GB Description of parts and controls -...

48
Contralentes de silicòn Mandril Manivela para fijar la lente Portalentes basculante Plancha móvil para apoyar la lente Ruedillas guìas Disco diamantado Perilla para regulación de la terminación del canalillo Leva guía para la lente Tornillo para regulación offset para la perilla no. Perilla para regulación de la profundidad del canalillo Interruptor para activar el disco Interruptor para activar el rotalente Selector de la posición del canalillo Recipiente para el agua de enfriamiento Base para centrado Perno central móvil Cubierta protectora del disco E Descripción de las piezas y de los controles. lens holder with silicone covers chuck turning knob lens holder setting table steering wheels diamond disc knob for adjusting groove lens steering levers zero point adjusting screw for the groove depth adjusting knob groove depth adjusting knob cutter switch lens rotator switch groove position selector water basin guide levers mobile central pin protective cover for the grinding wheel GB Description of parts and controls

Transcript of GB Description of parts and controls -...

Page 1: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

� Contralentes de silicòn� Mandril� Manivela para fijar la lente� Portalentes basculante � Plancha móvil para apoyar la lente� Ruedillas guìas � Disco diamantado� Perilla para regulación de la terminación del canalillo Leva guía para la lente Tornillo para regulación offset para la perilla no. �� Perilla para regulación de la profundidad del canalillo� Interruptor para activar el disco Interruptor para activar el rotalente� Selector de la posición del canalillo� Recipiente para el agua de enfriamiento� Base para centrado� Perno central móvil� Cubierta protectora del disco

E Descripción de las piezas y de los controles.

� lens holder with silicone covers� chuck� turning knob � lens holder � setting table � steering wheels � diamond disc � knob for adjusting groove lens steering levers zero point adjusting screw for the groove depth adjusting knob �� groove depth adjusting knob � cutter switch lens rotator switch � groove position selector � water basin � guide levers � mobile central pin � protective cover for the grinding wheel

GB Description of parts and controls

Page 2: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

� suporte de lentes com proteção em silicone� mandril� botão de fixação de lentes� cabeçote basculante (suporte de lentes)� mesa de assentamento� rodas de direção� disco diamantado� botão redondo para ajuste da fresa alavancas de direção das lentes parafuso de ajuste do ponto zero para o disco de ajuste de

profundidade da fresa �� disco de ajuste de profundidade da fresa� chave do cortador chave do inversor de lentes� seletor de posição da fresa� recipiente de água� base de aplanamento� pino central móvel� cobertura de proteção da roda de esmeril

P Descrição das partes e controles

Page 3: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Centro Style S.p.A. si riserva tutti i diritti sul presente manuale, nessunariproduzione totale o parziale è consentita senza autorizzazione scritta.

Centrostyle SpA se reserva todos los derechos sobre este manual; no se permiteninguna reproducción total o parcial del mismo sin previa autorización.

All rights on this manual are reserved by Centro Style. Total or partial reproduction only with written consent of Centro Style.

Todos os direitos desse manual estão reservados para o Centro Style. Reproduçãototal ou parcial somente com consentimento por escrito do Centro Style.

Centro Style behält sich alle Rechte an diesem Handbuch vor. Ganze oderteilweise Reproduktion nur mit Genehmigung von Centro Style.

I

GB

E

D

P

INDICE GENERALE

Pagina 1 ITALIANO

Seite 1 DEUTSCH

Page 1 ENGLISH

Página 1 ESPAÑOL

Página 1 PORTUGUÉS

INHALTSVERZEICHNIS NACH SPTACHEN / GENERAL INDEXINDICE GENERAL / INDICE GERAL

I

D

GB

E

P

Page 4: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

INDICE

1

Pagina 2 INFORMAZIONI PRELIMINARIAvvertenze.

Pagina 2 TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO

Pagina 3 ACCESSORI IN DOTAZIONEOptional.

Pagina 4 DESCRIZIONE APPARECCHIODestinazione d’uso e campo di impiego.

Pagina 4 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

Pagina 5 IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZORegolazione della posizione del canalino.Preparazione della lente da lavorare.Regolazione fine della posizione del canalino.Regolazione offset ghiera di profondità canalino.Lavorazione della lente e regolazione profondità del canalino.Precauzioni.

Pagina 10 SICUREZZA DI UTILIZZOUso improprio e proibito, rischi annessi.

Pagina 12 RISOLUZIONE GUASTI SEMPLICISchema elettrico

Pagina 13 INTERVENTI TECNICI SEMPLICI

Pagina 15 MANUTENZIONE E PULIZIA

Pagina 15 PARTI DI RICAMBIO solo per centri autorizzati

Pagina 17 MESSA FUORI SERVIZIOModo di dismissione e smaltimento.Note sui materiali per lo smaltimento. Differenziazione del rifiuto e riciclo.

Pagina 17 DATI TECNICI

Pagina 18 GARANZIA ED ASSISTENZA

I

I

GARANTIA E SERVIÇO

1 INSPECIONE O CONTEÚDODE CADA EMBALAGEM

2 INFORME QUALQUER PROBLEMAAO NOSSO DEPARTAMENTO DE SERVIÇOSDENTRO DE 8 DIAS

GARANTIA

Este aparelho está garantido contra falhas de produção por 12 meses e não está garantido contra mal uso ou danos acidentais.

Em caso de mal funcionamento durante o período de garantia, não abra o aparelho e contate o departamento de serviço.

PRODUTO DEFEITUOSO

Não retorne o aparelho sem aviso prévio:

Se um produto tiver que ser retornado ou uma troca for necessária, sempre contate odepartamento de serviço autorizado com antecedência e notifique o seguinte:

1 - Número do aparelho e série2 - Data da compra com fatura/número da nota e número da conta do cliente3 - Tipo de mal funcionamento4 - Possível reinicialização funcional através do serviço de suporte telefônico5 - Possível vossa reparação com envio da(s) peça(s) de reposição requisitada(s)

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.E-mail [email protected]

18 P

Page 5: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

INFORMAZIONI PRELIMINARIAvvertenze

• ATTENZIONE! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente ilpresente manuale.Esso è parte integrante dell’apparecchio, va conservato in un posto noto edaccessibile fino alla dismissione dello stesso.

• Questa macchina non rientra nell’allegato IV della direttiva 89/686 CEE, pertanto la marcatura CE è apposta in autocertificazione.

Simbologie usate nel presente manuale:

Prestare attenzione, pericolo generico, rischio generico.

2

• Non esporre l’apparecchio a: temperature inferiori a 4° C e superiori a 50° C,umidità superiore a 80%, ambienti notevolmente polverosi.

• Non sovrapporre più di 10 confezioni o pesi superiori a 25 Kg. Evitare urti oforti sollecitazioni meccaniche.

• Nessun accorgimento speciale è necessario per la spedizione via aerea, terrao mare, sia per trasporti nazionali che internazionali.

• Imballare adeguatamente lo strumento contro urti accidentali nel caso debba essere rispedito per riparazioni.

TRASPORTO E MAGAZZINAGGIOL’apparecchio e gli accessori in dotazione, durante il trasporto e il magazzinaggio devono stare sempre nell’imballo originale.

Limiti di utilizzo dell’apparecchiatura, azioni da evitare.

Pericoli ed avvertenze riguardanti l’alimentazione elettricadell’apparecchio e generalmente le parti sotto tensione.

Note riguardanti la protezione dell’apparecchio da acqua e umidità.

I

Entrada elétrica 230 V a.c. 50Hz (disponível também em 115 V a.c. 60 Hz)

Potência de absorção 95 W

Classe de isolamento 1

Rotação do disco de corte 3’000 r.p.m.

Tempo de rot~ação da lente 40 seg.

Dimensões 170 x 220 x 205 mm (elevador de suporte de lente)

Peso 2.7 kg

Comprimento do cabo elétrico 1.9 m

Profundidade da fresa de regulação min. 0.1 mm, max. 0.7 mm, profundidade 0.1 mm

Espessura da extremidade da lente min. 1.5 mm, max. 11 mm

Diâmetro da lente min.28 mm, (22 mm com Ref. 5089) max. 70 mm

Condições ambientais Temperatura entre 5 e 40° C.Umidade relativa < 80%

O aparelho esta em conformidade com as seguintes normas:89/392 CE máquinas73/23 CE baixa tensão89/336 CE compatibilidade eletromagnética

17

DADOS TÉCNICOS

• A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha superior e uma inferior de material plástico.

• O suporte de lente é feito de alumínio.

• As partes de metal na parte externa são feitas de aço inoxidável, aço cromado ou cobre.

• Os dois motores e cabos se encontram na parte interna.

INATIVAÇÃOInativação e descarteApós anos de uso ou em caso de dano irreparável, se o aparelho não for imediatamentedescartado, é necessário colocá-lo em completa inativação por razões de segurança.

Informações sobre os materiais a serem descartados. Diferenciação dos dejetos ereciclagem. Para descarte e reciclagem do aparelho consulte a Código Europeu deDejetos no.160 200.

1 Desconecte o cabo elétrico da rede e corte o plugue para evitar uso acidental.

2 Remova a água do reservatório e seque a máquina.

P

Page 6: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

3

ACCESSORI IN DOTAZIONERef. 5085A nr.1 mola nylor.Ref. 5085.26A nr.1 ricambio coppia di controlenti in silicone.Ref. 5085.04 nr.1 ricambio spugnetta refrigerante per mola.Ref. 5085.79 nr.1 ricambio cinghia motore mola.

81081 nr.1 copia del manuale di istruzioni per l’uso.

Accessori Optional (montaggi a pag. 13)

Ref. 5084 nr.1 disco diamantato da 0,65 mm per policarbonato.Ref. 5087 nr.1 disco diamantato spessore 1 mm con coperchio di protezione

appropriato (per canalino Air Rim).Ref. 5088 nr.1 disco diamantato spessore 1,2 mm con coperchio di protezione

appropriato (per canalino Air Rim).Ref. 5089 nr.1 coppia di inserti mandrino per mezzi occhiali Ø 14 mm.

Ref. 5085A

Ref. 5085.26A

Ref. 5085.04

Ref. 5085.79

Ref. 5087 - Ref. 5088 Ref. 5084 Ref. 5089

I

L

16

P Ref. 5085.79 correia de transmissão para motor de disco de corteQ Ref. 5085A.80 cotor paro disco de corteR Ref. 5085.81 carbonos para motor de disco de corteS Ref. 5085.83 chave on / off, simples - idêntica para suporte de lente e disco de corteT Ref. 5086 cobertura para o disco de corte 0.65 mmU Ref. 5087 disco diamantado de corte 1.00 mm com cobertura

Ref. 5088 disco diamantado de corte 1.20 mm com coberturaV Ref. 5087.2 cobertura para o disco de corte 1.00 mm e 1,20 mm

Ref. 5089 mandril introducido na metade das lentes Ø 14 mm (para lentes ≥ 22 mm)

R

PI

Q

M

B

F

S

H

N O E G D

V

A

U

C

T

P

Page 7: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

4

DESCRIZIONE APPARECCHIO

DESTINAZIONE D’USO:professionale, può essere usata solo da personale dell’ambito ottico adeguatamenteistruito.

CAMPO DI IMPIEGO:laboratorio ottico, lavorazione delle lenti.Apparecchio indicato per l’utilizzo di mole diamantate a disco nella lavorazione di materiali organici e minerali abitualmente usati per la realizzazione di lenti ottiche.

• Questa apparecchiatura è una mola semiautomatica a disco di piccole dimensioni e di limitata potenza, indicata nella realizzazione di occhiali montati Nylor e di occhiali tipo Air Rim.Consente di realizzare rapidamente sul bordo lente il canalino sede del filoNylor o sede della montatura Air Rim.La struttura base è in materiale plastico isolante, il carrello basculante superiore è in metallo verniciato, i particolari meccanici a vista sono in acciaio inossidabile o cromato ed in ottone.

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO• Aprire la confezione in cartone verificandone l’integrità; controllare che la

dotazione di serie corrisponda a quanto descritto a pag. 3 e che sia inperfetto stato. Se l’apparecchio è stato danneggiato durante il trasporto,non procedere all’installazione e all’uso ma rivolgersi all’assistenza.

• Posizionare l’apparecchiatura su una superficie piana, stabile, esente da vibrazioni ed in condizioni ambientali come descritto a pag 2. Lasciareuno spazio di 30 cm ai lati per garantire l’accessibilità durante la normalelavorazione, la libera circolazione dell’aria e l’accessibilità alla presa di corrente in caso di separazione dalla rete.

• L’impianto elettrico di rete a cui va allacciato l’apparecchio deve essere conforme alle norme vigenti nel paese di destinazione, comunque provvisto di regolare ed efficace messa a terra.

• L’apparecchio non emana fumi, vapori o altre sostanze dannose, tuttaviaè consigliabile che l’ambiente di lavoro garantisca un’aerazione naturale versol’esterno.

• L’ambiente di lavoro deve garantire una corretta luminosità naturale o artificiale, che permetta di lavorare correttamente ed in sicurezza.

I15

AS PEÇAS DE REPOSIÇÃO SO PARA CENTROS AUTORIZADOS

A Ref. 5081 disco diamantado de corte 0.65 mm para vidro e CR 39B Ref. 5082A guia de lentes com discos, direito e esquerdoC Ref. 5084 disco diamantado de corte 0.65 mm para policarbonatoD Ref. 5085.04 esponja de resfriamentoE Ref. 5085A.16 motor de suporte de lenteF Ref. 5085A.19 correia de transmissão para motor de suporte de lenteG Ref. 5085.26A suporte de lente de silicone (um par)H Ref. 5085A.31 botão redondo para mandril de suporte de lenteI Ref. 5085A.58 alavancas de direção de lente com mancal, direito e esquerdoL Ref. 5085.62 molas para pinosM Ref. 5085A.63A pino centralN Ref. 5085.74 mancal externo para o disco de corte 8 mmO Ref. 5085.77 mancal interno para o disco de corte 6 mm

MANUTENÇÃO E LIMPEZADesconecte o cabo elétrico da rede antes da manutenção ou da limpeza

• Limpe a parte externa do aparelho com uma escova seca ou com um panoúmido. Não use solventes ou outros materiais agressivos, líquidos de pulverização ou objetos abrasivos.

• Limpe regularmente o recipiente de água e a mesa de assentamento móveleliminando a limalha com uma esponja ou pano.

• Limpe regularmente a esponja de resfriamento eliminando a limalha enxaguando com água.

• Verifique regularmente que o disco de corte seja perfeitamente apertada verificando o parafuso no eixo.Lubrifique regularmente, ou após uso intensivo o eixo do suporte de lente e o eixo da mesa de assentamento. Nenhuma outra manutenção periódica é necessária para manter um bomestado nem para segurança.

• Verifique regularmente a integridade do cabo elétrico e a tomada, bem comoa estrutura externa do aparelho.

P

Page 8: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

5

IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZO• Accertarsi che la tensione di rete sia quella indicata sulla targhetta posteriore

dell’apparecchio, quindi inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di rete assicurandosi che gli interruttori di accensione � e siano inposizione OFF.

• Canalino centrale, per lenti positive o negative:- Inserire il perno centrale � nella sede fra le basi di centratura �. Le leve

guida si muovono così simmetricamente seguendo il profilo della lente.- Il selettore � deve essere in posizione centrale.- Sollevare verticalmente la bascula giralente � e la piastra mobile �.

Disporre le spine sottostanti orizzontalmente in posizione “C” (foto 2).

Regolazione della posizione del canalino.

Occorre impostare la macchina per definire la posizione del canalino. Può essere fatto al centro del bordo lente, o verso l’esterno (il profilo della lente montata risulterà all’interno del profilo della montatura), oppure verso l’interno (il profilo della lente montata risulterà all’esterno del profilo della montatura).

1

2

I 14

A4

• Correia de transmissão Para trocar a correia de transmissão do disco de corte remova a parte inferior da estrutura desparafusando os 3 parafusos de estrela.

• A correia de transmissão é simplesmente removida das polias manualmente,sem nenhuma ferramenta.Posicione a nova correia primeiramente na polia A4, e mantendo-a ligeiramente firme, coloque a correia na polia.

• Após muitas centenas de horas de trabalho, se o motor não funciona corretamente, pode ser necessário trocar o carbono do motor. Essa operação deve ser feita na assistência técnica.

• Se os problemas continuarem após os passos descritos, não siga nenhumoutro passo e contate a assistência técnica.

• Partes elétricas ou mecânicas não devem ser reparadas com autonomia oupor pessoas não autorizadas.

• Para manter bons resultados e segurança, as peças de reposição devem ser originais e marcadas Centro Style.

• Centro Style não responde por danos causados por intervenções diferentesdaquelas descritas e pelo uso de peças de reposição não originais.

9

A5

P

Page 9: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

6

• Canalino esterno, indicato soprattutto per lenti negative:- Disinserire il perno centrale � dalla sede fra le basi di centratura, le due leve

diventano così indipendenti (foto 3).- Posizionare il selettore � ruotandolo in senso antiorario. La distanza del

canalino dal bordo esterno dipende dalla posizione del selettore (la rotazionecompleta mantiene il canalino a 0,7 mm dal bordo) (foto 3).

- Disporre le spine sottostanti alla piastra mobile mantenendo la spina sx inposizione “C” e spostando la spina dx in posizione “F” (foto 4).

• Canalino interno, indicato per lenti positive.- Disinserire il perno centrale � dalla sede fra le basi di centratura, le due leve

diventano così indipendenti (foto 5).- Posizionare il selettore � ruotandolo in senso orario. La distanza del canalino

dal bordo interno dipende dalla posizione del selettore (la rotazione completamantiene il canalino a 0,7 mm dal bordo) (foto 5).

- Disporre le spine sottostanti alla piastra mobile mantenendo la spina dx inposizione “C” e spostando la spina sx in posizione “R” (foto 6).

3 4

5 6

I13

ATENÇÃO!

• Cobertura de proteção � Para trocá-la levante o suporte de lente �e desparafuse os dois parafusos com uma chave estrela.Antes de bloquear anova cobertura alinhe-a com o disco de corte.Recomendamos girar o discode ajuste da profundidade da fresa � para ver claramente a posição do disco de corte.

• Desconecte o aparelho da rede elétrica antes de abri-lo.• Proceda com cuidado quando mexer dentro do aparelho ou com as peças

de reposição para evitar acidentes.

A estrutura simples permite uma troca rápida das seguintes partes:

• Suporte de lente de silicone remova e troque manualmente o mandril, sem aparelhos de corte que possam danificar o silicone.

• Esponja remova e troque manualmente, após ter levantado o suporte de lente � e a mesa de assentamento �.

• Substituir o mandril padrão para óculos meio-aro Ø 14 mm (ref. 5089): remover manualmente e fixar a peça ref. 5089 (essa peça serà montada sob pressão).

• Disco diamantado de corte Para trocá-la, levante o suporte de lente �. Bloqueando o eixo do disco de corte com uma chave de fenda ou um pinoatravés do furo A3, desparafuse o parafuso estrela A2 no disco de corte e remova-o. Troque a roda e fixe-a bem com o parafuso.O disco de corte deve ser colocada com a parte côncava para a esquerda.

A3

8

A2

REPAROS SIMPLES - PRECAUÇÕES

P

Page 10: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Preparazione della lente da lavorare.

Le lenti impiegabili per la lavorazione devono avere le seguenti caratteristiche:

1 Spessore bordo lente min 1,5 mm, spessore max 11 mm.

2 Diametro min 28 mm, (22 mm con inserti Ref. 5089) Diametro max 70 mm.

La mola diamantata può lavorare tutti i materiali usati per le lenti, dai più teneri come il CR39 fino al cristallo temprato. Per il policarbonato occorre impiegare una mola particolare (Ref. 5084) nonimpiegando l’acqua di raffreddamento ma lavorando a secco; in questocaso occorre togliere la spugna.E’ importante che la superficie della lente e delle controlenti in silicone siano perfettamente pulite da residui che possano rigare la lente stessa.Riempire di acqua la vaschetta � fino a quando il livello sfiora il foro di evacuazione. Assicurarsi che la spugna assorba correttamente l’acqua e la distribuiscasulla mola a disco. Nel caso di una spugnetta nuova, occorre imbibirla e strizzarla a mano diverse volte prima dell’uso.

Alzare in posizione verticale la bascula giralente � e disporre la lente conla parte concava verso sinistra come dal disegno riportato sulla basculastessa. Per fissare la lente, stringere il mandrino � tramite la manopola �, con moderazione.La lente deve essere bloccata circa al centro geometrico per evitare che durante la rotazione incontri degli impedimenti o tocchi la struttura della bascula. In tal proposito azionare l’interruttore e far compiere un giro di verifica alla lente.Abbassare la bascula posizionando il bordo della lente sulla fessura corrispondente alla mola a disco �, la lente va inserita fra le due rotelle di guida �. Per facilitare l’operazione allargare le leve di guida rilasciandole successivamente quando la lente è appoggiata.

7I 12

COMO RESOLVER FALHAS SIMPLES

Solução

1 Verifique a conexão do plugue e da tomada, se o cabo não está danificadoe se existe tensão na rede.

1 Contate a assistência técnica.2 Remova a cobertura inferior, restaure e

troque (pág. 14).3 Contate a assistência técnica.4 Contate a assistência técnica.5 Realinhe a cobertura em seguida do

perfil do disco de corte manuseando osparafusos em forma de estrela.

1 Contate a assistência técnica.2 Contate a assistência técnica.3 Contate a assistência técnica.4 Contate a assistência técnica.5 Verifique a centragem e o diâmetro da

lente (pág. 7).

1 Contate a assistência técnica.2 Contate a assistência técnica.3 Verifique o nível da água no reservatório,

se necessário troque ou acrescenteágua (pág. 13).

4 Troque o disco de corte (pág. 13).5 Agindo no botão redondo �,

equilibre o suporte correto (pág. 8).6 Realinhe a cobertura em seguida do

perfil do disco de corte manuseando osparafusos em forma de estrela.

1 Rroque o disco de corte (pág. 13).2 Ajuste a posição “0” através do parafuso (pág. 8).

1 Limpe e lubrifique o eixo.2 Contate a assistência técnica.

Falha

Com as chavesligadas o aparelhonão funciona.

O disco de cortenão gira, ou girade forma incorretae com muitobarulho.

O mandril dalente não giraou gira deforma irregular.

A fresa não éregular e não ébem acabada.

Profundidadeincorreta da fresa.

Movimento difícildo suporte de lente.

Causa

1 O cabo elétrico não está conectado.

1 Chave � defeituosa.2 Correia de transmissão da polia

quebrada.3 Motor quebrado.4 Mancais quebrados.5 A cobertura de proteção está solta

ou invertida em direção do disco decorte.

1 Chave quebrada.2 Correia de transmissão quebrada.3 Motor quebrado.4 Mancais quebrados.5 A lente não pode girar.

1 As rodas de direção ou o pino estãodesgastados.

2 A regulagem da mola do pino estádesgastada.

3 Nível insuficiente da água deresfriamento.

4 Perfil do disco de corte danificado.5 Ajuste incorreta da fresa.6 Cobertura de proteção desalinhada.

1 Disco diamantado de corte desgastada.2 Disco de ajuste da profundidade da

fresa � não balanceado.

1 Eixo não lubrificado ou sujo.2 Mancais quebrados.

Esquema elétrico do suporte delente

M1 motor do disco de corte

M2 motor do suporte de lente

S1 chave do motor do disco de corte

S2 chave do motor do suporte de lente

M1

M2

S1

S2FTN

115/230V. ca. ~

P

Page 11: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

8

Regolazione fine della posizione del canalino.

Il canalino può essere finemente posizionato tramite il pomello �. La regolazione è visiva e va fatta nella parte più sottile del bordo lente.Allentare leggermente la vite A1, ruotare il pomello � posizionando correttamente il bordo lente in corrispondenza del profilo della mola a disco, quindi stringere nuovamente la vite A1.Ruotando il pomello � in senso antiorario il canalino si formerà verso l’esterno, insenso orario si formerà verso l’interno.

A1

• Fissare una lente nella bascula e abbassarla sulla base d’appoggio; portarequindi la ghiera � in posizione “0” e attivare entrambi gli interruttori �e .

• Allentare il controdado della vite e tramite un cacciavite a croce regolarela vite stessa fino ad udire il disco che sfiora il bordo lente. Serrare nuovamente il controdado mantenendo la ghiera in posizione “0”.

• I numeri riportati sulla ghiera corrispondono a decimi di mm, la massima profondità che si può raggiungere è di 0,7 mm.

Regolazione offset ghiera di profondità canalino.

Questa regolazione andrebbe fatta solo all’inizio quando la macchina è nuova o dopomoltissime lavorazioni effettuate, quando il disco diamantato si consuma e quindi ènecessario riportarlo a filo del coperchio di protezione �. La ghiera di regolazione inquesto caso va ritarata al valore “0”.

7

I

Centro Style não aceita nenhuma responsabilidade por danos a pessoas nos seguintes casos:

• Uso impróprio ou proibido do aparelho.

• Instalação ou entrada elétrica inapropriada.

• Mudanças não autorizadas nos aparelhos ou acessórios.

• Uso de peças de reposição diferentes das peças de reposição originais.

• É proibido o uso desse aparelho em ambiente explosivo, em condições climáticas extremas, ou com materiais altamente inflamáveis ou explosivos.

• Não usar em ambiente médico ou alimentar.

• O aparelho não deverá ser usado em ambientes perigosos ou com rodas de corte diferentes daquelas fornecidas.

• Não pode ser usado com diferentes objetos ou materiais do que aqueles usados em óticas e indicados para esses aparelhos.

11

Esse aparelho foi desenvolvido e fabricado somente para o uso descrito nesse manualcomo uso normal.Qualquer outro uso será considerado como impróprio.

• Não danifique a estrutura externa do aparelho e o cabo de conexão com a rede. Perigo de choques elétricos e ferimentos, fogo e danos ao aparelho.Troque as peças danificadas através de pessoas autorizadas antes de usar o aparelho.

• Não deixe o motor ou a fresa em funcionamento por mais de 6 horas consecutivas. Risco de sobre-aquecimento e danos.

P

Page 12: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

9

• A lavorazione ultimata spegnere sempre entrambi i motori tramite gli appositi interruttori.

• Il disco diamantato è un utensile molto delicato, non va piegato, nè forzato nè fatto cadere.

• Per lenti in policarbonato, utilizzare il disco diamantato (Ref. 5084) senza acqua di raffreddamento e togliendo la spugna dalla sede. Per lenti in altromateriale organico o minerale usare sempre l’acqua di raffreddamento e laspugna.

• Un leggero riscaldamento avvertibile sulla struttura esterna dello chassis ènormale quando l’apparecchiatura è in uso.

Precauzioni.

• Abbassare la bascula con la lente già fissata, attivare la rotazione della lente tramite l’interruttore e successivamente l’interruttore � per l’attivazione della mola. La ghiera deve essere in posizione “0”.

• Portare la ghiera nella posizione 2 o 3 e far completare un giro alla lente, Il rumore della molatura che si attenua indica quando il canalino è completo.

• Successivamente portare la ghiera al valore desiderato e far compiere due giri alla lente per ottenere un canalino con buona finitura. Per le lenti minerali è consigliato il valore 5, per le lenti in materiale organicoè consigliato il valore 6.

• Al termine della lavorazione disinserire entrambi gli interruttori � e , ealzare la bascula giralente.

• Nella lavorazione a secco delle lenti in policarbonato, ai bordi del canalino sidepositano i residui della molatura. Ciò è normale; si consiglia di rifinire il bordo lente utilizzando una lucidatrice (es. Ref. 5094 Centro Style). Nel casonon si disponga di questo apparecchio, si può provvedere manualmente.

Lavorazione della lente, regolazione della profondità del canalino.

Quando tutte le operazioni soprascritte sono state completate, si effettua la lavorazionevera e propria.

I 10

• Esse aparelho foi desenvolvido para reduzir o risco de acidentes em pessoasao mínimo possível, especialmente ferimentos devido ao tipo de trabalho.As análises de riscos e as medidas tomadas excluem acidentes durante uso normal e razoável inadequado do aparelho.

- O disco de corte não é afiada e é protegida por uma cobertura durante o uso normal.

- O sistema de rotação da lente não pode machucar o usuário.- Não existe nenhum sistema de parada de emergência, já que esse não é

considerado necessário devido ao tipo de trabalho.

• Use óculos de proteção quando fresar lentes minerais (ou seja ref. 13210Centro Style). perigo de projeção de pequenos fragmentos nas imediações.O nível de barulho está dentro dos níveis de aceitação.Nenhuma outra proteção pessoal é necessária.

• Durante o uso da máquina, não existe nenhum problema de incompatibilidade eletromagnética com outros aparelhos.

• O aparelho é a prova de água contra pulverização de água gerada durantetrabalho normal somente na parte superior e quando a máquina for colocada em uma superfície plana.Não emergir em água, expô-la à pulverização de água em outras direções ou mesmo a umidade ambiental excessiva.Se o aparelho foi submergido em líquidos, não o use, desconecte imediatamente o cabo elétrico e contate a assistência técnica.Em caso de conexão ou desconexão da rede, opere com as mãos secas e em ambiente seco.Perigo de choques elétricos.

• Não abra o aparelho enquanto estiver em uso ou quando estiver conectadocom a rede, mesmo se estiver desligado. Período de acidentes e choqueselétricos.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇAUso inapropriado e proibido, riscos acarretados.

P

Page 13: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

10

• Questa apparecchiatura è stata realizzata per ridurre la minimo la possibilità di infortunio alle persone , nella fattispecie ferite o contusioni dovute al tipodi lavorazione. L’analisi dei rischi effettuata e l’adozione di adeguate contromisure escludequalsiasi inconveniente legato all’infortunio durante l’uso normale o ragionevolmente improprio dell’apparecchio:

- il disco non è tagliente ed è riparato dal copridisco durante la normale lavorazione.

- Il sistema giralente non è in grado di arrecare danno all’utilizzatore.- Non sono previsti, in quanto non necessari, dispositivi di arresto

d’emergenza.

• Utilizzare occhiali di protezione durante la lavorazione delle lenti in vetro, pericolo di proiezione di piccoli frammenti nelle immediate vicinanze (es. Ref. 13210 Centro Style).La rumorosità della macchina è inferiore ai livelli massimi consentiti. Non sono indispensabili altri Dispositivi di Protezione Individuale.

• Durante l’uso dell’apparecchio non si verificano problemi di compatibilitàelettromagnetica verso altre apparecchiature.

• L’apparecchio è impermeabile agli spruzzi di acqua generati durante la normale lavorazione solo nella parte superiore quando la macchina è in piano, ma non è a tenuta stagna: non immergerlo in acqua, non esporlo aspruzzi di liquidi in altre direzioni né ad eccessiva umidità ambientale. In caso di immersione in liquidi non usarlo e chiamare il centro di assistenza,se è in funzione disconnettere immediatamente il cavo di rete.Quando si connette o si disconnette il cavo di alimentazione alla rete,operare con mani asciutte in ambiente circostante asciutto. Pericolo di scosse elettriche.

• Non aprire l’apparecchio durante l’uso o se è connesso alla rete (anche sespento), pericolo di infortunio e di scosse elettriche.

SICUREZZA DI UTILIZZOUso improprio e proibito, rischi annessi.

I9

• Sempre desligue ambos motores após terminar o trabalho.

• O disco diamantado de corte é uma parte muito delicada;não a dobre, force ou deixe-a cair.

• Para lentes de policarbonato, use o disco diamantado de corte especial ref.5084 sem água de resfrio e depois de ter removido aesponja. Para todas as outras lentes orgânicas e minerais sempre use águade resfrio e esponja.

• Um pequeno aumento de temperatura da estrutura externa é normal durante o uso do aparelho.

Atenção!

• Abaixe o suporte da lente com as lentes fixas, ligue a chave para girar a lente e então a chave � para o disco de corte. O disco de ajuste da profundidade da fresagem deve estar na posição “0”.

• Mude a posição do disco de ajuste da profundidade da fresa para 2 ou 3 e complete uma rotação para a lente.Quando o barulho da fresa diminuir, a fresagem está completa.

• Mude a posição do disco de ajuste da profundidade da fresa até o valor desejado e deixe a lente girar por duas vezes para obter uma fresagem bem acabada. Para lentes minerais, o valor 5 é recomendado, para lentes orgânicas o valor 6.

• Ao final da fresagem, desligue as duas chaves � e e levante o supertede lente.

• Durante a fresagem seca das lentes de policarbonato aparecerão depósitos delimalha nas extremidades da fresa. Isso é normal; limpe as bordas usandouma máquina de polir (i.e. 5094 Centro Style). Na falta, limpe manualmente.

Trabalhando a lente, ajuste da profundidade da fresagem

Após ter preparado o aparelho e a lente como descrito nas páginas precedentes, prossiga o trabalho em si.

P

Page 14: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Centro Style non si ritiene responsabile per danni a persone o cose conseguenti a:

• Uso improprio o proibito dell’apparecchio.

• Installazione ed alimentazione non idonee.

• Modifiche sull’apparecchio o sugli accessori non autorizzate.

• Uso di ricambi non originali.

• E’ proibito usare questa apparecchiatura in ambienti esplosivi, in condizioniclimatiche estreme, o con sostanze esplosive ed estremamente infiammabili.

• Non è destinato all’ambiente medico ed alimentare.

• Non deve essere usato in ambienti pericolosi e con mole diverse da quelleindicate. Non deve essere usato per lavorare oggetti o materiali diversi da quelli usati inottica ed indicati per questo apparecchio.

11

Questo apparecchio è stato progettato e realizzato unicamente per effettuare le operazioni descritte su questo manuale come uso normale, dichiarato o deducibile.Ogni altro uso è da considerarsi improprio.

• Non danneggiare la struttura esterna dell’apparecchio e il cavo di collegamento alla rete, pericolo di scossa elettrica e ferite, inoltre pericolo di incendio e guasti all’apparecchio.Far sostituire le parti danneggiate prima di usarlo da personale autorizzato.

• Evitare di lasciare in funzione il motore della mola continuamente per più di 6 ore. Rischio di surriscaldamento e di guasto.

I 8

Ajuste da posição da fresa.

A posição da fresa pode ser equilibrada pelo botão redondo �. O ajuste acontece nahora e deve ser feito na parte mais fina da extremidade da lente.Afrouxe levemente o parafuso A1, gire o botão redondo � até que a extremidade dalente tenha atingido a posição perfeita no disco de corte, então aperte novamente oparafuso A1.Girando o botão redondo � no sentido horário, a fresa se moverá para a parte interna, no sentido anti-horário para a parte externa da lente.

A1

• Fixe uma lente no suporte de lente e abaixe-o até a abertura. Fixe o disco deajuste da profundidade da fresa � até a posição 0 e gire aa chaves � e .

• Afrouxe a porca de aperto do parafuso e ajuste o parafuso com umachave estrela até que o disco de corte toque a extremidade da lente.Aperte de novo a porca de aperto deixando o disco de ajuste da profundidadeda fresa na posição “0”.

• Os números no disco de ajuste da profundidade da fresagem corresponde a décimos de mm. A profundidade máxima da fresa é 0.7 mm.

Ajuste contrabalançado do mostrador de ajuste de profundidade da fresa.

O ajuste deverá ser feito inicialmente, quando o aparelho for novo, ou após um grandenúmero de fresagens, quando o disco de corte estiver parcialmente consumida e tiverque ser levantada novamente até a superfície a cobertura de proteção �. No caso do disco de ajuste da profundidade da fresa ter de ser ajustado de novo até o valor “0”.

7

P

Page 15: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

12

RISOLUZIONE GUASTI SEMPLICI

Rimedio

1 Controllare l’inserzione della spina nella presa di rete. Verificare che il cavodi rete non sia danneggiato e che ci siatensione di linea.

1 Contattare centro di assistenza.2 Smontare coperchio inferiore e ripristinare

la cinghia o sostituirla (pag. 14).3 Contattare centro di assistenza.4 Contattare centro di assistenza.5 Riallineare il coperchio seguendo il profilo

della mola, agendo sulle relative viti a croce.

1 Contattare centro di assistenza.2 Contattare centro di assistenza.3 Contattare centro di assistenza.4 Contattare centro di assistenza.5 Controllare centratura e diametro

lente (pag. 7).

1 Contattare cento di assistenza.2 Contattare cento di assistenza.3 Verificare la presenza di acqua

nell’apposita vaschetta, se necessariosostituire la spugnetta (pag. 13).

4 Sostituire il disco diamantato (pag. 13).5 Agire sul pomello � regolando il

supporto destro (pag. 8).6 Riallineare il coperchio seguendo il profilo

della mola, agendo sulle relative viti a croce.

1 Sostituire la mola diamantata (pag. 13).2 Ritarare lo “0” agendo sulla vite (pag. 8).

1 Pulire e lubrificare l’albero di scorrimento.2 Contattare centro di assistenza.

Guasto

Azionando gliinterruttoril’apparecchionon si attiva.

La mola non gira o gira non correttamente facendo molto rumore.

Il mandrinogiralente nonruota o ruotairregolarmente.

Il canalino sullalente non èregolare e nonha una buonafinitura

Profondità delcanalino non esatta

La bascula giralentenon ha più unmovimento fluido

Causa

1 Cavo alimentazione rete scollegato omal inserito.

1 Interruttore � guasto.2 Cinghia di trasmissione scesa dalle

pulegge o rotta.3 Motore guasto.4 Cuscinetto difettoso.5 Coperchio di protezione allentato o

spostato contro la mola.

1 Interruttore guasto.2 Cinghia di trasmissione rotta.3 Motore guasto.4 Cuscinetto difettoso.5 Lente impedita nella rotazione.

1 Guide o perno di fissaggio consumati.2 Molla perni di regolazione deteriorata.3 Non c’è acqua nella vaschetta o è

insufficiente (non con policarbonato).4 Profilo disco diamantato deteriorato o

rotto.5 Registrazione fine del canalino non

corretta.6 Coperchio di protezione disallineato

rispetto al profilo della mola.

1 Mola diamantata consumata2 Ghiera di regolazione � non precisa.

1 L’albero di scorrimento non èlubrificato o è sporco.

2 Cuscinetti deteriorati.

Schema elettrico Mola Nylor

M1 motore mola

M2 motore giralente

S1 interruttore motore mola

S2 interruttore motore giralente

M1

M2

S1

S2FTN

115/230V. ca. ~

I

Preparação das lentes.

As lentes devem ter as seguintes especificações:

1 A espessura da extremidade da lente min. 1.5 mm, max. 11 mm.

2 Diâmetro da lente min. 28 mm (22 mm com introduçao do mandril ref. 5089).Diâmetro da lente max. 70 mm.

O disco diamantado de corte fornecida pode fresar qualquer material usado para lentes, desde o mais macio como o CR 39 até o vidro temperado.A única exceção é o policarbonato, onde um disco diamantado de corte especial (ref.5084) deve ser empregada e onde nenhuma água de resfriamento deve ser empregada caso a esponja deva ser removida.A superfície da lente e os suportes de lente de silicone devem estar completamente limpos para evitar que as lentes sejam arranhadas.Preencha o recipiente � com água até que ele atinja o limite máximo.Verifique para que a esponja absorva a água e a despeje na roda do cortador.Uma nova esponja deve ser preenchida com água e trabalhada manualmente antes de começar a usar o aparelho.

Levante até a posição vertical o suporte de lente � e insira as lentes com o lado côncavo para a esquerda como mostra o desenho no suportede lente.Para fixar a lente, aperte moderadamente o mandril � através do botão de fixação � das lentes.A lente deve ser fixa no centro geométrico para evitar que em rotação elatoque a estrutura do suporte.Para verificar isto, gire a chave e inverta a lente completamente.Abaixe o suporte de lente posicionando a extremidade da lente dentro da abertura correspondente à disco de corte �, entre as duas rodas de direção �.Para facilitar essa operação, aumente as duas alavancas e solte-as quando a lente estiver no disco de corte.

7P

Page 16: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

13

ATTENZIONE:

• Per sostituire il coperchio di protezione mola �: alzare la bascula giralente� e svitare le due viti di fissaggio relative utilizzando un cacciavite a croce. Prima di serrare le viti sul nuovo coperchio, allineare quest’ultimo al profilodella mola a disco. E’ utile ruotare la ghiera � per evidenziare il disco dalla fessura.

• Scollegare l’alimentazione di rete prima di accedere all’interno dell’apparecchio.

• Prestare la massima attenzione nell’operare all’interno dell’apparecchio o con le parti di ricambio, per evitare ferite o contusioni accidentali.

La struttura semplice consente una rapida sostituzione delle parti seguenti:

• Per sostituire le controlenti in silicone è sufficiente disinserirle e inserirle nell’apposita sede del mandrino manualmente, evitando di usare attrezzi taglienti che possano rovinare il silicone stesso.

• Per sostituire la spugnetta, operare manualmente dopo aver sollevato sia la bascula giralente � che la piastra mobile �.

• Sostituzione inserti mandrino standard con inserti per mezzi occhiali Ø 14 mm(Ref. 5089): togliere manualmente gli inserti standard e fissare gli inserti Ref. 5089 (gli inserti sono montati a pressione).

• Per sostituire il disco diamantato: sollevare la bascula giralente � e la piastra mobile �; tenendo fermo l’albero mola tramite un cacciavite o un perno inserito nell’apposito foro A3, svitare la vite a croce in corrispondenza del disco A2 e sfilarlo. A disco sostituito serrare la vite di fissaggio prima di lavorare.Attenzione: rispettare il corretto verso di inserzione del disco, la parte concava del tagliente deve rimanere a sinistra.

A3

8

A2

INTERVENTI TECNICI SEMPLICI

I 6

• Parte externa da fresa, indicada especialmente para lentes negativas- Remova o pino central � da sua posição; as duas alavancas se tornam

independentes (figura 3)- Posicione o seletor � girando no sentido anti-horário.A distância da fresa da

extremidade da lente depende da posição do seletor.Girando até o fim coloca a fresa a 0.7 mm da extremidade da lente. (foto 3)

- Coloque os pinos debaixo a mesa de assentamento como mostra a figura 4:o pino esquerdo na posição C, o pino direito na posição F.

• Parte interna da fresa, indicada para lentes positivas- Remova o pino central � da sua posição; as duas alavancas se tornam

independentes (figura 5)- Posicione o seletor � girando no sentido horário. A distância da fresa da

extremidade da lente depende da posição do seletor. Girando até o fim coloca a fresa a 0.7 mm da extremidade da lente. (foto 5)

- Coloque os pinos debaixo a mesa de assentamento como mostra a figura 6:o pino esquerdo na posição R, o pino direito na posição C.

3 4

5 6

P

Page 17: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

14

A4

• Per sostituire la cinghia di trasmissione della mola smontare il guscio inferioresvitando le 3 viti a croce corrispondenti.

• La cinghia si sostituisce senza l’uso di alcun utensile nè smontaggio di partimeccaniche ma semplicemente sfilandola dalle pulegge manualmente. Posizionare la cinghia nuova prima sulla puleggia A4, poi, tendendola leggermente, inserirla sull’altra puleggia A5.

• Dopo qualche centinaio di ore di funzionamento, se il motore non gira correttamente può essere necessario sostituire i carboncini del motore principale. E’ un’operazione che deve essere fatta nel centro di assistenza.

• Se i problemi persistono anche dopo aver seguito quanto soprascritto, nonintraprendere nessuna altra azione e contattare l’assistenza.

• Non tentare assolutamente di riparare le parti elettriche o meccaniche autonomamente o da personale non autorizzato.

• Per il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio, i pezzi di ricambio devono essere originali e vanno richiesti a Centro Style S.p.A.

• Centro Style S.p.A. non risponde per danni causati da azioni diverse daquelle specificate ed uso di ricambi non originali.

9

A5

I5

AJUSTE, PARTIDA E USO DA FRESADORA• Verifique se a voltagem da rede é a mesma que a indicada na placa

indicadora do lado traseiro da fresadora, plugue após ter-se certificado de que as chaves � e estão na posição OFF.

• Fresa central, para lentes negativas e positivas:- Insira o pino central � entre as bases de aplanamento �. As duas

alavancas se movem então simetricamente seguindo o perfil das lentes.- O seletor � deve estar em uma posição central.- Levante o suporte de lentes � e a mesa móvel de assentamento �.

Coloque os dois pinos na posição “C” (figura 2).

Ajuste da posição de fresagem

O primeiro passo é o der definir a posição de fresagem: Ela pode ser o cento daextremidade da lente, do lado externo (o perfil da lente ficará então na parte interna doperfil da armação) ou do lado interno da extremidade da lente (o perfil da lente ficarána parte interna do perfil da armação).

1

2

P

Page 18: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

15

PARTI DI RICAMBIO SOLO PER CENTRI AUTORIZZATI

A Ref. 5081 mola diamantata 0,65 mm per vetro e CR39B Ref. 5082A guidalente con rotella, sx e dxC Ref. 5084 mola per policarbonato 0,65 mmD Ref. 5085.04 spugnetta di raffreddamento molaE Ref. 5085A.16 gruppo motore giralente F Ref. 5085A.19 cinghia motore giralenteG Ref. 5085.26A controlente in silicone (paia)H Ref. 5085A.31 manopola mandrino giralenteI Ref. 5085A.58 leva per guida sx e dx con boccoleL Ref. 5085.62 molla dei perni di regolazioneM Ref. 5085A.63A perno di fissaggio guidaN Ref. 5085.74 cuscinetto mola esterno 8 mmO Ref. 5085.77 cuscinetto mola interno 6 mm

MANUTENZIONE E PULIZIAStaccare il cavo di alimentazione dalla rete prima di effettuare manutenzione o pulizia.

• Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un pennello asciutto o un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare solventi o altresostanze aggressive, né spruzzare direttamente liquidi, non usare oggettiabrasivi.

• Pulire frequentemente la vaschetta dell’acqua e la piastra mobile dai residuidelle lavorazioni usando una spugna o un panno.

• Pulire periodicamente la spugna refrigera mola dai residui della lavorazionesciacquandola con acqua.

• Verificare periodicamente il buon fissaggio del disco diamantato tramite la vite a croce posta sull’albero mola. Lubrificare periodicamente, o dopo un intenso utilizzo, l’alberino sul quale scorre la bascula superiore e l’alberinomobile del mandrino blocca lente. Non necessita di altra manutenzione periodica o straordinaria né ispezioni obbligatorie per la sicurezza.

• Verificare periodicamente l’integrità del cavo elettrico di alimentazione e delle spine; verificare l’integrità della struttura esterna dell’apparecchio.

I 4

DESCRIÇÃO DA FRESAGEM

USO:Para uso profissional de ópticos instruídos corretamente, em laboratórios ópticos paraa preparação de lentes.

Ideal para fresar com discos diamantados para trabalhar em qualquer lente orgânica oumineral usada atualmente.

• A fresadora semiautomática com um disco pequeno e potência limitada éideal para a realização de armações de Nylon e sem aro.Ela permite a realização de uma fresa de posição constante e profundidadeconstante para armações de Nylon ou sem aro. A curva das lentes é automaticamente adaptada para o disco diamantado.A estrutura de base é feita de material de plástico isolante, o cabeçote basculante de metal pintado, as partes mecânicas visíveis em inox ou de açocromado e de bronze.

INSTALAÇÃO DA FRESADORA• Abra a embalagem e verifique o conteúdo:compare com os artigos indicados

na página 3 e verifique o seu estado de perfeição. Se a fresadora foi danificada durante o transporte, notifique o fato à empresa transportadora e avise ao distribuidor.não instale a fresadora.

• Posicione a fresadora em uma superfície estável e plana sem vibrações e comambiente como descrito na página 2. Deixe 30 cm (12 polegadas) de espaço em todos lados para permitir acesso durante o uso, a circulação do are acesso à tomada.

• A instalação elétrica a ser conectada à fresa deve corresponder às prescrições aplicadas no país de utilização;De qualquer forma deve ser equipado com uma fresa regular.

• A fresadora não libera fumaça, vapor ou qualquer outra substância tóxica.No entanto si recomenda que o ambiente em torno permita uma aeração natural.

• O ambiente em torno deve garantir uma iluminação natural artificial suficiente para se poder trabalhar de forma correta e com segurança.

P

Page 19: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

L

16

P Ref. 5085.79 cinghia motore molaQ Ref. 5085A.80 motore molaR Ref. 5085.81 carboncini per motore molaS Ref. 5085.83 interruttore ON/OFF (singolo, uguale per mola e giralente)T Ref. 5086 coperchio mola 0,65 mmU Ref. 5087 mola diamantata 1,00 mm con coperchio

Ref. 5088 mola diamantata 1,2 mm con coperchioV Ref. 5087.2 coperchio per mola da 1,00 mm e 1,20 mm

Ref. 5089 coppia di inserti mandrino per mezzi occhiali Ø 14 mm

R

PI

Q

M

B

F

S

H

N O E G D

V

A

U

C

T

I3

ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM O APARELHORef. 5085A 1 Fresadora de lentes.Ref. 5085.26A 1 par de proteção se suporte de lentes.Ref. 5085.04 1 esponja para água fria.Ref. 5085.79 1 esteira de acionamento para o motor da roda de esmeril.

81081 1 manual.

Acessórios Opcionais (montagm a la página 13)

Ref. 5084 1 disco diamantado 0.65 mm para policarbonato.Ref. 5087 1 disco diamantado 1.00 mm com capa de segurança 8 para

fresa de armação sem aro).Ref. 5088 1 disco diamantado 1.20 mm com capa de segurança 8 para

fresa de armação sem aro).Ref. 5089 1 mandril introducido na metade das lentes Ø 14 mm (para lentes ≥ 22 mm).

Ref. 5085A

Ref. 5085.26A

Ref. 5085.04

Ref. 5085.79

Ref. 5087 - Ref. 5088 Ref. 5084 Ref. 5089

P

Page 20: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Alimentazione 230V a.c. 50Hz (disponibile 115V a.c. 60Hz)

Potenza assorbita 95 W

Classe di isolamento I°

Rotazione mola a disco 3.000 g/m

Tempo rotazione lente 40 sec.

Dimensioni l x p x a 170 x 220 x 205 mm (bascula verticale)

Peso 2,7 Kg

Lunghezza cavo di rete 1,9 m

Regolazione profondità canalino Min. 0.1 mm, Max 0,7 mm. Passo 0,1 mm.

Spessore bordo lente lavorabile Min. 1,5 mm, Max. 11 mm

Diametro lente lavorabile Min. 28 mm, (22 mm con Ref. 5089) Max 70 mm

Condizioni ambientali di esercizio Temperatura compresa fra 5° e 40° C.Umidità relativa < 80%

L’apparecchio è conforme alle direttive: 89/392 CEE Macchine73/23 CEE Bassa Tensione89/336 CEE Compatibilità Elettromagnetica

17

DATI TECNICI

• La struttura esterna dell’apparecchio è formata dal guscio superiore e inferiore in materiale plastico.

• La bascula superiore è in alluminio.

• Le parti metalliche a vista sono in acciaio inossidabile, acciaio cromato e ottone.

• All’interno sono collocati i 2 motori elettrici con relativo cablaggio.

MESSA FUORI SERVIZIOModo di dismissione e smaltimento.Al termine del ciclo di vita o in caso di danno irreparabile, se lo strumento non viene smaltitoimmediatamente occorre metterlo fuori uso in maniera completa per ragioni di sicurezza.

Note sui materiali per lo smaltimento. Differenziazione del rifiuto e riciclo.Per lo smaltimento ed il riciclo dello strumento fare riferimento al codice rifiuto europeo160200: “apparecchiature o parti di apparecchiature fuori uso”.

1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete e renderlo inutilizzabile tagliando la spina.

2 Togliere l’acqua dalla vaschetta ed asciugare la macchina.

I

INFORMAÇÕES PRELIMINARES• ATENÇÃO! Antes de usar a fresadora, leia atentamente este manual.

É uma parte essencial do dispositivo e deve ser mantido em um local conhecido para ser facilmente acessível até ser jogado fora.

Símbolos usados nesse manual:

Atenção, perigo geral, risco geral.

2

• Não exponha a fresadora a temperaturas inferiores a 4° C (40° F) nem superiores a 50 ° C (120° F), à umidade acima de 80% e à locais muito empoeirados.

• Não armazene mais do que 10 fresadoras em uma pilha;não coloque maisque 25 kg (46 libras) sobre a fresadora. Evite impactos.

• Nenhuma medida específica precisa ser tomada para qualquer tipo de transporte.

• Forneça proteção suficiente contra impactos quando enviar para reparo.

TRANSPORTE E ARMAZENAGEMA fresadora e os acessórios, durante o transporte e armazenagem devem sempre ser mantidos na sua embalagem original.

Limites do uso do dispositivo, ações a serem evitadas.

Perigos e informações em relação à fonte de alimentaçãoelétrica do dispositivo e todas as partes sob tensão elétrica.

Informações em relação à proteção do dispositivo contraágua e umidade.

P

Page 21: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

GARANZIA E ASSISTENZA

1 VERIFICARE IL CONTENUTO DI OGNI PACCO

2 SEGNALARE ENTRO 8 GIORNI AL SERVIZIO CLIENTI EVENTUALI DIFFORMITA’

In caso di malfunzionamento nel periodo di garanzia, non aprire l’apparecchio e contattare il servizio di assistenza. Le parti riconosciute difettose alla fabbricazione sono in garanzia.La garanzia è valida per rotture non dovute a normale usura, senza manomissioni dell’apparecchiatura ed esclude i materiali di consumo.

* Acquisto entro 1 anno garanzia totale* Acquisto oltre 1 anno/entro 2 anni ** 50% del costo della spedizione* Acquisto oltre 2 anni addebito costo riparazione

* vale la data della fattura ** salvo diverse indicazioni

PRODOTTO DIFETTOSO

Non spedire mai nulla senza preavviso:Se volete rendere qualcosa, se vi occorre una sostituzione, contattate sempre prima il Centro di assistenza autorizzato:

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Assistenza tecnica: Tel. 0332 270450 (orario: 14.00/18.00)

Fax Verde: 800 221144

Servizio clienti: Tel. 0332 270270 (orario: 8.30/12.30 - 14.00/18.00) per chiarire i seguenti punti:

1 - Tipo di guasto2 - Eventuale ripristino funzionalità con consigli telefonici3 - Soluzione rapida con nostra spedizione ricambio4 - Data di acquisto con numero di fattura o bolla e codice cliente

18 I

INDICE

1

Página 2 INFORMAÇÕES PRELIMINARES

Página 2 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM

Página 3 ACCESSÓRIOS FORNECIDOS COM O APARELHO e opcionais

Página 4 DESCRIÇÃO DA FRESADORA

Página 4 INSTALAÇÃO DA FRESADORA

Página 5 AJUSTE, PARTIDA E USO DA FRESADORAAjuste da posição da fresagem.Preparação das lentes.Ajuste da posição da fresa.Ajuste contrabalançado do mostrador de ajuste de profundidade da fresa.Trabalhando a lentes, ajuste da profundidade da fresagem.Precauções.

Página 10 REGRAS DE SEGURANÇAUso inapropriado e proibido, riscos acarretados.

Página 12 COMO RESOLVER FALHAS SIMPLESEsquema elétrico.

Página 13 REPAROS SIMPLES, PRECAUÇÕES

Página 15 MANUTENÇÃO E LIMPEZA

Página 15 AS PEÇAS DE REPOSIÇÃO só para centros autorizados

Página 17 DESCARTEComo jogar fora o instrumento.Indicações das matérias primas dos diferentes componentes.

17 DADOS TÉCNICOS

Página 18 GARANTIA E ASSISTÊNCIA

P

P

Page 22: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

INHALTSVERZEICHNIS

1

Seite 2 WICHTIGE VORBEMERKUNGEN

Seite 2 TRANSPORT UND LAGERUNG

Seite 3 LIEFERUMFANGZubehör.

Seite 4 BESCHREIBUNG DES RILLGERÄTES

Seite 4 INSTALLATION DES RILLGERÄTES

Seite 5 EINSTELLUNG UND GEBRAUCH DES RILLGERÄTESRillenposition einstellen.Vorbereitung des Brillenglases.Feineinstellung der Rillenposition.Korrektur der Rillentiefenangabe.Rille fräsen und Tiefe korrigieren.Vorsichtsmassnahmen.

Seite 10 SICHERHEITSMASSNAHMENbestimmungsgerechte Anwendung, Risiken.

Seite 12 EINFACHE PROBLEME BEHEBENelektrisches Diagramm.

Seite 13 EINFACHE REPARATUREN, VORSICHTSMASSNAHMEN

Seite 15 WARTUNG UND REINIGUNG

Seite 15 ERSATZTEILE nur für autorisierte Werkstätten

Seite 17 ENTSORGUNGDas Gerät entsorgen.Produktionsmaterialien.

Seite 17 TECHNISCHE DATEN

Seite 18 GARANTIE UND KUNDENDIENST

D

D

GARANTIA Y ASISTENCIA

1 VERIFICAR EL CONTENIDO DE CADA PAQUETE

2 SEÑALAR AL MAXIMO EN 8 DIAS AL SERVICIO CLIENTES EVENTUALES CARENCIAS

GARANTIA

En caso de malfuncionamiento este equipo està garantizado por un periodo de 12meses según fecha de facturación por roturas no debidas a uso normal y excluye losmateriales de consumo.

Durante el periodo de garantía, no abrir el equipo y contactar el servicio de asistenciasin intromisiones al aparato.

PRODUCTO DEFECTUOSO

Antes de enviar el equipo contactar el proveedor por telefono. Pequeños problemas pueden ser solvidos directamente :

Proveer las siguientes informaciones a la oficina de asistencia :

1 - Número de equipo y serie2 - Fecha de adquisición con número de factura o documento de envío y código

del cliente3 - Tipo de descompostura4 - Ora mejor por la consulta telefònica5 - Posibilidad de reparación por medio de envío del repuesto

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.E-mail [email protected]

18 E

Page 23: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

WICHTIGE VORBEMERKUNGEN• VORSICHT! Vor dem Gebrauch des Rillgerätes dieses Handbuch

gründlich studieren.Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie jederzeit Zugriffhaben.

In diesem Handbuch verwendete Symbole:

Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko.

2

• Das Gerät nicht nachfolgenden Einflüssen aussetzen: Temperaturen unter 4°und über 50° C - Luftfeuchtigkeit über 80% und sehr staubigen Räumen.

• Nicht mehr als 10 Geräte aufeinander stapeln, oder mehr als 25 kg auf diePackung des Gerätes stapeln. Die Maschine nicht schütteln.

• Es sind keine besonderen Massnahmen für den Transport jeder Art vorzusehen.

• Verpacken Sie beim Versand zur Reparatur das Gerät so, dass es durch schütteln oder Stösse keinen Schaden erleidet.

TRANSPORT UND LAGERUNGTransportieren und lagern Sie die Maschine immer in der Originalpackung.

Belastbarkeitsgrenze der Maschine; vermeiden.

Instruktionen von allen Teilen, die unter Stromspannung stehen.

Instruktionen, um die Maschine vor Wasser und Feuchtigkeitzu schützen.

D

Alimentación 230 V a.c. 50 Hz (ò 115 V a.c. 60 Hz)

Potencia absorbida 95 W

Clase de aislamiento I°

Rotación del disco 3.000 r.p.m.

Tiempo de rotación de la lente 40 segundos

Dimensiones 170 x 220 x 205 mm (con bàscula vertical)

Peso 2,7 kg

Longitud cable de alimentación 1,9 m

Regulación profundidad de canalillo Min. 0.1 mm, Màx. 0.7 mm, Paso 0.1 mm

Espesor bordo lente trabajable Min. 1.5 mm, Màx. 11 mm

Diámetro lente trabajable Min. 28 mm, (22 mm con Ref. 5089) Max. 70 mm

Condiciones ambientales de operación Temperatura de 5 °C a 40 °C.Humedad < 80%

El aparato está construido de acuerdo a las normas:89/392 CEE Máquinas73/23 CEE Baja tensión89/336 CEE Compatibilidad electromagnética

17

DATOS TECNICOS

• La estructura externa del aparato está formada por un contenedor superior einferior de material plástico.

• La pieza basculante superior es de aluminio.

• Las partes metálicas que están a la vista son de acero inoxidable, acero cromado y latón.

• En el interior hay dos motores eléctricos con sus respectivos cableados.

TERMINACION DEL USO DEL EQUIPOModo de poner fuera de uso y disposición.Al término del ciclo de vida o en caso de daño irreparable, si el instrumento no se dispone inmediatamente es necesario, por motivos de seguridad, ponerlo completamente fuera de uso.

Notas acerca de la disposición de los materiales. Separación de los desechos y reciclado.Para la disposición y el reciclado del aparato hay que hacer referencia al código europeode disposición número 160200: “equipos o partes de equipos fuera de uso”.

1 Desconectar el cable de alimentación eléctrica y cortar la clavija para que seainutilizable.

2 Eliminar el agua del recipiente y secar el aparato.

E

Page 24: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

3

LIEFERUMFANGRef. 5085A 1 Rillgerät.Ref. 5085.26A 1 Paar Glas-Schutzringe.Ref. 5085.04 1 Kühlschwamm.Ref. 5085.79 1 Antriebriemen für den Rillmotor.

81081 1 Handbuch.

Im Lieferumfang nicht inbegriffenes Zubehör (Montage siehe Seite 13)

Ref. 5084 1 Diamantscheibe 0.65 mm mit Schutzdeckel für Polykarbonat-Gläser.Ref. 5087 1 Diamantscheibe 1 mm mit Schutzdeckel (für Air Titanium-Rille).Ref. 5088 1 Diamantscheibe 1.20 mm mit Schutzdeckel für Metallgestelle.Ref. 5089 1 Spindeleinsatz (für beide Seiten) für Halbbrillen Ø14 mm.

Ref. 5085A

Ref. 5085.26A

Ref. 5085.04

Ref. 5085.79

Ref. 5087 - Ref. 5088 Ref. 5084 Ref. 5089

D

L

16

P Ref. 5085.79 banda del motor del discoQ Ref. 5085A.80 motor del discoR Ref. 5085.81 carbones del motor del discoS Ref. 5085.83 interruptor ON/OFF (sencillo, igual para motor y giralentes)T Ref. 5086 cubierta del disco 0.65 mmU Ref. 5087 disco diamantado 1.00 mm con cubierta

Ref. 5088 disco diamantado 1.20 mm con cubiertaV Ref. 5087.2 cubierta para disco de 1.00 mm e 1,20 mm

Ref. 5089 par de controlentes Ø 14 mm (para lentes de ≥ 22 mm)

R

PI

Q

M

B

F

S

H

N O E G D

V

A

U

C

T

E

Page 25: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

4

BESCHREIBUNG DES RILLGERÄTES

Das Gerät ist für den gewerbsmässigen Gebrauch durch Fachpersonal in der Optikerwerkstatt gebaut.

Es ist geeignet zum Rillen von organischen und mineralischen Gläsern.

• Dieses halbautomatische Rillgerät ist zum Rillen von Brillengläsern mit Supraoder Air Titanium-Gestellen geeignet.Es erlaubt, eine Rille mit konstanter Position und Tiefe herzustellen.Die Basis ist aus isolierendem Kunststoff, das Oberteil aus lackiertem Metall,die sichtbaren Metallteile aus rostfreiem Stahl oder verchromtem Stahl sowie Messing.

INSTALLATION DES RILLGERÄTES• Öffnen Sie die Packung und kontrollieren Sie den Inhalt. Vergleichen Sie den

Lieferumfang mit den Angaben auf Seite 3. Sollte das Rillgerät beim Transport beschädigt worden sei sein, bitte nicht installieren, sondern informieren Sie die Transportfirma und den Kundendienst.

• Stellen sie das Gerät auf eine flache, stabile Unterlage und in Umgebungsbedingungen gemäss Angaben auf Seite 2. Lassen Sie auf jederSeite 30 cm Platz frei, damit Sie während des Gebrauchs Zugang zum Gerät haben und die Luft frei zirkulieren kann.

• Der Netzanschluss zur Speisung dieses Gerätes muss den gesetzlichenVorschriften entsprechen. Kontrollieren Sie, dass die Leitung richtiggeerdet ist und die Netzspannung derjenigen des Gerätes entspricht.

• Das Rillgerät sondert keinen Rauch, Dampf oder gefährliche Dämpfe ab; es ist jedoch empfohlen, dass die Umgebung über eine gute natürliche Lüftung verfügt.

• Arbeiten Sie immer bei gutem Licht.

D15

REPUESTOSSOLO PARA CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS

A Ref. 5081 disco diamantado 0.65 mm para vidrio y CR39B Ref. 5082A guia de las lentes con ruedilla, izquierda y derechaC Ref. 5084 disco para policarbonato 0.65 mmD Ref. 5085.04 esponja para enfriamento del discoE Ref. 5085A.16 motor giralentes F Ref. 5085A.19 banda para motor giralentesG Ref. 5085.26A contralente de silicón (par)H Ref. 5085A.31 perilla mandril giralentesI Ref. 5085A.58 leva de la guìa izquierda y derecha con bocalL Ref. 5085.62 resorte de los pernos de regulaciónM Ref. 5085A.63A perno para fijación de la guíaN Ref. 5085.74 cojinete del disco externo 8 mmO Ref. 5085.77 cojinete del disco interno 6 mm

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZADesconectar el cable de alimentación eléctrica antes de efectuar las operaciones demantenimiento o limpieza.

• Limpiar las superficies externas del aparato con una brocha seca o con unpaño suave levemente humedecido con agua. No utilizar solventes u otrassustancias agresivas, no rociar directamente líquidos, no usar objetos abrasivos.

• Limpiar frecuentemente el recipiente del agua y la placa móvil de residuosdel trabajo usando una esponja o un paño.

• Limpiar periódicamente la esponja de enfriamiento del disco de los residuosdel trabajo enjuagándola con agua.

• Verificar periòdicamente que el disco diasmantado esté debidamente sujetopor medio del tornillo de cruz colocado en el árbol. Lubricar periódicamente,o luego de utilizar intensamente, el pequeño árbol sobre el que se desliza labáscula superior, así como el pequeño árbol del mandril de bloqueo de las lentes. No se requiere de otro tipo de mantenimiento periódico o extraordinario ni de inspecciones obligatorias por la seguridad.

• Verificar periòdicamente el buen estado del cable de alimentación eléctrica yde las clavijas; verificar el buen estado de la estructura externa del aparato.

E

Page 26: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

5

INSTALLATION DES RILLGERÄTES• Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung

übereinstimmt (siehe Etikette auf der Geräte-Rückseite); das Gerät erst amStecker anschliessen, wenn Sie sich vergewissert haben, dass die Schalter �und auf OFF stehen.

• Rille in der Glasmitte, für negative und positive Korrekturgläser:- Den Zentralstift � zwischen die beiden Glas-Zentrierhebel � einfügen.

Beide Zentrierhebel folgen symmetrisch dem Glasprofil- Der Einstellhebel � muss genau in der Mitte stehen- Heben Sie den Schlitten � und die Regulierungsplatte � an. Führen

Sie beide Stifte in die Position “C“ ein (Bild 2).

Position der Rille einstellen.

Als erster Schritt muss die Position der Rille definiert werden. Diese kann sich in der Glasmitte befinden, oder an der Aussenseite (das Glasprofil wird sich dann auf der Innenseite des Rahmens befinden), oder auf der Innenseite des Glases; dann befindet sich das Glasprofil auf der Aussenseite des Rahmens.

1

2

D 14

A4

• Para cambiar la banda de transmisión del disco hay que desmontar la protección inferior removiendo los 3 tornillos de cruz que están a la vista.

• La banda se cambia sin necesidad de ninguna herramienta o utensilio mecánico; simplmente se remueve manualmente de las poleas.Colocar la banda nueva, primero en la polea A4 y luego, tensándola levemente, colocarla en la otra polea A5.

• Si luego de algunos centenares de horas de funcionamiento, el motor no gira correctamente puede ser necesario cambiar los carbones del motor principal.Se trata de una operación que debe realizarse en el centro de servicio.

• Si persisten los problemas incluso después de haber hecho lo antes mencionado, no hacer nada más y contactar el centro de servicio.

• No intentar absolutamente reparar las partes eléctricas o mecánicas autónomamente o con personal no autorizado.

• Para el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, las piezas de repuesto deben ser originales y hay que pedirlas a Centro Style, S.p.A.

• Centro Style S.p.A. no responde por eventuales daños causados por accionesdiferentes a aquellas especificadas o por el uso de repuestos no originales.

9

A5

E

Page 27: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

6

• Rille aussen, empfohlen für negative Gläser.- Den Zentralstift � entfernen: die beiden Führungshebel können sich frei

bewegen (Bild 3)- Den Einstellhebel � im Gegenuhrzeigersinn drehen. Die Distanz zwischen

dem Glasrand und der Rille hängt davon ab, wie weit der Einstellhebel gedreht wird. Ist er bis zum Anschlag gedreht, befindet sich die Rille 0,7 mmvom Glasrand (Bild 3)

- Die Stifte unter der Regulierungsplatte wie in Bild 4 einfügen: den linken in Position C, den rechten in Position F.

• Rille innen, empfohlen für positive Gläser.- Den Zentralstift � entfernen: die beiden Führungshebel können sich frei

bewegen (Bild 5)- Den Einstellhebel � im Uhrzeigersinn drehen. Die Distanz zwischen

dem Glasrand und der Rille hängt davon ab, wie weit der Einstellhebel gedreht wird. Ist er bis zum Anschlag gedreht, befindet sich die Rille 0,7 mmvom Glasrand (Bild 5)

- Die Stifte unter der Regulierungsplatte wie in Bild 6 einfügen: den linken in Position R, den rechten in Position C.

3 4

5 6

D13

ATENCION:

• Para cambiar la cubierta de protección del disco �: levantar la pieza basculante giralentes � y destornillar los dos tornillos de fijación utilizandoun destornillador de cruz. Antes de apretar los tornillos a la nueva cubiertahay que alinear ésta última al perfil del disco. Resulta útil girar la perilla � para poner en evidencia el disco a través de la ranura.

• Desconectar la toma de corriente antes de abrir el aparato.• Poner la máxima atención al intervenir en el interior de la máquina o con

los repuestos, para evitar heridas o contusiones accidentales.

La estructura sencilla permite la sustitución rápida de las siguientes partes:

• Para cambiar las contralentes de silicón basta desconectar y conectar manualmente en la posición adecuada del mandril, evitando utilizar herramientas cortantes que puedan arruinar el silicón.

• Para cambiar la esponja, intervenir manualmente después de haber elevadola pieza basculante giralentes � y la placa mòvil �.

• Procedimiento para el cambio del soporte de mandril estándar por el soportede mandril para monturas de media luna Ø 14 mm (ref. 5089): Desmontemanualmente el soporte estándar y reemplazar por el soporte ref. 5089 (lossoportes se mantienen en posición solamente a presión).

• Para cambiar el disco diamantado: elevar la pieza basculante giralentes � yla placa móvil �; teniendo detenido el árbol del disco con un destornilladoro un perno colocado en el orificio A3, destornillar el tornillo de cruz alineado con el disco A2 y extraerlo.Una vez sustitutido el disco hay que apretar bien los tornillos antes de efectuar algún trabajo.Atención: respetar el sentido correcto de colocación del disco; la parte cóncava del canto cortante debe quedar hacia la izquierda.

A3

8

A2

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOS

E

Page 28: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Vorbereitung des Brillenglases.

Die Gläser müssen folgende Masse aufweisen:

1 Dicke mind. 1,5 mm, max. 11 mm.

2 Durchmesser mind. 28 mm, max. 70 mm. Für kleinere Gläser (bis min. 22 mm)den Spindeleinsatz Ref. 5089 verwenden.

Die Standard-Diamantscheibe kann alle für Brillengläser verwendete Materialienfräsen, vom weichsten CR 39 bis zu gehärtetem Glas. Die einzige Ausnahme ist Polykarbonat. Für dieses muss eine besondere Diamantscheibe (Ref. 5084) verwendet werden. Für das Rillen dieses Materialsdarf kein Kühlwasser verwendet werden; der Kühlwasserschwamm muss entfernt werden.Die Glasoberfläche sowie die Silikon-Schutzringe im Glashalter müssen absolutsauber sein, so dass die Gläser nicht zerkratzt werden.Den Wasserbehälter � bis zum Überlauf mit Wasser füllen. Sicherstellen, dassder Schwamm Wasser aufgesaugt hat, damit die Diamantscheibe befeuchtetwird. Ein neuer Schwamm muss ausserhalb der Maschine ein paar Mal mit Wassergetränkt und ausgedrückt werden.

Den Schlitten � in die vertikale Position anheben und das Brillenglas einsetzen; die konkave Seite muss nach links zeigen, gemäss Zeichnung auf dem Glashalter.Das Glas mit der Spindel � leicht fixieren; dazu den Arretierknopf � mässiganziehen.Das Brillenglas muss im Zentrum befestigt werden. Damit wird vermieden, dassdas Glas während des Drehens den Schlitten berührt. Um dies zu kontrollieren, den Schalter einschalten und eine volle Drehungdes Glases ausführen.Den Schlitten so hinunterführen, dass das Glas sich in den Spalt auf der Höheder Diamantscheibe � zwischen den 2 Führungsrollen � positioniert. Um dies zu erleichtern, wenn nötig die beiden Führungshebel öffnen undwieder loslassen, wenn das Glas auf der Diamantscheibe liegt.

7D 12

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOS

Solución

1 Verificar la conexión a la toma de corriente. Verificar que el cable no esté dañado y que la tensiòn sea la correcta.

1 Contactar centro de servicio.2 Quitar tapa inferior y colocar la banda

o cambiarla (pág. 14).3 Contactar centro de servicio.4 Contactar centro de servicio.5 Alinear la cubierta siguiendo el perfil del

disco, maniobrando los tornillos de estrella.

1 Contactar centro de servicio.2 Contactar centro de servicio.3 Contactar centro de servicio.4 Contactar centro de servicio.5 Verificar centrado y diametro de la lente

(pág. 7).

1 Contactar centro de servicio.2 Contactar centro de servicio.3 Verificar el contenido de agua en el

recipiente y, si es necesario, cambiar laesponja (pág. 13).

4 Cambiar el disco (pág. 13).5 Maniobrar la perilla � regulando el

apoyo derecho (pág. 8).6 Alinear la cubierta siguiendo el perfil del

disco, maniobrando los tornillos de estrella.

1 Cambiar el disco diamantado (pág. 13).2 Recalibrar al “0” maniobrando el

tornillo (pág. 8).

1 Limpiar y lubricar el árbol.2 Contactar centro de servicio.

Problema

Se accionan losinterruptores y elequipo no funciona.

El disco no gira o gira incorrectamentehaciendo muchoruido.

El mandrilgiralentesno gira o girairregularmente.

El canalillo dela lente es irregular y notiene un buenacabado.

Profundidad delcanillo inexacta.

La básculagiralentes no sedesplaza con fluidez.

Causa

1 Cable de alimentación deconectado omal conectado.

1 Interrutor � descompuesto.2 Banda de transmisión fuera de

posición o rota.3 Motor descompuesto.4 Rodamiento defectuoso.5 Cubierta de protecciòn floja o

apoyada sobre el disco.

1 Interruptor descompuesto.2 Banda de transmisiòn rota.3 Motor descompuesto.4 Rodamiento defectuoso.5 Lente inmovilizada durante rotaciòn.

1 Guías o pernos de fijaciòn desgastados.2 Resorte de los pernos de regulación

deteriorado.3 No hay agua en el recipiente o es

insuficiente (no con policarbonato).4 Canto del disco roto o deteriorado.5 Ajuste fino del canalillo incorrecto.6 Cubierta de protección no alineada

respecto al perfil del disco.

1 Disco diamantado gastado.2 Perilla de regulación � inexacta.

1 El árbol de desplazamiento no está lubricado o está sucio.

2 Rodamientos deteriorados.

Esquema eléctrico de la Ranuradora para Lentes

M1 Motor del disco

M2 Motor del giralentes

S1 Interruptor del motor del disco

S2 Interruptor del motor del giralentes

M1

M2

S1

S2FTN

115/230V. ca. ~

E

Page 29: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

8

Feineinstellung der Rillenposition.

Die Rilleneinstellung kann mit dem Justierknopf � korrigiert werden. Die Korrektur erfolgt nach Auge und muss auf dem dünnsten Teil des Glases erfolgen.Die Schraube A1 leicht lösen, den Justierknopf � drehen bis der Glasrand die genaue Position der Diamantscheibe erreicht hat, dann Schraube A1 wieder anziehen.Wenn der Justierknopf � im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Rille nach innenverschoben, im Gegenuhrzeigersinn nach aussen.

A1

• Ein Brillenglas in den Glashalter einspannen und zwischen die Führungsrollenpositionieren. Den Rillenregulierungsknopf � in Position 0 bringen und beide Schalter � und einschalten.

• Die Mutter der Schraube lösen und die Schraube mit einem Kreuzschraubenzieher drehen bis die Diamantscheibe den Glasrand berührt.Die Mutter wieder anziehen so dass die Rillentiefenregulierung auf 0 bleibt.

• Die Zahleneinteilung auf dem Knopf zur Regulierung der Rillentiefe �entsprechen Zehntelmillimeter. Die maximale Rillentiefe beträgt 0,7 mm.

Korrektur der Rillentiefenangabe

Diese Korrektur sollte nur anfänglich vorgenommen werden, wenn das Gerät neu ist,oder nach häufigem Gebrauch, wenn die Diamantscheibe etwas abgenutzt und dieDiamantscheibe wieder auf die gleiche Höhe wie die Schutzabeckung � gebracht werden muss. Dabei muss die Rillentiefenregulierung wieder auf den Wert 0 eingestellt werden.

7

D

Centro Style declina cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas debidas a:

• Uso impropio o prohibido del equipo.

• Instalación y alimentación eléctrica inadecuadas.

• Modificaciones no autorizadas al equipo o a los accesorios.

• Uso de repuestos no originales.

• Queda prohibido utilizar este equipo en ambientes explosivos, en condiciones climáticas extremas, o con sustancias explosivas o extremamenteinflamables.

• No es apropiado para uso en el ambiente médico ni alimenticio.

• No deberá ser utilizado en ambientes peligrosos o con discos diferentes a los especificados.No deberá ser usado para procesar objetos o materiales diferentes a aquellosnormalmente utilizados en la óptica e indicados para este equipo.

11

Este aparato ha sido proyectado y construido para realizar únicamente las funcionesdescritas en este manual.Cualquier otro uso será considerado como impropio.

• No dañar la estructura externa de la máquina ni el cable de toma de corriente; puede haber peligro de descarga eléctrica y de heridas, además delpeligro de incendio y descompostura del aparato.Antes de utilizar nuevamente el equipo personal autorizado deberá sustituirlas partes dañadas.

• Evitar dejar el aparato encendido así como el motor del disco por un lapsomayor de 6 horas. Hay riesgo de sobrecalentamiento y descompostura.

E

Page 30: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

9

• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit immer beide Motoren aus.

• Die Diamantscheibe ist sehr empfindlich. Nicht beschädigen, nicht überbeanspruchen, nicht fallen assen.

• Für Polykarbonat-Gläser benützen Sie die spezielle Diamantscheibe Ref. 5084ohne Kühlwasser und nach Entfernung des Schwamms. Für alle mineralischen sowie organische Gläser muss immer Kühlwasser undSchwamm vorhanden sein.

• Eine leichte Erwärmung des Gehäuses während dem Einsatz des Gerätes ist normal.

Vorsicht.

• Den Schlitten mit den befestigten Gläsern hinunterführen, den Schalter der Glashaltevorrichtung und dann den Schalter � der Diamantscheibe einschalten.Der Knopf zur Regulierung der Rillentiefe � muss auf Position 0 sein.

• Drehen Sie den Knopf zur Regulierung der Rillentiefe auf 2 oder 3 und lassenSie das Glas eine volle Umdrehung machen. Wenn das Fräsgeräusch aufhört,ist eine Umdrehung fertig.

• Geben Sie beim Knopf zur Regulierung der Rillentiefe den gewünschten Wertein und lassen Sie das Glas zwei Umdrehungen vollführen, damit die Rilleperfekt wird.Für Mineralgläser empfehlen wir den Wert 5, für organische Gläser den Wert 6.

• Nachdem das Fräsen beendet ist, schalten Sie beide Schalter � und ausund heben Sie den Schlitten an, um das Glas zu wechseln.

• Während des Fräsens von Polykarbonat-Gläsern wird sich Staub auf den Rillenrändern absetzten. Dies ist normal; reinigen Sie die Ränder mit einemPoliergerät (z.B. 5094 Centro Style). Oder reinigen Sie den Rand sorgfältig von Hand.

Rille fräsen und Tiefe korrigieren

Nachdem Maschine und Gläser wie beschrieben vorbereitet sind, gehen Sie wie folgt vor:

D 10

• Este aparato ha sido diseñado para reducir al mínimo la posibilidad de accidente a las personas, especialmente de heridas o contusiones causadaspor el tipo de trabajo.El análisis de riesgos efectuado y la adopción de las medidas adecuadas excluye cualquier inconveniente relacionado a accidentes causados duranteel uso normal o razonablemente impropio del aparato:

- El disco no es cortante y está protegido por una cubierta durante el trabajo.- El sistema giralentes no es capaz de causar daño al operador.- No han sido previstos, ya que no son necesarios, dispositivos de paro de

emergencia.

• Utilizar lentes de seguridad cuando se trabajen lentes de cristal, ya que haypeligro de que salgan despedidas pequeñas astillas hacia las zonas cercanas(ej. Ref. 13210 Centro Style).El nivel de ruido del aparato es inferior a los niveles máximos permitidos.No son indispensables otros dispositivos de protección individual.

• Durante el uso de la máquina no se verifican problemas de compatibilidadelectromagnética con otros equipos.

• El aparato es impermeable a los chorros de agua producidos durante el trabajo solamente en la parte superior cuando la máquina está en sobre unplano horizontal, sin embargo no está sellada herméticamente, por lo tanto:no hay que sumergirla en el agua, no exponerla a chorros de líquido dirigidos en otras direcciones, ni usarla en un medio ambiente excesivamentehúmedo.En el caso de que accidentalmente se sumerja en agua no usar el equipo yllamar al centro de servicio y, si está fucionando, hay que desconectar inmediatamente el cable de la conexión a la corriente.Cuando se conecte o desconecte el cable de alimentación de la red hay queasegurarse de se tengan las manos secas y el ambiente circundante tambiénlo esté. En caso contrario puede haber peligro de descarga eléctrica.

• No abrir el aparato durante su uso o si está conectado a la red (inclusive siestá apagado); puede haber peligro de accidente y de descarga eléctrica.

MEDIDAS DE SEGURIDADUso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.

E

Page 31: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

10

• Dieses Gerät wurde so entwickelt, dass das Unfallrisiko auf ein Minimum reduziert ist.Die Risikoanalyse und die getroffenen Massnahmen schliessen die Unfallgefahr bei bestimmungsgerechter oder leicht unsachgemässer Verwendung aus:

- Die Diamantscheibe ist nicht scharf und ist bei sachgemässer Verwendungvor Berührung geschützt.

- Das Glasdrehsystem stellt keine Unfallgefahr dar.- Das Gerät verfügt über keine automatische Haltevorrichtung, da diese

für die bestimmungsgemässe Arbeit nicht notwendig ist.

• Benützen Sie beim Fräsen von Mineralgläsern stets eine Schutzbrille (z.B. Ref. 13210 Centro Style): hier besteht die Gefahr, dass kleine Teile in die nahe Umgebung geschleudert werden. Der Lärm ist unterhalb der gesetzlichen Limiten.Keine andere persönliche Schutzmassnahme ist notwendig.

• Während der Arbeit besteht keine elektromagnetische Unverträglichkeit mit andern Instrumenten.

• Die Maschine ist bei normalem Gebrauch nur im obern Teil des Gehäusesgegen Spritzwasser dicht, unter der Bedingung, dass die Maschine auf einerflachen Unterlage steht.Nicht in Wasser eintauchen, nicht in andern Teilen Spritzwasser aussetzenund nicht hoher Feuchtigkeit aussetzen. Wenn das Gerät nass geworden ist, benützen Sie es nicht. Entfernen Sie denNetzanschluss und benachrichtigen Sie den Kundendienst. Um Stromstössezu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Hände bei Einstecken oder Ausstecken am Netz immer trocken sind.

• Die Maschine nicht öffnen, wenn Sie im Gebrauch oder am Netz angeschlossen ist; es ist nicht genügend, nur die Schalter auszuschalten. Es besteht Unfallgefahr: elektrische Stromstösse.

SICHERHEITSMASSNAHMENBestimmungsgerechte Anwendung, Risiken.

D9

• Una vez que se haya terminado el trabajo hay que apagar ambos motoresutilizando sus interruptores.

• El disco diamantado es una herramienta muy delicada. No hay que doblarlo,someterlo a esfuerzos ni dejarlo caer.

• Para lentes de policarbonato hay que usar el disco diamantado ( Ref. 5084 ) sin agua de enfriamiento y quitando la esponja de su alojamiento. Para lentes de otro material orgánico o mineral hay que usar siempre el aguade enfriamiento y la esponja.

• Un leve calentamiento detectable en la paarte exterior del chasis es normal cuando se utiliza el aparato.

Precausiones.

• Bajar la pieza basculante con la lente ya fija;activar la rotación de la lenteusando el interruptor y después poner en movimiento el disco por mediodel interruptor �. la perilla debe permanecer en le posición “ 0”.

• Colocar la perilla en la posición 2 ó 3 y hacer que la lente de una rotacióncompleta; el indicador de que el canalillo ha sido hecho es que el ruido del disco se atenúa.

• En seguida girar la perilla hasta el valor desado y hacer que la lente gire dosveces para obtener un canalillo de buen acabado.Para lentes minerales es aconsejable usar el valor 5, para lentes de materialorgánico se aconseja el valor 6.

• Al terminar de trabajar hay que desactivar los interruptores � y y alzarla bascula giralentes.

• Cuando se trabajan en seco las lentes de policarbonato, los residuos de material se depositan en los bordes del canalillo. Esto es normal; es aconsejable darle el acabado ala lente utilizando una abrillantadora (por ejemplo ref 5094 Centrostyle). En el caso de que no se disponga de un aparato de este tipo, el acabado se puede hacer manualmente.

Trabajo de la lente y ajuste de la profundidad del canalillo

Cuando todas las operaciones antes descritas hayan sido llevadas a cabo podrá realizarse el trabajo normal.

E

Page 32: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Centro Style lehnt jede Haftung in folgenden Fällen ab:

• Nicht bestimmungsgerechte oder unsachgemässe Verwendung der Maschine

• Unfachmännische Installation und Spannung

• Unerlaubt Änderungen der Maschine oder von Zubehör

• Gebrauch von Ersatzteilen, die nicht von Centro Style stammen

• Verwenden Sie die Maschine nicht in explosionsgefährdeten Räumen, bei extremen klimatischen Bedingungen, oder mit explosiven oder leicht entzündlichen Materialien.

• Nicht für medizinischen oder Lebensmittelbereicht geeignet.

• Das Gerät darf nicht in gefährlicher Umgebung oder mit Diamantscheibenanderer Herkunft verwendet werden. Es darf auch nur zum Fräsen der in diesem Handbuch beschriebenen Materialien verwendet werden.

11

Dieses Maschine wurde ausschliesslich für die in diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten entwickelt und hergestellt.Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäss.

• Um elektrische Stromstösse oder Feuergefahr zu vermeiden, beschädigen Siedas Gehäuse und das Kabel nicht. Lassen Sie beschädigte Teile durch den bevollmächtigen Kundendienst vor dem Gebrauch des Gerätes ersetzen.

• Lassen Sie den Motor der Diamantscheibe nicht länger als 6 ununterbrocheneStunden laufen, da Gefahr von Überhitzung und Schäden besteht.

D 8

Ajuste exacto de la posición del canalillo.

La posición del canalillo puede afinarse por medio de la perilla �, dicho ajuste es visual y debe realizarse en la parte más delgada del borde de la lente.Aflojar ligeramente el tornillo A1, girar la perilla � posicionando correctamente el bordo de la lente en correspondencia con el perfil del disco; hecho esto oprimirnuevamente el tornillo A1.Girando la perilla � en sentido antihorario el canalillo se formará hacia el exterior, girándola en sentido horario se formará hacia el interior.

A1

• Fijar una lente en la pieza basculante y bajarla hasta la base de apoyo;ponerla perilla � en posición “0” y activar los interruptores � y .

• Aflojar el contradado del tornillo y con un desarmador de cruz ajustar el tornillo hasta escuchar que el disco toca apenas la lente.

• Apretar nuevamente el contradado manteniendo la perilla en la posición “0”.

• Los números que aparecen en la perilla corresponden a décimas de milímetro,la máxima profundidad que se puede alcanzar es de 0.7mm.

Ajuste offset de la perilla de regulación de la profundidad del canalillo.

Este ajuste se hace solamente al proncipio, cuando el aparato es nuevo, o después demuchos trabajos efectuados cuando el disco diamantado se acaba y entonces hay que moverlo al nivel de la cubierta de protección � .en este caso la perilla de ajuste se coloca en el valor “0”.

7

E

Page 33: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

12

EINFACHE PROBLEME BEHEBEN

Lösung

1 Verbindung zur Steckdose, Kabel und Stromversorgung kontrollieren.

1 Kundendienst kontaktieren.2 Antriebsriemen neu einsetzen oder

ersetzen (Seite D 14).3 Kundendienst kontaktieren.4 Kundendienst kontaktieren.5 Schutzabdeckung mit Hilfe der

Kreuzschrauben in richtige Positionbringen.

1 Kundendienst kontaktieren.2 Kundendienst kontaktieren.3 Kundendienst kontaktieren.4 Kundendienst kontaktieren.5 Zentrierung und Durchmesser des

Glases kontrollieren (Seite D 7).

1 Kundendienst kontaktieren.2 Kundendienst kontaktieren.3 Wasserhöhe kontrollieren, Wasser

wechseln oder nachfüllen (Seite D 13).4 Diamantscheibe ersetzen (Seite D 13).5 mit Knopf � Rillenposition justieren

(Seite D 8).6 Schutzabdeckung mit Hilfe der

Kreuzschrauben in richtige Positionbringen.

1 Diamantscheibe ersetzen (Seite D 13).2 “0“ Position mit Schraube (Seite D 8).

1 Welle reinigen und fetten.2 Kundendienst kontaktieren.

Problem

Schalter reagierennicht.

Diamantscheibebewegt sich nicht,oder unrichtigund mit Lärm.

Der Glashalterdreht nichtoder drehtunregelmässig.

Die Rille ist ordnungsgemässausgeführt.

Falsche Rillentiefe.

Der Schlitten lässtsich nicht mehrreibungslosanheben.

Grund

1 Das Kabel ist nicht am Netz angeschlossen.

1 Schalter � defekt.2 Antriebsriemen von der Rolle weg

oder defekt.3 Motor defekt.4 Lager defekt.5 Schutzabdeckung lose oder

verschoben.

1 Schalter defekt.2 Antriebsriemen defekt.3 Motor defekt.4 Lager defekt.5 Glas blockiert.

1 Führungsrollen oder Stift defekt.2 Feder der Regulierungsstifte defekt.3 Zu wenig Kühlwasser (ausser bei

Polykarbonat-Gläsern).4 Diamantscheibenprofil beschädigt.5 Rillenposition nicht justiert.6 Schutzabdeckung verschoben.

1 Diamantscheibe verbraucht.2 Rillentiefeknopf � schlecht reguliert.

1 Welle nicht gefettet oder schmutzig.2 Lager defekt.

Elektroschema des Rillgerätes

M1 Diamantscheiben-Motor

M2 Glashalter-Motor

S1 Schalter desDiamantscheiben-Motors

S2 Schalter des Glashalter-Motors

M1

M2

S1

S2FTN

115/230V. ca. ~

D

Preparaciòn de la lente para ser ranurada.

Las lentes que pueden ser ranuradas deben tener las siguientes características:

1 Espesor mínimo del bordo 1,5 mm, espesor máximo 11 mm.

2 Diámetro mínimo 28 mm,(22 mm con contralentes Ref. 5089)Diámetro máximo 70 mm.

El disco diamantado puede trabajar todos los materiales utilizados para las lentes, desde los más suaves como el CR39 hasta el cristal templado.En el caso del policarbonato es necesario utilizar un disco especial (Ref. 5084) sin usar el agua de enfriamniento, trabajando en seco; en este caso hay queremover la esponja.Es importante que la superficie de la lente y de las contralentes de silicón esténperfectamente limpias y libres de residuos que puedan rayar la lente.Llenar el contenedor � con agua hasta que el nivel llegue al orificio de excedentes.Cerciorarse que la esponja absorba correctamente el agua y la distribuya en todo el disco.Tratándose de una esponja nueva, es necesario embeberla y exprimirla a manovarias veces antes de usarla.

Colocar en posición vertical la pieza basculante giralentes � y fijar en ella la lente conla parte concava hacia el lado izquierdo, tal como se muestra en eldibujo que hay en la misma basculante.Para fijar la lente hay que oprimir el mandril �, con moderacion. Utilizando laperilla �.La lente debe quedar bloqueada aproximadamente en el centro geometricopara evitar que durante la rotacion encuentre obstaculos o que toque la estructura basculante.Para tal objeto hay que accionar el interruptor para que la lente de una vuelta compñeta de verificación.Bajar la pieza basculante colocando el bordo de la lente sobre la fisura correspondiente al disco �;la lente queda posicionada entre las dos ruedillasguia �.Para facilitar esta operción hay que separar las levas guia , liberandolas cuando la lente ya esta apoyada.

7E

Page 34: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

13

VORSICHT

• Schutzabdeckung für Diamantscheibe �: Um diese zu ersetzen, den Schlitten� anheben und beide Schrauben mit einem Kreuzschlitz-Schraubenzieherlösen. Bevor die neue Schutzabdeckung festgeschraubt wird, mit der Diamantscheibe ausrichten. Es wird empfohlen, dazu die Rillentiefe mit demKnopf � auf 7 zu stellen, damit die Diamantscheibe gut sichtbar ist.

• Vor dem Öffnen des Gerätes den Netzstecker ausziehen.• Wenn das Gerät offen ist und bei Ersatz von Bestandteil vorsichtig vorgehen.

Der einfache Aufbau des Gerätes erlaubt den einfachen Austausch der folgenden Teile:

• Silikon-Schutzringe für Gläser können von Hand am Spindel ersetzt werden.Keine spitzen Werkzeuge verwenden: diese könnten die Silikon-Schutzringebeschädigen.

• Schwamm von Hand ersetzen, nachdem der Schlitten � und die Regulierungsplatte � angehoben wurde

• Austausch des Spindeleinsatzes mit Spindeleinsatz für Halbbrillen Ø 14 mm (Ref. 5089, Seite 7) von Hand die Standard-Spindeleinsätze entfernen und die Einsätze Ref. 5089 einführen und andrücken (Die Einsätze sind nur durchDruck befestigt).

• Diamantscheibe: Um diese zu ersetzen, Schlitten � und Regulierungsplatte� anheben. Die Diamantscheibenwelle mit einem Schraubenzieher oderStift durch die Öffnung A3 blockieren und die Kreuzschlitzschraube A2an der Diamantscheibe lösen und entfernen. Die Scheibe ersetzen und dieSchraube fest anziehen.Die Diamantscheibe muss mit dem konkaven Teil links angebracht werden.

A3

8

A2

EINFACHE REPARATUREN, VORSICHTSMASSNAHMEN

D 6

• Canalillo exerno, especialmente útil para las lentes negativas:- Liberar el perno central � de la sede entre las bases del centrador, quedando

las dos levas independientes (fot 3).- Posicionar el selector � rotándolo en sentido antihorario. La distancia del

canalillo al bordo externo depende de la posición del selector (la rotación total mantiene el canalillo a 0,7 mm del bordo) (foto 3).

- Acomodar las perillas inferiores de la placa móvil manteniendo la perilla izquierda en la posición “C” y la perilla derecha en la posición “F” (foto 4).

• Canalillo interno, especialmente útil para lentes positivas.- Liberar el perno central � de la sede entre las bases del centrador, quedando

las dos levas independientes (foto 5).- Posicionar el selector � rotándolo en sentido antihorario. La distancia del

canalillo al bordo interno depende de la posición del selector (la rotación total mantiene el canalillo a 0,7 mm del bordo) (foto 5).

- Acomodar las perillas inferiores de la placa móvil manteniendo la perilla derecha en la posición “C” y la perilla izquierda en la posición “R” (foto 6).

3 4

5 6

E

Page 35: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

14

A4

• Antriebsriemen Um den Diamantscheiben-Antriebsriemen auszuwechseln,den Boden des Gerätes durch Lösen der 3 Kreuzschlitzschrauben entfernen.

• Der Antriebsriemen kann von Hand von den Rollen entfernt werden, ohnejedes Werkzeug.Den neuen Riemen zuerst auf der Rolle A4 anbringen, festhalten und gleichzeitig auf der Rolle A5 anbringen.

• Wenn nach vielen Einsatzstunden der Motor nicht mehr gut arbeitet, müssenmöglicherweise die Bürsten ersetzt werden. Diese Arbeit muss durch unsere Techniker erfolgen.

• Wenn nach Ihren Versuchen das Problem nicht behoben ist, Kundendienstkontaktieren.

• Elektrische und mechanische Teile dürfen nicht durch Unbefugte repariertwerden.

• Aus Sicherheitsgründen und um immer gute Resultate zu erreichen, sollennur Original-Ersatzteile von Centro Style verwendet werden.

• Centro Style ist nicht haftbar für Schäden nach Einsatz von Ersatzteilen anderer Herkunft oder Eingriffe Unbefugter.

9

A5

D5

PREDISPOSICION, ARRANQUE Y USO• Asegurarse que la tensiòn de la red elèctrica de alimentaciòn sea la indicada

en la placa colocada en la parte posterior del aparato; hecho esto inserir laclavija del cable de alimentación en la toma de corriente, asegurándose quelos interruptores de encendido � y estén en la posición OFF.

• Canalillo central, para lentes positivas o negativas:- Colocar el perno central � en posición entre las bases del centrador �. Las

levas guías se mueven entonces simétricamente siguiendo el perfil de la lente.- El selector � debe estar en la posición central.- Levantar verticalmente la pieza basculante giralentes � y la placa móvil �.

Posicionar las perillas inferiores horizontalmente in la posición “C” (foto 2).

Regulación de la posición del canalillo.

Es necesario predisponer el aparato para definir la posición del canalillo.Puede hacerse en el centro del canto de la lente, en el exterior (el perfil de la lente montada quedará en la parte interior del perfil de la montura), o bien hacia el interior(el perfil de la lente quedará en el exterior del perfil de la montura).

1

2

E

Page 36: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

15

ERSATZTEILE NUR FÜR AUTORISIERTE WERKSTÄTTEN

A Ref. 5081 Diamantscheibe 0.65 mm für Mineralgläser und CR 39B Ref. 5082A Glas-Führungshebel mit Rollen, rechts und linksC Ref. 5084 Diamantscheibe 0.65mm für PolykarbonatD Ref. 5085.04 KühlschwammE Ref. 5085A.16 Glashalter-Motor F Ref. 5085A.19 Antriebsriemen für Glashalter-MotorG Ref. 5085.26A Silikon-Schutzringe (1 Paar)H Ref. 5085A.31 Arretierknopf für GlasaufnahmeI Ref. 5085A.58 Glasführungshebel links und rechts mit LagerL Ref. 5085.62 Federn für StifteM Ref. 5085A.63A Stift zur MittenzentrierungN Ref. 5085.74 Aussenlager für Diamantscheibe 8 mmO Ref. 5085.77 Innenlager für Diamantscheibe 6 mm

WARTUNG UND REINIGUNGVor jedem Unterhalt oder jeder Reinigung Stecker aus der Steckdose ziehen.

• Das Gehäuse mit einem trockenen Pinsel oder Bürste oder einem feuchten,weichen Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel oder kratzende Reinigungsmittelund keine flüssigen Sprays verwenden.

• Regelmässig das Wasserbecken und die Regulierungsplatte mit einemSchwamm oder Tuch vom Frässtaub reinigen.

• Regelmässig den Schwamm ausspülen, um den Frässtaub zu entfernen.

• Regelmässig kontrollieren, dass die Befestigungsschraube der Diamantscheibefest angezogen ist.Von Zeit zu Zeit, oder nach intensivem Gebrauch, die Schlittenwelle und dieRegulierungsplattenwelle fetten.Das Gerät benötigt keinen weitern regelmässigen Unterhalt.

• Prüfen Sie regelmässig, dass Kabel und Stecker sowie das Gehäuse in tadellosem Zustand sind.

D 4

DESCRIPCION DEL APARATO

USO AL QUE ESTA DESTINADO:profesional, puede ser utilizada solo por personal del sector óptico debidamente entrenado.

APLICACIONES:taller y laboratorio óptico, trabajado de las lentes.Aparato adecuado para el uso de discos diamantados en el trabajado de materialesorgánicos y minerales normalmente utilizados en la fabricación de lentes ópticas.

• Este aparato es una ranuradora semiautomática con disco de pequeñas dimensiones y de potencia limitada, y sirve para el montaje de gafas conNylor y de gafas Air Rim.Permite la rápida hechura del canalillo del bordo de la lente en el cual se alojan el hilo Nylor o el bordo de la montura Air Rim.La base está hecha de plástico aislante, el carro móvil superior es de metal esmaltado,los detalles mecánicos visibles son de acero inoxidable o cromado y de latòn.

INSTALACION Y MONTAJE• Abrir el empaque de cartón verificando la integridad del mismo; verificar que

cuanto haya sido enviado corresponda a lo descrito en la Página 3 y que todo esté en buen estado. Si el aparato se ha dañado durante el transporteno se proceda a su instalación y uso sin antes comunicarlo al servicio.

• Colocar el equipo sobre una superficie plana y estable, libre de vibraciones yen condiciones ambientales que cumplan con cuanto dicho en la Página 2.Dejar un espacio libre de 30 cm a cada lado del aparato para garantizar el acceso durante el uso normal del equipo, para que haya una buena circulación de aire y para facilitar el acceso en el caso de que sea necesariodesconectar el equipo de la alimentación eléctrica.

• La instalación eléctrica a la cual será conectado el aparato debe cumplir con las normas del país en el cual se va a instalar el mismo y, en cualquier caso, deberá tener una conexión a tierra eficaz.

• El aparato no emana humos, vapores u otras sustancias dañinas; a pesar de ello es recomendable que el lugar donde sea colocado tenga buena circulación de aire hacia el exterior.

• El lugar donde será colocado el aparato debe tener una buena luminosidadnatural o artificial, misma que permita trabajar correctamente y con seguridad.

E

Page 37: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

L

16

P Ref. 5085.79 Antriebsriemen für DiamantscheibenmotorQ Ref. 5085A.80 Motor für DiamantscheibenantriebR Ref. 5085.81 Bürsten für DiamantscheibenmotorS Ref. 5085.83 Schalter on/off, identisch für Glashalter- und DiamantscheibenmotorT Ref. 5086 Schutzabdeckung für Diamantscheibe 0.65 mmU Ref. 5087 Diamantscheibe 1.00 mm mit Schutzabdeckung

Ref. 5088 Diamantscheibe 1.2 mm mit SchutzabdeckungV Ref. 5087.2 Schutzabdeckung für Diamantscheibe 1.00 mm und 1,20 mm

Ref. 5089 Spindeleinsatz mit Silikon-Schutzringen für Halbbrillen 14 mm

R

PI

Q

M

B

F

S

H

N O E G D

V

A

U

C

T

D3

ACCESORIOS EN DOTACIONRef. 5085A 1 disco para Nylor.Ref. 5085.26A 1 par adicional de contralentes de silicón.Ref. 5085.04 1 esponja enfriadora para el disco adicional.Ref. 5085.79 1 banda transmisora adicional para el motor del disco.

81081 1 copia del manual de instrucciones para el uso.

Accesorios opcionales (montaje en página 13)

Ref. 5084 1 disco diamantado de 0.65 mm de anchura para policarbonato.Ref. 5087 1 disco diamantado de 1.00 mm de anchura con cubierta de

protección (para el canal Air Rim).Ref. 5088 1 disco diamantado de 1.20 mm de anchura con cubierta de

protección (para el canal Air Rim).Ref. 5089 1 par de contralentes Ø 14 mm (para lentes de ≥ 22 mm).

Ref. 5085A

Ref. 5085.26A

Ref. 5085.04

Ref. 5085.79

Ref. 5087 - Ref. 5088 Ref. 5084 Ref. 5089

E

Page 38: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Primärspannung 230 V 50 Hz (auch verfügbar mit 115 V 60 Hz)

Verbrauch 95 W

Isolierklasse I°

Umdreh. Diamantscheibe 3.000 U/m

Umdrehungszeit des Glases 40 Sekunden

Abmessungen 170 x 220 x 205 mm (Schlitten angehoben)

Gewicht 2,7 kg

Kabellänge 1,9 m

Regulierung Rillentiefe Min. 0,1 mm, max. 0,7 mm, Breite 0,1 mm

Brillenglasdicke Min. 1,5 mm, max. 11 mm

Brillenglasdurchmesser Min.28 mm, max.70 mm (Spindeleinsatz 5089 min.22 mm)

Klimatische Bedingungen Temperatur 5 - 40° C.Relative Feuchtigkeit <80%

Das Gerät entspricht folgenden Richtlinien. 89/392 CEE Maschinen73/23 CEE Niederspannung89/336 CEE elektromagnetische Verträglichkeit

17

TECHNISCHE DATEN

• Das Gehäuse besteht aus oberer und unterer Schale aus Kunststoff.

• Der Schlitten ist aus Aluminium.

• Die Metallteile an der Aussenseite sind aus rostfreiem Stahl, verchromtemStahl und Messing.

• Beide Motoren und die Kabel befinden sich innerhalb des Gehäuses.

ENTSORGUNGNach jahrelangem Gebrauch oder bei nicht reparierbarer Beschädigung muss die Maschine gesetzeskonform entsorgt werden. Ist dies nicht sofort der Fall, muss sie zurSicherheit unbenutzbar gemacht werden durch:

Materialinformationen zur Entsorgung.Entsorgung des Gerätes gemäss Europäischem Code 160 200.

1 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und, um fälschlichen Gebrauch zu vermeiden, abschneiden.

2 Das Wasser aus dem Becken entfernen und die Maschine trocknen.

D

INFORMACION PRELIMINARAdvertencias

• ATENCION! Antes de utilizar el aparato es necesario leer cuidadosamenteeste manual.Este forma parte del equipo y deberá guardarse en un lugar seguro, conocidoy accesible hasta que el aparato haya sido desechado.

• Este equipo no està incluido en el anexo IV de la norma 89/686 CEE, por locual la marca CE ha sido colocada como autocertificación.

Simbología utilizada en este manual:

Tener cuidado, peligro general, riesgo general.

2

• No exponer el aparato a: temperaturas inferiores a los 4° C ni superiores a los50° C, así como tampoco a una tasa de humedad superior al 80%, ni al polvo.

• No estibar más de 10 cajas o pesos superiores a los 25 kg. Evitar golpes o solicitaciones mecánicas fuertes.

• Ninguna medida especial es necesaria para el envío por vía aérea, tierra o mar, sea en transporte nacional que internacional.

• Embalar adecuadamente el instrumento para evitar posibles golpes accidentales en el caso de que deba ser expedido para su reparación.

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTODurante el transporte y el almacenamiento, el equipo y sus accesorios deben siempreconservarse dentro del embalaje original.

Lìmites de uso del equipo, situaciones que hay que evitar.

Peligros y advertencias relacionados a la alimentación eléctrica del aparato y a las partes generalmente bajo tensión eléctrica.

Notas relacionadas a la protección del aparato contra agua y humedad.

E

Page 39: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

BEIM OEFFNEN DER PACKUNG

1 KONTROLLIEREN SIE DEN INHALT GENAU

2 INFORMIEREN SIE UMGEHEND, SPAETESTENS INNERT 8 TAGEN, DEN KUNDENDIENST BEI MAENGEL ODER SCHAEDEN

GARANTIE

Centro Style gewährt auf diesem Gerät eine Garantie von 1 Jahr, ab Kaufdatum. Davonausgenommen sind Verbrauchsteile (wie Sicherung, Pinselelektroden). Die Versicherungerlischt, wenn das Gerät geöffnet wurde oder bei unsachgemässer Anwendung.

Die Garantiearbeiten dürfen ausschliesslich von einer von Centro Style autorisierten Werkstätte ausgeführt werden. Im Falle eines Defekts, wenden Sie sich an ihren Lieferanten.

BEI STOERUNGEN AM GERAET

Vor dem Einsenden des Gerätes nehmen Sie bitte telefonisch Kontakt auf. Vielevermeintliche Störungen lassen sich mit einer Beratung durch unseren Kundendienst beheben; Sie ersparen sich dadurch Umtriebe und Zeitverlust.

Geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben:

1 - Artikel- und Serie-Nr. des Gerätes2 - Rechnungs-Nr. und Datum, ev. Kunden-Nr.3 - Art und Beschrieb der Störung4 - Die beste Zeit, um Ihnen telefonische Unterstützung zu geben5 - Ihre Möglichkeit, die Reparatur bei Zusendung der Ersatzteile selber vorzunehmen.

Centro Style S.p.A., Via G.D.Martinengo 7, I-21040 Vedano Olona VATel. +39 0332 270 415 - Fax +39 0332 270 405 E-mail [email protected]

Für die Schweiz: Tel. 0800 85 65 40 - Fax 0800 85 65 41Postadresse: Centro Style S.p.A. Casella Postale 295, 6855 Stabio TI

GARANTIE UND KUNDENDIENST

18 D

INDICE

1

Página 2 INFORMACION PRELIMINARAdvertencias.

Página 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

Página 3 ACCESORIOS EN DOTACIONAccesorios opcionales.

Página 4 DESCRIPCION DEL APARATOUso al que està destinado y aplicaciones.

Página 4 INSTALACION Y MONTAJE

Página 5 PREDISPOSICION, ARRANQUE Y USORegulación de la posición del canalillo.Preparación de la lente para ser ranurada.Regulación exacta de la posición del canalillo.Regulación offset de la perilla de regulación de la profundidad del canal.Trabajado de la lente y regulación de la profundidad del canal.Precauciones.

Página 10 MEDIDAS DE SEGURIDADUso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.

Página 12 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOSDiagrama eléctrico.

Página 13 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOS

Página 15 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Página 15 REFACCIONES solo para centros de servicio autorizados

Página 17 FUERA DE SERVICIO Y DESECHOManera de poner fuera de uso el equipo y de su desecho.Notas acerca de la eliminación de los materiales.Diferenciación y reciclado del desecho.

Página 17 DATOS TECNICOS

Página 18 GARANTIA Y ASISTENCIA

E

E

Page 40: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

INDEX

1

Page 2 PRELIMINARY INFORMATION

Page 2 TRANSPORT AND STOCKING

Page 3 ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE MACHINE and optional accessories

Page 4 DESCRIPTION OF THE GROOVER

Page 4 INSTALLATION OF THE GROOVER

Page 5 SET-UP AND USE OF THE GROOVERPositioning the groove.Lens preparation.Adjusting the position.Offset adjusting of the groove depth adjusting dial.Grooving the lens and adjusting the groove depth.Precautions.

Page 10 SAFETY RULESImproper and prohibited use, risks.

Page 12 HOW TO RESOLVE SIMPLE PROBLEMSElectrical diagram.

Page 13 SIMPLE REPAIRS

Page 15 MAINTENANCE AND CLEANING

Page 15 SPARE PARTS for authorized maintenance centres only

Page 17 DISPOSALHow to dispose of the machine.Materials of manufacture.

Page 17 TECHNICAL DATA

Page 18 WARRANTY AND SERVICE

GB

GB

WARRANTY AND SERVICE

WHEN OPENING THE CARTON

1 CAREFULLY INSPECT THECONTENTS OF EACH PACK

2 NOTIFY ANY PROBLEM, SHORTAGES AND DAMAGE TO OUR SERVICE DEPARTMENTIMMEDIATELY

THE WARRANTY

This appliance is guaranteed against manufacturing and parts faults for 12 months except for fair wear and tear and/or accidental or malicious damage.

If there is a malfunction during the warranty period do not attempt to make repairs before contacting our service department otherwise this could invalidate your warranty.

SHOULD THERE BE A MALFUNCTION

Before returning the appliance, contact your supplier by telephone. A small problem might be resolved saving you trouble and time.

Provide the service centre with the following information:

1 - Serial and/or model number of unit2 - Invoice number, date and your account number3 - The type and/or description of the malfunction4 - The best times for you to receive telephone support5 - Your ability to carry out a repair if supplied with the replacement part(s).

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.E-mail [email protected]

18 GB

Page 41: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

PRELIMINARY INFORMATION• ATTENTION! Before using the groover, read the manual carefully.

Please keep this manual in a safe place to use as a reference during the life of the machine.

Symbols used in this manual:

Attention, general danger, general risk.

2

• Do not expose the groover to temperatures lower than 4° C (40° F) and higher than 50° C (120° F), to humidity above 80% or to very dusty conditions.

• Do not store more than 10 groovers in a pile. Do not put more than 25 kg(46 pounds) on top of the groover. Avoid bumping the machine.

• No particular measures have to be taken for any type of transport.

• Provide sufficient protection against bumping when transporting the machinefor repair.

TRANSPORT AND STOCKINGAlways transport and store the groover and accessories in the original packaging.

Limits of use of the machine. Actions to avoid.

Instructions concerning the electrical power supply of themachine and all parts under electrical tension.

Instructions for protecting of the machine from water and humidity.

GB

Electric input 230 V a.c. 50Hz (available also with 115 V a.c. 60 Hz)

Absorbed power 95 W

Insulation class 1

Rotation cutter wheel 3’000 r.p.m.

Rotation time of the lens 40 sec.

Dimensions 170 x 220 x 205 mm (lens holder lifted)

weight 2.7 kg

Length of electric cable 1.9 m

Regulation groove depth Min. 0.1 mm, Max. 0.7 mm, Width 0.1 mm

Thickness of lens edge Min. 1.5 mm, Max. 11 mm

Lens diameter Min. 28 mm, (22 mm with Ref. 5089) Max. 70 mm

Environmental conditions Temperature between 5 and 40° CRelative humidity < 80%

The instrument conforms to the following directives:89/392 CE machines73/23 CE low tension89/336 CE electromagnetic compatibility

17

TECHNICAL DATA

• The external structure of the instrument consists of the upper and lower shell in plastic material.

• The lens holder is made from aluminum.

• The metal parts on the outside are made from inox steel, chrome-plated steeland brass.

• The two motors and cables are on the inside.

DISPOSALAfter years of use or in case of irreparable damage, if the machine is not immediatelydisposed of, it is necessary to immobilise it for safety.

Information on the materials for disposal.For disposal and recycling of the instrument refer to the European Waste Code 160200.

1 Disconnect the electric cable from the mains and cut the plug to avoid accidental use.

2 Remove the water from the basin and dry the machine.

GB

Page 42: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

L

16

P Ref. 5085.79 transmission belt for cutter wheel motorQ Ref. 5085A.80 motor for cutter wheelR Ref. 5085.81 carbons for cutter wheel motorS Ref. 5085.83 switch on / off, single - identical for lens holder and cutter wheelT Ref. 5086 cover for cutter wheel 0.65 mmU Ref. 5087 diamond cutter wheel 1.00 mm with cover

Ref. 5088 diamond cutter wheel 1.20 mm with coverV Ref. 5087.2 cover for cutter wheel 1.00 mm and 1.20 mm

Ref. 5089 chuck inserts for half-eye glasses Ø 14 mm (lenses Ø 22 mm and more)

R

PI

Q

M

B

F

S

H

N O E G D

V

A

U

C

T

GB3

ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE MACHINERef. 5085A 1 lens groover.Ref. 5085.26A 1 pair of lens holder covers.Ref. 5085.04 1 sponge.Ref. 5085.79 1 drive belt for the grinding wheel motor.

81081 1 manual.

Optional accessories (assembling see page 13)

Ref. 5084 1 diamonded disc 0.65 mm for polycarbonate.Ref. 5087 1 diamonded disc 1 mm with protective cover (for Air Titanium groove).Ref. 5088 1 diamonded disc 1.2 mm with protective cover (for Air Titaniu

groove).Ref. 5089 1 couple of chuck inserts for half-eye glasses Ø 14 mm (for lenses

≥ 22 mm).

Ref. 5085A

Ref. 5085.26A

Ref. 5085.04

Ref. 5085.79

Ref. 5087 - Ref. 5088 Ref. 5084 Ref. 5089

GB

Page 43: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

4

DESCRIPTION OF THE GROOVER

For professional use by technicians, in optical laboratories.

Suitable for use on organic and mineral lenses.

• This semi automatic grooving machine is suited to grooving lenses for usewith Supra or Air Titanium frames.It may be used to create a groove with a constant position and depth.The base structure is made from insulating plastic material, the head frompainted metal, the visible mechanical parts from inox or chrome-plated steel and brass.

INSTALLATION OF THE GROOVER• Open the packaging and check the contents. Compare the contents with

those shown on page 3. If the groover has been damaged during transport, inform the transport company and advise the distributor. Do notinstall the groover.

• Position the groover on a flat, stable surface without vibration and in conditions as described on page 2. Leave 30 cm (12 inches) of space on all sides to permit access during use to ensure circulation of air and access to the socket.

• The electrical installation to be connected with the groover must correspond to the prescriptions applied in the country of utilization. Ensure the electrical supply is properly earthed and of suitable voltage.

• The groover does not release smoke, steam or other harmful substances; it ishowever recommended that the surroundings allow a natural ventilation.

• Always work in good lighting conditions.

GB15

SPARE PARTS FOR AUTHORIZED MAINTENANCE CENTERS ONLY

A Ref. 5081 diamond cutter wheel 0.65 mm for glass and CR 39B Ref. 5082A lens guide with wheels, right and leftC Ref. 5084 diamond cutter wheel 0.65 mm for polycarbonateD Ref. 5085.04 cooling spongeE Ref. 5085A.16 lens holder motorF Ref. 5085A.19 transmission belt for lens holder motorG Ref. 5085.26A silicone lens holders (a pair)H Ref. 5085A.31 knob for lens holder mandrelI Ref. 5085A.58 lens steering levers with bearings, right and leftL Ref. 5085.62 spring for pinsM Ref. 5085A.63A central pinN Ref. 5085.74 outside bearing for cutter wheel 8 mmO Ref. 5085.77 inside bearing for cutter wheel 6 mm

MAINTENANCE AND CLEANINGDisconnect the electric cable from the mains before maintenance or cleaning.

• Clean the outside of the instrument with a dry brush or a damp soft cloth.Do not use solvents or other aggressive materials, spray liquids or abrasiveobjects.

• Clean regularly the water basin and the setting table from swarf using a sponge or a cloth.

• Clean regularly the cooling sponge from swarf rinsing it with water.

• Verify regularly that the cutter wheel is perfectly tightened by checking the screw on the shaft. Lubricate regularly, or after intensive use, the lens holder shaft and the setting table shaft. No other periodical maintenance is necessary.

• Verify regularly the integrity of the electric cable and the plug, as well as the external structure of the instrument.

GB

Page 44: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

14

A4

• Transmission belt To replace the cutter wheel transmission belt remove the bottom of the structure by unscrewing the 3 star screws.

• The transmission belt is simply removed from the pulleys manually, without any tool. Position the new belt first on pulley A4, and, keeping it firm, put the belt on pulley A5.

• After several hundred hours of working, if the motor does not work correctly, it might be necessary to replace the carbon brushes. This operationmust be done by our maintenance engineer.

• If the problems persist, contact technical assistance.

• Electrical or mechanical parts must not be repaired by non authorized persons.

• To maintain the best results and for safety, spare parts should be original and marked Centro Style.

• Centro Style is not responsible for damage caused by fitting non original spare parts, or for unauthorised tempering and repairs.

9

A5

GB5

SET-UP AND USE OF THE GROOVER• Check that the voltage of the electricity supply is the same as indicated on the

plate on the rear of the groover, plug in after having checked that the switches � and are in OFF position.

• Central groove, for negative and positive lenses:- Insert the central pin � between the guide levers �. The two levers

move symmetrically following the lens profile.- The selector � must be in central position.- Lift the lens holder � and the setting table �. Put the two pins in position

“C” (picture 2).

Positioning the groove

The first step is to define the position of the groove: this can be in the center of the lens or on the outside edge(the lens profile will then be on the inside of the frame profile) or on the inside of the lens edge (the lens profile will then be on the outside ofthe frame profile).

1

2

GB

Page 45: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

13

ATTENTION:

• Protection cover � To replace it, lift the lens holder � and unscrew the two screws with a star screwdriver. Before placing the new cover align it with the cutter wheel. It is recommended to turn the groove depth adjusting knob � to clearlysee the position of the cutter wheel.

• Disconnect the instrument from electricity before opening the machine.

• Proceed with caution when machine is open and when replacingparts.

The simple structure permits an easy replacement of the following parts:

• Silicone lens holders remove and replace manually on the chuck, withoutcutting instruments which might damage the silicone.

• Sponge remove and replace manually, after having lifted the lens holder �and the setting table �.

• Replacement of standard chuck inserts with chuck inserts for half-eye glasses Ø 14 mm (ref. 5089): remove manually the standard inserts and replace by ref. 5089 (the inserts are fixed by pressure only).

• Diamond cutter wheel To replace it, lift the lens holder � and the setting table �. Block the cutter wheel shaft with a screwdriver or a pin throughthe hole A3, unscrew the star screw A2 on the cutter wheel and remove it.Replace the wheel and fix it firmly with the screw.The cutter wheel must be placed with the concave part to the left.

A3

8

A2

SIMPLE REPAIRS

GB 6

• Outside groove, suited particularly for negative lenses:- Remove the central pin � from its position; the two levers become

independent (picture 3).- Position the selector � turning it anticlockwise. The distance of the groove

from the lens edge depends on the selector’s position. Turning it to the endputs the grove at 0.7 mm from the lens edge. (photo 3)

- Put the pins under the setting table as shown in picture 4: the left pin in position “C”, the right pin in position “F”.

• Inside groove, suited for positive lenses:- Remove the central pin � from its position; the two levers become

independent (picture 5).- Position the selector � turning it clockwise. The distance of the groove from

the lens edge depends on the selector’s position. Turning it to the end putsthe groove at 0.7 mm from the lens edge. (photo 5).

- Put the pins under the setting table as shown in picture 6: the left pin in position “R”, the right pin in position “C”.

3 4

5 6

GB

Page 46: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

12

TECHNICAL HINTS

Remedy

1 Check the connections of plug and socket, that the cable is not damaged and that there is current.The cutter wheel does not rotate.

1 Contact technical assistance.2 Remove the lower cover, restore or

replace (pag. 14).3 Contact technical assistance.4 Contact technical assistance.5 Realign the cover following the profile of

the cutter wheel acting on the star screws.

1 Contact technical assistance.2 Contact technical assistance.3 Contact technical assistance.4 Contact technical assistance.5 Check centering and diameter of lens

(pag. 7).

1 Contact technical assistance.2 Contact technical assistance.3 Check water level in the basin, if necessary

change or add water (pag. 13).4 Replace the cutting wheel (pag. 13).5 Acting on knob � , adjust the right

support (pag. 8).6 Realign the cover following the profile of

the cutter wheel acting on the star screws.

1 Replace cutter wheel (pag. 13).2 Adjust “0” position acting on screw

(pag. 8).

1 Clean and lubricate the shaft.2 Contact technical assistance.

Failure

Switches on theinstrument donot respond.

The cutter wheeldoes not rotate,or rotates incorrectly andvery noisily.

The lens chuckdoes not rotateor rotatesirregularly.

The groove isnot regular andis not well finished.

Incorrect depthof groove.

Lens holder does not rotateproperly.

Cause

1 The electric cable is disconnected.

1 Switch � defective.2 Transmission belt off pulleys, broken.3 Motor faulty.4 Bearings faulty.5 Protective cover loose or shifted

towards the cutter wheel.

1 Switch defective.2 Transmission belt broken.3 Motor broken down.4 Bearings broken.5 Lens cannot rotate.

1 Steering wheels or pin faulty.2 Regulation pin spring faulty.3 Insufficient level of cooling water (ex-cept for polycarbonate lenses).4 Cutting wheel profile damaged.5 Incorrect adjustment of the groove.6 Protection cover misaligned.

1 Diamond cutter wheel worn.2 Groove depth adjusting dial � out of

adjustment.

1 Shaft not lubricated or dirty.2 Bearings broken.

Electrical diagram of the lensgroover

M1 cutter wheel motor

M2 lens holder motor

S1 cutter wheel motor switch

S2 lens holder motor switch

M1

M2

S1

S2FTN

115/230V. ca. ~

GB

Lens preparation.

The lenses must have the following specifications:

1 Thickness of the lens edge min. 1.5 mm, max. 11 mm.

2 Lens diameter min. 28 mm (22 mm with chuck inserts ref. 5089).Lens diametermax. 70 mm.

The standard diamond cutter wheel supplied can mill all materialsused for lenses, from the softest like CR 39 to tempered glass.The only exception is polycarbonate, where a par ticular diamond cutter wheel (ref. 5084) must be used. No cooling water has to be employed, so ensure sponge is removed.The surface of the lens and the silicone lens holders must be perfectlyclean to avoid scratching the lens.Fill the basin � with water until it reaches the overflow. Check that the sponge absorbs water and dispenses it to the cutterwheel.A new sponge must be fi l led with water and wrung out by hand several times before starting to use the machine.

Lift the lens holder to ver tical position � and inser t the lens with the concave side to the left as shown by the drawing on the lensholder.To fix the lens, moderately tighten the chuck � by the lens fastening knob �.The lens should be fixed at the center. This avoids the lens touchingthe holder during operation. To check this, turn on the switch ( ) andmake a full revolution of the lens.Lower the lens holder positioning the lens edge into the slot corresponding to the cutter wheel � , between the two guidingwheels �.To ease this operation, open the two levers and release them whenthe lens rests on the cutter wheel.

7GB

Page 47: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

Centro Style does not accept any responsibility for damage to persons or things in cases of:

• Improper use of the machine.

• Improper installation and electrical input.

• Non authorized changes to the machine or accessories.

• Use of spare parts other than original spare parts.

• Do not use this machine in an explosive environment, in adverse climaticalconditions, or with explosive or highly inflammable materials.

• Not for use in medical or food environments.

• The machine must not be used in a dangerous environment or with cuttingwheels different from the ones supplied. Only use on materials as specified in this manual.

11

This machine has been developed and manufactured only for use as described in this manual as normal use.Any other use is considered improper.

• To avoid shocks or fire, do not damage the outside of the machine or the electric cable.Have damaged parts replaced by authorized persons before using the machine.

• Do not leave the groover motor running for more than 6 consecutive hours,as this risks overheating and damages.

GB 8

Adjusting the groove position.

The groove position can be adjusted by the knob �. The adjustment is by sight andhas to be made on the slimmest part of the lens edge.Slightly loosen the screw A1, turn the knob � until the lens edge has reached theperfect position on the cutter wheel , then tighten the screw A1 again.Turning the knob � clockwise, the groove will move to the inside, anticlockwise to theoutside of the lens.

A1

• Fix a lens into the lens holder and lower it into the slot. Fix the groove depthadjusting knob � to position 0 and turn on both switches � and .

• Loosen the lock nut of the screw and adjust the screw with a star screwdriver until the cutter wheel touches the lens edge. Tighten the lock nut again leaving the groove depth adjusting knob in position “0”.

• The numbers on the groove depth adjusting dial knob correspond to tenthsof mm. Maximum depth of the groove is 0.7 mm.

Offset adjustment of the groove depth adjusting knob.

This adjustment should only be made initially, when the instrument is new, or after many millings, when the cutter wheel � is partly worn and needs adjustment. Inthis event, the groove depth adjusting knob has to be adjusted again to the value “0”.

7

GB

Page 48: GB Description of parts and controls - centrostyle.comcentrostyle.com/.../images/pdf/service_center/mole/Ref05085A.pdf · •A estrutura externa do aparelho consiste de uma concha

9

• Always switch off both motors after finishing work.

• The diamond cutter wheel is very delicate; do not damage it, force it or let it fall.

• For polycarbonate lenses, use the special diamond cutter wheel ref. 5084without cooling water and after having removed the sponge.For all other mineral or organic lenses always use cooling water and the sponge.

• A slight heating of the external structure is normal during use of the machine.

Caution

• Lower the lens holder with the fixed lens, put on the switch to rotate the lens and then the switch � for the cutter wheel. The groove depth adjusting knob must be in position “0”.

• Change the position of the groove depth adjusting dial to 2 or 3 and complete one rotation of the lens. When the noise of the mill ceases, thegroove is complete.

• Change the position of the groove depth adjusting knob to the desired valueand let the lens rotate twice to obtain a finished groove.For mineral lenses, value 5 is recommended, for organic lenses value 6.

• At the end of milling, switch off both switches � and and lift the lens holder.

• During the dry milling of polycarbonate lenses, milling swarf will deposit onthe edges of the groove. This is normal; clean the board using a polishingmachine (i.e. 5094 Centro Style). Alternatively, clean carefully by hand.

Grooving the lens and adjusting the groove depth.

After having prepared machine and lens as previously described, proceed as follows.

GB 10

• This machine has been developed to reduce accident risk to a minimum.The risk analyses and the measures taken exclude accidents due to regular or reasonable improper use of the machine:

- The cutter wheel is not sharp and is protected by the cover during the normal use.

- The lens rotating system cannot harm the user.- There is no emergency stopping system, as this is not necessary not

necessary due to the type of work it is developed for.

• Always use protection glasses when grooving mineral lenses (i.e. ref. 13210Centro Style): danger of projection of small fragments in the immediate surroundings. Noise levels are within the accepted level. No other personalprotection is necessary.

• During the use of the machine, there are no problems of electromagnetic incompatibility with other instruments.

• The machine is waterproof against spray water generated during normalworking on the upper part only, provided the machine is placed on an evensurface. Do not immerse it in water, expose it to spray water in other areas or to excessive humidity.If the instrument has been immersed in liquids do not use it. Disconnect immediately from the electricity supply and contact technical assistance.To avoid electric shocks always ensure hands are dry when connecting or disconnecting from the electricity supply.

• Do not open the machine when in use or when connected to electricity, even if switched off. Danger of accident and electric shocks.

SAFETY INSTRUCTIONSImproper use, risks.

GB