GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

89

Transcript of GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Page 1: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf
Page 2: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

10. LAS PREPOSICIONES

1O.f . CONSIDERACIONES GENERALES

10.1.1. Definición, funciones y colocac¡ón

a) Las preposiciones son partículas invariables, poseedoras de rección, que aparecenprincipalmente en compañía de sintagmas nominales y de pronombres, en ocasiones también de

adverbios, constituyendo con ellos un sintagma en función de complemento de un verbo, unnombre o un adjetivo. Del régimen de la preposición dependerá el caso en que aparezca el sintagmanominal o el pronombre que 1a acompañe:

e) La rr.también. :pospone;jcon otrasgemá8. -.preposici:

r Gegeniist der K

. Er tal e5

La prerenvueh e:-

posibles ;vonenl-

r Er tal e¡

r Von ¡iir Von hie

10.1.2. (

Algun:,sintagmason:

- ans. -

- am. c:y neutro :

- ZUI- CL,

r Morg€i". Wir rqa!. benec l

En el r¡:

- aufs. lum, uni3'

- hinie'-masculinc

. s€tz dic: DieZig¿

b) Los sintagmas introducidos por una preposición pueden cumplir diversas funciones, de entrelas que cabe destacar las de complementos preposicionales y complementos circunstanciales variosdel verbo, del adjetivo y del nombre:

¡ lch kann mich auf ihn verla:sen. (CP del t Pued.a confiar en é1.

verho)r Das Buch auf dem Tisch gehért mir. {CC del . El libro de encima de la rnesa es /nía,

nombre)

c) Si bien en principio todas las preposiciones poseen un significado definible, ya sea por símismas o según el contexto en que apanezcan) éste puede llegar a desvanecerse por completocuando la preposición forma parte de un sintagma en función de complemento preposicional. Deeste modo, mientras que con respecto a la preposición auf en el último ejemplo puede afirmarseque posee un significado local, el de designar un contacto desde arriba con una superficiehorizontal, a la misma preposición en el ejemplo anterior no se le puede atribuir ningún significadoconcreto. Como mucho podría afirmarse que retiene algo de su significado local originario, puestoque'endefinitiva, confiarenalgwiensignifica depositarsuconfianzaenél.Esenestoscasosdondeel uso de las preposiciones ofrece las mayores dificultades. Las preposiciones que pueden introducirsintagmas en función de complementos preposicionaies son las siguientes: an, auf, aus, bei, durch,für, gegen, in, mit, nach, über, um, unter, von, vor y zu (véase L.3.4.3., I.3.4"10.,I.3.4.19.,1..3.4.24., 1.3.4.25., 3. 5. 5.2. y 5.4.4.\.

d) Algunas de las preposiciones participan en la formación de diferentes clases de adverbios, deentre los que cabe destacar los denominados adverbios preposicionales formados por unapreposición precedida de wo(r)- o da(r)-, tales como wovor/davor, worüber/darüber, erc. (véase7.9.1.y 7.9.2.). La relación de estos adverbios con las preposiciones no se basa sólo en su morfología,sino también en el hecho de que en el enunciado sustituyen o se refieren a complementos en cuyarealizactón intervienen preposiciones. Sus correspondencias en español dependen del contexto enque aparezcan:

r mit meinem Vater {D)/shne ihn {A}¡ nách unten/von d0rt

, can mi psdrelíin élt hacia abaialde allí

t A: ¿D.e. qwé.tienes tanta mied.a? :

. B: I)ál exarnen. '

. A: ¿Hab'iis:l¡nblada de dfuero| '

t B: Na,,ha[]larem.as ás ella ntañana.

r ,4: .Wovor,hast du denn so qro8e ,{ngst?r B: Vor der Pr,üfung..r .A: Habt ihr über Geld gesprochen? :

r B; Nein, wir sprechen morgen darüber;

434.

Page 3: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

l_q._145_ PREPOSICIONES

10.1. CONSIDERACIONES GENERALES

10.1.1. Definición, funciones y colocac¡ón

a) Las preposiciones son partículas invariables, poseedoras de rección, que aparecenprincipalmente en compañía de sintagmas nominales y de pronombres, en ocasiones también deadverbios, constituyendo con e1los un sintagma en función de complemento de un verbo, unnombre o un adietivo. Del régimen de la preposición dependerá el caso en que aparezca el sintagmanominal o el pronombre que la acompañe:

e) La mar''

también, a. ;posponefse:con otras si,gem¿8, n¿.-preposicion:

. Gégeñühist der Kcr

r Er tat es s€

La prepos

envuelven ¿,

posibles cor:von en 10.-1.

. Er tat es ur

. Von nun ¡¡ Von hier a

10.'1.2. Co

Algunas p:

sintagma ntr:

son:

- ans, ins

-am,be-y neutro sir:.

- zur (coi:

t Morgen -0(

r Wir warenr Gehen 5¡e

En el lerE.

- aufs, i-'um, unter \

- hinterr.masculino r

¡,Setz dich ¡r,Dié.Zigara

. mit meinem Vater {D}/ohne ihn (A}r nach unten/von d0r1

; ean wú padrelsin ált hacia abaialde aIlí

b) Los sintagmas introducidos por una preposición pueden cumplir diversas funciones, de entrelas que cabe destacar las de complementos preposicionales y complementos circunstanciales variosdei verbo, del adietivo y del nombre:

r lch kann mich auf ihn verlassen. ICP delYeftt0]

' Das Buch auf dem Tisch gehórt mir. iCC del . El libro de encbna de la tnesa es mío'.nombre)

c) Si bien en principio todas las preposiciones poseen un significado definible, ya sea por símismas o según el contexto en que aparezcan, éste puede llegar a desvanecerse por completocuando la preposición forma parte de un sintagma en función de complemento preposicional. Deeste modo, mientras que con respecto a la preposición auf en el último ejemplo puede afirmarseque posee un significado local, el de designar un contacto desde arriba con una superficiehorizontal, a la misma preposición en el ejemplo anterior no se le puede atribuir ningún significadoconcreto. Como mucho podría afirmarse que retiene algo de su significado local originario, puestoque,endefinitiva, confiarenalguiensignifica depositarsuconfianzaenél.Esenestoscasosdondeel uso de las preposiciones ofrece las mayores dificultades. Las preposiciones que pueden introducirsintagmas en función de complementos preposicionales son las siguientes: an, auf, aus, bei, durch,für, gegen, in, mit, nach, über, um, unter, von, vor y zu (véase 1.3.4.3.,1.3.4"10., 1.3.4.I9.,I.3.4.24., 1..3.4.25., 3.5.5.2. y 5.4.4.).

d) Algunas de las preposiciones participan en la formación de diferentes clases de adverbios, deentre los que cabe destacar los denominados adverbios preposicionales formados por unapreposición precedida de wo(r)- o da(r)-, tales como wovor/davor, worüber/ijarüber, etc. (véase 7.9.1.y 7.9.2.). La relación de estos adverbios con las preposiciones no se basa sólo en su morfología,sino también en el hecho de que en el enunciado sustituyen o se refieren a complementos en cuyarealtzación intervienen preposiciones. Sus correspondencias en español dependen del contexto enque aparezcan:

: Pueáo confiar en é1,

r A,: Wovqr ha:t,du'denn so:gr.ofle Angst?¡ B;,Vsr.der,Prüfung. r¡

'r A: Habt ihr,über'Gelal:gesproehen7: ] ,

r B: Nein.'wir sprechen,morgen dart¡ber.

. A: áD:e qw{ líangs lanta;mi'eáa?t B','DzI exeñ,ten.' . ,

. A: ¿Hübéis,bablada de'dinera¡t '

r:B: No, hablarewos de elÍo pxd,iiafl,tt.

Page 4: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

ۃr,

(uep reln8urs ortneu f ourTnrseruolnf,rue ieP oAIIPP Ia uoJ lo^ f lelun ';aqn !e1utq eP uolf,Jerruor) uron 'Luralun 'uraqn ,urralurq -

f(sep re¡n8urs oJlneu o]nJrue Iep o^rlesnf,e Ia uoJ lo¡ f ¡alun .uun

laqn'ralutq'tnrL'qttnp'1ne ep uonlerluor) sLon,s-ta1un ,sLun ,sJaqn ,slelurq.stn1 ,sq:lnp,srLne _

:soluarn8is sEI Ipnlrqeq sououl o seru pruro¡ ep uezr1rln es uarqruet lernboloc afen8uel 1a uE

.plas pp t:loqap uvqsÍra sallutv&rt so1 ;'ylas p w a$w?ts.

',tonal ,eod'a{rt v1 s frttfrA }'o8a¡

¡a ua sotutnnpa lo¡1 o

'auD lp sowail ququal! t

'arypñ F lpol ?a as mbp apsa7 .

'opp?l.|xt sftu y¿puq rroqp ap rtt¿ud V .'atpptu ns ,toQ oztq o7 :

Eios t¡tjElun uaacl urtr1aje6lz 3l{ .'8ios slna UllP zlas r

lasss} ¡nz tillq tls UaQü! r'tBS [üe a]ñtt{ UaJEM j¡l¡\ r

'our) sul Jt^ ualla6 us6l0al .

lE rzus6 sep ueu )qals sne ratQ uo/\ r'uras ia6q{{trsjo^ JA pJlM U€ UFIU ttrol\ r

'usll!^A lallny\¡ Jautas u¡n sa 1?1 rl r

(rep -reln8urs ouruerueJ o]ntrrtre Iep o^rlep Ie uof, nz ep uortrf,Ertuor) Jnz_!(ulep .reln8urs o¡tnau f oullnf,selll oJnlI]Je lep o^It€p IJ uoJ nz f uOA .Ul .roq ,Ue ap uorJll?rtuor) LUnz ,LUOA ,LUt .Ultoq ,LUe _

!(sep .reln8urs orlneu olntrrlre lep o^rtesnJe Ie uot ul e ue ep uoprer¡uot) sur ,sue _

sEPezIIeIUJou aluaureuald ueJeprsuof, es anb sauot¡JeJluoJ se1 'uapaoard I€nJ Ie leur1¡¡o" "*r;r:::]ap oPeullurelep olnJrlJe 1ep relnSuls Ie uot uoltrf,ErtuoJ ns ualrupe seuorcrsoda¡d seun6ly

opeuttuJelop oln)JlJe Á ugr)sodoJd ap souo¡))ejluo) .z.l.0l

asea'r') sne uo¡ o ue uon oruof, seler (serueJotrp sauor¡rsocla;d sop ep seuorf,""r;::3H;r:;;sei ap seunSle uJlqluel uauedu¡or EI eJltsiJarlerer plsg 'euedu¡oce

"1 .r-rb ol,rr*.1. 1, ,r"n1rrln.r.

sorqur3llu sop sns anb ep ograq 1a rod ezrretr€JeJ es uallrM un ergrue1urq uorcrsodard e1

'a,tpt tu txs Jad ozxq ol .aqallnz la}}nl lautts sé ]e] ll r .to1./.anua) .leesurzuo) Jap lslap prls o¡ ytsa vrsa$t v7 ap aWa.tJug r Jae{!ua6a6 eq:rr¡¡ JrO/óLl)1l) Jap rsqnuE6ag .

:ueueduro¡e se1 enb sotuauela so1 e a.rduers es¡euodsod ueqep laqleq f eqer¡nz sauor¡rsoda¡dse-I'('€'0I ua uot¡dr¡csep ns aseo,t) ualsun6nz d a6¡olnz'ue6ann:leiqtee6un ,leqn ,qteu :geuia6laqnue6a6'6ue11uo'uabe61ue op elerr oS 's'rJu€rsunrrrJ spp€ururralep ue pp es olos serlo uoJ

anb se¡tuanu'e¡rterualsls eruJoJ ep alqrsod sa uor¡rsodsod eqrrp .seun8le uo3 :soJ1a e esrauodso.l'a-rquou ordo¡d ns E rsE oPuJIlIpEJtuor f ¡ouedsa ue epetrns anb o1 ap orreJtuof, 1e

,uarqrueluapand secod seun olos'solu€ueduro¡e sns ep eruelap ueJolof, as sauor¡rsodarcl ap erroferu e1'(a

seuor:rsoda-t¿ se1

Page 5: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

l:'et

Ir rod oprntrtsns res rprnd rnb esetoN 'orrugt se (]onbe ep EIf,uJToJIP e 'anb o¡ad 'eturo¡ elllugPl

¿p,(rL.v ue as?e^) sep rotp,tap o,trlerlsolueP etueuf[IJe]rP Ia.rod ouls'opeutruralap olnflue Ie

;od oprpataJd eilel{ rs ou elqluou I3 oPuuntr EpEIJ?f,seP ?Penb uoIJJeJluoJ EI 'orJer.luoJ 1a ro¿ (q Élrxe enb osE¡

-'lr'ltllou l3 IS

;ü al! u8)ul.[ o

:.r.1 ueupdruoJr:

: ¡l oJodruel

')llllod

*r5;v 1ql6 sl .

:osEl

::Ja.r e1 l?nrrqerl-.: s¡uot:tsoda.¡d: :r.rLllPtool IV

cdard'€'t'01

-*? ]uelnetrseu

--rru arlañ qll ..lrlsul aqa6 qrl .i: su! aqa6 qll r

: --iElrun algulou

-:rd e¡eq as osn

:- rlr]rP osPf, Jlse

- . rEruJrueldluol_ .nb ol ¡ocl (p

;^:3 SUn BIJeW-.35 uoJeA JrM.

::,1 Eun JluEIPeru

:r.raqap o¡ (r

-?i-{ sPp }sl sPQ r

.: ¡suPJ^) sPp 'orpr .il ouIsrIU Iec

alp/l llQ up if ri ! JaJeM off{ :$ r-;)lu IUJUJIISaq

s3rpllAIC ul :8 .--r3p so Qln$ :! r

:..iurJelep olnfrl-IE

--.rp JluPuIlUrelJP

uo0xt1íslp p $uod.Ypln sl rapñd .odtüpt !ú JQas c

otdtcut¿d, ua 'lewJpxdt?u'lrd ls .

'aLtou p ua Úlsa o8).nqwqH ,'so3|!PPW saluo$ sol P tow0n frut7tlt2!4d t

'ul.d Ia uA PUPI'u?9 l2utx 9otUlt'l'Itsfl t

¿,LaaI 0.il)d stLJF? spxtrnal of{i ruaal alupx ap psp{ anb ol sa oltg .

'atu,Lt4xalp p oPpsl)d ltcl al,\[ c

'opp&n apal ?$a ou9.tan/a\n! ug .'ap¿pl t l .tod/s2tu141 p sowalpua,\ t

'xan v,taw¡d rod otll CIt l¡v .'alp\u own oa olp rawud la .

:oIUof salEl 'se1ru[uou-oqJa^ srsEqrJed f seft¡ sauorsaJdxJ sPsoJeulnu uH (8'E

uallals 6unon]rafiJnz ruaLuulol UaQal stün r

uorLleJ PUPI slne rdrzuu¿ tut 'opul/6ueluv r'ue .

'ueproN rül ]6all btnqueg .a6lrqabz;l su! JtM ua;L{e+ ua6rót\ .'uraqu ue sqloM auls uoJPrA.ll7\7\ r

¿ollljg aula) uasal u¡nz np ]sLJ)neJS rUASAI uáialA ruoA lültilo¡ SP{ r '

'ilarssed uaJalsPu ulaq rlu ]51 sefl r

:sopETllEuluiou \()Al.lruuul uol (9'E

:olnf,rtrE ue^ell enb solljgrSoeS serqruou uo] (/'E

'tg lI oap la ua glrpN . usroqan E8¿ | alllel u! aprnM Jl r

:oue IaP orsurnu lrP rlueleP oJqef lrl uolse.rdxr Pl uE (S'E

:sruorrPtse st1 ep f sssau sol 3P 'Elp ]eP seued sEI aP 'sElP sol ep sr-rqruou sol uoJ (t'e

'ol,t tu ap Sl Ie I lap sowa.túpdnb soN. len 'E I unz slq '8 uoA uaQlaJQ rrlft r'ocmu ap ü7 la lpuaA. ley\ '02 u¡E otrruro) Q]l r

t(I'Z't'9 eie9.t) seqca¡ s€l uA (t'E

'nz salle ]sl lauu-to$/llnf utl r'6epruq:e¡¡¡beluol4 ure uolllu-lo) Jlfi¡\ r

lelfi Uals]a lunz als J0 L{es eQ r'pueularu LUe) 6€1 UOISJA üI$ r

:selEJodIUJl Sel?If, uÉlsunlJIJ

sotuerueldruoJ ap uolJunj uJ selEuIPJo so^ttefP€ uof, seuolseJdxe uJ 'leJeueS elSar rod (Z'e

'arpou anb ,to/ala ú1ut7t snplN .'ualssq uE l6uls sfiPl) r

:((3) f ('g'q) '(Z'q) 'g'g'S eseg^) o^Il?lredns IrP elrlnqlrle ou Eruro¡ "l uol (I'€

:orrolESrlgo

Bt]nser sosel sopeulruJrleP uE 'olr€Jllqre olniosqe ur sá ou seuolJf,Brluof, sel eP osn IA (e

sauo!)leJluo) sel ap osn 'l'z'ü'01

souoDrsodard sPl

Page 6: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

i5

:seuorf,rsodJrd sel op eurrlll EJ e[rxJ enb osE]IJ ue ze^ EJIUn Eun E)z¿rede enb uotr elseq (soser soqrue ua selueraJrp seruroJ easod eJg¡¡ou Ie rS

¿l? uls o joinze uot glw p rtua¿? :¿ra¡lnz sut{o ,apo llu aó#e) urp ars ua¿ul{ .

sel soqrue ua EruJoJ €tusrrrl €J aasod ueueduro¡ronb 1e a-rqurou IJ ''{ selueratlp soseJ ue8rr sepeurproof, sauonrsodard se1 opuenl se ol otrodiu'T

'nfta ap p"tluo?ao L rtttqpd Wsa aF nñpj tx sotuaLalt7,tÍt KaH .

')t]llodasalp ua6a6 pun ¡U aluaurnñlv 1qr6 s] .

oursrur 1a ua8rr sauot¡rsoda¡d sEI opupnf, sr ol oN .(a.rqruouo;d o) arqruou 1ep uotctlador "l F";;:;; Iu el'resolau sa ou '(erquiouo¡d ou¡sltu un e o) eJqruou orusrur un E ueJJrtJJ as anb sauor:rsode;d

seue.t (1o/ tepo n 1,! pun Jtu¡urlElu:ruepun¡) se,trtelndo¡ sauorcunfuor rtu€rparu Juurproof, ]V

oluauolo otusl(U un ap aluelap sepeutploo) souotftsoda¡¿.€.l.ol

,ugxtetsa o¡ a orunt lvqanb ouvr¡ol1 aXÉp¿npxsal p ,u o4sn7 aat o¡[ o

'Elat?Pp lqú ap alup,LnpXsil p lol ..alu0]n0g¿.1

¡o Lo¡ c

'Ioquqeg uje ]uejnel.sauoq)stuorlett sep u¡ u:a6 ]qlru óqa6 L{tl r

'aujo^ ep luernBlssu sEp u!/su! aqa6 L{ll .'luerne$au su! üqa6 qll .

:olnrrlJe 1a rod opeluoutalduroc EJluenluo es alueruef,run eJgruou1e rs 'erdulars s€lJezlllln sa l'nllqeq o1 'p-'ep.els atenSual Ie ue opezrle.,,Jou rrurrueueld eileq as osn

ofnl souor¡ceJluoJ sel ep osel [e uE 'E]lrrrse Eurrou eun ep relqeq epand., .t.r.-1or¡rp or", "r.. ua onbune'esJe^ut e] e f uolrlerluoJ el JEsn E crluepuer BI se roferu'arqurou iep uorf,elueruelduror

ap oper8 Ia eas rouau oluenJ anb ,.ap errpod as 'soseJ sotu€tseJ sol e er¡edsa, enn o¡ -roi 1p

:O^I]€]EJ 3P EPEUIPJOqNS UOIJ9JO EUN J]UEIPJIUoperuauraldruoJ aJg.'ou un € Eururrersp olntrru€ Ie opupnf, uo'trEJruof, el esr€sn erreqep o¡ (c

'tepu anb sl ua usw q sa qsg .ap;nm uaroqaO q:r wap ut ,sneH spp l.sl sefl r

' pl"tpw ap$puawora,r prqp qsou anb alap"hxu$a,t F ua sowxnnÍsa ai,y :

'yú4uotuao1 ou anb o¿.n&as ottpuonrrp aJsa uf :fl r

¡ot¿ouottizp ¡a ua o¡otsyr.g! : o

'a¡eq ualqo¡dura sun s1;sl¡dsep 'luelnglsau uap u¡ u.lslsa6 uüJ€AA Jt[l\ r

,, e p o.t 11 e ¡

o r,, o _. ".;

oro,H']ji ;fi 3j""r: ff ;l ilffi ::; :J : I

"ilHn :H['ffi t

.tnbo aanl.sa saun¡ Tanby¡asg :g . .rütq qlr renn 6e1uoyil ruasstplt4¡e u[ :S r¿o'tatqal ap t7\auq p paxsn onaq'a apugq? ,y . ¿JpnJqaJ

.€Z u'p ,6e1uoy1¡ us als uare¡^ ofl¡\ ;s r

'uapul+ 1q]u luJulilsaqse qll ap]a^^ qtnq]ailofi uosalp/l¡flilg ul :g I

il{lnq]a}Jofi ur! r{lop sa Q)ng :! I

:opeurruJaleP olnf,rlJEIep PleJl as opupnJ a¡qrsod so ou anb uorf,ntrtsns ,(.lL.V ua asee.,l) _Satp o^rleJlsolrlep otueurlüretap

sauoorsodal¿ se1

Page 7: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposicrones

' 5eid ihr mit oder ohne die Kinder ins Kinogegangen?

. lch gehe morgen mit meinem Bruder undmeiner Schwester ins Kino.

r lch móchte weder mit meinem Bruder nochmit melner Schwester sprechen.

* ;Hab,íis ida al cine con las nfños o sin ellos? 10.2. EL R

Según su :continuaciórrelaciones c-.

en el apartac

10.2.1. Prr

bis, durc-.

a) Cuandu.

otra preposi,acompaña:

r bit zar ná

b) El pron,puede apare.

sintagma pre

el nomb¡e s¡preposición.

un sinónimo

¡ Das Kind,I 'Kind hát¡e

Esta norrn.acusativo.

10.2.2. Pre

aus, auBe-.

La prepos:

.. Er lebt zur

10.2.3. Pre

ab, an, aL',

A excepció

cuando se ucel sintagma :debe aparece

- Aparece -

implicado p,,-

tal caso, el sr:

contesta, po:

10.'1.4. Elementos coord¡nados dependientes de una m¡sma prepos¡c¡ón

Cuando de una misma preposición dependen varios elementos coordinados mediante und (y/, noes necesario repetirla. En cambio, si la coordinación se realtza mediante oder (o) o medianteconjunciones correlativas (weder - noch = ni - ni, sowohl - als auch = tlnto - como) etc.), lapreposición debería reperirse:

. Mdñ6n6 irié con nci herrwana \¡ can mibertr4driü al cine.

: No quiero hablar ni can mi hermáno ni canrni bervnana,

10.1.5. El inventario de prepos¡c¡ones en esta gramát¡ca

El inventario de preposiciones se ha ido y se va incrementando paulatinamente con la inclusiónde expresiones de diversa procedencia que se ajustan a la definición dada arriba: de adverbios (links

= a la izquierda de); de adjetivos procedentes a su vez de nombres (nórdlich = al norte de); denombres (dank = gracias a); de sintagmas preposicionales (infolge = como consecuencia de). En estagramática se considerarán preposiciones propiamente dichas todas aquellas expresiones que,además de comportarse como tales, se hallen constituidas, desde un punto de vista meramenteortográfico, por una única palabra, criterio que naturalmente no afecta a la preposición bimembreum ... willen.

Cabe añadir que, al igual que el español, el idioma alemán también posee numerosos sinragmaspreposicionales lexicalizados cuyo funcionamiento es idéntico al de las preposiciones propiamentedichas. En realidad, algunos de estos sintagmas se incluyen ya en el inventario de preposiciones,puesto que la norma ortográfica permite escribirlos como una única palabra (p.e. aufgrund, formaque coexiste con la originaria auf Grund). Por regla general, suelen constar de una preposición y unsintagma nominal, en cuyo caso rigen genitivo. Valgan como ejemplo de estas construcciones lassiguientes:

. auf Kosten e¡ner Geháltskürzung

. im Falle eines Unfalls

. im Laufe dieser Nacht

. im Namen des Gesetzes

. in Form eines Kreises

. unter dem Einfluss des Alkohols

. zur Zeit meiner Vorfahren

. a. easta de wna rebaia del sweldo

. en c*so de accidente

. en el transcurso de esta noche

. e?t el nz?rcbre d.e Ia ley

. en forrlxd. de círculo

. baia la influencia d.el alcabal

. en íieft'tp1s de mis antepasados

En ocasiones, el sintagma posee una segunda preposición que decide su régimen:

r ¡n Eezug auf lhren Antrag {A}r in Hinsicht auf'lhren Urlaub {A}. im Vergleich zu seinem Bruder iD)r im Verhiiltnis zum letzten Jahr {D)

. respeüú 6 su solicitad.

. respecta ñ sus vacacianes

. en casxpar*ción ca* sw bermana

. con relar.ión al año pasada

.?3* ;IÉ

Page 8: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

sfb'(apugp/apugpo) ulqont o¡rle'0¡-ralur orqra^pe Io uo¡ selun'0rd e .1e;eua' e13a_r rod ,erseruoo d leuo'ca;rp lerluprsunf,rrJ oruau¡ard..'o*p .rgrr,rn¡ e¡ aJdurnr Jeuorcrsode.rd eurSelurs 1a ,oser

¡el u '("tanua = ua)lrqls) o^rlrsupJl o (.ir = ¡3q¡6¡ onrrrr,r"rr,r, oruorur^oru ep oqJe^ un ¡od operqdur o opese'rdxa 'opernSr¡ o Iee¡'oluatu¡ezeldsap ,rr, ,p "tr*

eJ eJrpur opupnr o^rlesn)e ua are.redy -

:psrf,uof, .,(nru euro¡ ep esJerJunue epand o,trlep o olrlesnf,e uo raoa-rede agap eru'etrurs Jop l'ururouord o 1eu*uou o"¡r1-,,, Ir rs rrprJep ercd e¡Eate1 .1eúo'rsoda¡d eur'erué ra oseJ epet ua eldurnr anb uo.un¡

"1 ,p

"p.r.arp uotuJ8g' ns,,1"rr"dr,

"pf*rr". "Ja;"";;;il",anb ep oqcaq Ie unuror ue uauerr odnrá .lr" ,p sr,rorrrrodard sgtuep ,"J ."po, .qe ep uo'derxa y

uaqlstMz 'JoA .Ja1un ,laqn ,ueqeu .ut ._tolutq ,1ne ,ue .qe

o^rlep o o^tlesn)e uo6!J anb sauot)tsodojd .E.Z,.OL

'xaQ 1ap ntanJ ant,t aluau.alonlrf tsapue'l ¡egne ltaz rnz lgel rl o

:(slod 1ap o'tan! sapuel JOBne uolf,nf,ol ei ua o^rlrue8 a8r.r elueruef,run ragne ug'rsodard e1eqolrnz'nz'uo' '1ros'1ULes'qfeu'1rLU'geure6,reqnua6e6,puaq:erdslUe,ue6e6lUe.req,JOgne.sne

o^llep ue6u oJdruats onb sauot)tsodoJd .2.¿.ol

ue8rr opuenr .rz.0L ue sepelsrJ souor¡rsoda¡d se1 ered epllg^ alua..'len3r se "_r".;Tüt" ,optluas Dr,tpu¿t ou opu, uuts uoura) ueqal utos ollgLl pu!) ns'outu td/t? uls '7a atud opol

''ta "¡ oy'u i1. sep

"uqg 'rr¡¡y pun urr uras JeM pu!) seQ r

rBzIIIrn "t;*:il1;firTJ","i*T::l::::Y:i tu :,u?

ep oser

', ".:$'TJ"*':üil:ff#pl uoJ oruarp^rnba uor¡cn¡rr,ro,

",rn .,r,r, o,, l'i#;";;5;"";:r:*"t 'uorcrsoda¡d

as el'('7'6'¿ asee¡) aruerpuods¡rror ,,,;^,-,;;^-. ^-- , )rlar 0s aJquou IO "";1fi ;,::;1,í;Íí:l::ll j'Ji''^.*:::::;;il;üi:;':.#;:Jff ;i,1'# j,T:Hnr:

1"il;;":T,"'":;':iljJilJ"1lg::,:,:::::::1,.':_ry" ';:;l;,;J:,,:i;':1,;;ffiI: ou'o.trlesnre ¡a ua d o.trreurruou Ie r, "*ro¡ "rffi;;.;iliJ;Ti:r".:ld:;:::?i;up¡r4E.,y ,y@;f{1} 9-..1.¡11pl¡1.u,s,iiu:,g;..rñi :;

anb Ie oluauere Jep oser Ie eprJap anb eJ eurrr¡' else sa ,(.€.0I ua esea,r) *.rrrr;;Jr11:]; uotr uorr'urqruof, uo 'er¡oreSttqo n "nai¡,f,e} eiuroj ap ,ararede

,,i rgrr*oo.rd e1 0puen3 (e

leprm ,un ,auqo ,ua6a6 lnrL .qrtnp ,srq

ontlesn)e ua6l¡ a¡duals onb seuollrsodel¿ .¡.¿.OL

serrele, e¡¿d ,rnbe serr'-qp:rr "o ,0,,,.,1?l':',"{::i,:tJi;l,"jrL',:T:TJ;;Hli:I

:ff,Ji,*iil: spJ oruolrse'10uedsa ue se'uepuodsarJoJ sns anb orsan.J .(s.z.r¡t _.r.z.u)uorf,enurJuo:) e ueJlerep os anb sodn¡3 olurl sor ra ,"p"rr;rr"p ras uapend ,.,rorrrráo-.r¿ sel ,uarurSer ns un3a5

w; ffi: sauoorsodet¿ se1

F_ffi:

(

ouúuu

. .: sotrt

Ío4

. alJ{

oplat:t

se] sJuoIJJnJlsr* _:un f uor¡isoda¡d :-:eurro¡ 'punt6jn? .-...

'sauorctsoda¡i ::aluaurerdo¡d sau¡.:seu¡Seluts sosoll*-_l

eJqurauiq uorttsc;;elueuleJelu E:!. :

'anb sauors¡::.€tsa uE '(ap ottua;:-.,

ap:(ap aJic:. .:

s¡ur¡) sorqre.,rpe Jp ::-uorsnlJui €] uor ::_

ua2 xu ou?ur¿ar! lru

tt¿ uos ,{. ourt

e¡.(.t)e,ct,etuerPalu o _-

ou '/,! pun etuErp¡-:_ :

ugrlsoda.rd

Page 9: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

- Aparece en dativo cuando, al complementar a verbos estáticos intransitivos (arbeiten = trabajar;sein = ss¡ay) o transitivos (tragen = lleuar), no indica la mera de ningún desplazamiento. En lugar deello, sitúa la acción verbal (p.e. con arbeiten) o informa sobre la localización del complementoacusativo o del sujeto (p.e. con tragen y sein, respectivamente). En tales circunstancias, el sintagmapreposicional cumple la función de complemento circunstancial local y conresra a preguntas con eladverbio interrogativo wo (dónde).

Téngase en cuenta que el concepto "verbo estático" no significa ausencia absoluta de actividacl.Únicamente supone que no implica un desplazamiento cuya meta pueda ser representada medianteun elemento direccional.

10.2.:

. E::,

. El;

. D¿.

.F.c

T.:::ao::l:--\i\-:

.WorWo

10.2.:

c,_:l,':-ür- L.

i'¿:b.

.lnuKin,

10.2.:

. B¡r:o giir

:f

lo;¿--¡

. E!'s{

.Sie1

Nótese que, por los motivos expuestos, con los verbos legen (colocar - en posición horizontal),stellen 1colocar - en posición uertical) y (sich) selzen (sentar(se)),las preposiciones que nos ocupansiempre rigen acusativo, mientras que con liegen (estar - enposiciónhorizontal),slehen (estar - enposición uertical) y sitzen (estar sentadct), siempre rigen dativo. Obsérvese también que con losverbos hángen (colgar/estar colgado) y stecken (meter/estdr metido) la rección de esraspreposiciones depende de si dichos verbos se usan como transitivos (A) o como intransitivos (D).

Las normas expuestas son igualmente válidas cuando el sintagma preposicional no complementaa un verbo, sino a un nombre o a un participio usado como adjetivo:

Acusativo (WOHIN?)

r lch gehe in den Supermarkt.: (Voy al swpannercada,)r Er schickte ihn in die Bar.t (Le enuió al bar.)r Er nahm das Buch unter den Arm.t {Se paso el libra debajo del butzo.)r Sie legte das Buch auf den Tísch.c (Puso el libro sabre Iamesa.)r Stell den Stuhl neben das Sofa.t (Pon la silla al lado del safá.). !r setzte sich neben mieh.t (Se sentó a mi lada.)r Háng es ¡n den Schrank.: (Cwélgala en el armaris)r Steck das Gefd in eine Tasche.t (Mete eI dinera en ana beisa.l

Acusativo (WOHIN?)

. der Weg in den Waldt (el camina hacia el basqwe)¡ die Fahrt an den Rhein: {el uinie sl Rfu)r der ¡n den Wald führende Wegt (el camina qae conduce aI basqae)

Dativo (WO?)

r lch arbeite im Supermarkt.e (Tr*baio en el supermereado.). Er traf ihn in der Bar.t (Se encantró can él en el bsr.). Er trug das Buch unter dem Arm.t (Lleuaba el libra debaio del brazo,r Das Buch lag auf dem Tisch.. (El Íibro estaba sobre Ia mesa,)¡ Der Stuhl steht nEben dem Sofa.. (La silla estó al lads d,el so{á.). Er saB neben mir.. {Estaba sentada a wi ladúr Es hángt im Schrank.: {Está. (colgado) en el armario.)¡ Das Geld steckte in einer TaschE.. (El dinero estaba en wna bolsa.)

Dativo (WO?)

. das Haus im t/l/aldt (la casa del basque)

' der Urlaub am Rheint (las uaca:cianes en el Rin)¡ der im Wald lebende Einsiedler: {el ertnitaño qwe uiue en el bosqwe)

aoi:l:.ca¡,-- j

Page 10: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

ii

l{lɡ :

'tlspt t4 ua axralpdosa(J .'uQtz?X.xqtq ?21 ua a/.r.a?ua ag t

'|oq,¿y \¿n p alppxv .'laqry u?x s alpplv .

'auxl

It2 1pnuau¿ ú {,wü sawttfl ;!\rd o4sanu u7 .

¿aP! s!?qvq aPag1lapugpv? ]¿otqtl P o|sdnd s?q dpuoQ? )

'snEH u!/sul pUeMLpsJaA at! r'ura Jotuulz ur!/su! {}ls ssoll.lts rl r

{O) 'lsr¡ unsg uaula uE uqt }eputfl .(V) 'trlneg ueup ue uQl ]aputg r

{v¡c)'ourysu! uo Jqas JrA uil.lé6 pue.l rug,tosuo ul r

ianí's,,,.,::

:uortezrleJoloP el o eletu eP eoPI el alueururopard ees un8as 'o,Lttep Ie o{uor o^rlesnle ¡a es-rezr¡ttn apand

o1ue1 '(nta,wdosap) uepuutnqlsra^ f ((as)w,L,Latua) ua8orlq)suro (qlrs) .a.d oruof, ,sor¡o uol (q

t(,tpitt) uap;tqlsa+ - uaputq t (.ut81ot) ua6ueq+ne _ ua6ueq ep oser1a 'e'd se IeI 'o^rtep e8u uor¡rsode.rd u1 anb sel uo¡ d eleur eun uecqdrur uarqruet anb setsandruot

sEruJoJ uaasod 'o,Lrlesn¡e a8t.r uot¡tsoderd e1 salduirs seuJot se.{n¡ uo¡ ,soq-re,t soun6ly (e

sosopnp sose) Á salet)adsa sose) .€.€.2.0to:i: -

:(¡ero1 33) leqra,tuoIf,Je el etuerulef,ol er,rtrs anb o^itep ue o¡to ¡aca¡ede apand ,(leuonrerrp

33) oluerurezeldsep 1apElelu €l errpur anb o^rlpsnf,e ue ¡euonlsode.rd eru8elurs 1e olunl .oluenut,Lour ep soqJe¡ sol uo]

o^rlep Á onl¡esnle ap elunfuo) ugDtredv .Z.E Z.OL

¿ua5ueba6 rqr pras ulqoÁ¡\ ,¿16ale6 qlng sep np ]seq u!{ofl\ o

iapuop rcd apuopa JlnlJrsns e erJuepusr Epef,r'ru e1 rod'erro rod,so11a JrJue €lrr'ruersrsenuapuodsa;rol eun ep es ou enb.lod ,et¡ed eun rod .ulqoM f or,,n ep so¡rtradse¡ satualu,trnbe oruorapuopq lapuop salouedsa so¡rte8o¡¡elur soluerueie sol e rrpnf,e epnfe ue;8 rp Etlnsar ooodure¡.

aq]s

elo{"i

'ssp3 pl ua eroq oun gpanb ag o

'vil71 Ol ua orlua aSau-¡ t'ouut{ ¡v opü\uas oQttrs! :

'ouw( 7u oluas ag ;

(e) sneH ul apunts aulo qarlq rl r{V) 'sneH su! Jo 6ur6 uuefl r

{g) 'rane¡; ue flps rJ r{y) 'rarne¡; sue q)ls a}z}as rl r

:uortrEZrIptoJ ourot oluJrruezeldsopoluel ¡esa¡dxa ered seque uezlllln as ua .ttl sJuorseJo ue enb¡od 'opunSos ua .{ ,.cla ,ap ounua ,ap

so'rQp o||ro: sort¡Dodsa sEru sosef, ue alqerrlde se ou anb¡od te8nl raun;d uE .seuozer saluarn3rsse¡ rod alqer; oood oruot JsopuEIeAeJ eqeJe .uetuole uo o^rl€p ]a opuentr f o,titesnr¿ Ie esrpzrlrln

egap opuenr Jrprf,ep e.red openrape orJOtrJJ un ¡a¡a¡ed errpod ordnur;d ue anb o1 .aluetsqo o¡ 'e¡lo el tod'ua,,{'al¡ed eun ¡od '(opaq o) o ap osn Ie etuplperu'elrleruelsrs erulol ap ou anbune'ezr¡eat es uorf,erf,LreJJlrp pl apuop ,elouedse €l e Jelrruis €ruJoJ op ,olund ol¡erc elser{ .Bl¡odruo¡

as Euerusle en8ual e1 'opelse .'( oluatut¡out eJluJ uorlerlueJqrp €l ep olradser anb asalo¡

Joper)uataltp ollaltJl oruo) logedsa ua apugp e ^

apugp 'ua ^

e ap osn ll .t.E.z.o t.

sauor)rsodald sel

Page 11: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

c) En ocasiones, el cambio de rección es debido a que el verbo se usa con diferentes significados.Tal es p.e' el caso de sehen (mirar/uer) y schreiben (tomar nota de algo por esuito/comunicar algopor escrito):

Acusativo (WOHIN?)

o Sie sah in den Spiegel.t (Miró *l espeio.)r [r schrieb es ¡n seiñ HÉft.t {Lo anotó en su libreta.)

. westlich des Rheins/vom Rhein¡ Er übersetzte es mithilfe von

Wórterbüchern.

r dank ihrem Chaime/ihre: Char,mesr trotz ihres Charrnes/ihrern {harrne¡ den Flussentlang/entlang dem Fluss/d sFlusses,' . , ,'

Dativo (WO?)

. 5¡e sah ihn im Spiegel.t {Le aia en el espeio.}r [r schreibt in seinem Brief, dass ..t (En sw cdrtú esaribe qas..,)

a

a

a

a

I

1(

10.2.4. Preposiciones que s¡empre rigen gen¡t¡vo

abseitJ, angesichts, anhand*, anlásslich, aufgrund*, auBerharb*, beiderseits*, bezüglich,diesseits*, halber, ,hinsichtli.ch, infolge*, inm¡fte;*, jenseits*, kraft, links*, mithilf;*, no-rdti.Á*,oberhalb*, óstlich*, rechts*, seitens, südlich*, um... wilren, ungeachtet, unterr,ato., unweit*,vonseiten, westiich*

Con las señaladas mediante 1"¡, el sintagma en genitivo puede ser sustituido por un sintagma convon (de) seguido de dativo. Mientras que en algunos casos la sustitución es realmente facuitativa(así con las preposiciones que poseen significaclo locai, tales como nórdrich = al norte d¿), en otrossólo se acude a ella, y entonces de forma obligatoria, cuando al aparecer el nombre en plural y sinningún determinante o adjetivo atributivo, el genitivo no es reconocible por coincidir con lasformas del nominativo y del acusarivo (p.e. wórterb úcher (diccionarios)):

AI

. dl aeste del Rint La traduia eon la aywda de d.iccianü.rias.

a

a

a

10.2.5. Preposiciones que aparte del genitivo pueden reg¡r otros casos

(an)statt, binnen, dank, entlang, innerhalb, lángs, laut, mangels, mittels, trotz, wáhrend, wegen,zufolge, zugunsten

a) A excepción de entlang, que puede regir genitivo, dativo y acusativo, todas las demáspreposiciones de estegrupo rigen genitivo o dativo. Con algunas, como binnen, dank, lángs, laut ytrotz, preposiciones que siempre preceden al elemento al que acompañan, se pueden otjlizarindistintamente ambos casos, a menos que se den determinadas circunstancias que se detallan en sudescripción en 10.3. Con otras, como entlang, zufolge y zugunsten, la rección viene determinadafundamentalmente por su posición (para más detalles, véase su descripción en 10.3.):

t grdeas 6 stn enc&nta. a.peÍdf d€ $4 enc&r7ta.. a lo Íarga delría

¡ dem schlechten Wetter zufolgelzufolge'des' , . como consecaencia det'tnal tlewposchlechtén Wetters

.y'

.l

.l

Page 12: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'((g'q) uon asea.n) ue "'uon uorf,eurquol el ua €rtruale^rnba ns auert prepuetse[en8ue1 1a uE'lernbolor ereprsuor as qe ep lerodrual osn le,oprpualxa fnur elleq as anbuny

.. .: :. -. 1 r:. :..: .rr .. I . :,::VgpiÍ.UA-::

.tpÍ,á p,soa¿a¿aa¡an a&owap.gJ.,lapl 1,fit4f; * {g} iasneg nz,lrpalm lM^ pul'ley\ :5[,uap-qv.

:oln3rt.uts a¡druers uaca¡ede seseu sol f eueruas el ep serp so1 'so,tttafpe atu€rparu sopelueuelduroJ uallerl

as anb souaru V,'O^IIPP uoJ eluaure^IsnlJxe ezrlrln Js orJeJluol osef, ua anb se¡lualu,o,trlesnceuoJ o o^rtep uof, etuJrupturlsrpur esn as,oincrtre E^all ou oJqruou 1e opuen3;.(.7.y.g¡ue ,,¿...?

Dpsap,, osea.t) odurerl ap oporrod un rp orf,rur 1e esardxE .epsap,ap,Lr¡.tajo) (Vlq) produal (g

'((t'e) uo^ ase9..t,) ue 'uon uorf,eurgruor el eposn IJ lenliqerl seru sa 'sopelueualdruotr sorqruou ap etuelap opot eJgos f sotxatuoc solsa ep eranC

'elrodsue¡l eP solPeru sol ep otrqlug 1a ua f lenrouror a[en8ue¡ Ia ue o]uarurtueralard EZrTrtn eS

, .5A1an! ¡UlUqrtx,-v soxlrpiatrlorr,pr,trrrilas wul.xgtfl p! ap nlryd y::)

' oí,taxEp Jptsa p y¿anÍoñ,axu&.t tLw:sa"t

F olun! aplsaunl'laplpapryr&u ap r!?,tud.V .

'Í)4)A¿456

5y1.r4 azvq as eiapilp? o¡ ybp ap .ux,utfl y t: .ptt.tqyj ap \pairy sarüxnta! :'le4uar ugt pLss el ap aps srrqoxnp lg .

optroxü ns ap so.tqfl sal ap *p814 ua top!¿pxt¿ ns ap aé!t}? lap wgng ua t

Sosax s9QLu.0 taQ tsa.tqft sal ap ,tu8ry ua +

sarqry ap ¿p8ry ua .

, ::: :. . ,{vrc} :uaruu:g$nzlaFr^lnA uallügJe éqlü¡A alsqleu/lagQlQu,{S r

'lstjj+gtñ Japála^ l

luelnetrsau sep lsl lunt/ñeluolAl/oa6jüu¡'qv .

JalEtrq35 agsrls alp pJlM JtlQ {\¡r r'IJ3M qs l>lr.,rlp uralall Jrfi,{ r

'JoquqeqldneH qE lltlg] snff tafl r

{g) sauueyl saJql ral{ll}g tap ¡'¡e}s r(O) sruuaru sarq! olnv ü.lap ¡[e]s r

, {¡) uapraq ue6ar$ r{l};aq:¡g rap ge}s r

(q) u;aq:ng 1¡els r

ePeurruJa

ns ua uel]et;rezr.I

f trne¡ 'sburs9r

tua6a^^'r

sos

'sú?Júal

sPI uours f 1ern1dsollo ue'(a,

e^rlel]nf,Euo¡ eruSelur:

'*]lt' u)t

'q¡

'' ssPp

o31o tosturtt,'soperryruBrs

:e]grsouof,eJ JJS e]ensou ospJ 1e enb o1 rod 'otueualdruoc un8uiu urs saJqruou ep o sorgrr^pp ap atuplep etuerue^rsnltxe

rsec araredy 'olcafe¡l un ep IeItrIuI olund 1e eserdxE '@p .u1.toQ p'apsap 'ap) (q) 1ero1 (e

(v¡c) sv

'louedsa uo sErtruepuodsa¡¡orsalqtsod sns e f operr¡ru8rs ns P'uotf,f,e¡ ns e etrcrldxa erf,uere¡er rleq eS .((¡) .t.f.Ol

ue oqJIP oi olf,adso¡ alse e asee,t) seleuototsoderd sotueueldruof, Jp satue¡8alur oruotr uorf,ezrlrtnns oPel ap opue{ap 'sauorltsodo¡d sel ep sosn seledrcurrd so1 ueorTdxa os opetrede otse uE

stNot)tsodtud sv-t lo osn ^

oov)HtNgts .€.ot

:o,rrtrueS IJ etueueJrtgruetsrs rezrlrln enb feg ,orleJluoJ ol e( .s(a)_

ue saJgluou sogirrE opueurlurel 'o¡,rltuo8 ue ]eulruou eu¡Seturs o¡to ,rod opeluauralduot ellell rsuaparerd enb 1e leurruou eu8eturs Ie opuenJ o7.( (o,trrrue8 ap seruJoJ ueosod ou anb sa.rgiuouo.rd aposeJ Ie ua o oun81e o^rtngrrtp o,Lrlafpe o e]upururretep rod sopeluaureldruor ou salernld ep esJeteJl

rod) 1er oruotr elglcouoJeJ sa ou o¡rtrua8 Ia opuenJ esn es olos olrtep ]a ,saluetse¡ se1 uo3 (q

seuoorsodar¿ se'1

Page 13: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

;-'ffi, Las PrePostciones

c) Cuantitativo (D/A) (apartir de, desde o según el contexto). Expresa un límite,mínimo dentrode una escala cuantitativa y aparece indistintamente con clativo o acusatiu.r,

ABSETTS (c)

Local (a¡tartado de). El genitivo puede ser sustituido por un sintagma con von:

' Das Haus lag abseits des weqes/abseits vom . La casa se enconrraba tipartdda del camino.weg.

AN (A/D)

a) Local (ND)(juntod,enJd)de,dorillasde)(véase,,ayen:¿...?,,en10.4.1.):

a'1) Expresa fundamentalmente contacto con Lrna superficie vertical, contacto con los ladoso los límites de algo, contacto desde abajo con una superficie horizontal, así como cercaníainmediata. Rige acusativo si el sintagma preposicional expresa la meta de un desplazamiento ydativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

. Acusativo:

. Es gibt Hosen ab 20 Mark.c Der Fjlm ist für lugendliche ab 14 Jahren/14

Jahre erlaubt. {D/A)

. Komm an die Tafel!r Stell den Stuhl an die Wandl. Háng die Lampe an die Deckel. Morgen fahren wir an den Rhein.

. Dativcr:

. Was steht an der Tafel?r An der Wand standen vier Stühle. An der Decke hing ein Seil.r Kóln lieqt am Rhein.

r Wart ihr gestern an der Küste?. Wir fahren morgen an die Küste.. Am anderen Fnde des Flurs stand ein Schrank.r An der Grenze werden wir die pásse brauchen

t Hay pantalones a partir de 2A marcos.. La película está autorizsda. para (ióuenes)

m&yor€s de 14 años.

: ¡Sal a lapizarrat. ¡Pon la silla jwntct a la pared!. ¡Cuelga la lámpara del techol¡ Mañana uamos al Rin.

. ¿Qué pone en la pizarra?o lunto a la pared babía cuatro sillas.. Del techa colgaba wna caerda,t Colonia estti a orillas del Rin.

o ¿Estuaisteis {tyer en la costa?t Maiiana udtnls d la costa.: Al otro extrenlo del pasillo había wn armario,. En la frontera necesitaremas los pdstlportes.

ef

a.2) Conlosnombresquedesignanmasasdeagua(Fluss =río,See=lag.ohndr,etc.),así

conlo con los correspondientes nombres propios, siempre que la relación espacial qu. ,. q,.ri.ruexpresar sea "a orillas de", debe utilizarse an (véase el último ejemplo). Asimismo, esta preposicióndebe utilizarse con nombres que desig'an las partes terrestres que lindan con estas masas de agua(strand -playa, Küste= costa, l)fer=rtrilla,etc.),puestoqueensuusopredomina,porreglageneral, la idea de límite. Por la misma razón también

"pn.....on p"lirn, como Rand (borde),Ende (final/extremo) y Grenze (límite/frontera) :

.A

.:: ,.

tl

:'

Page 14: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:sop€uorf,uetu sotueurelJ sol rod sopetuerualdllIof, u€llEq as ouEuerlas PI eP sPlP sol oPuEnJ olnlrue Iep f uolrlsoderd EI ep opnuaru E rpurf,srrd es uerg;el (eu¿derlorod'o^llPsnf,euaeru8elutslaopuatcarede'(auananb"'7a) -puauLUo) l(otutxo.tQp)-]sqleu

'(oprtsoQ ¡a) -¡z¡a1'pposod. 7a) -6uon,(a1sa) -satp oruor ,etuarulerodrual uen1rs soJ anb soluaurala;od sopeluauraldu.ror uEIlErl es opuenf, EuErros €] ep serp sol uoJ Ep rs oua*,oua, ousrru IE

'sa\¿adpspd soi s'ox.tgtu,rp un ptqúq

'(aptoq) pue¿ c

e13a.r rod 'ren8e ap seseul s1

uorcrsoda¡d elsa'cerarnb as enb 1

Ée'('l¡a'llttti :salu un aP JJgruou Ia elu€Ipolu o o'Ltltua8 ur ]eulluou eruSetuts un eluelpeu sepeluarualduol uts¡Erl as opuenr olntrru'1ap f uolcrsodard e1 ap odurart ourslur 1e rrpunserd apand es epul f bueluy se.lqeled sEI uo-.)

'uap.¡o uatejsa oFafid opaX pjp ¡autt.td lfrlotdnutltl lV ,

'otun! ap tZ plsaury p/oupuout v1 .toQ V.tpua¡ :

'p!tppwp sowa$ rstuu,t ap¡sau ap sotQttuttQ y ;

'llppts¿aarun q ua wpn|sg¡oioqot¡ t'applt!¿fl oxSap) u?t ua o¿xsaptu sq .

'&aY Pp pzpt¿ vl 0 pa syqúilxe lE .'fa¿ pp pzúl¿ q aa ú¿pd. s7Qatue ll t

'ulés nz 6unup.rgur salle ua¡qls 6e1 uaSta uv/6ue+uv ruv.

'lunr€Z ule/6e1uoy{ ure/6p}¡ul;o¡ lue ou.lruo) r.{]l r

'puper! L,llpu rul^uarl{e+ rel^ oue;uyTsieuow sap 6ue}uv (ruv) .

lglsra^tun Jap uP Uo¡pn$ al.toqrp Jl .'alnq)slsAud Jaula ue rOJQal ]st rl o

'z1e¡ds6ruoy unz ljqerr snfl ./afl r'z1e¡ds6ruo¡ ure llgr.{ snfl JOfl r

:(rryp)6e1 Á (\aul) apul'(otittuttd) \ueluv saiqurou sol uoJ ouror rs€ (seqre¡ se1 uo ,e'erues pl ap serp

soJ uor'(ut ezr¡rln as (aqtou ¿1/ tqteN arp uor) ourlnrsuru o¡aua8 lep elp iap sarred s€l uor araredy 'esor eun81e;e8n1 auatl onb ua opeuturJetep otueruour 1a esardxg .(-,,LctQ,ua,r) (q) letodrua¿ (q

't!

'sonxs o,

(sauangl) a,wd'sot,totu 07

oJlusP orururru, ¡_

tt

:alezrpuatde ep sepepr^rtJe sEI ep ouqrue Ia ua uJrgruelEZITII. as ¡ol¡adns €zuEuesue eP seuolJnrlrsur Jp osEJ 1a ug 'leroue8 ue EZuEgJSue ap souorlnrrlsuru0 sluetrop pepl^Ille eun elueruleJol JEnlIs ered seurope ezllrtn as ue uor¡rsodo-rd e1 (g.e

'sapqly saq2&il.t Lvt¡ o1,t. ¡ap oB,w1 o7 y .'aujneg alal,{ ual{a}s 6ue¡}ua ssnlJ u\/ r

'.topnles uts ona ap awepp rod gsp,l .uagnt6 nz eullo '!aq¡o Jqt ue 6ut6 Jl r

o3to7 o1,3p pepr el opuese'dxa,;,,ü,il'.1::x-x1:illi..,'ilJli,:J#il,1::::;:,::'H:,.i''ilt

f otuarurezrlCEIUEJJJ] O

sopPl sol uot otrr.

'auxutnz pp oprl:o^rtep a8r¡ uor¡rsodo¡d el ,oluanuezel<Isap

Iap Elrrri e1 eserdxa ou leuo.rsodo-rd eruSelurs ]a anb ees outoS .uam37, nppiar. un' np ur)rpp toQ 'Lostttf oP oPlluas [a ue uezIII]n as lereue8 u13ar.rod anb'.raqnLoi-f roqron sorqre^pp sol oru'rpeulsopefrlard selqeredas soqJa^ sol uof, oruoruetrrreurJrsrs aco¡e<Ie ue uor¡rsodo; d e1 $.e

:('I't'OI ua ,.¿"'? :ua,{a,, urrqruer asea.L) (e) nz res errns orusrurr^our ep soqre^ uoreprlrede-r1uor n5'(e) lne ep osn IO rlgilleJ erres os€l ofn¡ ua 'ap ptutsua rp EI ou ltt oxunlep el seeso;dxa as onb 1eco1 uorre]er e1 le"roua8 e18a.r rod enb olsond ,iezeldop srrquou sol uol asJezr'tn

aqep urrqruet ue.otuetruezeldsep un rp etrru e1 efnlrlsuoc ou re8nl 1a opuen3 (g.e

sauoorsodot¿ se-1

Page 15: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

-

Las Preposiciones

r lch komme {am} náchsten'Montag;r {Am) Donnerstag hatten wir Besuch.

xi r ln den náchstén-liagen,werde ieh sghr

bescháftigt sein.

r [s waren an die 5CI Leute dort. {N}. Er interviewte an die 50 Leute. {A). Er begegnete an die 50 Leuten. iD)

*:Vend.ré el fróxinio b¡nes,. EI iueues tuuimos uisi|a.

. Las"ptóxirnas dí4slllurdfl¡e los pr'íximasdfas eslatérnwy'otwBa/,q,, " : r,'"'

. Había allí eerea de 50 persanas.

t Entreuistó a. cercú de 5A persoruas,

t Se n9ó cún Eerca de 5A persanas.

Con el plural defag @ía) se utiliza in en lugar de an cuando se designa un período de tiempo:

ANHAN

Instrunhallarse c

se debe o

,.:Er€rkl¿

'Beispier. Er erkli

La relani a instr(bomba).

ANLASS

Causal

¡: Ahlássqro8es

(AN)STA']

AUF (A/r

a) Loca

a.

acusatir.o

dativo si ,

o Acus¿

,lrr,Stell dir!'Setz dic'i Éi.sah :

. Datir-

.i,' iÉ,V¿sr.SídsaBt

a.1

Sessel = ánombres r

Terrasse ll

:¡:Gehen ¡

i'Siéiind

Respecto de Tag también debe tenerse en cuenta que las expresiones españolas un día, un buen

día, algin día en el sentido de un día cualqwiera equivalen en alemán a eines Tages:

. Eines Tages wirst du es bereuen, . Algi.n día te arrepentirás de'el'lp'

Cuando, en relación con los días de la semana o las partes del día, se quiere expresar repetición'

el equivalente del plural utilizado en español lo constituyen los adverbios formados añadiendo una

-s al nombre en cuestión (véase7.2.3.I. (e)):

r Er kommt nur montags/abends. . Sólo uiene !o,s lunes/pyv las tardes,

c) Cuantitativo (l) (cerca de). Se usa, preferentemente con el artículo die y en lugar del adverbio

de rango ungefáhr (aproximadamente),para expresar una cantidad aproximada:

Nótese que el artículo no forma propiamente parte del sintagma nominal y que el caso de éste no

se ve influido por la preposición. De este modo, en los ejemplos nos encontramos con un sintagma

nominal en nominativo, con otro en acusativo y con otro en dativo, puesto que cumpien

respectivamente las funciones de sujeto, de complemento acusativo y de complemento dativo del

verbo. A fin de evitar la contradicción formal que esto supone en el tercer ejemplo, debería optarse

por el uso de ungefáhr:

: Er begegnete ung€f¡ihr 50 Leuten. t Se ta?é 6on c€rcd de 50 persanas,

d) En la forma no atributiva del superlativo (véase 5.3.3. (b.2), (b.3.) y (g)) aparece siempre en

contracción con el dativo del artículo determinado neutro (am):

. Er spielt am besten. . EI iuega meior que nadie.

ANGESTCHTS (G)

Causal (alauistade,enuistade,ante).Expresalacosaquemotivaunadecisión:

. Anggs¡ehts.dbf ,vielén,K ' 'r¿¡urdetet'., .: . : ', t A la;ni¡ta de.las,ttw,rnerdsas.queics.le

entlassen. desPidieron.

.,r Er,wuid+ angé*ilctrts:selnai ff '¡enji*,,,.: .¡,Í,n qisl;a::d\: 'wklhgs mé1itos le .

zum Direktor befórdert. ascendieron a director'

Page 16: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¿fg'p?:p,ü4 F! ua uplsfi *: gzr ua x p l'p s 0 xüp rí?a

t t

'{)p1.ts P üa,sapvtruas uvQ?trs! t'Fsaru pI ap ea"4.?ua ?tra u?,t,Lbl 1E .

: 'alans lp 9t!w .. 'ol?ns Ia üá $pluaxs, .

'vsaur el ap wafiuz upilp! p ua¿ .

'saldwala ap atpaxu &d. gt!.ldxa ol tS .'s0lduüala

sosorau¿?ru ap arpaLa rod 924d.XA O/ a$ r

{ü) lasseral Jsp rnÉ puls al$ r{V) 'asseljtl alp }nE Jt/v\ uoQa!'r

'uapot u¡ap *ne uafles alt r'Ulslf u¡ap ¡ne }t]a}s üsE¡\ alfl r

:o^rwcl .

'uap0g uap ¡ns Qes rl r'uapü€ uap +nE Qltp zla$ r

'i.llsll uap lne ase¡t' 31p llatr$ .

urlerdsra€ uo/r PuEque ul{l st a}rpl}Jé ll o

:alaldstaSjtr]ltüJlqez pupque UJL{i 5a a}rp}}Jo Jl r

:UOA UOtr UOIf,f,NJ]SUOJ PI JOd JE]dO JqJP AS

:Jf¿ ' (Dzq.t.taL) asseilel

'(ayot) eBerIS' :rllst) PSUI'(otizd) +oH'@qqq) uo)leg oruo:r selel csouslqnrseP sere8nl aP sergruou

sol uoJ etueuletrIluurrtsls PSn es'(¿'e) Ul EZI{I1n as anb sel uo)'(anbsoq = pleM '{,.oso1nq = IOSSOS

lanb,utd-=¿)e¿:utprpl = uoupD.e.d oruor) sauorJdef,xe sepPluotr ue o^les'enb aselo¡ (¿'e

al solfj'

01 solanb :

'90lros

's0tlos.

'srti

orqra^pe Iep -If¡

:o^rlEsnf,v .

t(t'7.'ü esEe^) uglr?zllef,ol Psardxa IS o^lll?P

.,{ (opern8ry o IEar) otuerruez?ldsep un ep Eteru ?l Eserdxe ieuorrlsoderd PurSeluls Ie Is oAItPSnrE

asru.letuozuoq arJrlJadns eun uotr eqrJJp Jpssp ottretuof, atuerul?tüaru€PunJ EseJdxE (I'P

:('I't'3I ua ., ¿ "'? :ua I o,, esea^) (atqos 'ap ourcua 'o 'ual (qN) Iero-I (E

(o¡v)rnv

(Pe1s ese9.t) (qlC) UVfS(NV)

Lre eJdurels etr¡lr

'stuas.

¡s.reldo EIJJqaP ro

Iep o^IleP oluetualduln

ruSeluls un uol !

ou Jlse JP OSEtr ]¡ .

'pgaxt ap¿Y 'uilalan lstj sa8orn

pun orqalat as st4lpaldwnt rxs ap afttxúM,uo) r ul€ ÜpJnM Sa6Plsunqag sautas $llsgpluf r

:srl"rf,r;o setuepord .( sotr¡¡sa uJ etueulpdrf,uud pzITIln eS'Pp uotsp)o/on\ou uot) Iesne3

(c) u¡rrssvrruv

1D'(Pqxuoq)

aqulo€ '(oumbatu) outqtse/\ '(o¡pqcnt)lossal4 oruof, 'sotlf,Ip r]ueu?rdord solueurnrlsul e Iu

sop€rurue seJes B plunu esJrJoJJr apend ou pueque aluerpau epeserdxa I?tueunrlsur ugIJEIar e'I

Eun oPueIP€uE sr

'uor¡t]eda¡ .resa;.

sauttxgtQ soi

:odruerl ep op .olpnqut€ o.Lrlalpe un o e]ueunüJatep un etuerperu orqüou 1ap ¡ern1d 1e operuerualdluoJ esJ?lleq

ou Jod alqrf,ouotar Ees ou o^rtrue8 1e opuen3 'Qluotpaut'ap otpaut,tod'ap sg,ttt't1 o) IeluolunJlsul

seuoorsoder¿ se1

(c) oruvutrlv

Page 17: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

a.3) De ahí que también se utilice delante de 1os non-rbres de islas, siempre y cuando no 1o

sean ai mismo tiempo de un país. Nótese que este uso de auf se da fundamentalmente si se quiereexpresar localización, así como, en general, con nombres que designan grupos de islas. Para expresardesplazamiento delante de nombres de islas individuales, se suele acudir, sin embargo, a nach (a):

. Er war auf Kretalauf den Antillen.

. Er fáhrt nach Kreta/auf die Antillen_

verbos estáticos y por lo tanto con dativo:

r Wir waren auf einem Fesl.

. lch war im/auf dem Rathaus. (D)I War er beim/auf dem Finanzamt? (D). lch muss zurlin die/auf die Bank. (A)

. Estuaa en Cyeta/en las Antillas.

. Se u& s Cyeta/a las Antillas.

a.4) Delante de nombres que designan actos organizados se utiliza fundamentalmente con

c Estuuiwas efi un6 fiestñ.

Su uso con verbos de movimiento y con acusativo también es posible, aunque en tales casos sesuele acudir preferentemente a Ia preposición zu (a):

. Kommt er auch auf das/zum Fest? . ;Vendrá también a la fiesta?

a.5) se utiliza a menudo en lugar de in (a), bei (a.2) o zu (a) delante de non.rbres quedesignan instituciones pertenecientes a la administración o que ofrecen un servicio público:

¡ He estado en el dyuntamiento,o ¿Estuuo en Haciendal; Tengo que ir al banco.

a.6) Delante del nombre SeiIe (página):

r Auf Seite sechs ist ein Fehler a En la página seis hay wna falta.

b) Temporal (D) (en). Aparece en ocasiones, en lugar de wáhrend (durante),delanre de nombresque, por regla general, designan actos organizados:

. Wir lernl-en uns auf einer/wáhrend einer Reiseken nen.

¡ Wir haben auf derA¡váhrend der Tagung vielgelernt.

. Er tat es auf meinen Befehl (hin)^r Auf Wunsch des Direktors (hin) wurden alle

zum Fest eingeladen.

¡ Nas conochnos en/durante wn uiaie,

c Hernos aprendido mucho en/durante elc.ongyeso.

Lo hizo siguiend.o mis órdenes.Por d.eseo del director fueron inuitados todosa Ía fiesta.

c) Temporal (A) (por, durante). Se utiliza ocasionalmente en lugar de für (c) (por) paradesignarun período de tiempo:

¡1 r Wir kommen auf/für einen Monat. . Vendremos por un mes..r ¡ Die StraBe wird auf/für lángere Zeit gesperrt . La carretera permanecerá cortaiLa por

bleiben. bastante ti.empo.

d) Causal (A) (siguiendo, según, por). Delante de nombres como Anweis ung (injicaciónl, BefehJ(ctrden), Wunsch (deseo) y similares. Detrás del sintagma nominal al que precede puede aparecer laforma adverbial hin:

At

a

a,

I

a

4¿1t: :

l;:

Page 18: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

s*par sapwyru.!s::;

e1 rerarede epand :y4a¡eg'(ugoattptr:

'sapat aytpuan sop ro4osat ayf,atxg t'alppu olqpq ou yü ap au.vd,y .

'p¿nd uwld ap r2ra etttQlns p.[ t

ofltxaw. ajsa ¿ad t'sopt ,to$ anQ a.l t

¡sonlspq sol ap souplu sal mag! :'pw?pllpA ap s}xaos .

'sV¡8ry ua unQvlQrl! t

'elle üauruJol usptaq qlna t?gn{ r'ep pueU]alu JF^A llUl JO[fnS r

ft'Z'Ot uorqruel asega) (q)UlSSnV

loqlls ulaula] sne JPM lügol .rae r

:(ap) ¡euaww ercuelsrsuo3 (p

pUnJ! üJes0lp lnE rlqlns]elll $ns sa }E] Jl ¡

iurr.llsel uap sne ápuFH ap tlrlJl\l I'pllopellefi ene p$s ltflfl r

(c) snv

lst ]n6 so ssep ,uogatlq)s

lrlllu rsstuqsnjl resatp pun;6¡ne uup) upl,{J r

(c) arunuc lnv/cNnuglnv

q:sr¡6u3 ¡ne ueqrerds ar5 .

:((p) slq aseea.f",Lne srQ rod elglntltsns .ep al,Lodn,on1as,oxjacxa) o.nr1rr.r1se¿ (e

rcQ rpo¡to:

reu8rsap end ¡.1o,

P aÍue.,rlp/ua

'algut utt ¿

soJgtrrou ep etuET¡.

:('t't'0I ua ..¿ua6enn o sne 'Lorr? i... ,oparut rcd,ot.4 ap,, asea,t) (.¿od) Iesnel (¡

soupwo.r so¡ ap ueodgt el ap uuuo un tuazlili]ou Jap sne oJJPff,\ óula r

t(Z'V'0I ua ..¿uo^ o sne? :ap,, asre.r) (ap) produral (q

:('I't'6I uo ú(¿uo^ o sne? iap,, aseat) (ap) 1eco1 (e

'ouanq pas anb ¿rnpuztapang as au sopt2llnsa¡ sol,sa p asvQ ufi c

'ss8aloe .ur6all0) aulas alle uqlsns sapal. upqupna a1 iapy"tpz ns p optqag r uüporu.j sJatrlejeqf souras ua6an^/punJb¡nv .

tlV'Z'01 ua oqtrrp ol rsee^ ,uo¡ ¡od oprlnporlur eul8elurs un ¡o<Io¡tltuo8 IJP uolf,nlrlsns ei e oluenJ ua) seuos.red uau8rsop anb se-rgeled ep o sototqo ap sJJquou

eP etuplep ¡aca¡ede opend ou ua6a^^ ep Ertruaretrp y.o81e etuotsns es anb ua ollanbe o,(e) ue6a,uuargrlret rEzrlrln apend es ose¡ ofn¡ ua.o,trtoul esardxE .@ asoq ua.o optqap/ap osnn z) 1esne3

.olF:

'o|1t;

:orrlqnd or:enb sarqruc,.

¿t'j

es sos€l saiEt ut :

uof, JluerulEluJLUr

\¡.spllt],

:(P) qleu e'o3¡r.resa¡dxa EJed'sEISr:

a¡arnb as IS atua.;o1 ou opuenr ,i :.

:((r) ur asrezqrln apand ugrgtuel onb so1 uor) sen8ua¡ se1eP sorgtuou sol eP aluPIeP aluetulpluetuepun¡ acarede IPPour op€trrJru8rs uo3 'Qp'ua) lepoyg (a

sauoorsodat¿ se1

Page 19: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

b) Aditivo (además de, dpdrte de). Comparte dicho significado con neben (b):

r Au8er meinen Kollegen werden auch einige '. Además de mis calegaso tat'tbien aend'rén

.Freunde kommen,. AuFer Reis gibt es ¿ueh Kartoffeln.

unas ca6.nta5 Amlgos.. Además de arroz, tambi'en bay patatas-

c) Aparece también, con significado local o modal (fuera de), en numerosas expresiones más o

menos fijas:

Cuando no se tfata de expresiones fijas, la forma española fuera de con significado loca1

encuentra su correspondencia en auBerhalb (a)'

AUSSERHALB (G)

a) Local (fuera de).El genitivo puede ser sustituido por un sintagma con von (véase innerhalb (a)

(dentro de) como antónimo):

. Er ist zur Zeitau8er Haus.r Die htlaschine ist auBer Betrieb'. Das steht auBer ¡edem ZweifEl.r Er war auBer sieh.

r Au8erhalb'de: urnzáunten Gelándes darf

nichtgeschossen werden.. au8éihalb Bonns/von Bonn :

También se usa en sentido figurado:

. Das lag auBerhalb der Legalitát.

r lch arbeite beisiemens/SÉat, ¡ ,. ,.

. lch bin:bei:dq¡:ps5f ¿¡gs5tell{i l

. Gestern wat ich beim Finanzamt

t Actaalmente:está fwera de casa.

t La móqwi'na está' {aera d'e servicia., Eso está. fuefi de taáa duda.. Estaba fwera,de sí.

c' Fwera deL:teireno vallada na'se fwededisparar.

e fuer* de Ba,nn

. Esto estabafi'tera d.e:la legqlid'sd.

b) Temporal (fuera de) (véase innerhalb (b) (dentro de) como antónimo):

lng3erhátb,rneinersprechstunden,kann ich 5ier: c Fweralde tni¡s,baras de aisil* na:pwed'a

nicht empfangen: recibirle.

BEr (D)

a) Local (siempre con verbos estáticos):

a.1) En sentido geográfico con nombres de poblaciones (al lado de, cerca de)z

. Reus liegt bei Tarragona r Re¿¿s está sl lado de Tqrragona'

a.2) Delante de nombres de empresas e instituciones (en ) con verbos o expresiones que se

refieran a actividad laboral, así como con verbos estáticos en general (véase también"ay en: ¿"'?"

en 10.4.1.):

". Trabai p: sn,Siemensl Seat''' "':t' g.i¡6y snlple 6fi6 sy1. (,st'vsss,

t Ayet estwue en ftracienrÍ.a.é5* iI¡

I

Page 20: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

t(V'Z'0I os€e¡ 'uo¡ uol eurBPtuIS un rod o^rtruoS

IaP uoltrnlllsns PI e oluEnl ue) (C) ualros uoptaq,Lne rod alqFrlrsns 'Pp soppl soquo z) leeo1

':'. '9{}¿1.

,,¿"'? :ua .{ r,, uarqru:as anb sauorsa;dr:

(c) sl¡sutclts

'asn8'..1

nz u;sñ 1q)ru qlr oqlalq JaBo A ula1n6 ¡ag r'ueI)nJp

ldouy uasarp jne ar5 uossnul ;Qpla! láf r

'uilqe,6¡1q:rs;on usu ssnu ua6a¡ ¡ag r

awwpanb v¡sn8 aw au'o$tuarX uanQ asvg lg o

'ugtoq a$a ,tvLatfla aqap o"t8t1afl 6p asp3 ag t'apflprM

t¿oi Jonpaor anb {,oq olanfi ap ostn ü.!! :

'puo8:i.

:(ap r:..

apand ou eilst

'púfir¿?;

??a14d-as au {i

(e) q¡eq-teuur eser\ -

:rs .rod eprcnpoJtlrr leuorJrpuotr epplnproqns Eunuor o ap oso) ua e,ttlrsode¡d uorlnf,ol e1 uor epuodserrof, as opecryruSrs atsa uo3 'leuonrpuo3 (c

'sarnl Uesel sapq ao¿axpuaru? as a¿!?ow pl ,ratt? Ív . ral.Ll)ll alle ua6ul6 ]laqla)unc lap qlnlqurl tag .

:¡r rod epnnporlur o^rlruJJuJ ep

iEuolf,€Jo EJnllnJlse €un e o opuan).rod epnnpo;1ur lerodural eppurpJoqns eun e ,se¡rlsr¡ollpJpJ

sErusILu s€] ap erq[Iou un ep eprn8as p uolcrsode-rd e1 e ale,trnba ospr ofn¡ ue ,o31e arnpord asenb ue ola¡luol otuoruour 1o resa-rdxe Jp urt E 'soqla,L ap sope^rrJp seJgrrrou ap eruelaq (¿.q

'suaj ap soXuanuuqvlaQsa a1 g&a17 oparn3¡opr&a1l ns V )

.as,twa/a 7o¡aqoxraJa

as souuauillasopupjtajü oppltot og ag c

uoppltiqxr¿a

¡ap ugtc$atal ry ualotpad ap ppoq ry ua t4 a7 .

'¡olza¿tp ta a0, annxfi ¿a¡\V .'otpa¿ dp t2sr2) ud a,tnlsa nly .

'o8ttuuat sytu otoS un axupgn$ .

:((y'e) ;ne eseo.r.) sopezrueS¡o sotce ueu8rsep enb sarquou op aruelaq (y.e

'uqr +ne suejuoA ailapunH UalalrE^ UUn)uVJoutas lof r

uapruqrsaE ualalse¡ ulaq q)ts lell rl r

:prodrua¿ (q

'uaqaseO sratrleqlslog sap 6ue¡dLu3ulaqfilszLlloH slel¡d laq uQl aQe! L{ll I

lo+)a]lQ txlsq qll JPAtl UJelsaf rlatrad laq qll JE¡A uJtls0! r

llul laq alla^A aula Ll)oU Qtalf, r

'osat8a,r. ap .laqnlepalom p¡uuat q atutzttp oüa ap sawa&lqpry. llr¡pj)tn¡ Jap loq/uassapuaqv urlaq uapeJ 1flfl r

:(O) puolqeM uor¡rsoda¡d e1 .re8n1

ns ue 'asreztlrln apand 'a1ua'Lnp e epnJe as ¡ouedsa ue opuenJ 'rrcap sa 'sope.,lrrap ap o seJqruouorlloJ soPEZIIeJIxel so^Illut¡ur ap 'olduofe ¡arur¡d ]e ue oruor 'ptr¡t es opuen] 7z .rod epnnporlur

o^IlIuIJui 3P IeuoIJE;o EJnllnJlsJ eun e o sgJiuarut rod eprcnporlut ¡erodual ep€urpJognseun e'orpunre8 ap ernlrnrlsa eun e'a1ua,Lmp e ele-a.rnbe ose¡ ofn¡ ue'pepreuellnrurs ¡esa¡dxa

ep urJ ?'sog.ra,L ep sope^rrep sJJqruou ap o sopezrleururou solrlrur;ur ep o1ue10q (1.qIef,ol oPErrl.*

'ti{t::'Ot?llilat A!

'FSU) ¿¡'

o seru seuorsa.rd:: ¡

'sulvlod fu:t¡ :*.

üt¿puarx u?tqrr¿rJt(l'V'ü uJ ((..' sarqtuou uof, toq f nz,, ouror rse ,..¿1lu.l o ri,q? :uot,,

asea,t) seuorsa¡ord.( soSrer'seuos;ed ueu8rsep enb sa.rqurouord o sarquou ep aluelaq (g.e

seuor:rsodal¿ se-1

Page 21: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

r Beiderseits/Auf beiden Seiten des Flusses e A arnbos lad,os del río había árboles.gab es Báume.

BEzÜGLICH (G) (véase hinsichrlich)

BTNNEN (D/G)

Temporal (en,eneltranscursode) .Expresaelperíododetiempodentrodelcual serealizaotieneiugar una cosa. Aunque no se descarta el uso del genitivo, se usa preferentemente con dativo, elcual resulta obligatorio en aquellos casos en que e1 genitivo no sea reconocible como tal al nodi:tinguirse del nominativo y acuqativo:

a.1)Delante de adverbios aparece sola; delante de nombres geográficos sin artículo puedeaparecer sola o seguida de nach, cuando el nombre constituye el punto terminal, o seguida de lapreposición pertinente si se rrara de indicar un significado local más específico:

. Das muss binnen einem Mon¿Veines Monatsfertig sein. (D/G)

. binnen sechs Monaten (D)

Véase también in (b.1) e innerhalb (b).

Brs (A)

a) Local (hasta):

o Esta tiene que estdr listo en un tnes.

t en seis meses

. dc aquI hasta allá arriba

. de Barcelona hasta Madridc l¡aslo mtis allci de Maguncia

. Hast¿L la farmacia baSt 50A metros.

. Me a.campañó basta delante de Ia casa.t hasta el Rin, hasta Suiza. hasta el fin del m.undo

a.2) Delante de nombres geográficos con artículo, así como delante de otros nombr:es quedesignen lugares, aparece acompañada obligatoriamente de la preposición pertinente, 1a c¡aldetermina el caso en que aparece el sintagrna nominal:

. von hier bis dort oben

. von Barcelona bis (nach) Madrid

. bis jenseits von Mainz

. B¡s zur Apotheke sind es 500 Meter. (D)r Er begleitete mich bis vor das Haus. {Ai. bis an den Rhein, bis in die Schweiz (A). bis ans Ende der Welt (A)

b) Temporal (basta) (véase también "hasta: ¿...i" en 10.4.2.):

b.1) Delante de adverbios temporales y de 1os números de los años aparece siempre sola;delante de indicaciones horarias puede aparecer sola o seguida de um:

. bis morgen/'l999{um) zwei Uhr : hasta mañana/L999/las dr¡s

b.2) Delante de los nombres de los días, de los meses y de festividades religiosas que nocontengan la palabra rag @ía), delante de las palabras Mittag (mediodía) y Mitternacht(medianoche), delante de las palabras Woche (semana), Monal (mes) y )ahr (año)precedidas de

+it? i

i

;

Page 22: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:nz Jod opr8rxe oseJ .o^nep uJ eluJureJrleluelsrs ateJede'e'rqtuou un 3P oluJualdruoc un 'uor¡tsode¡d EJlo eBuJAJOlur anb urs .odnlrlsuo¡ rs .orgurer uE

.oto,t.,l.t? stpplt Vas uy$asaxapvqvq 000.ú7 ülspq ap sapopn!? so] t

{g} .¡auqrrazuuarla6

loJ pu¡s urüurJo^Autl 000.02 nz rlQ alpti! r

{g} ua6E telp ste taMZ ut r{V) in+ep a6el rarn :¡q FJp a{lnsrQ rJll r

:o^rtEtrlu¿n) (J

ual]éJ uap $riltlfpu sle r

Jal{}ol JtsJr{r ilnqeg rnz s!{ rñe1 ualzia¡ runzlueuaj uüp nZ $!{ r

0P seprPetr,

]qou onb se¡

lelos e;dura

'salusdlttl¡pd 0{ B|sür,Í Q.a? sü144o!ua) t.sol,p.tptn to,ryaLr¿

At Ptet?q .¿auatr. uapa?r.d. sau2nuttQuQ sv.l o

'saWpdlttX¿t d At pXsoq try¡,aep s{}wapai! t

(ü) 'ujsujl{aullrl 0f nz slq }}ur uoüLpal J¡g r{y} 'ures 9o;6

rólrulelpenó 0€ nz slq uauuq¡ Jñu.lü.rll étfl r, (v)

'uaJolldazls JauJqaullrl 0E nz 3!q uailuQ) J{fi¡\ r

:so] uJtuJtJ soq)IP eP uarulSo¡ 1a rod opeuruurtrp rurr^ nz.srq rod opezegetrue Ieur...ou eu¡Berurs ##i, 'uo'rsode¡d erlo ap oprperard elleq es rs o o,trtafpe ur., ,p t oqrrn lap oruerualdruo¡ un afntrtsuocleuorcrsodard eu¡Serurs 1a rs'lerauo8 el8er ro¿ .(ap sau ou,rirrq¡' i*r*rrr arrruJl un eugrsap enb

¡e'rn1d ue pJrun e^rr'rrluenr uorsa¡dxe Bun ep aluelep nz uoJ uorJpurquotr ua ara.redy (¿.o

'psp, ot

'soJ

lenc e1 ';onb sa.rquror splp 04p7t? o sa,q. aP r).$ua? ¡

'olsa w?4 sytp or4ptx3 p saq. ap eflsalal{ :

e¡e epacard anb uo,¡rsoderd el ap o erue."erd."or anb 1e.r"J:i:",'jil:l.iffi:::H;:Tii ienr Ia 'apaco-rd enb 1e IEuII.,ou eu¡8¿tuts IJp os'r Ie rJgos a.{npur ou srB .o uorJunfuor e1 uor o atiua', "' up uor uefnrlsuoc as selouedse seJnlf,nllse saluerpuodsa.uot se_I .orurxeuJ d oururu¡ altull 'a]ueure,trlredsar,ueu8tsop anb su,tllellluen¡ sauorsa.¡dxe sop eJlue elos areredy (T.r

,auot?wsn sq a? saíusls?nd.sap atsrq .

e1 ap eprnS:

epand olncrr,

'saul

ou Ie ]Et (

1a 'o,trlep ur

auerl o Ezrleer a

nz 'uor¡rsoda¡d e¡ro e epnre es ,era¡¡uo¡ seu lerodruar uortrElar """ ,"r'j;t:";tilrtl:;;.t;"0""0

t!1.q ns ap asaytaa?qa !6 Wspt! .,jp otüxlltx p/sauc,op?pft sF! rlsotl t

:et,ro1e8r1qo ptlnsar (O) nz ap elcuasa¡d e1 ,serqruou sorto rp atuelee (t.q

trsnñny urljaMz tr¡nz s!{/s!Q IslPuof! sap apul u¡nz s!q/s!q .

rqPf u3]stlleu u¡nz slq/sülsqlQu sle rulals0/ualqleulltaM nz slrf/sle r

6elsu¡e5 utssatp nz sle/uasérp sle rtuníaPluol¡l unz slQ/slQ r

:elueurruJarap uoc 'sesoiSqar sepepr^rlsoJ sel ap ospJ Ia ue o^les .f o,trlep ua a¡duars o¡o¡ede JJqruou Ie .oz uortrsodard e1 ..rrrnr.r.r, rs Ío¡rlesn¡e .r, ,.rr"d" Á (o.a1sa = _salp :uqr¡dacl¡) otueurturetap e^ell slunu apecord anb 1e arquou 1e

.e1os ¡aca¡ede ep osemg jn, .p."prrl8x o elos rerarede epand ,seqra¡ spl op atuelap ouror rse ,ap sa1aurJ p/sotdttut,td p rp op"rqr.rtrc

Ia uor sepPZIIItn opul f 6ueiuy serqeled spl ep otuelep ,atuaurleroduret uellls se1 anb so,trtofpe

seuorrrsodar¿ se1

olsú30 ap sop la,v$|etl :eaxü a? sa¡outJ vxsnt¡ :

owxgrd. aSv p elrvtl tpwsr? ¿/?ppxit?!{ oNsatl e

$puq?s a$a ogug totwnl¡sau*1 la v$útf e

'saloq,

Page 23: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

d) La combinación bis auf (A) puede utilizarse tanto con significado inclusivo (basta) como

DANK (D/G)

Causal/instrumental (gracias a). Delante de nombres en singular se utiliza indistintamente con

dativo o genitivo, mientras que con nombres en plural se acude sistemáticamente al genitivo:

exclusivo (excepto, saluol (véase auBer (a)):

. Er bezahlte bis auf den letzten Pfennig.

. Bis auf meinen Eruder waren alle'damiteinveÍstanden. :

r Er'hat die Arbeit dank,meiner Hilfe

bekommen.,{D/G) ,

¡ dank:meinern'Raür¡eines Rates {DlG}rdank'seiner.Kenntnisse.{G)',,

. dank deiner Hilfe :

. lch habe es Maria zu ver'danken, da:s ..,

. Pagé b*sw el túhirno eéntitna.I Excepts tni hermano, todas estuaier,an de

acuerdy can ello,

. Ha abtenido el tr*baja gracias a wi ayuda.

t gracias a wi canseio. gfecias ú. sus eúnaóirxientas ,

: graeiús a tí/a tu aSudao Gracias s MaríalTengt> qwe agradeeérselo a

Maria que ...

b) Causai

¡ Durrh de

verloren.

c) Instrur:cuales se pr<

'¡ Wir haberr fr schicktr

,',,Bcten.

d)Véase '

e) Expresz

' 20 (gelei¡l

ENTGEGEI\

Adversatirproduce. Pu,

, r Entgegen:, lehnte er c

ENTLANG

Local (a lcadmite tantodativo o, má

r.rilenlDem I

':,,Féurne. ¡A¡::$ie stellten.::¡ü.f,'{u, lc¡

En combin

ENTSPRECT

FüR (A)

a) Final (p.

,r,,leh,hraucht¡ ieh:fiábe e:

,!,eÍñ"Ku's fÉ

En los casos en que la locución española gracias a precede a un pronombre personal o a un

nombre propio, la lengua alemana acude sistemáticamente a construcciones más compleias:

DTESSETTS/JENSETTS (G)

Local (a este lado de/al otro lado de, más allá de). Sustituibles respectivamente por auf dieser

Seite (G) y auf der anderen Seite (G) (en cuanto a la sustitución del genitivo por un sintagma con

von, véase 10.2.4.):

: ' l: :. ': . "::.

A diferencia de diesseits, jenseits puede usarse en sentido figurado, en cuyo caso no cabe la

posibilidad de sustituirla por auf der anderen Seite:

. jenseits von Gut und Bóse . más allá del bien y del mal

DURCH (A)

a) Local (por, a traués de\. Expresa desplazamiento por o a través de un lugar:

.r,:W-ü.*¡nU::d*rq1!Eürtzi;uropa gerels1 . ,1*,¡{aings.,alAigda,,p.or-W&a;$¡,til4p.,,.-':.-r,.1...,,,,,

Page 24: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

saíaq!&ia!,tfl,p"tpd oi¿trc un *i - I ,, ,, '!.,.!a4,o:tpaq a7,ú'I:t

'alarn ¡a v,tug ag$lou a] *

, 'pryl ry ap a&tu¡ a¡ e ua.rolala? af; t

'taxü.tqua tapq¿?,qqpq o!¿ Fp p&rrl .1 V .

:uorf,eurtsep o peprTeurJ eserdxg .(.tod ,o"tpd) pur¿ (e

(v)unr

(geua6 aseg,t) (q) CNIH)tUdSINl

'orqro^pe ap opour e euorrunJ Oue¡iue .(V.e) ue uoJ uortreurquof, üq

,' ;e6ug;uy rg¡,sn;,'u¡a¡r' :ue¡ab q:¡p;4¡ sé,eqeq,q:¡ r'asla$ alp,¡{!} St aQ}npJQ tlsl r

: : :{ü/{Ii Jne',sJa+n sép¡a+n uep 6ua¡$ua qlls uaillals al5 .

: {(yV}r,au:ngg' a6lsa1,r uaBue¡s,6uv¡¡ua,s5n¡3 uag¡uag .

'od.

:o,tt1rua8 ,eluelueJe¡ seru (o o,ttlepa8t¡ elsandeluy 'ourit19 lep osn Ia lentrgeq o¡od sa uarq rs .o,l,rlep

Ie oruoJ o^rtpsnf,e Ie otupt elJutpEelsondso¿ .ergrilou

1e ouodsod o auodelue as rs rp apuadop uorf,rer nS.ep oB,Lo1 o1 o) ¡eto1

(ctc¡v) gNVTrNl

'rualo o1 .ozetFa¿,olasaoe nü af e.rtaol ufl : ua6a6lua leu ,"-pri;¡;T:ll;Ji:,ji:il:,i .:elsandsod o etsendatue ¡a¡o¡ede opan¿ .arnpord

o EZrIe¿r es eruJruE^irtra¡e anb o1 e auoderluo¡ os anb o31e eserdxg .(ap o,tluot ua) onlystarpy

EI eqeJ or

$fixua]

uoc eurSelurs

rasarp +ne rc

t(t'T'T'9 uorqruer oseo.t ) (.rod) rlpl^p ap uone;edo e1 esardxs (a

't'V.0I ue ((¿uon o qttnp? :atue8e orafns lap uolsa,rdxa e¡ua rcQ,, aseg¡ (p

'ofilpsuatu'ualogut4 ap s?aú4 ú soXuatun ay so1. {laua ap{ t uñuta q}rnp a}U?ün}oü alp .rlu ael!{ls t! r 'olPzz,t el toQ opn.ta4ua sau.qt{ saN . .UaJq€}Ja olpe! sq¡Jnp sa uaQpL{ ,Iffi r

:esoJ €un ezrleer o ecnpo_rd es salenlsol rP sr^ert e orrerperuretur o orporu rrerJa¿ .pog ,ap otpau ,Lctj,ap sanon p) ]eluou¡n¡lsu1 (c

p tod aptptatp 97 .

: 'l2qxalQ,st tpot grp.tad as p'toQwa¡ \ap vsnot y *

'[J3JOiJ3A,

a1u;3 azue0 arp 6ur6 u.r.ln¡5 uap qrln6 r

(q) N¡c¡orNr

f qlrnp illrrlab) 0¿ .

v olastanpnÉ

:se[aldruc

un E o IEU(

'upnío tw t st

:o,ttltuaS Iuof, Jlueru€tu

ap ua,ñmn$;

ouoc (r7sr

seuoorsodar¿ se1

:o31e ap ptf,orrp esner el ererJr¿ .@p osnn r) 1esne3 (q

Page 25: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

Desde un punto de vista comparativo cabe tener en cuenta que delante de infinitivosnominalizados no se utiliza für, sino zu (c) (véase más abajo). Por otra parre, no debe confundirsela preposición für (para) con las conjunciones damil (para que) y umru qporo+ infinitivo) (véansesus descripciones en 12.2.3.).

b) Expresa susrirución o intercambio (pctr, a cambio de):

r Kannst du für mich bezahlen?¡ Wie vie{ willst du für den Wagen?r Für sein Schweigen versprachen sie ihm

ewigen Dank.

. lch habe es für 20 Mark gekauft.¡ Hier qjbt es Hemden für 40 Mark.

c) Temporal (por/para) (véase rambién auf (c)):

. lch fahre für zwei Tage nach Kóln,¡ Diesmal bleibe ich für lángere Zeit.¡ lch brauche es für morgen.

. GÉgen Ende der Woche gehen wir.r Wir kommen gegen acht/Mittag.r Ungefáhr um achVam Mittag

c) Adversativ o (contrd):

. erne lmpfung gegen Grippe

. Hast du etwas gegen mich?

; ¿Paedes pagar por mí?e ¿Cwánto qwieres por el cacbe?. A cambio de su silencirt le prometieyan

grútitad eternd.

. Lo be camprada pt:r 20 mt$aas.t Aquí hay camisas por 4A rnarcús.

t Me uoy por dos días a Colonia.c Esta uez me quedaré por más tiempo.¡ Lo.necesito para rnañana,

Posee trn significado similar cuando se refiere al precio que se paga u obtiene por una cosa:

d) concesivo (para).Expresa desproporción o falta de correspondencia:

¡ Für sein Alter ist er sehr groB.

GEGEN (A)

a) Local (contra):

. lch bin gegen den Baum gefahren.

. Er stieB mich gegen dje Wand.r Er hielt den Brief gegen das Licht.

) Pdrct sw ed.ad es muy ako.

. He chocado cantra et árbal.t Me ernpujó contra la pared.. Sostuuo Ia carta contra la luz.

b) Temporal (hacia). Se utiliza, como el adverbio ungefáhr (a¡troximadamente), parareferirse deforma aproximada al momento en que tendrá lugar lo que se a*pr"ru. Nótese, sin embargo, quecon este últi'ro también aparece siempre la preposición correspondiente:

CI

c Hacia finales de selritúra nos iremos,t Vendremos bacia las oclto/el mediodía.t a?raximadatnente & las ocholal tnediodía

. ,rnú uocunr corctra la gripet ¿Tienes alga contra mí?

HA

.

a-

a

Page 26: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¿tnq P eope,xrqo aoñxtt as saqsnw 'uañun¡nze0 lqlnH Jnz arar^ {.{lrs uaLres'ortx4¡od otqwp, apu.tadsqq Ip oplqae r raele{ slapue¡¡ uaq:sr1¡od urtope/il\loun so6 r 'atua8,¿n,w111wn! otunse 'ualporqJatrun Jeqle{.| ¡aqu*6a1a6uy an áp Psno? u alota ¡a ¿ldut'n*"talw anb ann¿ r uaJprlltue] uapuenur;p Jaure asrsu orp o]ssnlu .rl r

:,toQ o ap psno) p ,o optqap selouedsa seruJo1 se1 e ele,trnba opu€nf,(e) uabenn lenllqPq seru el aP re8nl ua rpsn esopuarpnd'elsandsod e.rdruars ereredy .lesne.)

(c)ursrvH

]¡apueqa6 puaqrards¡ua¡gerua6ua6unstannuy ua:asun¡uañunEltMuV

uuasun puaq:ards¡uaTggrua6 ]?{ ll r

újpo!p'.plpt

anb'o3¡eP JSJrre+J.

:selsandalue splJezrlrln aiqrsod se uerqruel anbune ,selsendsod eluaiueluaJaJe¡d uaca¡edes,g-v 'o31e uor ppprruroJuotr 'puaq:aLdslue onb 1en3r 1e 'esordxg .(un*as ,o autoJuoc) Ippow

'gauotzrn"txsutso.fisan:u ay8as¡o awoJuot optsnplt eff t

'oqn lntu sa a8quoc apu,todwa3 :

(a) ssvrure

go16 iqes ia lst Jaqnue6a6-t16 .

(uot opotoQtuor) o,trlereduro3 (c :((p) ueOe6 asee.t)

'sptDJoq)srnejlssrut Jqassa¡o1 x oLnQsa,r" apa$uotsap lntu sa at(ruarg t

'pttp lllqeLup up,t8 uotoqpweo atdutats sapryout)rsap uax olerl p uI )

-olaruÍs sa atQtuats o8nauas .

J3u¡UJl Jaq$uaña6 ueloqanug ua{llos }sr Jl rlla¡Wll]eH rego;ñ 1ru.r

raulull ta $]lapueq,laqpue6a6 ualuuc>lüeun r'qlrpqa larjjujl Jr ls teq1,rua6a6.rr¡\¡ r

sEPPulrurrleP elue o ((p) nz I (7.q).t.t.Sr urrqurel asee^) seuos¡ad serto e ot¡adsa¡ otuaruet¡odug¡oPeur*rarep un JrJrter ered ezqrln ¿s'@ oltadsai,uo) olp,Ll p ua ,uo) o.taQ ,uot) o,Lrrrrrtsa¿ 1q

'j.ta p atua.tj opnjuas aQelsfr :'raqpua6a6 ILU flBS rl r

'adt

:esof i

uotat.

osuee^) (o.\

esrrPunJuo.

uanq un tor¡ a'uarwvlunto ?ap ,rr::':;lr urüp r"onr"l:;?r:H:#ur#il1tff: .:(o atualJ ,ap alualua) pcol (e

'a¡duats es.rauodsod aqap .arqurouo¡d un e euedruo¡B rs anb se¡tuerur ,arqurou un ¿ elsandsodo etsandatue ¡ato¡ede apand uorcrsode¡d else .ota¡cuo¡ operr¡ru8rs ns ep aluoruetuarpuadapuJ

'p&uo un sa¿a p uo) oprwfuu.rc) o

(c)u¡snNrc¡c

'¡e6u3 ura np ]stq uqt ue6a9 .r'

:(r) Laqnua6ab ugrqurel asea¡.(uoc uotcp.utdruoc ua) (q) nz qtre¡6re¡ Lure'trltsoda¡d uollnloi e1 ap -re8n1 ua JtueruleuolseJo ezr1rrn ag'@ot opo.toQtuot) o.a.ne;eduro3'1p

seuoorsodal¿ sel

Page 27: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'optl,tpd, la ua oppsat&ut yH .'sa!o t{4 s g.uu¿ aw .

'pu'p.xlaE"¡toL.'?u$a? pl F sfillxs sul enal.l :

'ua6nv alp uf uuj QPS Jl r'oJlE 3ul allañ L{rl r

'aqln) orp ul alqnls orp 6uuq r

{C) :lu.r to}u!r.l flps.rl r(V) 'r¡:lur ralulr.l qlls alzlos Jl e

(c¡v)u¡rruru

'tr1o6a.ra6

sallP uoqls trst sqnepn s3r{l t{}!l}Llt!sutl{ I'uabes strq:ru qlou uauqt

'uela.¡1a6ura relled alp u! |sr r;l r

(c) ulrrru>lslvlu

uur JaqleqslqltsJoA sa Lllu.]t\] o

?5?

s rr uor) sen8ual se1

¡ ¡epo1,q (c

,; ;'.J ualzlaf Jap U! rI t{fl UaLUUJO¿ llAA .

-- ur 'ue? :,"' 'oq)o..:rdxE (g'g

tz-y¡ ul ssrli.iu sjl rl_ 3 ut au..lülo{ Qll I

' :sof, eun EJEzIleaJ

.,;¡drg (2.9

,; UI SJ UPü,I UUP) O

¡l--/ 3{p QolJt{}s ll r

- : JOUUIq U9IqIIIE].¡.rdrf (I.9

: ¡ lr.rodrua¡ (g

:: :sEJA (t.E

?- qleu pUls lt¡!\ r: :-i ul allaqjE q)l .Jap ut uüJeM llM ¡:_ alp u! puls lll¡\ o

: solrlelse soqlJ,\:: .¡uot3a.l o sested

;r:-rrdY (t.e

Iap u! auQoÁA t{)l rr: 3¡p u! aqañ q)l .

'.;?d ru! purs att r: uap u! oqa6 q)l o

a t to1bnt:) tnptc

-- se:e8n1 ueu8rsa¡r

:: .lrue1 (¿'e

.'.?d Jap u! lsr tl I-ranv ueulss ul ., joolouJ utq Llll .ul culs alQn]$ alfl r

oAIlEe o

oAllesnf,\/ r

:(€'Z'ü asea,t) uonezrlecol esardxa rs o^rlep f (opern8r¡ o iee.r) oluerurezeldsap un ep etaru:sa¡dxe I€uoIJIsodeJd eru8etuls Ie rs o^nesnJp a8r¿ 'opern8rJ oprluas ua osr?zr]nn epand ugtqruel

anbune'orrorqnc re8nl un ap rorrarur Ie ue uonenlrs eruerulerueruepun¡ esardxE (1.e

tf lyy ur ..¿"'? :ua lo,, aseat) (ap ouuap,o,ua) (e¡yl 1eco1 (e

(c¡v) rur

'!tü ap s?.Qap apt'|uas oQetsfl e

'1u4 ap s?,rlap aluas afl t

'opoÍ3ar¿p

oPol rysa pl'souo\1pJp,l $tti F oluonz ufr :

t(t'Z'ü asea,t) uorcezrleto¡ eserdxa rs o^rtep .,{ oluorureze¡dsepun ep €terrr e1 eserdxa leuorcrsoderd eur8elurs Ie rs oArtESnJE a8r¿'(srr;1 ,ap sa,uap) ¡eto1

opand úu Plttvpol (p?xÍx?Eas ns o opaf,sa¿. Lll! uusl sbsruv sa:ql qll6{lzsg/r{:lJ}r{rlsulH r

:so^IlE.tlslullüpe sollJtrs3 ep erdord uerq selll epEreprsuof, 'qtr¡6nzaq uorf,rsodrldEI oporu orusrur lrp ezrlrtn ag.ftt atala,t as anb o¡ rod,aplo opadsar,p otuon) z;a) o,trlrr-rlsa¿

'úppu aÍ&tap

'osrl2o Ís J.od lpltrltg!"I .

:,Jla' aso)P ts ,toQ 'uonnan.tj .to j) loqleqslq)rsro A'(sonut2jsun),Ln sos,tanlp o optqap) raqleqapuplsLun

'(popr,LnBas¡uapto¡popautaJua/pnlos ap sauo7san) lod/ raqlpqsltaqroqlts/_s6unupro/_sllaq)uer))- oqpunsoO otuoJ sosEJ oP elErt eS 'solqro^p€ oluoJ seluotuo uezr1rtn as .opetuarualduror e¡eq asI'u erqlrrou Ie opuenf, olgtsod se olos uoIJEIUJoJ efnr 'sergeled sulsE 'epef,ns anb 1e arqurou Ie uof,'-lltuJsap Áe]4rytapppruneunefntrlsuollOqlpquor¡rsoda¡de] anbuasosErsosoJerunuuetsrxg

'salua8'In

sopoSati:lF'jcitun;bÁA atwn ap yxsg .. ,la4uat o12u$a un L, sopqatuos

up,¿a sapot' pnpr,Ln&asVp-láirÍi"iliinf jd;i .

lsltrjaA Jaqleq a]+eqlsag Japua6uljp ]51 Jl r'uañoz;alun ellorluo) uapup

Jaulo elle uaplnM 'laqlpq )ltt.{JóQltg Ja( r

:aP sauoqsan)'lof uoDncol e1 .rod eueldo elouedse en8ual e1 enb uo soser ue Ezrlrln as uerquret ,ope1 o.rto .ro¿

sauotrsodar¿se1 iW;

Page 28: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:srro]oJ sol ap.{ ((e) }n? Bzrlrtn es urrqluel enb sol uor) sEnSuel sPl

op serqurou sol ep aru?lap osn ns r¿retsop rger lepour operlJluSrs Lro)'(ua) (q) 1epory (e

'apluri

'But)t¡-

t( €'7.'0I es€r-\ tr -

e1 esa.rdxo leuor.rrsod:.i: ,

¡nbune 'o.llJrqn.' -

olnu!ul owllly P ud .'0ut6tr1u1 aa sou.ratpu.ar\ *

sq p,, esr-¿Ll (ua) esot eun €zrlpeJ o af,npoJd es anb

'sstp bl:6p at4uap ogg:tfllsa anb;aaafi:'saa/' un ap,otlu'ap ltaQo¡\ :

¿sFIp sop us,as,tatpq zpand? *'pupurfi pun x4a alpqui.l p at$Lt?s! t

'pllslI p apx saxaa.aft ;'p!.lvq ua olpqt,&.

'r\!nb¿?xI ua sawlnntsg .'gybrnL e C]pl s\Laafl t

'saa.ttpff aupt el ila afltfi c'sau4lt|g ailw q a Ko¡ c

'anb¿pd la ua unlsf t','a&b,tpd ltz Lo1

'

'opq$d p ua opaparde 6nw sg t'sptat$y! ntqpq salo sl,NS ufl :

'eupljo q ua ?#$a ou euglelt{ t'uuno? vl ua u?ísa stilts sp} .

: : plnulw {Jalzlal Jáp ut: r'Jtlul^& uI! uaulu.lol .ll;\¡\ r

t(T'V'ü üe ((¿nz o LUn 'ur 'ue? ;"' 'oq)oue olJrf,uoJ otueuroru 1a esardxE (g'q

'uros 6rua+ uo6PI tl u! ssnur sl r'IlilJnz lsuoll! uJ€ula u! auJtrto>l Q]l r

¿uaqleuj uü6el I$AAZ u! sa UPLll uue) r'aLllO^A ltula u! llaqJv elp gal.lQls ll r

:((q) qleqrauur e uauurq uargtrlr?t

'u3jqels6 uerlell q)su pursjrfifi r'uallE]l ul allaQie L{ll r

{{} :la+lnl J?p ul ué;pnA l¡1fl r{y} 'uarqelab ia¡lnl olp il! purs.lrfi¡\ r

{g) 'age:6seu:le€ Jap u! aul¡orvi t"{ll riy) 'age:lssaulpg alp u! aqan L{tl .

{C} '¡¡e¿ w! puls arg r{V} '¡;e¿ üap u! aqa6 qlt .

'1qa1l3q rqas lalsd Jap u! ]sl .Il r'uau?ll uüieA/1 ua6nv uoulgf ul r

'olllg ru! ll..lllu uéalou urQ r.{ll r'a{.lln) JsF u! purs alufl}S alc ¡

:(ap o,4uap) esor eun Vrczrleero e;rcnpord as I?n3 Iap oge3 Ie oduart ap opo¡red Ia

<ornlnJ oprturs uor 'esardxE (¿'q

aseet) (ua) esor eun ezrleú o acnpord as ]Bnf, Iep ortuep oduarl ap oporred 1e eserdxg (1'q

:(q) 1e;odural (q

'yV'01ue ((¿sorrrtrpe ep serqruou ap atuelop ut o nz?,, uarqruet esea¡ (y'e

, . 'tru aP tr

un JP eletll el :!:

apol wsa pl'sauat::

opand 0u Pjrxppoi 'r,r.

:so.-.::

EI oPouI orusrul I:: :

:(e) qteu aslesn agep orrerluor ol Jp enb ef'so¡rtetsa soqra^uoJ €zrlltn es elueruef,run'ueesod o1 ou anb so¡anbe uo] 'olnJrue u?asod enb sJuor8eJ o sesred

ep serq-Luou sol ap eluelep 'so¡rtetse ouroJ oluerurr^ou ep soqra¡ uoo otuet 'eraredy (6.e

:seprue^e f se¡er sEI rp srrqruou sol ep etu?lep ouroJ rse '(anbsoq) pleM,{ @opn1t) ¡pe¡5'(atolnq) pssas'Pnbrod) >¡e¿'(rypw!) ualJe)'(olqand) poq oruor (souerqnr ou sereSnl ueu8rsap

anb serqeled spun8le uor ((Z'E) +ne Jp re8nl ue 'ouot?8r1qo oporu ep ezrlrtn as ugrgruel (¿'e

:]:

'(osato n tof, 'uotttit': :'(papttnBas¡uap).:-:

/-5]loqpUnSoO ouroJ (o' :.-ou JrqIUou ]J oPuBnr : -

opuurs ap ,4 err¡er8 ¡r: -

sotzoSdr¡-;f sol:¿1

'la,+ua) atu?f,d sopol'poptttt:

./od uolJnf,ol Pl Jod [.-i.

ffi sauorrsoder¿se1

oÁIle( o

Page 29: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¡!

| ¡r++

,rrr rnb sol uot;lernld..-.:Ep rioJ enb o^r]rua8:: opuenl JPurlJoP urs

. : rsE ''f,la'(o1ot1uot1:r:]JJJ eS enb seJqruou' :tn8as) o^rlJrJlsou

(c¡c)rnvr

;;. unpz uap sFug¡ .ll;, seuo6eJ;ry s6uB¡ .

{D)t-!;€]5 ualeplos 3|O o

.l:rrrtuJal el JBlI^e Jp

::--:.rd anb 1e reln8urs..- ,8.¡p1 o7 a) p:o'1

(clc) scruvr

uassap }}€Jl r¡r'-3;JZ UageMUJOIV

c- -onau sap uer)l .

: -:Juro¡Q¡i'(o7lot)::- -'):J.L/n ua) 1esne3

(c)rrvu>l

; : ¡sea^) SIllSNlf

al-; lap QlegJauu! r(g) 'ueso¡

Uul SPp UoSSfluJ Jrl!\ o

ú,:-jun] qleqjauu! .,:3ja^ uqn+r65nP

u¡ isnur l)rfold s?c .

., _c'Z'0I asea.,l) 1el--.:11 '(seuondrnsap

--'rdsa ua anb so1 ue

:- .:a¡dxe ep afu?lae", : iouruglup orlro:)

1t) 1e;odue1 1q

qlPqjauul sep 16el.] .

a --: ESn JS UJrqrUEf

ureqqleN Jap ur6pl) uü^ e6lalu! .asu) uü¡lels Jop a6lolu!.

uabarl sn€qua¡uPJ) uil ñue¡uaq:oml3 rlssnuj sllBlunolnv srula aFlo¡ul I

(c) rcro¡Nl

'rurol Jaln6 ur qlou JPM.11 o

¿nelfl u! ptal) sep alt uaQ€fi rq:sr¡6u3 u! be;iloA uap )latQ Jl r

(c¡c) srvHurNNl

lqleN Jap u!/]auullz tu! ua]|!ul r

uuoff ap afiuap c

'*utunJ apanfl as ou let!.d.sor! lop a.\uag .

rpand o.trtrue8 1E '(orurugrue oluof, (e) q¡eqragne

aqloupt ap pstltlt ualugletzllgpLl ul ap otpatu ua t

.so3v1

[. sanbsaq ap or.paw ua yxsa a¡qand o]lsanq .

Uuog uoA/suuo$ QlBt{Ieuu! r'uaq)ner

ltlllu ueu],rep sasnequalue]) sap Qle{Jauul r

:uon uoJ eur8eluts un ¡od oplnlllsns Jes

asee.,r.) (ap tottatut p ua 'ap o,l1uap) (3) 1ero1 (e

:le;odruet operr;ru8rs rJo) ap pplua ua elouedsa uolJnlol?] rp erJuepuodsa.l.lor oruoJ uerqruet esn es anb e1 se uoltrEulqruor Etlf,IC 'ur ugrersoderd e1 .,( ua11rlu

orqre^pe 1a rod eprnlrrsuoJ ErJuenoes 11 rod ?prntrtsns ras epend reln8urs ue serqruou ep etuEIaC

'uaas

pun uJaple.¡ uo^ uanlr¡ru! l5all foc JOSUfi r

up.¿8 pan elqúq uanwqvq q ap oxpaw ug r llstt JaBorO uta puels sJaLUulZ sap ua]]ltuul r

:('y'¿'61 asea.r.)

Iel oruoJ e]grtouoteJ ErJ?llnsal ou o¡rlrue8 1e anb ua sosef, sol uJ JtuaueJllgurJlsrs JJJnf,e¡ as anb

EI p peprlrqrsod 'uo¡ uoc eru8rturs un ¡od oplnlrlsns .res apand o¡rttua8 1a'Qp oryau ual ¡eto1

(c) ru¡urnu

'(V'Z'D (aluam8rsuot,Lod'o77a ap a)uan)asuoc otuot) uessepa6¡olui orqlr^pp IE epnf,€ as ef,IroJeue uglf,unJ uE

souna!'r sa1 ap solanb ap 9s'n9e 0 tstsxts awanJ p! ap tsntl? p .

'leL|dtoq

Ia ua spulttuat a4uvrnp ¿alaupu.uad anb onnx.

a4?a1 ap alaapn2? an ap px?uan1ásüQ1 outú) o

'otrl.toJ puatrq wa flQv7sa úlnúpof :¿lnzp ud opttsalt ¡a auat¡? .

'sV¡8ut ua s9uañJua) pl olQ .

t'v'z'01asra,t (uon uo¡ eurSelurs un rod o¡rlrua8 Iep ugnnlrlsns EI € olu€nr uE 'sosalns ueu8tsep enb

seJquou ep eruelep olos o:arede f esne¡ eserdxg '(ap onuantasuo) owo)'ap osno) r) 1esne3

seuoorsoder¿ se1

Page 30: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

un atuErPOIU sopetueturldurotr esr€ilerl ou IE (o^rtrue8

1a olqnouocar €tlnser ou anb so1 uor,1e.rn1cua sorqluou e aparard opuenJ orultl! etso ep osn Ie orrotu8qclo opuars (o,lrtep uo¡ anb o¡rllua:uoJ eluoruJluenJ3Jj sEru aroredy)'(o¡nJrue uls'lenrrqeq se otuo)'ue¡erede opuenf, JeurIJJp ur!

sorurll! solsa) selst^a.r f sortpot.rad ep o orpE-r ap sE-rosrtlte ep sarquou E oruotr rsE ''Jla '(o1o.L1uct-.

6e¡ta¡''(lafl z1asJ)'(awio|zrl lqJuag ouroJ srler'otr;rsa o orlrrp o8¡e e uerarla¡ as anb sarqrüorje.repaoard apand o1o5'ef,rp Js enb o1 usecl as anb ua o¡enbe esardxE '(un?as) o^rtrrrtse¿

:sJJqluou soqruE uJ S(a)- ugrlEurllrJal el Jelr^e ap

ut¡ e 'o'Ltltuo8 ur lPuIrLIou uru8etuts un etuerparu oputuer-r-reldruoJ EIIET1 as apacard anb ¡e reln8ursue aiqruou 1a anb ua soser sollenbe E ésr€trlurT alens o^uep Iep oslt ¡A.ep o3,Lo1 ctl o) p:,ol

úsf13 sl ap eilptt q ap o8;te! o1 e .puo8v"t"tüJ ap o$o3 u¡ ap o3;n1 o1 v o

'ott 1ap o3,tv1

ol p uoxrro?lsoponils ullqasa sapeptos sa-[ o

olla ap pnltxn u2 c's a,tpallnu sotu)r} t o q) &xu s p pxnqs apuo,Lanj oplawp onanu pp pn1illt ug .

(clr)rnvr

(C) sasnpH sap uneZ LUop s6uel .(g) alsn) seuoñPrlel s6ug¡ .

(r)'srssnl¡ sap s6upl urlaryuópuep ualeplo! ote r

(c/o) sgNv-r

Uas50p |feJl o

uQlsjaz ua++P^^ulolvalalA UaprnM suaurLUo)qv uanau Sap ||eJ) r

(r)r¡vu>r

(sltasualTsltessarp asea.t) SIllSNl f

(C) ltozsllaqrv rap ele{rauul o

(3) uasQl

eqloffi Jasalp qleqláuul sep uosso[l Jrl\[ c

uarLlef ]un]t uo^/{0) uarqpf }uni Qle{rauu! r(g)'uap:ar,,r lrqn4e6sne

sorLief séula qlPqJauu! ssnuj ])a[old sec .

:srlrlrrrrs,{ f{al)'2l5iJl, (poprtotna) tetijolnV, ppnnto) ueuuuroiQli . (o\lol

¡uuy ouroc sr-rclruou ep orue]ep ar¡¡ede'oiiiúilsiururpr alen8u:1 lap r:rdo.r¿ '(ap pnlttn ua) psne3

larcqe! oxrotoq lap o.quap .'pupxüas a$a

ap osJwsutztX Ia aa ol.muax?n7c.ts anb soluaual .SOU0 OiulS Ud c

'o'ttq u14 ua oppz4flal aas aqap rspaf,o,tQ 17 e

:UoA uor eu8elurs un .rod o o^rtep 1e;od as;etdo aqrp sos€f, selel uE .((q) ._C.Z.Ot ase9.t) 1r:toIUoJ alqllouoJel EIJJS ou o¡tltue8 1a enb ua sos€f, sol ua alqtsod sa olos o^rtpp ]E '(seuol:)dt.rcsap

su,ltl¡edsa¡ sns asuea,t) púorqp^[E ale.Lrnba'aluotnp ¡od.¡uldo apond as logedsa ua anb so1 ua'sose¡ satuetsar sol ue'(I'q) ul o uouutq ro<I eprnlrlsns ras epand sutrralunu sauorsa.rdxa rp elueleq

'ESOI eun "rt8n¡ euetl o ezlleer as Ipnf, Iap orturp odruarl ap oporrad 1a esa-rdxT '(or-uruolue oruor(q) q¡eq:egne asea.r,) (ap ouuap 'aiup.tnp 'ap o3.to7 ol o .ap ostn)sul1.tx la ua ,ua) (q73) lerodural (c1

;s?ralu! ap aary pr1.s27',1/t a? orluap oga 3xs7! ¡¿salarqaouassajalul sorna qleqrauul sep 16at1 .

3,,.ffisauoorsodal¿ se1

:ope:n8r¡ oprtuas ur esn Js uglqurt1

Page 31: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

determinante o un adjetivo atributivo, así como cuando precede a un nombre complementadomediante un sintagma nominal en genitivo, a fin de evitar la terminación -(e)s en ambos nombres:

. Laut dieses Schreibens/diesem Schreiben sind ¡ Seg&n este esgito es:wsted. responsable d.e la

c)cintrod

X' M¡t

d)l

.trn

e)Tla eda

. M¡tl-ren

MITH

Insrr

sintagr

c9!,1p1

rErkrSch¡

rErbr¡Erbr

MITTI

Insr¡técrfr-c-c

del dar

rDieIKreu

werc¡'Die I

Ener,

. mi:!

Cuaraparec(

. mittl

Si el nombre al que precede se halla en singular y no le acompaña adjetivo atributivo alguno,aparece a menudo sin determinante y sin declinar:

r Laut Vertrag gehórt es lhnen. . Según el contrato le pertenece a usted.

LINKS/RECHTS (G)

Local (a la izquierda/derecba de\. Se utiliza preferentemente, aunque no de forma exclusiva,delante de nombres geográficos, siendo sustituible el genitivo por un sintagma con von:

Sie für die Reparatur dieser ApparateverántwOrtlich. {GlD}

. laut Eerlehten der Poli¿ei (D)

. laut dem Bericht des Direktors {D)r laut Radio Bagdad/Spiegel

r Versuch es mit dem Hammer.

b) Comitativo (coa):

. $lir.komrnen mitdeh Kindern. , ,''

. Er ging mit der Tasch'e unter dem Arm ins

Konferenzzimmer.. Kaffee mit Sahne

reparaeión de estas epa.retas.

, segúlr infarmes de la palicía. según el informe del director. segrih Radio BagdadlEl Spi.egel

r links de: Rheins/der Elbe

' re{htrdes l{ausesfuom Ebro

del genitivo, véase lo dicho en 10.2.5. (b):

r mangelsrárztliehqr Betreuung {ü) ,

I Er wurde ñ¡angels Seweisen freigelassen" {D)

: a [a ixquie?da del Rinfd,el Elbat ala derecba de la casaláel Ehro

t',par fafua ds aten€ión nnéd.ica

t Fue. ?uesto en libertad par faka de prue{ias.

MANGELS (G/D)

Causal (por faba de).Es propia del lenguaje administrativo. En cuanto al uso del dativo en lugar

MIT (D) (véase ohne (sin) como antónimo en los usos descritos en (a)-(d))

a) Instrumental (con)z

; Inténtalo can et'?nartillo.

t Vendremos con los niños.: Entró:can la ertiter& debaíai del b¡axa enla

sala de reuniones.t café con nata

Page 32: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

slo? a|upNpaLü . :

u]lel sp||!ur r

:JeurlleP urs atJJedeetse'ounSlE o^rtnqrrt? o^rtafp? o rtpurruJetep urs Jeln8urs ua Jrqruou un e apelrrd opuen]

' sa,iqu,fitte.ap oxpaw *a4 : (c) uütrqqjc sle|],!tu r'pt!.tL3?Ia .{l) rqqqla alfirsul

q ua azrt.4q ,

'spqa%¿d ap I

rPSni ua o^rtE[

p!8*aua ülut tparu pnap as *Jw?ñdu.ral p7 .

'pila,qsa ap ¿oppillu¿oT$ap urí 4íuptpar.Lt

sappioblp ias uplraqap olgs salfuloÍ soT .

Jar..{}suqalo sla$!il¡ pJtM tnlpladülal a!fi r{t)'uopra¡^

ua)lola6 sjeqalzuaqnslqlsztrlltpsznaj)saula slal{lll Jnu ualilos uaQnelQX tl{ r

:(q) 'S?'0f rser^ <o^rrrue€ lop re3n1 ue o^rtep Iep

osn lp oluEnf, vll'(uo) 'ap opnLu Dl uo)) o]lrq]lLU o ¡uo))]tuJ Jp Jp8nl u¡ o,lue¡tsrurrupe o orrurjtretf,PreJ ep solrrf,sa u3 Jtuelul€tururepunt acaredy '(aparpau,ap otpaxu lod/ IEtuaurnJtsul

'pllt a02 g!ü ol .

'iappll¡u,tolsapun ap opnl,a q u@ opx¡.qp opnd alusl&louri .

'satalun4xas?arotpt saq pqeulLtrop p{ soutz sxas so! ! c

'ol,nn&asuotsowvl;rpa( od,1hat| ap s?tu atad un uo3 t

'sonpp uoi o¿a,ual Ia g!?¿ , 'ula6gp uo ü¡lltlllül pllr.tl5 sep atr6ttrsalaq ;3 r

(c¡c) srruln

'ulrol uol alllqflu sa e16r¡sa1aq t3 r

' uauJlq siaL{ülzuaqneJq)s

sau{a á}l!tl}!u qlrlúOlltlls sa o}uuol Jl r

(c) rllH ltru/tllHllN

'uaqre:dsptla"t1

laJp uotps Ja alqls]JaL{aq ualQef s{)és }t!!l r

:(z,to:) ppoyg (p

'ué#el{ls sa JIM uaLuuol llüZ JqüuJ strM}ü }!l¡ll r}

t(t'Z'TI ua asee.a.) (zs) (e) uuenn rod epnnportur

_. .:o^JtnqlJle o.nrtafpe un o etueunuJetep un etu€rperu opetuerualdurorou reln8urs ue o 1r:n1d ue erqruou un e apacerd uor¡rsoda¡d e] opuent uon uoJ eruSelurs

un ¡od ajuáurer.role8r]qo rsrrnlrtsns eqep o^rtrur31a.@oc ,ap opnKo o1 uot) IEtuerunrlsul

{

.ut-tP ¡tsn tlx: .t

:(so1 o) onpr^rpur un ep pepa ele sEplreJer sauoIs€JIPUI eP eluPIeP otueuletueuepun¡ erarede operr¡ru8rs also uo] '1e.rodural (a

'sa#lut up,t8 uaz vQugzfixsa sag! t'nz assaltslul u;ago.rb llr¡I sun afe! Jl r

'?axsí t

'oun81e o r

tl zp alqFsua

:saJqrüou soq

oPetuetuaIPLrortrrPuoJ eP€urPJoqns eun

seuor:rsodat¿ se1

e ele.r.rnba leuonrsoda;d eru8elurs ¡a.(uot) leuonrpuo3 (c

Page 33: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

NACH (D)

a) Local (a, hacia).Aparece con verbos de movimiento delante de nombres geográficos sinartículo, de determinados adverbios (véase7.2.2.), así como en la expresión nach Hause (a casa)

r nórdl

Por el

caso del

obligatc

r südlirr óstlic

OBERH

Localsuperfic

r Oberl. UnterI untet

OHNE

a) Insr

r Ohnerepari

b) Cor

r Wir kr

r Er gin,

c) Cornegati\.a

. Ohne

d)NIo

r Er hór

ósruc

RECHT:

SAMT I

Comiten que lz

b) Temporal (después de, al cabo de) (véase vor (b) como antónimo):

(véase "a y en: ¿...?" en 10.4.1.):

. Dieser Zug fáhrl nach Paris.

. Gehen wir nach 0stenllinks.r lch gehe na€h l-l¿use.

I Nach dern Theater gehen wir tanzen.. Wir besuchen eueh nach Ostern.* Kommen 5ie,nath drei Uhr.

r Nach zwei Tagen kam er zurúck.

r Stell die Uhr neban das Sofa; {A}r Die uhr steht,neb€n derñ'safa. (D). Setz dich neben.rnich. iA) , '. F¡ sal3 neben mir. {D} ,

. Esle tren ua a París^t Vayamas hacia el eslella izquierda,t Me vay ú cdsd.

; Despwés del teatro irsmas a bailar.. As uisitaremr;s despuás de Pascua^. Venga d.espwés d.e las tres,. AI cabc, d.e dos d.ías ualz¡ié.

. Pan el reksi aI lada d.sl safá,t El rclyi.está al,lado del sofá.: SiántaÍe a mi'lada,. Estaba'sentado a wi lada.a

Con significado temporal se utiliza también en las indicaciones horarias (véase 6.2.2.1.):

r Es ist eehn nach zwei. t Sanlas das y diex.

c) Restrictivo (según). Expresa aquello en lo que se sustenta lo que se dice. Puede aparecerantepuesta o pospuesta, a menos que acompañe a nombres de personas no complementados, a losque siempre debe preceder:

' N¿ch meiner Meinung/lvleiner Meinung nach . Seg¡i.n mi opinión,,esto es Tnuy inxporta.nte,ist das sehr wichtig;

rrylerner lvrernung nacn t Jeguft tnt opxwan,' €to es TtTuy rnxpoftante,

. Nach Engel ist das unmóglieh. t Segrin Engel, esta es impasible.

NEBEN (A/D)

a) Local (ND) (al lado de, junto a). Rige acusativo si el sintagma preposicional expresa la metade un desplazamiento y dativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

b)Aditivo (D) (además de) (véase auBer (b)):

! Neben einer Waschmaschine brauchen wir , t Ad.emás de ana lausdora necesitamosauch:einen5taubtauger. , ,, ', i, ,tarnbiránanaaspitad.ara:.'. ,, .,,.,,

NóRDLrcH/ósrucH¡süDLtcH/wEsrltcH (G)

Local (al norte/este/sur/oeste de). Cuando el nombre, sea geográfico o no, aparece con arrículo,lo habitual es que se acuda al genitivo:

Page 34: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

iuo) olunl uorJntol el rod eplntrlsns Jes ¿p¿nd uo) elouedse uortrsoderd EI enb uesospr sollanbe ue etuoruletuoruppunJ elerpde ,(uoc) ¡¡w ap re8nl ue eppzrlrlfl .(zzo:) o.Lrlernuo3

(a)rhrvs

(s1qlel7s¡ u r ¡ ase9.t) 51¡.¡339

( "7qrt¡Prou ese9a.) ¡1¡¡1159

'nz üssalalul sago;6 aur{o a}Jetl ll r

:(zz;s) o,trle8au IppoiAI (p

'41eqrsab lqlru se lM uollpq o+¡H autas au{e r

:(t'Z'U) (rs) (€) uuaM rod epnnpolur e,tne8eu

lEuoltrIPuor PPeurProqns eun e ale.r.rnba leuonrsodard uur8e]urs IA'@!s) o,r.rteSau ¡euorcrpuo3 (t

'o8t.tqu aB asp, ap g!!r2s .'soutu so! uts sorúatpual .

'a¡ntoQa,topanQ ou tox,utsatau suluatwpl.¿aq sol uxs .

's?#lu1. uú,t8 url r2Qfrtltwsfr :

'apo,t8ay sotutl!¿qwl o1 ou vpnúa ns u1g t

DuuJuan a¡ ap olaqap tod t

'snpH uap sne laluey\ euqo Aut6 ll .'Jopul) alp outlo Uéu.ll}ol Jtfl¡\ I

:(zrs) o,trle8au o,trlelruo3 (q

, 'uojatJpdtl

]qllu sa L{ll uuE) 6naz¡ra¡¡ a6rlpu sep au{Q r

:(zz;s) o,trle8au lelueunrlsu¡ (e

(oturuolue owot (uot)]tLr osee^) (V) f ruUO

'olncrlre r

Eleru EI Es.

'a1.uo1tr:Q

so1 e'sope:JJf,AJ:

:r'I'

'j

Ja+sual uloA/sJalsuoJ sap {lB{Ja}un r'z?ttrP3t3 ouft auall aSqqwo pp oloqao .to¿ . aqreN aura Jo ]eL] slaqpN sap elgtlJr}ufl r

'soutttJct Loq o¡gs ostQ.tatnx lap úqy.to syry . .so;ng rnu sa 1qr6 a6e13 ua]trlrp rcp qleqlaq6r r

:uon uoJ eur8eluts un ¡od oplnlllsns ras apand o,trtrua8 IE .letrrua^ o letuozrrorl arcr¡radns

eursrru eun sJqos uorf,entrs uesa.rdxE 'pp olaqa¡oq.uto sr\Lu,ap oloqappwtcua rcQl ¡eto1

(c) grvHurrNn/s-lvHulso

tatq uoA l.l)ll|so o

surl]ag qlllpns/ulpat uon r{)llpl}s r

:sorgra^p? ep elue]ep euoleSrTqo

lnbv ap a sF lp .u]í,w{ ap Lns l0 1

sJ EJnlJnrlse ElsE 'UOA uot¡tsode¡d el e rlPnte Ienflq€q seru Etlnsa-r 'sopeuqrep res uegep osef,ofn¡ ua 'o¡rlrua8 ]e asJ€zIIIln epand uetgurel enbune 'olnrrlre urs seJqruou uo¡ ,or¡e¡luof,

Ie JodUIS S,,

seuoorsode;¿ se1

vq¡g ¡ap¡uot8a.r p$a ap a{rza !ff :aqll iap/salalqa! sasalp {lllprQu r

Page 35: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

¡ Er verkaufte das Haus samt allen Móbeln.

r Er schickte ihm das paket samt einem Brief

. Statt des Autos nahm er ein Taxi. (6)

' Statt Apfeln kaufte er girnen. (D)r Statt dem Auto seines Vaters nahm er das

seiner Mutter. (D)

: Vendió la casa conliwnta con tadas losmuebles.

e Le enuió el paqwete canliunto ctln,üid cart6.

: F.n lu&ar d,el cache cogié un taxi,t F.n lwgay de manzarc*s d.anxptyg perús,: Erc lwgar de\ co¿hs de sw pad.re cogié el de stt

madze.

sErT (D)

Temporal (desde, desde hace). Expresa el punro inicial, situado en el pasado, de un período detiempo (véase "desde: ¿...?', y ,,hace cinco años: ¿...?,, en 10.4.2.):

. lch brn seit gestern hier. ¡ Esto! aqaí desde ayer, lr Er ist seit drei Tagen krank. . Estó enfermo desde hace tres días.' lch habe ihn seit mpiner Rückkehr nur einmal . I)esd.e mi regreso, sólo le he uisto wna uez.gesehen.

SETTENS/VONSETTEN/VON SEITEN (c)

. Restrictivo (por pdrte de). Más bien propias del I,enguaje administrativo! se usan a fin dedesiindar la intervención o interés d" ulg.ri.,r.n,rn nrir,rro." Jú;;¡ti" t"r.r""".;:'r..r,

';:T:HffiH:Til"i:'Betriebsreituns wird es 'I:;::;':"fí,';!,'.""'o'de ta empresa no

En lugar de las citadas preposiciones, en aquellos casos en que la locución española se combinacon un determinante posesivo antepuesto a parte,en alemán se utilizan las formas meiner-, dejner-,sei ner-, ih rer-, unserer/u nsrer/u nser-, eurer/euer_, ih rer- e lh rerseits:

' Meinerseits wirst du keine schwjerigkeiten . Por mi parte no tendrtis dificwlrades.haben,

STATT (c/D)

. Expresa sustitución (en lugar de). En cuanto al uso del dativo en lugar del genitivo, véase lodicho en 10.2.5. (b):

U

I

I

Cuando precede a un nombre incontable sin determinante y sin adjetivo atributivo alguno que locomplemente, éste aparece siempre sin declinar:

. Staft Bier kaufte er Wein. . En lugay de,ceraeza cornpró uino.

Allí donde en español aparecen determinantes posesivos referidos a personas, la lengua aleman¿racude a la locución preposicional an ... stelle, inrercalando ei determinante correspondiente con laterminación -er:

+*e II¡

I

Page 36: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Ii

¿ss:

:orto Ie olelduof,Jod oJqnr oun enb €f,rJru8rs 'soruauole sogrue JJrue orJaJrp orreluoo Jrlsrxe op ,enb asalop

e1 uor aluerpuodsar.:

euetuale en8ual e¡ 's

::::'ÜU!tl'P14

o1 enb oun81e o^rtnqr

ns ap lp gr8f,x a¿?gd

. ' ,r ;sv.tal|,gtiutt,, i '!xvÍ un

ol asea^ 'o,Lrlru:

'sapw1ncy'1p

'-lourap'-lauroul sErrr

PurqruoJ as eloueds

au usatScua v7 ap

:soJlo ueuor^Jetu

Jp ur] e uESr

'za+ pu'|t axsÍft aq ,

'súlp sa/1

ep opoirad un ap '

: oFqaptssadp.saaol?uattclni sv1 op,tosad. u t

'sapotlwrJtp so1 sppgl ap .+vsad v ot&al o7 c'rptspd o anj uytnll o1 ap ,trsad y t

tsassd p anjas oila ap ,w8n¡ ua aad ,tolrqwl anb upa¡ t

,:{e}re}os utsp ¡agn 6ulu s! .{v)'P}os sep jsqp pilg tep,6upH..

(c¡v)ursn

'uape¡abura uapzlo¡l ars aQeLi rlll o

. uallp zloll rUasslllllsnz zloJl r

ualra¡6uatrrnq)S ralle zlor¡ so ogleqls J r'uatatzeds Ja 6ut6 suabag sap zlor| r

(atc) zrour

( "7qtt¡prou ese9,r) ¡13¡'1q¡5

'uatarzeds

*a 5ur6 usssap1¡els Jaqe ,ualléq;e a|ssnut .rl r

'glos lap rwxn 4oS opv&¡at rQqsg¡'yjoq Fp plwzwa ,ra$ o.tpvw la o3¡an3 .

tlt'Z'01 asee,t) uotcezrlerol eserdxa Is o^rtpp f otuerurezeldsep un ap Bteru el esa¡dxe leuorcrsodardeurSeluts Ia Is o^Ilesnte a8r¿ 'so11a aJtue olretuotr Etsrxa anb urs eperard enb 1e oluaruala

lep olradser o31e ep.ror-redns uorf,entrs ese¡dxa,leraua8 elfiar ro¿ .(ap owtcua "tod) (AN) 1eco1 (e

'o?oX!txtt:! aq sal alla ap ,tssad V t

:ulapzlollolqra^Pe Ie ue ElluaPuodsa¡¡oc ns eJtuenf,ue oila/osa ap nsai r elouedsa e:r;oleLre uorJntol p-I

:o,ulruo31e ered eru.ro¡ uaesod ou anb serqurouord e apara.rd opupnt o (pnrrgeq ocod ouaruouay) oun3p

o^Ilnqule oa.rlefpe o elu€ulurJeleP aluelparu operuaureldruoJ asrel]eq ou -rod o,¡,rtruaB ie elqrf,ouof,eJellnser ou anb 1a uor 1e_rn1d ua aJgruou un e apacerd opuenf, or¡ote8r1qo etlnseJ o^rtep IE

:o,ttltua3uol esn as enb sa lenllqeq o1 'or¡ote8rlqo ellnseJ o^rrep Ie enb ua soser so¡1enbe ua otde¡xa ianb

sa ot.rarl o1 'o,trtep o o,trlrueS uof, elüerueturtsrpur rezrlrtn opend es uelq IS .ep,msad r) o.a.rsocuo3

t(oqa/osa ap,LoBnT ra/ uassop¡els orqre^pe Ia ezrlrtn es errroJeup uorrunJ uE

'lnlut)W oulú o.t?á¿ ap tvSn¡ ug o ,e¿ruol¡l ujpl Jalad uol alplsus r

:uo^ alla]sue erf,uenf,as BI p opntp as seuos¡ad ep selgruou ap etuplaq

'pttoq ol u¿rqutot o{,,tv1n¡ ns uJ . .unl qlne sa qlr aplnM ella}g Jaulas u[ o

'pl,lp? gun üa, olurx,

.:gol 9op01 ua)

souor)tsodeJd se-l

Page 37: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposicíones

. Er legte eine Decke über das Bett. (A) . Cubrió la cama con una manta.r Eine wunderschóne Decke lag über dem Bett. . IJne merxtü pre,iosa eubría la eama.(D)

r Zieh einen Pulli über das Hemd, (A) c pante wn lersey encima:ile la caruisa.I Ein dichter Nebel laq über dem ganzen lal. (D) . {Jna espesa "}ínlnirUr¡o rr¿o ,i ,ui*.

b) Local (A) (por encima de/por o sin equivalencia formal). Expresa rrayecro recorrido conrespecto a una superficie que se atraviesa o supera, independient.-.n,. de que exista o no contactodirecto con ella:

, Er ging über die StraBer Sie sprang über die Mauer.

r Der Zug nach Barcelona fáhrt über Vilanovaund Sitges.

r Die l'lubschr¿uber kreisten über der Stadt.

. über dern Garten schwebte ein Drachen.

r [r wár schon über 60 Jahre alti {A)r lch bin heute üher zehn Bekanntenbegegner- {D)

.,rnit übar 20frer¡nden {D)

t Cruzó la calle.c Saltó por encima del rnwro-

con este significado se utiliza también delante de puntos intermedios de una trayecroria:

c) Local (D) (por encima de). Expresa movimiento por encima de una superficie sin contacrodirecto con ella y sin que la siruación varíe con respecto a eila:

. El tren a Bsycelana pás6 por Vilanoua ySltges.

t Los helicapteros daban uweltas par eneima deIa ciudad.

t Por encima del jardín flataba wna colnstd.

t Ya te*í* más de 6ú años.t Hoy pte lie tapad,a can mcis d,e diez

ca*ocidos.t can yhás de 20 amtigas

, d) Temporal (A)' Expresa el período de tiempo dentro del cual se reallzao tiene lugar una cosa(en el transcurso de, a lo largo de), pudiendo indl.", también qr" .t t uiturrre se refiere a latotalidad de dicho período de tiempo. puede aparecer anrepuesta o pospuesta:

r lch werde es über das wochenende machen. . La haré en er *aascurso del fin de sewana.. Wir bleiben über das Wochenende. . Nas qwedarewas todo et fin de setn6na.r Die letzte Woche über war er hier . fada'tn ,,r***u'firuan'irr*;;;;;;;* -

e) cuantitativo (más de). Conexpresiones cuantitativas, la rección de über depende de si elsintagma nominal numérico al que precede constituye un complemento del verbo, del adjetivo o delnombre' En los dos primeros .u.o, i" preposición no influye ,obr" .1 caso del sintagma, el cualdepende por compieto del elemento ,"g.r.r., ya sea éste un verbo o un adjetivo. Si el sintagmaentero depende de otra preposición, es ésta la que decide el caso. eri, ." r., tres ejemplos siguientesaparecen un acusativo y dos dativos por el hecho de que el adjetivo ult .ig. un complementoci¡cunstancial de cantidad en acrsativo, mientras que el verbo begegnen y ra preposición mitexigen un dativo:

a

I

á#fr i

I;a

En cambio' cuando la indicación cuantitativa constituye, sin que intervenga otra preposición, elcomplemento de un nombre, éste debe aparece¡ en acusarivo (véase, ." *-;;.;;; í"r'ii]'i7)'r)r,de)):

Page 38: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¡

!

€3F :

'so*teton .tod apypanb aq aW .'uaqar¡qao usll!/r¡uarna iln urQ Q)J o

,,.u l;l Jo'Jni,il3l],;ll ua leuosrad erclurouord un afntrtsuo¡ ol pEprlEurJ/EsnEf, el eu8rsep enb oruourelr'le opuBn]

:ulljor..l lerqls^pe eruroJ'(ap npapa4a) 1ero1 (e

souau ap) (t) rc--

1e'uorcrsode;d :

zatP al

]ltu uglllsiotuaulJl;.

satuernSrs so1du.:

eru8eturs r:

lenc 1a 'euri:¡ep o o-trrafpe 1:p

le rs 3P eP--

'!nbr: e-t

.putlluas dl'pupxüas aP u:

e] E a.r:.-

eso¡ eun ¡rHn-

'pla1.uo) pt!}t

ap au.r.nua rcQ st

olJEluol r.::

L pnourtt t

:suotl:.

olJElUOf, OU O t-:!

uof opil:

'aÍlút1 F '_

'ralt¡) t''

'p!p&t1:l ns "tod. olpga,u ns oppaopueqo pH .'uaqrSü6lne

]loq]V oules uoll!/l étltuej Jautas rün ]eQ Jl r

:elredruore enb 1e leururou eurSelurs Io a^ren^uJ erqueurq uor¡rsoda¡delsa'(C) aqorlnz E €f,rtu9pr rtur'r'rrlu'ur.,g:1o,toq uo'p.taprsuo).tod rod) I€urJ/lesnp)

:]Eulluou eru8eluts Iap sErleP LUnleq IerqJa^p€ eruroJ el rruar.,e^rrerlnre¡ rararedeapand oser ofn¡ ue ,(and,apoq) opet.,rxo_rde odurerr-re.rp.r,

"r"á.1q¡ ua6a6 qruof,,e¡rrs sosp:r

sErueP sol ue lel¡exa erol{ EI € esrlJater eted ezryrn es serJerorl sauorf,etrrpur se1 ug .produre¿ (q

olun! ap zaxp p pnpq .'pttlsú¿ pJ.pd saxua.{paaL .

'oqra sa\ p pzatdtua o¡ncqaQ a-1 .

.rapaQaqp ns p sop?l uaQ?ts! o"los pp ,topapa¿p sptlana ep pr.tarJ ú-I .'tlspt bl ap rcpapa4v upt¿ta, sag.u sa.f c

(c) rurrlnn "'wn

(unlaq) runf ualuqaz uop rün r'{u¡nlaq} uJé}sO tun uéurulo} llffi r

rqn lqle uJn luut6aq uJlU rüú..

{runJsq} uql un all8 uapup}s aIS .'auu0s etp un }sral>l 0p.lJ 3t{ r

"snEH sPp un utlatl Jepui) al( r

e1 ;orarede apand erqurouord 1ap o eJqruou lap seJlep .atuaue,trtet]n¡e,I

sppnap suw [. sopnap c'sv¡¡al syul K sa1¡al t)t?uH .

s wa a p,,;;':,:; :K'#;:r' #{n .

seuor:rsodaL¿ se1

(v) nn

uaplnqrs JaQn uaplnLl)g rralqaj ¡sqg tülQal olQ)eul rl r

(v) 'arqefla]p laqn rapul) Jnj puts laqllg tssirfl r

:(saw K) soprtada.r srrgrüou erlue €lopuerolof,uolJe]nruntre as-resa,rdxa epend uarquet o¡rtesntre uof, Jaqn uoi¡rsoderd el afuelpaw G

so)nnu 0A0'l ap ñlsn.tod anbaq, un ))reru ü00'¿ Jaqn peqls ulé r ¡-

:olrlesnte a,rduars o8rr uarqurel ,serelrurrs ,t (o.tnltoJ)6unuq)a¡ '(uglol) ))aqls o.'of, sargruouse,|. (ap.to1o,t) ,Lodap operr¡iu8rs Ir uot epezrlrln

'f uir:

Page 39: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

UNGEACHTET (c)

Concesivo (apesar de) .Wopia de un estilo elevado, a diferencia de trotz (apesar de) só\oacompaña a nombres abstracros. pudiendo aparecei anrepuesra o pospuesra a ellos:

r Aller Schwierigkeiten ungea(htet gab er nicht . A pesar de todas las dificwltades na se rindié.

. Ungeachtet unseres Ratschlags stimmte ergegen das Projekt.

¿uf,I Dessen ungeachtet kónnen wir mit ihm

rechnen.

r Er legte den Koffer unter das Bett. {A)¡ Der Koffer lag unter dem Bett. (D)

r Das wiegt nicht unter eine Tonne. {A)

' ,Alle waren unter fünf Jahre alt" {A). Er kaufte es fúr unter eine Million. {A)

. A lesa,r de nuestro conseio uot6 en cantra d.el

proye6to.

, A pesar rJe ello podemos cantar con é1.

UNTER (A/D)

a) Local (LID\ (debaio de, bajo). Expresa situación inferior de algo respecro de1 elemento al queprecede, independientemente de que exista o no contacto directo. Rige acusativo si el sintagmapreposicional expresa la meta de un desplazamiento y dativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

En combinación con el adverbio hindurch, ubicado detrás del sintagma al que precede, unter se

utiliza con dativo y con verbos de movimiento cuando expresa trayecto recorrido (por debaio del:

r Er fuhr unter einer Brücke hindurch. {D) . Pdsó por debaio de un puente,

b) Local (ND) (entre). Expresa situación indefinida respecto de más de dos elemenros de unamisma clase. Rige acusativo si el sintagma preposicional erpresa la meta de un desplazamiento ydativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

t Pwsa la rnaleta debaio de la cama.t La maleta es.taba d.ebsio de la carna.

. Esta fiú pesú ?weltas de wna tonelade,c Todos tenían menos de cinco anos.t La comqré por fi4enas de wn millón-

. Er setzte sich unter die Schüler. (A) t Se sentó entre los alwmnos.

. Er saB unter den Schillern. (D) t Estaba sentsdo entre las alumnrss.

Véase también "entre: ¿unter o zwischen?" en 10.4.1.

c) Cuantitativo (menos de). Con expresiones cuantitativas, la rección de unter depende cle si elsintagma nominal numérico al que precede constituye un complemento del verbo, del adjetivo o de .

nombre. En los dos primeros casos 1a preposición no influye sobre el caso del sintagma, el cualdepende por completo del elemento regente, ya sea éste un verbo o un adjetivo. Si el sintagmaentero depende de otra preposición, es ésta la que decide el caso. Así, en los tres ejemplos siguient..aparece un acusativo por el hecho de que el verbo wiegen y e1 adjetivo alt rigen un complementocircunstancial de cantidad en acusativo y porque la preposición für siempre rige acusativo:

En cambio, cuando la indicación cuantitativa constituye, sin que intervenga otra preposición, e

complemento de un nombre, éste debe aparecer en dativo (véase, en cambio, über (e) (de más de

*?n ¡

¡

It

Page 40: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:sne uol oPolu oluslru lep esrEurguo) eq¿P'aPsaP ep os

Ie eqEt olgs Iogedsa u3 opuenJ .uo^ ePetrard enb Ie olualuela IaP sgrleP ?f,olof, es Ienr el 'ue uol

.rr".rrg*o, eqap'((e) qe ugrgurtl asegt) ap nl,toQo uglf,nf,ol el e esrlpnre epand logedsa ue aPuoP

IIIV.oul]saPapolundleanbl'If,edsaasenburslerauesueeprlredaPolundeserdxE(g.e

eqsa¿áp t1 ppralubz{ aF }'r. :5]q)a] l¡)gü S{Utl lfon'ruolqe+46

: ,:uail aa sawyj uawe$ o.u!ya{:a'ú:, : 6n¡ uap.+1uj l1¡A puls uauialg sltl ull-ta$ uo;\ r

:(olsoq¡o "' ap) atuac1tred ugtrtsodard e1 ep atsg oprperard

,ourlsep ap olund ie oduarl ourslur 1t ecr¡rcadse es oPuenr eprrred ep olund esardxg (¿'tu

\(aP sllut al

1a'uortrso.

íPsaw vl ap sa:u9ua s9! %tnfi! .ry4aI?.!r!q q ap . !fl& t

'oelB?x¿t PP tatwuat .

itlls|J {r¡o^ aFuPfi alP ulllllfi r }'pBjlqel ruon, 6alls ¡J..

:lZlV rUOr\ UAüJüJO|,Jl¡!\ r

:('I't'glur(.¿uo^osne?:ap,,ase9\pp)orldrueoPrluesuaelruaPerordeserdxg(1'e

:1ero1 (e

(a) ruo¡

osrj*Jo uo^ llg !^ 0tlllu) .

:uon JP etcuese¡d e1 ardruars ua¡alnbar anb ouls 'uot¡tsoda¡d

oruotr u?uolf,un¡ ou (ou) ]qltU eluPIPJLu uot¡e8au ns o (sola1) ltann anb Eluenf, ua eseSual

ybv ap¡uuog ap sula! ou .'srual ap odwat

un Lot4 sosp2 ap way4 rganba 0? salal aN . 'zlsldsluual Ule 15l aqlalJasngLJ JauaillaÁAUfl o

:solqralP? e epacard oPu?nl orrole8qqo EllnseJ

uo^ ep osn IE .uo^ uo: eruSeturs un ¡od oprntrtsns ras apend o,LtlruaS 1a'pp sola\ ou) lvto1

ataa¿.A ap solay Pu) .

lalq uoAluuog uO^/SUuog llonAun r

vqcarlsos¡aftanw ap o,t8tpd olvq tpwal pfio$uoa¡ugratd obq .

ottadxa un dp uotl)attp a¡ olaq ."' anb ap uotrtpuo) n¡ olvq .

'tagp sa& ap sa,Lauawlap

toaaw ap sot¿tu ptfld ilÜt sorqq sols$ r

seuor:rsodat¿ se-1

(c)rlrnnrun

(q¡eqralunTqlPqloqo ase9.'r) g1y¡l¡lINn

lwepjs^d4qelansuaqal Jelufi rollot.{l tutppllolluo)ñlnrpllaZ Jalun r

uall*dxl Saula nunltal Jep rá|uh r"' ssep '6un6utPag JüP ralun r

:o.Lrtep eFlr

,1ereua8 e13ar rod'enb se1 ue lolaq E TIPnJE epand as uglqru€l logudsa ue anb su1 ue seuorsardxe

ua selqpzrleuetsrs rlurtulltrlJlp sopeJIJIuBts sorlo sorlf,nru uo¡ e¡e¡ede lOlUn uglllsoda:rd e1 (p

1ü) ua¡qef

lalp lalun lapu$ Jnl puls lallln{ Bsolff I

Page 41: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

. l= ,?f¿i:t'_1r: [¿sPreooscores

,.. . Von hier an gehen wir zu FuB.. Von hier aus sreht man es nicht.

. von 1980 bis 1985o von Montag bis Samstag

' Er stellte sich vor mich. (A)o Er stand vor mir. 1D.¡

, A partir de aquí iremós a pie.. Desda aquí no se ue.

. desde 1980 hasta 198.1

. de lunas a sábadc¡

o Ia reina de Inglaterra

¡ Se coktcó d.elante de mí.: Estaba delante de mí.

b) Temporal:

b.1)Expresa procedencia en senrido amplio (de) (véase "de: ¿aus o von?,,en 10.4.2.):

r dre Ze¡tung von gestern . el periódico de ayer

b.2) Expresa punto inicial de un período de tiempo (desde, de) cuando se especifica almismo tiempo su final mediante la preposición bis (hasta, a):

t

a

a

b.3) Expresa punto inicial de un período de tiempo sin que se especifique al mismo tiempoel final del mismo (a partir de). Debe coml¡inarse con an, la cual se coloca cletrás del elemento alque precede von (véase también ab (b) y "desde: ¿...?" en f0.4.2.):

. Von jetzt an müssen wir sparen . A P¿rtir de ahr:ra tenemos que ahorrar,

c) Como alternativa a diversos tipos de genitivo como complemento del nombre (de) (véase3.5.6.10.):

¡ die Kónigin von England

d) Como introductor del sujeto agente en oraciones ile pasiva (véase "por en la expresión delsujeto agente: ¿durch o von?" en 10.4.3.):

. Er wurde von der Polizei verhaftet.

VONSEITEN/VON SEITEN (véase seitens/... )

voR (A/D)

t Fue detenido por la policía,

a) Local (AlDl (delante de, ante). Rige acusativo si e1 sintagma preposicional expresa la met¿ deun desplazamiento y dativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

a

Precedida de una expresión numérica o similar y seguida del nombre de un lugar, ado'pta unaperspectiva temporal, cobrando el significado de dntes de (llegar a):

r 100 Meter/kurzver der Kreuzung (D) t 104 mefuos/pt)co úntes del cruce

b) Temporal (D) (véase nach (b) como antónimo):

b.1 ) Refiere el momento en que se produjo o realizóuna cosa en el pasado, en cuyo casoencuentra su correspondencia en la forma verbalhace (véase"hace 5 años: ¿...?,, en r0.4.2.):

+7?.

Page 42: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

os'¿-¡

i(pso) o,tlo;of = ¡j515p¡e seMié üó6a¡,¡ lsosot soqtuo.lod = ¡sp¡50üá6ónn) o¡rlrua8 ep seruroJ ueasod ou anb soprurtapur sergruouo;d ep alue]ep oruor rse 'o,r,t1nqtr1e

o.Lrlafpe un o JtueururratJp un ep orparu rod opetuewalduroo ou 1ern1d rrJ JJqruou un e aparardopuenJ esrezr1rln egap atuauetrrun o^rtep Ie pJepu€ts afenSue¡ 1a ua 'lurnbolor a[tn8ual Ie ue osn

ns Epunge uelg IS '(ope,ta1e olrtse un ap erdord proprsuor es uotctsodsod e1) erguou ¡e elsandalue

'1e;eua8 e13ar rod 'a¡e.rede f o,trtou¡ e4pu1'(tod'ap od1nt ,tod'p oplqap 'ap osne) r) 1esnu3 (e

:6uel IeIgre^PE EIuroJ el ap atuaru¿^Iletlnf,?J oprn8es 'o,ttlesnleua aluerpuodsoJJor Ieuruou etu8eturs ]e etueurlentrqerl sgru ezrlrtn es pualqeM uof, uortrlnrtsuor

e1 ap .re8n1 ua 'oldruefa orurtll Ir ur Ep rs oruof, f 1el 'odruert ep opouad ep ugisardxa ei uE

'tUP saw un arxftJ|$ o

'o!q.v,t ap .tvlqqq otpod sttuadv .

:(.€.t'0I ue ..¿ro^ o sne?

'zaxp souaxil sc,p srl uos .

{0) 'uaqlojqra}unun

sa elau5ar ualeuoy\l larrAz puar{pJlll r(5) 'uaqlnsaq

sqnelJn sap puaJqE^A tl)né uéplanA rlfl¡\ r(3)

uaqlne] JIM ual+Jnp suüulexl sap puar{9/fl r

(crc) rurcrnn

'lrop {6uel} }euon¡ ueule ieM Qll r

(c¡c) cru¡usvnn

'ueqfajds un8) lnM JoA 3]uuo) Jl r

"' 'oyJ ap,, esear.) (ap) (e) 1esne3 (r

'aluauoptf,ruwtalurux

gxnoil sasaw sap aluelnQ e

'sauonozyft spl awpil,tp saf.tlaloJxsn sQ t

ltou,mj so*npnd. uau¿pxa la alutrn{f t

:lEt orrroJ aigl]ouo:Eas ou o^rtrue8 1a opuenr troap sa 'oun81e olrlngrrte o.r.rlalpe o o]u?urllrJJtop urs 1ern1d ue seJqruouep rtuelep olJerroJ ?reprsuor es olos osn oqtrrp prepuets a[en8uel 1e uai'o,r,rrep uotr puolqeM ep osn

Ia Epunq" lernbolor a[en8ual 1_a,ua anbuny'((f 'q) Ieq f (q) ;ne ugrgruel asee,t) esoo ¿un aperns lpntrIr rluernp odruart ap oporrad 1e reuSrsap o peprauellnrurs ¡esa¡dxa apen¿'(a1uolnp) le.rodrua¿

'raA Z ¡oA uloz ]sr s;l o

tlr'7'7'9ezrlrtn as lerodurat operr¡ru8rs uol (€'q JSEaA) sEuEJorl sJuorf,pJrpur sEI ue uJrgruel

'oqla sry ap saluv oSua¡ t'oPDouo)rap pJa oxsa aLST a? satu( t

'91xaw sou ppq,rqd ns ap saxuv .

'oAP un &aQ xtx a'[ t'oppspi upq as anb úuputas eun fiúfl t

sauor:rsode'l¿ sel

rqn ]L{le ¡o^ als uOü.IüJo) r']uuelaqun sep JeM 0/61 JoA r

'Ula SUn rt pnl aSl¿JqV JaUIES IO¡1, o

:(ap salua) p€prrorretup esardxE (¿'q

'uaqast6 ll{ef uJaura ro^ u{raQell Qfl r'1AlSJraLl06 sqloM Jaura JoA uaQeQ 3r! I

Page 43: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

FiF

,t2so) ns EslÁuw ap ürw u $0A .'v1t¡1o;rf Pl Pfúrlp?t{t ¡u tt anb aSual ,¿t¡sat] n7 o <uttl u?rqu¿pl sozloso¿ i r

¿o1,tanga*ao It) en E xqaxnu Vnfi? t

lqyelleyl nz aqa6 q:1 .'lazllod Jnzi¡+ZJV lunz SsnU] Q]l r

¿¡{!ed ¡nz q)ne Jqt ll{el .¿ualeq6n¡¡ ulnz ]Jqg] snfl loQlla¡!\ r

uapJo^ uejlsaq us6g/yualna lst Jl-¡'uaqallqan ua6a/r*laulap utQ !)l r

{fl) 'Uop ua4gqlsa9 ua6aá^ rem Q)l o'uaqarlqan uralll Jaults ur6a/\¡\ Jnu lsr ll .

{l)'}a}}pqle^ slelurqarluañs^¡r ualqtrsuv,usqf,stlil¡ "laulas OpJnM rl r

{g) 's61op3 saurff uaña/a uQt uasseQ atg r

¡: ,fssPM nZ'plQ/ nz ri; u¡nz'lardsreg unz.

- - - sesorrrunu uE (r1

O^ sreH nZ SnBjJ UQ/r r

.,: "' ap) Epenurtuof,:':=- sarquou arrug (3

:, : nz uQéz a]]oM Qtl rf : -]lelua^ uouto ul rV :''.'tz UaUUSAAü6 JtM .

- r ,-rdord ap uorsa.rdxa

= ..orsa¡dxa EI uA (J

: ,: -:rp nz uoLLlP) 3l! o

. nz -O)leLUlAlJf TOAAZ r: nz aldy sa trql6 JatH .

:(lV'ü ue c.... loq.{ nz,, ose9,t) sellr p uererre¡ as anb soleuosradserqurouord ap f seuosrad ap sordord serqluou ep otuelop oruof, rse ,sauorsayord o sog¡ec

Á (v'e) jne espg^) sopezrue8ro sone'((g'e) jne ugrqurer asea.L) seuo'nlrlsur,(.1.y.gI ue ..¿..,-t o nz?,, asea,r) soni¡ipa ueu8rsap anb se;qruou ep atuelep etuarrrl€tueuepun¡ acorede f (.1.7.g¡ ua

,¿"'?:ualo,,aseat)lereua8ueotuarrupzeldsepesordxg.(olxaluorlaun6as ogngq,o)¡eto1 @

(c) nz

ualpM uau¡auj Jüp!¡rA rlpqlse6 sl .

:(r) ue6eb ap re8nl ue elf,ertsqeuorrerr¡ru8rs uoJ serquou ep atue]ap ope^elJ oirtsJ un ua ezrirtn eq.(Íztju@) o^rtesra^py

(v)utolM

( 7qtr¡prou ese9.r) ¡¡¡-¡151¡1¡

'ual{a6 np }suue¡ ua6aivl}eu|ew .

:uorf,f,e eun etznpord o JtrrleJJ as anb uerluoiue^uorlll auell ou uollsenf, ua euos¡ad e1 enb re:rpul Jp ul' e torralue opeiledp Ie ue seprJateJ

''¡ra 'ua6o,ulourap (ua6oMlaureuJ seruroJ sEI uotr erueue^rsnpxo eraredy .(rod) o^prlrl..u (q

'osa rcQ ops optudlt afl t'uauJtUo¡an ua6q/t*sap Jnu urQ {ll r

:(osa rci) uobonnsop orqro^pe Ie epnre as etrroJeue uorrun; uA

'Bdtnc p4sann.to( apugpsuc apxs pH .' 'tt ¡od r:pppanb aq aW .

:((q) 'I'IlV asea,t) 'r1a 'ua8amlautap,ua8am4autaw seruJoJ sEI uezrlrtn es else ep refinl ue.Buos¡ad Bunap uolJeluass¡da¡ ua leuosred a-rqurouord un sJ o^rtour 1a ofnlrlsuoc anb oluaurale Ie opuen,

'fl¡wry.tad a?ppanb sr.l af{ t'uaqallqan Bilpl'\ usña/n utQ Qll r

:JEurIrJp urs ua¡e¡ede seuos¡ad ap sotdord seJqruou sol

'?exunptl tw ap pJluo2 ua o|pa7fi! t

'auf sapand u.u ¿0c[ . r, --rurJeJ urs salPurPJo. :{ .o,\rtngt.rlsrq (a

! ___ _ ,qas louJull ]sl ll r

:- :.¡.r oluattuel,rodu¡o¡', :' ,l) O,trlCrrfSa¡ (p

E =-:g a'le ilnA ualllos

¡ ,: Sunpraulefi Jn! rr =_)n?lq uo5ol rünl runz np lZlnuOQ sPfifi r

: !oqrr^ eP soPE^rrap:,. :y '(ond) leurg (c

=-:a¡odep uo!a/ ñZ o

E_ ,:uralu r\Z/ltél Jfiz e

- :'.: nz UttrJul0) Jt¡\{ r

: r: llruJo¡ ue f olnrrlrer : ::'..dy'lerodrual (q

¡'[ 3snsH fiz puts ]l[,\ o

-:'r ue osJeuel JqecJ

.srnto&su ñd Jllu a&ngg .'sa"tpaQ snl .tod olgs oprpanb flq aS . (D)

'spstUJ? sauozureosns ¿od. satarr sppqadar *pluapp an{ t

'ol!x? ns ap ustxs? o uelpo ?.1 ;

sauoorsodet¿ sel

Page 44: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

zuFoLGE (c/D)

Causal (siguiendo, como consecuencia de, de conformidad con). Aparece con nombres comoAbmachung (acuerdo),Anw-gis.gn-s Qnstrucción),Befehr (ordenl, En-tqgfr,qjQgng (decisión),Vertrag(contrato),W¡rn¡ch (deseo) ysimilares.Siseanteponeaellos,rigegenitivo,mien¡rasqo"porp.i.rtuexige el dativo:

. Zufolge seiner AnweisungenlSeinenAnweisungen zufolge haben wir dieProduktion eingestellt. {G/D )

r Er verzichtete zugunsten seinesFreundeslseinem Freund zugunsten auf dieverdienie Anerkennung. (G/l))

r Das Kcnzert ist zugunsten der Kriegsopferorganisier"t worden. (G)

t Siguienda sus i.nstrwcciones bemas parada Iaproducción.

zUGUNSTEN/ZU GUNSTEN (c/D)

Ft'naI (en fauor/beneficio de). Aparece, por regla general, antepuesta al nombre, en cuyo caso rigegenitivo. En las raras ocasiones en que se pospone, exige el dativo:

: Renunció al reca*acintiefilo merccido en

fauar de su amiga.

t El concierto ha sida arganizada en beneficiode las uíctimas de la gwerr*.

:-

1-

:.

l':

:'.

tcon pronombres personales sólo puede utilizarse pospuesta y co' darivo:

. euch zugunsten . en benificia uuestra

Cuando precede a un nombre en plural no complementado mediante un determinante o unadletivo atributivo. el genirivo se susriruye por un sintagma con von:

. zugünsten von Kindeln ohne Eltern , en beneficio de niñas sin padres

ZULIEBE (D)

CausaVfinal (por, por consideración hacia). Semánticamente idéntica a um ... willen (G), aparecesiempre pospuesta, por regla generai a nombres o pronombres que designan personas:

t Hazla par tu maáre.. Ha renaneiado a muchas cúsds por ti.

zwrscHEN (A/D)

a) Local (ND) (entre). Rige acusativo si el sintagma preposicional expresa la mera de undesplazamiento y dativo si expresa localización (véase 10.2.3.):

. Acusativo:

r Tu es deiner Mutter zuliebe.. Fr hat dir zuliebe auf vieles verzichtet.

r Stell die Lampe ewischen die Sessel.. Setz dichiwischen deinen Bruder und deine

Mutter.

10

i

t Calae* la lámpara entre l*s butscas,. Siént&te.entre tu bennano y tu madre.

Page 45: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¡

1

!I

¿¿? ;'atl

.ueluelE Ie epuardp anb etuelgeqoupdslq IE sePellnlIJIP rearr uelons aluellIoluanrerJ

seru enb sEllanbe uefilen es oPPlrEde else uE 'Ef,IleluerS eP IBnueIu un uJ E^rlsn€qxe

EruJoJ ap sepEtert Jrs uepend ou anb ol Jod cssuorf,IsodeJd s€,\Ilf,adser sel eP osn I? olu€nf, ue

louEdse Ie f ugLuele Ir aJ]ue uetptsuof, Js enb sErJueJaJIP sB] s?sJeAIp f seldrrl¡ur aluaruerrSol uo5

s I ovl-l n)ll lo sllvd l)N lud ^

sv^llvuvd lN o) s] No l)vulq ls N o)'ü'0 tut1

'soap axats t atutt alrua izutu etpd 9a olQt lfi o

'lpnvun É oala¡ an a¿1ua ztü.ttpuaP anb ryua1 t

'l,oad

zatt sppl eñ sarqqd sns L ¡V agua up|?\ai o'f t

'sorQxü {)0[ ^

08 a]Xaa ap e&flto aun t.sa4p

0t tt SZ aqua x¿'pwax saxuasatQ sal sopaf :

'sasatu a"tlprxz l" sa,4 a¿lua fi0rfip ol5! ;

uoplaillslua lpnv uJaule

pun oAlóA uJaula uaqxslttitz tl)tül a}ssn{'U Qll r' 'Jalqlalllls ltsujul apJnM ulalll

usulas pun UJL{I ustpsl,lAz bunqatzag el6 I

i\¿tlu¿) (C) e^ltpulJ-]le o uol)Elrl esa-rdxl tp

{q} 'uarqe¡ uaqals

pun ]unj uaq)s!,rAz japul) r[] ]st Qln[ seQ r

{a}u]á}aru 00]. pun 08 usl.ps!¡i\z uoA oQQfi auls r iln o

{Vi '}te arqef

0E pun !z ueqls!Áf\z uale¡A uapuasaÁnu$ oll$ riy) 'u.raneP

AlEuotA¡ JélA pun lalp uaqls!/vl? prlAÁ SP( r

:O^IIEP ua ¡aca¡ede eqaP Jlsg 'a;qurou un op oluaueldruor

1a ,uonrsode;d e¡lo efiue-t¡alut anb urs 'OfnlrlsuoJ E^Ilellluenf, uglf,?llpuT EI opuenl 'otgurec uE

't1..

alarede'1r

otztldilaq

1l2 at"I

::.:,r!:l a

:uoA Lrglllsoderd e1 o8rxa anb

os€f, Ie alsa sa enb ef ,o.trlep un .{ 'o.rrlesnce ue pepllu€l Jp lelJu?tsunr;rc oluarualdruo¡ un ua8t-r

]1e o,rrrafpe Ia oruof, ulanep ogral Ie oluet anb ep oqleq 1a rod soltltsnl€ soP ue:a¡tde saluarn8ls

soldurale sJJt sol ue ,rsy 'ugrtrrsodeJd Erto ep oprparard ?]ietl 3s o¡alue eruS¿luls Ie oPuentr

epaf,ns orusnu o1'olrrefpe un o oqJal un atsa ees ef'alua8ar olueruele 1ep oralduroc rod apuadap

lenr 1a ,eru8eturs

Iap oset IJ arqos a.,(n1¡ur ou uor¡rsoda¡d e1 sosec so¡erut¡d soP sol uE 'eJqluou

¡ep o o,rrratpe 1ap ,oqre,L

lap oruaruelduro¡ un a.{nlttsuoc apererd anb 1e orr.rerunu ltulluou eruSeluJs

Ie rs ep apuadep uaqfstMz ap uonlar e1 'se.tne1r1uen¡ sauotsa¡dxauoS'p4ua) o-trletrruen3 (r

'1nbo ylsa aflana sül É' oqto sP! aqug .'u¿tiquuplq

ua ?fi$a ozrpu¿ ?p sa,4 la f, aun p at1ufl t

'atppxü rls L oüpwnq ns a.Qua oPpxuae vQ91S! t's?eplnq spÍ a¿\ua Úqp$a erpd'u.tyl Ú1 .

'JBlq Ja lsl unau pun ]Qle uell)slmf Iuraquuey\ ul Llll ulq

z]gy\j ualltJp uap pun ualsla Luap ua{ls!/ull r

:(a4ua) (q) leroduraa (q

'L'V'ü ue ((¿uoqlslMZ o lolun? ;aqua,, esl-¿L

1B$nU\

J3ulas pun Jspnrfl ugulas uaqlslnttz $es ll r'ulassos uap uaq)s!^¡rz pu8$ adülel alü '

sauoorsodal¿ se1

:o^rlecl .

Page 46: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

10.4.1. Las relaciones locales

Si deiamos de lado su uso como introductoras 9.

.:T01,.-:ntos preposicionales, desde un puntode vista comparativo se constata que las principales dificultades .r', .l ,ro de las preposicionesalemanas se presentan .r, lu .*p..rión de ,ela.i,ones locales.

cr y en: ¿an, auf, bei, in, nach o zu?

Resulta evidente que las mayores dificultades surgen del hecho de que la lengua alemana tien<Ie aser mucho más específica que la española. valga como ejemplo de ello el siguiente enunciaclo:

r Wir warl. Fahrt ¡hr

En (6)r'españolas r

función qu

En (8) ei

en alemáncon el límirhabría que

¡ Plótzlich

Los lugar

acceder. Elpreposiciór

En (11)rgeneral aufdesplazami,

El ejempllógicamenrtlugar, siend

En (14) e

institución.desplazamitpreposiciónque designaprincipalme

. lch gehe ¡

La razón,referirse a l:lugar deternque con é1 rt

En los ejer

la lengua ale

posible, a lautt d su cdsL|

también "z;

,r Wir wohn¡

De lo dichprincipio, un

un modo u odescripción c

r Das Buch lieqt auf dem Tisch. t El libro está en la mesa.

Puesto que el iibro se encuentra efectivamente sobre la mesa, enalemán debe usarseobligatoriamente auf (a.1), mientras que en español no se descarta el uso de la preposic jórt en enlugar de la más específica sobre- to qr. ,.r..,r. .. que la prepos ici6n en,cuyo papel primario yespecífico es el de expresar er rugar .n .ryo interior .rtá ., o.rrr.. lu .orá;#;;,;;;;;:ir*comparte con la preposición alemana in (a.1), es en realidad mucho más polivalente que ésta. Lasdificultades para el hispanohablante nacen pr".irur,'.nt. de esta mayor polivalencia que afectatambién a la preposición a, q,.e de modo ,ná, o -.no, sistemático representa la contrapartidadinámica de en (véase 10'2'3'r')' Recuérdese a este respecto que cuando se trata de preposicionesque pueden regir acusativo y dativo,la rección concreta d.p.nd. de si el sintagma preposicionalconstituye la meta de un despiazamiento o no (véase 10.2. j.t-vamos a contrastar a continuación, mediante ejemplos concretos, esta polivalencia del españolcon ia mayor concreción de la lengua alemana:

r lch gehe in den Supermarkt,. Peter liegt noch ¡m gefi.r Er steckte es in die Tasche.. Fahrt ihr nach Frankreich?¡ Wir sind in ltalien.. Wir setzten uns an den Tisch.. An der Wand ist ein Fleck.r Wir gingen oft an den 5ee.. Ef stieg aufs Fahrrad.r Die Zeitung liegt auf dem BodenI Warst du auf der party?r Gehst du auch zur party?r Dieser Bus fáhrt zum Dom.r Du solltest zur polizei gehen.. Ich arbeite bei der post.r lch gehe na{h Hause_. Wir waren nicht zu Hause.

{1) : Voy al sw.permercad.ts,(2) . Pedro todauía está en la cama.(3) t Se la metió en el bolsilla.(4) t¿VaissFrancial(5) . Estdwos en ltalia.(6) : Nas sentamcss s la mesa.(7) ¡ En la pared hay una mancha.{8} ¡ Ibqmos a nzenuda al Laga.(9) . Swbió a la {¡ieicleta-

(10) . El periódico está en el suela,{11) t ¿Estwuiste en la fiesta?(I2l . ¿Tú también ues a la fiesta?{13) t Este awtobí¿s ua a Ia catedral.(14) : Debeyías ir a le policía.{15} .,Trabaio en Csrreas.(16) : Me uay a casa.

117] : No esttíbamos en cúsa.

Únicamente en los ejemplos (1), (2) y (3) ias preposiciones a y en indicanrealmente que se va alinte¡ior de un lugar, que se está en él o q,r" ,. introduce algo .., di.ho interior, por lo que enalemán aparece la preposición in (a.1).En (4) y (5) se trata de países que no llevan artículo. En tales casos en aiemán se utiliza in (a.3)con verbos estáticos, y nach (a) con verbos de movimiento. Sucede ro mismo con ciudades ycontinentes' cuando se trata' en cambio, de países o de regiones que llevan artículo, se utilizasiempre in (a'3)' tanto con verbos estáticos 1ó¡ .o-o con ve¡bos áe movimiento (A) (véase auf (a.3en cuanto a los nombres de islas):4?S

Page 47: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

(g'e)1nePZ!

-t

(['E

j

lP E,\ :'

'('t'0I ra sauor¡rsoda.rd sesre^Ip se1 ep ugodrrcsep

e1 eseg-r) setuapaoerd seuorf,eJaprsuof, sel uotr uorf,Jlpprtuol uJ u¿rEIIeq as 'o¡lo n oPotrr un

ap 'anb sos€J eJqer{ ordruots anb esrepr.rlo egep ou 'etuetsgo o¡1 'err8o1 uotcerqdxe eun 'oldt¡utrdua 'ueuert ua Á o ap seupruele serouale,l,rnba se1 enb apuardsap es rnbe etsprl or.[JIP ol rC

:platn f,?tu¿ psgr:wr't| t4a::5at¡41!4!j¡ c'snefi ütle rUos:l-tlüül0 ü!.:uQuQola .ll¡l¡\ r

:('I't'0I ur .."' raq .{ nz,, uatgruel

asea,t) (1'e) ur ugrtrsoderd e1 uoc acerede sneH erqeled e1 'otxeluoo alse ap Erer.t'.cpstn ns o ú'1

as o ua a1sa,, oTalns 1e enb ap eepr EI.resa¡dxe ap E]EJI as opu€nf,'otrole8iTqo enb za¡ e1 e'elgrsod

sa o]os u?t osn alse enb esergN 'seuorJrsodord sequre ap leuotrdacxa osn un ef,Eq €ueruelp en8ual el

enb se1 ue 'esne¡ nz ,{ esne¡1 qleu salqerr"^ul selnruroJ se1 uecerede (U) Á gt) solduefa so1 ug'ut ugtcrsoderd e1 rezrlrln elqrsodurr ellnseJ 1a uor enb

o1 rod 'rezr¡o¿ a.rqluou 1a uor 'olgruel ua 'apelns ou olsg '(ur ap osn IJ It[E Jp) opeunuratep re8nl

un ua e8reqle e1 anb olarcuot orf,rtrpa IE oruof,'(nz ap osn Ia JL[e ap) ¡s ua uolf,n]rlsul el P asJrraJor

apand o1ue1 lsod eJquou 1a anb ep oqtreq Ie ua pqrJtsa uolf,f,IpeJ]uof, atue¡ede elsa ep uozet ea

t9aa,uo? p A,aA .'lso¡ alpu$lsod:Jnz aqa6.-tlll .

uersrxeor soaito)e rr ap uo'f,e ei'a'd;esa.rdxa e¡ed'.r.,q "roqy':;;iffi;tt XTru:tH::*

oJqruou oJto ep rtuplep .,{ o¡rtelsa oqJel un uor (g1) oldruefa Ie ue er]uenJue es enb uootsode¡d

'(Z'e) laq efntrtsuo¡ €l errtglse epr¡ederluoo n5 '(e) nz ugnrsode.rd e1 rod 'oluanuezeldsapresa¡dxa Jp plerl as opuenr 'olenu ap eldo eu¿ruele en8uel €l os€f, etsa ufl 'uorf,ntltsul

Eun ours 'ourrurgl lep olJrrtse oprluas 1a ue rz8nl un uu8tsap ou op1oQ erqruou Ir (tI) uS'(e) nz ugrcrsoderd e1 aca¡edB lenr 1a rod o^rtoru 1e arsg opuers te8nl

un elJerl ugrtrJJJrp 'o1ue1 o1 ¡od 'sa Bsa¡dxa os onb o1 'snqotnp IO uol 19 E epoJJe as ou alueuertSolo¡ad'¡or¡atur un eesod re8nl 1E'(g) 1a uor eluopr^a optrared un epren8 (91) olduefe 19

'olueiruezeldsap

.resa¡dxa a¡arnb as opupnr'(v) nz l 'uoroezqerol ¡esa.¡dxa ep EtEJt es opuenr'(t'p) +ne lerauaSe¡3a:r;od rezrTrtn elens es ucrüe]e ue anb sol uor'opezrue8ro olre un ep ele:J os (ZI) Á (f f ) uE

'(I'e) +ne ugnrsodarde1 ererede upruJIE ua enb o1 rod'egrrre opsep se solla uof, acnpord as anb otcetuoJ IE 'Jeperf,?

rapod enb IE o rptse rapod lenr Ie ua rorretur un Jp uaf,eref, (Ol) ¡ (e) ue sotursep sere8nl so1

'o3o1 7o gt¡os a¡uadal a(f .'aas,usp u! la ñuPrds rJ)llzl.Qld r

:(1'e) ur rEzr.Irfn anb e¡rqeq

'uorlsenl ue o8ei Io ua eJ€Jluo as 'or¡e¡luo¡ 1e rod 'rg 'pl?rporuui "ruef,JeJ

o o31e ep Jlnurl Ia uoJ

otlgtuof, ¡zse¡dxa ap epeSrerua'((") nz algrsod erres uarqruet) (¿'e) ue ugnrsodard EI ueruelp ue

aca¡ede lenr e¡ rod uozet'1a ue eJlue as ou o¡ad tor¡alur un etualueluapr,Le aesod re8nl 1a (g) uE'(I'E) ue ugtrrsodard e1 eldurnc upruele ua enb uglrunt

'lecrtral anr¡.redns eun uor otleluoJ un uorg o sop€l sol epsep otf,ptuor un uarq o sa selouedsa

sauor¡rsoda¡d se1 uesardxa anb o1 f rorretur ueesod ou sopeu8rsap sere8nl so1 (¿) f (9) uE

. ¿alnban¡ o s&1? t'rynbJ.Íty ua souatsrlaJsfl ;

¿la)Jnl alP ulJqr UqeJ .'lo¡Jnj rap u! ua]PM rl¡\,\ r

seuoorsoder¿ se1

Page 48: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

ffi: Las Preposictones

con: ¿bei o mit?

Referida a personas' ia preposición españoia coz equivare, por regra general, a mit (b):

Nótese qLte con se utiliza en los dos eiernplos anreriores en el sentido de hacer algo en compañí:de alguie'' En ambos casos los eiementos p'..ronnl., que contiene el enunciaclo pueclen coordina¡..mediante la conjunción y:

. Maria ist mit peter schwimmen gegangenr lch war heute mit meinen Eltern im

Krankenhaus

. Maria und Peter sind schwimmen gegangenr Meine Eltern und ich w¿ren heute im

Krankenhaus.

. lch bin nicht von hier.r Der Flug von Barcelona nach Madrid dauert

55 Minuten. lch bin/komme aus Chile.. Diese Orangen sjnd aus lt¿lien.

. María ha ido a nadar con pedro-: Hoy estuue con mis padres en el hc;s.pital.

. Mería y Pedro han ido a nadar.t Mis padres y yo estuuimos hoy en el hospita!.

cuando esta coordinación es imposible y/o el significado de coz es netamente local, elequivalente de la preposición española.n ,o.,ro con verbos estáticos es bei (a.3):

¡ lch war heute den ganzen Tag bei meinenEltern. Sie hatten gestern einen Unfall undliegen im Krankenhaus

r Er wohnt noch bei seinen Eltern. Er wolite bei mir bleiben.. Wir haben heute be¡ trau Cartagena

Unterricht_

El 'igrrificado Iocal explica taml.ien el uso de

o Er hat immer seinen pass bei sich.

de: ¿aus o von?

otra dificultad para el hispanohablante Ia presenta el uso de aus y von, ya que arnbas encuentrarsu correspondencia en Ia preposición española de.

a) Delante de adverbios, así como para expresar al mismo tiempo punto de partida y puntoterminal, se utiliza excrusivamente von (a); puru .rp..rn, procedencia en er sentido de ,,seroriginario de" hay que utilizar aus (a),."..p,o delante de adverbios:

t Hoy estuue todo el día con tnis padres. Ayertuuieyon wn accidente y esttin en el hospiiol.

, Todauía uiue con/en casa de sus pad.res,: Quería quedarse conmigo/a mi lado.o Hay tenemos clase con la seíiara Cartager.ta.

bei en casos corno el 5ig¡is¡¡s.

o Siempre lleua consigu/encimo su p(tsaporte.

r .l{o soy de aqaí. El uwela d.e Barcelona a Madrid dura

55 minutos.. Soy de Chile.. Estas naranias son de ltalia.

e1

b) cuando se trata de expresar específicamente la acción de "salir o bajar de un lugar,, o la de"sacar o quitar algo de un lugar", la elección de una u otra preposición dependerá de si lalocalización en el lugar en cuestión se expresa mediante in o--.iiunt. otra preposición (véase ,,a yen: ¿'..?" en 10.4.1.). si se da ro primero, debe optarse por aus, en caso contrario, por von:4ti* Pr,

Page 49: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¿zu o in delante de nombres de edificios?

Respecto del uso de ln (a.1) ozu (a) delante de nombres que expresan la mera de undesplazamiento, hay que tener en cuenta que el habian,., pá. ,.*ru g"";.ul no suele establecerdiferencias entre ellas cuando se trata de rlr¡bres que se refieren "

.difi.io, en los que se va aentfar:

. El periódico del datninga está e?rtre lasreuistas que ffajiste ayer.

: Encontró sw chaqueta en*e las u*nisas.

c) Al referirse a un núme¡o de elementos mayor de dos, se utiliza mayormente unter cuandoprevaiece la idea de ubicación indefinida:

Las Preposiciones

r Die Zeitung von Sonntag ist zwischen denZeitschriften. die du gestern mitqebracht hast.

r Er fand seine Jacke zw¡schen den Hemden.

. Er fand den Brief unter den vielenDokumenten, die auf seinem Tisch lagen.I Untér den Anwesenden waren viele; die ernicht kannte,

. Wir sind hier unter ehr.lichen Leuten.

. A: Wohin qehst du?

. B: Zurlln,dié Kirche_ .

. B; Zum/ln den Supermarkt:

r Gehen wir doch.in die Kirche da,vorne., Dawerden:wit :nicht nass;,

I Wie kommt:man:¿um,p¡m?, , : '

t En¿ontró la earta entre kss mucliosdocunzenlas que había en su lnes{t.

: Entre los presentes babía muütas que na,conacía-

: Aquí estamos €nfre gente sincera.

. A: ¿Adó,nde uas?

. B: A la iglesia.:,* 8: AI swpermercada.

. Entrer!'ros en la iglesia de ahí delanre, A,llí nanos mojaremos.

: ¿Céwa se ua,aJa ca*dral? : .

En algunos casos' el uso ha determinado, sin embargo, la utilización de una determinadapreposición, excluyendo,. en ocasiones por compreto, r" orru. r. .rr. -.a., con Kino (cine) y Büro(oficina) se utiliza exclusivamente la preposición in, mientru, qu. .or.-fnlabras como Bahnhof(estación de tren) y Flughafen (aeropierio)se utiliza hubitrul-.,rt "1riár.aporque en realidadson palabras que hacen referencia a todo un complejo que comprena.'o"a espacio cerrado comoespacio abierto.

Ha¡ sin embargo' dos casos muy conc¡etos en que debe diferenciarse de manera estricta entreambas preposiciones' cuando se quiere expresar específicamente la acción de entrar, quedatotalmente descartado e[ uso de-zu,--i.ntru, que cuando se trata de pedir información sobre cómo

l|,.:#:::*¿T*,H:artado el uso de in' va que 1o que " p,"gu,';.,o es cómo se entra en ér,

q

z

d

a

a

a

a

a

a

Icolsen

1.i

c(

mI

L1c

)¿

zu y bei con nombres de personas, profesiones y cargos

El uso de zu (a) como preposición dinámica y de bei (a.3) como preposición estática delante denombres propios de personas y de nombres qne d.rig.run prof.rion."i .ur*or, significando ..allídonde se encuentra la persona en cuestión,,, i. p,r.d. resultar particurarmente extraño arhispanoparlante' puesto que, salvo

"*..p.ion.r, la lengua española debe recurrir en tales casos aexpresiones mucho más compleja, qrr. áep.nd"rár, .r. cada caso del contexto concreto:

4,$:

Page 50: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

esEJ^) uolJlpuof, PI{IIP eldrunf, es ou enbune elqrlreJ sJ osnllur ugrJrsodaJd el Jp uorsr1a el '€upuresE] ep serp sol eP osPJ 1a ue Íeluerule¡odrual ueulruratap o1 anb soluaurala rod opetuarualduror

EIIeq es erquou Ie opuent ugtrrsodard €l ap Jrpurf,serd apand as uerqru€t enb esapranoa¿

'saun¡ (otutxg¿{) p sawa¡puay t'twxxgtd saptüas v! sau¿arpua¡ .

.966t ua ... .'8661 o\D ld ua/ouolo tlE "' o

'6epo1¡1 {uapq:gu} uaülu.lo) Jrffi r'ar{)oll[ slstllpu utu.ruJo{ .llj¡\ r

:(g'91 ua (q) ue f (t)'Z'Z'V'V ''Z'8'Z.t.I

:olJe sosel selEl

TE OU

rlle,, oPu€f,r+I

eP aluelrP ell

ou jllv 'atut4a1

'ie ua erlua as c

orrroJ OJqos uoepanb '.

aJlus Elrrlls;

oluoJ oPEJJal

P€Prl?3r ul .

joquqPE c

tn¿ -i (auttt :EPEUn-

E E\ ¡S:]'lJrelq Els:

'l-;,

t!. ar:f ;a:'l':-;:

_iiJ _t _1

: ___ _ _ -'

si-'t*i:;i

'al,arqa] aalauam anb saxü p "''pnzseá rcd/azop spl p ",

'o{ow ap tZ plap}p1 pl tod "''saunl ta sox¿¿a,rpuaA

a

I

a

866[ 'r'866t arqef tu!ÁsqiaH ü! "' .

renrqaj ulneuoy\ü ualELlf€u lü! "' .'u]also nzltlfr jloAAZ tun "' r

1evvvz. ue/6p1]rrur]lpfd ürE "' r'6e1uo1¡1 ruE üouuo) .ll¡\[ r

:uortrsodard E] ep opurlseJd es ,ot.re;luof, osel ue :(oAp) (a)tLlel

"lqEIEd EI eP soPlPeta¡d ue¡tuan¡ua rs sotsa rs aJertde olos anb sol uoJ 'sour so¡ op soleunu sol ap

nor¡da¡xa e'sos€l seluelsal so] uJ €zrlrln es ut uorJrsodard e1 .eluarulvwl:o uortrsodoJd el elu€rpJurLl¡tlpo-rlul es ¡ouedsa ue anb stlJeroq seuortrEf,rpur se1 e aparard un !Sg1 r.rqeled e1 ue8ualuoo

ou anb sesot8qer sepepl^Itsat ap serqluolr ep rtuelep atuaurledrcurrd esn as nzl(ptu! epu3 f(otQrtur.LQ) 6ue1uy'(tt1p) 6e¡ serqeled sei uotr oruor rse'seqra¡ sEI uof,'ourlnlseru oreue8 1ep €rp ]opsalred se1 uo:r'Eueutes EI Jp s€Ip sol uof, eJar€de e-rarur.rd E-I'('E'0I ua uor¡dr¡¡sap ns asee,t) (q) nzi (q) LUn'(g'q) ul '(q) ue ep eluauleluruepunj ele.rl a5'seuonrsoda;d sesre,ttp ap,e¡ouedsa e1 anb

len8r 1r 'a¡-rts es Eu€ruele en8uel e1 'odu¡arl ep orJedse un ue oqtarl un o uortrf,E €un Jtnlrs eJE¿

¿ nz o trjn 'U! 'ue? ,rD 'pppst2d Uuptuas pI 'saunl la ,otun[ ua .ap,nll pl ,tod (oqco sa\ a

'sele;odural sauortrEleJ ap uorserdxa EI ue seu?ruele sauor¡tsoda¡dsEI oP osn Ie eJe{o anb sapellnrrlrp salednurrd sEI ep uonenurtuotr e sorua;ednco so¡

saf erodual souol)ele) se1'z'v'ol

't2*p1 ap plqa su?t ua opn] aQ o] :"uasrla6 e¡,re) lsq sep OQPQ Qll r

iap prqo oun/pl uaap operr¡lu8rs Ie uotr saJollJf,so eP sJrquou ap atuelep solrtetsJ soqJe^ uof, uerqruet ararede rag

lalaw ptouas vl ap saspp |et ua/ratawe,touas 0Í L¿o) opx?ua,tQtt sowae¡ al otsfl t

'satpud stw p ,tañ p opt aq¡satpuds17u uoi/saipúd sltu ap úsp) ua affi.xxsa lo,1 .

'po?lttpM pl p.¿qapz as

úu slpd o,qsana/pLtat? p,qsanupsot otxsá?tu t¿rf :'ozxp?u.l r, afi Qapuow .

:tollr"upp &n pf,¿opartp pp oqtuísap p ,tx awb

't8ua¡ .'o"tparI u .taa p/atpad ap pstti a Lon l,o¡1 t

sauor:rsodet¿ se1

'1ujAlt6 larsl^ nelj laq ]l^ uaQell se( o

'uJalll uaulau] lsq alnal{ ;€M t..l)l r

'lrola+ü6 lllllu ualqleuqleM pll^ sun Ie€'lzJV u¡nz qll aqañ ua6toyll

lol)AllO unz SSnLU qll o

'Jalad nz alnaq 3qa6 L{ll r

a

I

Page 51: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

de: ¿aus o von?

En cuanto a la diferencia entre aus (b) y von (b), equivalenres ambas a la preposición española deen las expresiones de procedencia t.-porur, d.f. t.r,.rr. en cuenta ro siguiente: La primera seutiliza delante de la palabra lahr ¡añoi cru"io Jr,n precede ai número d.i n¡o, así como para hacerreferencia a períodos de,tiempo rit.r"áor.r, u" frr"ao lejano. La segunda, en cambio, se utirizapara referirse a un pasado inmediato, así comoielante de adverbios, de fechas y del número deiaño cuando no va precedido de ia palabra Jahr:

. ein Rornan aus dem Jahr i9g4r ... aus dem vergangenen Jahrhundert. ... aus der Zeit der Romantik. ... aus dem Mifieialter. der Besuch vom vorigen Monat. die Zeitung voñ gestern/vom 23. Márz. ein Film vom vorigen Jahr/von 19g4

t unü nauela del aña 1gg4. ... del siglo pasado. ... de la época del Romanticismo. ... de la Edad Mediar la visita del mes pasada. el periódico de ayer/del 23 de marzot wna pelícwla rlel año pasado/de 1gg4

desde: ¿ab, von ... an o se¡t?

a) Siempre que el punto de partida temporal se relacione con el futuro , desdese correspondeexclusivamenre con ab (b) o ván ,n ("é;;;;* tu.rll,. Ab heutelVon heute an óffnen wir nur

morgens.. Ab MaiAr'on Mai an werden wir spáter óffnen

. DesdelA partir de boy sólo abrirentos por lasmañanas.

; DesdelA pdrtir de mayo abriremas más tarde.- b) Si el punto de partida se refiere a un período de tiempo que concruye en el pasado, se acude aab o von ... an en aqueilos casos en qu. .irr"ruo españoi npur... en pretérito perfecto simpre:

'Ab/Von 19g5 an arbeitete er als Kerner, bis er . Desde I9g5 trab,dreiJahre sp¿ter ¿ineit ats Lehrer fand. tres añas *0, *;j: !:ríIrZ,ii;!rr',:ff:tnaestrr:,

En los casos er1 que er verbo españor aparece en prerériro imperfecto, se opra por seit:

'Seit dem Tode seiner Frau lebte er allern. Jetzt . Desde la muerte de su mujer uiuía solo.wollten sie ihn in ein Altersheim bringen' Abora qaerían ili'uarre a ana residenciú p6rúancianos.

c) Si el período de tiempo llega hasta el presenre, sólo cabe el uso de sejt:

r lch kenne ihn seit 19g5. . La conolca desde 1gg.l,

d) En cuanto al uso de ab y von ... an, aparte cle tener presente que la primera se consideracoioquial, debe renerse en cuenra que ab sólo suele ",irir"r* .." ntjr).iror, fechas y nombres dereferencia temporar como Montag

-(runes),wocÁe $emana),winter (¡nr¡,uroly simirares, mienrrasque con otras paiabras se acude preferentemente a von ... an:

d,

dc

CC

pr. ab heute/von heute an. vom Tode seiner Eltern an

. e pírtir de hoy; desde la muerte de sus padres

Page 52: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

É*F :

:selueln8ls sol reletsop aqer sorarurrd sol artua eg (e

as upurerp ua onb '. ,o,:::-rr,"o" Jo"ltio :tfi'"'i:iiJJ";:,.:5#::::l1J::x*:;.:#j::::: ns erruenf,uJ 'operrlruSrs ns ep uoif,un] ua .anb ue soseJ so¡¡anbe ap 1a (e :sodn.r8 sapuerS sop uo esJrprlrp uapand elouedse uonrsodo¡d EI Jp sosn so1 .o.,rrleredur.r.-"rrr,,

ap orund un epsae

ueruop ue serJuepuodsa¡¡o¡ sns A ap

sapelln)lltp serlo .€.?.0[

¿uaue^ uacrolu stq lq)!u rr.{t }uuo) r

:elouedsa e1 e eSoleue E,nlJ.,lso eun eluasa¡cl EUerueJE en8ual e] ,osel lJ arse se ou ls 'ap satrup ou E eluerue¡rl¡aJa eiB¡rnba elouedsa EJnlJnJlse €J opuentr opJlns olos olsa anb eseloN

,tpupiltitu otsvq ntadsa staporJ oyl .

'pu0lAASotutxotQ ol/saun! p/úuoAolu ojssq ?¿aqon oN .))nrnz aqloM

alsl{lgu/6?}uo61 u.ir7ua6;oru }sra auJulo} l_,{)l r

- :G.L ase9.r) jiie o8ue.r ap orq,ie^pe Ia uotr E^llElurIJE uolJuro eun e ePnJP onb outs 'stq e8ole'e

"r** .p'"rr1on ou eueruJle en8uai e' .ap

sa1Üb"-óú e a1e'rtnba onb eI 'a 'o'ttte8eu ¡er¡gie¡ ep uo'ero eun ue a¡a;ede elouedsa uorcrsodard rT a.b ua sose¡ so1 ua enb elu-onJ ue Jsreuat Jqap olso op Ju'dv'('g'61 ua asue^) uorrrso<Je¡d e¡lo uo¡ uoIJEUIqLuoJ u¡ 'ra¡a¡¿de aqap o apancl soser sop'urlurerrp uo onb r'pr^lo anb fuq ou ,¡erodua]

oPlluas u¿ oisoq ep lEnllgEr.l eIf,uapuodseuor olüoJ slq euErurJe uor¡rsoda¡d eI ap orradse¡

¿lsra o stq? :olsaq

'soLt' zalp or attoq apsap souLl.t)or./u, soN :so4, (Dut) ¿)Dq ¿psap souta)ouo)soN ..SO/./, o)ut) iloq aPsap oruop) ua olu\:se¡arur¡d serl sl?J uo alqrsod se ou IEnt ol,apsapap oprparard e¡a¡a¡ede rüúq -()q'.'

1a '1eruy 1e lerodurar uorsa,idxa e¡ opuetroloJ .sorueuiale sol ep uepJoIr sorurrrr^Ur sel0uedsa souortrero sprurrr! sarl sEI uo rs anb rrrnr..qg .(¿opupm apsapl) ¿uueu lles rlun8a'rd EI E Elsaluol lerodual uolf,EJlpur EJ 'uorr,E e'n re8nl o^nr o eurrl rEnJ la eru'.rnp odruarl ap oporred 1a esardxe rs,lres arereá" u"..r.1" ua anb so¡ ur.saruelsrl sert so¡ua.(¿opuam?)

¿uue¡,n elun8ald e1 e.e1soruor ¡erodual .ruranarp,r, p_I .uorJJp eun reSn¡ o¡nl enb Lro oluJurout¡a 'lenrund Erürot ep'esa¡dxa as lon ezrrrrn as ueurole ue enb ua sos'J sorr so1 ua anb asorgN

'soutotiouo) sou anb s()r!p Zatp Anog úf, c'souta)ouo) sr¡u anb ,oy, orr,r" u;rH . 'pluolo7 ua onln aub sa11o o"r|, ,ri¡1 .

'ot¡nta anb ,oup o)uxl o2r2ll o'soup o)un agí! Souitlsoz sof{ t '0luoloJ ua út/114 fr:|topal soul\ oxttxz aJef{ t

.uuqef uliaz ltas UotJls sun Uüluuel Jtffi o'uoJqel junl ilas sufi uruUo) I7\l r

'ulq) ul uorqef JUn+ llss auqo^^ q)l rueqtolse6 usJqef ]uni JoA ]st ll r '1alerreqe6 ualqef ]unrr roA uaQe! ll¡\¡\ r

'ulQ) ul qlou r.{ll r}uqo^ uatqer }uL}+ JoA o

1a arerede anb se¡ ua'se1ua1n'is r",,,*.."r'r'J::ilfJ:iHi",?,"*UX;Jil::ilíl#::i:j aSrnseura¡qoñ¡a'(tqtos,laPSaP/aps?JUo=rqnlqretrras¡Lon) apsapÁapsawl)apoprrursle ua 'atuarue^rtradsar ,uezrlrtn rs oplrenr eun8le perlnJ]Jlp uJlar1o ou lres f to¡ sauor¡rsodard se1

sauotftsodoid spl

¿uaJqef +unJ lras o uaJqer ¡un¡.ron? :souu orun a)pq

Page 53: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

a.1)En cuanto al uso de de con significado causal, véase más abaio,,de frío, por miedo, porla niebla: ¿vor, aus o wegen?".

a'2) Cuando expresa procedencia local o temporal, encuentra su correspondencia en aus ovon (véase " de: ¿aus o von?" en 10.4.1. V en 10.4.2.).

a.3) En la expresión de punto de partida temporal se corresponde con von:

. von Montag bis Freitag ¡ de lunes a uiernes

a.4) cuando se utiiiza para expresar consistencia material equivale a aus:

a'5) Utilizada entre un adjetivo y un infinitivo se corresponde a menudo con la preposiciónZU:

r leicht zu lósen/schwer zu glauben . fácil d.e solacionar/d.ifícif de creer

a'6) Delante de nombres de profesiones o de nombres que implican circunstanciastemporales encuentra su correspondencia en als:

¡ Der Ring ist aus Gold.r ein Lóffel aus Holz

r Er arbeitet alc Pfórtner.r Als Kind wár er sehr lustig.

r Kaugummi/Radierqummi. Schreibmaschine

. El anillo es de oro.

. una cucl*ara de madera

. Trabaja de portero.: De niño eÍd ftxuy d.iuertid,o.

a'7) También se corresponde con als cuando aparece entre las formas comparat'as más ymenos y expresiones númericas o nombres que expresan cantidad:

r mehr/weniger als drei/al¡ die Hálfte t más/menas de *eslde la mitad

b) De entre los casos en que la lengua alemana no acude o puede no acudir a preposición algunadestacan los siguientes:

b.1) En las fechas, enrre el día, el mes y el año (véase 6.3.2.L (b) V (f)):

r der 20. Februar 1995 . el 20 de febrero de t99J

b'2) Cuando de apatece entre un nombre y un infinitivo que expresa la finalidad de aqué1.La estructura entera equivale, por regla general, a un nombre .o-pu.ri,o,

. go?rls de mascarlde baryar¡ máqab* de escribir

b'3) Cuando se utiliza en construcciones apositivas delante de nombres propios (véase3.5.9.2. (c)):

+fiñ

,\: . das Kónigreich Spanien . el reino d,e Españ*

Page 54: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

¿*{" ;

:olefns IeP euPdJod Euelunlo^ uorJJp eun ap pJrnbrsd o eJrslJ EsneJ eun J€seJdxe pled .atueururJalJp urs ,rrg_o.,

eP eluelaP 'ezr11ln es oPu€nJ sno u¿ eluepuodsa.r¡o¡ ns elluanJue .lol elouedso ugprsoderd e1'(q

'ezupSuarr "torl opanunuap plqpq so7 .-solac nS oqlaq pil a1 .

'p!qp,t ap oqo,LalT .'o1$ ap pqslqwaL.

ezafiaq uat& ap alps¡od un ,se;$au solyaqa) ap atQraacl an t

asap v.tawtt{ ap afleo? un ;

vzaa,Ez ap 0s0n un taanay tw ap acpo) p c

16€z¡6ue aqleu snE ars é]leQ Jl r'uele6 lqfntJaltl sng sa ]eQ rl r

'ln$ lo^ ol.ulsM.ll r'allp) Jo^ a!a}]lZ Jl r

lror..luór.lls JaBOJS uo^ ]JpLllspuel auta .uaJe€H uozJpMr]ls ]!tü uuefi| ult o

assel) lalsja ua6PM ulA .

.lat$ S8l! Ul8 rpunaJj UTAUIAUT uo^ ua6eM Jrp .

:olJf nsiap eu€d rod Euelunlo^ul uolf,le eun ep €f,Inbrsd o EJrsrJ Esnpr pun ueu8rsop enb alueururarap urssrJgruou eP elueloP opert¡ru8rs alse üof, uEZIIIIn es elogedsa pl oruoJ Eueruele uorf,rsodeJd Ei orueJ

'loA uof, JluaurPf,IlEluJlsts apuodsarrc) es ap uot¡rsoda¡d e1 'lesner opecr¡ru8rs uor epezrlrl¡ (e

¿ua6om o sne (lon? .ulqatu pl ,tod ,opattu rod,oy! ap

t( L'9' S't asee.rr) sosers?rueP sol ue llLU o uoA sJuolsisodard sel.rod o 'seft¡ souaru o seru sauorsa¡dxe Jp elell es opu€nJ

o¡tllua8 ur sel"ulluou seut8eluts ¡od etdo Eu€rue]e en8ual e1 'sosel saler uE .opelueualduroralqtuou Iap EJrlsrro]ter"f, epeurrrrralap EUn reu8rsap e;ed ezt¡rln es opuen3 (9.q

:(Pt'T'6's't n'ol'g's'g'aruarue,Lrr¡edseJ'aspa^'uor¡rsode eun ¡od o uo^ Jod oprJnporlur leuo'rsoderd eru8erurs un ¡od so^rlrue8 sorso ep soun8le rlnrlrsns op uor:e8qgo n pepr¡rqrsod el p oruenl uq

sduaLId.t sol ¿p uot2tz.t¿4!l 0l .ouDLutaq ru ap salam so¡ ta,t.t¿nB pun ap o8r¡aj ¡a c

s¡a( ¡ap altoj aun IDlanou Dl dp .totnq P .

v¡aod a1sa ¿p st2,tqo spl .o?tu.ta tw ¿p aqJo2 p .

ulasta! Jap ounsssllaJl alp .JalSaMqlS .loutoLU uosta! Otp o

sa60u) sauro rr.lela! orp o

sepuel sép llol ula rSUeLUOE Stp rolns top o

sré]qlrQ sasatp a)raflfi orp o

sapunolJ soureul uo6PM rap .

:('8'9's't Á'g'g's't E'I'9's't asee,t) o,ttlrua8 ua soleururou s¿ru8eturs ¡od erdo pueruele en8uai u1sosEJ selEl ua'¡e;aue8 ei3a,r ro¿ .so11anbe ep otf,elrp orafqo 1a o otafns Ie uerrrnlrtsuor enb sa;clruou

uol soqJe^ eP soPe^IleP serquou euoIJEIar opuenf, o e,trterr¡dxa ugrrunj ue ezrlrtn as opuentrotuotr rsE 'peprluec o olrnPo.rd 'etlolne 'et¡ueuar¡ad ep sauorf,Elal ese¡dxa ap opuen3 (9.q

'aqeoa ap olt?qpn a^.'aq)ou ap Fra fl1, :

'qqleu alt0Qle Qll r'ltllBN uOL{lS JPÁA Sl r

seuoorsoder¿ se1

:leroduret operr¡ru8rs uof, serqrüou ep atuEIoO (r.q

Page 55: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Preposiciones

c) En los demás casos, la preposición pol encuentra su correspondencia en otras preposicionescausales, tales como wegen, um ... willen y similares:

por ert la expresión del sujeto agente: ¿durch o von?

En las oraciones de pasiva, la preposición española por comointroducrora del sujeto agenteencuentra su correspondencia en von o durch, cuyo uso se distribuye del siguiente modo:

a) La preposición von se utiliza cuando er eremento ar que precede (sea persona o cosa)constituye el sujeto real de la correspondiente oración activa:

. Der Flughafen bleibt wegen des Nebelsgesperrt.

. lch habe es um deiner Sicherheit willen getan

¡ Die Polizei verhaftete ihn. Er wurde von der polizei verhaftet.r Der Blitz zerstórte das ganze Haus.. Das Haus wurde yon einem Blitz zersiért,

. lch habe es von meinem Vater geschenktbekommen.

r lch habe mich von ihm überzeugen lassenr lch habe mich durch seine Argumente

überzeugen lassen.

. El aeropwert{) permen€cerá cerrado par laniebla.

t Lo he becho pt:r tu segwridad..

. Lú pali6í6 le detuuo.: Fwe detenido por la palicía.. El relámpaga destrwyó tad.a Ia casa.t La atsa fue destruida por wn relámpago.

t Las documentos ftre fuerrsn entregadas por/atraués de un rnensaiero

. La ciudad fue destrwida porlpor media dec.eftteftdres de bombas.

t Me ta ha regalada mi p*dre.

. Me he delado conuencer por á1.: Me he deiado carxuencer par sr,ts atgunxentos.

Los

11 .1

11 .2

b) La preposición durch se utiliza, en cambio, cuando el elemento al que precede no constiruye elsujeto real de la correspondiente oración activa, sino el instrumento o el mediador del que dichosujeto se sirve para alcanzar lo expresado po, .l u.rbo. Se utiliza, pues, en aquellos casos en los queia preposición española por puede ser sustituida por palabras o lo..r.iár.., como medidnte, pormedio de y a trdués del

r Die Dokurnente wurden mir durch einenBoten überbracht.

r Die Stadt wurde dueh hunderte vonBomben zerstórt.

Nótese que en ambos ejemplos, el sujeto real de.ra acción ro constituyen las personas que,respectivamente, envían al mensajero y lanzanlas bombas.

c) Las normas dadas en (a) y (b) son igualmente válidas para las diversas alrernativas a la pasiva(véase 2.7.6.):

4E*;It¡

¿

Page 56: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coord,nantes

11. LOS ELEMENTOS COORDINANTES

1f .1. LA COORDINACIÓN: CONSIDERACIONES GENERALES

La coordinación en general puede describirse como la conexión de elementos análogos de igualrango, ya se trate de oraciones, de estructuras oracionales o de elementos simples. De este modosirve para enlazat

a) Oraciones independientes:

'lch studiere in Madrid, aber ich bin ausBarcelona.

b) Oraciones o estructuras oracionales dependientes de una misma estructura dominante:

: Estud,io en Madrid., pera $oy d.e Baycelona,

mlsn

el co

últinlugar

r lciga

¡ lclga

. lclha

r lcl-

ke

En

oracl

.E{S¡C

Nóoracique a

ejeml

rErl¡-

11.1

La

a)s

.Er¿Hor

r lch

{ge:Blur

r lch

es)

. lch

es)'. Blei

rWhñat,

b) csujeto

c) Elementos simples que curnplan la misma función:

¡ Móchten Sie Tee ader K¿ffee?r Wir kónnen hier oder im Wald zelten.

r Fr half mir nicht nur aus M¡tleid. sondernauch, weil er sich srhuldiq fühlte.'

e) Partes de palabras:

d) Elementos simples y oraciones o estructuras oracionales dependientes que cumplan la mismaÉu nción:

' ohne das nótige Geld und ohne mit seiner . Sin el dinero necesario y sin po,der contar con

}f:J::n--" zu kónnen,'werden wir d¿s nicht sw ayuda, na Ia logr*rernos.

. Wusslest du, dass der Lehrer krank ist unddass wir keinen Unterricht haben?

. ¿Sabías que el maestro esíá enf€Mo y 4ae nt)tenemas clase?

t ¿Desea té o café?t Paderuas et($npsr aquí o en el bosque,

: No tne ayudé sóIo por camBasíón, sinatambién p arque se sentía culpable.

t F,n tadas las en;tradas y salidas habíapalicías.

t ¿Vend.en astedes rapa de mwier o de bawbre?

Este último fenómeno se produce con palabras compuestas que posean una parte en común. porregla general se trata de la última parte de la composición. En tales casos, el pii-., o los primerostérminos de la coordinación pueden quedar reducidos al elemento en común, que en la l.r.grruescrita aparece seguido de un guión:

' :}ff$*hr darf weder vo(sehen)- noch . y;:X;retoi na debe ni adetantarse ni

r An:allen Ein(gángen): und Ausgáfigen standenPolizisten.

r Verkaufen 5ie Frauen{kleidungl oderMánnerkleidung?

11.1.1. La coordinación frente a la subordinación

Por 1o que respecta a la conexión de oraciones y estructuras oracionales, la coordinación sedistingue de la subordinación por lo siguiente: en la coordinación ambas estructuras poseen el

Page 57: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:Ll)opald reqe'urepuos'qrne uropuos rnu }q)u'repo.pun uof, oprprre res apend olafns1a 'sepeutprooJ sJuolJl?ro sEI unrxoJ uo ueesod enb otuaruala otrrun Ia ofnlrtsuo¡ opuen3 (q

¿uaqtalq asnPH¿es?? ua sytrtpanb al a o¿#ax ¡v sy'r'¡! r flz {np ls;ln¿r) rapo uoqa6 Jrteéql sul np }s.rr¡r¡i\ r

¿ou a mbu srpanb a¿? t ¿0orq) }L{}tu (np }sqlalq) Japo rarq np }sQrül8 r'o?prtala uot apa.tfl 7u üplqa? '$nB¡46 lqjlu sastard uoqoll os sap ua6am {so opot{t'rtoc oq Pl oa orad o2sp' t2t opvÍFln aH . aqeq q}D ¡eqe ;trs11q:rsoq

sneH sep aqel{ Lpl r: '{uaurluolaq) ult} uan 1q:ru {sa 't? ap au o¿ad'otauxp ta opxg$a' aH . aqBil qlr) Jaqe ,uauju.jo{aq plrg sep aQeQ r.{:l r

'l¡ueqrsab esn¡6'a.{ppw u4t v esryq üuto rou.nn Jautaur {oqeq q)ü pun {l¡uaqlEa6) oun {, a,rytd. r.tu F.oxpq,rc3 aun opulv&a.t a¡¡ . a1tre

^el) aula rüle¡ ulaulau éeeQ Qll r

I3 UOASO

JS UOrt.

)a¿gxaoq aP

'sotzxlo4 ú1qt'

xu asJ¡:,

en8ual rsoreul;d soT

rod 'unluof I

'd1I

ozüs 'r¿;

ltoJ Jplual .!¿

I.UISIIU EI L'.

.^,-Í--^ dJtL'\lit

tu anb ,í r:;¿,,

:alL: -

'rrrclailrg

'lsqlaoHtaq (lallaqre) aF pun 1ea5 lÉq ]alrQre ll r

:soJllu9pr soluelusle seIUaP sol soPol esriPlle uepand elsa e otunf 'oqre.l orusnu 1a uaasod rg (e

:sepeurpJooJ seuolJ€Jo sPI e saunluol solusruelo ep uorsrlJ EI 3]Iu¡ad uorf,purpJooJ €^I

sepeutploo) souot)elo sel ua saunuo) soluauala op uglslla e_l.z.l.Ll

'lstFaag ua ryga {. wag wa vfrqutl 1g ¡

.oltlqp& oqxfiu¿ auatx anbotrsanj zuqca atamb as ou ataQ,atqa{ auat¿ :

}?q lleqjv lst^ ra Pp'ua6a1urq li.tlfu q}E lll^ ra Jaqe taqalj leq Jl .

:JorJetup oldrua[eIaP uolf,ElüroJsue¡l aluern8rs EI Jp se^ert e etueruerpl¡ e^ Js oll' .uorf,pnurtuol e ere¡ede enb

efaldruor Ern]lnrlse €l aP PEPqelor e1 f eurrrln Elsg aJlue ours 'apaca-rd e1 anb aluerpuadapur uo'elo e¡ 'i epeurprogns uoIf,PJo PI aJluo etuaruelJeJlp arnpord as ou etreluJ i, ,or", seler uJ anb asolo¡

'as¿pqia a¿ormb au ua6a¡urq lqllu qlts'aLúq04 ,qrnw auaq Qu¿Q, 0,'ag'a,tqa$ auarL . Ja lrr¡A

,l,sq llaqrv rar^ Ja ep Jsqe leqalJ leq Jl .

:€pEurpJoqns IeuortreJo EJnlonJlse o uortllJoeun 'i aluatpuadapur uoltr€Jo eun eJrua eru'urpJooJ uor¡unfuoc eun .raco.rede .pr.rd ,r.rorr"ro .rg

.otaurp (rrorreurp.roqns) .aqeq plag uta)oBual ott anb'toQ'ostd p 'ro¡tnb\v opanQ o¡¡. q¡ l!s/v\ 'uoleluJ ]qrru 6unuqo¡4 arp uu*{ q)r r .o¿aulp (ugl¡eurp.roori .plr3 uta) aqeq

o'ua, ou saurl ,astd 7a nltnb¡o opanQ a¡¿. r.lll uuap ,urlatu,

lq:ru 6unuqo¡4 r,p uu*r¡ qri . urq p ua adwarc 7a apol soso{ (ugneurp;oqns) .l.zlls reg Jap ur 1re2 azueFa1 y7 anb súrluatw <otp p opol 0loqru o¡ :

'rp np pua,rqgnn '6e1 uazueo u'p alreqJe q} .

'raq p ua adu¿all

lo opol sossd ax y.t I oqp ¡a apox ofuqa4 oA .{uor?Brrrproof,) ';eg Lap ur ¡ra7 ezue6

alp ]21!s np pun '6e1 uezueb uap altaqre qll .:('¡'1 asee'L) eluPulluop ernlJnJtso €l ap JeuorJeJo otuoluela un reluosarde.r rod o/ re8nl

olUllln uo (ofalduror o oldrurs) Ieqle^ oelJnu 1a reluasard rod 'leraua8 o1 rod ,ezrral3eJef, es Eurrrl!,IElsA 'ep€ulPJoqns €Jlo f aluEultuoP eJnllnJlsa eun olsrxe a¡durars uorleurpJogns e1 ue ,or-rerluoo

1e rod 'se]la JJlua selElurot sEIJuarotIP uelslxe anb uts f erlo e1 ap epuedap eun anb urs ,o3ue¡ oursrru

s¿]usuiprooJ soluoL!all sol

Page 58: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordinantes

. lch heiBe lna und (ich) bin neun Jahre altr Er spielte K¿rten oder (er) ging ins Kino.r lch bin nicht nur;ur Schule gegangen,

sondern (ich) habe auch samstags als Kellnerin einenr Restaurant gearbeitet.

' E¡: bezahlte nicht bar, sondern (er) stellte einenScheck aus.

e Wir wohnen in Kéln, {wir} sind aber/jedochaus Bonn"

t Me llena lna y tengo nueue aíios.; Jugaba a las cartas o ibs sl eine-t No séla'iba a Ia escaela, sino que tambiéft

trabaiaba las sábqdos de cnmarero en anrestaarante.

. Na pagó en metálica, sina q*e extendió wncbeqwe.

t Viuiwos en Colania, pero sornos de Bonn.

Ahora bien, mientras que dicha elisión es habitual e incluso estilísticamente recomendable en elcaso de und, con las otras conjunciones no es tan frecuente. Nótese, por otra parte, que con aber yjedoch la elisión sólo se produce, y entonces de forma obligatoria, ..ru.rdo dichas conjunciones secolocan en el interior de ia segunda oración (véase su desciipción e n tt.z.z.¡.En cuanto aentweder " oder, véase su descripción en11,.2.2. Respecro de und cabe añadir que el sujeto sólopuede ser eiidido si ocupa el primer iugar en la oración. Si dicho lugar se halla ocupado porcualquier otro complemento, el sujeto debe repetirse obligatoriameirte:

. Wir kaufen zuerst die Eintrittskaüen. unddann holen wir Monika ab.

t Primera co?nprdrefixós las entradas y luegoiremos d recoger a Mónica.

. Vaya wsted a la caia y pagtte ailí.

Tampoco puede elidirse nunca el pronombre personal Sie (usted/ustedes) comosujeto deoraciones de imperativo coordinadas:

r 6ehen Sie bitte zur Kasse und bezahlen Siedort.

c) En la coordinación de oraciones subordinadas que posean idéntico sujeto e idéntico elementc.rintroductor, se puede prescindir de ambos, independientemente de la conjunción utilizada:

I lch hoffe' dass wir uns bald wieder sehen und t Es1ero que nos ualuamas e uer pranto y que(dass wir) zusamrnen einen Ausf{ug machen podarnis haeer una.excwrsión iuntos.kónnen,

: Nas enseñó la casa que babían cofixprddo yqwe ahara tenían que alquílar,

: Usted sabe que a tiene qwe aprobaila tado ano podrá cantinuer estadiando,

r Er zeigte uns das Haus, das sie gekauft hattenund (das sie) jetzt vermieten mussten.

r 5ie wissen. dass Sie entweder alles bestehenmüssen oder (dass Sie) nicht mehrweiterstudieren kónner..

11.1.3- La concordanc¡a der verbo con sujetos coord¡nados

En cuanto a la concordancia del verbo en el caso de sujetos coordinados, deben distinguirse lossiguientes casos:

a) Los sujetos coordinados son de la tercera persona del singular:

a'1) con nicht nur '.. sondern auch, así como con entweder ... oder y oder en las alternatir.asexcluyentes, el verbo aparece en la tercera persona del singular:

rlI

l'

Page 59: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'saapp sol,Lp8pd anb auau - oaplulaq rq a y4 - uary\1y t

uol)aüP p aot ,ta|qv\ anbaua4 - sa"tpud sn? o aupu.!.,¿a;Í rxt a - ua1n31y .

'ualqezaq

utpeqls uap ssntu JipnJE ulop lápo fl( r'uor.{lsjds Jotr¡ajlc ulúp lltü usrs{lur

u]allJ aulap Japo JtpnJS utap IspañAlUll r

'uapog urop +ne ua6sla{.llsej aülas q)ne sle lal{ln€ autas l{orlAog r

:((r) esee.L 'sauorlun[uo¡ ser]o ap otJedser)

'uaq)nseq

6etrsu;e5 ue sun uallo^ er;efJ pun lalod r

' uspuelsja^Uta ltujBp UaJB/\,\

Jalln/! aulas qfne sle JaIPA ules lgoMog r

se^rleurJlle sE

sol asrrn8uu

:¡a e ourrxo,rd seru otofns Ie uof, epJanf,uol oqJe^ 1a lepo ...lapoMlua f Lapo uo3

:oJerunu ua o euos¡ad ue uoSra,trp solofns so-I (J

'ptsail pl 0'uapJoAA uapslabula lsaj ujapso?pritux opts uryqeq fi8xu,ts sns xu snslY lN . nZ Uue¡ ApUnolJ aulas qfou sneg ropelif\ r

'oqns laua u9q9\sa giAQp) nS ataQj SoJq\ sfls olutj! t

'opt qys F tolls!.a uapwb sou In.tpry [, o,tpa¿ e

'osa ujt saw1Juolusqo$a arpsr,u fi, oatot a,tpvd txi olufrf t

1ern1d ue e¡a¡ede oqre^ Ir 'orMos f pun (qlou ropoM ' qrne s¡e lqoMos uor .oser 1e1 ug

:¡ern1d ua elier{ as suuos-rad sererret su1 ap eu¡ (q

o opal. o|&'qt

rl aptttQtuo:

'so11t1,

anb Í" oluo.td

iepeT

olueruo]a o¡r:

:lernid ua o¡a¡ede oqre^ Ie pun uor f ar¡¡os uo3 (y.e

'alpma nt oluo) a,tppdrau.nhl autas qlnE sle 'uffa^Aü6ns otuol sawnluos opelsa uqqpg osa uo) r uopuglsJaAuta lale^ ults lt{o r\o5 Jefir }tu?f r

'((S.q) .t.S.t esee.t) uonuro

el aP rolrJlsod oduer 1a ua erzarede uolf,eulprooJ EI ep oururJgt opun8as 1a anb ua sosec so1 erudreln8urs Ia asopup^resa;'1e.rn1d IO aluaruarurre¡a.rd ezr|ln rs qfne sle .' lqoMos uo3 (g'e

ep ol.

o8an1 I srp

Jod o:olos ora [r.s

t? ol.'es sáuolfur.

i teqe uor a'i:

Ir ua elqEP;:

'tlLroq a? t

rln olPuaJ:í;

un ua o¿a.

ualqLur; ?r:

't,:

'oila ap eoPpxr¿¿olutuaqrysa oqzartrsa srLu .topÚ,Klqplo? ns 1.1¿

t? lN ..plEos ns D,tp¿l

svrttloSau st2uanzasu\? ¡auax uapafid/ap ando¿np opsrsewap otoqvu un o pppttlxlz2ux 9-l t

'ué¡I.IJJOlUl uo^ep Jgflr,¡u5re¡AJotrroqjelth¡ Jolsnus ulas tlfou ta Jgpá/\lt r

uaqe{.{ }laqpunsüDarl{l Jnt ua6}oj a^qs6au uue{/uauug{

]laqrv ataM[]]s nz Jopo }ro}6t13trun .

:1ern1d ua o re¡n8urs ua .ra¡a¡ede apand oqra,l Ie ,qlou

lapoM uoJ oruof, rs€'satuafnlcxa ou se^rlpuJellE se] ua lopo.{ lapo ... lopoM}ua uo3 (7.e

'a.tppw leq l6Psa6 Iu sa lallnnx1¿t o atppd lLü ahp o! alu xs os ou rtor.ff tr autaru tapo Jale^ uraut qo ,]qllu lzlaf [JléM r.l]l ouailnw o"¿ouas pl u?!{lwúL au6 .x.praq?s

rouae p oppsalalux eqp$a olgs au ust s vl ufl c

solueurprool soluouroll sol

'lJilssrjalul Jallnr{ nsrl qln? uJapuos'l}lu]r{)s J.laH Jnu }qllu Jeñ snefJ ruap u! I

Page 60: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordinantes

con estas conjunciones es recomendable acudir a otras formuraciones:

¡ Einer von euch beiden - du oder dein Bruder - . Alguien/I)no de los dos - Iti o tu hermanomuss den Schaden bezahlen tiene qwe pagar los daños.

d) Uno de los sujetos es una primera persona del singular o del plural:

Con sowohl ... als auch, weder ... noch, und y sowie, el verbo aparece en primera persona delplural (por 1o que respecta a otras conjunciones, véase (c):

' Meine Schwester und ich fahren morgen nach t Mi hennana y yo vdmos nca{zana a Colania.Kóln

e) Los sujetos coordinados son segundas y terceras personas (singular o plural):

Con sowohl ... als auch, weder... noch, und y sowie, el verbo aparece en la segunda persona delplural (en cuanto a otras conjunciones, véase (c):

r Sowohl wir als au{h ihr müssen nochmalgründlich darüber nachdenken.

. Weder du noch dein Freund seid hierwillkommen.

I Du und deine Eltern seid auch eingeladen.

: Tanta nosotras carfia uosotros debemosuoluer tt reflexionar concienzwdamente sobreesta.

. Ni ttí ni Íw amigo sois bienuenidos *quí,

. Tii y tas padres también estáis inuitados.

11.1.4. La coma en la coordinación

Por 1o que respecta al uso de 1a coma en la coordinación, hay que tener en cuenta las siguientesnormas:

a) En la coordinación asindética, es decir en aquella en la que no intervienen conjunciones, lostérminos coordinados, ya sean simples, oraciones o estructuras oracionales, deben separarsemediante una coma:

. Freunde. Eltern. Lehrel aile waren da. . Amigas, padres, prafesares, todos estabanallí.

r lch kann die Wohnung nicht mieten, ich habe . No pweda alqwilar el pisa, nú tettga suficient.nicht genug 6eld. d.inero,

r Solange es Armut gibt, solange viele Menschen . Mientrás haya pobreza, mientras *tuchashungern müssen. wird es keinen Frieden pelson6$ tengffix que paser bambre, no babr-;geben" B4z.¡ Viele Leute, die er bewundert hatte, mit denen t L{ue[ta gercte a le que'había adrnirado, cott i.,er sich immer gut verstsnden hatte, wollten ' que siempre s,e había entendida bien, deplótzlich nichts mehr von ihm wissen. repent€ yü no quería s;aber nada ¡Je il,

b) En la coordinación mediante coniunciones, la coma precede, caso de ser necesaria, a laconjunción (o a su segundo miembro en el caso nicht nur ".. sondern auch):

b.1) Debe colocarse siempre delante de aber, ailein, d.h., denn, doch, ja, ledoch, námllch.sondern y und zwar, independientemente del tipo de elementos que coordinen:

Page 61: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:soldlue[e sJ]uern8is sol esueJEdruoJ'uorlsenf,ua sepeurpiogns seJnttrnJtse sel uepuedep enb e] ep otueuluop erntrnJtse el E uef,euelrJd anb ue

sollenbe f seleuonero seJnlf,nJlsa o sepeurpJoqns seuorf,EJo ueulpJoor eluerue^rltreja anb ue sose¡

sol eJtue asrrn8urtsrp aqep 'sarqureurq seuolf,un[uoc uo¡ EruoJ EI ap osn Ie orcedse¡ (g'q

laljo) arp

' : a¡{}Ed ra}trny! srp pun (')urolltüoj:¡ uaJqr:nz

"' g&ail a.{pt?4 F opuat pl ap sgndsag r ropul) alp:Jéle^ Jap o}qlerq uassl urap L{lPfrl I

:puror eun Jerolor apend as oser odnc ue te8nl opun8es

ur oqJe^ Ie reJoloJ e Jpuort es.leraue8 e13er ro¿ 'lpnuqeq ocod 'o8requre uls 'se eJntf,nrtso EtsE

'rp4alptala$o)stq ozlg arper¿r pl f. soyanqv s?ts aF pspt fr alp ltnnf{ alp apl3ed pun urülago:? uaJql nz

solltu sa1 e gnall arp?$. p 'puaz el ap sgndsaq r . lapu$l alp lale¡ Jsp alqlerq uassl ulap Qfp¡l¡ r

osra^rersEurof, ",,0.;nJ:,::l::1:::iJ,il';iH:Tilff ':;HlJ::","r;fi:'i::":Hr,;:1ff :

otalns 1a afntrtsuo¡ o1 ou epun8as el ua oprprle d seuor¡e¡o seqrue e unruof, otuaruele Ia opu?n3

.:¡.:r: ]- r

¡r':l;lr;

iI-"i,i¡t:r, Sl

---:.-'¡.-- -!-,

:, r.; J'iS;: ! ,

'sa,rpqd, stw a ?,tp1Ís1¿.1 o 1¿lpaÍ p /.tl t'so,¿r2 g[ aguat ú et]olg ouael! afif c

'q)runw ua ?nw?w I awa¡rs3 ua altxa pxlsw .

'ouu)ta) spu.r &q P ua olrqql ,tnsw!anb sotutnnl'sen8p,túd p oppplrtlo sau¿vlqpq

anb ojsamd'É arrc¡ v gza$wa atuada.t. aQ .,sapillq

>^ol tú,túxuot nx í, ssplvru ssl olr8lít otr .

'soap)74.9 P au?¿ar| ua ,4 SAxuAlAnb

oí l'ot¿trt ap .topnouog uanq un'o8nuo t¡,A¿ t

'a1.Lalo ctut ayaipq soxaa¿rtxLl f, msuapdwottI n,tod slpqfrq ou pl anb opxo sou¿aH .

,s?uodp!

p u?!€lxupt ours 'osw. p t?lqpq olos oN r'so.4osaa pj.pd

apugt8 opprsLlxuap sa o¿ad'r$n8 sau os92 9'l t'aLÁanj otad, oüanbad. sg .

solueurprool soluaLU¿ll sol

'uaqlnseq

urell aurau¡ Japo uüL{a6 Jtterlll sul apJéAA Qll r'us arqet I L ulq pun elJe${ e[JraQ Q]l r

'usr.]lu[y\ ul 8lru0]\ pun ulq) ur 1uq0^A e]J?l{ e

'uaqlns +dnlqlsralun Jeg uauÉ6ela6]srlleu Jsp

ur JIAA ualssnlil luol}eq uasgBbja^ u]jrrllsuanauuap rr^ sp pun 'ue uau6e.r nz sa 6ul+ Q)rlzlQld r

'uaus)JL¡el alp

Is+ns¡ np pun f) ¡nE ra++o) ürp ]n3 essed Llll .

'ualqP+,xnPtpjo8 tlleu raüJujos ulr uslloMq)r pun '¡auua{ulafll ,aln6 u!ü 'punajj utél/¡l r

'uollleuJ 1oq36uv ure

uauql uallo^ pun'ualltgre zuaJjÍ{uo) Jsp

loq ¡qau¡ lrplu sls ssEp'ugqr6 uaQELl rlff r

'r,l)sruedef

q)ne ulapuos 'qrs6snu lnu ]Lllru lqluds rl r'sun

Jni gojñ nz lsl sé JaqE 'sun ]llq+eo snpH sec .'6ggq Jo{€ 'ural} }sl Jl r

:epun8as BI ue soprprle unurotr ua soluerue]a uaasod sepeurpJootr

satuJrPuadrPur sJuorlEro sE] opuEntr eluotr el ap atuetueJrteuletsrs apurf,serd as tepO ,{ pun uo3

:lEnllgErl r3s Jlens eluotr el aP osn Ie sourll! sotse ue 'oSreque urs 'etueurproqns uorcunfuor eunep aluEIaP e¡e¡ude uglf,unfuoJ e1 onb ua so¡onbr ue osnlf,ur 'e,Lrletlnce¡ sa sospt sgurep sol uE

:rrorlrsod? €un o epeurpJogns EJnltrnJlseeun apara;d sal opuentr errole8rlqo sa olos eruoJ EI 'seuor¡unfuo¡ seruap sEI ep erueleq (7'g

Page 62: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

I:¡

I +nr

: -.-.iuotr uorsrls e-I'ueLU

.- ,s¡ad sarqurouord so¡

:: -i:S e13a.r ;od enbune-::Iplootr opuen3 (c

j _ilru qlr uuP¡ raqE:'! _si ralsaA L,l)$ éu13! r

:-- ;,., el0uedse uolf,nlol:'--.:i¡ or{lrP'soser selel

_; . ¡r a;ruE (€.Q

¡:__: .rqaur lqllu ¡aqeie : ,-uap rolurQ {arl J;l r

'JOUJUITZ

É -cllrs ]SI snPfl Sefl r

. .-- 1: Uaasod seuortrejo: . rrllJ,r so1 ap 'souote, .: se¡rac (2.9

l0ulu.tlz

l€ ,otjls ]51 Sn€$ Sefl o

-r rruEIeC (l'q

- ::llUeleJIP SJuoIJISOd

- r':'urProor el uE (q

'un] nz uailPla9

-:_ 3r,l tutll apJ0t\A Qll o

, .--_ 3qie ian qlou tjeL:- ,3 SSep 'AlSSnM Jl r

'alllH

qe -jPq)sa6 sa ]EL{ .ll o

'laz

-::?rura sun a]lloAA rl rlaqe ',ile ]sr lassr$ r3fl r

r ' : ':o30l9ue soluauele

-: : rseJJE.rluoJ opunSas

"rr: Lrorlun[uo] El (E

(ond)AlgV

ope)r}ru6rs'z'z'vl

- ..r¡a¡d eun aJnPoJtur

, : rsJtuPzrlerluo) (e

'auoj?pt ¿od otuqll-.: osa rod I alatqr,nsa ap odwaq oSua? oN .

'auoJ?pt tod:,.!"!l al osa ,tod rtquzsa ap odMaq oSual oN )

'oltuoq Lww alp¡prl un ua Ítpp|LLxs

!]sa anb.tod u?'!qww outs 'ogatd ap u.atq

-:t2i L,JS2 Anb,tjd rySAELü ALU OIOS OU gSF2 0'l :'o#uoq lnu¿ atp,std u?x ua gpxtnfls

rllLlrl as u?!qu¿e1 anb outs onatd ap uaxq

-,".:. t'$a algs ou anblod graLalux aÍü 9s9) F'l :

(o¡qráapp+ uorf,un[uof) 'ua q:rp rJ]t a]nl qleqsappun 'uóqra]qls uJnz trraz aura) aQelf Llll r

{orqra^pB) 'ue q)tp qlt a}nr

qleqsap 'uaqrarqls urnz llaz aura) oQe{ Qll r

']6atl pua6a! uauoqls Jqas rauta

ur sa lra^^ 'q)ne uJopuos '}sr 6llsunbsiard Jqss

sa llOM 'JnU lqllU qllu] llelsstJalut Sne$ sÉ( r'tñarl puaneg uaugqls ll.los Jaula

ut q)nc {sa lreM) ujapuos '}st ñt$unoslejd iqas

Jnu ¡rltrlu sa FaM 'L{lrLU ilalssar3}ul sneH sec r

'sEIIe ep eJerrrrd EI ue oP€ssrdxe ol eP €snPJ

El eJnpoJtur'saluorpuedapur seuortrEJo EurpJootr olos enb'u9nunluoc E]sE'uuap :salesne3 (P

'oJsruIJd I" e^IleuJallP eun afnlllsuoJ!opEurproot solueurla sol ep opunSes Ir rnb uEserdxa'rapo f iopo rapaMluo :sE^IlunfsI(l (tr

'orerurrd IE sopeurpJoor sotueruela sol op opun8rs Ie euodpJtuol as sauollunfuof,sErse rtuErpstr i 'uropuos f rnu 'qlopel 'qlop 'ulallP 'teqe :se.ttlltrlseu/se^IlEsre^pv (q

'zepr]E^ Erusrul el ueesod sopeurPJool soturrila]a sol 3nb u€seJdxg'qlou lopaM f pun

,lne arM/slP lqoMos 'elMos 'q)ne u]apuos rnu ]qllu '(esranns6unqelzoq) MZq :sE^IlBIndoJ (€

:ua asrEJrJrs?If, uePend

seuorJunluof, se] 'sopeurp.tooo sotuerualo sol eJtue uef,elgetsa enb souotJEIOJ sE] ep oPuallled

'uop.ro*ua sptot l)lp ]qleuJ sapla8

str'lLuv 'solpled tu plspd ru oiaxnb of{ :s r 'ula}}oue) q)ou ulapnN Japs/u\ e}L{lQuJ tlll :fl r:uot?1u"tr1n3 ap splplpd, o pxsvd sañtnÓ? .v . ¿aneiraE sle ulajlouE) Jepo ulopnN np )salQ)Ql/rl :$ r

:sopEurPJooJ solualuals sol eP oun €pEJ E elueue^rltredsaJ

Jepef,e;d uelans soJclruarru sop sns cseJqrueurrq sEI ap osel ]a uJ enb seiluelru '(sauotrdetxaselgrsod e otuEnr ue'Z'T'II ue qlrlLUeu I (o.tad) q)opal'(o,Lad) raqe esEe^) sopEulProor

--¡LuJIe SOI JlluJ TEJOIOT Uelens eS SeJqruJrurun sauoDunluo¡ sPI Jnb JrPege eqEf,'uorcectqn ns e

t-::r-n uT'(seuorcdr-rrsap sp^rlJadsor sns esuea^) ?lurlsrp EruJoJ ep'alueurer¡ote8llqo n E^ItEl[nJE

::! E-i (uetrodurof, es (tu "' tu) q)ou rapaM f (o "' o) ropo ropaMlua sergruerurq seuoltunfuor:'. oruorJse'(otad) Lj)opalf (onQ) qtop etlrrrrEJrull'satu?urproorseuorlunluorselaPElrof€tu

ue-r8 e1 € unruol se uorl?ro ?l ep solüeurlr sol ep uepro Ia uo Jrnl;ur ou Jp etrrlsrralJpJeJ e'I

:soPPlI] Sorqra^Pe sol

-::¡rJJd uepend opolrl etse eC'(JorJetuE odruer) JESnl rJruud Ie €dnJo enb otueruala Iap etu€lep' ::¡ua8 e13ar rod 'uelolor as plrlenunua uortrEro EI ue 'olle ep Erluentr:rsuof, oruoJ 'sel€uorJpJo

: --:rluale uafntrtsuo¡ ou anb rp oqreq Ie rod ('rte '(osa nQ) qleqsap (anb rqa ap) rcqep'(sowapo)-,oplogne oruoJ selel sorq-r:.,rpe) sE^rlErJunuJ sJrroneJo eJlua seJoltreuol ep opotu E Jeuorf,unJ

--:l¡nd anb sotuaruale sorto ap uen8urtsrp aS'(I'II asea,t) elopur psrr^rp ep soSoleue sotuerualr

-:¡rprootr ue olsrsuoJ oPrlaIIIoJ ofntr selgEr.lE.rur serqeled uos selueurpJool sauortrun[uo] se-I

sasel) Á ugl)lul¡aa' lz' ll

slrNVNrouoo) srNor)NnfNo) sv-r'z' l. t

solueurproo) soluoLUall sol

Page 63: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:elglsod so ou unlüoJ ole[ns Iep f uorcunfuoc EI ap Etunfuoo uorsr1a E-I 'ueLUoPruIJePuI p f sep 'a¡p 'lap soAlte;tsoruap soi e 'so,rrxe1¡er sol e 'souole seleuosrad sargruouord so¡

e eJunu repecard epand ou ose¡ ofn¡ ua 'atsa ep sgJtap retrolof, elens Js lereuafi e13er rod anbune'rolrnporlur olualuale IeP eluelap esretroloJ apond'sepeurpJogns souorJpJo eurpJooJ opuen3 (r

EI aJnPOJtrl

soP€urPJooJ

SE

'z¿I

'qrne ernnTs¡e '

sauor¡un{r

spqwv's¿ugrtlu.tonE

leP3f,.

sal

soluJrueie sol ;

oluenr ua '(s:

ees ef tuel¡oi

sel otuof, rs€

ue.r8 e1 e

al osa rcd Á

ot¿tp|'l at osa J{

e ;apora,rd uep

'leraua8 e13.

soluaurala ue,r

uepra[Jn e

uapond enb

JeurpJool r

iotqruz) üá e¡oPdsa uorf,ntrolEI B uJrg seur ale,trnba uor¡unfuoc e1 I openle¡ua otueuleltradsa et]nsJr oluelüo]e oqrrp ,sosec sa1eluE 'opeSnfuor ogre^ 1e f (ou o orefns eas) re8nl ¡arur¡d 1a ednro anb oruauralo 1a ariuE (g.q

.

'oae!ü¿at! fit a ip?t+y4u¿rl ñfit¿¿ ta rubwstiq ng t

"tgzu1?,F! gpnd q ou aÍ, orad <ag"tpry lap s{ríap pt,e*o} :

' .saua$sxlq0q

saXuatuJlts suaty. 0ü ú,rad ,plraoq tA gs?j p.I ,

'cauQopxtqstlsalaantlns aaüxX au o.taQ;gl1ustl sa Fsez fr-l :

'urptal }L{ltu qlt uuP} JaqEJapn]ff uautss'114u Jqss lsf Ja$r¡Ar.l)s srJtég r

lauluJtzñnua6 1q:ru leq sa ,tege 'ugrlls lst sfiefl sEfl r

: 'ual{flejja Jqauj }rll}u Jageul{r atuuol 0a) lrq qarü u,ap Ja}uu }Btl .ll r

'louJuilz6nua6 lqrru Jeqs leq (sa) ,uoqls

]st snefi sp{ r

:epun8as PI ue seluoluJ esJIPIIo apand lenc 1e 'olafns oursrru 1a ueasod sauorf,eJoseque Is elslxa olos peprgtsod elsfl 'sep 'etp 'tep o^Iterrsotuap lap f so,rrxal¡er sol ap 'souotesaleuosrad sarqruouord sol ap sertep ,e.rergnq so1 rs ,,{ ope8nfuot oqra^ Iep serreq (¿.q

:re8n1 rau;rrd ¡a ednro anb otueurale Irp aluelrq (I.q

sa'uo esreroloc epond se^rprrunua L;i?ij.S;; '(m,::':;':r;:'"Ti?f,

"*j'["''!1'

o lonoJ un a?ü?pq rcd olgs ang'V"tvpnlu a7 t .oqxnu4. rpleqg& anb plaa| ur¡p anbond'ppu¿ ol ap waaT úqpíltlq as anb vlqug t

' :tpTxepp.!1.sanu o sflx7pJ8 aIoS ArAd'opr,eF,cÍ otl a"l :

'ofiwar1 sawplual ou an$ rsou,wx*tut v1.anfi t'alqoltolaas o.ta{,qla!,r sa ulfils lfr t

'un} nz usll€+aDuauro Jtp u]n 'lnu rsqe ,uallaq {JLfr 3p_ra/*.rJ}l I

'alssnul ual¡ügJs lalÁ qtou ilassep) ¡Eqe lp/i latz us oqeu Ja ss?p ,r1SsnAA

Jl r'afilH

rüJasun ¡upp Jnu taqe ,ule{Jxa6 se treq "l¡ r.1112

eula{ uai}sq J$A JAqe 'uapeluta sun a}llo/ri\ ll I'qlBnuF6 ¡aqe .lle

|st lassag.ra{ r

:sergeled ap saued otdacxa ,so8oleue sotuorrreloop odrr opol JeurpJoof, Jpand 'o¡aun¡d 1e e8urrlser o aprdur ,enuelp ,etse¡¡e¡tuo¡ opun8as

Je anb so1 ap 'sopeurproof, sotueruale sol Jrlue uor¡tsode¡tuoc esa¡dxe leqe uopunluor e1 (e

(o,tad)¿1gy

solueutpJoo) sauot)unfuor sel ap osn Á ope)tltub¡s .2.¿.lL

'etuepacerd operf,unuJ 1ap olcadsar uolsrte¡d eun aJnporturas seuorcunfuor selse etuerpery .leMz pun ,qlrluleu ,el ,0gleq sep) q p :seluezrterf,uo.r (e

salueurprooJ soluaulall sol

'o]pÍsa anbx:

{,nta ogsa anbtt'o1

üll0q as u:

lnua o¡sa alos'

Page 64: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordinantes

r kh;gl-au,pe; cá guilit,abei {dAsi eg.nochr:; ,. Clqq qwe e5 buenp, pero que atin tiene que ,:viel arbeiten muss. trabaiar mucho.

-'.!c.!rotáübe,ro!ssgri]]I, js!,,dass,er e¡ aber , i ',.r {ren *" ulrr* pera,.Er&¿laorü tagrar,á,i ,

nicht schaffen wird.. Er bekam den Preis für ein Buch, das im Prinzip c Recibió el premio por un libro que en principio

für Kinder gedacht war, das aber mit der Zeit estaba pensado para niños, pero qu.e con el tiempoauch das lnteresse der Erwachsenen weckte. despertó tambiin el interes de los adulLos.

d) A menudo, en la primera parte de la coordinación puede aparecer la partíctla zwar,aportando un carácter concesivo más explícito a la relación establecida por aber. Dicha partícula,que nunca es estrictamente necesaria, no tiene una correspondencia anáIoga en español,pudiéndose reproducir p.e. mediante la locución es cierto. Puede ubicarse en el interior de la

fiia+jtJr.:ir::.r jrr. .,:,,l .., . ,,,,¡_: ;..; ; :,, :gi.lSt&..i r:: .... i . i

e) Si el primer elemento coordinado aparece negado, la conjunción puede ir seguida o precedida,respectivamente, de doch y wohl:

pnmera oracron o en su campo anterior:

. Der Wagen ist (zwar) schnell, aber er gefálltmir nicht.

.!.Zwqr:ig!,rdg{'Wagenr,sali.neJli, abel qt, ge,fji:fi t mir

j :t .:.:.::..: i i. - .- l/,.,'QerWiqen,i¡t,ti*¿il* -- ---t'....,(doch) sehr bequem.

. ¡ Der Wagen ist (zwar) nicht schnell, (wohl)

. El coche es rápido, (es cierto,) pero no megustd.

t Es cierto que el coche es rápido, pero no me

.'- ,'i.El epeÍté;na'is'wuy rápldo, (e:s cierto,) peia símuy cómodo.

. El coche no es ....: i:r , :..: : j:. ," , .-,, ','

. l. - .11::::._, tl:: : ,11..:'¡r.¡:1

.::i..i, 'r-:

';'jd.t¿¿lt e*ia..68;abin;-p¡*.1!,'ét¿Ae¡*.,.consciente de ello.

abefiteh¡:beQuén1

f) En lugar de aber aparecen en ocasiones las conjunciones allein, doch, jedoch y nur (véanse susrespectivas descripciones en 11.2.2.).

g) De manera similar a su equivalente español. la conjunción aber puede aparecer. a modo deenlace extraoracional, al inicio de la expresión:

,, Eera, ipgl,Aüé' na,se'la|ái¿*1,.,:.,. ¡ ::.1,;.. r

t ¡Pero esto no es cierto!

la partícula modal homónima cuyo uso se

1I

,l...A!ie¡¡'E r;m,ligst.du'.jh:{Ir dq5'nielitl:...¡ 1,.,:,,-''

,j,4bq¡ das:stim mt {,oghg r!€h.t!.1 -: J.- .:'.1:',,..:,

h) No debe confundirse la conjunción aber condescribe en 8.2.

ALLEIN (pero, mas)

La coniunción allein posee el mismo significado que aber. Se diferencia de aquélla por seratcaizante y exclusiva de un e.stilo elevado. oor coordinar únicamente oraciones independientes ypor ubicarse siempre .rr,r. .ll"I.."..........--

D

r Viele hassten ihn, allein er war sich dessennicht bewusst.

'_- I¡

No debe confundirse con el adverbio y el adjetivo homónimos (sólo/solo).

Page 65: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

::

sbs.

'oa,*taJ4a ygsa

.tasalo"tQ a,qsanu sanS lasalt íotuauq au úo¡1 t'¡usl{ }st Jalqal JaSun

uuap '¡tllrJjülufl uourü} ü]nüLl uaQerl lrÁA r

:lesnef, opecr¡ru8rs oasod f saluerpuadepur sJuorf,EJo elueuref,run eurprootr uuep ugnunfuot e-I

. üJA AU

f saluarpua<

res lo

'so1uu! rxlps s$rüpj"tpod,o{sqprÍ p$uat suvf, apurnt \ray sa'üau,rtrxa qa ap sgndsag :

- soXun! üpt rlu¿pj.tp*d'lllnl

ap S7'vtp p 41ap sa ,uail¿vxa nu ap sgndsaq :'sayaa¡$wnt

w aF elp {a zxrap sa,¿I e}p p sowa}puaA .

(sand) NNle

'uaqa6sne

UouiüJesnz JIM ualuUql laqp!l JqeuJ lraqJvtuta¡ qll uLIt¡A':t,| 'p 'Ualllexl uloutgllj Qle[rl I

'uoqobsne ueujuJesnz JHA ualuup)t'llnf '5 |, ilJp .tl .p 'uáLuax3 Haulsuj Ql?l\ r

'6elsl¡nqa:)

uraurep ue 'q 'p 'uenuol 'L, ae uopJsAA ufl¡\ r

:sergeled ep salred oldorxe'so8oleue soluaruele op odrr opol JeulpJoof, epond'uorf,f,eJJof, Bun o uorsrf,J¡d eun eJnpoJlur

es 'eper.rrarqe arueluaruenf,e.i¡ ecerede Brr¡rsa en8ual e1 ua anb ,uorlunfuo¡ Brse eru'rpaw

(ntap sa)(rSSlrg SVA) .H .A

,p!,tsIY ap optzoLro, aH coq4p .eirBfr¿ uo^ roluuelag ute ¡6esa6

nlau¡uatq s?tu'a a8twp un a&& ux!.ta{ u! t Jassóq rgpo/./lrlzq punsJl ure ]ur.,lo^ urp.afl ul r

:(aluaurttra,Ltuo) sput o/oplp rclau o) 16ese6 leneueb¡esseq npo n (uatqsaw o) lqoLr-llalA lapo seuolJnf,ol sel e ele,Linba 'uorsrtard eun JrJnportur 1e

.enb so1 ue soser ug (r

ES OSN

Jp opoul l

SnS 0SU€3,\i -

it oJad {'oilat.

'::rpara'td o :

au¿ ou otad

aut ou aF

.gPwsa pl ap ,.o1xa¿xp po tosalotQ l¿s p olp ap wru,tolut anb satuaua.¡. r

' uaJaruilo+ul uoAep Jol¡ojtplnqlsusp '¡ zq JaJqtl üaulas uags{lu] lrfi¡\ r

:(o/ Lepo e e^rtpuratlp ouro3 (q

'aluau¿Btu.pa^su .p101 sne cop ap É ptpld ap üp,ra la1at ¡a [, o\yua 7g r './izQ Jaq|s snB uoje¡^ ]q{:l arp pun 6urg'leq r'(atuawprupadsat,) .lle a:qef l.r{le pun sqlas sltan^aÍAle aJqef }Lpe

sau, oq?o Í' sras uaaatl e{\tÍ lw I aly| lw r '/r/rzrf sr.,llos purs Jelqlot rurau¡ pun u{og uraf\ r

:a4uau,wrtt1t a jsal orqJJlpe IJ uoJ uorJpurqruoJua etse ua o,4 uoltunfuor e1 ua ercuapuodsaJJof, ns auart louedsa uA.eryatuonlpadsaj)s¡rannel

f (,! pun ap uon€urqruor EI e ale^rnba '(,{) pun .rod alqrnlilsns opuors .enb so1 .r. ,o.". ,rE 1"

:a,{nlrlsns Ientr EI e e^rteurelle el e JrpnJe alqrre¡ard se sop sortosol ue 'so¡a ap o.raurrrd Ie ue openJape aluaureua]d e¡JprsuoJ es osn ns anb se¡luerJ¡d .ror.rrrrrp .r.,.1

sosef, seJl ue Esn as (eper,terqe a¡druars tse¡ aca¡ede olrJtrsa efen8ual 1e ua anb ,uopunfuo: e¡sE

solueu rprool soluoLuoll sol

(rslrnnscru n Hltzts)'Mzs

Page 66: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordinantes

Por lo general, la coordinación con denn es equivalente a la subordinación mediante da (ya que)

o weil (porque/ (véanse 1as respectivas descripciones et 12.2.3.):

r Wir haben heute keinen Untericht. da/weilunser Lehrer krank íst.

. Hay no tenenxos clase ya qwelporqwe nuestrt)profesar está enferma.

;Dtko

.ErKO

En

conjr

tEnKO

tA (¡

Laantel

.Er

. Kl;

.Era { la

Lel

an

vet

Nc(véar

JED(

La

que a

eleva

de ad

.Frlerl

NÁN

Lacoofc

. Wi¡

etn.ts(

5or

Sin embargo, cuando se trata de i.3{ica-r la_cgqqe_de una suposición o de una exhortación, só1o es

posible la coordinación mediante denn:

. HeuÍe Nacht ha1 es bestimmt geregnet. denndie StraBe ist nass.

. Nimm den Mantel mit, denn drauBen ist es

ka ll

No debe confundirse con la partícula modal

e Esta noche segaro que habrii llauidb, pwes la

ealle está moiada.. Lléuate el abrigo, pues dfuerd hace frío.

homónima, descrita en 8.2.

DOCH (pero, mas)

La conjunción doch, más habitual e_n gpglt_lgs-Jilera-rios y científicos que en el lenguaje comírn,posee el mismo valor semántico que aber, pudiendo también coordinar todo tipo de elementosanálogos excepto partes de palabras. A diferencia de aber, en la coordinación de oracionesindependientes o dependientes no puede desplazarse al interior de la segur-rda:

r Sie wollien auswárts essen gehen, doch kurz : Querían ir a cc¡mer fuera, pero poco antes devor fünf bekamen sie Besuch. kts cinco recibieron uisita.

. Sie wussten, dass er sich beleidigt fúhlte, doch . Sabían que se sentía ofendido, perc que les

dass er ihnen trotzdem helfen würde. aywdaría de todas modos.

Por otra parte, puede funcionar a modo de adverbio, ocupando el primer lugar (campo anterior)en las oraciones enunciativas, en cuyo caso equivale más bien a la locución adverbial sin embargo:

. Er war seht schüchtern, doch bat er mich an e Era muy tímido, silx embqryg aquel día mejenem Tag um Hilfe. pidió ayuda.

No debe confundirse ni con la partícula modal ni con el equivalente oracional homónimos(véanse en 8.2. y 9.2.).

ENTWEDER... ODER (o ...o)

La conjunción bimembre entweder... oder sirve para expresar alternativas excluyentes, por 1o

que puede sustituir a oder (o/ cuando ésta se use en tal sentido. Puede coordinar todo tipo deelementos análogos:

. Er i:t entweder oben oder im Garten,

En la coordinación de oraciones independientes, el primer miembro de la conjunción puedesituarse en el interior de la primera o, como en español, delante de ésta:

. Está (o) arriba o en el iardín.

5.tü :

I¡¡

Page 67: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'túxtttsa afi r? a*rauiptaJruo? .lallalsBul.{15,ueute

'"tosaJotfl ap v$.r1rp ut, s satuplual. Ll4lu¡gu la;Llal sF iallsun) uaula uageQ Jll¡\ r

:uorsrJJ.rd ¿un esa¡dxa .saldrurs solueruele JeurpJoof,

1y 'salualpuadePur seuoll€Jo ,,{ soldurrs soluaruale reurpJoo3 apond olos qllluleu uonun[uor e1

' : .: 'AtL¿?'tlXul ? ú\!ú$ú,.eu$íAtt'n,tanptut.td lliiú{6zsauono1sa o4ont Lo¡1 .i6u ¡1q4;¡ qrr¡ureu luellazEal!{E¡..rq4,1q1ñ s¡ .

(osnpw,spu,t sa,una saru) a¡

oul) sut sun ltul ]sLUrlro>lilp;apo a:neH qleu np 15qa6 Jgpa¡¡rlu! .

! 'our) sut sun ltul ¡sutuj0)np JEpo asneH qlBu trsqa6 np Éparnfrril r

'0ul) Sul sun ltuj }sul{ilolnp JApó asneH i{leu JapeÁ¡|tlua 1sLJa6 nfl .

apend uo

ap odn c

o1 rod'setu.

solüruo:

atu pto tatt['t

:oS,Loquta uts -.

(.rorrelue odur:

sa1 anb atad

ap sapo otorj

SJUO -:sotueLu¡ .:

'untuot ¡:-::'

'ot t I a:-

r7 saui'op:,:-:

:-' OIOS 'UOrlll:

oi;sanu attt",,.

t"L

H)nt ¡vN

., inqt*qaat. sal plwru,ffiWii;;

'üK''soxtalat{ sapuv.r8 vluax atdtuars r auqn+.qlspaf ,aplalo:d rüoJ6 Jaul¡r alleq:13 r

:ope8nfuor oqJe^ Ip Jorretue re8nl 1e ,orq;a.Lpe ap

oPoru e tedn¡o epend uerqruel se^rleIounuJ souorf,ero sel ue anb ep oqlerl 1a rod oruoc rse,ope,taleolllsa un ap erdord ¡as ¡od raqP eP Prf,uero¡Ip oS '(l]le sopep soldtuofa so1 esuea.r.) ellenbe anb

oporu orusrru Iep esopu€zrlrtn (JOqe anb o¡ltueruas role^ oursrrlr 1a oasod qlopaf ugrf,unluor e1

(o8.roqwa uts 'spLu'ond) p'1gq1¡

'ft.e f .Z.g ua asuea.,r.)souruouoq leuortpro oluele,trnbe I3 uoJ ru lppolu €lntrrued e1 uor ru asrrpunJuot egap oN

ua sa ou,sau¡aoia¿jo allT:;#ff;::t't/xopol

a*b osnFul ,aluaS n7 ap sgra&?p uauatdsap sv?r8ryup stl,rnxllr2 solsa 7fifi t

'elsllro u+t sa'sytu sa :ua1q úfi.tu vTut¿ e

'a4uaEEaXul

aluatr¿pxlp os?tlla'l .oLsil ot¿xa u?t s0 snq!)l t'atua8 ua 'a9s tyu¿ ,u4s71,to tr.n rfi t

opusardxe o1 e oper8 ua e¡edns enb uorsr¡e¡d

q]llJepUnA¡1lAA

soé/iAsaura¡ 151 luaqeq Ualstqnzue :

pt^ {.|lüu run ats ss€p ef 'ua¡:enn e1na1

lap assólülul Sep uilnlln) ut]lp ssárp sses rrül$u[] uta ]51 Js e[ tn6 ]Qas ]leu.tl r

'prll).srlua6llplrrlqroq e['sa6n¡¡ u]a [s] snÉl) r

:elueruJoIJSlueEun JrJnpoJlur e,red ezqrln as e[ uor¡unfuoc e.I

:" a 3sfr1 ? SF1 Al () ¡

:opeBnfuocoqrr^ Ie sPJlap eluelu€lelPaluul ssoPuef,oloJ 'uotsJe^ut as.rrcnpord apend oser opun8as 1a ug

"' 0 l?slrt 11 soft a] {} c

'aw9

lXt so,qos0u aa? 9au7t1 al ú pspt tz St?r? Al A t

solueurproo] solualr¿ll sol

Page 68: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordinantes

En el conjunto de los elementos consideradorcaso excepcionar, en cuanto que en tu.oorai'u'.i'oo,lT.":'rT:"'.:'JÍl:XT;il1il:hT:::gil:.encuenrra nunca ent¡e ellas. slno e_n ei inrerio-r.de la segunda,;t;;;:. detrás del verboconjugado y' caso de haberlos, J."¿r a"i.r orono-b.., p.rror.ut., ianos, de los reflexivos, de losdemosrrarivos der, die, das, urí..-. d.r;;;ipronombre indefinido man. En rales casos, námlichestablece, como denn, una relación .urrr"t

"*.. ambas oraciones y equival e a pues:r lch musste ihn nach Hause brrngen, er hatte ' Twue que Ireuarre a cdsa, pues había bebido:nii¡nlich zurviel getrunken. , '

detnasiada.

NICHT NUR... SONDERN AUCH (no sóio... sino también)

Puede coordinar toclo tipo de elementos análogos. A diferencia de ro que sucecre en españor, Iosdos elemenros der primer -i.-br; i;i.;;;ñ. pueden separarse ,r.,,r}, de la misma manera quetampoco pueden ocupar solos el trrg", i.r,,..aiu,nmente anterior al verbo con¡,ugado, exceptocuando se coordinan oraciones ir.dJp.rdi.,rt", .],, .t.,''.rr,o, ;" ;;;;;lréase más abajo):

NUR

E"Iotrasaber,

ubica

. f r Inicl

Pue

que c(

.Lr!^nici-

Nor

ODER

Lacaná1og

r'Geh¡

' Bibiir¡ Komr:Tust

gefálrDuk,rtrwL

hatte

Las a

mutuan

. lJtese

resen!I Wir kr

lieferr

Sobrepuede a1

. Wtrst r

SONDE

Con laque únrcr

aparecef

! Er ist ni*t nur intelligenr, sondern auchnett.

¡,'Nieht,nur:kafi en, seiÉe :Elférn,¡u,sn¿t, l

so4dern Wir hátfen dannaúth nocr,e .'

Panne mit dem Wagen.'

. Nb sólo esllfo es sólo iateligente, sinatambien sirnptítiio. .

El segundo de los elemenfos cnnr;i-^,t^- ^:^_ -ubica,se il.;;;.;l:l:::'r'.'#:XÍ,T"".-::fi.l..?:,f.T:1l?:ffT":",,.::;;1ilbiénpuede

r E¡,wifl Richt nur Russisch. sondern auchChinesisch lernen.

r Er will nicht nur Russisch lernen,.sondern:auch Chinesisch.

r Ei wusste. dass Klaus nicht nur Marta, eingel¿den hafte, sondern auch derpnSchwestEr.

r Er hqt nicht nur die Abwesenden beleidigt,sonderq (er) ist auch zu den Á¡r¡¡6r*n6ui'sehr unfreundlich gewesen.

I laria hat mir erzáhlt, dass er nicht nur dieAbwesenden beleidigt hat. sondern (dass er)auch zu den Anwesenden sehr unfreundlich,gewesen ist.

r No ¡rílO quíere aprender ,el

rw;o;,sinatambién el china-

. No sd/o qwíere ...

t Sabía qwe Klaws no sólo había inwtado aA4arta, sino también a la hermana d;;r;r.

En la coordinación cle

.mn,;*x,;;,:it*T$:::.#tnil..J::f ,HT j":TH;ilii:5:,T:l::;

. No sólo,l¡a ofendid.a a las au$entes, sino qaetambi€n ha sida way paóo a¡nablé con lospresehtes,.

,

t María tne ha caatada que no séla baofendido a los ausentes, sino que también ...

En el caso de oraciones independienres que no posean el mismo suiero, el primer miembro de la:ffi*rtJ actúa a moclo de uá*ruio, o.iuni"o ., tu*", i"-"ai"r"i.,]re anterior ar verbo

t, No sólo llqgwon'tarde:ia1, ¡166lrs¡,:,sina,. 4aelu e gO, talabi étt tuu iwa s ur¿a aü erirr, con : e lcache., . ..,5S? ¡

¿

I!¡

Page 69: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:ope8au Jef,aJpdeeqoP erdlurls rolJaluE Io enb ol rod <EIIa rod oplpeJaJd ourrurgt Ie zepr1e^ aurrl Jtueurerrun enb

esa¡dxe as 'so8o1eue sotueruele ap odrr opol Jeurprooc epand anb ,utápuos uorcun[uor el uo]

(anb outs <oltls/ NUICNOS

¿JruJ Japo uaqne¡F ulr.{l np }srl,\fl r

t((t'q) 't's'I eseo,t) leuonero Erntrnrtsa e] ap o uorf,ero EI ap rorrersod odure¡ 1a ua rararede epanduolf,eulProoJ el eP ourruJel opun8as 1o 'satuafnpxJ se^rteuJJlle Jp eterl as opu€nJ opot JJqoS

Ia¡ct

el ai

)-ai.

ati. t

¿tw0oposo.taattaT?.

¿v2apryqlq q a ?qI?VPM o [,ot¡ sytl? r

'spftauxs o sppánt uot oXn.wf,t ¡a Jrlt.tas ,aw¿po¿ .

. soppttqnl o sopqynsnutxü

o,tvtl sopan,tass¿ aplsa saluaxsú solsg r

¿r2x'fi8a1 anbtod a arya!xü!:¿.t?tg3 ¡,od a sa sa?Ff!! t

¿úu o sa4asou uo: saual¡? o

{saruad.nitxa)'u;a}atliepeu suqo lopo lluJ lejeddv usp uauuQ{ 1lfffi r

(salqrredruor) .Uat^Jasa;

rauluau ¡aps qléputqag Jnj puts azlflj ssare I

' ¿1ilp.+r6Jrp s3 lla^ rapo ¡lr3

^a6uel sne sep np ]snl r

¿lrlllu Japo IUJ nP lsujuj0) r¿¡3qtoIqt8

atp ut ua5joul'lapo rlncq np ]sQag r

:elueruenlnurssrlnilxe o sel]e arlue salglreduror ras uapand lapo etuelparu sepeurprooJ se^rt¿uJellg sp-I

'oprpuadsns otqoq .tenn ue¡¡e¡eoqllnp (ra qo) Jepo alleLl

or xs o uau'ryxa F lpnqaÁdxterqeq le vjqps'rlN r urpue]saq ñunlnld ap Ja qo ,l.Qlu a]Ssn& Jr r 'atrstrrs!ft a ar¿xqx.nsa eapan¿ r 'uüQ)nsaq uql Japo .JsqraJq)s u.rQr }suup}'ng r

i¡FJ]:

:soBoleuesolurLuele ap odrr oPol reuiPJooc apend d o,ttleuratle operr¡ru8rs oesod rapo uopun[uoc e1

(o/ u¡qo'('z's 't 'c'¿) sounuoruoq PPoru elnrrtred el rrof, ru o8uer ep orqre^pe le uoJ ru esrrpunJuof, egep oN

'ua6ps'nz sa 'll{ltu "' otas'o,sa¡J u1 0 'v\*anb

u?nu,pr lg . r{lls l3 a}neJ} ¡nu ,}'aJ UJap nz Q}ne allJorrA rl r

:uotJprrrpJool el Jp ourruJal opun8es 1a efnlrlsuor anbe^Il€IlulluJ uoIf,EJo EI JP JolJelue odurec Ie uJ opuerlaJede'orqra,tpe un oruol Jeuorf,unJ epend

'ol,tt)ap a glt'tatJo .ua6es nz sa ,]qlruas ou on( ,otsal q p

"u auanb u?tqLuet Íg . r.ll¡s alnetl Ja Jnu .}sts1 uap nz {)ne a}llo* Jl r

:epun8as EI Jp rorretur odruec io ue eJunu f se11o e.rlue e¡durars esref,rqn¡od f saluarpuadapur seuorf,ero reurproor apond olos enb ap oqlrr{ Ie rod,qroparf qrop leqe ep'unurol afen8ual 1e raraue]ed rod'ute¡¡e aq'elredruoc o.rr,r9*.rroje,r ofnc sauor¡unfuo¡ se¡]o

ap oPoru aluatn8ts 1ep an8urlsrp eS 'sopeulproof, sourruJet sol aJtue uor¡rsodg¡tuoc eun esardxE

salueuiprooJ soluaLuoll sol

(o.tai)¿¡¡¡

Page 70: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elemen Los Coordinantes

r Das Hemd ist nictrt grün, sondern braun.r Das ist kein Mercedes, sondern ein BMW.

l,La Ga,rnisa nct:es ueráe, sina *arrén,,,¡ Esto no es un Mercedes, sino un BMW.

. No s4 h4 cornprado uñ Merr¿dea sitro wnBMW

. No se ha comprado un Mercedes, sino unBMW. : i

r!{

! Er jstwedei M¡lgltnoch.Bildh¿uen sanderñ,,' r Naesnip,intar.ni xtwllor¡ sito,escrinr. ,

Schriftsteller.r lm letzten Urlaub reiste er nicht wie immer ins . En las últimas uacaciones no uiaió como;.*;, ;;;;;;i.;;r,J';;;;;;" ' =' ' ' ' ',!,#,?:,i:;,1:#,,,

sino que s,e quedó en

.:|ch h:ñbe.$elrürt, dáSSiPete¡ ¡ight nach Sevilla e He oí/o qwtq pedro na; ul*,¿ g¿r¡¡¡¿"sii4n:,,,

El elemento precedido por sondern se puede ubicar en el interior de la oración o de la estructuraoracional a la que pertenece o en su campo posrerior (véase 1.5.4. (b.3)):

. Er:hat iithnlcht einen ti,4ereedes- sonderneinen BMW gekauft.

. Er hat sich nicht einen Mercedes gekauft,sondern einen BMW.

Uil

re1¿

rf.trf

rr\¡

c

r!L

./n

rlrit

.ll

.L

t{

rlsrt

U

b

sust

forr

r!sl

c)

apryex

rlJr[J

dr

.Al

.B:(+

.A:

.8:g€

No debe confundirse con el adverbio condicional sonst /sl no) (7.2.6.):

. W¡r. mü95en,uns::beéilen;,io¡st verpassen wir,:den lug.

; .Tgnewws que: dúrnat prisú, ii'no¡ perder¿*asel tven. ,. . ' ::, .

"

SOWIE (así como)

La conjunción sowie, que siempre puede ser sustituida por und, aparece fundamentalmente en ellgglajs*gp-."lrl9 y sólo puede coordina¡ elemenros simples y parres áe palabras,

' Die wirtschaftskrise sowie die Ergebnisse der o La crisis económica, así como los resultadosletzten Umfragen fÜhrten zur Abjankung des de las últimas encuestas conduieron a laRegierungscl'refs. dimisión det iefe ¿, SoU¡rr"l.

No debe confundirse con la conjunción subordinanre sowie (véase en 12.2.3.\.

SOWOHL... ALS/W|E AUCH (tanto ... como)

Se utiliza fundamentalmente en la coordinación de elementos simples y partes de palabras. Elsegundo término se ubica, por regla general, en el interior de la oración o estructura oracional a laque pertenece' pero también puede aparecer en su campo posterior (véase 1.5.4. (b.3)):

' Er hat sowohl seine Anhánger als/wie auch . Ha conuencido tanto a sus partidarios comoseine Gegner überzeugt.

" tt;;"r;;,;;;;;;;;,

r Er hat sowohl seine Anhánger überzeugt e Ha conuencido tanto a sus partidarios comoals/wie auch seine Gegner. a sus contrincantes-.-

--

El segundo miembro de la conjunción también puede hallarse constituido únicamenre por als owie, quedando elidida la partícula auch:

Page 71: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'pwat F a,Lqas a.¿ry| un ua apupl?qprÍLalsa'(osa+a¡at aut anb] 6tii6{l :a ,

¿vnuanluot pI asa&4ut a¿i :y r.0roq tan aF a4uap olsor,¡

ozarf,uta ou a¡ns.r¡aj ry ¿pp sor.ul )nb ¡i :g .'osniJil tonall o an¡ann oK snqotnD 1T :V .

'aues su,uataupw.¿ad I pM4 axua7 .'apo o8a pjluas as

o.toqo I se.to¿l a?op apuvlnqotl opt$a ojqpH .¡.tplBqp"¿l

anb o8ual ol I spqat s,o1 u sty]nt gorJosa,\! t'a1.tapnf,o anb

'atuuiap au¿ ppüa &?ú4 au l, osvt ua rúlsfr t

'oqea, lp o8ary 4 a sagunl tuuat osmúo,tr¡ c'orxuow v Ja8{}ta.t p sotaa.¿t

o8an1 l, srptr4ua spl sou.tamtdwol e.tau.l,tl ;

'EuJaql sep Jtqn qlng urura us epPJaSa¡aqre q)r '(trrcrssaralur rJllul ;a)*{ó*Füñ :g r

¿6e4lo4.rap {ltp }Jarssala}ul ;g r.epun15

raura ul lsJa q)op truur6aq ulg ta6 ¿pun eñ :g ."Sunlgdsle¡ lepütm uor.{)s }sq sng JéC ;V .

:satuern8ls sol oruof, solxetuoJ ur uerqruel eslezr1rtn apand alueruleulC (p

o Sle rod rtuai

otao, sauppl1)

otríOt 50tJ9px1¿

:(([.EI e JeuorJElo t.

1g 'se;qe¡ed . :se UteueJrxa fse,ttleSo¡¡alul seuorsa¡dxa JP PleJl Js opuenr alueueluoJJJJ.rd 'uotsordxa el op olnlosqe ordt¡ut;d e'ieuotceroerlxo eJEIua ep oPout e 'uargruel ¡are¡ede :pand pun 'loueds: eluale,trnba ns ouro3 (r

¡apLpl ,{xuaa 9 sunfanfl.ou }! ;¿.ta7pr.l anmb o1 c,u gnb nd

^! .

'opputdrua s?a¿ zaltopat¡apaqdtaa sytu L sytu plep4 as oaxxupz I7 )

¡trgds nz rapstliA ]l,ptuffiuluol pun r¿uotJ)Pul lqllu sa Jt lll/v\ unJeAA puf] r

'rallelsreutuyjollo}s pun Jalláls aprnM 6aM Jac r

'L{rs[r]?uÁp pun ]uo5llla]ut 18M Jl r'qlne ualUulo¡ snPl) pufl aleafl r

l,! crun

'r'r.rj uajoqañ

lalue|lrí Jap a!/tA/sls aq)se-L atp fLloÁA9g r

,((a) .2.€.S) €Jtnau spur eluaure^rteJrunuof, elsa ?uJoJ'leulLLll ep oprpacard o,ttte¡edu¡or ope;8 ua o.rrlafpe ia rod oprnlrlsuoc eru8elurs un ¡od Jlglnrlrsns

sJ ernlf,nrlse elsE 'o,trleredruor ope.r8 ua so.tttefpe e¡lua ¡aca¡ede apand ¿f,rl€Jue uorf,unJ uol (q

-r2q2ip7.u ua ytpuo$ a* uutnbyut 6ue1 ur qlts +zlas autq)sey{ arp puno7 I' oeuo\ttd t4sa ¡suantp anb auatt olgs t 'uaollglaq nz loqaH ussalp Jnu urQ)np.lQ ug r

't

r2l fr uoralfll5opsLlnsa,¿ sol o

Ia ua aluaurlEtuJL'punsa6 lsqralq np pun .]sQQ ssl r

'Udoqlsra q)ts ra al8{n}Elaf pun 'lattaqree6 uepunls ]leMZ r]]eQ ll r

iualreq;e ssnlu Llll pun 'uaue) 1¡ards:q1 r'é1SSnLU uAllaq urLlt

"r.{4u

¡aru-ludap unl slqltu pun uazlts asnpfi nl r'uaqe6 nz Jalesql sut uuPp pun

uassa nz pueqv nz uóruulesnz 1o* 6n1q:s t1 r'qP e¡luoa uuPp

ualol{ pun u0}te¡5}}1Jtrurl e¡p }sJonz ua}ñp} Ilfu\ r

soua*ap"taQ,ou tsozual anb I' outtaJua tlqwsa atpad anb a1qog. rlll ssEp pun JpA ruejr Joled ssep ,alssfrAA

QJI r

',rañon .ue uau6aja gzachaa l. ps 1a ofiá¿pdvsap a4ua*a,r a(f . nz6ur¡sa pun ,auuos arp pue^ LllsraA Qlllzloll r

un outs ,sapat"

arx Quls ,sapast

eJnlJnJlse e] ap al

ouxs'plltnaq ? ¿:

ua opanb as anbax.aa, ol?2l7 a;"

1AIX"12SA Auts '.

'lyrwg utl t.li:.uo,t.t,Ul t

'olxt¿.tsutp ú alua8qalut. s¿g t'uauaríL uilqwry snu11y I a$afl o

'salw uos o8t,Lqu la ataaz p,talüx? q alupl .

soluPurprool soluoulall sol

:eloPur PSJJ^rP ep seuorf,eleJrpse¡dxa opuerpnd'so8o1eue sotueruela ap odtr opot JpurpJoot apend pun ugreunfuor e1 (e

Page 72: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Elementos Coordin¿nles

UND ZWAR

Por medio de und zwar' que no tiene una única equivalencia en español, se añade una precisiónrespecto del enunciado que la precede. Por regla general, ai.nu pr..iiár, consiste en un elemenrosimple que hubiera podiáo "pá....., ,t" -urlirrlo.porndo en er rexro precedente, pero que de esremodo resulta enfatizad,o- CompáreÁe 1." J; ;;_.ros ejemplos:

. Du musst gehen,i und zwar sofort.. Du musst sofort gehen.

. Es gibl norh eine andere Lésung, und zrn areine sehr einfache.

r Díe Besprechung isl ¿ufgsschoben worden,und zwar bis náchsten Miftwoch,

¡ lchlrinkeweder Kaffee noch Tee, .

. Er weiB, dass jch weder angerLfen habe noch(dass,ich)persónlich,híngegangen,bin. ..

. Tienes que irte, y-gn seguida.

. Tienes que irte en seguida.t Tadauí* bay otra solueión, y muy sencilla,

eoL"cierta.t La reunión ha sido aplaruda, concretamente

hasta el próximo miércoles. -En las raras ocasiones en que introduce una oración enunciativa, und zwar actúa como unadverbio, ocupando el primer t,rgu, 1.u_po ,Lt.rior¡ de dicha oración:

. lch brauche die Dokumente, und zwar muss t Necesito los docuzich sre vor morgen Miüag haben; tenso qüe ,rrrrtorffilfJilg:,:r*9r-; gfnz:ediodía-

WEDER... NOCH (ni, ni,.. ni)

a) con weder.'. noch se.produce una negación que afecta por iguar a todos ros erementoscoordinados. Esta conjunción puede ..o.¿i""r r"a. tipo de ;;.il;:;;álogos:

. \o bgbo ni café ni té.; EI s*be que ni be llarnada ni be idopenon*bnente. l

En la coo¡dinación de oraciones independientes, ros dos miembros de ra conjunción se

;ffi:i:ff;il:,]]:ilto', ocupando.l i,,gu, inmediatamen,;;;;;;, a ra rorma personal del

'weder ist er zur Schule gekommen, noch hat . Ni ha uenido a la escuela ni me ha llamadoer mich angerufen.., I .

A diferencia dt notnl yu9,"r también p":d. ulll:.er en er campo inrerior de ra primera oración,aunque dicha posibiridad sóro existe si ,n.uu, oru.iones poseen.i n.',rrrno rr¡.ro,r Er ist weder zur Schule gekommen, noch hat . Ni ha uenido a la escuela ni ...er mich angerufen. ' \' 'tu utntuu a ta escuela ni ..'

b) Nótese que cuando ra formaespañora ni se aplicaa un único elemenro, ya sea sola o enlocuciones como ni siquiera/ni ro, ,Zb,.rr.u.rrrr" su correspondencia en ra fórmula aremana[r"i} :.t[[ln)mal'

Nótese que ésta * ..'ült.-pr. d.lante a.t.t.-"r,.o al que se refiere y que

Page 73: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

enb f ararJal Jl

eueluelE

ue o EIo

tuot¡PJo EJatu

tlppxupft pq ¿

1ep leuos;e-es u(

anb

apl

SO]UJTL

.ry'1::'sa olJa,:

un ouia'.

aluaxuplaJJz¿c

'o¡nuas .ist,

atsa ap anL' tr:otuaural¡ .rr.

uorsr¡¡¡d r..r:

e1anbuesosersollanb;::'J,-T#'""#Xi.';:,1,1XilH:1,y:T:l'ii:',; j..#;,ln¿T"

'arqq 0|nwu.t u?r lu auilL oN .'ouojglal ult s,tatnbxs ru o8aat oN .

opvpnps ffq ara {opt upt) 1N.'satuvl¡,anb lu v?lpj asec! 0!{ t

'plqps ol l? (pralubls) lN .

solueurprool soluoLUall sol

'a}nurf! ator+ l$ll |tlrlu ]e{'ll r'NOJII]I ura lsl¡l(ula) $¡1!u BqEq q)t .

,l5snu9lfl letuula lqllu r.pl{rr }eQ rl r

'NlJnunzNV leu{ula} }q}!u }sqrnerQ nc r;d'sa alssn^ UJ lsluula ${)!N ¡

:soluatn8ts soldruafo soP sol ol¡edsa¡ 1e asueredu:o3 'lqtru ua enuepuodsarrocns erluanJue '1eralrrnu oluo] epezrTrtn opeurluJatapur olnJrue irp prutoJ e1 e apererd ru opuenJ

Page 74: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Partículas Modales

LAs PABríCUlaS MODALES

8.r. DEFtNtCtÓN

a) Sin duda alguna, las partículas modales constituyen para el extranjero el fenó¡reno más difícily compleio de 1a lengua alemana. Estas partículas modifican el enunciado del que forman parte en1a medida que ieflejan una determinada actitud (resignación, enfado, sorpresa, etc.)por parte delhablante respecto de lo que expresa. Desempeñan, pues, Lrna función netamente pragmática que enespañol se realiza, por regla general, mediante la entonación o por medio de perífrasis. De ahí queen la mayoría de los casos no posean une equivalencia 1éxica concreta en español, por 1o que lasindicaciones que se dan al respecto en 8.2. deben entenderse como un mero intento {e facilitar suconprensión. Sirva, para evidenciarlo, el siguiente ejemplo, en el que el hablante expresaría suresignacion mediante el uso de la partícula modal eben:

r . Kinder sind eben so! : ¡Los niños son así! (¿Qué le uamos a hacer?)

b) Desde un punto de vista estrictamente gramatical, su presencia no resulta nunca obligatoria;sin embargo, su valor comunicativo es importante, por lo que no se puede prescindirarbitrariamente de ellas. Compárense a este respecto las siguientes oraciones de imperativo. Lapritnera, en la que no interviene partícula modal alguna, puede representar, dependiendo de |aentonación que le dé el hablante, un ruego, una orden o incluso una amenaza. La segunda, encambio, expresa claramente una amenaza al contener 1a partícula modal tónica bloB:

.Drp

b

advtutili.enLi1.

qr]{OCLl:

Pc

Ie:

rD:

'\::io ¡::-

r -:

:: :-. -

AUL

. Komm nicht zu spát zurúck!

. Komm bloB nicht zu spát zurückl

o ¡No uweluas dentasiada tayde!r ;l{l se te ocutrd uoluer demasiada tarde!

.D¿r l)-

. l.:

. -.

J.i---

c) Desde un punto de vista morfosintáctico, 1as partículas modales se caracterizan por lossiguientes rasgos: 1) son invariables;2) son, por regla ger-reral, átonas (véase, sin embargo, bloB {cen 8.2.);3) ni se puede preguntar por ellas ni son autosuficientes como respuesta a una preguntar4) no se pueden negar ni intensificar mediante adverbios graduativos;5) no se pueden coordinarr ,:

no pueden ubicarse nunca en el campo anterir¡r de una oración enunciativa, ni solas ni encompañía de otro elemento (en cuanto a su ubicación en el campo interior, véase lo dicho respectrde los complementos circunstanciales existimatorios en 1.5.3.6.3.);7) la mayoría de partículasmodales sólo aparecen en determinados tipos de oraciones, quedando descartado su uso en otros(véase al respecto las indicaciones en 8.2.); 8) la gran mayoría poseen homónirnos pertenecienres .,.

otras clases de palabras con los qlre no deben confundirse (véase g.2).

8.2. USO Y StGNtF|CADO

A continuación se describen aquellos usos de las partícu1as modales que por su frecuenciapueden considera¡se los más importantes.

ABER

a) Debe diferenciarse de 1a conjunción homónima (pero) descrita en Il.2.Z. Aparece enexclamaciones realizadas, por regla general, en forma de oraciones enunciativas y sirve paraexpresar asombro ante la apariencia o el grado de algo. Nótese que en español se suele acudir a1

elemento interrogativo qué o a perífrasis idóneas:

414

Page 75: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

2"' anb oDdsa'"'anb (ap) o,Ln8as (sglsa) outot sJuortrntrol e Jrpnf,e epend as louedsa ue enb sol ue sotxeluoJ

ua uonedncoe;d f epnp ap €pzau Bun esa¡dxe saleraua8 se,tlteSo¡¡alur sauonr.ro uE (e

:sauoI'unt sPlurlslPua ¡a¡e¡ede epend'S'/ ue otlrf,sep (uVlqual) ouruouoq o8uer ap orqre^pe Iap esrenuara¡p rgeq

H)NV

'satuerpuodsar.ror selouedse seuor-Jplnru.IoJ

sel eP se^erl E elueuelElJ erouePr^e as selncrtred s?qruE ertua €rf,uaJe]rp e1 enb aserg¡1 'uortretrqeqns Pf,unu euapro ou lolntrolrelur ns anb sJ IentIqEL[ o1 anb e sgaP rs esa¡dros ns orrrrat Ir uJ iopolu

orusllu laq 'JJInP esen¡ enb eqeradse enb¡od ezrnb 'rs ua ernS¡eue €l ap oqlerl 1a rod epuerdosas 'orqulel ua 'opun8as 1a ue 'e;n8rerue ap ope.r8 1a rod apuerdros es etue{qeq 1a orarurrd 1a uE

lE rl

|] s¡lu.SOJ](

:-a

,,1::J.

- :i:,-

I :,:seluarn8rs soldurafa sert sol ot¡adse¡ etse e asua¡eduo] 'óp?iadseur

eluoulPlol oqroq ún alue outi 'o31e ap oper8 1a etue orqruose ns es¿¡dxa ou efuelqeq Ie erurtJn €tsruor 'o8requa ur5 'üIlepour elnrrtred €] se^rt€nunur seuolrEro ue orquosp esa¡dxa uarqruea (r

¡opxuw eQ atraus lnfi! :ilqeqtb 11fi19 lr{rlellal^flsqs ]ap }Ef{ r

:e,tlle3o¡;alur uorf,EJo ap eruJoJuJ seuolJelu€ilxe ua 'opert¡tu8rs Ie arJp^ anb urs 'uercFuel ¡eoa¡ede uapand selnrrlred seqruv

¡alÁaus opryal e{,1 anb p asg! tilqells5 ¡rnlt lq]lalls!^ ]8rl ulc .

:laqe eP osn Ia opetrprsop epanb ou urrg rs '1qtre¡¡arnolueueluJJJJerd reztTtln e ePuall as 'opesed IB aJerleJ as op€rlunuo ]e opuenf, 'e1red erto ro¿

'uqt?tx xqpq w. appuapñ soql{áIáj .¡o?toruo sa o¿sa É ota¿! .

¡o.J'a 5a o8.tvwo ffi! ,

¡alsa sa anb o.tpt anfi! t¡}rp? lfira sa o15q! .

i}Pluq saq anb al,tans

vt cqqlarzu! sg!¡¡opluaX spq auaws Vnfi! ;¡sa oluol ak()! c

solepo/\ selnlruPd sel

'lurngja6'ne rsuJuJlz utap €l lEeq nc .¡la$qref-}st sPC .

iianlq Jaqa ]51 sE( r

ilanal lq)lallalA ]sl ggfl o

¡Elnll JoQe ]sr sP! o

ilqeqañ llnlg raqs ]seQ nfl riloop reqe ]sr ra( r

:JorJelue odueJ 1a [email protected]]uetrEorIf,IPepun3ase¡uol.apa:a-Íf5tfb

IE olu a B.reutrd e¡ uo: anb seJluer[r :opErJunuJ

IeP uorl?uolua €l E JelleJE aPrnd ?Jlo n eun rp osn 1e 'o8regure urs 'elualuplurtsrpur osrEzilrtnuePand ]!Í5llé-lt f r{e'ordr¡urrd ug'(e) 'f Lrre otrrf,sop '@ztnb) ouruouoq leuortrEro orqre^pe

IaP asrErf,ueratlP rgap lenr €l 'lqtte¡¡etn lEporu Elnrrtred el E rrpnre apend os urJ orus]lu 1e uo3 (q

E=E=:-==ffii

Page 76: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

En el primer ejemplo, el hablante espera que la respuesta sea afirmativa, mientras que en elsegundo, en el que la pregunta posee carácter negativo, desea que Ia respuesra sea negativa.

b) En oraciones interrogativas parciales introducidas por warum (¡tor qué)sirve para expresarque 1o dicho por el interlocutor tiene una causa negativa evidente, que es la que se ,efiere en lapregunta' Tanto en alemán como en español, dicha pregunru, .r.r ,.ulidnd retárica, se halla implícitao explícitamente precedida de expresiones como klar (claro):

I A: Mir ist schlecht.r B: (Klar). Warum hast du auch so viel

getrunken?¡ A: Sie wollen mich enllassen.I B: Warum bist du aueh so kritisch gegenüber

ihren Plónen gewesen?

c) En oraciones interrogativas parciales en general con las que se da a entender al interlocutorque 1o que dice obedece a una causa obvia. La oración interrogativa puede aparecer completa olimitada al elemento interrogativo pertinente:

Las Partículas Modales

r Hast du auch alle Fenster zugemacht?

. Hast du auch nicht geraucht?

¡ Wo sind bloB/nur meine Schlüssel?r Wie hat er es bloBlnur gesch¿fft?r Wie schaffst du es blo8lnur,: in so guter Form

zu seinT. Wie kannst du blol}lnur so bléd sein?

t ¿(Exás) segura (de) qwe has cerrado todas lasuentanas?

t ¿Segaro que ft.o has fumado?/Es?efo qwe nabayas fwmad.o.

t A'. Me encuentro mal.t B: (Claro), ¿Por qué has bebido awo?/¿por

qwé tenías qwe beber tanta?t A. Qwieren d.esBedbme.. B: ¿Por qué has sido tan erítico respecta de

sus planes?/¿Por qwé rcnías que s$ tan críticorespecta de sws planes¿

b)Aprimerintrodrde erp

. Háti{

. Wen

c) Enespañot

negatir'habitua

r Fahr I

dichr.r Sei bl¡ Mach

DENN

No de

Aparece

a) Utrl

9Eqjes3no me di

r Hast ci:

r Hast cir

En oca,

. BtSt dii

En la e:contextos

c Was ma

ein Exarr Warum

gesagt?

b) En orpfegqllg c

no requier,

.. A: Unser Nachbar arbeitet nieht mehr.r B: Warurn sollte er auch arbeiten? (Er hat dach

im Lotto gewonnen)". B; Warum aurhT (Er hat doch .".). A: Sie haben die Stelle Herrn Meier gegeben.. B: Warum auch nicht? {Er war meines

Erachtens der beste Kandidat.). A; Du hast die Maschine nicht reparieft.r B. Wie auch? (lch habe nicht das nótige

Werkzeug.).

t A'. Nwestra uecina ya na trabaia.: B: ¿Por qué debería trabajar? (Ha ganado en

la totería.)r B: ¡Por qué debería hacerlo? (Hs,...)t A: Le han dads el pwesto al señar lúeier. B: ¿Y por qué no? {Según mi apinión era el

meior randidato,)¡ A: No has reparado la máquina,o B. ¿Y cómo? (No tengo las herramientas

necesarias.).

BLOSS

Debe distinguirse del adjetivo y del adverbio de rango homónimos (desnudo/simple - sólo). puedeu¡ilizarse en diversas funciones:

a) Se utiliza' al igual que nLir, en oraciones interrogativas parciales para expresar intriga,admiración o recriminación en contextos en los que en español ,. r.r.1. acudir a la palabra diablos.En ocasiones se trata de preguntas más bien retóricas que el hablante formula sin esperar respuestaaleuna:

übr.."^,^b!

, ¿Dónd.e dwbl.9^1"gstanín tnis llaues!t ¿Cémo diablas lo habrá lograda?,e ¿Cóma diablos lagras estar en tan:bwew¡

farma,?. ¿Cómo (d,iablos) pwedes ser tán ésttipídol

416

Page 77: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

a

J

:

Lrtt t¿aptdt

9U474{

:oun8J€ olr¡rtedse orpeu ep '1e.raua8 e13er .rod ,ue¡arnba¡ ou

loUedsJ u¡ ¡nb,( o^llBu ou rrn e.red leJouoJJJ Jp sJllJUlp sJuolJuJ-lul'ellEZtApns e-red o É¡un3¡.rdEI E P€Pllernleu roferu)€-p ered opnuaru E a^rrs selelJred se¡rteSor-retur seuorf,eJo uE (q

¿saxuú otlttp |pr! o! atu oa ?ub 1s{ s}5¿? t¿lñesa6

Jeqnl+ lqllu uuap llul sa np $eq uflJ€fi¡\ r¿uawpxa ¿uauJPXS UtA

un splaal o¡¡? ¿1nbv 111 saxúq ?nb óTü? . trqllu np lselleH ¿retq uuap np lsqfeu seM .

:o,LarJ rcd retdo apend as loge{a ue anb so] ue sotxeluorua saletr.red se¡tte8o¡¡atul seuorf,Ero ue uarqrupt JeJerede apaird esa;d;irFap uorsardxe e1 uE

elsandsa¡ .

'solqotP E)ttl

¡prnd'(o/.

9p1u,

la Pta tt

'JAlAl

i

ua oPftt!

o Er¡i.I O1tl:.

* d: .

¿o?ol o1lana sllq a1 aflb sI? .¿uapjoAAao ulnjle^ uuapjnp lsrg .I:,'i

:uorJeurturJJo-r el¡jiieun uJrqultt JesoJdxe apand ,orqurose ap seu¡epe ,seuorselo ug

:ánb ib\tp aru ouo anb sa'o.taj oruot sruonnJol ? urJ I"t p rrpnf,B elans es lolr€dsr ua enb sol ua sos€l ua el;djéi

.resa.rdxa e¡ed a,t¡rs 'saltrauaS se.,rtleSo¡¡alur sJUor)eJo uJ JluJulletueruepunt epezqrr¡ (e

:sauorJunJ sesJo^IP ue JSIPZIIIIn ePend f se¡rle8o¡Jalur seuol]eJo ua etuelue^rsn]f,xe etreJedY'Z'Z'Il uo Etrrf,sJp '$and) ewrcouoq atueurproo¡ uor¡unf uoo EI uol esltpunJuol aqrp oN

¡opoxtnux spqal aúF lo8ryattzñ!¡¿opoxznut soq a1 oEf,! t

¡aopat sauary ouañF-sqEi7ffiTñl ¡ ¿a q2 u saaaxt axÍffiFtf ? .

¡oltilpq a janlol|vii¿rco a4 as iÑ! .¡pn#nd ?s!

,opox alqos .'psadsa lnxu

,a úlqatu a7 ¡orcrflsap nnpuol! '6p:ü*á;fqUs .

¿uapelsbura uuap uql np )seH .

¿olnv ul3) uuep np ]sefl r

NN]O

¡ropam }q)ru ¡nu/ef/golq spp rllef\ riqrlli)u0d rnu/etfrolq ras .

'lqrlprqes lsr laqaN r3c iuesouel rnui"Ffrolq JL{el .

:sef,rugl uos seln¡il¡ed sJlt sEI oseJ alsa ua ,lenlrqeqsa enb o1 ap Ertuof, uA'lnu f el uo¡ uorJunl elsa e1;edruo3 .o)tn)o al as tu ugrtrnJol e1 e,e.,lrte8au

uolJEl-rot{xJ Eun Jp esJB]Erl aP osef, ua'o opol atqos uopnrq EI E JrpnJ€ er.rpod as louedsaua anb sol ua sotxetuo¡ ua elüuáiue euh o osr¡?. un -rrralord e¡ed o-,tñeládriir ap sauorce¡o ug (¡

¡mbv asax(tni.sa ol ylol6! t;()q)tp s¿s¿tqnt¡ o¡ a¡ol¡¡! o

¡arp^^ Jalq uoq)s qlop/Inu/golq la uuaffi .¡16esan qlopfinu/frolq sa np ]sr]]efi r

:(a) qlop f lnu uor ugrJunJ elsa alreduto3 'L1ob Jpzr.l\ln elJns os Iogedse ua anb ua sauorse;dxa apElerl eS '( t'Z'Zt ua (q) uuar.n l'V'f'V't asea,t) oporu orusnu [e ue oqre^ 1a f uuenn rod sepnnpor]ur

sePEurprognseluarulEruroJseuorrE-rouao((g'q) 'v'llt'I asega) ¡,rrl>lunfuoyuaf ;e3n1 ¡au¡udue oqJe^ ¡a uoc se,tlleSoJjelui aluauIleluJol sJuorJEJo ua sE^rl€JJprsap seuorsardxe ue araredy (c1

salepon sPln)J!ed sPl

Page 78: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

jtiDOCH

No debe confundirse con la partícula de respuesta homónima (sl] descrita en9.2.y !.2.2.1. (al.Puede utilizarse en diversas funciones:

a) En oraciones de imperativo pgJa-dry_co¡rse-j-S que se considera evidente y fácil de realizar:

Las PartÍculas Modales

. Wann komrnt denn dein Bruder?r Was ist denn passiert?. Mit wem méchten Sie denn sprechen?

r A: lch habe Kopfschmerzen.¡ B: Nimm doch Aspirin.

schuld. :

r Sei doch nicht so dumm! Merkst du nicht,dass sie dich auf den Arm nehmen wollen?

in vitación,amal!9- q q4{lquil rzq.do! a:

. Nehmen Sie doeh bitle Pl¿t2., '

r Wein do¡h nlcht. Mami kommt gleich.

. ¿Caánd.o uendró.tu hermqno?o ¿Qwé ha sucedido?c ¿Con quién desea hablar?

; A: Tenga dalor de cabezq,t B'. Pues tómate una aspirina.

r No se¿s lan tanta. ¡No fe d.as cuenta de queqwieren toffinrte el pela?

. Pero tome usted asiento, par favor,* Na llares. Mam'í uendrd. en segaida,

. A: W¿T

r B; Das'. A: Peter B: Er isi

d)Enpparte delforma int

. lju kanl

diesen i. Sie trini(

e) Véas.

EBEN/H

La primeste monttimperatilcimposible.

Las parrmás en el s

resignadan

r Das is1 e¡ A: Es regr B: Dann

{Da kan;^r A: Wir h:r B: lhr we¡ A: lch her B: Dann :

EIGENTLI

No debe

Aparece er,general, parrelación coracude a la l,¡ecrimina¡o

r Wo arbeii¡'Kannst d¡-

r Warum b:

. A: lcl¡ wei8 nicht. was ich ihm schenken soll. I A: No sé qué regalaile.r B: Schenk ihm doch ein Wórterbuch. Er lernt . B'. EegáJale ua áiccianaria. Ahara está

jetzt Franzósi5ch" aprendiendo franeés,

b) En oraciones de imperativo palaerl,p,-19!qr_9_Lq1genf4dg con el interlocuror:

r Hór doch auf zu weinenl Du bist selber daran t ¡Fara d.e llararl Tti mismo tienes la culpa.

Con la entonación adecuada, en lugar de enfado también puede expresar simplemente una

c) En oraciones enunciativas, el hablante la puede uttlizar para expresar que el interlocutortambién debería estar al corriente de 1o enunciado, reflejando al mismo tiempo una ciertarecriminación por tenérselo que recordar:

. W¡r waren dcch verabredet. Warum bist dunicht gekommen?

. Warum machst du dir Sorgen? Er ist doch einsehr guter Arzt.

. A: Meine Herren. wir sind fertig.

. B: Aber wir müssen doch norh über dieVerhandlungen mit den Japanern sprechen.

r A; Sollen wir ein,Taxi nehmen?. :t :

¡ F: Hier fahren doch keine Taxis. ' .

t Pero si estábamrls citados. ¿?ar qwé na bas;;;;e

: ¿Par qwé te preocupos? Éi es un médico muybueTxa.

r A; Señores; hemas terminada,: B: Pers'si tadat¡í* terxttltxos qae hablar de las:---

negocMctones con los laponeses.: A: ¿Cagetnos un taxi?. B. Pero si por aquí no pasan laxis.

%'

De modo similar funciona la partícula -oda[ja, aunque con ella no se da nunca el componentede recriminación, sino únicamente el de consideY e,ridente y conocido por el interlocutor 1o que se

expfesa:

Page 79: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

6tF

, ¿ap¿et

u.v1 opxuaa stt4,gnb ;tad, ,,taqrs, apan{ a5?' r iutsu.lulo|ts6 lgds,os ql¡pua$¡e np pQ {un.le¡\7\ r¿staat ¡v *u8nl saqas? ta#.an to¿ *

¿p,ro tltt, ?lBq#¿l apugpI tol.taio''t a¿ t¿uep$s quuql r{tll}u46,¡a.np lsuue1 r' :¿q:¡¡¡ue6¡* 14a[ a¡5 ué1rarye oM r

fivH/Nlgl

'(q) golq aseg¡ (e

¿Jal8 ula>l {)oP ua)ulJ} ol$ r¿uazlasJeqll rtall g uasalp

Jru np lsuue) ¿qxr¡6u¡ tpop )suu€) ne r

'uunp lqllu s[ ]sl JJ :€ .'uaujuloutbue 1q:ru laqa6uy ulsuj ]€q Jtléd :v r

'}le) nz qrou e[trst JasseAA s€( if o

¿uaqañ ueu;uJl/v\qls ]r.llru np ]slltm ulnJefl¡\ :f r

es anb¡fII¡

:¿--i;QTaf;ndá:f e errrpnte as logedsa ua anb ue sosptr so¡enbe uo olroleulrurrf,rr

t¿l)vtEr otrrp un ¡eesod o Ertneu Jes apand etun8añ e116fill1fr{uolJnf,ol el e epnJP

es louedse ue enb sol ue solxetuo3 uo Jezrlrln Jlans eS 'ou o uolf,EsJa^uotr 3P eruel Ia uof, UoIJPIeJ

e3uat enb ep atueuetuerpuedepur 'aluelgeq Ie JrJrnf,o ap eqpf,e e1 as enb o31e rtsardxa ered 'lereue8

uo ,e¡Jrs f (salercred oruotr saleJeuaS ofuef) se,trl¿8o¡¡atul seuorleJo ue eluarue^Isnlcxa acertdy.(q) .g.¿ ur olrrrsap @opuoa,L ua) otutuoruor{ I?uoDPro olqra^Pe Ie uof, asrlPunJuol eqeP oN

sLlt 2 I

.init¿

',txtl un aSot ean¿ .A.stxqa&p 1a aptptad aH'.V .

. s opp sw? \eptsouae

.:;#:rí #:E,1:(¿tanq Ír sotuan a1 gnfi?)

'pset ua sow"wpanb anb saua,rpuaa"ílüf,:g,eaQoft p anlano p^'.v ,

'(vpvu ,woq apand as au ¡) '1sv s? olsr t

H)llINl9l:l

'lxel ula uaqg uu.rlu uue( :! r'lssedja^ sngl$P eqeq llll :$ r

'apnu nz uaqa ]Je^A rtll :fl r'ualÚpaA uaQel{ 'tlfl¡\ :! r

'(uoqleul slqllu uetu uue>¡ eg)'üaqlolq asneH nz uaqa llA uÜss{luJ uuPfl :fl r

'Japaul^ uoL{ls }auaaj 5l :! I-iual.{leuj s}q)tu ueuJ uue) ec} 'os uaqa }st sefi r

:oqJaq un ap ESnEr El o €rJuentresuoJ 11 ugrceu8tseruo¡ ¡es¡rdx¡ ep o oqlerl un alüJrueP¿u8rse.r

JelplsuoJ ap urJ "

'o¡rle¡edrur ap oruoJ sE^rl?rf,unua souol3eJo ue oluul uEZrTIln es (;ns 1a ue seII-I

epun8as e1 'erueuraly ap JtJou IJ ue seru Esn es EJarurJd e1) 1¡eq f ueqe sel?Poul selncrlred se1

'alqrsodrur

atuoruerlt¡e¡d ptlnser (.taualsos',towd) ua1legoqre^ Iep Buos¡ad epun8as e1 ap o'trleredrul

1a uor epunSos ?] ep uglsnJuoJ ?'I 'sotuluotuoq (f t'Z'¿ eseel - oluaurcut un noq'oiuaanoxu aisa

ua ,oulstLu atoqa) ¡etodtttet orqra^p? p o (ouo1d,) o.trlafpe Ie uot rsrrpun;uor egep ou ereurt-rd e1

tpl1lIl,t o ó7"oruot sotuauela e.Lt1e8or;e1ut erurol

Lre uprrrpeue as louedsa ua anb ue sos?f, ua eoaredy 'auodns as enb o31t ap rotnJolrelur 1ep arred

¡od uor¡eru¡r;uoJ EI J¿lrJrTos ered ezrlrln es s",\rl?Itrunua seuolleJo ep euJoj ue setun8erd ug (p

¿ppp,Laal 'pzaft.ta2 aqaq oa pa$n .iplJpz p$a

.t!?npp,4 sapand ay¡? ¿au? 'sa18ur saqt;s 7r.¡ t

'oxual 5a úN'a¿qu4ofila,wf)'.fi :'pttala uu apwd.atn ofl ztt otpad'.\ t

'rytj apwsvruap vltts?oi ?$a pnSF ¡a *.tí"ff{:g .

¿.tvpsu p n sa¡atnb ou Vu'b ro¿l :Y r

salepon selnrjued sPl

Page 80: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Partículas Modales

EINFACH

No debe confundirse con el adjetivo homónimo (sencillo, simple). Como partícuia modal puedeaparecer en oraciones de imperativo, enunciativas e interrogativas generales en contextos en que enespañol se suele acudir mayormente a la forma adverbial -simpkmente o a la expresi ón e1ry1t2s-qncilLo.

a) En las oraciones de imperativo expresa que la solución que se propone ante un problema delinterlocutor se considera sencilla. Puesto que se trata de un consejo, iro es infrecuente que einfachse halle precedida de doch (a) (véase arriba):

I

.-a

ETV

r:

HAL

lvlAL

b) En las oraciones interrogativas generales sirve para expresar una propuesta que se considerasencilla. Se trata principalmente de oraciones de carácter negátivo con el verbo modal kónnen(poder) y el elemento negativo delante de la partícula moclal:

. Kónntest du dlch nicht einfach weigern? t ¿No padrías sittxplenxente ne*trte?

c) En las oraciones enunciativas afirmativas puede utilizarse con dos sentidos diferentes. Comoreacción a la pregunta pertinente, expresa que la solución elegida se considera la más sencilla yobvia:

. A: Was soll ich machen?r B: Stell doch einfach jemanden einr B: Sag es ihm einfach.

r A: Wie hast du es geschafft?r B: l.h habe ihnen einfach bewiesen, dass es

keine andere Lósung gab.r B: lch habe ihnen einfach mit einer Anzerge

gedroht.

¡ ,4: Und was hat er dann gemacht?r B; Er ist einfach weggegangen. (Wir haben

alle gestaunt.)

¡ lch verstehe es e¡nfach nicht.r lch habe einfach nie Glück qehabt

. A. ¿Qué debc¡ haeer?r B: Es muy sencilla. ContTat& a alguien.: B: Simplernente díselo.

t A,: ¿Cómo lo brzs logrado?; B'. Simplemente les be dernostrada qae na

hsbía otra salwción.t B: Simplemente les he aynenazado can una

dem¿ncia-

t S:. ¿Y qwé hiza enÍonces?: B: Si.mplemente se marcbó. (Nos qwedamos

todos aténitos.)

t Siwpletnente no lo enttendo.r Simplemente nanca. |2e teni¡Jo swerte.

En otros contextos sirve para expresar cierto asombro ante un hecho simple pero del todoinesperado:

d) En oraciones enunciativas de carácter negativo (con la partícula modal colocada antes que elelemento negativo) puede erpresar cierta desesperación:

a

Nótesequeconelverbokónnen (poder) yelelementonegativoprecediendoalapartículamodaequivale a expresiones en que en español podría acudirse a la iocución así por las buenas o alaiadtdo no es tan sencillo:

Page 81: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

zJilanb Jp o^rletrrpur ep etuoseJd Ie rod eprntrtsuof, etun8erdEJ asrlpeuE ErrPod Iou€dsa ue co^Ileredlul ap sauolJeJo spl ep osetr Ie uE'oterprruur ep opgzrl¿Jr

ras epand enb f rolnoolrelul Ie ered oz,renlsa un8uru ouodns ou aprd as anb o1 anb ereprsuores oPuentr 'se'trleSo¡;alui o o,Ltle¡adrul ap souorf,eJo eluerperu sepezr1eeJ sauonelroqxe uE (q

.ratg ut; lpu¡ llul loQ r_{)l rlalad nz zln¡ leu¡ qa6 qll .

:olrleu ou le EJ€d uorsua¡druorIIJJ}]p eP uglf,unJ 'opetlunue o1 e enuetrodlul e]opuetseJ (se¡rler¡unue

seuopero u;I (e

:seturtsrp seuorJun¡ sop ue acaredy .(zan aun8¡v¡aun)¡eurure lerodurel orgre^pe 1ap re3n1 ue epEzrlrrn ¡eu.r 1ernbo10r pruroJ pl ap as.rrnSurlsrp aqaQ

-lvl t

'(r) qrop ¡ trl gJq ,(r) raqe esea^ ,sosn snsB otuenJ rrÍ'T'6 ur etrrf,sap !s) eruruouroq etsondsor ep elnrrued pl uor esrrpun1üol egrp oNI

Vf

(1¡eqTueqe ase9,r) 11y¡1

¿uanue6e6 uoqls e¡¡rla Js lsl .y:orlJal{ un alue esa¡d¡os alueulaldrurs opuesa-rdxa 'ouoluurrurlceJ JelJpJetr Io ep es ou opnuaru V

'e^IlelurrJe ees anb easep f e¡adse 'o.trte8eu retf,eJeJ aasod etun8ard e1 onb 1a ue ,opun6as ¡e ua onb serluJrtu ce,trle8au eas etsandsa¡ e1 enb easap etuelqeq 1a olduefe ¡arur¡d 1o ue enb ,r.rgN

'pzan¿ar.pult aLrL#fia? a lo¡ t'o¿pa¿ ap pspi t2 oluau.tor.u un Í,o¡ t

Ie o suLt.

IePoIII e]nlrtr

.t1,,'.,, : 1..:,,,','.'aw,

1a anb satue

,'Sott¿pp?ab :

opol Iel

A&m;l'lo? O!

:0ü al4.b ap

'op! pcl as p{. anb sp8tp au.t aN :.,( e¡rcuas

,

oruo] 'sJtu:

¿2t

uauuo) IrBJeprsuof, Js

:uam81z

qlertuta anb :1ap eualqo:d

lilllia uc

ua anb ua solx;apand leporu

¿aoQ aputgwot svr¡ ot{ffiy/? :i&lrynj p oqan,t sptl Osbjff .

'ofixlaas aq,sa aN.atip;toa$!. sapand oN :. .sa+w,¡,pu,¡pl{

wls rstffiQfiiffiEú .tü.¿taa sapan{ o¡7 1

salPpol^ sel nlJUed se-l

¿$np¡añ 10Jg utol eñ/rla üp ]sefi r¿lqln?Joo JaparM €il le ñF lssH r

VAAI]

uarauourl rr¡elu's :tü:'Jilliilia;l

.

auqo ruauüJoxula.l qlslulo lqllu lsuuel nü .

:anb soBtp aru ou tod sopezeqetue soperJunuee 'leraua8 u¿'o os2)o elouedso eIilJoJ €l e Eprpatu ue¡8 ua ale.Lrnbg .opetsn8slp errrtuas es rse

Jes ou eP anb 'odruatl oluslru 1e tapualue e opuep 'esa¡dxa "11,

,r, .nb o1 e8rperruor e'lun3erd nselsendsa¡ e1 enb eradsa eluelqerl 1g 'seleraueS se,r.rleSo¡.ratu, ,r,ror."ro uo erueure^rsnpxa eraredy

's'L Lr¿ ollrrseP QLuaumpowtxo,tdo) oLLrruguroq oSuer ep orqre^pp lrp esrenuerelp eqacl

Page 82: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las Partículas Modales

;'¡ Komm mal mit mir.

r Gib mir mal den:Hammer. :

. Kann mir mal jemand einen Kugelschreiber

leihen?

. A: Was máchit:du? :

:. B: (Na,) Was schon/wohl?r A Wer-hat da: gernachl?. '

r B:'(Na,) \lller sehon/wahl?

. Ven conmigo, ¿quieres.+ Dame el martilks, ¿qwieres?. ¿Pued.e prestarffie algwien un bolígr*fo?

:;A': ¿Qué baces! ' :* 8: ¿A ti qwé te pa'recel:,A; ¿Qui.én ba hecha estolt B: éTú.que'crees? ,

NUR

Debe distinguirse del adverbio de rango homónimo (sólo) descrito en7-5- En cuanto a sus

funciones, véase bloB (a)' (b) y (c).

OHNEHIN (véase sowieso)

RUHIG

Debe distinguirse del adjetivo homónimo (tranquilo), usado también como adverbio

(tranquilamenre). Se utiliza en exhortaciones realizadas mediante oraciones de imperativo u

oraciones enunciativas con los verbos modales kónnen y dürfen (poder), indicándole al interlocutor

que puede realizar 1o que se le dice sin preocuparse de nada:

r Geht ruhig ins Kino, lch werde auf die Kinder ¡ No os preocupéis e idos al cine. Yc, cuid'ará

aufpassen. de las niñ'os, ,ir

r lhr dürft/kónn1 die Bücher rq[ig behalten. lch . Podéis qued,aros las libros, dg yerdad.. Ya ya

brauche sie nicht mehr. no los necesito.

SCHON

Debe distinguirse del adverbio temporal o de rango homónimo (ya) (véase 7.2.3.2. y 7'5). Puede

utilizarse en diferentes funciones:

a) En preguntas puramente retóricas con las que se contesta a una pregunta' dándole a entender

al interlocutor que la respuesta es evidente. Comparte esta función con wohl (a). Estas preguntas

retóricas, que a menudo resultan agresivas o irónicas, se hallan constituidas únicamente por la

partícula modal y el pronombre o adverbio interrogativo pertinente. Nótese que en español suele

acudirse a la fórmula ¿A ti qué te parece? o a expresiones similares. Imagínese una situación en la

que A está cambiando una rueda del coche y que B, que acaba de llegar y 1o ve, le pregunta qué

está haciendo, u otra en la que A pregunta por el autor de algo, cuando B considera que sin duda

alguna 1o sabe o que debería saberlo:

menudo, el

equivaienci

c) En orauna suposir

el verbo en

:r Er schafflr Du wirsl

d) En ora

a su pregur

r Wen inte:r Was hátt,

sowrES(

Aparece ,

tgiq:!2e.4sowieso pu,

:. A: lch kar. B: Das m,

sowiesa:r Wir braur

h¿t sowi

üeeRxn

No debe

negación:

r Das gefál¡ lch finder lch habe

Aparece t

a) En ora

al propio irpof pero o

b) En oraciones de imperativo aparece, en lugar de endlich (Aef1j"' de una uez) o incluso

juntamente con dicho adverbio, a fin de expresar impaciencia. Por regla general, se utiliza en casos

en los que en español se podría optar por formulaciones como i!4119;lde,wya lez o simiiares. A

Page 83: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

:o^rsuoJo rPllnser oPJnd rolnlolJetur oldoJd Ie oprra1e¿ 'anb o.tn*as oruor se]nruJo! o ohd rodreldo er.rpod es louedse ua anb ue soseJ ua ataredy .seuos¡ad seraJJet e o Jolnf,olJelur ordord 1e euele anb o8p ap ol¡odsor epnp resordxa end ezt¡rfn es salereua8 se¡rle8o.r¡atu, ,r,rorrrio .rg 1"'

:se¡rle8o¡¡alur souorJBJo uo eluetue^rsnlcxa ecaredy

v 'seJPiriurs o :r,sosEf, ue PZrTlln JS

osnlJur o

epnp urs anb e¡¡anb etunSe¡d :

el ue uorf,entrs Pr

elans louedsa u:e1 .iod etuaurt

selun8erd se1s1

rJpuelue € rloPul

apon¿ '(9'¿ .{ '¿'g

of. o¡'pop.taa ap

atpptn aÁ'aw-

lolnrolralur ]e Jloln o¡rlered.

orqJJ

sns e otuPr

:uor¡eBeuel eP roppzrl€]ua o.''of, erqepd eqcrp aasod enb sosn sosre^rp sol uol asrrpuntuof, eqep oN

'oapt zlou.tdt svw v¡ o*ual o111 .:opfiJ?/tlp oyffu o4uarxrua 1l.oll.f :

.upvu nxsn8 aut 0L{ o

{'npvn aü) ¿apxñras utatqnq Vnb ep ¡? tta$ey y) ¿olsa bsa¿atux a1 uVmb u tr! t

izan puc ap a{wlanb ap $.$d e

"r!xü¿.ap p zaú putr ap s$A ieowvl\! t

'6unuqy aulsx ¡dnsutae{! éQeQ Qll r -5psnlrqr¡u tdneqtaq$ sa apulf tl:l r

"lrplu tdna{ijaq!! Íur lle}rb seo .

oslt^ os

( flqrlN) ¿ptrnuab uoq)s sep a]]e! sp7!\ r('pueuralN) ¿uoqls spp ilalssajttul u3ffi r

iua5elraq nz qrp ,]ne uoqls rprsñb'üelelqls qlllpua uor{rfupeJr

IdNVHU]8N

sopax aQ 'vst¿d sauaap sau anb pqpJ a,et! 0N . 6n7.rag 'uaileog nz 1L{)1u sun uallneJQ Jr¡r¡\ r'ua4 Ia

.usujqau ñn7 uap ulqauqo/osal¡^ofta*at opranb sapoil¿ to?ot a{I .a,.toQrwo¡¿ :g . r}llon qrl .s}rj)lu

lqreuJ sp(t :fl e'afuqp'¿t'rp ¿paafi apand' at o* uuugay¡ :g . 'uarq?, raqrv Jnz *{.r}ru ua6.roru ql{p'uu*,{ qi,ü .

:se)rugt uos sequry utqauqo uarquel asJezr1rln apond osernnosap re8nl ul'opoi ap nsai p o oso2 opol ua rp oprtues Ie uor Esn rs ou etse op.r"r,.'s6p6li6p;l aP-¿logEdse uolJnf,ol EI uof, eprperu ue¡8 ua apuodserror as f se.Lrter¡unue seuorf,€Jo ua araredy

¿ :e,ttte8eu ras apand olos €JrJoleJ uerg sgru elun8a;d ns eelsandsa¡ e1 onb eraptsuoJ eluelqeq 1a enb ropuerue E ep selerrJed se,tlre8o¡¡arur seuorcero uE 1p

'otvqa,t¡ sola.tluo)ud o1 t .uapur+ l¡aqrv auro uoQ)s ]srM ne r .(sad,woa¿d al ay¡) .y.rv,t8ol ol oS t ,{ue6.lo5

"u¡.¡ ,ó q:eyX; .uoq:s o Ur,rqrr ri .

:as¡ednroard eqep ou enb tolncolratur Ip elrpur rl eS .oJnln, ue ogro^ lJ uot pl' eJouedso erqeled eI e 'eprpau ue¡8 ua 'ale,trnba f ropezrlrnburrt otrr'" uo¡ uor¡lsodns ¿un¡ese¡dxe e¡ed a,t¡rs 'o,^rlerrpur ap olnrnJ o aruasa¡d ara oqrai 1, .ro, ,",or,"nunue seuorf,ero ug (c

:louedse ue enualearnba

, aP ererer olxoluoJ else ue enb'unu lerodural olqre^pp ¡ep oprperard a¡a¡¿de opeif,unua 1.,opr1.r.*

solepon selnltlrPd sel

¿oJrÉ11oq u

Page 84: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Las PartÍculas Modales

. Kannst du überhaupt Englisch? o ¿Pero fi,l sabes inglés?

. Hat sie überhaupt die nótige Vorbereitung lür , ¿&i,bg-_q,*üiene Ia preparaci.én necesariadiese Stelle? para este puesto?

b) En oraciones interrogativas parciales puede utilizarse para expresar*enfadg-o.dgp-agradg.t-t

expresiones en las que en español se podría optar por diablos:

r Blcg Uwz.. Was madhst du überhaupt hier? Niemand hat . ¿Qué. di.ablos haces tti aquí? Nadie te ba

dich eingeladen. invitada.. W¿rum hast du es überhaupt gemacht? Das t ¿Par qwé diablos la bas hechal Esto era

war doch meine Sache. úsanto mío.

VIELLEICHT

La partícula modal vielleicht debe dis¡ieguirse del adverbio oracional homónimo (quizá) descritoen 7.3. (a). En cuanro a su uso. uease(beyr bt.

WOHL

No debe confundirse con el adletivo wohl (bien),utrlizado exclusivamente en función predicativaen expresiones que hacen referencia al bienestar físico o psíquico:

d)Enrsigno de

español Ienunciatr

e Du will. lhr h¿br Du bist

r lch fühle mich hier sehr wohl. . Me ene.iefitrü mwy bien aqwí.

Se utiliza en diversos cóntextos:

a) Véase lqlon (a).

b¡e,'o,acio,'.,i,''...ogu,ivasparcia1esp@enconteXtoSenlosqueenespañol se acudiría con tal fin a la perífrasis deber de + infinitivo o al futuro simple o compuesto.En alemán, el verbo aparece preferentemente en futuro, aunque también es posible el presente. Elhablante dirige la pregunta a un interlocutor o se la plantea a sí mismo:

r Wie spát ist es wohl?¡ Wie viel wird es wohl kosten?. Wer hat es ihm wohl gesagt?. Was hat er wohl damit gemeint?

. tu ist wohl noch krank,r Er wird wohl noch krank sein.,r kh vermute, dáss er noch krank ist.r Er wird es wohl gemerkt haben.

. ¿Qaé hora debe de ser?o ¿Cuánta ualdrál: ¿Quión se lo habrá dicbol: ¿Qué habrá qweridrs d.ecir co& esÍo?

: Debe de est*r exferwo tod.aaía, :

. Esteré elrferma taáayía,

. S{rpango que todavía está enfenna,

. Lo haf¡rá notad.a.

c) En oraciones enunciativas para expresar suposición. Se trata de expresiones parafraseablesmediante lch vermute, dass (Supongo que). Nótese que en español se acude a las mismasformulaciones que las referidas en (b). También en este caso, el verbo puede aparecer en futuro oen presente:

Page 85: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

fi* ¡on¡ sega nl,! c

¿ntvr¡ anb esoz uaa sl?uat oíñü?l? .jdf{|a1aQ p aLu¿etuot sanmb ry¡.

i})lruJa lqo^A lslq nú o

¡un+ nz ssJapup sll{ltu Flo¡'it lqsll Jrll .¿uouqeu UJJV uap ]np lqor1,\ Q)ru] lsfll/l\ nfl o

o oJnlnj ua

s€L

selqees?rl.

¿ols

1E'aluaserd'olsenduo¡

ua anb so

e \ItEtIpaJd u

orrjlsJP /r:.'

e.É ols

'4 aj a:

u:6pT--i

flJúSA)Aft

:o.l,tle3o¡¡elur ou un ap seprn8as se^rlerJunue

_*...:]loP*o-jod o anb sa rod sepezagecua se.,rrleSorretur sruorlero ¡od os¡etdo e¡rpod iouedsauE 'uolleulruucei bp odrr ur,r81e uesa¡dxe leraue8 e13ar ro¿ 'uorceSo¡¡atur op o uorf,Errupe ep ou8tsun ¡a¡e.rede apond selenc sEI ep IpuIJ 1p

(se,trterlunue seuorJero ep eruroJ ue sJuorl?ruelcxe ug (p

solPpol/\ sPlnltued set

Page 86: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

€#'-+.á" 1 os Equiva entes Oracionales:==:'9. LOs EQULVAT=ENTE5 ORACIONALES

9.1. DEFINICIÓN Y CLASES

Los equivalentes oracionales son palabras invariables con el valor de toda una oración:

Los equivalentes oracionales no son los únicos elementos que pueden desempeñar esta función.También pueden suplir todo un enunciado los denominados adverbios oracionales (7.3):

. A: Kannst du mir helfen?¡ B: JalNein.o B: lch kann dir (nicht) helf en

. A: Kannst du mir helfen?

. B: Vielleicht

. B; Es ist móqlich. dass ich dir helfen kann

r Vielleicht kann ich dir helfen. Ja, ich kann dir helfen.

. A'. ¿Puedes ayudarme?¡ B: S/No.. B: 0{ol Pwedo ayudarte.

t A. ¿Puedes aywdarmel: B: Quizá.¡ B: Es posible qwe pweda ayudarte.

t Quizri. puetla aywdarte.. Sí, puedo ayudarte.

9.3.

Sor.r

se utildanke

coure!

a)d

Se L.

por :r1

éste:

rA: \r

.B: C

rA: li.B: D

b) b

El e,

corfeslerhorrinter¡o

r Bitte¡ Helitr Ruier Kón:. Bitt€o Wle:. Bitt€

Nó¡¡bitte s:¡

corrlic:-ir-rter c.r

raros a:

rIrSoAo$

Sin embargo, estos írltimos pueden Lrtilizarse como parte integrante de la oración, mientras quelos equivalentes oracionales no poseen dicha capacidad. De ahí que ios adverbios no se separennunca gráficamente del resto del enunciado, mientras que dicha separación resulta, salvo encolltadas excepciones (véase 9.3. (b.1)), obligatoria en el caso de los equivalentes oracionalespropiamente dichos:

Pueden distinguirse tres clases de equivalentes oracionales: partículas de respuesta, partículasreactivas e interjecciones.

9.2. PARTíCULAS DE RESPUESTA

Se trata dela (sí),nein (no) y doch (si/, partículas qrre se utilizan para responder a oracionesinterrogativas generales (1.2.2.1.). Si acompañan a un enunciado adicional, nunca pueden ubicarseen su interior:

. A: Hast du Hunger?o B: Ja./Nein.. A: Hast du keinen Hunger?. B: Doch./Nein.. A: Willst du mitkommen?r B: Nein, ich habe keine Zeit.

. A'. ¿Tienes hambre?e B; Si./lúo.¡ A: jNo tienes hawbre?r B: Si../No.. A'. ¿Qaieres uenir con nosotros?r B: .l{o, no tengc) tiempo.

Desde un punto de vista comparativo merece especial atención la partícula doch (s//, que seutiliza en lugar de ja (sí) para contestar afirrnativamente a una pregllnta con carácter negativo, r¿rlcomo sucede en el penúltimo ejemplo. Para más detailes al respecto, véase r.2.2.r. (a).

UC

BitSc

Bit

¿

Page 87: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

larrpj ro¿..8.¿PsPl P aaan al aftb a,rarnÓ? :V .

.torxpj rod ?S :g .¿o3¡o a¡.tata.tlo opan¿? '.y t

:Jolnf,olrJtur 1a rod epezrlea.r

'a$r$ :! e

¿uanuuq asneH q)PU arg Lllr llo! :g ra|]|f, :t r

¿ualalquB se^^}e uruql Qll jJeQ :{ r

eueJo pun e e^rlrsod uortJeJr otuo:) (z.q

'(e,

i 1e1 'o,rrle8eu ::as enb'(rs,

esJPf,rqn uePan(

seuoItreJo

selnf,rlJEd I

seleuorrE

ua o^lE5

ueJEdes es (

¡nb se¡ruarru

.\t _'uorJun+ elsJ

;s'olrezrlelLre apuetard es anb so1 ue sosef, so.rer

uelq s?ru sol ua olseJ Iep elueluellJe¡8 e¡edas es JtuJuretrrun 'opeDunua lep IpurJ Ie o opelptrJetura¡e¡ede oPuEnJ'('1'6 aseaa.) se]euorf,ero satuale.,rrnba sol arlue leuondarxa oseJ un uJ rtJer^r-roJ

ol oqtreq alsE 'o,tr¡eradlul eP seuolf,e.ro se1 uafnlrlsuof, ol otsar Iep atuaurerr¡er8 olr€redrs urs OUtquotr oPl?Itrunue Ia esJerJIuI eP3nd enb ue osef, oJlun Ie anb (oldruala ¡aurr¡d IJp se^eJl e 'ase1o¡¡

¿sa p¿.o¿! anb? ',tjrtej Jo¿ .aoavj rcd'¿sa p,taíl gnfi? t

¿aw¿opftúp ot,tpoQl ,toaoj,to¿ r'¿o,nqj ñd '¿awrppn{,p ot.tparl? :

'atuaarwl'iatlp{ tad .'.roftoj ¡o4,araapyfy :'atuapyÍ,p ,.to'toj *a¿ :

¿sr ]st igds aü ¡E$!g r¿al}n (') so 15r 19ds 3r¡ .

¿uajlsq ltut 3t5 ueluupl ,anlg I¿uü+lall {') aulq {} :ru at5 uo}uuo} r

'ue f) al¡fq (1 q:lur ars uülnu .'a$!q r) "ttrrr ats ua{lo}J riJu a'5 uellaq {¡} aulg .

:salercred se¡rle3o¡¡etulseuolleJo e ouloJ rse 'e.lrlel;oqxa uoltun¡ ua sale-raue8 se^rl€SoJJetur sJuorJBJo e (s?^rlplJoqxe

seuolJero e eluaurledlcutrd opueuedurore araredy 'tonp| rod uorf,nJol p] ua erf,uapuodseJJof,ns ertuentrua oser ofn¡ ur TotnJoiretur 1e o31e peprlrgEruB uot -rrpad e.re¿ (1.q

:solxaluoJ saluatnSrs soJ ur atuJtuledtcut¡d asJezrlrtn epand a¡rq leuorf,ero etual€^rnbe IE

'ownJ ou 0Ja4 csr:ixxt,t2 :9.¿o¡t,uv8tt un satatnfi? '.y .

'st\t)t2.t8 'uatA'.8 .¿(pdtsn) 0tsa ou4g)? .V .

l"'/ oulq (q

'trr.lrlu aqlnp] tpl Jrqp '€{rJp{l :s r¿rllarBaiz aula np ]sallflQf\l ;g r

'a{üep'}n!:fl I¿u3uql 5e llla6 alM :v r

'al)

rod opezrleor otuerurf,e{o un ¡od o JotntolJatur 1ap el;ed ;od opurtsoruep seretur Jp odrt .rr-r81" ,oáeas Bf (oluerunepe;8e Jpsetdxe ap urJ E ,louedse eluele¡rnbo ns anb oporu otusnu lap ezrlrtn aq

(sotto,L8) oluep (p

"r".,"u,0','N']",:;':::r11ff"'.'.:':T;f:,::'ilJ;i#Ji]:ll:';#;'lJj:Hi:iil; 0p EleJl eS 'JolnJolJelur Ia rod opesardxa ol etue uoltrJper oruot atuerulelueruepun¡ uezrJrtn esenb d ualeJede anb u¡ olxaluoJ lap uorf,unt ue elgrurJap etuJrupJelJ operr¡ru8rs uoo serqeled uog

soleuooeiO salue¡enrnb¡ so1

sv^rr)vlu sv-ln)lluvd'€'6

Page 88: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

Los Equrvalentes Oracionales

b.3) Como reacción a la expresión de agradecimiento por parte de1 interlocutor, en cuyocaso no encuentra una correspondencia fija en español. Cuando dicho agradecimiento se expresamediante danke (gracias), bitte equivale a locuciones como de nadd, no hay de 4zzá y similares. Enotras ocasiones, la lengua españo1a opta por formulaciones diversas:

. A; Hier haben Sie die Bücher, die Sie bestellthatten.

r B: Danke-r A: Bitte.r A: lch danke dir für deine Hilfe.. B: Bitte (, gern geschehen).

' A: Aquí tiene los libros que encargó.

: B: Gracias.t A: De nada.r A: 7e agradezco tu ayada., B: Ha sido un placer. (Lo be hecba con

mwcbo gusto).

b.4) Al ofrecer algo al inrerlocuror:

. A: Kónnen Sie mir dieses Buch zergen?r B: Bitte.

. A: ¿Puede nxostrdrme este libro?

. B'. Aquí lo tiene.lPor supuesto, tenga.

I

a

a

t

a

IEs este contexto resulta paradigmática la situaciór-r que puede producirse en una tienda entre

vendedor y comprador. E1 comprador pide algo, utilizando bitte (b.1). El vendedor, a su vez, se 1o

ofrece utilizando la misma palabra (b.4), a 1o que el comprador responde, por regla general, condanke (graciasl. Si sabe el precio, le ofrece el pago al vendedor, acudiendo de nuevo a bitte (b.4). Eivendedor, por su parte, contesta con un danke y le devuelve el cambio con un nuevo bitte (b.4), alque el comprador suele responder de nuevo con danke:

r A: Geben 5ie mir bitte dieses Buch.r B: Hier, bitte.r A: Danke. 20 Mark, nicht? Bitte.. B: Danke. Bitte, lhrWechselgeld.¡ A: Danke.

c A'. Deme este libra, por fauor.: B: Aquí tiene.t A:. Gracias, 2A maycos ¡no? Tome.: B: Gracias, Tome, su cambio,t A: Gracias.

b.5) Para hacerle repetir al interlocutor algo que no se ha entendido, en cuyo caso puedeaparecer precedido de wie y encuentra su correspondencia en ¿cómo ha dicho? (por fauor):

a

a

a

.lrla¡

r A: Mein Name ist Kutschik:¡ B: Bitte?A/l/ie bitte?

. A: Ml nombre es Kutscbik.t B: ¿Cówo ba d.icho? (por fauor.)

b.6) Precedido de ja, para preguntar qué desea a alguien que nos interpela o a alguien quellama por teléfono, en el momento de descolgarlo:

e Ja, bitte? : Sí, ¿qué desea?/¡Digal

9.4. INTERJECCIONES

a) Las interjecciones no conforman un conjunto cerrado y unitario, por lo que aquí só1o se haráreferencia a las más utilizadas y más fácilmente definibles desde un punto de ,rista prag*ático-semántico' Poseen un carácter fuertemente emotivo y sirven fundamentalmente para expresarsensaciones físicas (dolor, asco, etc.) o psíquicas (sorpresa, enfado, etc.), pudiendo aparecer aislad.:o precediendo a un enunciado adicional, del que siempre deben separarse gráficamente:

43ü:ÍI¡

Page 89: GRAMATICA DE LA LENGUA ALEMANA-8,9,10,11. reduced version.pdf

'aoP*aI t

¿lnbp pa$n ?lsa pl¡tr\p1J? i4O! .' 'opllop qtl aÍsT iw! t

'osa ap plsrx as anb Fv ivol(! o

iaggtultl)! e

'lpw Áw,a oqps atsa e¿"t,tg .

'orxlsy t¿p] sa a?,sa 'l,E[ .

nueu'qe'qle(P)ne

eqe

(Iru¿Jur e[EnSurl 1ap erdo.rd) qrslern+d']]r6tUrOr/lll6l's)P

oqqlnl'ernq 'roq

'trt{llu Ua!ilo1tr}un} sPü ioglstll$ rilqeqüb ¡rn19 raqe np ]sEH irllsuafil r

'6un6¡plnqlslü!.

'ué6opeqn JruJ sa tpja^ !r1 'ruH'r'eqs{.{ trzJButlPZ til1aq ürlujÉl uaula

ue6jotr qf,l sssp 'uta eprla6 ]llqj Jlur 'r.p\f,r¿lssnMao lqlru sep uaQer{ ar! '{$ r

'apeqls raq€ lsl sFp 'r{sltp! r

'puapanj ou o7:sfl ¡frp;wtp{! :¡ÜpluaÍ epq aua?r, ?nÓ! íajÍa{! .

:eluel

sEpe]sr? JereJEdÉ

JESEJdXA EI

-otrrlEru8?rd

eJer{ as olos rntl

anb uarngle E o

i rf¿' ( ¡ o a s o 1tp Totu ! ) ¡ I ái]Jq-drlD ú e p ra^' ( ¡ pp n rut ! )

¡a[Jtaq]S '(¡u11o!! '¡a.Lqwoq!) iqlsuolA 'p,to\t) )el)'(¡olt@os, ¡a]llH '(¡ottu sorq!) i]]oD uraN

'(ugpnd) 6un6rp¡nqtsluf :soret sopeurruouap sol soprnlrur'sasep srrlo e ua¡eueued rnb sprq?l€dJod seprnlrlsuoJ sel sauorJ3JfJelur s€] e sJJelrrurs eluetue¡rleruSe¡d sauorse¡dxa uafnlrlsuo3 (c

'?;t$saad q rtatxí.'slslLuap p uoz Pltsrrt a&ual

Pu2rypw atnb il¿.¡.wotap vqata au¿ as rqú .¿pa$flPIqPS a! ou? tqv .

'puad ?nb'q0 .

('.t{

:(tonof tapand oser o-ir

LUq :?rluenuE 'ez¿uelfx¿'uorxega¡qo'q)e :eurluada¡ pepr'"saJdJos'ezueroue'eua¿

:otxetuol 1ep apuadep ugrJunj

jplog! .{'oloq sytu ppÍqpq) ¡rs¿! .

efnr'sauorcretreru¡ (¿'q

'auJo

I€'(t'q) oillq o.

Il'(t'q) o¡rq E .uo) 'lEJauJE E

o¡ as 'ze,t ns r '.

eJlue EPurrl

'P8uaJ't

¿o"

uo) oq)a:)

'oStpstt

uE'sarepurs -i.esa¡dxe as oir¡:ofn¡ ua toln¡c

iollefl r{'lasral trap*U) ¡}sd .

:(o¡¡eq) opnlesap o (qts'}sd) uglreuoqxe ep seruro¡ ua.(n¡rlsuor anb serlo rereprsuot aqer odn;8 rlsr rp orlue(l

¿J8il..{ r..|lüu puts ¡ts'fluÉ$ r'uslañL{aM teLI sefl i(e}ntr r

' 'Osle sa 1qs6 u.lnrefl iPrlf r'r{)5}\/ r

'rl)sluro>l rage })l3uJrJls s€p 's:ls'r'llol Pi lsr sPp 'lafi r

:Bs¡¡dros o oue8uosaq -

:roloc _

:PUDUJdJI UOrsualduo3 -:Plrng _

:orraldsop o oJSV -:er"r8a¡y _

:atuaru¡edrcurrd urserdxg 'sotxJtuor soursrur sol ue f opolu olrls]lu lap arduersIsEf, esJezr1rln 1e 'eco,r.run elueruerrl¡rrd ¿¡rleru8e¡d uortrunJ Bun uoJ sauonrat.ralu¡ (T'q

:sodn¡8 sapue;8 sop ue esrrpr^rp urpond sellJrp e]ueuerdord seuortrf,rhotul se'I (q

seleuonerO salua¡enrnb3 sol