Français Català Español Galego Italiano Português .Français Català Español Galego Italiano

download Français Català Español Galego Italiano Português .Français Català Español Galego Italiano

of 50

  • date post

    15-Sep-2018
  • Category

    Documents

  • view

    220
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Français Català Español Galego Italiano Português .Français Català Español Galego Italiano

  • fr:attachecroise(n.f.)ca:clipencreuat(n.m.)es:clipcruzado(n.m.)[ES]gl:clipdelazo(s.m.)it:fermaglioincrociato(s.m.)pt:atachecruzado(s.m.)[PT]ro:clipshrtie(s.n.)fr:correcteurliquide(n.m.)ca:lquidcorrectiu(n.m.)es:lquidocorrector(n.m.)gl:lguidocorrector(s.m.)it:correttoreliquido(s.m.)pt:correctorlquido(s.m.)[PT]ro:corectorlichid(s.n.)fr:crayon(n.m.)ca:llapis(n.m.)es:lpiz(n.m.)gl:lapis(s.m.)it:matita(s.f.)pt:lpis(s.m.)ro:creion(s.n.)fr:dateur(n.m.)ca:datador(n.m.)es:fechador(n.m.)[ES]gl:datador(s.m.)it:datario(s.m.)pt:datador(s.m.)ro:datier(s.f.)fr:gommeadhsive(n.f.)ca:pastaadhesiva(n.f.)es:masillaadhesiva(n.f.)[ES]gl:masillaadhesivareutilizable(s.f.)it:gommaadesiva(s.f.)pt:borrachaadesiva(s.f.)[PT]ro:gumadeziv(s.f.)fr:marqueur(n.m.)ca:marcador(n.m.)es:marcador(n.m.)gl:marcador(s.m.)it:pennarello(s.m.)pt:canetamarca-texto(s.f.)[BR]ro:marker(s.n.)fr:papillonadhsifamovible(n.m.)ca:notaadhesiva(n.f.)es:notareposicionable(n.f.)[ES]gl:notadequita-pon(s.f.)it:post-it(s.m.)pt:blocopost-it(s.m.)[BR]ro:stick-notesadeziv(s.n.)fr:plume(n.f.)ca:ploma(n.f.)es:plumilla(n.f.)[ES]gl:plumia(s.f.)it:pennino(s.m.)pt:aparo(s.m.)[PT]ro:peni(s.f.)fr:punaise(n.f.)ca:xinxeta(n.f.)es:chincheta(s.f.)gl:chincheta(s.f.)it:puntinadadisegno(s.f.)pt:brocha(s.f.)[BR]ro:pionez(s.f.)fr:rubancorrecteur(n.m.)ca:cintacorrectiva(n.f.)es:cintacorrectora(n.f.)gl:casetecorrector(s.m.)it:nastrocorrettore(s.m.)pt:corretivoemfita(s.m.)[BR]ro:bandcorectoare(s.f.)fr:stylobilleroulante(n.m.)ca:rller(n.m.)es:rotuladordebola(n.m.)[ES]gl:rotuladordebla(s.m.)it:pennaasfera(s.f.)pt:canetaroller-ball(s.f.)ro:roller(s.n.)fr:taille-crayon(n.m.)ca:maquinetadeferpunta(n.f.)es:sacapuntas(n.m.)gl:afialapis(s.m.)it:temperamatite(s.m.)pt:apara-lpis(s.m.)[PT]ro:ascuitoare(s.f.)fr:timbreencaoutchouc(n.m.)ca:segell(n.m.)es:sellodecaucho(n.m.)[ES]gl:selodecaucho(s.m.)it:timbrodigomma(s.m.)pt:carimbodeborracha(s.m.)ro:tampildecauciuc(s.f.)fr:timbreprencr

    Office qubcois de la langue franaise

    RealiterXarxa Panllatina de TerminologiaRed Panlatina de TerminologaRseau Panlatin de TerminologieRede Panlatina de TerminoloxaRete Panlatina di TerminologiaRede Panlatina de TerminologiaReeaua Panlatin de Terminologie

    fr ca es gl it pt ro

    Franais Catal Espaol Galego Italiano Portugus Romn English

    en

    Vocabulaire panlatin des articles de bureau

  • Catal Espaol Galego Italiano Portugus Romn EnglishFranais

    Office qubcois de la langue franaise750, boulevard Charest Est, RCQubec (Qubec) G1K 9K4

    Office qubcois de la langue franaise125, rue Sherbrooke OuestMontral (Qubec) H2X 1X4

    Vocabulaire panlatin des articles de bureaufrVocabulari panllat de material doficinaca

    Vocabulario panlatino de material de oficinaesVocabulario panlatino de material de oficinagl

    Vocabolario panlatino di accessori dufficioitVocabulrio panlatino de artigos de escritriopt

    Vocabular panlatin de articole de birouro

    Pan-Latin Office Supplies Vocabularyen

  • Donnes de catalogage avant publication

    Vedette principale au titre

    Vocabulaire panlatin des articles de bureau.

    Comprend un index gnral multilingue.

    Texte en franais, catalan, espagnol, galicien, italien, portugais, roumain et anglais.

    ISBN Version imprime : 978-2-550-60295-8 ISBN Version lectronique : 978-2-550-60296-5

    1. Bureaux Appareils et matriel. I. Office qubcois de la langue franaise. II. Rseau panlatin de terminologie Realiter (Organisation). III. Titre : Vocabulaire panlatin des articles de bureau.

    HF5521 V63 2010 651.203 V872 2010

  • Vocabulaire panlatin des articles de bureau

    Office qubcois de la langue franaise

    RealiterXarxa Panllatina de TerminologiaRed Panlatina de TerminologaRseau Panlatin de TerminologieRede Panlatina de TerminoloxaRete Panlatina di TerminologiaRede Panlatina de TerminologiaReeaua Panlatin de Terminologie

    Catal Espaol Galego Italiano Portugus Romn EnglishFranais

    fresca gl it pt ro

    en

  • Vocabulaire dit par lOffice qubcois de la langue franaise (OQLF).

    Conception graphiqueLiliane Bernier, Direction des communications, OQLF

    Dveloppement et soutien informatiqueGuylaine Cloutier et Donald Pouliot, Direction des technologies de linformation, OQLF

    BureautiqueJacques Duplain et Denis Godbout, Direction gnrale des services linguistiques, OQLF

    RvisionMicheline Savard, Direction gnrale des services linguistiques, OQLF

    Le Vocabulaire panlatin des articles de bureau est tlchargeable en format PDF partir du site de lOffice qubcois de la langue franaise [http://www.oqlf.gouv.qc.ca] et partir du site du Rseau panlatin de terminologie (Realiter) [http://www.realiter.net/].

    Le contenu de cette publication est galement diffus sur Internet dans Le grand dictionnaire terminologique [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html].

    Le Vocabulaire panlatin des articles de bureau reste la proprit des organisations et despartenaires mentionns dans les pages liminaires. Pour obtenir lautorisation de rutiliser le contenu de cet ouvrage, il faudra sadresser lditeur, lOffice qubcois de la langue franaise.

    Gouvernement du Qubec, 2010

    Dpt lgal Bibliothque et Archives nationales du Qubec, 2010 ISBN Version imprime : 978-2-550-60295-8 ISBN Version lectronique : 978-2-550-60296-5

  • Liste des auteurs et des collaborateurs

    Coordination du projet panlatinTina Clestin, Office qubcois de la langue franaise, Qubec

    prparation du manusCrit panlatinDenis Godbout, Office qubcois de la langue franaise, Qubec

    reCherChe terminologique

    Franais Julie AdamMarc BdardJocelyne Bougielaine LajoieJulie LescaultRoselyne TurcotteOffice qubcois de la langue franaise, Qubec

    Catalan Rosa Colomer i Artigas, Termcat, BarcelonaJordi Bover i Salvad, Termcat, BarcelonaElisabeth Casademont i Caixs, Termcat, Barcelona

    EspagnolNatividad Gallardo San Salvador, Universidad de Granada, EspaaMara Pozzi Pardo, El Colegio de Mxico, Mxico

    GalicienManuel C. Nez Singala, Servizo de Normalizacin Lingstica, Universidade de Santiago de CompostelaXusto Rodrguez Rio, Servizo de Normalizacin Lingstica, Universidade de Santiago de CompostelaVicente Mirazo Angueira (collaborateur), Universidade de Santiago de Compostela

    ItalienGiovanni Adamo, Universit degli Studi di Roma La Sapienza, Roma, Italia

  • PortugaisManuel Clio Conceio, Universidade do Algarve, Faro, PortugalPatrcia Chittoni Ramos Reuillard, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brasil

    RoumainCorina Lascu-Cilianu, Academia de Studii Economice din Bucureti, Bucureti, Romnia Maria-Antoaneta Lorentz, Academia de Studii Economice din Bucureti, Romnia

    Anglais Julie AdamMarc BdardJocelyne Bougielaine LajoieJulie LescaultRoselyne TurcotteOffice qubcois de la langue franaise, Qubec

    remerCiementsLOffice qubcois de la langue franaise tient galement remercier tous ceux et celles qui ont contribu de prs ou de loin llaboration du contenu de cet ouvrage et sa publication.

  • Table des matires

    Prface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Vocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    Index gnral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

  • 8 Vocabulaire panlatin des articles de bureau

    PrfaceAu bureau, nous manipulons chaque jour de menus articles qui se rvlent utiles pour retenir des feuilles, ouvrir des lettres, ranger des trombones ou crire de petites notes que lon colle sur les cloisons. dfaut de savoir les dsigner correctement, il arrive quon donne toutes sortes de noms inexacts ces objets. On comprend tout de suite limportance de bien connatre les termes qui servent les dsigner.

    Dans le contexte de mondialisation et dchange acclr de linformation qui caractrise ce millnaire, lOffice qubcois de la langue franaise (OQLF) et le Rseau panlatin de termino-logie (Realiter) sont heureux de prsenter le Vocabulaire panlatin des articles de bureau.

    Cest en juin 2007, lors de la neuvime runion gnrale de Realiter, que lOffice a propos aux membres du rseau dlaborer dans leur langue, en sappuyant sur ses propres recherches, la ter-minologie relative aux articles de bureau. LOQLF a accept alors dagir comme coordonnateur de ce projet devant conduire la publication dun vocabulaire panlatin.

    Rappelons que le Rseau panlatin de terminologie (Realiter), cr en 1993 linitiative de lUnion latine, a pour objectif gnral de favoriser un dveloppement harmonis des langues nolatines, compte tenu de leur origine commune et de leur recours des modes de formation lexicale voisins. La mthode dlaboration des ouvrages panlatins rapproche donc les institu-tions et experts travaillant dans le domaine de la terminologie dans les diffrents pays de langue franaise, catalane, espagnole, galicienne, italienne, portugaise et roumaine, et leur permet de collaborer la ralisation de certains outils qui font dfaut toute la latinit.

    Enfin, en publiant le Vocabulaire panlatin des articles de bureau, lOffice qubcois de la langue franaise vise contribuer la promotion et la diffusion non seulement du franais, mais aussi des autres langues romanes qui rclament leur place lgitime dans les communications scientifiques et techniques, aux cts de la langue vhiculaire quest devenu langlais.

    Direction