueda mantener la direccin deun original cuando lo copie.

    25. Escritos puramente ideogr ficos .- Cuando los ideogramas representan losobjetos dibujados , a menudo se prescinde de los signos fonticos que indican los nombres de dichosobjetos. Los ideogramas as utilizados van generalmente seguidos por el trazo determinante 1 ; siel nombre es femenino , el trazo est precedido por o r , la terminacin femenina ( 26)2 .

    E. 0 ..e ' 1' 9 } ' 'mase.: 1 r so ; , .J.r caraEjs . fem. : 0 @ 1 nlwt 'ciudad '; ~ 3br ' horizonte'

    BS. l. El trazo se extendi muy pronto tambin a otros usos; no slo se utilizabacuando palabrascomo

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    11/44

    LECC ION I I

    OBS . Las oraciones que en egipcio tienen una forma verbal simplemente como cpu la, estnagrupadas en este libro, por mot ivos prcticos, con las oraciones no verbales. vease 28. 28. Oraciones no verba les 1.- Este es un nomb re conveniente para cl asi ficar todas

    aquellas oraciones cuyo predicado no es verbo o que tienen un verbo con el sentido atenuado de lacpula ('es ' , ' son ' , 'e ra', etc.).La cpula (es decir, el 'nexo ' entre sujeto y predicado expresado en espaol mediante

    alguna forma de los verbos 'ser o estar') a menudo no se expresa en egi pcio, como ocurrefrecuentemen te en las lenguas semticas y menos frecuentemente en Griego y La tn.

    Ej. , : , 0 t \ ~ ,e m pt el _sol est en el cielo .Las oraci6ns no verbales clasi f ian segn la naturaleza de su pred icado.Podemos distinguir:l . Orac iones con predicado adverbial, tales como 'el escriba est ah ', 'e l escriba est

    en la ciudad'. Ntese que una preposic in unida al nombre constit uye una locucin adverbial, deforma que los predicados como 'en la ciudad' ent ran en este grupo. Vease en detall e la Leccin X.2 . Oraciones con prediado nominal o pronominal, tales como 'e l esc r iba es un

    muchacho ', ' l es un muchacho' , 'y o soy l ' , ' qu in eres t?. el trmino " nomina l" aqu significa'consistente en un nombre (latn nomen) y la referencia es solamente a nombres sus tantivos. Verla Leccin X I.

    3 . Oraciones con predicado adjetival , tales como 'el escriba es bueno'. Ver la LeccinXII.

    Una gran parte de las primeras doce lecciones se dedicar a estudiar las distin tas fo rmasen las que el egipcio expresa las oraciones de estas tres clases.

    Oss. l . Has ta ahora ha sido bastante frecuente ag rupar las oraciones que nosotros hemos descritocomo ' no verbales' bajo el nombre comn de 'o racin nominal". Es te es un t rmino tomad o dela gramtica rabe y tiene un signiticado bastante diferente del de 'oracin no verbal' que aquempleamos.OBS. 2. Las oraciones que expresan existencia o no existencia descritas en 107-9 son en parteverbales y en parte no verbales. Otro tipo de oraciones que trataremos en la ~ c i XX 111 tienefo rma no verbal aunque su predicado tiene significado verbal; nos referiremos a ellas conelnombre 'construccin pseudo verbal '.

    29. Oraciones con predicado adverbial. - El orden de las palabras es el mismo queen las oracines verbales ( 27); pero puesto que no hay objeto y que la cpula se omi te muchasveces, el orden es l . sujeto, 2 . adverbio o locucin adverbial.

    Ej . : : ~ ~ K lm (el dios sol ) Ra (est) ah.Ej . ::0 ~ ,e m pt el sol (est) en el cielo.Para introducir dichas oraciones se utiliza frecuentemente la palabra Q} lw . Este es

    un an tiguo verbo (quizas una variacin especia l izada del verbo . l l} lw 'venir') que solamente tiene esta forma y se emplea en algunos casos que especifi caremos ms adelante con el significado dela cpula ('es', 'son ', etc .) .

    '. K. SETHE. Du Nonunalsat: in tigyptisch t:n und kcptischt:n; ve r Abrev ia turas Nominals .

    37

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    12/44

    GRAMA TICA EGIPCIA

    Ej. Q } - : : 0 ~ ~ lw r m pt el sol est en el cielo.Cuando el sujeto es un nombre, la palabra lw aparece solo en relatos independientes

    0 aserciones hechas con cierto despegue, y en stas la presencia de lw es mucho ms comn quesu ausencia. As la diferencia entre lw r m pt y r m pr es que mientras el primer tipo de fraseda una importancia considerable a la afirmacin que contiene, el segundo es la frmula elegida parauna descripcin si mple, discreta, especialmente cuando hay que expresar el equivalente de unaoracin adverbial en espaol, por ejemplo, una oracin temporal, circunstancial, condicional , etc.;vease el prx imo apartado.

    Cuando el sujeto es un pronombre la oracin con /w tiene un uso ms amplio, ver 37. 117.

    30. Dependencia, tiempo y modo en egipcio. - El estudiante debe darse cuentadesde el principio de que el egipcio es muy ahorrativo a la hora de utilizar palabras que signifiquen'cuando', 'si', 'aunque' , 'para', 'y ', y similares; en consecuencia a menudo obliga al traductor asuplir el nexo lgico implcito tanto entre oraciones como entre palabras.

    De la misma forma, las di ferencias de riempo ymodo no estn indicadas de forma claracomo en ingls o espaol.

    Lo que aqu decimos es aplicable igual mente a las oraciones verbales que a las noverbales, aunque en las oraciones verbales la ambigedad de significado puede ser consecuenciadel hecho de que la omisin de vocales en la escritura ha eliminado las di fe rencias entreformas verbales que eran distinguibles y tenan signi ficados distintos. En sus contextos concretoscualquiera de las siguientes traducciones puede ser correcta;

    wbn r m pr

    o ~ ~ r m pt

    el sol se levanta en el cieloel sol se levant en el cieloel sol se levantar en el cielocuando el sol se levanta en el c ielocuando el sol se levant en el cielosi el sol se levanta en el cieloque el sol se levante en el cieloque el sol pu eda (pudo) levantarse en el cielo, etc.

    el sol est en el cieloel sol estaba en el cieloque el sol est en el cielocuando el sol est (estaba, estar) en el cieloestando el sol en el cielo (circunstancial) etc.

    Sin .embargo, cuando una oracin con predicado adverbial, como la ltima, estintroducida por /w, la gama de significados posibles es ms limitada, y casi exclusivamenterestringida a oraciones principales que incluyen una afirmacin (ver 29, 117); as obtenemos:

    38

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    13/44

    LECCION 11

    1 el sol est en el cielo1 el sol estaba en el cielow ~ m pt1

    pero tambin para expresar un contraste enftico:mientras el sol est (estaba) en el cielo

    Con el nivel que el principiante puede tener a estas alturas, ser mejor que traduzcatodas estas oraciones como si se refiriesen al tiempo presente. Por otra parte, si el sen tido lo requierey las reglas dadas lo permiten, puede inse rtar en sus traducciones al espaol la palabra 'cuando'.

    Ej. } J 0 : : 0 Q } ; : ~ ~ } 6 ~ wbn ,.e, lw rJ m rswr, (cuando) el sol sale, la tierraest alegre (lit. en alegra).

    VOCABULARIO~ r!J ( ' 'rej") familiarizarse con, conocer

    ~ - . A . - bm ("jem") desconocer, ignorar~ ~ gr ("ger") callarse, cesar~ ~ bd ("jed") navegar ro abajo, hacia

    el Norteru . . J j hJ ("ha") bajar, descender& ~ sdm ("sedyem") or; con n 'a ', escu-

    char, obedecer (a una persona)} J,.Q., wbn ("weben" ) levantarse, brillar~ 0 var. cp ~ (" ra") sol, da; con det. m

    Ra, dios sol.ol ("yaeh") luna.

    -=>= rJ (" ta") tierra , terreno.ti 1

    ~ pr (' pet' ) cielo, paraso.r sar ("sejer") plan, consejo .

    ~ ~ 0 hnv ("herew") da, horas diurnas~ r r g r1 ("gcreh' ' ) noche

    ~ ~ ~ o 6 ~ r.\"w1 ("reshwet") alegra. gozo.e=::::>0 0 ~ dpr ("clepet") bo te~ ~ ~ ~ w/3 (" weya" ) barco, barca espe-

    cialmente barco divino c ; r ~ 'ftnds (' 'nedjes") hombre pobre, ple-

    beyo,--Q)- -en-- 10Jfr 1 vars. i , 1 Jfts ("se") un hombre- : : sr (' set' ') mujer

    ~ ~ s s ( " s e s escribaQ 317l ("ajet") horizonte0 1 vLJ pr ("per") casa1

    ! 1 nlwr ("neywet") ciudad( ) 1 1n 1 var. 1 t i s (" she,) lago, piscina

    EJERCICIO ll(a) Translirerar y rraducir:

    39

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    14/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    ~ ~ SS \Q}- ~ o l .....(5) a 0 t l Q

    (b) Escribir en. jeroglficos y en transliteracin:(Ntese que las palabras entre parntesis no han de ser traducidas.)

    (l)Eiesc ribabajaaotrobarco. (2) Ptah conoce esteconsejo. (3) (Cuando)este hombrepobre viaja ro abajo a la ciudad, la casa est en alegra. (4) La luna alzase en el cie lo . (5) El escribaest callado de da yde noche (traduzcase: en da. en noche). (6) Esta tierraesten alegra, (cuando)Ra baja a la barca. (7) Hay una piscina en es ta ciudad . (8) Esta mujer escucha al escriba. (9) Hayun hombre en la casa.

    J

    401

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    15/44

    LECCION 111

    31 . Los s ignos bilteros ( 17, 2) , o combinaciones de dos consonantes, son de granimportancia y tendremos que aprender algunos en cada una de las prximas lecciones.

    i. signos con 3 como segunda consonante:.., =e3-f\ w3}r b3

    AA>tp3m3h3

    h3....

    6 am iguo el,, s3 (!3) A r3~ sJu k]

    32. Com plementos fonti cos.- Los signos bilte ros (y de igual manera los signostrilteros , ver 42) van acompaados casi siempre de signos alfabticos que expresan parte o todosu valor sonoro . As , a ~ se debe leer SJ, nunca S33, que debera esc ribi rse ~ ~ :de lamisma forma J 1r debe leer, no bb33, sino simplemente b3 . Los signos alfab ticos utili zadosde esta forma se llaman com plemen tos fonticos.

    La forma exacta de combinacin cambia con cada signo. En la lista de 3 1,ft,>~ , U , f::b, y siguen el patrn de a ~ , los res tantes (excepto--=) osc ilan entre es tadistribucin y la ejemplificada porJ 1r ,en la que la primera consonante precede al signo bilteroy la segunda lo sigue; con .., se encuentran las distribuciones excepcionales = ~ y =:::: . Conla prctica se aprender cual se usa en cada

    La total ausencia de complementos fonticos es poco frecuente, pero se da en palabrascomo1 ,z3 m i l ' , ~ ~ s3 'hijo ' , ~ b3k 'sirvien.te', ~ ~ k3t 'trabajo ' , c c i n ' . 33. Los pro nombres persona les aparecen en egipcio bajo varias formas diferen tes ,

    cada una de las cuales tiene su propio uso limitado. Debemos distinguir:l. Pronombres-sufijo, ver 34.2. Pronombres dependientes, ver 43.3. Pronombres independientes, ver 64. 34. Los pronombres-suf ijo (ms brevemente sufijos) se llaman as porque deben

    seg uir, como sufijos , a alguna palabra precedente. Son los siguientes:Sing. l, c. :it l yo, me, mi Tambin fem . 1; ya que ~ no se encuentra an tes

    de Oin . XIX2 . Reyes a veces ~ ( 24)3 ; ~raramente para reyes en Oin. XII4 , es sustituido por

    Nota :. 1- 11 .:n pag sguienh:

    ~ o ~ 6 en Din. XV ll l , cuando ~ aparece para los dioses7 Otras escrituras del sufijo: A 8o q 9 en sarcfagos al principio del Imperio Medio ; en inscripciones a veces Q 10 ; pocas veces 1 11El sufijo se omita normalmente en el Imperio Antiguo; algunas veces tambin despus12

    41

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    16/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    Sing. 2, m. e :> ' k Tu, te, tuSing . 2, f.

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    17/44

    LECCION III

    -. despus de preposiciones, como ~ n 1 'a mi ' ;3. como sujero con los tiempos simples del verbo . Ej .

    . P ~ = sdm n l ' tu (f.) has odo ' ( 67).r=:r { S ' junto a ella'.:;;:,=- d.d k ' tu dices' ( 39) ;

    1Ons. Ntese que pr f en eg ipcio puede significar, no solamente su casa , es decir ' la casa de l ',sino tambin una casa suya , contrariamente al uso de los adje tivos posesivos en ingls o espaol;ejs. en 115 1

    36 . Pronombres r eflex ivos. - El egipcio no tiene pronombres reflexi vos propiamentedichos. De ah que :J._::: d.d I n f puede significa r exactamente ' l dice a s mismo2' .

    Pa ra los pronombres reflexivos enfticos se puede hace r uso dePl d.s , posteriormenteescr ito tambin .::_1 , con suf ij o3 A s lo encont ramos:

    nombreS .

    l . detrs de los nombres, como en ~ R" ds I Re mismo , es decir, en persona4 2. para reforzar un sufij o usado como genitivo; ej. = : : : ~ ) l rn 1 d.s 1 mi propio

    ,3. adverbial mente, con el sentido de 'por el propio esfuerzo ; ej . - + ~ : = ; : snn k ~ n d.s sn Los cerrojos se abren para t por si mismos-- lw n m pr I es tamos en su casa.Hemos visto anter iormente ( 29) que si el sujeto de una oracin con predicadoadverbia l es un nombre, el efecto de colocarle delante lwespara dar le la categora de una afirmacinms o menos independiente. Es ta regla no rige necesariamente cuando el sujeto es un pronombresufijo; ya que los sufij os dependen de una palabra precedente siendo lw la palabra que con msfrecuencia se usa para serv i r de apoyo a los sufijos en el caso que estamos estudiando.

    Por tanto una frase como lw n mpr f puede tener dos significados: (1) o bien se tratade una oracin principal , como el ejemplo que hemos puesto arriba, la af i rm acin 'estamos en sucasa' , (2) o bien se trata de una oracin subordinada.

    Ej . =:6 ~ ~ Jfr Q ~ ~ SJ"-- rs ss, lw n m pr f el esc riba se alegra (cuando) es tamosen su casa.'. Compro:s ..: tambin P. Pet. 11 168 , 6 . qu. 96. 2.. Ejs . Seb t:lddm 8; Peas . B l. 11: Cairo 20497 . 1; \Veste. 11. 8.'. Si n sufijo . Pt. 18 1.. L o u v r ~ e 3. 16 . T Cam 1: U'* rv. 36-l . 10; despus de ink Louvro! e 3.7; swt};s'f'd mismo . Brit. Mus. 552. 2.', 8 11 . l. 26 . 197. Scm . Swt l. 27R-9: e airo 10003. 7: Westc. 6. 14 . Anlicipando un sufijo actua como suj.:to . \Veste. 7. 8 .' Urk . rv. 116 . Scm . Pt . IHJ Os lr v . Adm. 2. 12- .. M J:o' .... . Peas. B l . 83. s.:m. Bersh. ll . 22 . 9. 16. R h' w ' Qlh: ello mismo'. Sin. B66 . Wpw (l r Jo' w k d_s k .:xceplo t mismo' .Budge, pag . 29 1. 1: 366. 10. N (l' w /'por m mismo' , so lu'. Mili. 1. 2.

    43

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    18/44

    GRAMATl CA EGIPCIA

    38. Frases con la ~ m de predicado. - En egipcio no se puede decir lw k sfpara decir 'tu eres un escriba', sino

    Q ~ = - ~ ~ ~ lwk m sfl it. tu eres (corno) un escriba.En este caso la preposicin ~ m tiene el significado 'en la posicin de', 'como'; de

    ah que se le pueda llamar la m de predicado. Con su ayuda puede adoptarse el patrn de la oracincon predicado adverbial para expresar oraciones que en espaol tienen un predicado nominal. Unejemplo con sujeto nominal sera:

    4} ~ 1ft ~ k l l f r lw nds pn m ss'( este plebeyo es un escriba.Oss. En este caso, casi siempre, si no siempre, el predicado expresa lo que en lgica se llama unaccidente'. un atributo adquirido, no una 'propiedad' permanente.

    39. La forma sdmfde1ver bo. - Ya hemos hecho referencia a una forma o tiempodel verbo en la que el sujeto, a veces un nombre( 27) y a veces un sufijo ( 35, 3), se aadedirectamente a los signos que expresan la nocin verbal; Ejs. "-- sdm I 'el oye', . . o ~ Jill ftsd.m ss 'e l escriba oye'. Al describir las distintas partes del verbo egipcio es normal tomar el verbo

    . o ~ sd.m 'or' como paradigma o modelo; y puesto que, siguiendo el ejemplo de la gramticasemtica, se da preferencia a la 3a pers. sing. sobre la 1a pers. sing. , la forma verbal a la queacabamos de hacer referencia se llama fo rma sd.m1 l (pronunciada sedyeme.f).

    Veremos ms adelante ( 411, 1) que la forma sdm jparece haberse originado a partirde un participio pasivo seguido por un pronombre-sufijo geni tivo; as la forma original 'odo de l 'se transform llegando a significar ' l oye ' o ' l oy'.

    Para crear la pasiva de la forma sdm :fse inserta un elemento o} rw, a veces esc r itode manera ms breve a r (w), detrs de la raz verbal , como en ~ } ~ ~ sd.m rw r pn'esta palabra es oda', . . o ~ o}-... o . . o ~ . . : _ sd.m rw f ' l (es decir, odo)'. El elemento rw esen realidad un pronombre indefinido como nues tro 'u no ', en francs on, y a veces se utiliza comotal de forma independiente, ej. ~ ~ dd rw uno dice', 'se dice' (ver 47 tambin); a partir deeste uso sd.m rw f 'e l es odo' deriv sin ninguna duda por analoga de la forma activa sd.m f

    OBS. El pronombre-sufijoque segua a twactuaba como el sujeto de una pastva. no como 61 objetode una activa; de otra forma se hubieran usado los pronombres dependientes ( 44, 1 , no lossu fijos2 Sin embargo, las construcciones como tu. (\\' sdm. IW I ( 239), lw . tw sd.m. tw I( 463 ) muestran que el origen no se perdi de vista completamente.

    La forma completa ~ sigue a cualquier determinativo que pueda tener la razverbal, m o - - = - ~ ~ . _ rb w I 'e l es conocido'. La escritura abreviada puede a preceder oseguir al determinativo, pero ;=::;:: es mas correcto que - ~ . La desinencia pasiva rw es encualquier caso inseparable de la raz verbal.

    El paradigma completo de la forma sd.m I es como sigue:

    '. Se adopta aqu la lronscripdn co n f, ya qu ahajo cstan escritos con s. po r pertenecer slo al Egipcio .Cisico .' Ir!; rw sren 1/rk. IV 6 ~ 1 ! . .es que unn tirad de dlt-s' mzh que 'que ellos san tirados' .

    44

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    19/44

    LECCION 111

    ACTIVA1 sing. c. 4 ~ sdm 1yo oigo.

    12 sing. m . ~ = - sdm k tu oyes.' ' ' ' ~ - = sdm ( tu oyes.3 sing. m. 4-. . sdm I el (o ello) oye.

    f. ~ r s(jm S ella (O ello) oye.1 plur. . 4 ~ sdm n nosotros omos.

    2 plur. c . ~ ~ sd.m en vosotros os.3 plur. c . .oA ~ sdm sn ellos oyen.

    PAS IVA4 o} i o ~ ~ i sdm r.v 1yo soy odo.

    ~ o ~ ~ O A.:_., x ~ .,A-- sd.m rw k tu eres odo.4 o }e= o ~ ~ _ : sdm rw f tu eres oda.

    ~ } - o ~ ~ . : _ sdm rw f el es odo.~ } o ~ sdm rw s ella es oda.

    } ; - : - : o ~ 1 sdm rw nnosotros somos odos.

    ~ } ~ sdm rw en vosotros sois odos.A n- o ~ a n - sdm r.v sn ellos son..... ...lt 1' 1 1 1 ..... 1 1 1odos.

    Ante nombres 4 sdm oye u oyen ~ } o ~ sdm fw es o son odo[s].Indeterminado 4 o} sdm rw uno oye.

    Se han omitido las formas duales, ya que generalmente son sustituidas por las plurales;tampoco hemos considerado necesario complicar el paradigma con las variantes escritas de lospronombres sufijos, las cuales se pueden consultar en 34.

    Cuando el sujeto de la fo rma sdm fes un sufijo, ste es inseparable de la raz veru

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    20/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    es susti tuda por otra forma, la forma sdm n " /(pronunciada sedyemnef), que describiremos en laLeccin V . En la mayora de los casos, el estudiante har bien en traducir sd.m f como un presenteingls, o espaol. Pero para que sirvan como indicacin de su sentido ms amplio especificaremos aqu tres usos comunes, que pueden ser util izados inmediatamente; el uso en oraciones temporalesha sido ya mencionado ( 30 final).

    l . La forma sd.m fse uti liza a menudo sin ninguna partcula introductoria para traducirel equivalente de una proposicion de finalidad inglesa u oracinfinal espaola; ver 219. 454,3.

    Ej. I D ~ j ~ t l k f ~ ~ - - ~ h3b k sf, dd f sbr k tu envas al escriba para que ldiga tu plan.

    2. O bien puede expresar un deseo o exhortacin, ver 440, 5; 450. 4.Ej. ID ~ j ~ ~ ~ ' n ! h3b k s.\" tu envas (o enva tu) al escriba.3. Precedida por la partcula Q. .! lb ,cuyo significado fundamental parece ser

    'entonces' o 'por lo tanto' ( 228), la forma sdm fs i rve para expresar una consecuencia que seproducir en el futuro, o bien una exhorracin basada en hechos previamente establecidos.

    Ejs. .. 1ft l!.J d.d sr entonces el oficial dir.~ - ~ ~ lfJ dd k n s3 k entonces tu dirs a tu hijo.

    VOCA BULARIO: d : : : h ~ m33 ver.r ~ ~ d..3 cruzar, atravesar con barco.~ t ) d( alegrarse, estar contento.r u ~ j . . J J h3b envar.1_1-.A~ li:f s3 hijo.%.... tj}~ t:1 s3r hija.~ ~ ~ var . ~ ~ lt (no tifo t/ ) 1

    padre.~ . . . . . . . . . . . , . , ~ b3k criado.~ c . ; : ~ b3kr criada.~ ~ var . ~ w3 r carretera, camlllo,

    lado.

    ~ ~ a r r 13 oficina, sa ln, diwan.~ ~ k3r construccin, trabajo, sis-

    tema.{0 (3r:y2 visir.

    ~ ~ CJW J ~ ~. . . . . . ~"-oJ V 4 =n....-.

    -

    mulo , asno.sfr3 secreto.ltrw ro.

    ~ T m s ~ cocodr ilo .r boca, dicho.

    cara, v1sta.sobre, relativo,debido a lado ;

    ante sufijos escritos

    46

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    21/44

    ,

    LECCION III

    FJERCICIO III(a) Transliterar y traducir:

    (2) ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ 1 \ s - J ~~ ~ ~ ~ } 0 6 ~ ~ ~ - - ~ ~ G ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ (4) r u ~ j . . I J

    Qo ~ ~ ~ ~ ~ = ~ , ~ ~ r ! J - - - , ~ ~ (5) ~ ~ r a f ) ~ ~

    (b) Escribir en jerogl(fico y transliterar:( 1) El cocodrilo est en el ro . (2) La luna se alegra cuando el sol esta en su horizonte.

    (3) Entonces (/h) tu nombre ser odo por el visir. (4) Este escriba est en su oficina de da (y) denoche. (5) El burro baja a la ciudad por otro camino. (6) El escriba enva esta barca para quepodamos cruzar en l. (7) El se alegra por tu dicho. (8) Esta tierra est alegre cuando tu ests enel cielo. (9) El baja a esta ciudad , su hija con l.

    47

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    22/44

    LECCION IV

    41. Signos bilteros (sigue de 31) :ii. con l como segunda consonante:gml a lj , menos exctamente o , ml'iii. con e como segunda consonante:-< w e he

    iv. con w como segunda consonante:~ Jw ~ hw (raro)~ lw ~ rw- mw A,_...D hw

    nw (raramente tambien para ln )v. con

    Jbb como segunda consonante

    '=7 nb

    ~ dw (ms tarde dw )~ n wt sw (antiguamente sw)

    42. Los signos trilteros ( 17, 3) representan combinaciones de tres consonantes ytienen un uso mucho ms restringido que los signos bilteros. Deben ser aprendidos slo cuandosurja la ocasin. Al igual que los signos biliteros, generalmente, van acompaados por complementos fonticos( 32) . Hay dos esquemas especialmente frecuentes: uno consiste en aadir la terceraconsonante solamente, ejs. QJ: che ponerse de pie, levantarse; jl hpr llegar a ser; .dA sdmor. El otro consiste en aadir la segunda y la tercera consonante, ejs. : : ; : nfr bueno, feliz, bonito;sr; cnh vivir ; ~ htp descansar, llegar a estar en paz.

    OBS. El estudiante puedesorprenderse al encontrar qu eaqu tratamos .O sdm como signo tri ltero,mient ras en 22 se describi como ideograma. Esta contradiccin requiere una explicacin. Enel caso de los signos tn1iteros la distincin entre fonogramas e ideogramas es especialmenteprecaria . As , probablemente, todas las palabras que contienen las consonantes h + t + p estnrelacionadas etimolgicamente con la raz verbal htp 'descansar ' , 'ser propiciado'; ms aun, seescriben todas con el signo r. que representa una hogaza sobre una esterilla de caa - signotomado de la palabra ' htp 'a ltar' , quizas literalmente ' lugar de propiciacin'. El signo, a , en cualquier palabra se puede deftn.ir como ideogrfico en cuanto se puede apreciar algunaconexin de sentido entre esa palabra y la palabra 'a ltar ', o ' lugar de propiciacin '; por otra partese puede de f10ir como fontico cuando el va lo r sonoro predomina sobre dicha semejanza designificado o al menos la oscurece.

    43. Pronombres personales (continuacin de 33 - 5): -2 . Los pronombres dependientes2 estan menos ntimamente unidos a la palabra

    precedente que los p r o n o m b r e s - s u f ~ o ( 34), pero nunca pueden aparecer como primera palabrade una oracin .

    1. A veces utilizado para acompaar o incluso sustituir una simple 111 cuando sta es un afijo.2 -. VerAZ. 30 , 16 .

    48

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    23/44

    LECCION IV

    Sing . 1, c. ~ 1 f t wl yo, me

    "2 m... 2, f . -.. 3 ' m." 3, f." 3, f. -lur. 1, c. 1 1 1. 2, c. =- 1 1.. 3 , c.

    [WlnSWsySI

    nln

    sn

    'tu, tet, tel, leella, le(ver 46).nosotrosvosotrosellos

    O Vars. como en el correspondiente sufijo( 4 ) , } ~ 1,}'t!f 2, ~ l,

    ~ 4 , etc.Ms tarde tambin ~ rw.Ms tarde tambin o rn.-Originariamente sw .Primitivamente r ;despus escrito -- o\ \- . Orig inariamente sy.Escrituras posteriores :- , 1 ' .,Originariamente sr.Raramente - n.O . :: [11 , despus tambin

    o-1 1o . o1- -scn to - : - . - In.sn , despus tambin- _ . Orig inaria-(mente s11.

    T ambic n u$adeo mo su ijo( 34)' .

    Oss. l. Para sy y srque, a partir de la Din. XVIII , se encuentran ocasionalmente como suj etode un predicado adverbial o del pseudo participio, y que pueden encontrarse al principio de la frase ,ver 124. Ver tambin 148. l .Oss. 2. Una forma ~ ~ se encuentra muy raramente como objeto en lugar de [n vosotros ' 7En un texto _ : ' tu ' (f.) es ext raamente ut il izado como r o n o u f i j o Ambos se explicaranpor 34 , BS . 4. 44. Entre los principales usos de los pronombres dependientes se encuentran los

    siguientes:l . como complemento directo de cualquier forma del verbo9 excepto, como regla

    general , del infinitivo.que'.

    Ej . ru J ~ } it h3b k wl 'tu me envas'; l ~ : : : + } d.J 1 I sw e l le bar-BS. Sn como complemento directo es poco comn. siendo reemplazado generalmente por sr de 46; se puede, sin embargo, c itar algunos ej emplos10

    2. detrs de algunas partculas como Q ls( ' he aqu', ~ ~ mk 11 'mirad',

    . Urk. rv . 158 , 16.1 Urk. N . 158. 17.' Spicg .- Ponn . l . 4 . 16.

    ' Urk. N . 385. 4.. Hamm. 199. 6 .. As tambin un dual arcaizante. sny, ERM . Hymn. 12. 2 .'. ERM . Gramm.' pag. 83 . n .2 .'. ERM . Hymro . pag . 40.

    - nn

    '. Despu.!s del pseudo pa rt icipio activo, ej. Lac 7R. 1, 54 ; dcspus de l imp.: ra tivo.Sh, S. 179; despus de los pa11ic ipios y la formasdm ty fy , ver 375 .' 0 Dend . 9 . LIA; Urk. V. 162 . 6 ; Urk. N . 346. 12 ; 61 8, 5 .". Ver pag. 48. n . l .

    49

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    24/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    no',: ; : mr que', como tambin del relativo:: nry 'el cual'( 199); en estos casos el pronombrese usa frecuentemente como sujero cuando le sigue un predicado adverbial.

    Ej. ~ ~ ~ ~ 1\t:;:-c> mk wl b J ~ k mira, estoy ante ti 1~ ~ = } ~ ~ : j : j mk. cw m bJk / mira tu eres mi sirviente, lit. como mi sirviente.Ntese que se utiliza la m de predicado ( 38) tambin en este caso2.:::r ~ ~ nn s (y) m lb 1 ello no estaba en mi corazn 3.

    ~ : 7 . ~ : : 1 > i ! . ._ ssm pn nry wlllr I este estado en el que yo estaba, lit. este es-tado en el que yo (estaba) debajo de l4

    3. como sujero detrs de un predicado adjetival.Ej. ~ : : : l = i nfr tw {tnc 1 tu eres feli z conmigo\ rw aqu sustituye a LW, y debe

    distinguirse del pronombre indefinido de 47. 45. Uso reflex ivo de los pronombre dependientes.- Al igual que los sufijos( 36)

    los pronombre dependientes se usan como reOexivos.Ej. = : - } 1 f t ~ ; : - ~ ; 1 t rd l n (1) 1v/ b..r / me coloqu sobre mi vientre6. 46 El pronombre sr parece ser una forma antigua del pronombre dependiente de

    3a pers. si ng. f. 7 , que se ha especializado para c ienos usos, principalmente en lugar del de 33 pers.plur. ' ellos' , ' les ' , o del neutro de 3a pers. sing. 'e l lo', 'Jo ' .

    l . como complememo direcro del verboEjs. =C\. r.-:-.o cnn sn sr ellos se g i r a r o n Ntese el significado reflexivo.

    ~ . a o ~ di k sdm st sJ k tu hars (que) tu hijo lo oiga92. Despus de las partculas citadas en 44, 2.Ej . ~ ~ < : > mk sr ljft k mira, ellos (mis regalos a t) estn ante t 10

    J : : r o ~ ~ bw nry sr lm El lugar donde ello est, lit. que ello (est) all dentro 11 3. como sujelo despus de un predicado adj etival.Ej. ~ ~ nfr sr r f]t nbr es ms bonito que cualquier cosa12

    Oss. Para sr como complemento del infini tivo, como un sufijo, ver 300 l l , 47. El pronombre indefinido ~ IW 'uno' , en francs on, que hemos encontrado

    utilizado como sufijo en la forma sdm :{,ej. : : J ~ d.d. rw 'u no dice'( 39) , puede utilizarse tambindetrs de las partculas mencionadas en 44, 2 y otras como 239, k3, 242.

    Ej . ~ ~ ~ : : J ~ mk rw d.d cw mira, uno dice, lit. mi ra uno, uno dice14 OBS. Para el uso mdepcnd1eote de rw al principio de frase , ver 333; un ej. oicQ delante desdm . W ver 148, l , OBS. Para su uso como caracters tica de la voz pasiva en sdm I y otras. Sin . B. 263 . Sem . Sh . S. 108.

    ' Ejs . en 119. Sin. B 173-4 .' . Sin . B223-4 .' Sin B 31

    . Sh. S. 161. rw. rb 13 . 72: sw. Eb. 51. t : .ry . W

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    25/44

    LECC ION IV

    formas de la conj ugacin sufija ver 39. 4 10; aparece en la construccin pseudo-verbal/w tw (un ej. en 332), lo rrusmo que wn In tw ( 470); c f. tambin l:v w ( kJ rw, l w rw )sdm tw f . 239. 242. 463. Un ejemplo excepcional es su uso detrs del infinitivo absoluto, 306 (penltimo ej.). Siri tct icamente rw se considera como de l gnero mascul ino, ver5 11, 5.

    48. Los adjetivos se pueden usar como epfreros , como predicados o como nombres.l . Cuando se usan como eptetos van detrs del nombre, concordando con esre en

    gnero y nmero. La terminacin sing. fem. es a r , como para el nombre; para el plural ver 72, 74.

    Ejs. ~ ! . . ~ ~ j stzr pn bln este mal consejo.~ ~ ljr nbr nfrt toda cosa buena.

    Estos ejempl os ilustran el hecho de que = nb 'cada', cualquier ', 'todos' y los adje-tivos demostrativos que, como pn, siguen al nombre, preceden a los otros adjetivos. Lo mismoocurre con los sufijos cuando se usan como posesivos.Ej . ~ ~ : : q ~ s 3 t f srlr su pequea hija .

    La palabra 'otro', m. ky, f. kr, precede al nombre que acompaa, ver Ejercicio 1 (a);y tambin ocurre lo mi smo con los demostrativos p3 'este ' y pf(y) 'ese', ver 111.

    La terminacin plural ( 72) se omite generalmente al esc ribir el adjetivo nb, y laterminacin fem. se omite a menudo. Ej . l i l e:::> mrw nb(w) todos los dioses; ~ u nb (r) todaslas cosas.

    OBS. Pero la terminacc in mase. plur. , sin embargo, se escribe a veces1; la forma copt. nim 1!5invariable.

    2. Cuand o se utiliza como predicado el adjetivo precede al sujeto y es invariable en' 'genero y numero.

    ( 44, 3).

    Ejs. ~ ~ i nfr lb l mi corazn es feliz .j bln sy ella es malaNtese que aqu se utiliza como sujeto un pronombre dependiente y no un sufijo3. Cuando se uti liza como nombre el adjetivo va seg uido generalmente por un

    determinante apropiado. Ej . ~ q ~ ' srl ch ico pequeo, muchacho; ~ njn mujer hermosa; ~ nfrt vaca hermosa. 49. La m i n a i n ~ wy , mucho ms raramente escrita } 2 , como generalmentese haca en egipcio antiguo, se aade a veces a los predicados adjetivos pa ra darles fuerza

    exclamatoria.Ej . ~ ~ nfr wy pr pn que bonita es esta casa3!

    OBS . Es probable que es te wy sea la terminacin mase. dual (ver 72) con un significado especial;en este caso nfr wy significara 'dos veces hermoso', comparese con el rabe moderno a r ~ a b a r'dos veces bienvenido .'. Din. XU, Ann . 39. 189. 8; t1'cht . pag. 25; Din. XVnJ , Urk. IV . 384, l.' . Siw J . 12; 4, 31: Urk. IV . 817 , 9.'. Ejs . P. Kah . 2. 11 : Pt. 627 .629; Erm. Hymn . 6. 1; Ca ro 20089. d 6.

    51

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    26/44

    GRAMA TICA EGIPCIA

    SO. El adjetivo egipcio no tiene formas especiales para indicar los grados comparativos.La comparacin se hace mediante la preposicin r, que aqu sig nifica ' ms que', literalmentequizas ' relativamente a' .

    ~ ~ a ' < = > ! en sr r f:Jt nbr ellos eran ms numerosos que todo 1 51. El significado del neutro ingls ('ello', 'cosa') se expresa en egipcio con el

    femenino. Ejs . ~ } ~ dwt 'una (cosa) mala' , 'malo'2; .!J l;lrs 'con respecto a ello'3 Comprese tambin con el uso de ro se ' ver 46.

    52. El significado del dativo se consigue mediante la preposicin - n 'a'; 'por' .Ej s. ~ ~ ~ :fr-y' h3b k s,( n nb k tu envas el escriba a tu seor.

    d.d n n en nosotros hablamos a vosotros.' . Urk. IV . 693. 8 . ' Pe. 299. Sem. nfrr. Mm, Peas. B l. 152. '. Peas. B l. 39.

    VO CA BULARIOvar. " o dl dar, situar1var. = rd! dar, situar14 of"'i en[ vivir; vida.

    Q~ descansar, ir a descansar, llegara estar en paz, puesta (de sol),paz (nombre).

    o . J J O cf estar en pie, alzar.~ o ~ L{ aparecer , brillar (el sol, dioses

    o rey).sh3 recordar...

    ~ : : ; : ; : nfr bueno, bello, fe liz.J ~ ~ bln malo, desgraciado.~ } ~ dw malo, triste.

    lleno , rico, muc hos .~ ~ var. . ~ e3 grande, ancho.

    ~ ~ l*r 'excelente.~ } ~ .(w vaco, libre (con m de, desde)\7 lb corazn, deseo.

    ~ var. ""'"""' b -1 n senor, maestro.'-..._./ nb cada, cualquier, todos.,vno_,,

    !"""'......,.. mw agua..........g fo hrd .-nmo.~ ~ ~ ~ ley soberano, monarca.

    2 ~ ml como.: mlrr semejanza, m mltt igualmente.

    EJERCICIO IV(N.B. Al analizar ejemplos complejos como (1) y (2) el estudiante debera primero

    transliterar la totalidad y dividirla despus en las oraciones y locuciones que la componen) .l. Este v ~ r b o se halla en las dos va riant.:s c itadas( 289. 1): !iJ a b l e m e m ~ es un ideograma que representa una ofrenda.

    acaso un pan. 4...-l) cada v.:.z ms ~ o m al aprox.imarse a la Din . XV Ifl . r ~ p r . : : s c n t a la mano que s o s t i c el don . ~ .:s a vec.:s sustituidopor - - - l l ; al no distinguirse' hiutico los dos: &.,......C di no es idcnti ..:o a CL..JJ mi .

    52

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    27/44

    LECCION IV

    (a) Transcriba y traduzca:

    (6) @ ~ ~ r ~ ~(7) r u ~ J ~ ~ = ! 1 : ~ ~ : = : : : : > : ~ 1 \ r

    (b) Escriba en jeroglfico y transcripcin:(1) Que bonita es esta tu casa! Mira , ello es a mi vista (lit. cara) como el cielo. (2) Elso l se pone en vida2 cada da. (3) Mi ra, t estas conmigo como una sirvienta. (4) Ella es ms hermosa

    que su hija. (5) La maldad esta en todo lugar (li t. camino). (6) Entonces nos pondremos de pie (y)hablaremos a nuestro buen seor. (7) Todo hombre esta en alegra cuando lo oye (li t. oyen). {8)Que tu bajes en paz a tu ciudad. (9) Que excelente es este tu consejo en (lit. sobre) mi corazn,(0) soberano , seor mio!.

    '. Para el sufijo plural ver 510, 2.'. Una comn frase eg ipcia que sig nifica quizs 'pone rse en co mpleto vigo r' .

    53

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    28/44

    LECCION V

    53. Signos biliterales (con tinuacin de 41):vi. con p como segunda consonan te:V wp r=- kp

    vii. con m como segunda consonante:e:. lm nm O or tJ ljm

    viii. con n como segunda consonante:3 ln + wn (raro) t+ nn~ wn c:::::1 mn \ ljn

    "".r gm n rmg sn (sn), despus!Rsn

    PECULIARIDADES DE LA ESCRITURA JEROGLIFICA1 54. La clasificacin de los jeroglficos en (l) ideogramas o signos-figurativos y (2)

    fonogramas o signos-sonoros ( 6) los aba rca todos, pero, como ya dijimos en 42, OBS. , la'lnea de separacin entre las dos clases es, a menudo, difcil de trazar. No podemos imaginar

    ni por un momento que todos los signos contenidos en las subdivisiones de estos grupos principalesestn al mismo nivel ni sigan las mismas reglas; por el contrario, la costumbre j uega unimportantsimo papel a la hora de decidi r que escrituras son posibles y cuales no, aunque sonmuy numerosas las variantes . Unos cuantos ejemplos nos servirn para aclarar esta afirmacin.

    'Casa ' (pr) se escribe L 1J , mucho ms raramente e J ; la escritura ~ n no seencuentra nunca .'Ser firme', 'permanecer' (mn) es siempre ~ i o algo parecido, n u n c a ~ .El signo de la maza se utiliza con valor fontico (o semifontico) en algunas

    palabras como ~ l:z.m 'esclavo' , ~ ljmt 'esclava' , y en la expresin, muy comn, i..:._[lmf 'Su Majestad ' (ver ms adelante, Excursus A, pag . 82); pero no se utiliza corrientementecomo biltero para ~ m , para cuyo fin se usa el signo o .

    Algunos signos utilizados fonticamente deben ir precedidos por letras que representanla totalidad de su valor sonoro; as ~ en QJj::n:=1b lb 'tener sed', que fonticamente equivale a la palabra enteraQ j::n lb ' cabrito ' se introd uce enteramente en la escritura del verbo ' tenersed ' etimolgicamente no relacionado con el signo; ~ solo no es fontico, ya que la escrituraj:r:n :=1b sin Qj sera totalmente anormal durante los tiempos p rimitivos. Es til describi r talessignos como de term inantes fonticos; otros ejemplos son "" en ~ "'$1b tJn ' frase' , ' dicho '; f(tr) en . . : Q f ~ 'par de caballos '; 15' (Jr) en r ~ ~ m3lr ' desgraciado' .

    Hemos dicho lo bastante para indicar que una correcta relacin terica de todas lasescrituras jeroglficas sera una tarea larga y tediosa. El mtodo de este libro se basa en elcriterio de que losprincipianres, una vez hayan aprendido los basesfundamentales de la escritura,no deberfan invesrigar por curiosidad la naturaleza de las posibles escrituras concretas , sinoaprender de forma mecnica los grupos je rogl(ficos y sus transcripciones . Es igualmente

    1- Ver Enn . Gramm.4 16 -89. dond.: s.: trata csh! h!ma con ms detalle; tambin Lcf. Gr. 9-{)6 .

    54

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    29/44

    LECCION V

    innecesario, para por un ejemplo lmite, para el principiante saber por qu + . : ~ 'rey', estrictamente 'rey del Alto Egipto', variante t ~ , se debe leer nsw y no swtn 1 como lo sera para unestudiante de ingls saber por que la palab ra que se pronuncia plow se escribe ahora 'plough' .

    De a-cuerdo con s to el estudiante debe esperarencontrar en los Vocabularios una seriede escri turas que no entender enseguida. Por tanto, con la finalidad de aclararalguno_ sencillosproblemas que le pueden dejar perplejo al principio, dedicaremos unos prrafos exclusivamente aalgunos tipos peculiares de escritura. 55. Abreviaturas .- Son muy comnes en inscripciones monumentales, frases

    estereotipadas, frmulas, tlulos, y similares.Ej. -9- H cniJ wd.J snb, en forma plena -r ;} ~ d , que l viva, sea feliz, tenga

    sa lud' ( 3 13 , al final), atributos derramados por los dioses sobre el rey y las personas nobles,y por los que ruegan los hombres a su servicio; a menudo aparecen como seal de respe to enpalabras como 'rey', 'seor ' etc.

    := o m3 c-1Jrw, escritura plena ~ ! . 1 } ~ , verdadero de palabra ', ep teto aadido a los nombres de personas muertas, y , por tanto, prcticamente equivalente a nuestrofallecido'. A 1principio se api icaba a Os ris y haca referencia a la ocasin en que sus derechosreales, disputados por Set, fueron reivindicados ante el tribunal -divino en Helipol is. El mismoepteto se uti l iza tambin relacionado con Horus como el ' triunfante' vengador de los agravioshechos a Osiris.

    ~ w!un cn{J 'vida repetida', otro epteto aplicado a personas muer tas durante laDin. XVIII.

    ~ k3 nljr, forma completa ~ ' 9 r l l ~ ~ 'toro victorioso ', atributo.aplicado al Faran.!3f n-sw-bl! 1 ' Rey del Alto y Bajo Egipto' , literalmente aquel que pertenece al juncodel Alto Egipto y a la abeja del Bajo Egipto; comprese -&otH blry Rey del Bajo Egipto' , un

    derivado en -y de blt 3: : . ! ] ~ J t y literalmente 'el primero en posicin', un trmino habitual para los prnci pes locales o los alcaldes.

    ~ ~ ~ lmy-r 1mw-mr 'inspector-jefe de los sacerdotes', en forma ms completa~ ~ I H i ( 73).

    56. T ransposiciones grf icas4 .- Los signos se transponen algunas veces, bien paradar una apariencia ms esttica o debido a otras razones menos evidentes.

    Es posible colocar un pequeo signo debajo del pecho de un ave incluso cuando elltimo debe ser ledo primero; a s ~ , segn la palabra en la que aparece, puede ser ledo tw o wt;

    ~ de igual manera t ] o 3! .Los signos verticales finos tienen una especial tendencia a preceder a un ave a la que,

    oen realidad, deberan seguir. Ej . t} wd. en vez de } t ; 1 ) wd3 en vez de } 1 ;11.: 31,7f 'campo'como variante de ~ 1 : ; ~ mr 'pirmide' siempre en vez d e ~ ~ < > A

    . VerAZ. 49. 15 : Rec . 38 . 6970. E l i m o l g i m ~ n t e par.:ce que la palabra significa 'peneneciente al (nf ) ju nco (swt)', plantaemblemtica dd Alto Egipto como el pap1r0 wJ!J.lo era del Bajo Egipto. El femenino t i m o l g i ~ o 1de swt permanece en la escri tura de ' rey' . aunqueotras variantes demues tran que nsw era ya valor co nsonntico .:n la .!poca de las pirmides . Algunos especialistas prefieren transcribir n fswt on swt , pero en d caso de los derivados rrsy r.:akza'. l iS) '" ' ' reye s' surgen serias dificultades. U n < ~ a lterna tiva rec ie nte contempla nsw y nfswt comodM palabras compkta111ente difer.:ntes. ve r JNES. 6. 8.

    ' Vneal it.ado rn.ya una tableta cuneifom1.: de Boghaz Koy: ver j'z, -+9. 17.'. z. 2!1 . 125 . -+9. 19. ' .Va Rt:e . 25 . 139: Pyr !V & 17.

    55

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    30/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    La economa de espacio es una de las razones de escri turas como P*J por' U*sbJ 'es trella ' , l$J por ! J J ~ flry-f}b (t}' 'sacerdo te-lector '. Asmismo en las columnas verticales Q.,.Q aparece frecuentemente enlugarde QQo -yr y J zj por IElJJ !:J.rrdwy ' bajolos pies (de)'.

    57. Transposiciones con intencin honorfica .- Hay una tendencia comn a escribirpalabras o m o + . . : ~ nsw ' rey' y 1 ~ ncr 'di os', as como los nombres propios de reyes y dioses,antes de las palabras que en el lenguaje oral se pronunciaban antes. Ej. + ~ s.{ nsw 'escriba delrey' , 1i 'siervo de dios', es decir, 'sacerdote'; mi f?C 'como Ra'; q : : ~ ~ q q mry ' lmn' amado de Amon'2 . Ntese que la escritura abreviada es muy frec uen te en estos casos.

    58. Monogramas.- (1) En ciertos verbos que incluyen la nocin de movimientose combina el ideograma A con un fonograma.

    As ocurre con n1 l : 11 venir . - S: Q7 l ls ve (imperativo); ms traer, ofrecer;7 l ./.1 sb traer,condu cir, pasar.As ocurre con s: ' 7 f ' ~ . . l ) .sm Ir" .. = l : ~ l l tomar, llevar'" " ' ' o nw, In ..! In traer, conseguir-. .. " ~ ssm : J i ' - ~ . / . ) ssm guiar, conducir.(2) Otros monogramas comunes son: o en rr . ,estaCIOn ~ m m ~ lm-hnv jornadab n rnp ser joven t rs (w) austraJ + cb palacio~ m i m V~ Sn(w Egipto Superior * wdc juez 59. Escrituras defectivas ysuperfluas. -Escrituras como ::.iA pornn[ ' hombres' ,

    ' gente', y1 o por } n ~ t 'cerveza' de ni nguna manera estn endesacuerdo con las reglas que hemosdado, pero pueden confundir a los principiantes. La omisin de m y n se debe probablemente a.razones de caligrafa; pero el egipcio no deba o estaba obligado prefijar a un ideograma m s signosfonticos de los que eran necesarios para ev itar confusiones. Por el contrario, se inserta unaw superflua en Q} ~ l (w)f 'carne' , demostrando el copto que se debe leer l f3".

    60. Escritura de g r u p ~ Es un mtodo peculiar de escribir con signos bilterosen vez de alfabticos, por ej. ~ e3 po r,t ~ b3 por f} , y con alguno s otros grupos, po r ej. ru hJpor h , 0 por t ; especialmente en extranjeris!l)os o en nom bres de etimologa poco clara,

    '. Significa probablemente "el que sostiene e l libro de l ri tual" , de ah y no JE.A . 4 1, 11. nota 3 . De la misma formab.r(l) n!r 'necrpo lis" omi te la terminacin femenina, JE.A . 24. 2 44: as tambin nb(c), 48 .1 ..:jemplo .

    1 Comprese tambin "bienamado por su seor' s . : r i t o nb fmry . .:j. Sinai 87: 'alabanza d.: dios rito nrr dwl . ej . 224, ltimo' Lectura de las variantes tardas (Brugsch. Worr abuch 976) y dd copio h ~ n l c l Cf. tamb in d j uego d.: palab ra s Pyr. 37. 39 ." . Ver Onom. 11. 237 .. Ver M . Burchardt, Die alrkanoonilischen Fremdwor u ttnd Egcnnomen im Aegyprischen, Leil.pig. 1909- 10 . Tambin .:n e s p ~W. F. Edgenon, 'Eg . Phone11c Writing ' en JAOS60. 473, fundamentalm.:ntc una respuesta a W. F. Albright, n1e ~ o r i o ojthe Eg. Syllobic

    Orrhogrophy. New Haven , 1934 .

    56

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    31/44

    LECCION V

    porej. Q ~ m } ~ } ~ una tierraextranjera, quesedebetranscribir ' lhl, no '/3hwlw'; ;:':-=} cml,no e3mltw 2 , nombre de persona. Ya hay trazas en Jos Textos de las Pirmides incluso alguno sejemplos muestran esta tendencia en el e.c. , por ej. ~ ~ ddt l f pord.dtf, 409.

    61. Detenninacin de compuestos.- Los compuestos y otros grupos de palabrasrelacionados entre si pueden mostrar un determinante comn o un grupo de determinantes; ejs.j } c : > , j . ~ bw-nb 'cada uno', lit. 'cada lugar'; : : ! ~ ~ ~ r!J-bt 'un homb re sabio', lit. 'unconocedor de las cosas 3 Sin duda por esta razn los ttulos que preceden al nombre propio sedejan generalmente si n determinante propio, ej . ~ ~ 1 f t s.f Nl]t 'e l escriba Najt'.

    62. Se ev ita la repeticin contigua de las mismas co nso nantes4 . - Cuand o, porrazones de inflexin u otras, hay dos consonantes iguales juntas, o bien estn en tan estrechocontacto que nos las separa una vocal plena haba una fuerte tendencia a escribirlas una sola vez.As, dentro de los lmites de una sola palabra, se escribe ~ ~ . . . _ _ , m(w) r por _i%-.6 Q m (w) t t/ 5( 309), J::: lnf en vez de.! ::= ln n f ( 413). En los verbos geminados ( v e r ~ 269) estaregla es aun ms estricta, excluyendose prcticamente la altern ativa con repeticin de consonante.

    La misma tendencia se manifiesta no pocas veces cuando una palabra que termina conuna consonante va seguida inmediatamente por otra palabra que einpieza con. a misma consonante,ej . : : : ~ l r n l ls t porlr n l ls sr'pues, lohice' 6 . Estecasoseproducemuyamenudocon palabras uniconsonnticas o similares, de forma qLie no dejan huella en la escritura; ej. i

    ~ = ~ Q.3 rw l i f m por d3 rw h f m m 'con que medios (li t. con que) cruzar uno7?';.rgqc: smt sn I por smt sn nI 'e llos informan a l(\' junto a rgrc 9 .Por el contrario, a veces una consonante se repite de manera anormal, sin duda

    indicar la conservacin de un sonido que en otras combinaciones se haba perdido; ejs. ::7.1J ./)r;-;-,-} sb .st. wl por sb o sn wl 'ellos me llevaran lO ; ~ ~ - } l1t mu'n wl por m[n wl 'm rame'"; f \ : ~ ~ , 7 w3ffn por w3tn ' nuestro camino"2 .

    62A. Como evitar la repeticion de signos j eroglficos.- Un caso anlogo al incluidoal principio del 62 se da cuando se evita la repeticin de signos no alfabticos; incluso se llegaa evitar la repeticin de una palabra entera.

    Ejs.Q Q ~ ym 'mar' 13 , grafa primitiva de la palabra tomada en prstamo del semtico;:= aqu funciona como grafa conjunta de m ( 60 y ver la lista de signos N 35), pero en partetambin es el determinante de agua.

    ~ = br nu en vez de l;lr ntt nrt 'porque .. .qu e ' '4 en una proposicion citada en 200A,si la omision del segundo n.rr no es un simple error. 63. Lecturas dudosas.- Una consecuencia de la naturaleza comp leja y a menudo

    defectiva de la escritura jeroglfica es que los especialistas dudan aun sobre la correctatranscripcin de algunas palabras. As, ~ o [m lp 'cerveza' (59) aparece en otros libros de egipcio

    ' JEA . rv , PI. IX. 10. Sem. Urk. rv. 648, 5:650 . 6 . '. U1k rv. 1119.2 . Sem .:n la Din. XII, BH. 11 . pag. 30 .: Leb. 145-6. . Verz. 56. 6 1. ' Sh. S. 38, comparado con 106. S.:m. nbr( rl). Peas. B l . 116.'. Urk. IV . 363 . . Peas. B l. 199 . ' Urk. rv. 1111. . Urk . rv . 1112.. Sin. B. 171 . Sem . Lae. TR. 47. 21 . 23 . Para la pe rdida d.: n .:n sn !" v.;r 34, BS . 4.". Lac . TR . 78. 3: Mar . Abyd. 11. 30 . 33 .' Peas. B. l. 7-8. S.:m. Sh. S. 7; Kopr. 8, 6 . 9 . As ya .:n Pyr . v.: r AZ. 44. 80. n. 2 y arriba 25, nota .". ,.z. 69. 30 . 17. co rr.:gido AEO. t.:xto, l. pag . 162 : tambin Amam . VI. 25. 1l\ . S.:m. Pag. l 80. n. 5 .

    57

    . Vaud R.

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    32/44

    GRAMATICA EG IPCIA

    casi universalmente leda l;zlf.t; en trabajos superados ya por + : ~ nsw 'rey' se transcribe regularmente como swm, etc. Entre las lecturas que todava no han sido establecidas definitivamentenos inclinamos por gnwty para 'escultor ' , sd3wry para fiU 'tesorero'. En los casos en que hayposibi l idad de eleccin , las lecturas ms breves son preferibles a las largas; as lee remos mnl por

    : = : Q ~ ~ 'amarrar', aunque la raz es probablem ente mini. 63A. Hiertico y jeroglfico.- A l principio la escritura hiertica no era ms que una

    forma cursiva de abreviar los jeroglficos (ver pag. lO), pero con el tiempo las dos escrituras sehicieron diferentes y adoptaron hbitos ortogrficos propios. La jeroglfica, fiel a su carcteresencialmente decorativo, continu siendo la ms li bre de las dos siendo ms o menos detallada encada ocasin , y colocando los signos en posiciones rclati vamente arbitrarias. Por otra parte lahiertica se convirti en la ms regular y consisten te, e invent, en caso de neces idad. nuevasortografas ms adecuadas. Slo mencionaremos aqu unos pocos rasgos del hiertico del ImperioMedio:

    l. Los signos bilteras normalmente tienen un complemento fontico, ejs. f \ ~ w3C>ms que f\ slo, y ~ !3 mejor que f1 o o .

    2. Se evitan los jeroglficos elaborados y se sustituyen a veces por un simple trazo'oblcuo, ej. '\. ms ffi r'- para ffiri} (ver Z 5 en la li sta de Signos).3. Se evita la repeticin de signos en duales y plurales (73, 1) ejs. :;:: lrry en vez

    de :::, P ~ } ~ ~ srwen vezde f3H1Hi, = =rnw en vez de ::::::, r } ~ mnwen vez de:;;; (77, 1).

    4. Se usan nuevos signos, ej.

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    33/44

    L EC CION V

    encarecidamente al es tudiante que se habi te a esta prct ica;porque .- no debera ponerse verticaly, si e l o riginal indica d trazo plural : , la transc ripc ion as lo debe sealar y no como : 0- 11 1 t

    Os s .2 . La revisin de transcripciones en esta ed ic in no se ha extendido en general al Libro delos Muertos y Jos Textos de Sarcfagos, ya que e ra til citar ciertas ed iciones de fcil acceso enlas que se usaba el esti lo an tiguo.

    64. Pronombres personales (continuacin de 43-6):3. Los pronombres independientes' apa recen casi siempre al principio de la frase

    (excepcion es 300) y tienen un significado ms o menos enf tico.Sing. 1, c. ~ lnk Yo. Tamb in escrito Qg, \ ~ o ,g. jfr ; al pr incipio

    tambin g ~ j f r 3; rey a veces g eJ g ~ 5-ing. 2, m. ~ mk Tu.Sing. 2, f. ~ 11/l Tu. Ms tarde tambin :;: 111! 6Si ng. 3, m. ~ mf El , Ello.Sing. 3, f. 11/S Ella, Ello. A partir de Din. XVIII tambin ~Plur. l . ~ r = ; : , . - T i 11111 Nosotros . As solo en textos mu y tardos ' .Plur. 2 . c. :-,7. llfl/1 Vosotros. Ms tarde tambin :-,7i 111111.Plur. 3. c. ~ wsn Ellos. Ms tarde ta11b in :-;:=; .Estos pronombres aparecen a menudo en para leli smo co n la part cula ( 227) o

    preposicin ( 168) J.. In segui da por un nombre, y evidentemente estn relacionados eti molgicamente con dicha pa labra .

    Oss. Esta se rie esta muy relacionada con los pronombres pe rsonales en hebreo y ; rabe. Ele lemento fn probablemente era demostrativo en origen8, la 1 puede ser la del femenino, y lastenninaciones variables son principalmente las oe los pronombres-sutijo .

    En los Textos de las Pirmides y el Imperio Antiguo el lugar de las formas que arribahemos ind icado para la 2a y 3a personas del sing. es taba ocupado po r un tipo anterior depronombre independiente formado a partir de los pronombres dependiemes mediante la adicinde f9 Los dos masculinos se han conservado en Egipcio Clsico como arcasmos.

    Sing. 2, c. e=}. cwt Tu. Despu s ~ H rwr '0 Sing. 3, c. t }o swt El, Ella, Ello . Originariamenle .vt.

    Oss. T111 y .Swre ran originariamente solo masculinos; en egipc io medio aparecen para amb osgne ros". Para swr como una partcula que signi tica pero ', ve r 254.

    65. Los usos de los pronombres independienles a sea lar de momento son:l . como sujeto de oraciones con predicado nominal direc tamente yuxtapuesto.Ej . ~ ~ tnk lt k Yo soy tu padre

    ~ ~ ntf sJ s l es su hijo-= }De> Jftlft cwr 11b l tu eres mi seor

    1 ti"z. 29, t21: JO, IS: Gunn. Studi

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    34/44

    GRAMATTCA EG IPCIA

    2. como sujeto de oraciones con predicado adjetivo. Este uso se aplica casi slo a la 1.pers. s1ng.Ej . g ~ : ; ; ; lnk rf i yo soy bueno.En ambos casos los pronombres indican t!n cierto grado de nfasis y en algunoscontextos debera traducirse 'soy yo (el que soy) tu padre', 'soy yo (el que soy) bueno', etc.Obsrvese detenidamente que es contra el uso del eg ipcio emplear el pronombre

    independiente cuando el predicado es adverbial; 'tu ests en la casa' puede estar representado porQ}="1\C( o por ~ ~ ....=-}1\SJ , pero no por ~ 1 \ C: .

    66. Orden de las pa labras.- Llegados a este punto es necesario ampliar lo que yase dijo a es te props iLo en 27 y 29.

    El dativo( 52) di tiere de otras locuciones adverbiales (por ej. preposicin acompaiiadade nombre) por su tendencia a situarse lo ms cerca posible de la palabra que lo rige. La siguienteoracin es un ejemplo del orden corriente de palab ra s.rR ~ : : t i ~ t . ~ . - ' j ' __ . ? . .:. SJ/11 S ! > ~ s.{ l ] fJ/1 n nb f JI/ !IIIVI 111 el esc riba transmiteeste secreto a su se1ior en esta ciudad.

    Este orden de palabras, sin embargo, se modifica cuando el sujeto o el complemewodirecto es un pronombre; tambin cuando la preposicin 11 rige ln l pronombre -sufijo para formarun dativo. En estas condiciones la regla es rue //JI nombre no debe preceder aun pronombre y rueel pronombre dependieme no debe preceder o 1111 sufijo.

    Ejs . ru j:_=..} h3b I [IV el te enva.r u ~ J . . I ) = ~ g J : f r h3b [IV s.(el esc riba te enva.A ~ -. 7 . ~ d3 Lll s3 fsu hijo os cruza en barca; o 'vosotros cruzais en barca a su

    hijo', dado que L l puede ser el sufijo o bien el pronombre dependiente.}= x 11)"i= t. w . ~ b n l 11 I SI yo respond ( :lm n "/forma 67) ello a eJI. Yole respond ello.

    ; : : ~ o ~ '1ft In 11 k sr sl e! escriba te lo trae.~ j ..1) - . . - 1 ~ = : > h3bn nn nbn nfr srt hrs nuestro buen seornos ha enviado un despacho sobre ello.~ ~ ~ ' = r nvr wy n s sr cuan parec ido a (de) el la es esto' !.: : : ; 1111 11 k s1 ell o no te pertenece, lit. ello no es para t 3 Q};::

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    35/44

    LECCION V

    De igual forma en construcciones ms complejas, como n ~ ~ .. !l SIV hm ly ' f' y ahora en efecto el volva" . Ver 148, l .

    Tales partculas no enclticas como ~ : ; ; ; : mk 'mira', .::: nn 'no' ( 44, 2) se sitanal principio de la oracin, precediendo incluso al verbo. Ejemplos en 119, y a menudo.

    Ons. UlS excepciones en el orden de palabras se producen a menudo por mo tivos dt; nfasis ,ver 146 y ss .; pero comprese tambin el 507.

    67. La forma sdm n f .- Esta forma verbal, la segunda en frecuencia, se construye,en cuanto a su sujeto pronominal o nominal, lo mismo que en su pasiva, exactamente igual quela forma .s:dm f(39). Difiere de sta unicamente en la insercin de un elemento inseparable:I.WNM n inmediatamente despus de la raz verbal o despus de cua lquier determinante que tenga

    la raz verbal.Ejs . o ~ - l . ~ ~ sdm n / hnv ' f yo o su voz

    ~ -1 l } 1} sdm n ntr btw el dios oy la voz~ - ~ sdm 11 sr nLr el dios lo oy~ ~ l } ~ sdm 11 fiV (Jnv la voz fue oda

    ~ ~ '- pr nI l salim ~ j ~ : ; ; ; ; y c : > ' hJb n " k nb k tu seor te ha env iado

    f f i ~ ; : - ; f t ms n f iV / yo nac [yo fu nacido 1dado a luz]Obsrvese que las reglas sob re el orden de las palabras dadas en 66 se aplican tambin

    aqu. N o es necesario un parad igma completo; el nico punto a recordar es que el afijon es inseparable de la raz verbal.

    Or iginariamente la forma sdm n fparece ser el resultado de la combinacin de unparticipio pasivo con un dativo de posesin o de carcter agente. Por consiguiente significara~ ~ - - pr n f 'salidoal', ~ : : sdmnf'odoa l ' ..Dado que la forma sdm n I expresa esencialmente lo que ocurre o pasa a alguien opor su accin, era en un principio en lo que se refiere al tiempo, no menos indeterminado , que laforma s(lm f . M s adelante nos fa miliarizaremos con un uso afirmativo( 414, 5) en el que laforma /..m n .debe traducirse como un presente ingls o espaol; lo mismo ocurre con granfrecuencia cuando va precedida por la negacin n 'no' ( 105, 3) . Estos son, sin embargo,excepciones ; casi en todos los dems casos la forma /..m 11 I se utiliza solo en pasado. Porconsiguiente se emplea en pa sado en oraciones afi rmativas donde puede tener el sen tido delpasado ingls o preterito simple espaol ('l oy'), del espaol per fecto compuesto o presentepelfecto ingls (' l ha odo'), o del espaol per fecto anterior o p'asado pe1'ecto ingls ('l huboodo'); estos dos l timos usos so n esp ecialmente comnes en oraciones 1emporales (ver 212).

    Ejs... . como aora un hombre ver su casa ~ .. i \ : [ ~ lr n. f mplvt cnrmmlrt (cuando) ha pasado muchos aos en carceF.

    Su M ajestad avanz en paz, r _ . , . . . . . ~ ~ ~ sbr I / I bfryw f ( c uando) hubo derro-tado a sus enemigos3

    1 Sm. R t . :/1. 141 P. Kah. 28, 2 1; 29, 12: Urk. !V . 1090. 1-l . l . 811. l. 8, 10. Peas. R 7. 59.

    61

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    36/44

    GRAMATTCA EGIPCIA

    68. L a f orm a ver ba l compues t a l lv sr/m n -J.- Hemos visto ( 29) que Q}tw, propiamente la cpula 'es' o 'son', confiere a las oraciones con predicados adverbial elvalor de una afirmacin aislada o independiente. Se usa tambin con frecuencia ante la fo rma

    ~ : d . . m 11 fen oraciones prinCipales para sealar hechos ms o menos importantes en un relato.Ej. El prncipe vino al rey y dijo: Q ~ ~ = j f r fl fl Q}r lw In n 1 Ddi he trado a

    Djedi'. Presente perfecto ingls o pretrito perfecto compuesto espaol.~ v - - = - < = >'Ur'n x"-' - lw wp n frf r l el abri su boca para mr. Pasado ingls o sim-

    pie espaol.El estudiante debera usar es ta forma al comienzo de oraciones narrativas en los

    ejercicios, reservando la forma sdm n - s imple para oraciones subordinadas. La forma lw- ~ d . m n -};a la que volveremos ms tarde( 464), da cierta suav idad y elegancia a la narracin dehechos pasados.

    69. Orac iones verba les usadas com o f rases su tanti vas.- Una caractersticasorprendente del eg ipcio es la facil idad con la que puede tratar una oracin entera como si fueseun sustantivo. A menudo encontramos palabras que tienen la forma de oraciones verbales, sinningn equivalente del ingls o espa11o1 'que', medio de introducc in, como objelo de verbosque expresan decir, pensar, desear, etc., o como sujew de sus pasivas; y tiene un uso si mi ar detrasde las preposiciones. Las oraciones utilizadas de esta manera se llaman proposicionessustantivas.

    Nos ocuparemos ampliamente de dichas construcciones en captulos sucesivos.De momento slo se r necesario establecer el principio e i lustrarlo en un caso especfico:detrs del verbo (r) di 'dar', 's ituar', 'causar ' ( 70).

    70. La forma sdm f despus de (t) dl.- El verbo (!)di 'dar', 'situar' a menudo llevacomo objeto otro verbo en la fo rm a sdm f, y entonces significa 'causar' 'hacer' o 'perm i tir'.Ej . ' - J I ~ . o ~ ~ . dl lsdm f Yohagoquevosotrosoigais,l it. Yodoy(q ue)vosotros

    oigais3 . De forma parecida como suje1o de la pas i va de (r) dl.Ej. ~ . a - Q ~ 1 f t ~ ~ < > ~ r ~ ~ ~ rdl r(w) lt y 1 hnv m '133 Yo fui perm itido pasa r

    l it. uno di (que yo pase), un dia en Y a a ~ .1 Wem-. S.l!. S.:m. Sin. D 11!990: P. Kall. 30. 31; Peas. 131. 7-t-S; Urk. IV. 17, 7.Sh. S. 67. S ~ m . 811 . l. 25, IJ ; Brit. Mus. 61 -t, J; Hnu111'- 113, 9; 199, 6; Cairo 20538, 11 . b 3, 4; 20543, a 13; Urk. IV . 3-t, 5.11. 16: 55, 16; 131, 14; 748, 2. 6. 10. 3. Cairo 20538, 11. , 9. 0 1 r o ~ ~ j ~ m p l o s wr -l52. 1 . B 238 .

    VOCABULARIOIn traer , conseguir, retirar.

    ~ wp abri r.' 5 f ' ~ . l \ sm ir , caminar.""5r gm encontrar.d ........""""""""". - , . ..,. nfb ser puro, limpio; det. ~sacerdote (ordina riamente) .

    ~ o j(c-:J !J.n1v inter ior; det. , laResidencia (rea l) .

    J_ 1ft sn hermano; ~ sm hermana.~ ~ ~ / 1 1 / {

    11ft ~ 1 1 1 1.muJe r, esposa .

    esclavo, ~ ~ (unr esclava.1 (.\i ' ~ ~ J var. ~ , la!@ ns1v rey del

    Alto Eg ipto , rey.62

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    37/44

    LECC ION Y

    ~ - J x ~ w . ~ b responder (11 a' personas).l ~ ~ ~ 1 ~ r (tener) hambre ( v ~ . y sust.);

    hambriento.~ J ~ : : : ~ lb (tener) sed (vb. y sust.); se-

    diento.: . ' : mn(J eficaz, benefactor, excelente .

    IJ3y desnudo.LJ ~ Kmt la Tierra Neg ra, o sea, Egipto.

    ~ o Dsrr la T ierra Roa, o sea, Desierto.NYl J

    ', var. ~ ~ ~ 11Lr dios.; ' r pan.l ~ O ~ ~ ~ ~ r cerveza. (lJ l T J ! J s ropa, ves tuario.

    ~ ~ ~ [SJ/1 sabueso, perro.'9 (originalmente =f ) 3 espalda, m-s 3

    a espalda s de, el siguiente .~

    1 mano, brazo.

    EJERCICIO Y(a) Tmnscrib(/ y rmduz.c(l:

    (5) ; r ~ M ~ :::=: :Illj_Jl} lft (6) ~ A ~(8) ~ } ~ : ~ : =

    (b) Escriba e11 jerogl fico y en trwm:ripcin:( 1) El esc riba abri su boca para con testar al rey: (0) sobe rano, sei1or mio! T eres

    ms grande que cua lquier dios. T eres mi se iior , yo soy tu esclavo. Es te tu humilde siervo1es comoun perro sigui ente. La Tierra Negra (y) la Tierra Roj a se regocijan (porque) tt eres (/IVk) un reybenefactor. (2) El les hizo bajar a la barca. (3) Que malvada es tu palabra; tt no eres( 44, 2) mihermano. (4) Ell a es mi hermana; ella est en tu mano como una esclava.

    '. E:-.h: MI l u u n i l d ~ ~ r v i t l o r ~ ~ p a r a s..:r tradth.:id:t ~ \ ! n . : i l l u n . : n t ~ b3k /111 'd ~ ~ 1 \ un \ ! ~ p ~ t u u ~ n r . : u n l o < t u i o tk t 1 p-.:r. :-.ing ..:n E ; i p ~ i ' > 1\l.:dan. V.:r.-i"Z. 27 . 121; JO. 126.

    63

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    38/44

    LECCIONVI

    71. Signos bilteros (continu ac in de 53).-IX. con r como segunda consonante:

    .o::.. Ir L J pr mr 1~ wr \ o "'C..mr 9 l!rX . con / como segunda consonante:.., . :l ~ \ 111(1

    LID IJr (no confundir con g g)El' d_r

    72 . El m mero d e los nomb res y nd j ct ivos1. - Hay tres nLme ros en egipcio, s i n g u l m ~plural y duo/. El dual slo se utiliza con parejas de cosas o personas.

    Sing . m. Sin terminacin propia.Sing. r. termina en -r.Plur. m. termina en -\v .Plur. f. termina en -\Vf .Dual m. termina en -wy.Dual f. termina en -ry.

    Ej. ...!_fl sn hermano.Ej . & - snr hermanaEj. smv hermanosEj . J.. ~ . ~ o snwr hermanasEj . J... ' l f r lfr s m ~ pareja de hermanosEj . 1 . . smy pa reja de hermanas

    N tese que el piural ele nsw ' rey' se esc ribe _:QQ.} i o +.:4Q\:, : nsyw (?)'' . 73 . Escr itura del plu ral y el du al. - l. El mtodo ms antiguo consista en la

    repeticin del ideograma del singular, tres veces para el plural y dos para el dual.Ej . Sing. Plur. D ual

    L -' (e,J ) pr casa..a:;_ ( ~ lr r ojo

    L JL J pn v casas[] EJ pnvy las dos casasik lrry los (dos) ojos

    Este mtodo ele escritura se mantiene ele rorma arcaizante en muchas inscripcionesmonumentales de los Imperios M edio y Nuevo. La esc ritura ronti ca de las palabras precede amenudo a los ideogramas, que aparecen as como determinantes (s 23) .

    Ejs . Plur. r-=-}(J}f11t1! snv oficiales. Dual ~ rhmvy par de obeliscos.Plur. (; 0 0 0 nlnvr rboles.

    o. T;unlli.!n ti.:n.: d v : ~ l d.: 3b 9 4 l.' Tambi.!n ti.:n.: d v : ~ l d . : ' " ' ' ~ 4 l .

    Dual ~ ~ cry pa r de miembros

    ' . V.:r r :HIIkna . 17t

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    39/44

    LECCION VI

    2. Por la misma razn, las palabras que se escriben s lo fonticamente pueden tenerrepetidos todos los signos-sonorosque las componen o parte ele ellos. De nuevo , en lo que se refiereal egipcio clsico, es ta prctica es intencionadamente arcaizante en la mayora ele los casos.

    Ej . Sing. r Plur. Dual1 ll l r dios 111 l l[nv dioses 11 n[r\Vy un par de diosese > m nombreNNIN41.!d. ~ 1 k J mag ia l 1Gu ~ 1 k J 1 V conjuros mgicos

    3. Hacia el final de l Imperio 1\ntiguo se empez a utilizar un determ ina tivo de' 1 . ' 11 1 1 'plurahcad , que co ns1St 1a en tres tra zos 1 1 1 , , o 1 , o mas raramente en tres pu ntos ,1 1 1 1: 1 Normalmente acompa iia a algn signo o signos que en pocas anteriores se escriban tresveces, y sirve para susti tuir la repeticin.

    Ej . } smv hermanos' po r el ant iguo _!_o}J:frlfrlfrj J 11 [n v 'dioses ' por el antiguo 11177:pnv casas' por el antiguo c,J [ 1 ] c,J

    Sin embargo, a vec es, los 'trazos del plural ' aparecen independientemente como marcade pluralidad, como en 6 '?fiw 'hermosos' (mas. plur.); pueden incluso acompaiiar palabrasqu e slo son plurales por su significado pero no por su forma grama tical.

    Ej. r;;-, Sil ellos . : : ~ r!Jyt gen te, subclitos. ~ '"::,"{] muchos .4. El signo \ \ , menos frecue ntemente 11 , que aparece en las terminac iones dua lc ...

    - wy y ~ - ty ( 72 ), era al principio una marca de clualiclad que se empleaba, como los trazosde plural 1 1 1, para indica r la repeticin ele ideogramas; as, la escritura arcaica ~ smy parejade hermanas' era al principio la fo rm a abreviada de r: ~ .A partir ele entonces, sin em ba rgo, la ortografa del egipcio arcaico omita la -y ele las terminaciones duales - IV)' y -1y, y el signo\ \ que sust i tua al par ele ideogramas originales se empez a cons iderar muy pronto como estasemivocal. Por co nsiguiente, a comienzos del Imperio Medio \ \ dej ele ser una marca especficade dualidad convirtindose en un signo-fon tico para -y , pero restringido a las terminaciones depalabra. A pa rtir de cnt.on ces ' pareja de hermanas' se escribir . . ! . . ~ ~ s111y, donde \ \ es y ydonde es necesario aadir los determ inativos rBrB .

    O as. El signo represt! ntaba al princip io la y (st!mi- vocal), pero a l comi enzo tlealgunas palabras parec a tene r un va lor indistinguible dd de \ ' ; ; : , 3; po r lo que es transc rito /. Alti nal de las palabras y se escribe o \ \ , pero por rcgl:l ge neral no son interca mbiables;

    puede aparece r co mo pen ltima letra, ver 20:. 74. Omisin de las terminaciones del plural y de l dual. - Como ya hemos visto en

    el prrafo anterior, el plural y el dual de los nombres se indicaban mediante la repeticin de signoso mediante el uso de det erminantes especiales. Con mayor motivo, por tanto, se podran omitir en

    '. ~ r s t k i al i;u:al qu .: lllros mo ti vos d .:

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    40/44

    GRAMATTCA EGIPCIA

    la escritura las terminaciones fonticas -IV y - 1vr, -wy y -ry. De ah que encontremos ~ < = > t 1 L ~ . enlugar de r r t f l . ~ . snv ' o f i c i a l e s ' ' " ? ~ ~ en lugar de ~ ~ ~ nbry 'par de damas'; de hecho las.formas abreviadas son las ms comunes, siendo especialmente raro el plural completo femenino.Por ejemplo, ~ ~ l generalmente, o mejo r, posiblemente siempre, sustituye la escritura completa ,tericamente correcta , *o J i ' . )1111\Vf 'mujeres', 'esposas' .En el caso ele los adjetivos, cuyos plurales y duales se construan de la misma forma quelos de los sustantivos, las formas abreviadas eran incluso ms com unes . La terminacin delfemenino plural, en el caso de los adjetivos, no se escriba jams en su forma completa, e inclusose podan omitir los trazos indicativos del plural; ;r; y 6 son escrituras igualmente legtimasde fnvr. En el masculino plura l de los adjetivos se prescinde a menudo de los trazos indicativosdel plural, ejs. ~ . ! , . ~ . ~ ~ ~ 3pdwd_d3 (w) 'pjaros gordos''; - , ~ k3w wJdw bueyesfuertes 2

    Ons. Como ya hemos visto( 48), e::::::::> nh 'lodos', cualquia ' . cada', se escriba al princip1oco mo invariable, p..:ro hay variantes ocasiona l..:s qu ejs. - : ~ ' Q Q ! f r ('wy l 'mis manos'3; : . ; ; , ~ j J l f t rdwy 1 'mis p i e s > . ~ .2. L os sufijos ele 2a y 3a pcrs. mase . sing . y de 3a fem. sing. a veces presentan la

    terminacin "" -y S. ejs. ~ " ' ; - CIVY fy sus dos manos'6 (tambin escrito ~ ~ ~ 7) ; r ~ - - : ~ ~spty .ky ' tus dos l a b i o s ' ~ ; ~ ' 1 j r \ 111/IIY .. y 'sus ele ella dos muslos 9 En este caso la terminacindual del nombre se suele omitir, ej. 7 ~ gs(wy) fy 'sus dos lados' 10

    76. El uso de ": ' fy que acabamos de mencionar (S 75, 2) se extiende, hablandoestrictamente con poca exacti tuel, a ciertas palabras;l . que tienen forma dual pero significado singu lar, ej. ~ - : - - p ~ l ( w y ) IY 'su final' 11 2. que tienen forma singular pero sign ficaclo con alguna implicacin de dual dael, ej.r ; J' f . o r ~ ~ S/l-11\V fy 'su COmpaero', Ji t. 'Sll s e g L n c l o ' 77. Aparentes dua les y plurales.- l . ;\ lgunas palabras que term inan en - IV, espe

    cialmente abstractas, se escriben como plurales por una fal sa analoga( 73, 2. 3); ejs .J nfnv'belleza'; IJ/IliV 'cenota i o', 'monumento'; ru 1, . JJw vecindad' , 'tiempo'. De la mi s-ma manera, algunas palabras que terminan en -wy y -ty, aunque en realiclad no son duales, se puedenescribir como tales; ejs. X } " T /Jwy 'noche'; (var. ~ , ) nllvty perteneciente a un a ciudad' ..... ~ o , ,Sin embargo, Kah. 6, \1.''. Sir . .\'. !15. w r Ra . J:l. 1.!7 . Un ..:j..:mplo ' " ' " i n . : . . : o \ 1 .-11111 IO.l. X.'. l.cb. 6.'; . ' . LdJ. lO i . ! n :!63,/11';111111' H .. .

    66

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    41/44

    LECCION VI

    oro' , se tratan gram at icalmente co mo singu lares;singular:?.

    -- nnv'agua' es a veces pluraP, a veces3. Muchos co lectivos3 acabados en -r se escriben con los trazos del plural aunque en

    real idad sv:>n feme ninos singulares y como tales son tratados sin tcticamen te; e j s . ~ : = : , ~ mnmnr' rebao ' ; Q t hnyr 'marineros '.4. El plural de :':1ft mil 'hombre' (latn homo) se e s c r i b e ~ q, o : ' : , l f , pero pareceser, por algun as frases como ~ ~ ' t o d o los hombres'4 , que en rea lidad es un colectivo feme-nino JmL(f); muy rara vez aparece la r i t u r a ~ ~ rmLt5 nbr. 78. Stntus pronominalis. - Cuando un pronombre-sufijo se aade a ciertos nombresfemeninos, aparece ocasionalmente una - IV antes ele la termi nacin femen ina -1 . Ejs. ~ ~ dpt'barca'6 , pero ~ ~ ~ dfJII'I I 'su barca' 7 ; d ~ ufbr ' c a r n e ~ . pero ( } ~ Hf"bwr I 'sucarne'9 .

    Oos. Este ti:!tHrnl!no s ~ . : ddl0 a un p l a z a m i del acento al aiiadir d sutijo; al gun aspronunciaciones como dapC: (de l original dmat) se pueuen asumi r co mo d stafm ab.w/11111.\',transformandOl>0 .:n depnate}: on la n original r..:tenida por l:t acc in J el ac..:nto, .:n d . \ l t l f l lprolloii i I I l l l i . r . Los t.jrminos la tinos qu..: utilizamos han sido tomados d0 l:1gram:ti . : . t . : m p l o ~ ' . :r JEA. IV . J!i. n. ll; t a m b i ~ s![J,.t l. Mus. lkit. ) 74, 12 1J y con y .:n v a tk .... ,,,IJ)1 ( /) .'. V.:rri'Z. 19.44. l-I.IJJ. ". V.:rti'Z. 44 , l.

    67

  • 7/27/2019 Gramatica Egipcia Por Gardiner - Espa Ol Volumen IV Lecciones 1-6

    42/44

    GRAMATICA EGIPCIA

    Como muestran estas formas escritas, la desinencia -y nunca se escribe en losfemeninos, y las semivocales y y IV se suprimen tambin generalmente; por razones prcticas sinembargo preferiremos como regla general las transcripciones menos correctas entre parntesis. La-y del m. sing. se escribe a menudo, aunque no siempr