FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙...

52
THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE www.schott.com /solutions 1/2016 Foto : schott/ C. Costard FLEXIBILIDAD FASCINANTE FLEXIBILIDADE FASCINANTE El vidrio ultrafino presenta una flexibilidad sorprendente, es estable y versátil. En la industria electrónica y de semiconductores se puede utilizar para acelerar procesadores, reducir el tamaño de encapsulados de chips y fabricar displays de smartphone flexibles. É um vidro ultrafino, incrivelmente flexível, estável e versátil. Pode ser usado para acelerar processadores, reduzir o tamanho das embalagens de chips e para produzir smartphones com telas flexíveis nas indústrias de eletrônicos e semicondutores.

Transcript of FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙...

Page 1: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

T H E SCHOTT T ECH NOLOGY MAGAZ INE

www.schott.com / solutions

1/2016

SCH

OT

T S

OLU

TIO

NS

1

/20

16

Foto

: sc

ho

tt/ C

. Cos

tard

FLEXIBILIDAD FASCINANTEFLEXIBIL IDADE FASCINANTE

El vidrio ultrafi no presenta una fl exibilidad sorprendente, es estable y versátil. En laindustria electrónica y de semiconductores se puede utilizar para acelerar procesadores,reducir el tamaño de encapsulados de chips y fabricar displays de smartphone fl exibles.

É um vidro ultrafi no, incrivelmente fl exível, estável e versátil. Pode ser usado para acelerarprocessadores, reduzir o tamanho das embalagens de chips e para produzir smartphonescom telas fl exíveis nas indústrias de eletrônicos e semicondutores.

Page 2: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

Mejoremos el cultivo orgánico.

¿Cuál es su próximo hito?

Al fabricar tubos de paredes extremadamente finas, facilitamos la tarea de los productores de algas, para un cultivo más eficiente de microorganismos.

milestones.schott.com

Page 3: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

3

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 EDITORIAL

Caro Leitor!

Às vezes, as inovações estão muito além de seu tempo. Veja o laser

disc, por exemplo: já no fi nal dos anos 1980, ele oferecia a melhor

qualidade de reprodução, com maior abrangência que o vídeo cas-

sete vhs, mas não conseguiu prevalecer. Esta tecnologia só celebrou

o sucesso 20 anos mais tarde, na forma de dvd.

Vivenciamos praticamente a mesma situação com nosso vidro

ultrafi no. Cerca de 10 anos atrás, o mercado deste fascinante desen-

volvimento ainda não estava maduro. Agora, ele está pavimentan-

do o caminho para inovações em mercados futuros, como nas in-

dústrias de microeletrônicos e de semicondutores. O vidro ultrafi no

irá demonstrar plenamente sua fl exibilidade nos smartphones do

futuro, por exemplo, e tornar possíveis as propriedades do vidro

especial que antes não eram factíveis.

Mas, como o vidro ultrafi no poderá decolar agora ? É claro que

isso requer consumidores e usuários fi nais interessados. Antes, po-

rém, os desenvolvedores precisaram de paixão, criatividade e cora-

gem para atravessar fronteiras e conseguir formatar produtos comer-

cializáveis a partir de uma invenção. Ao mesmo tempo, devemos

explorar constantemente mercados para novas aplicações e abrir

novas possibilidades.

Nós mesmos sempre somos surpreendidos com os novos cam-

pos de aplicação que são abertos para materiais de vidro de alta

tecnologia. Seja na Astronomia, tecnologia ambiental para aplica-

ções em metrologia, ou na compra de alimentos refrigerados. Nesta

edição de nossa revista, você aprenderá mais sobre como o vidro

está conduzindo inovações e como podemos alcançar muitas metas

junto com nossos clientes.

Esperamos que a leitura seja inspiradora!

Estimados/as lectores/as,

a veces las innovaciones se avanzan mucho a su tiempo. Tomemos,

por ejemplo, el Laserdisc. Ya a fi nales de los años 80 ofrecía una

calidad de reproducción mejor de las imágenes de gran tamaño que

las videocasetes vhs, pero no consiguió imponerse. Esta tecnología

fi nalmente alcanzó el éxito 20 años más tarde en forma del dvd.

Con nuestro vidrio ultrafi no estamos viviendo algo muy pare-

cido. Hace unos diez años el mercado no estaba todavía preparado

para este fascinante desarrollo. Ahora está allanando el camino

para innovaciones en mercados de futuro como la microelectróni-

ca y la industria de semiconductores. El vidrio ultrafi no explotará

plenamente su fl exibilidad, por ejemplo, en los smartphones del

mañana, y las propiedades especiales del vidrio harán posibles

cosas hasta ahora imposibles.

Pero, ¿por qué ha podido despegar ahora el vidrio ultrafi no? Por

supuesto, para ello hacen falta clientes y usuarios fi nales interesa-

dos. Pero antes que esto los desarrolladores han de ser apasionados,

creativos y valientes y superar conscientemente los límites, con el

fi n de dar forma a productos comercializables a partir de una inven-

ción. Al mismo tiempo, hay que sondear constantemente los mer-

cados de destino de estas aplicaciones y captar nuevos mercados.

Nosotros mismos nos sorprendemos una y otra vez con los nue-

vos campos de aplicación que se abren al material de alta tecnología

que es el vidrio. Ya sea en la astronomía, la tecnología medioam-

biental, para aplicaciones de metrología o mientras se compra en

la sección de alimentos refrigerados. En este número de nuestra

revista descubrirá cosas nuevas acerca de cómo el vidrio está impul-

sando la innovación y cómo alcanzamos muchos hitos conjunta-

mente con nuestros clientes.

Deseamos que disfruten de la lectura de esta revista.

Dr. Frank Heinricht Hermann Ditz Dr. Heinz Kaiser

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Klaus Rübenthaler

Consejo de Dirección de schott ag:

Klaus Rübenthaler,Dr. Frank Heinricht (Presidente),Dr. Heinz Kaiser y Hermann Ditz

(de izda. a dcha.).

Conselho Diretivo da schott ag:

Klaus Rübenthaler,Dr. Frank Heinricht (Presidente),Dr. Heinz Kaiser e Hermann Ditz

(da esq. para a dir.).

Page 4: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

4

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 CONTENIDO CONTEÚDO

06FLEXIBLE, ESTABLE Y ULTRAFINO¿Es esto realmente vidrio? ¡Sí! Puede curvarse hasta un radio de unos pocos milímetros (foto de portada), como muestra este dispositivo de fl e-xión. Con su know how en el campo del vidrio ultrafi no, schott está apuntando a los mercados de futuro, especialmente el del smartphone del mañana, ofreciendo, entre otros, displays oled fl exibles, sensores de huellas digitales y biosensores, así como microchips y baterías de mayores presta-ciones.

FLEXÍVEL, ESTÁVEL – E ULTRAFINO!É vidro mesmo? Sim! Ele pode ser curvado num raio de poucos milímetros, como o aparelho de dobra-gem mostra na foto de capa. Com sua experiência na área de vidro ultrafi no, a schott almeja merca-dos futuros, especialmente os smartphones, entre outros produtos, oferecendo telas oled dobráveis, impressões digitais e biossensores, além de microchips e baterias de altíssima performance.

06

28

22

44

12 16

38

4146

48

Foto

: sc

ho

tt

Foto

: sc

ho

tt/ J

. Sch

ulz

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Foto

: sc

ho

tt/

C. C

osta

rdFo

to :

clea

ras

Foto

: c

efca

Foto

: cl

eara

s

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Foto : zeiss

Foto

: sc

ho

tt/ C

. Cos

tard

5

12CLARO COMO EL AGUALos fotobiorreactores de vidrio demuestran su efectividad en el trata-miento de aguas residuales como parte de un proceso basado en algas.

TÃO CLARO COMO A ÁGUAFotobiorreatores feitos de vidro provam sua efi cácia no tratamento de efl uentes como parte de processo a base de algas.

16AUTOMÁTICAMENTE BAJO LA MEJOR LUZUnos componentes de iluminación de schott garantizan una ilumina-ción óptima en el proyector de medición digital zeiss o-select.

AUTOMATICAMENTE, A MELHOR LUZComponentes para luz da schott garantem a iluminação ideal de peças de trabalho no projetor de medição digital zeiss o-select.

1870 FILTROS PARA OBTENER UN MAPA EN 3D DEL UNIVERSOUnos fi ltros ópticos especiales en el Telescopio Javalambre nos permiten saber más acerca de las galaxias lejanas.

70 FILTROS PARA A PRODUÇÃO DO MAPA DO UNIVERSO 3DOs fi ltros ópticos especiais dos telescópios Javalambra nos possibilita aprender mais sobre galáxias distantes.

22UNA DOBLE CÁMARA CON UNA CUÁDRUPLE VENTAJALos cartuchos de doble cámara ofrecen nuevas posibilidades para alma-cenar mejor y administrar más fácilmente los modernos medicamentos.

CÂMARA DUPLA COM VANTAGEM QUÁDRUPLACartuchos com câmaras duplas oferecem novas formas de armazenarmelhor medicamentos modernos e de administrá-los mais facilmente.

28HACIENDO VISIBLE LO INVISIBLEschott está desarrollando novedosos vidrios para sistemas ópticos de infrarrojos resistentes térmicamente y cada vez más potentes.

TORNANDO VISÍVEL O INVISÍVELA schott está desenvolvendo novos vidros para sistemas ópticosinfravermelhos termicamente insensíveis e cada vez mais poderosos.

32COMPRAR POR LOS OJOSLas puertas de vidrio sin marco en sistemas de refrigeración comercial mejoran la presentación de los productos y realzan la experiencia de compra.

COMPRANDO COM OS OLHOSPortas de vidro sem moldura em sistemas de refrigeração comercialmelhoram a apresentação dos produtos e a experiência das compras.

34IDENTIFICACIÓN CON MICROCHIPUnos tubitos de vidrio biocompatible protegen la electrónica de los transponders para animales y son especialmente compatibles.

IDENTIFICAÇÃO POR MICROCHIPTubos de vidro biocompatíveis protegem componentes eletrônicos em transponders animais e são especialmente compatíveis.

38CALOR AGRADABLELa vitrocerámica de altas prestaciones nextrema® combina funcionalidad con los más altos estándares en diseño para radiadores infrarrojos.

CALOR AGRADÁVELO vitrocerâmico de alta performance nextrema® combina funcionalida-de e os mais altos padrões de design para aquecedores infravermelhos.

41CORTE PRECISOUnos tubos de vidrio de alta calidad son componentes importantes de los láseres CO2, al hacer posible la generación de un rayo láser perfecto.

CORTES PRECISOSTubos de vidro de alta qualidade são componentes importantes em laser CO2 e tornam o feixe de laser o mais perfeito possível.

44DISEÑOS DE PLACAS DE COCCIÓN CREATIVOSUna joven diseñadora industrial ha ganado el ceran® Design Award con su placa de cocción “Hex Twist”.

COOKTOP COM DESIGN CRIATIVOUma jovem designer industrial criou o painel cooktop “HexTwist”e levou o Prêmio ceran® de Design.

46ILUMINANDO LA OSCURIDAD DEL COSMOSEl Telescopio Hobby-Eberly descubre energía oscura con ayuda de espejos ópticos hechos de vidrio borosilicato borofloat®.

ESCLARECENDO A ESCURIDÃO DO COSMOSO telescópio Hobby-Eberly encontra a energia escura com a ajuda dosespelhos feitos com o vidro borosilicato borofloat®.

48EXPERIMENTAR Y ASOMBRARSELa exposición “world of schott” invita a embarcarse en un apasionante viaje de descubrimiento del fascinante mundo de la tecnología.

UMA NOVA EXPERIÊNCIA SCHOTT O “world of schott” convida a embarcar em uma jornada incrível dedescoberta do fascinante mundo da tecnologia.

03 Editorial / 26 Enfoque Foco25/50 NOTICIAS / 51 Ficha técnica Expediente

CONTENIDO CONTEÚDO

Page 5: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

5

12CLARO COMO EL AGUALos fotobiorreactores de vidrio demuestran su efectividad en el trata-miento de aguas residuales como parte de un proceso basado en algas.

TÃO CLARO COMO A ÁGUAFotobiorreatores feitos de vidro provam sua efi cácia no tratamento de efl uentes como parte de processo a base de algas.

16AUTOMÁTICAMENTE BAJO LA MEJOR LUZUnos componentes de iluminación de schott garantizan una ilumina-ción óptima en el proyector de medición digital zeiss o-select.

AUTOMATICAMENTE, A MELHOR LUZComponentes para luz da schott garantem a iluminação ideal de peças de trabalho no projetor de medição digital zeiss o-select.

1870 FILTROS PARA OBTENER UN MAPA EN 3D DEL UNIVERSOUnos fi ltros ópticos especiales en el Telescopio Javalambre nos permiten saber más acerca de las galaxias lejanas.

70 FILTROS PARA A PRODUÇÃO DO MAPA DO UNIVERSO 3DOs fi ltros ópticos especiais dos telescópios Javalambra nos possibilita aprender mais sobre galáxias distantes.

22UNA DOBLE CÁMARA CON UNA CUÁDRUPLE VENTAJALos cartuchos de doble cámara ofrecen nuevas posibilidades para alma-cenar mejor y administrar más fácilmente los modernos medicamentos.

CÂMARA DUPLA COM VANTAGEM QUÁDRUPLACartuchos com câmaras duplas oferecem novas formas de armazenarmelhor medicamentos modernos e de administrá-los mais facilmente.

28HACIENDO VISIBLE LO INVISIBLEschott está desarrollando novedosos vidrios para sistemas ópticos de infrarrojos resistentes térmicamente y cada vez más potentes.

TORNANDO VISÍVEL O INVISÍVELA schott está desenvolvendo novos vidros para sistemas ópticosinfravermelhos termicamente insensíveis e cada vez mais poderosos.

32COMPRAR POR LOS OJOSLas puertas de vidrio sin marco en sistemas de refrigeración comercial mejoran la presentación de los productos y realzan la experiencia de compra.

COMPRANDO COM OS OLHOSPortas de vidro sem moldura em sistemas de refrigeração comercialmelhoram a apresentação dos produtos e a experiência das compras.

34IDENTIFICACIÓN CON MICROCHIPUnos tubitos de vidrio biocompatible protegen la electrónica de los transponders para animales y son especialmente compatibles.

IDENTIFICAÇÃO POR MICROCHIPTubos de vidro biocompatíveis protegem componentes eletrônicos em transponders animais e são especialmente compatíveis.

38CALOR AGRADABLELa vitrocerámica de altas prestaciones nextrema® combina funcionalidad con los más altos estándares en diseño para radiadores infrarrojos.

CALOR AGRADÁVELO vitrocerâmico de alta performance nextrema® combina funcionalida-de e os mais altos padrões de design para aquecedores infravermelhos.

41CORTE PRECISOUnos tubos de vidrio de alta calidad son componentes importantes de los láseres CO2, al hacer posible la generación de un rayo láser perfecto.

CORTES PRECISOSTubos de vidro de alta qualidade são componentes importantes em laser CO2 e tornam o feixe de laser o mais perfeito possível.

44DISEÑOS DE PLACAS DE COCCIÓN CREATIVOSUna joven diseñadora industrial ha ganado el ceran® Design Award con su placa de cocción “Hex Twist”.

COOKTOP COM DESIGN CRIATIVOUma jovem designer industrial criou o painel cooktop “HexTwist”e levou o Prêmio ceran® de Design.

46ILUMINANDO LA OSCURIDAD DEL COSMOSEl Telescopio Hobby-Eberly descubre energía oscura con ayuda de espejos ópticos hechos de vidrio borosilicato borofloat®.

ESCLARECENDO A ESCURIDÃO DO COSMOSO telescópio Hobby-Eberly encontra a energia escura com a ajuda dosespelhos feitos com o vidro borosilicato borofloat®.

48EXPERIMENTAR Y ASOMBRARSELa exposición “world of schott” invita a embarcarse en un apasionante viaje de descubrimiento del fascinante mundo de la tecnología.

UMA NOVA EXPERIÊNCIA SCHOTT O “world of schott” convida a embarcar em uma jornada incrível dedescoberta do fascinante mundo da tecnologia.

03 Editorial / 26 Enfoque Foco25/50 NOTICIAS / 51 Ficha técnica Expediente

CONTENIDO CONTEÚDO

Page 6: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

6

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 VIDRIO ULTRAFINO VIDRO ULTRAFINO

THILO HORVATITSCH

U n pequeño test acaba con las preconcepciones que tenemos

sobre un material milenario: en un ensayo de fl exión se curva

sin que se rompa una lámina de vidrio hasta el punto de que casi se

puede rodear el dedo con ella. Este vidrio tiene un espesor de 50 µm,

más o menos como un cabello humano. schott lo puede fabricar

con un espesor de 25 µm, aunque en el laboratorio ya se están per-

siguiendo los 10 µm. Este grupo tecnológico es de las pocas empre-

sas del mundo con capacidades para conferir a estos vidrios ultrafi -

nos la solidez requerida para su uso industrial (ver el cuadro de

texto de la pág. 8). “El vidrio se puede reinventar cada vez de nuevo”,

U m rápido teste acaba com os habituais preconceitos em relação

a um material milenar: dentro de um aparelho de dobragem,

uma folha de vidro curva-se por uma extensão tão grande que é

quase possível enrolá-la em volta do dedo – sem que ela quebre.

Esse vidro possui 50 micrômetros de espessura, igual à de um fi o de

cabelo humano. A schott pode produzi-lo com até 25 micrôme-

tros de espessura, já o de 10 micrômetros é direcionado ao labora-

tório. Este grupo de tecnologia está entre as poucas companhias

que podem usar métodos de produção e processamento avançados

para conferir a esses vidros a estabilidade necessária para uso indus-

Procesadores más rápidos, encapsulados de chip minúsculos, sensores de huella dactilar para smartphones – el vidrio ultrafi no es un precursor versátil para la microelectrónica del mañana.

Processadores mais rápidos, minúsculas embalagens para chip, sensores de impressão digital para smartphones – o vidro ultrafi no é um precursor versátil para a microeletrônica.

FLEXIBLE, SÓLIDO Y ULTRAFINOFLEXÍ VEL, SÓLIDO – E ULTRAFINO!

Foto

: sc

ho

tt/C

. Cos

tard

Page 7: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

7

explica el Dr. Rüdiger Sprengard, Director de Nuevos Negocios para

Vidrio Ultrafi no en schott. “Esto nos permite explotar óptima-

mente sus numerosas propiedades en prometedoras aplicaciones

de futuro, como p. ej. la microelectrónica.” El vidrio ultrafi no pue-

de facilitar en este sector clave la miniaturización y el aumento de

potencia allí donde los materiales hasta ahora utilizados como

substrato alcanzan sus límites. El vidrio contiene dióxido de silicio

como ingrediente principal y presenta un aislamiento eléctrico

mejor dentro del espectro de altas frecuencias que el material están-

dar de los semiconductores, el silicio. Puede transportar con una

baja disipación de potencia, a través de pasantes metálicos, los

fl ujos de datos cada vez más predominantes en las comunicaciones

trial (veja box à p. 8). “O vidro pode, literalmente, ser constante-

mente reinventado”, explica o Dr. Rüdiger Sprengard, diretor de

Novos Negócios para Vidro Ultrafi no da schott. “Isso nos permite

aproveitar suas muitas e diferentes propriedades de forma efi caz em

futuras aplicações promissoras, como os microeletrônicos.” O vidro

ultrafi no pode oferecer suporte à tendência de miniaturização nes-

ta importante indústria, e melhorar o desempenho onde os mate-

riais de substrato existentes alcançam seus limites. O vidro contém

dióxido de silício como ingrediente principal e oferece melhor

isolamento térmico na faixa de alta frequência que os materiais

semicondutores padrão de silício. Isso signifi ca que ele pode trans-

portar os fl uxos de dados, que desempenham papel cada vez mais

El vidrio ultrafi no de schott (izda.) asumirá importantes funciones en el smartphone del futuro (arriba): como vidrio templado de cobertura en el display oled fl exible, la cámara o el sensor de huella dactilar y como material de substrato para baterías de película delgada o componente térmica y dimensionalmente estable del procesador.

O vidro ultrafi no da schott (à esq.) irá desempenhar importantes funções nos smartphones do futuro (acima): como tampa de vidro temperado em telas oled fl exíveis, câmeras ou sensores de impressão digital, e como material de substrato para baterias de película fi na ou componentes térmica e dimensionalmente estáveis em processadores.

Foto

: sc

ho

tt/A

rnd

t Be

ned

ikt

Page 8: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

8

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 VIDRIO ULTRAFINO VIDRO ULTRAFINO

importante nas comunicações móveis, através de impregnações

metálicas com baixa dissipação de energia. “Processadores feitos

com substratos de vidro ultrafi no podem processar dados até oito

vezes mais rápido do que antes era possível”, garante o Dr. Spren-

gard. Neste caso, a espessura do vidro também é relevante, porque

quanto menores forem os caminhos do semicondutor através do

móviles. “Los procesadores con substratos ultrafi nos pueden pro-

cesar datos hasta 8 veces más rápidamente”, señala el Dr. Sprengard.

El reducido espesor del vidrio también importa, porque cuanto más

cortas son las pistas conductoras a través del substrato, menor es la

pérdida de energía y más grande la anchura de banda de los datos.

Estas y otras ventajas hacen también atractivo el vidrio para su uso

EL SECRETO DEL VIDRIO ULTRAFINOO SEGREDO POR TRÁS DO VIDRO ULTRAFINO

A schott funde seus vidros a partir de uma abundância de fórmulas

que têm, em parte, até mesmo propriedades contraditórias. Mas, a

produção do vidro ultrafi no estável também é possível através de tec-

nologias especiais de processo. O objetivo é produzir superfícies e

bordas tão perfeitas quanto possível. Afi nal, o vidro tem uma resistên-

cia intrínseca incrível e não quebra até que sua superfície mostre

micro defeitos que se propagam dentro do material sob estresse.

A schott desenvolveu sua tecnologia down-draw para evitar isso.

Com esta tecnologia, o vidro fundido é puxado para baixo e toma

forma de maneira controlada (veja foto acima). Como resultado temos

vidros especialmente fl exíveis e extremamente fortes, com espessura

entre 25 e 500 micrômetros, com superfícies vítreas polidas a fogo

e aspereza menor que um nanômetro, sem qualquer tratamento

adicional. É assim que a schott é a única no mundo hoje a produzir

o vidro ultrafi no que pode ser quimicamente curado através de troca

iônica e é quatro vezes mais forte que o vidro não temperado. A ex-

pertise da companhia também inclui processos de fi nalização, como

estruturação, corte e processamento de borda. <

schott utiliza multitud de formulaciones para fundir vidrios que in-

cluso presentan propiedades contradictorias. Pero la fabricación del

vidrio ultrafi no mecánicamente resistente es posible gracias también

a unas tecnologías de proceso especiales. El objetivo es obtener

superfi cies y cantos lo más perfectos posible. El vidrio tiene una

resistencia interna asombrosa y no se rompe hasta que su superfi cie

presenta microdefectos, que se propagan al interior del material a

consecuencia de un esfuerzo. Para evitarlo, schott desarrolló su

tecnología ‘down-draw’, mediante la cual el vidrio es estirado de

forma controlada hacia abajo hasta conferirle su forma (ver la fotogra-

fía de arriba). Se obtienen así vidrios especiales extraordinariamente

resistentes y fl exibles, de entre 25 y 500 µm de espesor, con superfi cies

pulidas a la llama y una rugosidad inferior a 1 nm, sin necesidad de

tratamientos ulteriores. Así es también como schott produce el que

es actualmente el único vidrio ultrafi no del mundo que se puede tem-

plar químicamente mediante intercambio iónico y es 4 veces más

resistente que el vidrio no templado. El know how de la empresa inclu-

ye también operaciones de acabado como el texturizado, el corte y el

trabajado de los cantos. <

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Page 9: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

9

substrato, mais baixa será a perda de energia e maior a largura da

banda de dados. Estas e outras vantagens também tornam o vidro

atrativo para embalagens de chip. O desafi o é conectar não apenas

os vários componentes eletrônicos em dispositivos cada vez

menores e mais achatados, mas também subssistemas como telas,

câmeras, alto-falantes e microfones de smartphones. Conceitos de

embalagens altamente efi cientes podem fazê-lo usando pistas con-

dutoras extremamente curtas. De fato, os smartphones modernos

contêm de 60 a 70 dessas embalagens integradas. Usualmente, a

plataforma para essas conexões é uma placa de circuito impresso

feita de plástico (isolante) – geralmente resina epóxi – ou materiais

compostos, e cobre para as trilhas condutoras. No entanto, suas

superfícies rugosas limitam a densidade da fi ação que será necessá-

ria no futuro, além de complicar a padronização fotolitográfi ca dos

caminhos dos condutores, que são cada vez menores. Estes tipos de

placa também causam grandes perdas de energia com o aumento

da frequência de sinal. Além disso, os substratos de plástico podem

entortar quando expostos às altas temperaturas causadas pelo au-

mento da performance nas minúsculas embalagens, o que eleva o

risco de avaria. Por outro lado, o vidro utrafi no possui excelente

qualidade de superfície, elevada estabilidade dimensional ao longo

de um amplo intervalo de temperatura e gera perdas elétricas signi-

fi cativamente mais baixas. A schott é a primeira a estar capacitada

a usar estas características ideais em aplicações futuras. Exemplo

en el encapsulado de chips. El reto no consiste sólo en conectar los

componentes electrónicos más variados en aparatos cada vez más

pequeños y planos, sino en hacerlo también con subsistemas de

smartphones, como displays, cámaras, altavoces y micrófonos. En

los sistemas de encapsulado altamente efi cientes se logra con pistas

conductoras extraordinariamente cortas. Los modernos smartpho-

nes ya contienen 60 ó 70 de estos paquetes. La plataforma para

dichas conexiones es habitualmente una placa de circuito impreso

hecha generalmente de una resina epoxi (aislante) o de materiales

compuestos y de cobre para las pistas conductoras. Sin embargo, sus

superfi cies rugosas limitan la alta densidad necesaria en el futuro

y complican la estructuración fotolitográfi ca de las pistas conduc-

toras, cada vez más pequeñas. Este tipo de placas presentan también

elevadas disipaciones energéticas a medida que aumentan las fre-

cuencias de las señales. Además, los substratos de plástico pueden

curvarse cuando son sometidos a las elevadas temperaturas causa-

das por la mayor potencia confi nada en encapsulados más peque-

ños, lo cual incrementa el riesgo de fallo. En contraste con ello, el

vidrio ultrafi no presenta superfi cies de excelente calidad, una

elevada estabilidad dimensional dentro de un amplio rango de

temperaturas y genera unas pérdidas eléctricas notablemente me-

nores. schott ha aprovechado ya estas propiedades idóneas para

unas primeras aplicaciones futuras colaborando con el Instituto

Fraunhofer de Fiabilidad y Microintegración (izm), de Berlín, en el

Las mediciones realizadas en el Centro de Competencia en Vidrio Fino de Grünenplan (izda.) y los ensayos de materiales efectuados en el Centro de Investigaciones Otto Schott, en la sede de schott en Maguncia, demues-tran lo sólidos y resistentes que realmente son los vidrios ultrafi nos. Esto se verifi ca, por ejemplo, con ensayos de fl exión en dos puntos (abajo) y ensayos de fatiga de la superfi cie (abajo a la izda.).

As medições realizadas no Thin Glass Center of Excellence em Grünenplan (à esq.) e os testes de materiais feitos no Centro de Pesquisa Otto Schott, na sede da schott em Mainz, Alemanha, mostram quão forte e robusto o vidro ultrafi no realmente é. Isso é feito executando testes de dobragem de dois pontos (abaixo) e testes de resistência de superfície de longo prazo (abaixo, à esq.).

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Foto : schott/ A. Sell

Page 10: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

10

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 VIDRIO ULTRAFINO VIDRO ULTRAFINO

disso é o trabalho que a companhia vem realizando no desenvolvi-

mento de componentes de alta frequência e efi ciência energética

em cooperação com o Instituto Fraunhofer de Confi abilidade e

Microintegração (izm), em Berlim (Alemanha), além de seu envol-

vimento em um projeto conjunto com o Instituto de Tecnologia da

Geórgia, eua. Neste caso, protótipos de interposers foram produzi-

dos com vidro fi no de 30 micrômetros da schott. Estas placas de

circuito em miniatura conectam componentes microeletrônicos

com outros ou com a placa mãe, como as convencionais placas de

desarrollo de componentes de bajo consumo para altas frecuencias

y participando en un proyecto conjunto con el Georgia Institute of

Technology (ee.uu.), para el que se realizaron prototipos de unos

‘interposers’ a partir de vidrio de schott de 30 µm de espesor. Estas

placas en miniatura conectan componentes microelectrónicos en-

tre sí o a la placa principal y hacen posibles unas altísimas tasas

de transferencia de datos, así como fi nísimas redistribuciones

de contactos e interconexiones verticales. Los desarrolladores de

schott taladran en un vidrio ultrafi no orifi cios denominados ‘vias’

solutions: Dr. Töpper, a indústria de semicondutores está

consciente das vantagens da utilização do vidro ultrafi no?

Töpper: Não, porque isso requer mais educação. Para começar,

introduzir novos materiais na conservadora indústria de semicon-

dutores é difícil. Além disso, eles acreditam que este seja um mate-

rial frágil e quebrável – porém, a depender do tipo, o vidro tem vá-

rias propriedades. E muitos deles são ideais para embalagens para

chip e tecnologia de alta frequência.

solutions: Quais são estas propriedades?

Töpper: Ele tem excelentes propriedades

dielétricas. O vidro garante baixíssimas per-

das de energia, especialmente em altas fre-

quências de sinal, como as usadas no novo

padrão de rádio-frequência lte, ou nos futu-

ros sistemas de radar para direção autônoma.

E, ao contrário dos materiais polímeros, a qua-

lidade não muda ao longo do tempo, porque

o vidro difi cilmente envelhece e pode prote-

ger os microcomponentes eletrônicos contra

infl uências ambientais.

solutions: Onde o vidro ultrafi no pode-

ria ser usado inicialmente?

Töpper: Consumidores de eletrônicos e

aplicações para smartphones, como telas e

sensores, são os primeiros produtos que me vêm à mente. Depois,

espero vê-los serem utilizados no mundo automotivo, onde as mais

altas confi abilidade e qualidade são de extrema importância.

solutions: Quais produtos o izm está desenvolvendo em con-

junto com a schott?

Töpper: Atualmente, o foco está no desenvolvimento de inter-

posers com base em vidros ultrafi nos. Na schott, encontramos

um parceiro ideal para tornar estas promissoras aplicações futuras

comercializáveis. <

solutions: Dr. Töpper, ¿está al tanto la industria de semicon-

ductores de las ventajas del vidrio ultrafi no?

Töpper: No, porque hace falta divulgarlas más. Por una parte,

porque introducir nuevos materiales en un sector conservador co-

mo el de los semiconductores resulta difícil. Por otra, porque todos

piensan que el vidrio es un material frágil y que se fractura fácilmen-

te. Pero, dependiendo de su tipo, el vidrio presenta las propiedades

más variadas. Algunos de ellos son idóneos

para el encapsulado de chips y la tecnología

de altas frecuencias.

solutions: ¿A qué propiedades se refi ere?

Töpper: En primer lugar, presenta sobre-

salientes propiedades dieléctricas. Con el vi-

drio la disipación de energía se reduce al mí-

nimo, especialmente a las altas frecuencias

utilizadas en el nuevo estándar para comuni-

caciones móviles lte o en los futuros sistemas

de radar para la conducción autónoma. Y, a

diferencia de los materiales poliméricos, su

calidad no se degrada a lo largo del tiempo,

porque el vidrio prácticamente no envejece y

protege también microcomponentes electró-

nicos frente a los agentes medioambientales.

solutions: ¿Dónde se podrían utilizar

los vidrios ultrafi nos?

Töpper: Pienso en primer lugar en la electrónica de consumo

y en aplicaciones de smartphones, tales como displays y sensores.

Después espero verlos en el mundo del automóvil, donde una fi a-

bilidad y calidad máximas son extraordinariamente importantes.

solutions: ¿En qué proyectos colabora el izm con schott?

Töpper: Actualmente sobre todo en el desarrollo de ‘interpo-

sers’ basados en vidrios ultrafi nos. Con schott hemos encontrado

un partner idóneo para que estas aplicaciones de futuro tan prome-

tedoras puedan ser comercializables. <

Entrevista con el Dr. Michael Töpper, del Business Development Team del Instituto Fraunhofer de Fiabilidad y Microintegración (izm)

Entrevista com o Dr. Michael Töpper, da equipe de Desenvolvimento de Negócios no Instituto Fraunhofer para Confi abilidade e Microintegração (izm)

“EL VIDRIO ES EL MATERIAL DEL FUTURO EN EL ENCAPSULADO DE CHIPS”“EMBALAGEM PARA CHIP: VIDRO É O MATERIAL DO FUTURO”

ENTREVISTA

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 11: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

11

circuito impresso, mas atingem taxas de dados mais elevadas, além

de reconexão e vias perfeitas (acessos verticais interconectados).

Para isso, os desenvolvedores da schott fi zeram sulcos, ou as cha-

madas vias, de apenas 10 micrômetros de diâmetro no vidro ultra-

fi no. Processos de usinagem de alta precisão, com avançados lasers

de pulso ultracurtos, são a base para isso.

A schott irá investir sua vasta expertise na área de vidro ultrafi no

para usar em muitos mercados futuros interessantes, particularmen-

te os smartphones. Isso inclui telas curváveis ou dobráveis baseadas

em diodos orgânicos emissores de luz (oleds). Temperado e, por

conseguinte, resistente a riscos, o vidro ultrafi no também é ideal

para uso em sensores de impressão digital como substrato ou mate-

rial encapsulante. Estes detectores para identifi cação confi ável de

usuários de smartphones já estão disponíveis no mercado com o

vidro ultrafi no da schott. Baterias de película fi na são ainda um

importante campo de aplicação que merece ser mencionado. Estas

microbaterias da próxima geração são capazes de alimentar até mes-

mo os menores aplicativos autônomos ou sensores com energia.

Podem ser “wearables”, ou seja, usadas como dispositivos de visua-

lização em pulseiras e, especialmente, para a “Internet das Coisas”.

“Para nos capacitarmos para realizar essas fascinantes tendências

futuras, já estamos em contato estreito com parceiros de desenvol-

vimento e da indústria, de olho no relevante potencial de cresci-

mento para a schott”, conclui o Dr. Sprengard. <

[email protected]

(Vertical interconnect access), de tan sólo unas decenas de micro-

metros de diámetro, utilizando unos procesos de mecanizado de

última tecnología muy precisos basados en láseres de pulsos ultra-

cortos.

schott tiene previsto aplicar su vasto know how en el campo

del vidrio ultrafi no en muchos mercados de futuro, en particular

para el smartphone. Esto incluye displays a base de oleds que se

pueden curvar o doblar. El vidrio ultrafi no templado y resistente a

las rayaduras también resulta idóneo como substrato o material de

encapsulado en sensores de huella dactilar, para la identifi cación

fi able de usuarios de smartphones, ya disponibles en el mercado

con vidrio ultrafi no de schott. Las baterías de película delgada son

otro campo de aplicación. Estas microbaterías de la próxima gene-

ración suministran energía a los dispositivos autónomos y sensores

más pequeños. Se pueden utilizar p. ej. en “wearables” y, sobre todo,

en la “Internet de las cosas”. “Para hacer realidad estas fascinantes

tendencias de futuro estamos en estrecho contacto con partners de

desarrollo e industriales y detectamos un potencial de crecimiento

relevante para schott”, señala el Dr. Sprengard. <

[email protected]

“EL VIDRIO ES EL MATERIAL DEL FUTURO EN EL ENCAPSULADO DE CHIPS”“EMBALAGEM PARA CHIP: VIDRO É O MATERIAL DO FUTURO”

Los ‘interposers’ (foto de la dcha.) interconectan los componentes electrónicos en un espacio mucho más reducido que las placas de circuito impreso tradicionales (foto de arriba a la izda.). Para realizar las fi nísimas ‘vias’ precisadas se pueden perforar con un láser más orifi cios en un vidrio ultrafi no que en los substratos convencionales: aprox. 12.700 sobre una área de 20 x 20 cm (abajo a la izda.).

Interposers (foto à esq.) conectam componentes microeletrônicos dentro de um espaço bem menor que o das placas de circuito impresso (foto acima, à esq.). Um laser pode ser usado para sulcar mais orifícios no vidro ultrafi no do que nos substratos convencionais para proporcionar as mais fi nas vias necessárias, com cerca de 12.700 sobre uma área de 20 por 20 centímetros (foto abaixo, à esq.).

Foto

: th

inks

tock

Fuen

te F

onte

: sc

ho

tt

Fuen

te F

onte

: sc

ho

tt/A

rnd

t Be

ned

ikt

Procesador móvilProcessador móvel

Capa de distribución eléctricaCamada de distribição elétrica

Vidrio ultrafi no texturizadoVidro ultrafi no texturizado

Bolitas de soldaduraPontos de solda

Capa dedistribución

eléctricaCamada de

distribuição elétrica

Page 12: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

12

CHRISTINE FUHR

L a vista desde el espacio demuestra claramente por qué nuestra

Tierra es conocida como el “Planeta azul”. Los continentes sólo

representan el 29 % de su superfi cie, el resto (71 %), son océanos,

que contienen más del 97 % del volumen total de agua del planeta.

Más del 70 % del 2,5 % de agua no salada está presente en forma de

hielo. Así, todos los seres vivos, excepto los organismos marinos,

comparten el restante 0,75 % del total de agua. Con la población

A visão do espaço mostra claramente porque a Terra também é

chamada de “Planeta Azul”: 29 % da superfície é ocupada por

terra e a maior parte (71 %) por oceanos que contêm mais de 97 %

do total de água do planeta. Mais de 70 % dos 2,5 % de água doce

está na forma congelada. Assim, todos os seres vivos sobre a Terra,

à exceção da vida marinha, partilham de 0,75 % do total de água.

Com o crescimento da população mundial, atualmente estimada

La empresa estadounidense Clearas ha desarrollado un método biológico basado en algas, que permite depurar el agua para su reutilización y, al mismo tiempo, obtener valiosa biomasa como producto secundario. Unos fotobiorreactores que

contienen tubos de vidrio demuestran sus prestaciones en una instalación de ensayo.

A companhia norte-americana Clearas desenvolveu um método biológico baseado em algas, com o qual a água pode ser purifi cada para reuso e, ao mesmo tempo, uma volumosa biomassa pode ser obtida como subproduto. Fotobiorreatores

com tubos de vidro demonstraram sua capacidade em uma instalação de testes.

CLARO COMO EL AGUACL ARO COMO A ÁGUA

Foto

: T

hink

stoc

k

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RECICLAJE DE AGUA RECICLAGEM DE ÁGUA

Page 13: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

13

mundial actual de casi 7,3 mil millones, que se estima crecerá hasta

los 9 mil millones en 2050, hay que repartir el agua del mundo

entre cada vez más personas. Al mismo tiempo, en las últimas dé-

cadas la proporción de agua utilizada para la agricultura y el cultivo

de alimentos se ha triplicado, hasta representar el 70 % de la disponi-

bilidad de agua del mundo. La industria tiene unas necesidades de

agua que representan aprox. el 22 %. El restante 8 % del agua con-

sumida en el mundo recae en los hogares privados.

Existe una necesidad global de agua depurada

Según un informe de Naciones Unidas sobre el agua de 2015 hay

que mejorar la efi ciencia en la gestión y reducir la contaminación

del agua mediante la adopción de normativas más estrictas. “Visión

para 2050: Agua para un mundo sostenible” destaca asimismo que

“las aguas residuales se deberían considerar un recurso que propor-

ciona energía, nutrientes y agua dulce para su reutilización”.

Clearas Water Recovery, de Missoula (Montana, ee.uu.), es una

empresa que persigue este mismo objetivo con gran implicación.

Con su solución patentada “Advanced Biological Nutrient Recovery”

(abnr™), el equipo de Clearas lleva ofreciendo desde 2011 una inno-

vadora tecnología de tratamiento de aguas residuales para clientes

industriales, municipales y agrícolas. Las sustancias como el

em 7,3 bilhões e com uma projeção de nove bilhões até 2050, a água

existente terá de ser compartilhada entre mais pessoas. Ao mesmo

tempo, a proporção de água utilizada na agricultura nas últimas

décadas para o cultivo de alimentos, triplicou, passando a 70 % da

água fornecida mundialmente. E a indústria também precisa de

água, algo em torno de 22 %. Os 8 % restantes da água do Planeta

são usados no consumo doméstico.

O Planeta precisa de água limpa

De acordo com o Relatório Mundial da Água 2015, das Nações Uni-

das, a efi ciência hídrica precisa ser incrementada e a contaminação,

reduzida através da adoção de regras mais severas. O relatório “Vi-

são 2050: Água para um Mundo Sustentável” também aponta que

“águas residuais devem ser encaradas como um recurso que fornece

energia, nutrientes e água fresca para reuso”.

A Clearas Water Recovery, localizada em Missoula (Montana,

eua), é uma companhia que persegue sua principal meta com gran-

de comprometimento. Desde 2011, a equipe da Clearas oferece uma

inovadora tecnologia de tratamento biológico de águas residuais

para clientes da indústria, de municípios e da agricultura com sua

patente “Advanced Biological Nutrient Recovery” (abnr™). Substân-

cias como nitrogênio e fósforo, presentes em águas residuais, coloca

La tecnología de Clearas recupera el exceso de nutrientes y otros contami-nantes de los fl ujos de agua residual industrial, municipal o agrícola. El agua tratada se puede verter en ríos y lagos o reutilizarse para la operación de plantas.

A tecnologia Clearas-Technologie recupera o excesso de nutrientes e outros poluentes provenientes de fl uxos de resíduos industriais, municipais e da agricultura. A água tratada pode ser lançada em rios e lagos ou reusada em outras operações.

Foto

s : c

lear

as

Page 14: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

14

no son consideradas un producto, sino un proceso”, comenta Rick

Johnson, Vicepresidente de Clearas y responsable de desarrollo del

mercado. La tecnología abnr™ recupera de forma fi able el exceso

de nutrientes y otros contaminantes en las aguas residuales me-

diante un método especial de fl ujo continuo, que incluye algas y

otros organismos biológicos. En una primera fase se mezclan el agua

um desafi o particular para esses clientes. Outras vantagens para o

usuário incluem o fato de que o sistema é modular e, se necessário,

pode ser conectado à infraestrutura de tratamento de água existen-

te, como um sistema retrofi t.

“Nossa abordagem é chegar à recuperação sustentável dos recur-

sos, orientada ao futuro. Assim, as algas não funcionam apenas

como um produto, mas são vistas como um processo”, explica Rick

Johnson, vice-presidente da Clearas e responsável por desenvolvi-

mento de mercado. O princípio é que a confi ável tecnologia abnr™

leva vantagem sobre o excesso de nutrientes e outros poluentes de

efl uentes industriais, municipais e agrícolas ao utilizar um processo

de fl uxo especial que envolve algas e outros organismos biológicos

existentes. Durante a primeira fase, para iniciar a recuperação dos

nutrientes, águas residuais contaminadas e dióxido de carbono

(CO2) são misturados a uma composição com algas e outros orga-

nismos biológicos. Numa segunda fase, a mistura biodiversifi cada

é encaminhada para a limpeza em um fotobiorreator fechado, que

consiste de tubos de vidro sobrepostos uns aos outros horizontal-

mente. A estrutura da estufa e as fontes de luz proporcionam uma

atividade biológica ótima, além da fotossíntese. “É um processo que

se dá ininterruptamente, 24/7“, diz Johnson.

No interior, as algas decompõem continuamente o nitrogênio

de forma biodegradável, em simbiose com fosfatos de bactérias, bi-

óxido de carbono e poluentes não desejados. Neste processo, os

poluentes são absorvidos pelas algas e convertidos em biomassa

sem gerar nenhum outro poluente. Em uma terceira fase de separa-

ção, uma moderna microfi ltragem divide a mistura em dois fl uxos:

água purifi cada límpida, que pode ser desaguada em rios, córregos

e lagos, ou ser reutilizada em outros tipos de operações; e em uma

recirculação ou reciclagem de fl uxos. Esta última conduz as algas e

outros micro-organismos de volta ao recipiente da mistura, onde

serão submetidos ao mesmo processo novamente. Uma outra van-

tagem: o excesso de algas agora pode ser removido e usado como

valiosa biomassa. Johnson afi rma que a “Clearas está ativamente à

procura de aplicações para a biomassa produzida. Uma ideia é uti-

lizá-la para produzir plásticos especiais de algas, por exemplo”.

Tubos de vidro em teste

A schott é um parceiro importante para a indústria de algas com

seus produtos e experiência abrangente em fotobiorreatores (ver

solutions 1/14; p. 18). “Nossos tubos de vidro também são perfeitos

para uso no tratamento de esgotos à base de água“, acrescenta o Dr.

Nikolaus Schultz, gerente de Produtos para Fotobiorreatores na

schott. Isto foi demonstrado em uma instalação de testes em

Spokane (eua). Foram entregues 531 tubos de vidro e 381 cotovelos

feitos de vidro borosilicato de alta qualidade duran®, além de

675 acoplamentos. “Ficamos muito satisfeitos com o desempenho”,

garante o vice-presidente Rick Johnson. “O vidro é um material que

atende às exigências de nossos fotobiorreatores fechados de manei-

ra ideal.” “Comparado ao plástico, o vidro oferece muitas vantagens”,

afi rma o Dr. Schultz, um especialista: “nosso tubo de vidro especial

tem altíssima resistência química e é durável, muito forte tecnica-

nitrógeno y el fósforo, contenidas en las aguas residuales represen-

tan un reto especial. Otras ventajas incluyen el hecho de que el

sistema sea modular y, en caso necesario, pueda conectarse a una

infraestructura de tratamiento de aguas ya existente.

“Nuestro planteamiento consiste en la recuperación sostenible

y orientada hacia el futuro de materiales valorizables. Aquí las algas

“Nuestro planteamiento consiste en la recuperación sostenible y orientada hacia el futuro de materiales valorizables. Aquí las algas no son consideradas un producto, sino un proceso.”

“Nossa abordagem é chegar à recuperação sustentável dos recursos orientada ao futuro. Assim, as algas não funcionam apenas como um produto, mas são vistas como um processo.“

Rick Johnson, Vicepresidente de Clearas

Foto

: cl

eara

sSCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RECICLAJE DE AGUA RECICLAGEM DE ÁGUA

Page 15: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

15

residual contaminada y dióxido de carbono (CO2) con algas y otros

organismos biológicos en un recipiente, para iniciar la recupera-

ción de nutrientes. En una segunda fase, la mezcla biodiversa entra

en un fotobiorreactor cerrado, compuesto por tubos superpuestos

horizontalmente, para su depuración. La estructura de invernadero

y unas fuentes de luz provocan una actividad biológica y una foto-

síntesis óptimas. “24 horas al día, 7 días a la semana”, dice Johnson.

Las algas contenidas en el sistema descomponen continuamen-

te de forma biológica el nitrógeno y, en simbiosis con bacterias, los

fosfatos, el dióxido de carbono y las sustancias nocivas no deseadas.

Los contaminantes son absorbidos por las algas y convertidos en

biomasa sin generar nuevas sustancias nocivas. En una tercera fase,

de separación, unos modernos microfi ltros separan la mezcla en

dos corrientes: una de agua clara depurada, que se puede verter sin

reparos a ríos, lagos y arroyos o destinarse a la operación de plantas,

y una de recirculación o reciclaje. Esta última recircula las algas y

otros microorganismos hasta el recipiente de mezclado. Otra ven-

taja es que el exceso de algas es extraído y puede aprovecharse como

biomasa. Johnson señala que “Clearas está buscando activamente

aplicaciones para la biomasa producida. Una idea es utilizarla, por

ejemplo, para producir polímeros especiales a base de algas”.

Tubos de vidrio utilizados en ensayos

Con sus productos y su amplio know how en fotobiorreactores (ver

la solutions 1/14; pág. 18), schott es un partner importante del

sector. “Nuestros tubos de vidrio son también idóneos para el tra-

tamiento con algas”, explica el Dr. Nikolaus Schultz, Product Ma-

nager para Fotobiorreactores en schott. Esto se ha podido demos-

trar en una planta de ensayos de Clearas instalada en una papelera

de Spokane, Washington. schott suministró 531 tubos y 381

codos de vidrio borosilicato de alta calidad duran®, así como 675

conectores. “Estamos muy satisfechos con sus prestaciones”, comen-

ta Rick Johnson, vicepresidente de la empresa. “El vidrio es un ma-

terial que satisface óptimamente las grandes exigencias impuestas

a nuestros fotobiorreactores cerrados”, señala. “El vidrio presenta

muchas ventajas frente al plástico”, explica el Dr. Schultz. “Nuestros

tubos de vidrio especial son muy resistentes a las sustancias quími-

cas y duraderos, mecánicamente muy sólidos y, combinados con

los codos y los conectores, muy resistentes a la presión.”

El balance es impresionante: utilizando el nuevo método se

puede reducir el fósforo en un factor de 10 y el nitrógeno en un

factor de 3 frente a las tecnologías convencionales. El contenido de

sustancias nocivas en el agua depurada se sitúa por debajo de los

límites de detección, lo cual permite verterla con seguridad o utili-

zarla como agua reciclada. En 2015 se trataron con el sistema abnr™

45 millones de litros de aguas residuales. Clearas tiene también

unos objetivos ambiciosos para el futuro. “Cuestionamos el estado

actual de las cosas, nos planteamos nuevos retos y queremos supe-

rar las expectativas”, explica su ceo, Jordan Lind. Esto incluye tam-

bién perfeccionar la tecnología de tratamiento de aguas residuales

con algas hasta el punto de obtener agua potable. <

[email protected]

mente, e também muito resistente à pressão em combinação com

arcos de vidro e conexões de tubos”.

O balanço é bastante impressionante. Ao utilizar o novo método,

o fósforo pode ser reduzido ao fator 10 e o nitrogênio, ao fator 3, se

comparado às tecnologias convencionais. A água purifi cada está

abaixo dos limites de detecção para substâncias nocivas e pode ser

desaguada com segurança ou usada como água reciclada. Em 2015,

45 milhões de litros (12 milhões de galões) de águas residuais foram

efetivamente tratados com o Sistema abnr™. A Clearas também tem

importantes objetivos a atingir no futuro. Seu ceo, Jordan Lind,

declara: “nós desafi amos a atual situação ao enfrentarmos os novos

desafi os e nos excedermos para superar as expectativas”. E, talvez,

isso inclua também o desenvolvimento de tecnologia de tratamento

de águas residuais com algas de tal forma que possamos alcançar

qualidade de água potável. <

[email protected]

Kevin McGraw, Operations Manager & Co-Founder, explica la solución Advanced Biological Nutrient Recovery (abnr™). En esta innovadora tecnología de tratamiento de aguas residuales basada en algas se utilizan también tubos de vidrio de schott.

Kevin McGraw, gerente de Operações & Cofundador, explica a patenteada solução Advanced Biological Nutrient Recovery (abnr™). Tubos de vidro da schott também foram usados com sucesso na inovadora tecnologia detratamento de águas residuais com base em algas.

Foto

: cl

eara

s

Page 16: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

16

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 METROLOGÍA ÓPTICA METROLOGIA ÓPTICA

THILO HORVATITSCH

U na pequeña rueda dentada, de sólo unos milímetros de tama-

ño, descansa sobre el campo de medición de vidrio. Como

parte de un engranaje médico, está diseñada para permitir veloci-

dades de trabajo enormes, de hasta 450 r.p.s., sin romperse. Esto

signifi ca que sus dientes y su diámetro han de estar realizados con

una precisión de centésimas de milímetro. Los instrumentos y las

tediosas mediciones manuales ya no resultan sufi cientes para una

verifi cación tan exacta de dimensiones y tolerancias tan diminutas.

Por esta razón, el fabricante utiliza un instrumento de medida que

no sólo es capaz de realizar mediciones de probetas de forma repro-

U ma pequena engrenagem, com apenas alguns milímetros, es-

tá ao lado do campo de medição do vidro. Como parte de um

equipamento médico, ela é projetada para permitir enormes velo-

cidades de operação sem apresentar avarias: até 450 rotações por

segundo. Isso signifi ca que a largura dos dentes e seu diâmetro de-

vem ser fabricados com exatidão de milésimos de milímetros. As

cansativas medições com instrumentos manuais já não bastam

para assegurar a qualidade exigida, nem para o exame preciso de

dimensões e tolerâncias tão pequenas. Portanto, o fabricante utiliza

um instrumento que não só executa a medição de amostras de

Los sistemas de medición óptica automatizada están relevando a los instrumentos manuales en la fabricación. Una iluminación óptima determina también la calidad de los tests, como demuestra el proyector de medición digital

zeiss o-select, con una lámpara de anillo de leds y una lámpara de luz transmitida de schott.

Sistemas de medição óptica automatizados estão substituindo gradualmente os instrumentos manuais na produção. O fato é que a iluminação ideal também determina a qualidade do teste. O projetor de medição digital

zeiss o-select, com anel de luz led da schott, e luz de transparência, demonstra isso.

AUTOMÁTICAMENTEBAJO LA MEJOR LUZ

AUTOMATICAMENTE, A MELHOR LUZ

Foto

s : z

eiss

zeiss o-select incorpora dos componentes de iluminación de schott: una lámpara de luz re-fl ejada con 160 leds organizados en 8 segmentos y una lámpara que proyecta luz transmitida desde abajo.

o zeiss o-select possui dois componentes de luz da schott: a luz incidente com 160 leds, com oito segmentos, e a luz de transparência, que brilha a partir de baixo.

Page 17: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

17

ducible, sino que también suministra y documenta los resultados de

forma rápida y con sólo pulsar un botón: el sistema zeiss o-select.

Es muy fácil de manejar: una vez la pieza a medir está prepara-

da, sólo se tiene que pulsar el único botón del aparato. La óptica

telecéntrica ajusta automáticamente la distancia correcta de la

cámara y la iluminación apropiada. El resultado aparece mostrado

en un monitor, con todas las dimensiones de los elementos geomé-

tricos detectados. Las características a inspeccionar son seleccio-

nables. Al mismo tiempo, el aparato sugiere una rutina de medi-

ción para las inspecciones futuras. Una iluminación correcta es

fundamental a la hora de realizar mediciones ópticas. Infl uye sobre

parámetros importantes, como la profundidad de campo. Unos

ajustes imprecisos conducirían a errores de medición. Por esta razón,

zeiss o-select va equipado con componentes conductores de luz

fl exibles de alta potencia de schott: por una parte, una luz de

transmisión proyectada desde abajo para medir los contornos y las

discontinuidades, por otra una luz incidente que ilumina desde

arriba depresiones, cantos o superfi cies oblicuas. Esta última es

generada por una lámpara de anillo doble, compuesta por 160 leds

organizados en 6 segmentos, que se pueden controlar individual-

mente. “Utilizando amplias simulaciones ópticas y optimizando

cada led hemos sido capaces de obtener una iluminación extraordi-

nariamente homogénea – para un contraste máximo y las mejores

condiciones posibles para los tests”, explica el Dr. Bernd Wölfi ng,

de schott. El aparato de medición calcula automáticamente la

intensidad de iluminación apropiada de los componentes de ilu-

minación en función de la pieza de test y de la posición de los

atributos inspeccionados. Así se pueden registrar sin errores y en

un tiempo mínimo distancias, radios y ángulos en piezas estampa-

das y plegadas, inyectadas o cortadas con láser, como las que se

utilizan en la industria de automoción y en la tecnología médica.

“Al implementar metrológicamente y automatizar la compleja in-

teracción entre la óptica y la iluminación conseguimos que la me-

dición sea retrazable, reproducible y, por consiguiente, fi able”, resu-

me Andrzej Grzesiak, Director de Metrology Systems en zeiss. <

[email protected]

forma reproduzível, como também fornece e documenta resultados

de maneira rápida, ao alcance da mão: o sistema de medição óptica

zeiss o-select.

E é muito fácil de ser operado. Assim que a peça a ser medida

esteja pronta, o operador precisa apenas pressionar um único botão

no dispositivo. O sistema óptico telecêntrico ajusta a distância da

câmera e a iluminação corretas automaticamente. O resultado fi nal

aparece no monitor com todas as dimensões geométricas dos ele-

mentos detectados – aí, os parâmetros de inspeção podem ser sele-

cionados. Ao mesmo tempo, o dispositivo dá sugestões de medições

rotineiras para futuras inspeções. Para isso, a iluminação correta é

fundamental na realização de medições ópticas. Ela infl uencia

parâmetros importantes, como a profundidade do foco, através da

qual confi gurações imprecisas levariam a erros de medição. Por esta

razão, o zeiss o-select é equipado com componentes fl exíveis de

alta potência de iluminação da schott: primeiro, um feixe de luz

que brilha de baixo pra cima para a medição dos contornos e de partes

quebradas; depois, uma luz incidente que ilumina, por exemplo, de-

pressões, bordas e superfícies enviezadas a partir de cima. Esta última

é composta por um anel de luz duplo que apresenta 160 leds em

oito segmentos que podem ser controlados individualmente. “Com

o uso de extensas simulações ópticas e otimizando cada led, con-

seguimos alcançar uma iluminação extremamente homogênea –

para o máximo contraste e as melhores exigências de testes”, explica

Dr. Bernd Wölfi ng, da schott. O medidor calcula a intensidade

adequada de iluminação automaticamente, dependendo das pro-

priedades da peça de trabalho e a posição das características de ins-

peção. Assim, lacunas, raios ou ângulos em peças perfuradas e do-

bradas, moldadas por injeção ou cortadas a laser, tais como as usa-

das na indústria automotiva e na tecnologia médica, podem ser

registradas sem erro em um período muito curto de tempo. “Reali-

zar a complexa interação óptica e a iluminação metrologica auto-

maticamente, faz com que a medição seja rastreável, reproduzível

e, portanto, confi ável”, afi rma Andrzej Grzesiak, diretor de Sistemas

de Metrologia na zeiss. <

[email protected]

Medición con sólo pulsar un botón: zeiss o-select ajusta automáticamente la distancia correcta entre la cámara y la pieza a inspeccionar, así como también la iluminación correcta, y muestra los resultados visuales en un monitor.

Medição com apenas um botão: o zeiss o-select ajusta a distância entre a câmera e a peça de trabalho automaticamente, como também a luz correta, e mostra o resultado visual direto no monitor.

Page 18: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

18

BERNHARD GERL

A los dos nuevos telescopios en la cima del Pico del Buitre, de

1.956 m de altura, en la Sierra de Javalambre, sólo se puede ac-

ceder por una pista polvorienta. Este observatorio de alta tecnología

contribuye al desarrollo económico de la zona, pero para los inves-

tigadores del cefca (Centro de Estudios de Física del Cosmos de

Aragón) representa un hito científi co, que quizá conduzca a avan-

ces decisivos en la búsqueda de la energía oscura, la misteriosa ma-

teria que sostiene casi el 70 % de la masa del universo y de cuyas

propiedades prácticamente no sabemos nada. Los cosmólogos sos-

pechan que hoy en día todavía se pueden apreciar en la distribución

de las galaxias en el Universo las minúsculas variaciones de la ener-

gía oscura que se dieron poco después del Big Bang. Sin embargo,

todavía no se ha realizado una cartografía en 3D precisa de todas

las galaxias. Se espera que los telescopios de Javalambre y el proyecto

A penas uma estrada de terra empoeirada através da serra de

Javalambre leva aos dois telescópios que fi cam no topo do Pico

del Buitre, a 1.956 metros de altura, na província de Teruel, locali-

zada na pobre região de Aragão, Espanha. O observatório também

contribui para o desenvolvimento econômico ali. Mas, para os pes-

quisadores do cefca (Centro de Estudios de Física del Cosmos de

Aragón) isso signifi ca um marco científi co que talvez traga um pro-

gresso decisivo na busca da energia escura, a misteriosa substância

que tem quase 70 % da massa do Universo e sobre cujas proprieda-

des sabemos praticamente nada. Cosmólogos suspeitam que pe-

quenas variações na distribuição da energia escura logo após o Bing

Bang podem ser vistas ainda hoje na forma como as galáxias estão

distribuídas pelo Universo. Porém, um exato mapeamento 3D de

todas as galáxias ainda não foi feito. Felizmente, os telescópios

Los telescopios de Javalambre, en la provincia de Teruel, harán posible por vez primera seguir lasposiciones de cientos de millones de galaxias y cómo evolucionan. schott ha suministrado varios juegos de fi ltros de paso de banda con bordes abruptos y de banda estrecha que permitirán analizar los rangos de longitud de onda estrechos de la luz estelar.

Os telecópios Javalambre, que fi cam em Teruel, Espanha, possibilitarão o primeiro rastreamento das posições de centenas de milhões de galáxias e como elas se desenvolvem. A schott forneceu vários jogos de fi ltros steep-edge e bandpass de banda estreita, que analisarão as luzes das estrelas com comprimentos de onda estreitos.

70 fi ltros para obtener unmapa en 3D del universo70 fi ltros para produzir o mapa 3D do Universo

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 FILTROS ÓPTICOS FILTROS ÓPTICOS

Page 19: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

19

j-pas (Javalambre Physics of the Accelerating Universe Astrophysical

Survey) ayudarán a la consecución de este objetivo.

“El innovador diseño de la cámara y del sistema de fi ltros j-pas

permitirá determinar por vez primera las posiciones en el cielo de

cientos de millones de galaxias, lo cual nos proporcionará el primer

mapa 3D completo del Universo”, explica el Dr. Antonio Marín-

Franch, investigador del centro y responsable del Instrumentation

Projects Group del cefca. La distancia a la que realmente se en-

cuentran los objetos astronómicos se puede determinar midiendo

el desplazamiento del rojo de la luz que emiten. schott ha desarro-

llado junto con los científi cos del cefca juegos de fi ltros específi cos

Javalambre e o projeto j-pas (Javalambre Physics of the Accelera-

ting Universe Astrophysical Survey) darão uma signifi cativa contri-

buição para alcançar este objetivo.

“O inovador design da câmera e o sistema de fi ltro do j-pas tor-

narão possível determinar, pela primeira vez, as posições de cente-

nas de milhões de galáxias no céu, o que nos dará o primeiro mapa

completo do Universo em 3D”, explica o Dr. Antonio Marín-Franch,

membro da equipe e responsável pelo grupo de instrumentação

do cefca. A real distância dos objetos astronômicos pode ser deter-

minada através da medição do deslocamento para o vermelho da

luz emitida por eles. A schott, em conjunto com os cientistas do

El acabado y el control de calidad de los fi ltros de vidrio (arriba) se realizaron en el Centro de competencia para Componen-tes y recubrimientos ópticos de alta precisión de schott en la ciudad suiza de Yverdon. Estos componentes se utilizan en una rueda de fi ltros (abajo). Esto permite recopilar muchos parámetros importantes sobre la formación de las galaxias.

O processamento e o controle de qualidade dos fi ltros de vidro (acima) são realizados no centro de competência para com-ponentes e revestimentos ópticos de alta precisão da schott em Yverdon, Suíça. Estes componentes são usados em um fi ltro circular (abaixo). Isso permite a coleta de muitos parâmetros que são importantes para o desenvolvimento das galáxias.

Foto

: ce

fca

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Foto : cefca

Page 20: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

20

cefca, desenvolveu conjuntos de fi ltros especifi camente para os

telescópios Javalambre que tornam possível esta medição, e que

podem fazer muito mais que isso.

“Com esse sistema de fi ltro, vamos conseguir medir muitos pa-

râmetros importantes para a formação das galáxias, como a tempe-

ratura das estrelas, sua massa, a distribuição de suas eras e o metal

nelas contido”, revela o Dr. Antonio Marín-Franch. Para executar

estas tarefas, 12 diferentes fi ltros astronômicos foram produzidos

para o menor dos dois telescópios, o jast/t80, que possui um subs-

trato de espelho feito com o vitrocerâmico zerodur®, medindo

80 centímetros de diâmetro. O maior, jast/t250, também tem um

substrato de espelho zerodur®, porém com 250 centímetros de

diâmetro. Na verdade, os especialistas desenvolveram ainda 70 di-

ferentes fi ltros astronômicos para esse telescópio. Apenas dois

fi ltros, conhecidos por suas excelentes propriedades ópticas e me-

cânicas, foram fabricados em cada um desses projetos.

Metrologia desenvolvida especifi camente para fi ltros ópticos

O que é tão único sobre esses fi ltros steep-edge de banda estreita é

que eles permitem uma luz incidente que transpassa, mas apenas

na faixa de 10 a 20 nanômetros de comprimento de onda larga,

com uma variação de transmissão de apenas 0,06 % – e, ainda as-

sim, bloqueiam todos os comprimentos de onda superiores e in-

feriores a partir do IV até o UV (T < 10–5). Isto foi possível com o

uso de uma combinação de fi ltro de vidro colorido para bloquear

todos os comprimentos de onda acima de um determinado limiar,

e de um fi ltro de interferência.

A schott fabrica fi ltros de interferência desde os anos 1940, e

continua a fazê-lo ainda hoje principalmente em sua planta locali-

zada em Yverdon (Suíça), onde o know-how e a extensa gama de

instrumentos para pulverização catódica e feixe de íons, por exem-

plo, está disponível. O trabalhoso cálculo da sequência das camadas

é feito por computador. Em seguida, o conhecimento dos especia-

listas é necessário para determinar quais das várias estruturas de

camadas possíveis de serem convertidas são soluções tecnicamente

viáveis.

Para atender às inúmeras demandas específi cas defi nidas pelos

cientistas do cefca, a schott desenvolveu sua própria metrologia.

A refração da frente de ondas, por exemplo, através de toda a super-

fície do fi ltro de 106 vezes 106 milímetros não pode ser maior que

λ/2 (melhor que λ/4 que havia sido alcançada). Para fazer a verifi ca-

ção disso, um sensor especial de frente de ondas de banda larga

Shack-Kartmann foi desenvolvido para a schott, porque o padrão

desses sensores mede 633 nanômetros, ou seja, onde os fi ltros astro-

nômicos bloqueiam a luz.

Uma vez que os espessos fi ltros de oito milímetros fi cam direta-

mente no caminho óptico do telescópio, eles também afetam suas

propriedades de imagem. Por esta razão, os pesquisadores do cefca

precisam saber o índice de refração dos fi ltros de vidro. “Mas, nossos

fi ltros fi caram geralmente opacos aos comprimentos de ondas

nos quais o índice de refração é normalmente medido“, explica o

Dr.-Ing. Ralf Biertümpfel, gerente de Produtos na schott Ópticos

para los telescopios de Javalambre, que hacen posible esta medición

y que son capaces de muchas cosas más.

“Con este sistema de fi ltros podremos medir muchos paráme-

tros importantes en la formación de las galaxias, como las tempe-

raturas de las estrellas, su masa, la distribución de sus edades y su

contenido de metales”, explica el Dr. Antonio Marín-Franch. Se han

fabricado 12 fi ltros astronómicos distintos para el más pequeño de

los dos telescopios, el jast/t80, que incorpora una base de espejo

de vitrocerámica zerodur® de 80 cm de diámetro. El telescopio

más grande, el jast/t250, lleva una base de espejo de vitrocerámica

zerodur® de 250 cm de diámetro. Para este telescopio los expertos

“Con este sistema de fi ltros seremos capaces de medir muchos parámetros importantes en la formación de las galaxias, por ejemplo, las temperaturas de las estrellas, su masa, la distribución de

sus edades y su contenido de metales.”

“Com esse sistema de fi ltro, conseguiremos medir muitos parâmetros que são importantes para a formação das galaxias, como as temperaturas das, estrelas, sua massa, a distribuição de

suas eras e o metal que contêm.”Dr. Antonio Marin-Franch, Responsable del Grupo de Instrumentación en cefca

Foto

: ce

fca

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 FILTROS ÓPTICOS FILTROS ÓPTICOS

Page 21: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

21

desarrollaron hasta 70 fi ltros astronómicos distintos. De cada uno

de estos diseños se han fabricado sólo 2 fi ltros, que han destacado

por sus excelentes propiedades ópticas y mecánicas.

Metrología adicional desarrollada para fi ltros ópticos

Lo especial de estos fi ltros de banda estrecha con borde abrupto es

que permiten el paso de la luz incidente, pero sólo dentro de un

intervalo de longitudes de onda de 10 a 20 nm, con una variación

de la transmitancia de sólo el 0,06 %, y bloquean todas las frecuencias

superiores e inferiores del espectro cercano al IR hasta UV (T <10–5).

Esto se ha conseguido utilizando una combinación de fi ltro de vidrio

de color, para bloquear todas las longitudes de onda por encima de

un cierto umbral, con un fi ltro de interferencia.

schott lleva fabricando fi ltros de interferencia desde los años

1940, principalmente en su fábrica de Yverdon (Suiza), donde se

dispone del know how y de una amplia variedad de equipos, por

ejemplo para la pulverización catódica con magnetrón o con haces

de iones. Aunque el laborioso cálculo de las secuencias de capas se

realiza por ordenador, para determinar cuál de ellas es técnicamen-

te viable para la fabricación se necesita a un experto.

schott incluso tuvo que desarrollar su propia metrología para

poder garantizar y verifi car las muy exigentes especifi caciones de-

fi nidas por los científi cos del cefca. La aberración del frente de

onda a lo largo de toda la superfi cie del fi ltro, de 106 x 106 mm, por

ejemplo, no debía superar λ/2 (se consiguió incluso obtener mejor

que λ/4). Para verifi carlo se desarrolló para schott un sensor de

frente de onda Shack-Hartmann especial de banda ancha, porque

los sensores de frente de onda estándar miden a 633 nm, es decir,

allí donde los fi ltros astronómicos bloquean la luz.

Como los fi ltros de 8 mm de espesor están situados directamen-

te en la trayectoria de los rayos en el telescopio, afectan también a

sus propiedades de formación de imagen. Por esta razón, los inves-

tigadores del cefca necesitaban conocer el índice de refracción de

los fi ltros de vidrio. “Sin embargo, nuestros fi ltros eran normalmen-

te opacos a las longitudes de onda a las que habitualmente se mide

el índice de refracción del vidrio”, explica el Dr.-Ing. Ralf Biertümpfel,

Product Manager en schott Advanced Optics. “Esta es la razón por

la que necesitábamos un dispositivo de medición que nos permi-

tiera determinar las propiedades refl ectantes del vidrio.” schott

desarrolló también este aparato de medida.

Gracias a este proyecto, la empresa ha adquirido una ventaja tec-

nológica en combinación de materiales, caracterización de los mis-

mos, fabricación, know how en recubrimiento y tecnología de me-

dición que abrirá nuevos mercados. Los fi ltros de banda estrecha se

pueden utilizar también para otros fi nes aparte de los telescopios

astronómicos. Los elementos que permiten apilar múltiples fi ltros

de paso de banda sobre un mismo substrato se utilizan en los saté-

lites para observar la Tierra dentro de intervalos espectrales estre-

chos. Gracias a la experiencia acumulada, estos fi ltros se pueden

emplear también en espectroscopia y se pueden desarrollar y fabri-

car ahora muy rápidamente a medida para nuestros clientes. <

[email protected]

Avançados.“Justamente por isso precisávamos de dispositivos de

medição que nos permitissem determinar as propriedades refl exi-

vas do vidro.” Assim, a schott desenvolveu seus próprios aparatos

de medição.

Através deste projeto, a schott alcançou uma vantagem tecno-

lógica que abrirá as portas de novos mercados com a combinação

de materiais, caracterização material, produção, expertise em reves-

timento e tecnologia de medição disponível. E, melhor ainda, os

fi ltros bandpass de banda estreita podem ser usados para outros fi ns

além de telescópios. Elementos de cimento, nos quais múltiplos

fi ltros bandpass podem ser montados em um único substrato, são

usados em satélites para observação da Terra em faixas espectrais

estreitas. Graças à experiência adquirida, esses fi ltros também podem

ser usados em espectroscopia e com outra vantagem adicional:

podem ser customizados, desenvolvidos e fabricados com grande

rapidez para nossos clientes. <

[email protected]

En el Telescopio jast/t80 se emplean 12 fi ltros ópticos de vidrio distintos (arri-ba). En el jast/t250, de mayor tamaño, incluso se utilizan 70 fi ltros de banda estrecha de bordes abruptos distintos. Dadas las especifi caciones tan exigentes, schott desarrolló una metrología específi ca para este proyecto astronómico.

12 diferentes fi ltros de vidro óptico foram usados no telescópio jast/t80 (acima). 70 diferentes fi ltros steep-edge de banda estreita estão no telescópio maior, jast/t250. Diante das muitas exigências específi cas, a schott desenvolveu uma tecnologia especial de medição para esse projeto de astronomia.

Foto : cefca

Page 22: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

22

ALEXANDER LOPEZ

P ara los organizadores de los Good Days, el 10 de julio bien

podría ser su día. Esta asociación sin ánimo de lucro estado-

unidense está empeñada en la proclamación de un “Día de la Sensi-

bilización por las Enfermedades Crónicas”, dedicado a todos aque-

llos que dependen permanentemente de medicaciones debido a

P ara os organizadores da Good Days, 10 de julho poderia ser o

seu dia. Esta associação sem fi ns-lucrativos norte-americana

está empenhada em declará-lo como o “Dia da Consciência da

Doença Crônica”, uma data para lembrar de todos aqueles que são

permanentemente dependentes de medicamentos devido a males

Los medicamentos modernos están a menudo compuestos por varios ingredientes activos. Ahora se pueden almacenar por separado en un cartucho de doble cámara y aun así administrarse fácilmente.

As drogas modernas consistem, geralmente, de ingredientes ativos combinados. Agora, elas podem ser armazenadas separadas em um carpule de câmara dupla e ainda serem aplicadas mais facilmente.

Una doble cámara con una cuádruple ventajaCâmara dupla com vantagem quádrupla

“Los cartuchos de doble cámara ofrecen al paciente una mayor seguridad y comodidad.”

“Carpules de câmara dupla oferecem maior segurança e conforto para o paciente.”

Andrea Wesp, Product Manager en schott

Foto

: sc

ho

tt

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ENVASE FARMACÉUTICO EMBALAGENS FARMACÊUTICAS

Page 23: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

23

una enfermedad crónica. “Para los pacientes crónicos, el acceso

fácil a la medicación signifi ca poder llevar una vida autónoma”,

señala esta organización. La industria farmacéutica ha realizado

grandes progresos en el desarrollo de medicamentos cada vez más

efi caces para los enfermos crónicos. Normalmente deben ser inyec-

tados, algunos semanalmente, otros varias veces al día. Esto repre-

senta una carga, tanto para los pacientes como para los sistemas

sanitarios. Por esta razón parece razonable que los pacientes se

administren ellos mismos las inyecciones. Esto no representa en sí

ningún problema; sin embargo, muchos principios activos nuevos

sólo se pueden almacenar de forma estable si están liofi lizados. An-

tes de su inyección hay que licuarlos con agua para inyectables u

otro disolvente. El paciente necesita dos viales con distintos con-

tenidos y una jeringa. Primero hay que aspirar el disolvente con la

jeringa e inyectarlo dentro del segundo vial. Después de agitarlo, se

crônicos. “Para os pacientes crônicos, o fácil acesso a medicamentos

signifi ca ser capaz de levar uma vida independente”, argumenta a

organização. A indústria farmacêutica tem feito grandes progressos

no desenvolvimento de remédios incrivelmente efi cazes para do-

enças crônicas. Normalmente, são injetáveis usados semanalmente,

ou até algumas vezes ao dia. Isso representa uma sobrecarga para os

pacientes, bem como para os sistemas de saúde. Assim, faz sentido

que os pacientes façam suas próprias aplicações. Isto, em si, não

seria um problema, porém, muitos dos novos remédios só podem

ser armazenados de forma estável sob a forma liofi lizada. Antes da

injeção, o medicamento deve ser diluído usando-se água apropria-

da para isso ou algum outro diluente. O paciente precisa de dois

frascos, com conteúdos diferentes, e uma seringa. Primeiro, o di-

luente deve ser retirado com a seringa e injetado no segundo frasco.

Depois de agitá-lo, o medicamento tem de ser retirado novamente

com a seringa para, então, ser administrado no paciente. O risco de

erro, como uma possível contaminação de substâncias, aumenta

com a quantidade de passos a serem dados. Há ainda a possibilida-

de de o paciente perder a proporção da mistura para maior, ou inje-

tar a dosagem errada.

A schott desenvolveu uma solução para essas formas de admi-

nistração de medicamentos: um carpule com duas câmaras para

sistemas de caneta. Ele contém os dois componentes do fármaco

Practicar un deporte a pesar de tener una enfermedad crónica – los modernos principios activos farmacéuticos lo hacen posible. Muchos de ellos han de ser licuados antes de inyectarlos. schott ha desarrollado una solución para facilitar su manipulado: unos innovadores cartuchos de doble cámara (dcha.).

Praticar um esporte, mesmo sendo portador de uma enfermidade crônica – os modernos princípios ativos tornam isso possível. Muitos deles têm de ser dissolvidos antes de injetar. A SCHOTT desenvolveu uma solução para facilitar sua manipulação: inovadores carpules de câmara dupla (dir.).

Foto

: sc

ho

tt

Page 24: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

24

em duas câmaras consecutivas separadas pelo êmbolo. Quando a

trava da caneta for ativada, o êmbolo será empurrado para o circui-

to de passagem e o líquido irá fl uir para dentro da câmara anterior,

através da estreita abertura, de quase 0,1 milímetro. Assim ocorrerá

a mistura com o segundo componente. O medicamento poderá,

então, ser injetado sem qualquer risco de contaminação e na dosa-

gem exata, pelo simples desencadeamento da caneta.

Os carpules da schott são compatíveis com os sistemas de

caneta mais comumente usados e podem ser adaptados para aten-

der necessidades específi cas da indústria farmacêutica. A posição

do circuito de passagem e as bordas podem ser modifi cadas, por

exemplo. “Isto é importante no caso de algum cliente querer en-

vasar o medicamento diretamente em pó”, avalia a gerente de

Produto da schott, Andrea Wesp. Igualmente, o ingrediente ativo

também pode ser envasado na forma líquida e, então, ser liofi lizado

posteriormente. O sistema é confortável para o paciente e traz gran-

des benefícios para os fabricantes farmacêuticos. “Muitos dos no-

vos remédios são disponibilizados inicialmente como liofi lizados,

porque os fabricantes ainda estão à procura da solução para arma-

zenar os ingredientes ativos de maneira estável”, explica Wesp. “Se

eles puderem optar por uma câmara dupla, não terão de aceitar

quaisquer concessões, porque os componentes podem ser armaze-

nados e protegidos, reconstituídos muito facilmente para, então,

serem administrados em segurança e da forma mais conveniente –

quatro vantagens de uma única vez.” <

[email protected]

puede aspirar nuevamente el medicamento con la jeringa para admi-

nistrarlo. El riesgo de error, como una posible contaminación de

las sustancias, aumenta con el número de pasos. El paciente puede

además equivocarse con la proporción de mezcla o con la dosis.

schott ha ideado una solución para ello: un cartucho de do-

ble cámara para inyectores de pluma. Contiene los dos componen-

tes del medicamento en dos cámaras separadas por un émbolo.

Cuando se gira el cierre del inyector de pluma, el émbolo es empu-

jado hasta la altura del bypass y el líquido fl uye dentro de la cáma-

ra delantera a través de la abertura de casi 0,1 mm. Allí se mezcla

con el segundo componente. El medicamento fi nal se puede inyec-

tar entonces sin ningún riesgo de contaminación y en la dosis

exacta, simplemente accionando el inyector de pluma.

Los cartuchos schott son compatibles con los sistemas de

inyector de pluma más comunes y se pueden adaptar a las necesi-

dades específi cas de las empresas farmacéuticas. Por ejemplo se

puede cambiar la posición del bypass o adecuar el borde. “Esto es

importante si el cliente quiere envasar el medicamento directa-

mente en forma de polvo”, explica Andrea Wesp, Product Manager

en schott. También se puede introducir el principio activo en

forma líquida y después liofi lizarlo. El sistema es cómodo para el

paciente y ventajoso para las farmacéuticas. “Muchos medicamen-

tos nuevos están disponibles como liofi lizados, porque los fabrican-

tes siguen buscando la forma de almacenar establemente los princi-

pios activos”, señala Wesp. “Al elegir una cámara doble ya no tienen

que hacer compromisos, porque los componentes quedan óptima-

mente almacenados y protegidos, se reconstituyen fácilmente y se

administran de forma más segura – cuatro ventajas a la vez.” <

[email protected]

Fuen

te F

onte

: sc

ho

tt/C

3

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ENVASE FARMACÉUTICO EMBALAGENS FARMACÊUTICAS

CÓMODO PARA EL PACIENTE – VENTAJOSO PARA LOS FABRICANTESCONVENIENTE PARA O PACIENTE – BENÉFICO PARA OS FABRICANTES

Os carpules de câmara dupla da schott são usados em canetas e

podem combinar líquido com líquido, ou líquido com outras me-

dicações em pó. As duas câmaras são separadas por um êmbolo.

Quando o paciente ou o médico destrava a caneta, o êmbolo de

trás move-se para a frente e pressiona o medicamento contra o

êmbolo frontal em direção ao circuito de passagem, menor que

0,1 milímetro de espessura. Os medicamentos armazenados na

câmara trazeira podem passar pelo circuito e entrar na câmara

frontal, onde são misturados. Para injetar a medicação, o paciente

simplesmente coloca a caneta contra a pele e pressiona o botão

de liberação. <

Los cartuchos de doble cámara de schott se utilizan en inyectores

de pluma y pueden combinar tanto líquidos con líquidos como

líquidos con medicamentos en forma de polvo. Las dos cámaras

están separadas por un émbolo. Cuando el paciente o el faculta-

tivo gira el cierre del inyector de pluma, el émbolo trasero avanza,

presiona el medicamento contra el émbolo delantero y lo fuerza

a través de un bypass de menos de 0,1 mm de anchura. Los medi-

camentos almacenados en la cámara trasera puede pasar por el

mismo y acceder a la cámara delantera, donde se pueden mezclar.

Para inyectar el medicamento, el paciente simplemente apoya el

inyector de pluma contra su piel y pulsa el botón de activación. <

Page 25: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

25

NOTICIAS

Investigador premiadoLa International Commission on Glass (icg)

ha concedido al profesor Dr. Volker Rupertus

el Turner Award. El investigador de schott ha

recibido este prestigioso galardón por sus mu-

chos años de labor activa en los comités técni-

cos de la icg y por su know how en el campo

de la caracterización de la superfi cie del vi-

drio. El profesor Dr. Rupertus fue pionero en

el desarrollo de un método de ensayo para la

predicción del comportamiento de delami-

nación, que es el desprendimiento de copos

de la superfi cie interna del vidrio en los viales

farmacéuticos. Por consiguiente fue funda-

mental en la introducción de la innovación

schott Vials Delamination Controlled.<

[email protected]

Pesquisador ganha o Prêmio TurnerA International Commission on Glass (icg)

conferiu ao Prof. Dr. Volker Rupertus o Prêmio

Turner. O pesquisador da schott recebeu

este prestigioso prêmio por seus muitos anos

de apoio ativo ao Comitê Técnico do icg e

por sua expertise no campo da caraterização

da superfície do vidro. O Prof. Dr. Rupertus é

pioneiro no desenvolvimento de um método

de testes para a previsão do comportamento

de delaminação do vidro, que é o desprendi-

mento de fl ocos na superfície interna de

frascos farmacêuticos. Ele foi fundamental na

introdução da inovação Delaminação Contro-

lada de Frascos da schott. <

[email protected]

Adeus às impressões digitaise à sujeira Com a nova versão do produto mirogard®daro, a schott lançou também uma inova-

dora moldura de vidro, em agosto de 2015.

Graças ao seu revestimento Antirrefl exo

Durável com propriedades oelofóbicas daro,

as irritantes marcas de digitais e manchas

agora podem ser facilmente removidas do

vidro com apenas um pano macio. Diante do

que a família de produtos mirogard® normal-

mente oferece, o daro apresenta uma refl e-

xão residual extremamente baixa. O revesti-

mento também está disponível para utilização

no mercado de arte. <

[email protected]

Sin huellas dactilares ni suciedad schott lanzó en agosto de 2015 su nueva

variante de producto mirogard® daro, otro

innovador vidrio para el acristalamiento de

pinturas. Gracias a su recubrimiento Durade-

ro Anti-Refl ectante con propiedades Oleofó-

bicas (daro), ahora se pueden eliminar muy

fácilmente las huellas dactilares y las manchas

del vidrio utilizando un paño suave humede-

cido. La variante daro presenta también una

refl exión residual extraordinariamente baja,

de menos del 1 %, habitual en la familia de

productos mirogard®. Con esta innovación,

el acreditado recubrimiento con propiedades

oleofóbicas está ahora disponible también en

el campo del arte. <

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Anticorrosión redefi nidaLos componentes electrónicos utilizados en

las aplicaciones de aviación y aeroespaciales

han de satisfacer grandes exigencias, como

son superar agresivos ensayos de rociado con

agua salina. schott ha desarrollado un recu-

brimiento especial para encapsulados vidrio-

metal, que ofrece protección contra la corro-

sión incluso después de 24 horas desde la

exposición a la niebla salina. De hecho se

mejoran por vez primera los requerimientos

de la industria. Los encapsulados estancos al

vacío se utilizan en la aviación y en el sector

aeroespacial para proteger de forma fi able

componentes electrónicos de medición y

control sensibles. El recubrimiento especial

ayuda a mejorar aún más su fi abilidad. <

[email protected]

Proteção anticorrosiva em outro nívelComponentes eletrônicos usados em aplica-

ções aeroespaciais e da aviação têm de cum-

prir altos requisitos, como durabilidade, em

severos testes de névoa salina. A schott de-

senvolveu um revestimento especial para hou-

sings vidro-metal que oferece proteção contra

a corrosão, mesmo 24 depois da exposição a

estes testes. Pela primeira vez, os resultados

de fato superam as exigências da indústria.

Housings à vácuo são utilizadas na aviação e

em dispositivos aeroespaciais para encapsular

controles eletrônicos ou microprocessadores

de medição sensível, de maneira confi ável. O

revestimento especial pode ajudar a melhorar

ainda mais sua confi abilidade. <

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt

Foto

: sc

ho

tt

Page 26: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

26

ESPECTÁCULO ARDIENTE

Ardiente, líquido y de color rojo anaranjado como el fuego – lo que

parece un lago de lava en medio de un extraño paisaje es de hecho

una mezcla fundida de materias primas como arena de sílice, sosa, cal

y otros componentes añadidos. Así es como se forma el vidrio homo-

géneo a temperaturas superiores a los 1400 °C en los hornos de fusión

de vidrio hechos de piedra. La fusión viene seguida de una conforma-

ción versátil del material: el vidrio se puede soplar, colar, centrifugar,

laminar, prensar o estirar. Nuestra imagen “ardiente” fue tomada en

un horno de fusión para vidrio ultrafi no en schott en Grünenplan. <

SHOW QUENTE

Incandescente, líquido, laranja-avermelhado como o fogo - o que pa-

rece ser um lago de lava em meio a uma paisagem estranha é, na

verdade, uma mistura fundida de matérias-prima que consiste de are-

ia de quartzo, soda, cal e outros aditivos. É assim que o vidro homo-

gêneo é produzido ao longo de dias em fornos de fusão feitos de

pedra, que superam temperaturas de 1400 °C. Depois da fusão, segue

a modelagem deste versátil material: o vidro pode ser soprado, mo-

delado, torcido, triturado, prensado ou esticado. Nossa foto “quente”

foi tirada em um tanque de fusão de vidro ultrafi no na planta da

schott, em Grünenplan, Alemanha. <

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ENFOQUE FOCO

Page 27: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

27

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Page 28: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

28

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 VIDRIOS PARA INFRARROJOS VIDROS INFRAVERMELHOS

Foto

: sc

ho

tt/ J

. Ste

vens

“Nuestra investigación próxima a la fabricación nos

permite optimizar continuamente la calidad de los vidrios –

p. ej. la transmisión y la homogeneidad – al mismo tiempo

que reduce los costes mediante una efi ciencia de fusión mejorada y

nuevos procesos de fabricación, como el moldeo de precisión.”

“Nossas pesquisas em estreita proximidade com a produção

possibilita-nos otimizar continuamente a qualidade dos

vidros – como transmissão e uniformidade –, o que reduz

custos através da melhoria da efi ciência e dos novos processos

de produção, como a moldagem de precisão.”

Dr. Nathan Carlie, Investigación y Desarrollo Tecnológico, schott North America

La familia de vidrios calcogenuros de schott ofrece una trans-misión excelente sobre amplios intervalos del espectro ir.

A família de vidros calcogenetos da schott oferece excelente transmissão através de amplas faixas do espectro IV.

Page 29: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

29

DRA. BARBARA STUMPP

No podemos ver la radiación infrarroja (ir) o térmica, pero cier-

tamente la podemos percibir como calor en la piel. Fue proba-

da científi camente por vez primera en torno a 1800 por el astróno-

mo Friedrich Wilhelm Herschel. Descompuso la luz solar en sus

componentes espectrales con un prisma. Más allá del rojo, que es

la longitud de onda más larga de la luz visible, encontró radiación

invisible que, aun así, calentaba. Mientras que la luz visible tiene

una longitud de onda de entre 400 (azul) y 780 nm (roja), se hace

una distinción entre el cercano al ir (longitud de onda de 780 nm

hasta aprox. 3 µm), el ir medio (longitud de onda de 3,5 a 5 µm) y

el ir térmico o largo (longitud de onda de 8 µm hasta aprox. 14 µm).

Las aplicaciones ir requieren ópticas de alta calidad

Para hacer la radiación ir visible, medible y técnicamente aprove-

chable, ya sea en dispositivos de visión nocturna, cámaras termo-

gráfi cas, sistemas de control del movimiento, pirómetros o en equi-

pos de diagnóstico, los materiales ópticos utilizados han de satisfa-

cer requerimientos muy especiales. El vidrio sodocálcico corriente,

y también muchos vidrios especiales, son opacos en las regiones del

ir medio y térmico y, por consiguiente, inadecuados. Esto es debido

a la absorción de la radiación ir por las vibraciones moleculares de

la matriz del vidrio (enlace silicio-oxígeno, etc.). Los vidrios espe-

ciales para ir, como los desarrollados y optimizados desde hace

muchos años en los laboratorios de la sede de Duryea, Pennsylvania

(ee.uu.), de schott, son perfectamente aptos. El silicio “perturba-

dor” es sustituido por arsénico, germanio, antimonio o galio y el

oxígeno por azufre, selenio o telurio. El resultado son los llamados

vidrios calcogenuros. Estos vidrios ofrecen la elevada transmisión

dentro de los rangos de ir de onda corta, media y larga, la reducida

dependencia del índice de refracción de la temperatura y la baja

N ão conseguimos ver a radiação infravermelha, mas podemos

senti-la na forma de calor sobre a pele. O infravermelho (iv),

ou radiação térmica, foi cientifi camente provado, pela primeira vez,

por volta do ano 1800 pelo astrônomo Friedrich Wilhelm Herschel.

Com o uso de um prisma, ele dividiu a luz solar em seus compo-

nentes espectrais. Acima do vermelho, que é a maior faixa de com-

primento visível, ele encontrou radiação invisível ainda quente.

Enquanto a luz visível possui um comprimento de onda de 400

nanômetros (azul) a 780 nanômetros (vermelho), é feita uma dis-

tinção entre o IV próximo (780 nanômetros a cerca de 3 micrôme-

tros no comprimento de onda), IV onda média (3,5 a 5 µm no com-

primento de onda) e iv térmico ou onda longa (8 µm a próximo de

14 µm no comprimento de onda).

iv - aplicações precisam de ópticos de alta qualidade

Para tornar a radiação iv visível, mensurável e tecnicamente explo-

rável – seja em dispositivos de visão noturna, câmeras térmicas de

imagem, sistemas de controle de movimentos, pirômetros ou equi-

pamentos de diagnóstico – os materiais ópticos usados nos sistemas

devem atender exigências muito especiais. O vidro sodocálcico

comum, assim como muitos vidros especiais, é opaco na região

média e nas regiões térmicas IV e, portanto, são inadequados. Isso

é causado pela absorção da radiação iv pelas moléculas vibracionais

do vidro matriz (ligação silício-oxigênio etc.). Vidros especiais iv

são perfeitamente utilizáveis, como aqueles que há anos são desen-

volvidos e constantemente otimizados nos laboratórios da schott

em Duryea, Pensilvânia (eua). Silício “agitado” é substituído por

arsênio, germânio, antimônio ou gálio; oxigênio é substituído por

enxofre, selênio ou telúrio. Isso produz os chamados vidros calco-

genetos, que oferecem a necessária transmissão de excelência nas

Los investigadores de schott optimizan continuamente los vidrios para infrarrojos y los adaptan a la medida de las aplicaciones técnicas mediante una I&D intensiva y un contacto estrecho con los clientes.

Com o intenso esforço de P&D e o estreitamento do contato com os clientes, os desenvolvedores da schott trabalham na otimização de vidros infravermelhos e em sua adaptação para aplicações industriais.

HACIENDO VISIBLE LO INVISIBLETORNANDO VISÍVEL O INVISÍVEL

Page 30: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

30

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 VIDRIOS PARA INFRARROJOS VIDROS INFRAVERMELHOS

faixas IV curta, média e longa, baixa dependência de temperatura

sobre os índices de refração e baixa dispersão. Os vidros calcogene-

tos de alta qualiade podem também ser combinados com outros

vidros de série ou materiais iv. “Assim, oferecemos soluções e apoia-

mos os designers de elementos ópticos no desenvolvimento de

sistemas ópticos IV de energia e resistentes termicamente”, explica

o Dr. Nathan Carlie, de Pesquisa e Desenvolvimento Tecnológico

da schott América do Norte. O vidro opticamente excelente, mas

sensível, deve ser separado do ambiente operacional por uma janela

protetora, feita com material durável e transparente, ao longo de to-

das as etapas da produção. Para isso, o cientista da schott, Dr. Kei-

th Rozenburg, desenvolveu o irc-1, um processo cerâmico para a

produção de sulfureto de zinco policristalino. O irc-1 impede as

armadilhas provocadas pelo sulfureto de zinco através do dispen-

dioso processo de deposição de vapor químico.

Conceitos para o futuro

Durante anos, o processamento de imagem iv foi desenvolvido

desde o clássico até as aplicações multiespectrais cada vez mais

complexas, compactas e baixo custo. “Multiespectral” signifi ca que

a faixa de comprimento de onda visível é detectada até a onda

longa de iv. O intervalo do comprimento de onda é, portanto, mais

de 10 vezes maior do que com os ópticos no espectro visível.

dispersión requeridas. Se pueden combinar con otros vidrios de la

serie o con otros materiales para ir. “Ofrecemos así soluciones y

asistencia a los diseñadores ópticos, para el desarrollo de potentes

sistemas ópticos de ir resistentes térmicamente”, explica el Dr.

Nathan Carlie, de Investigación y Desarrollo Tecnológico en schott

North America. Este vidrio ópticamente excelente, pero delicado,

se debe proteger del ambiente operativo por medio de una ventana

separadora, hecha de material resistente, que se mantenga trans-

parente dentro de todo el ancho de banda óptico. El Dr. Keith

Rozenburg, científi co de schott, ha desarrollado con esta fi nalidad

irc-1, un proceso cerámico para producir sulfuro de zinc policrista-

lino. El irc-1 evita las desventajas del sulfuro de zinc fabricado

mediante el costoso proceso de deposición química de vapor.

Estrategias para el futuro

Desde hace algunos años, el procesamiento de imágenes infrarrojas

viene evolucionando desde las aplicaciones clásicas a unas aplica-

ciones multiespectrales cada vez más complejas, compactas y eco-

nómicas. Aquí el intervalo de longitudes de onda es más de 10 veces

mayor que con las ópticas para el visible. Sus posibilidades de

aplicación incluyen la observación multiespectral del clima con

satélites. También se están estudiando, aunque todavía no son una

realidad, las cámaras de ir para smartphones y otros dispositivos

Foto

s : s

cho

tt/ J

. Ste

vens

Page 31: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

31

móviles, que no sólo simplifi carán, sino que también ampliarán con-

siderablemente los campos de aplicación de la tecnología infrarroja

en la sanidad, la agricultura, la edifi cación y la automoción.

Los materiales multiespectrales para ir disponibles hasta ahora,

como el sulfuro y el selenuro de zinc, producidos mediante deposi-

ción química de vapor, son cristalinos, difíciles de fabricar y caros

de procesar. El Dr. Carlie lo explica: “Los vidrios, en cambio, se

pueden fundir en grandes volúmenes y moldear a un coste bajo”.

Esta nueva tecnología permite modelar a medida las propiedades

ópticas de los vidrios, para adaptarlas a aplicaciones innovadoras.

schott ha desarrollado nuevas composiciones de vidrio que ofre-

cen la dispersión calculada y el control preciso de los efectos térmi-

cos requeridos por la próxima generación de sistemas ir ópticos.

“Acabamos de lanzar al mercado los vidrios calcogenuros multiespec-

trales irg-x, transparentes desde el espectro del visible y a lo largo

del espectro ir de onda larga completo”, explica el Dr. Carlie.

schott está trabajando en materiales para lentes de gradiente

de índice para hacer posibles soluciones de imagen infrarroja

miniaturizadas. Con la óptica de gradiente de índice se modifi ca la

refracción del vidrio mediante una variación continua del material,

que permite sustituir grupos de lentes completos. Así se podrán

fabricar en el futuro más fácilmente y de forma más compacta y

barata los sistemas de reconocimiento de imágenes ir. <

[email protected]

Aplicações possíveis incluem, entre outras, vigilância multiespec-

tral do clima por satélites. De maneira visionária, câmaras iv em

smartphones e outros aparelhos móveis – que não só irão simpli-

fi car, mas também ampliarão consideravelmente os campos de

aplicação futura da tecnologia IV nas áreas de saúde, agricultura,

habitação e indústria automotiva – já estão em pauta.

Os materiais multiespectrais IV hoje disponíveis, tais como sul-

fureto de zinco e seleneto de zinco, produzidos através da deposição

de vapor químico, são cristalinos, difíceis de serem fabricados e de

processamento dispendioso. O Dr. Carlie esclarece que “os vidros,

por outro lado, podem ser fundidos em grande quantidade e mol-

dados em diversas formas, a baixo custo”. O verdadeiro facilitador

para tornar real esta nova tecnologia é a capacidade de adaptar as

propriedades ópticas dos vidros para atender aplicações inovadoras.

A schott já desenvolveu novas composições de vidro otimizadas

que providenciam a dispersão direcionada necessária e o controle

preciso dos efeitos térmicos para a próxima geração de sistemas

ópticos IV. “Acabamos de apresentar ao mercado os vidros multies-

pectrais calcogenetos irg-x, que são transparentes a partir do

intervalo visível através de toda a onda longa IV”, celebra Dr. Carlie.

A tecnologia IV está prestes a receber ainda um outro impulso:

a schott está trabalhando em materiais para lentes de índice gra-

dual para permitir soluções de imagem de infravermelhos miniatu-

rizados. Em ópticos com índices graduais, a refração no vidro é

modifi cada por uma variação de material em contínua mutação,

na qual grupos inteiros de lentes podem ser substituídos. Sistemas

de reconhecimento de imagem IV podem, portanto, ser produzidos

mais facilmente em forma compacta e, assim, mais efi cazes em ter-

mos de custos, no futuro. <

[email protected]

ESPECTRO VISIBLEESPECTRO VISÍVEL

Los laboratorios de schott en Duryea, Pennsylvania (ee.uu.), llevan muchos años desarrollando y optimizando vidrios para ir (izda.). Los productos para ir, como esta lente (arriba), constituyen una alternativa económica a los materiales multi-espectrales para ir, como el sulfuro de zinc cristalino y el selenuro de zinc, de costosa fabricación.

Os laboratórios da schott em Duryea, Pensilvânia/eua, desenvolvem e otimizam vidros IV há muitos anos (à esq.). Produtos IV, como lentes (acima), são uma alternativa comercial aos dispendiosos materiais multiespectrais IV produzidos, como o sulfeto de zinco cristalino ou o seleneto de zinco.

La radiación infrarroja comienza con una longitud de onda de 780 nm (cercano al ir)

del espectro luminoso y se extiende más allá de los 14 µm (ir de onda larga).

A radiação infravermelha começa no comprimento de onda de 780 nanômetros (perto do iv) no espectro de luz e se estende para além de 14 micrômetros (ondas longas iv).

nir(0,7 – 1,4 µm)

swir(1,4 – 3 µm)

mwir(3 – 5 µm)

Longitud de onda (µm)

Ventana de onda media(3 – 5 µm)

Núm. de ondas (cm–1)5000 2000 1250 1000 833

Tran

smit

anci

a (%

)

lwir(8 – 14 µm)

fwir(>14 µm)

Ventana de onda larga(8 – 14 µm)

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

100

80

60

40

20

0

Page 32: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

32

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 REFRIGERACIÓN COMERCIAL REFRIGERAÇÃO COMERCIAL

MAREN MICHEL

P equeños comercios de alimentación, ‘discounts’ y supermer-

cados: el abanico de opciones a la hora de comprar alimentos

es enorme. Esta competencia es un gran reto para las empresas del

sector. A esto se añade que, según un reciente estudio de Nielsen

Company, más de la mitad de los consumidores de hoy en día están

dispuestos a comprar los alimentos online. Más que nunca antes,

los responsables de los comercios de alimentación han de conseguir

que la experiencia de compra de sus clientes sea algo especial. Esto

incluye una parte de los locales de venta un tanto olvidada: la sec-

ción de refrigerados, en el pasado anodina y poco agradable, con

temperaturas difíciles de regular, que incluso hacían pasar frío a los

clientes. Y a menudo no resultaba fácil ver todos los productos: los

marcos de las puertas de los murales refrigerados limitaban la visi-

bilidad y los refl ejos en los vidrios molestaban.

La defi ciente visibilidad sobre los productos es un problema

para todo comercio y hoy en día, más que nunca antes. Como se-

ñala Lars Perner, Profesor Asistente de Marketing en la Marshall

School of Business de la Universidad del Sur de California, la

“visibilidad es el factor más importante cuando se trata de vender”.

S acolões, atacadistas, supermercados: os consumidores têm ex-

celentes opções atualmente para comprar alimentos. Para os

gerentes destes estabelecimentos, a concorrência é a principal pre-

ocupação. Além disso, de acordo com uma recente pesquisa da

Nielsen Company, mais da metade dos consumidores de hoje está

disposta a comprar mantimentos online. Mais do que nunca, os

gerentes de supermercados têm de tornar cada aspecto da experi-

ência de compra de seus clientes algo extraordinário. E isso inclui

uma área do mercado que já não foi tão atraente: a seção de alimen-

tos refrigerados. Antigamente, esta área do mercado era entendiante,

na melhor das hipóteses, e muitas vezes, desagradável: as temperatu-

ras eram difíceis de ser controladas e os consumidores chegavam

a tremer de frio. Talvez, mais ainda: não era fácil para os clientes

enxergarem todos os produtos, já que as molduras das portas nos

refrigeradores limitavam a visualização dos alimentos ou tinham

sempre aquele clarão para distrair, por causa do refl exo das portas

de vidro.

A falta de visibilidade do produto é um grande problema para

qualquer varejista, e cada vez mais hoje se está “comprando com os

Los sistemas de puerta de vidrio invisible de schott permiten a los consumidores una experiencia de compra excepcional y a los supermercados crear una presentación atractiva en sus zonas de refrigerados.

O sistema de porta de vidro invisível da schott cria uma excepcional experiência de compra para os consumidores e permite que o varejo gere uma apresentação atraente nas áreas refrigeradas.

COMPRAR POR LOS OJOS COMPR ANDO COM OS OLHOS

Foto

s : s

cho

tt/ M

. von

Aul

ock

Page 33: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

33

Alguien que conoce la importancia de una buena presentación es

Thierry Barbier, responsable de la fi lial de Carrefour en Villepreux,

Francia. “Carrefour ofrece una amplia variedad de productos y

trabaja con muchos fabricantes líderes. Al mismo tiempo tenemos

que responder a las necesidades y expectativas de nuestros clientes,

pero sin perder de vista las ventas. La visibilidad en la sección de

refrigerados es un reto. Las puertas de los murales refrigerados han

de parecer transparentes, de forma que los clientes puedan encon-

trar fácilmente los productos que buscan. Para nosotros tiene que

resultar sencillo reponer las estanterías y estar siempre al corriente

de lo que se necesita en las mismas.” La fi lial de Carrefour de la

que es responsable Barbier viene utilizando desde julio de 2015

Termofrost® t.agd 3, de schott, un sistema de puerta de vidrio

pasiva para murales refrigerados. Las puertas están diseñadas con

cantos verticales transparentes, que permiten una visión sin restric-

ciones sobre los productos. “Los clientes pasan ahora más tiempo

en la tienda y en la sección de refrigerados.” Además, señala que

desde que se instaló el sistema t.agd 3 tanto las compras planifi ca-

das como las de impulso han aumentado. La mejor regulación de

la temperatura es otro punto a favor. Las puertas incorporan vidrios

aislantes, que ayudan a mantener las temperaturas requeridas

según el tipo de alimento. El sistema utiliza también luminarias

led con temperaturas de color adaptadas al producto y al entorno.

Otra ventaja es que los sistemas de iluminación led emiten tam-

bién menos calor y consumen menos energía que los fl uorescentes

convencionales. “No hay luces deslumbrantes ni marcos verticales

que puedan difi cultar la visión del cliente sobre los productos”,

explica Barbier. “Esto signifi ca que no necesita abrir la puerta del

mural para seleccionar un producto. “Los clientes ven todos los

productos”, señala Barbier, “como si no hubiera puertas”. Además,

las puertas son “ligeras y resistentes”, con una función de retención

para mantenerlas abiertas, y permiten una apertura y un cierre

suaves. Barbier puede atestiguar otras ventajas valiosas. Las puertas

han conseguido que las temperaturas en los pasillos de la tienda sean

más confortables y se obtengan ahorros notables: “El consumo total

de energía para los productos refrigerados y congelados se ha

reducido ya en más del 30 %”, asegura. <

[email protected]

olhos”. Os consumidores estão mais propensos à compra quando

há uma forte exposição visual. Lars Perner, professor assistente de

Marketing na University of Southern California’s Marshall School

of Business, nota que “a visibilidade é o fator mais importante

quando se trata de vendas”. Se há alguém que conhece o poder da

apresentação este é Thierry Barbier, gerente de loja do Carrefour em

Villepreux, França. “O Carrefour oferece uma ampla variedade de

produtos e trabalha com muitos dos principais fabricantes. Ao mes-

mo tempo, temos de atender com cuidado as necessidades e expec-

tativas de nossos clientes, bem como o fl uxo de vendas. O desafi o

é garantir uma exposição clara na área de refrigerados, tornando as

portas dos equipamentos de refrigeração semitransparentes para

que os clientes possam encontrar facilmente os produtos que dese-

jam. Para nós, eles têm de ser fáceis de serem reabastecidos e deixar

claro em todos os momentos o que falta nas prateleiras.” Desde

julho de 2015 a loja do Carrefour dirigida por Barbier vem usando

o schott Termofrost® t.agd 3, um sistema de portas de vidro para

alimentos refrigerados em lojas de varejo. As portas são projetadas

com bordas verticais transparentes que permitem a visibilidade

total dos produtos. “Os clientes agora fi cam mais tempo na loja e

nos corredores refrigerados.” Além disso, ele conta que as compras

planejadas, bem como aquelas realizadas por impulso, cresceram

desde que o sistema t.agd 3 foi implementado.

Por outro lado, o controle da temperatura também é um aspecto

que complementa a visibilidade do produto. As portas têm painéis

de vidro isolante, o que ajuda a manter a temperatura exigida para

as diferentes categorias de alimentos. O sistema também utiliza

luzes leds internas que vêm com grande variedade de temperatura

de cor, complementando os produtos expostos, bem como o pró-

prio refrigerador. Como um bônus, o sistema de luzes led também

emite menos calor e consome consideravelmente menos energia

que a tradicional iluminação fl uorescente. Não há brilho ou mol-

dura vertical que possa confundir a visão dos consumidores em

relação aos produtos”, garante Barbier. “Isso signifi ca que não há a

necessidade dos clientes abrirem a porta para selecionar o que

querem. As pessoas veem todos os produtos como se não houvesse

porta”, afi rma. Além do mais, o sistema tem portas “iluminadas e

sólidas”, com uma função de batente que controla a abertura e

o fechamento, o que mantém seus movimentos seguros e suaves.

Barbier também pode atestar uma série de benefícios invisíveis: as

portas deixaram as temperaturas mais confortáveis nos corredores

das lojas e a economia de energia é perceptível. No geral, o consumo

de energia dos produtos refrigerados já foi reduzido em mais de

30 %”, conclui Barbier. <

[email protected]

Gracias a los distanciadores transparentes se mantiene la claridad de las puertas de vidrio aislante en los cantos, sin zonas opacas, y esto con los mismos valores de aislamiento térmico que las puertas de vidrio aislante schott equiparables.

Graças a espaçadores transparentes, as portas de vidro duplo se mantêm cristali-nas nas bordas, sem áreas opacas. Esta nova solução de vedação tem os mesmos valores superiores de isolamento térmico que as portas de vidro da schott sempre tiveram.

Page 34: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

34

Si quiere viajar con un animal doméstico dentro de la EU, desde 2012 es obligatorio que lleve un microchip. En la mayoría de los casos, el transponder (parte superior dcha.) es inyectado en el lado izquierdo del cuello del animal.

Para viajar pela União Europeia com um animal de estimação, a chipagem é obrigatória desde 2012. Na maioria dos casos, o transponder (acima) é injetado do lado esquerdo do pescoço do animal.

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 VIDRIO BIOCOMPATIBLE VIDRO BIOCOMPATÍVEL

Foto

: sc

ho

tt/a

. sel

l

35

DR. HAIKE FRANK

C ualquiera que haya vivido la experiencia de habérsele escapa-

do su querido animal, para luego recuperarlo después de una

angustiosa búsqueda y espera, está feliz de que el sistema de identi-

fi cación del animal haya funcionado con fi abilidad. Muchos de los

aprox. 250 millones de animales domésticos que viven en Europa

están provistos de un número de identifi cación, ya sea tatuado

o en forma de microchip, y la información de sus propietarios está

registrada en una base de datos central de animales. Tasso e. V., la

organización de registro de animales domésticos más grande de

Europa, tiene listados más de 7,7 millones de ellos y publica que

ha ayudado a recuperar aprox. 60.000 en 2014. La práctica antigua-

mente común de tatuar una combinación de letras y números en la

oreja del animal está siendo reemplazada progresivamente por un

chip rfid (abreviatura inglesa de ‘Identifi cación por radiofrecuen-

cia’). Un transponder no más grande que un grano de arroz es in-

yectado en el tejido del animal. El lado izquierdo del cuello se

ha convertido en la ubicación estándar internacional para colocar

el chip.

“Llevo varios años colocando microchips a animales domésticos

y mi experiencia es que los animales los toleran muy bien. La ope-

ración es muy fácil de realizar y los datos de identifi cación son

normalmente legibles durante la vida completa del animal”, señala

la veterinaria Dra. Christiane Müller, con consulta en la pequeña

localidad de Langenlonsheim, Alemania.

Un lector sostenido a unos 5 cm de la nuca del animal lee el

número de 15 dígitos del chip incrustado. El transponder en sí es

Q ualquer um que já tenha vivido a agonia perder seu bichinho

querido que fugiu e o vê voltar depois de horas de procura,

poderá dizer alegremente o quão feliz fi cou com o uso do chip

animal, que fez seu trabalho e o trouxe de volta para casa. Cresce

a quantidade de animais domésticos na Europa, algo em torno de

250 milhões, que têm um número de identifi cação (seja através de

tatuagem ou microchip), com suas informações registradas em uma

central de dados exclusiva. A Tasso e. V., a maior organização euro-

peia para registro de animais domésticos, sediada em Frankfurt,

Alemanha, tem mais de 7,7 milhões de pets e alega ter ajudado

no retorno de 60.000 animais perdidos em 2014. O que antes era

realizado através de tatuagem comum com letras ou combinação

de números na orelha dos bichinhos, está sendo lentamente subs-

tituído pelo microchip rfid (identifi cação por rádio-frequência que

usa ondas eletromagnéticas). Um transponder, com tamanho apro-

ximado de um grão de arroz, é injetado sob a pele do animal do

lado esquerdo do pescoço, a localização padrão internacional para

a colocação de chip.

“Tenho colocado microchip em animais domésticos há anos, e

minha experiência com o processo é que eles toleram os transpon-

ders realmente muito bem. São muito fáceis de colocar, e os dados

de identifi cação normalmente podem ser guardados por toda a

vida”, afi rma a veterinária Dra. Christiane Müller, que exerce sua

prática na pequena cidade de Langenlonsheim, Alemanha.

O escaneamento realizado cinco centímetros acima da nuca,

no pescoço do animal, lê um código numérico de 15 dígitos contidos

El proceso de identifi cación inconfundible de animales es un avance bienvenido tanto por los granjeroscomo por los propietarios de animales domésticos. Los transponders inyectados hechos de vidrio biocompatible de schott son especialmente tolerables y fi ables.

Um proccesso de identifi cação único para animais é recebido como um avanço por pecuaristas e donos de pets. Transponders injetados, feitos com o vidro biocompatível da schott, são toleráveis e confi áveis.

IDENTIFICACIÓNCON MICROCHIPIDENTIFICAÇÃO POR MICROCHIP

Page 35: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

35

DR. HAIKE FRANK

C ualquiera que haya vivido la experiencia de habérsele escapa-

do su querido animal, para luego recuperarlo después de una

angustiosa búsqueda y espera, está feliz de que el sistema de identi-

fi cación del animal haya funcionado con fi abilidad. Muchos de los

aprox. 250 millones de animales domésticos que viven en Europa

están provistos de un número de identifi cación, ya sea tatuado

o en forma de microchip, y la información de sus propietarios está

registrada en una base de datos central de animales. Tasso e. V., la

organización de registro de animales domésticos más grande de

Europa, tiene listados más de 7,7 millones de ellos y publica que

ha ayudado a recuperar aprox. 60.000 en 2014. La práctica antigua-

mente común de tatuar una combinación de letras y números en la

oreja del animal está siendo reemplazada progresivamente por un

chip rfid (abreviatura inglesa de ‘Identifi cación por radiofrecuen-

cia’). Un transponder no más grande que un grano de arroz es in-

yectado en el tejido del animal. El lado izquierdo del cuello se

ha convertido en la ubicación estándar internacional para colocar

el chip.

“Llevo varios años colocando microchips a animales domésticos

y mi experiencia es que los animales los toleran muy bien. La ope-

ración es muy fácil de realizar y los datos de identifi cación son

normalmente legibles durante la vida completa del animal”, señala

la veterinaria Dra. Christiane Müller, con consulta en la pequeña

localidad de Langenlonsheim, Alemania.

Un lector sostenido a unos 5 cm de la nuca del animal lee el

número de 15 dígitos del chip incrustado. El transponder en sí es

Q ualquer um que já tenha vivido a agonia perder seu bichinho

querido que fugiu e o vê voltar depois de horas de procura,

poderá dizer alegremente o quão feliz fi cou com o uso do chip

animal, que fez seu trabalho e o trouxe de volta para casa. Cresce

a quantidade de animais domésticos na Europa, algo em torno de

250 milhões, que têm um número de identifi cação (seja através de

tatuagem ou microchip), com suas informações registradas em uma

central de dados exclusiva. A Tasso e. V., a maior organização euro-

peia para registro de animais domésticos, sediada em Frankfurt,

Alemanha, tem mais de 7,7 milhões de pets e alega ter ajudado

no retorno de 60.000 animais perdidos em 2014. O que antes era

realizado através de tatuagem comum com letras ou combinação

de números na orelha dos bichinhos, está sendo lentamente subs-

tituído pelo microchip rfid (identifi cação por rádio-frequência que

usa ondas eletromagnéticas). Um transponder, com tamanho apro-

ximado de um grão de arroz, é injetado sob a pele do animal do

lado esquerdo do pescoço, a localização padrão internacional para

a colocação de chip.

“Tenho colocado microchip em animais domésticos há anos, e

minha experiência com o processo é que eles toleram os transpon-

ders realmente muito bem. São muito fáceis de colocar, e os dados

de identifi cação normalmente podem ser guardados por toda a

vida”, afi rma a veterinária Dra. Christiane Müller, que exerce sua

prática na pequena cidade de Langenlonsheim, Alemanha.

O escaneamento realizado cinco centímetros acima da nuca,

no pescoço do animal, lê um código numérico de 15 dígitos contidos

El proceso de identifi cación inconfundible de animales es un avance bienvenido tanto por los granjeroscomo por los propietarios de animales domésticos. Los transponders inyectados hechos de vidrio biocompatible de schott son especialmente tolerables y fi ables.

Um proccesso de identifi cação único para animais é recebido como um avanço por pecuaristas e donos de pets. Transponders injetados, feitos com o vidro biocompatível da schott, são toleráveis e confi áveis.

IDENTIFICACIÓNCON MICROCHIPIDENTIFICAÇÃO POR MICROCHIP

Page 36: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

36

no chip. O transponder, em si, é passivo. Contém uma bobina de

cobre que, com a ajuda de ondas eletromagnéticas de baixa fre-

quência (134,2 kHz) emitidas pelo aparelho de escaneamento, lê o

número de identifi cação exclusivo. Auxiliado por um campo de

indução, o número armazenado no chip, na forma de código biná-

rio, é enviado ao escaner e exibido no dispositivo.

Vidro biocompatível protege os eletrônicos

A schott desenvolveu um vidro especial biocompatível para o

processo de microchipagem, produzido em sua planta localizada

em Landshut, Alemanha. Sob o nome “8625”, o vidro biocompa-

tível tem sido implementado com sucesso em animais de estima-

ção e na criação de gado há mais de 20 anos. "Ninguém mais no

mercado, à exceção da schott, fabrica e fornece embalagens para

transponder feitas com vidro tolerável ao organismo", orgulha-se

Cornelia Rusche, gerente de Vendas para tubos de vidro para trans-

ponder da schott.

Nesta fábrica, que fi ca em Mitterteich, Alemanha, a schott fa-

brica tubos de vidro de alta qualidade para aplicações farmacêuticas.

Este vidro especial é fundido e, então, moldado em tubos cujo diâ-

metro varia entre 1,2 milímetros a 4 milímetros. Em Landshut, tam-

bém na Alemanha, os tubos sofrem uma transformação antes de

serem entregues para o fabricante do transponder que, fi nalmente,

insere a antena e o anel de ferrite dentro do chip. As propriedades

pasivo. Contiene una bobina de cobre, que es irradiada con ayuda

de las ondas electromagnéticas de baja frecuencia de 134,2 kHz emi-

tidas por el lector. Con ayuda del campo de inducción que se forma

se puede transmitir al lector el número almacenado como código

binario en el chip y, a continuación, se visualiza en el aparato.

El vidrio biocompatible protege el circuito electrónico

schott ha desarrollado para el microchip un vidrio especial bio-

compatible, que se fabrica en su planta de Landshut, Alemania.

Con la denominación “8625”, este vidrio biocompatible lleva

siendo aplicado con éxito a animales domésticos y de granja desde

hace más de 20 años. “Nadie más en el mercado excepto schott

suministra y fabrica encapsulados para transponders hechos de vi-

drio tolerado por los tejidos”, comenta Cornelia Rusche, Directora

de Ventas para tubos de vidrio para transponders en schott.

En sus instalaciones de Mitterteich, Alemania, donde schott

fabrica tubos de vidrio de alta pureza para aplicaciones farmacéu-

ticas, este vidrio especial es fundido y, a continuación, estirado en

forma de tubos con diámetros que van de los 1,2 a los 4 mm. Los

tubos reciben después un procesamiento ulterior en Landshut, an-

tes de entregarlos al fabricante de transponders, que fi nalmente

inserta el chip, la antena y el núcleo de ferrita en los mismos. La

especial composición del vidrio le permite al fabricante sellar con

seguridad el extremo abierto del transponder utilizando un láser

infrarrojo. “Colaboramos muy estrechamente con nuestros clien-

tes, de forma que puedan ejecutar efi cientemente este paso enca-

minado a asegurar que el transponder quede sellado hermética-

mente”, explica Rusche. “Otras técnicas de sellado que utilizan una

llama podrían dañar los sensibles componentes, por lo que quedan

“Nadie más en el mercado excepto schott suministra y fabrica encapsulados para transponders de vidrio tolerado por los tejidos.”

“Ninguém no mercado atualmente fabrica e fornece embalagens para transponder feitas com vidro biocompatível.”

Cornelia Rusche, Directora de Ventas para tubos de vidrio

para transponders en schott

El microchip rfid está protegido con un tubo de vidrio biocompatible. Los transponders más pequeños tienen aproximadamente el tamaño de un grano de arroz.

Um microchip rfid é protegido por um tubo de vidro bio-compatível. Os pequenos transponders são do tamanho de um grão de arroz.

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 VIDRIO BIOCOMPATIBLE VIDRO BIOCOMPATÍVEL

Photo Foto : thinkstock

Page 37: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

37

desse vidro especial permitem ao fabricante selar a extremidade

aberta do transponder com laser infravermelho. “Nós trabalhamos

em estreita proximidade com nossos clientes para que eles possam

realizar esta etapa do processo de forma efi ciente, e garantir que o

transponder possa ser fechado hermeticamente”, explica Rusche.

“Outras técnicas de vedação que usam chama para selar podem da-

nifi car os componentes sensíveis e, portanto, estão fora de questão

quando se trata de utilizá-las”, acrescenta o especialista. Microchips

para identifi cação de animais também são usados no gado como

uma alternativa à marcação, desde ovinos e caprinos, que por vezes

se enroscam nos arbustos. Os transponders para gado geralmente

são maiores que os utilizados em animais de estimação, como os

dispositivos de escaneamento de identifi cação animal, que são per-

manentemente instalados nos portões ou cercas e têm uma gama

maior de funcionalidades. Os criadores, por sua vez, podem moni-

torar melhor seus rebanhos e identifi car um animal doente com

maior rapidez. Os chips rfid também fazem com que o rastrea-

mento da carne torne-se mais fácil.

Na schott, os desenvolvedores de produto já estão de olho em

novas aplicações para essa tecnologia. Uma ideia a ser investigada

inclui a medição de valores ligados à saúde com a implantação de

um chip. “Para essas aplicações, a schott oferece tubos de vidro

miniaturizados feitos com o vidro biocompatível ‘8625’, no qual

sensores podem ser integrados com um feedthrough feito de metal

ou com interface óptica”, explica Cornelia Rusche. <

[email protected]

descartadas”, añade la experta. Los microchips para la identifi ca-

ción de animales también se utilizan con los animales de granja

como alternativa al marcado auricular, porque las marcas de las

ovejas y cabras quedan en ocasiones enganchadas en los arbustos y

a menudo se las arrancan. Los transponders para reses son general-

mente más grandes que los utilizados para animales de compañía,

porque los lectores, instalados de forma permanente en portones o

vallas, tienen un mayor alcance. A su vez, los ganaderos pueden

monitorizar mejor sus rebaños e identifi car más rápidamente a un

animal enfermo. Los chips rfid también facilitan el retrazado de

la carne.

Los desarrolladores de productos de schott ya están pensando

en nuevas aplicaciones para esta tecnología. Una idea que se está

estudiando incluye la medición de determinados valores de salud

con un chip implantado. “schott ofrece para estas aplicaciones

sus tubos de vidrio miniaturizados, hechos de vidrio biocompatible

‘8625’, en los que se pueden integrar sensores mediante un pasante

hecho de metal o con una interfaz óptica”, explica Rusche. <

[email protected]

Un lector sostenido a aprox. 5 cm por encima del cuello del animal lee el número de 15 dígitos. Este número se puede utilizar a continuación para asignar el animal a su usuario registrado.

Um leitor posicionado cinco centímetros acima do pescoço do animal lê um código numérico de 15 dígitos. Este número pode, então, ser utilizado para designar o animal registrado em nome de seu proprietário.

Foto

: sc

ho

tt/ a

. sel

l

Page 38: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

38

MICHAEL BONEWITZ

P ara Frank Buchholz hace tiempo que formamos parte de una

generación amante del aire libre. Esta evolución se puede atri-

buir también a unos veranos cada vez más calurosos. “La gente dis-

fruta pasando el mayor tiempo posible sentada al aire libre”, expli-

ca el chef, que lleva dirigiendo desde hace más de diez años un

restaurante con estrella Michelin en Maguncia y regenta el restau-

rante Das Bootshaus, en el puerto fl uvial de Maguncia, desde 2011.

Muchos paseantes hacen una parada en Das Bootshaus, donde

S egundo Frank Buchholz, fi camos muito tempo apartados do ar

fresco. Esta conclusão pode ser atribuída aos verões cada vez

mais quentes. “As pessoas gostam de fi car ao ar livre pelo maior

tempo possível”, diz o chef, que abriu um restaurante gourmet em

Mainz, Alemanha, há mais de dez anos, e está tocando o restauran-

te Das Bootshaus na costa da mesma cidade desde 2011. Muitas

pessoas que fazem suas caminhadas dão uma parada no Das Boots-

haus, onde podem apreciar os prazeres da culinária acomodadas

En las terrazas de los restaurantes se utilizan cada vez con más frecuencia radiadores por infrarrojos. Últimamente se equipa un número creciente con paneles frontales vitrocerámicos nextrema®, de schott.

Aquecedores infravermelhos são usados com maior frequência em terraços de restaurantes. Recentemente, eles vêm sendo equipados com os painéis frontais vitrocerâmicos nextrema®, da schott.

CALOR AGRADABLECALOR AGRADÁVEL

Fot

o : s

cho

tt/ A

. Sel

l

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RADIADORES AQUECEDORES RADIANTES

El famoso cocinero alemán Frank Buchholz (2º por la dcha.) estaba buscando una forma alternativa de calefaccionar el exterior de su restaurante. Finalmente la encontró en los radiadores Heatscope®, equipados con un frontal vitrocerámico nextrema®.

O top chef Frank Buchholz (3º a partir da esq.) procurava um caminho alternativo para a área externa do seu restaurante. Finalmente, ele encontrou o aquecedor Heatscope®, equipado com o painel frontal feito com o vitrocerâmico nextrema®.

Page 39: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

em robustas mesas de madeira. Frank Buchholz é adepto da comida

caseira, da terra como se diz, e utiliza somente produtos de forne-

cedores locais de Mainz, e peixes encontrados no rio Reno, que os

pescadores da região levam para ele regularmente, por exemplo.

“Antes, o terraço lotava apenas no verão. Mas, agora, as pessoas

gostam de sentar lá fora, sentindo o ar fresco do outono e da prima-

vera, e à noite, mesmo que esteja um pouco frio”, conta Buchholz.

Para oferecer aos seus clientes uma agradável sensação de calor,

Buchholz pesquisou longamente um caminho alternativo para

aquecer a área externa. “Honestamente, os aquecedores comerciais

a gás, em forma de cogumelos, estavam fora de questão. Eles são

horrorosos e ainda prejudicam o meio ambiente.” Até mesmo os

costumeiros aquecedores externos que têm uma aparência melhor,

não foram opção para este chef. São difíceis de limpar e não emitem

apenas calor, mas também uma luz extremamente inconveniente.

“Nossos convidados querem estar aquecidos, mas não sentados sob

holofotes!”

Foi quando ele, fi nalmente, encontrou a solução que o agradou

na MHS Munich Home Systems GmbH, um fabricante sediado em

Munique, Alemanha, e comprou seu primeiro aquecedor infraver-

melho da marca Heatscope®, que era apenas um protótipo na época.

“Sou muito exigente com os produtos que uso na minha cozinha, e

tenho os mesmos altos padrões quando se trata dos utensílios e

móveis”, diz Buchholz, acrescentando ainda que “o projeto tem de

ser bom não só para mim, porque sou uma pessoa com consciência

ambiental”. Sua escolha foi facilitada porque os aquecedores Heats-

cope® estão disponíveis em três diferentes modelos. Um deles está

equipado com o vitrocerâmico frontal nextrema®. “Nosso vitroce-

râmico de alta performance permite que o calor passe quase sem

qualquer perda e reduz a produção de luz visível”, garante Andy

Rinaldi, gerente de Produto da schott, ao explicar os benefícios do

nextrema®. Os aquecedores infravermelhos emitem um calor con-

fortável imediatamente ao serem ligados, pressionando-se apenas

um botão, e são cada vez mais usados em áreas externas, como na

pueden disfrutar de las delicias culinarias sentados ante unas recias

mesas de madera. Frank Buchholz es fi el a la cocina casera y utiliza

exclusivamente productos de la región de Maguncia, por ejemplo,

siluros y luciopercas del Rin que le llevan regularmente pescadores

locales.

“Antes, la terraza sólo estaba llena en pleno verano. Pero ahora

a la gente le gusta sentarse al aire libre en primavera y otoño y

por la tarde-noche, incluso aunque haga algo de fresco”, explica

Buchholz. Para ofrecer a sus comensales una agradable sensación

de calidez, Buchholz buscó durante mucho tiempo una forma

alternativa de calefaccionar el espacio exterior de su local. “Franca-

mente, estos calientapatios comerciales a gas con forma de seta

quedaban descartados. Tienen una estética horrible y son perjudi-

ciales para el medio ambiente”, dice convencido. Tampoco las clá-

sicas estufas de exterior, de diseño más atractivo, son una opción

para él. Resultan difíciles de limpiar y no emiten sólo calor, sino

también demasiada luz molesta. “Nuestros comensales quieren

disfrutar del calor, pero no quieren estar sentados bajo un foco.”

Finalmente encontró una solución de mhs Munich Home

Systems GmbH, un fabricante radicado en Munich, que le gustó y

compró su primer radiador de infrarrojos de la marca Heatscope®,

por aquel entonces todavía un prototipo. “En mi cocina soy muy

exigente con los productos que utilizo. A la hora de escoger el equi-

pamiento y el mobiliario también pongo el listón alto”, comenta

Buchholz. “El diseño también ha de ser bueno, sin olvidar tampoco

que soy una persona concienciada con el medio ambiente.” Los

radiadores de infrarrojos Heatscope® están disponibles actualmen-

te en tres versiones. Una de ellas va equipada con un frontal vitro-

cerámico nextrema®. “Nuestra vitrocerámica de altas prestaciones

permite el paso del calor prácticamente sin pérdidas y reduce la

emisión de luz visible”, comenta Andy Rinaldi, Product Manager

en schott, las ventajas de nextrema®. Estos radiadores infrarrojos

emiten un calor agradable de forma inmediata, con sólo pulsar

un botón. Encuentran muchas aplicaciones en exteriores: en la

La vitrocerámica nextrema® ofrece múltiples posibilidades de aplicación para diseñadores e ingenieros, especialmente en entornos con altas temperaturas.

o vitrocerâmico nextrema® oferece uma ampla variedade de aplicações possíveis para designers e engenheiros, particularmente em ambientes de alta temperatura.

Foto

: sc

ho

tt/W

. Fel

dm

ann

Page 40: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

40

Oktoberfest de Munich, en los Italian Restaurants de Jamie Oliver,

así como en el establecimiento de Frank Buchholz. “Colaboramos

muy estrechamente con mhs Munich Home Systems GmbH. A

fi n de cuentas, estamos en condiciones de ofrecer los paneles

nextrema® en diferentes colores y diseños”, añade Rinaldi. Aparte

de esto, resisten temperaturas de hasta 950 °C y choques térmicos

de hasta 800 °C. Ni siquiera los copos de nieve pueden dañar la

vitrocerámica del radiador Heatscope® mientras está encendido.

“Ofrecemos muchas ventajas, por ejemplo la efi ciencia energética,

la facilidad de limpieza y la transparencia de la vitrocerámica para

su uso con luminarias led. Se puede ver fácilmente desde fuera si

el radiador está encendido o apagado”, explica Rinaldi. La estrecha

colaboración entre schott y mhs Munich Home Systems GmbH

va incluso más allá. “Ayudamos a nuestro cliente a seleccionar el

material adecuado para la próxima generación de productos o

cuando se trata de nuevos campos de aplicación”, explica Rinaldi.

Frank Buchholz no supo hasta después que el radiador Heats-

cope® que utiliza en su restaurante está equipado con vitrocerámica

de schott. “Esto me reafi rmó en mi decisión, porque hace ya tiem-

po que conozco por mi cocina la alta calidad de las placas de coc-

ción vitrocerámicas ceran®. También conozco el grupo tecnológico

schott, radicado en Maguncia, y puedo estar seguro de que los

expertos apropiados desarrollan el producto perfecto para mí.” <

[email protected]

Oktoberfest de Munique, no restaurante italiano de Jamie Oliver e

no estabelecimento de Frank Buchholz. “Trabalhamos em estreita

cooperação com a MHS Munich Home Systems GmbH. Além disso,

também oferecemos os painéis nextrema® em diferentes cores e

padrões”, acrescenta Rinaldi. Para completar, ele é resistente ao calor

até 950 °Celsius e a choques térmicos de até 800 °Celsius. Nem mes-

mo os fl ocos de neve podem danifi car esse vitrocerâmico nos aque-

cedores Heatscope®, quando são ligados.

“Oferecemos vários benefícios, como efi ciência energética, faci-

lidade de limpeza e transparência do vitrocerâmico para o uso de

iluminação led, por exemplo. Pode-se ver facilmente do exterior

mesmo com o foco ligado ou desligado”, assegura Rinaldi. A coo-

peração entre a schott e a mhs Munich Home Systems GmbH vai

ainda mais além. “Ajudamos nossos clientes na escolha dos mate-

riais corretos no que diz respeito à próxima geração de produtos

ou novos campos de aplicação”, conta Rinaldi.

Frank Buchholz não descobriu à toa que o aquecedor Heatscope®

usado em seu restaurante é equipado com o vitrocerâmico da

schott. “Na verdade, isso me tranquilizou, porque já apreciava

a alta qualidade dos painéis cooktop vitrocerâmicos ceran® na

cozinha. Sei também que a tecnologia do grupo schott, com

sede em Mainz, pode garantir que os especialistas certos desenvol-

vem o produto perfeito para mim.” <

[email protected]

Tanto en el baño (dcha.) como en el sector de la restauración (arriba), nextrema® se utiliza como cubierta para los radiadores infrarrojos Heatscope® en muchos campos distintos. Mientras que los radiadores convencionales a menudo emiten una luz intensa, una cubierta translúcida o tintada nextrema® transforma el brillo de los elementos calefactores en un resplandor agradable y esto prácticamente sin pérdida de calor.

Seja no banheiro (à dir.) ou na gastronomia (acima), o nextrema® é usado como cobertura para os aquecedores infravermelhos Heatscope® em muitas e diferentes áreas. Considerando que aquecedores radiantes convencionais normalmente emitem uma luz forte, a lente de cobertura translúcida ou colorida nextrema® transforma o clarão dos elementos de aquecimento em um brilho agradável, praticamente sem perda de calor.

Foto

s : m

hs

mu

nic

h h

om

e sy

stem

s g

mbh

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 RADIADORES AQUECEDORES RADIANTES

Page 41: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

41

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 CORTE CON LÁSER CORTE A LASER

THOMAS H. LOEWE

U n rayo invisible corta una barra de metal como si fuera man-

tequilla. Saltan chispas y segundos después una mitad de la

barra cae al suelo. El rayo mágico surge de un tubo de vidrio alojado

en una máquina de corte por láser. Dentro del mismo, unas partí-

culas excitadas dentro de un medio activo, como p. ej. dióxido de

carbono (CO2) gaseoso, emiten fotones, que son refl ejados entre

dos espejos. Uno de los espejos es semitransparente y las partículas

fi nalmente escapan en forma de rayo altamente energético, capaz

de viajar casi indefi nidamente. Este rayo de luz encuentra aplicacio-

nes muy útiles en la producción industrial. Si se enfoca sobre

un punto muy pequeño, puede incluso vaporizar acero macizo. El

tubo de vidrio, denominado “resonador”, es la fuente del láser y

U m feixe invisível corta uma haste de metal como se fosse man-

teiga. Faíscas voam e, segundos depois, uma parte da haste é

levada ao chão. O feixe mágico sai de um tubo de vidro localizado

dentro de uma máquina de corte a laser. Nisso, partículas agitadas

em um meio favorável, como dióxido de carbono (CO2), emitem

fótons que são refl etidos para frente e para trás por meio de espelhos.

Um dos espelhos é semitransparente e as partículas, eventualmen-

te, escapam como um feixe de alta energia e podem viajar quase

indefi nidamente. Porém, o feixe de luz pode também ser aproveita-

do para grande uso na indústria. Se estiver concentrado em um

lugar estreito, o feixe pode até vaporizar aço sólido. O tubo de vidro

acima mencionado, chamado também de “repercutidor”, é a fonte

El corte con láser de metales, materiales acrílicos, madera y textiles se ha convertido en un estándar mundial de la fabri-cación. Sin esta técnica, ningún automóvil moderno podría recorrer las calles y las prendas de vestir seguro que estarían mucho menos a la moda. schott suministra tubos de vidrio a reci, uno de los líderes de mercado del sector.

O corte a laser de metais, acrílicos, madeira e tecidos tornou-se padrão na indústria em todo o mundo. Nenhum veículo moderno andaria pelas ruas sem ele, e as roupas atuais seriam certamente menos fashion. A schott produz os tubos de vidro para a reci, uma das indústrias líderes neste mercado.

Corte precisoCortes precisos

El corte con láser CO2 es un método muy efi caz en la industria. El mecaniza-do preciso de materiales signifi ca menos desechos de material y costes.

O corte a laser de CO2 tem provado ser um método bastante efi cicaz na indústria. A usinagem de precisão representa menos desperdício de materiais e redução nos custos.

Foto

: T

hink

stoc

k

Page 42: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

42

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 CORTE CON LÁSER CORTE A LASER

do laser e o componente central de todas as máquinas de corte a

laser. Esta é também a especialidade da empresa reci, sediada na

China. “Estamos focados na produção, pesquisa, desenvolvimento

e comercialização de lasers de CO2. Atualmente, estamos com pro-

dução em larga escala em todo o mundo”, conta Lu Chundi, geren-

te geral da reci. Os lasers de CO2 têm particular alta efi ciência

e são regularmente usados na indústria para corte e soldagem. “Os

lasers de CO2 da reci são usados, principalmente, para o corte de

não-metais e para esculpir couro e outros tecidos”, explica Chundi.

E, embora estas aplicações não requeiram a mesma intensidade do

feixe, como no corte de metal, todos os componentes devem ser

da melhor qualidade.

Uma das qualidades dos tubos de vidro que formam a câmara de

ressonância é particularmente importante: a linearidade. “Um feixe

de laser representa uma linha reta perfeita. Para evitar interferências,

o recipiente onde ele está viajando deve também ser o mais linear

possível”, esclarece Henry Chen, gerente de Vendas da schott, em

Xangai. O problema é que quanto maior o tubo de vidro, maior será

sua curvatura. Tubos repercutidores têm comprimento de um metro

e meio. “Assim, mesmo que o desvio de uma linha reta esteja na

escala de apenas poucos milímetros, isso pode levar a um mal fun-

cionamento das máquinas se não for tratado corretamente em tubos

com esta dimensão”, acrescenta Chen.

É justamente por isso que os tubos duran®, da schott, foram

a primeira opção da reci. “Sua qualidade é ótima e confi ável, e

el componente central de todas las máquinas de corte con láser. Es

también la especialidad de la empresa china RECI. “Nos concentra-

mos en la fabricación, la investigación y el desarrollo, así como en

la comercialización de láseres CO2 en todo el mundo”, comenta Lu

Chundi, Directora General de reci. Los láseres CO2 tienen una

efi ciencia especialmente elevada y se utilizan en la industria ma-

yormente para el corte y la soldadura. “Los láseres CO2 de reci

se destinan sobre todo al corte de materiales no metálicos, como

el cuero y otros tejidos”, explica Chundi. Y aunque estas aplicacio-

nes no requieren la misma intensidad de rayo que el corte de

metales, todos los componentes han de ser de la máxima calidad.

Un atributo de calidad especialmente importante de los tubos

de resonador es su rectitud. “El rayo láser representa una línea per-

fectamente recta. Para evitar interferencias, el recipiente por el que

viaja también ha de ser lo más recto posible”, explica Henry Chen,

Responsable de Cuentas de Ventas de schott en Shanghái. El pro-

blema es que, cuanto más largo es el tubo de vidrio, mayor es su

curvatura. Los tubos estándar para resonadores tienen una longitud

de 1,5 m. “Así, a pesar de que cuando hablamos de estos largos la

desviación con respecto a la línea recta se sitúe en el rango de unos

pocos milímetros, ésta puede provocar un funcionamiento inco-

rrecto de las máquinas”, añade Chen.

Precisamente por esta razón los tubos de schott duran®

siguen siendo la primera elección para reci. “Su calidad es buena

y fi able y las estrechas tolerancias que exigimos se mantienen

reci utiliza en sus láseres tubos de vidrio borosilicato duran® altamente resis-tentes (fotos del centro y de la dcha.). Garantizan una trayectoria precisa de los rayos y permiten satisfacer las altas exigencias de calidad que impone el mercado a los láseres CO2, explica Lu Chundi, Directora General de reci (izda.).

A reci utiliza os tubos de vidro borosilicato de alta estabilidade duran® (fotos ao centro e à dir.). Eles garantem um caminho óptico preciso e fazem com que seja possível atender as exigências de alta qualidade do mercado global para lasers de CO2, explica Lu Chundi, gerente geral da reci (à esq.).

Page 43: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

43

as tolerâncias restritas que precisamos mantêm-se estáveis ao longo

do tempo”, afi rma Chundi. E esta preferência pelos tubos da schott

continua verdadeira, embora existam vários concorrentes que ofe-

recem produtos mais baratos no mercado chinês: “apesar de o qui-

lo do duran® ser mais caro que os tubos chineses, os custos totais

para a produção de tubos de vidro para laser são menores com os

nossos produtos”, garante Chen. Isto ocorre porque os produtos

locais tornam necessário o retrabalho da linearidade dos tubos de

maneira cara e extensa.

“A schott nos possibilita produzir o tubo laser que preenche

as mais altas exigências do mercado global. E é justamente por isso

que somos um dos mais importantes fornecedores da indústria”,

afi rma Chundi. Para reforçar suas vantagens de mercado, a reci

começou recentemente a produzir sua terceira geração de lasers,

com inúmeras vantagens, se comparados aos modelos anteriores:

“menos defeitos, maior estabilidade e uma vida mais longa”, resume

Chundi. Este e outros desenvolvimentos na indústria do laser dese-

nham um quadro futuro bastante promissor. O gerente de Vendas

da schott, Henry Chen também concorda: “os lasers percorreram

uma longa trajetória e estão melhorando constantemente. A. schott

será sempre parte deste desenvolvimento, e esperamos contribuir

com nossas próprias inovações ao longo do caminho”, diz Chen. <

frederik.fi [email protected]

estables a lo largo del tiempo”, explica la Directora General de reci.

Y esta preferencia por los tubos de schott se mantiene a pesar de

que haya varios competidores más baratos en el mercado chino:

“Aunque el precio por kg de duran® es más elevado que el de los

tubos locales chinos, los costes totales de fabricación de los tubos

de vidrio para láser son más bajos en nuestros productos”, explica

Chen. Esto se debe a que los productos locales hacen necesario

repasar la rectitud de los tubos – una operación muy laboriosa y,

por consiguiente, muy costosa.

“schott nos permite fabricar un tubo para láser que satisface

las grandes exigencias de calidad del mercado global. Y debido a

esto somos uno de los proveedores más importantes del sector”,

explica Chundi. Para reforzar su ventaja en el mercado, reci inició

recientemente la producción de su tercera generación de láseres.

Presenta varias ventajas frente a sus modelos predecesores: “Menos

defectos, mayor resistencia mecánica y mayor durabilidad”, resume

Chundi. Este y otros desarrollos dentro del sector del láser dibujan

un futuro muy prometedor. El Director de Cuentas de Ventas de

schott, Henry Chen, coincide: “Los láseres han cubierto un largo

camino en su desarrollo y se mejoran constantemente. schott

acompañará siempre este progreso y esperamos contribuir de paso

con nuestras propias innovaciones.” <

frederik.fi [email protected]

Fotos : schott/ F. Fischer

Page 44: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

44

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 CERAN® DESIGN AWARD PRÊMIO DESIGN CERAN®

H exTwist” es un diseño estético y contemporáneo: sobre la base

de unos elegantes puntos se forma una imagen exquisita y

moderna. La retícula de 45°, compuesta por múltiples hexágonos

individuales, que dan nombre al diseño, se pone en movimiento

en el centro de la placa de cocción. El color decorativo “fl ash

copper”, de efecto metalizado, da un aire elegante a la placa de

H exTwist” tem um design atrativo e contemporâneo, no qual a

construção de pontos elegantes traduz-se em uma imagem

moderna e requintada. O desenho, elaborado em 45°, compreende

vários hexágonos individuais que se colocam em movimento no

centro da superfície de cozimento. Foi este conceito que deu nome

ao projeto. A cor decorativa “fl ash cobre” na superfície preta confere

“HexTwist” es el nombre del diseño de Leyla Basaran, diseñadora industrial que se llevó el primer Premio del Jurado en la primera edición del schott ceran® Design Award. Los concursantes demostraron que las placas de cocción vitrocerámicas innovadoras son todo menos simplemente negras.

“HexTwist” é o nome do projeto vencedor de cooktop para a indústria, da designer Leyla Basaran, que levou o prêmio máximo do juri no primeiro Prêmio Design schott ceran®. As ideias apresentadas mostraram que os cooktops vitrocerâmicos inovadores vão muito além do velho e bom pretinho.

schott fabricará junto con un partner del sector de aparatos domésticos una pequeña serie de la placa de cocción ganadora “HexTwist”, de Leyla Basaran, graduada en diseño por la Universidad de Ciencias Aplicadas de Darmstadt.

A schott irá produzir o cooktop vencedor “HexTwist”, da designer Leyla Barasan, da Universidade de Ciências Aplicadas de Darmstadt, como edição limitada, junto com um parceiro da indústria de equipamentos domésticos.

Foto

: sc

ho

tt/ J

. Sch

ulz

DRA. HAIKE FRANK

DISEÑOS DE PLACA DE COCCIÓN CREATIVOSDESIGNS CRIATIVOSPARA COOKTOP

Page 45: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

45

cocción negra. Leyla Basaran creó el diseño “HexTwist” y recibió por

ello el primer Premio del Jurado, dotado con 3.000 eur. Esta diseña-

dora estudió en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Darmstadt

y trabaja ahora como redactora de temas de diseño y responsable

de medios sociales. “HexTwist” interpreta de forma moderna los

orígenes de la cocina. El diseño ganador imita el brillo de las brasas

de un hogar; simboliza el calor del fuego que arde y se despliega

lentamente”, dice Basaran para explicar el concepto que le inspiró.

En la justifi cación de la decisión del jurado, su miembro el

profesor Carl Frech, de la Universidad de Ciencias Aplicadas de

Wurzburg-Schweinfurt, destacó el “diseño sobresaliente, pero no

pretencioso, con una estética distintiva, que al mismo tiempo

ofrece un amplio espectro de posibilidades de aplicación en entor-

nos de cocina”. Como prueba de que “HexTwist” es un diseño que

capta el espíritu de nuestro tiempo, diversos fabricantes del sector

de aparatos domésticos han expresado ya su interés en realizar

una pequeña serie del mismo.

“Con el schott ceran® Design Award hemos cumplido con

creces nuestro objetivo de no sólo promocionar a los jóvenes talen-

tos, sino también de aprender de ellos. Estamos entusiasmados

con la cantidad de ideas y diseños frescos que hemos recibido. Nos

ha dado una oportunidad única de ser testigos de primera mano de

cómo interpretan los jóvenes talentos las placas de cocción e ima-

ginarnos cómo pueden ser los diseños de cocina del futuro”, co-

menta Björn Weller, Director de Marketing de schott ceran®. <

[email protected] sensação elegante com efeito metálico. Leyla Basaran, a cria-

dora do “HexTwist”, ganhou o primeiro lugar no juri e levou o

prêmio de 3.000 euros. Ela estudou na Universidade de Ciências

Aplicadas de Darmstadt, Alemanha, e hoje trabalha como editora

de design e gerente de mídias sociais. “ ‘HexTwist’ interpreta as

origens da culinária através da arte moderna. O design vencedor

remete-se ao brilho da lareira; ele simboliza o calor que, lenta-

mente, cintila e se irradia”, relata Basaran, ao elucidar seu conceito.

Ao referir-se à decisão do juri, o professor Carl Frech, da Univer-

sidade de Ciências Aplicadas de Würzburg-Schweinfurt, Alemanha,

enfatizou o “excelente, porém simples, design, que tanto é diferente

na aparência quanto oferece um amplo espectro de possibilidades

na aplicação para vários ambientes de cozinha”. Mostrando que é

um conceito do nosso tempo, “HexTwist” já atraiu seu primeiro

parceiro na indústria de equipamentos domésticos, que expressou

interesse em uma edição limitada do design premiado.

“Com o Prêmio de Design schott ceran® atingimos mais que

nosso objetivo inicial de apoiar jovens talentos, porque estamos

aprendendo com eles também. Estamos eufóricos com o número

de novas ideias e projetos que recebemos para esta competição. Isso

nos deu a oportunidade única de testemunhar, em primeira mão,

promissores talentos e de compreendermos o quanto os projetos

para cozinha podem estar antenados com o futuro”, comemora

Björn Weller, diretor de Marketing do schott ceran®. <

[email protected]

MÁS DE 400 CONCURSANTESschott convocó la primera edición del schott ceran® Design

Award en Alemania en 2015. La tarea propuesta era idear un diseño

creativo para una placa de cocción ceran® negra de 669 mm x

479 mm de tamaño, ajustándose a una serie de directrices concep-

tuales. schott recibió más de 400 diseños de 173 estudiantes de

diseño y jóvenes profesionales, que competían por uno de los diez

Premios del Jurado, por el “Premio del Público”, elegido mediante

voto online, así como por el Premio Especial de schott. <

MAIS DE 400 INSCRIÇÕESem 2015, a schott lançou seu primeiro Prêmio Design schott

ceran®, na Alemanha. O desafi o era chegar também a um projeto

criativo para o cooktop ceran® preto (669 mm x 479 mm) dentro

de um conjunto de diretrizes conceituais. Foram mais de 400 inscri-

ções, de 173 estudantes e jovens profi ssionais, que concorreram às

dez colocações top, bem como à “premiação do público” selecionada

em votação online, além do prêmio especial da schott. <

“HexTwist” tiene un diseño estético y contemporáneo: la retícula de 45 °, com-puesta por múltiples hexágonos, se pone en movimiento en el centro de la placa de cocción. El color “fl ash copper” crea un sofi sticado look metalizado.

O “HexTwist” tem design atrativo e contemporâneo: seu desenho, elaborado em 45°, consiste de vários hexágonos que se movimentam no centro da super-fície de cozimento. A cor decorativa “fl ash cobre” cria um look sofi sticado com efeito metálico.

Foto

: sc

ho

tt/C

. Cos

tard

Page 46: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

46

CHRISTIANE GALLO

S egún las investigaciones científi cas, la materia normal de las

estrellas, los planetas y los seres vivos representa sólo un 4 % de

la masa y la energía total del cosmos. La llamada “materia oscura”,

responsable de la atracción gravitatoria y de la cohesión de las ga-

laxias y los grupos de galaxias, representa casi el 21%. La parte más

importante, de más del 74 %, corresponde, sin embargo, a la “ener-

gía oscura”. Muchos cosmólogos comparten la teoría de que es res-

ponsable de la expansión acelerada del Universo, a pesar de la fuer-

za opuesta causada por la materia. Pero todavía no se ha aportado

ninguna evidencia de que la energía oscura ni siquiera exista. Los

D e acordo com pesquisas científi cas, a massa total de estrelas,

planetas e seres vivos representa apenas quatro por cento da

massa e energia totais do cosmos. A chamada “matéria escura”, que

é responsável pela força gravitacional e pela coesão de galáxias e

agrupamentos de galáxias, é responsável por 21%. Entretanto, a

“energia escura” contribui com mais de 74%. Muitos cosmólogos

compartilham a teoria de que esta é responsável pela rápida expan-

são do nosso Universo – a despeito da força contrária da matéria.

No entanto, ainda não foi apresentada qualquer evidência de que

ela, de fato, existe. Os pesquisadores buscam apoiar suas teorias

Los espejos ópticos hechos de vidrio especial borofloat® instalados en el Telescopio Hobby Eberly ayudan a resolver uno de los mayores enigmas del Universo: la “energía oscura”.

Espelhos ópticos feitos com o vidro especial borofloat® instalados no telescópio Hobby Eberly, nos EUA, ajudam a resolver um dos maiores mistérios do nosso Universo: a "energia escura".

ILUMINANDO LA OSCURIDADDEL COSMOSILUMINANDO A ESCURIDÃO DO COSMOS

El Telescopio Hobby-Eberly, en Austin, Texas, está equipado con un espejo de 11 m hecho de 91 elementos de schott zerodur®. El Dark Energy Experiment utiliza, además, espejos de borofloat® para 150 espectrógrafos.

O telescópio Hobby Eberly, que fi ca no Texas (eua), está equipado com um espelho de 11 metros, feito com 91 elementos do schott zerodur®. O Dark Energy Experiment também usa espelhos feitos com o borofloat® em 150 espectrógrafos.

Foto

: et

han

tw

eed

ie p

ho

tog

raph

y

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ESPEJOS ÓPTICOS ESPELHOS ÓPTICOS

Page 47: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

46

CHRISTIANE GALLO

S egún las investigaciones científi cas, la materia normal de las

estrellas, los planetas y los seres vivos representa sólo un 4 % de

la masa y la energía total del cosmos. La llamada “materia oscura”,

responsable de la atracción gravitatoria y de la cohesión de las ga-

laxias y los grupos de galaxias, representa casi el 21%. La parte más

importante, de más del 74 %, corresponde, sin embargo, a la “ener-

gía oscura”. Muchos cosmólogos comparten la teoría de que es res-

ponsable de la expansión acelerada del Universo, a pesar de la fuer-

za opuesta causada por la materia. Pero todavía no se ha aportado

ninguna evidencia de que la energía oscura ni siquiera exista. Los

D e acordo com pesquisas científi cas, a massa total de estrelas,

planetas e seres vivos representa apenas quatro por cento da

massa e energia totais do cosmos. A chamada “matéria escura”, que

é responsável pela força gravitacional e pela coesão de galáxias e

agrupamentos de galáxias, é responsável por 21%. Entretanto, a

“energia escura” contribui com mais de 74%. Muitos cosmólogos

compartilham a teoria de que esta é responsável pela rápida expan-

são do nosso Universo – a despeito da força contrária da matéria.

No entanto, ainda não foi apresentada qualquer evidência de que

ela, de fato, existe. Os pesquisadores buscam apoiar suas teorias

Los espejos ópticos hechos de vidrio especial borofloat® instalados en el Telescopio Hobby Eberly ayudan a resolver uno de los mayores enigmas del Universo: la “energía oscura”.

Espelhos ópticos feitos com o vidro especial borofloat® instalados no telescópio Hobby Eberly, nos EUA, ajudam a resolver um dos maiores mistérios do nosso Universo: a "energia escura".

ILUMINANDO LA OSCURIDADDEL COSMOSILUMINANDO A ESCURIDÃO DO COSMOS

El Telescopio Hobby-Eberly, en Austin, Texas, está equipado con un espejo de 11 m hecho de 91 elementos de schott zerodur®. El Dark Energy Experiment utiliza, además, espejos de borofloat® para 150 espectrógrafos.

O telescópio Hobby Eberly, que fi ca no Texas (eua), está equipado com um espelho de 11 metros, feito com 91 elementos do schott zerodur®. O Dark Energy Experiment também usa espelhos feitos com o borofloat® em 150 espectrógrafos.

Foto

: et

han

tw

eed

ie p

ho

tog

raph

y

SCHOTT SOLUTIONS 1 /16 ESPEJOS ÓPTICOS ESPELHOS ÓPTICOS

47

investigadores lo están intentando con la ayuda de potentes acele-

radores de partículas y telescopios espaciales. Uno de estos proyec-

tos, el hedtex, abreviatura de Hobby-Eberly Telescope Dark Energy

Experiment, está ubicado en el Observatorio McDonald de la Uni-

versidad de Texas, en Austin (ee.uu.). Este telescopio echa una mi-

rada al pasado lejano del Universo con ayuda de 150 espectrógrafos

ultramodernos, con el fi n de calcular la posición tridimensional de

un millón de galaxias. Estos instrumentos ópticos captan todo el

espectro luminoso, determinan la separación entre las galaxias en

diferentes épocas y revelan su composición química. Se persigue

que estas mediciones ayuden a calcular la tasa de expansión del

cosmos y a conocer mejor la física de la energía oscura.

Los espectrógrafos utilizan dos espejos ópticos hechos de vidrio

especial borofloat®. Se eligió el vidrio borosilicato fl otado de

schott por sus excepcionales propiedades. Su bajo coefi ciente de

dilatación ayuda a garantizar la consistencia de la elevada resolu-

ción de los espectrógrafos y de los resultados de sus mediciones.

Además, el vidrio especial presenta una elevada resistencia química

y mecánica, gracias a su alto contenido en óxido bórico. El bajo

índice de refracción, combinado con la excelente transmisión

luminosa, son requerimientos clave para unos resultados fi ables de

las mediciones de los espectrógrafos. “El vidrio especial contribuye

signifi cativamente a que los investigadores puedan echar una

mirada a los primeros milenios, con el fi n de comprender mejor

las fuerzas del Universo”, explica Dan Bukaty Jr., Presidente de

Precision Glass and Optics Inc., la compañía de ee.uu. que trans-

forma el vidrio especial borofloat® en espejos ópticos. <

[email protected]

com a ajuda de poderosos aceleradores de partículas e telescópios

espaciais. Um desses projetos tem por base o estado norte-america-

no do Texas. O hedtex, sigla para Hobby Eberly Telescope Dark

Energy Experiment, está localizado no Observatório McDonald, da

Universidade do Texas, na cidade de Austin. O telescópio lança um

olhar profundo sobre o passado do Universo com 150 espectrógra-

fos ultramodernos, no sentido de calcular a posição tridimensional

de milhões de galáxias. Os instrumentos ópticos capturam todo o

espectro de luz, a fi m de determinar quão distantes as galáxias esta-

vam umas das outras em diferentes momentos, e revelam sua com-

posição. Espera-se que essas medidas ajudem na investigação da

taxa de expansão do cosmos, e nos forneçam uma melhor compre-

ensão dos aspectos físicos da “energia escura”.

Os espectrógrados estão equipados com espelhos ópticos feitos

com o vidro especial borofloat®. O vidro borosilicato fl otado da

schott foi escolhido por conta de suas propriedades excepcionais.

Seu baixo coefi ciente de expansão térmica ajuda a garantir a con-

sistência da alta resolução dos espectrógrafos e na sua medição de

resultados. Além disso, o vidro especial oferece elevada resistência

química e excelente força mecânica devido ao seu elevado teor de

óxido de boro. O baixo índice de refração, combinado à excelente

transmissão de luz, são requisitos fundamentais para resultados de

testes confi áveis do espectrógrafo. “O vidro especial contribui signi-

fi cativamente para que os pesquisadores possam olhar retrospecti-

vamente para os milênios que nos antecederam, e para que te-

nham uma melhor compreensão das forças do Universo”, afi rma

Dan Bukaty Jr., presidente da US Precision Glass and Optics Inc.,

a companhia norte-americana que processa o vidro especial

borofloat® dentro dos espelhos ópticos. <

[email protected]

“borofloat® contribuye signifi cativamente a que los investigadores puedan echar una mirada a los primeros milenios y así comprender mejor las fuerzas del Universo”, señala Dan Bukaty Jr., Presidente de Precision Glass and Optics Inc.

“O borofloat® contribui para que os pesquisadores possam olhar em retros-pecto para os milênios que nos antecederam e terem uma melhor compreensão das forças do Universo”, diz Dan Bukaty Jr., presidente da Precision Glass and Optics Inc.

Modelo del Telescopio Hobby-Eberly ampliado. Los 150 espectrógrafos están alojados en las “alforjas” curvas de color gris del telescopio.

Modelo atualizado do telescópio Hobby Eberly. Os 150 espectrógrafos estão contidos ao lado dos telescópios, nas “saddlebags”.

Foto

: m

cdo

nal

d o

bser

vato

ry/h

etd

ex c

oll

abo

rati

on

Foto

: sc

ho

tt

Page 48: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

48

SCHOTT SOLUTIONS 1/16 NUEVA EXPOSICIÓN DE SCHOTT NOVA EXPOSIÇÃO SCHOTT

CHRISTINE FUHR

C on sólo pulsar un botón, un dispositivo colocado dentro de

una vitrina curva una hoja de vidrio ultrafi no hasta un radio

de tan sólo unos milímetros. Se pueden simular escenarios de ilu-

minación de cabina de avión de diferentes colores en unos confor-

tables asientos de clase Business. Un ambiente de cocina con mo-

dernos aparatos domésticos, paneles táctiles y elegantes frontales

de vidrio muestra las últimas tendencias. Junto con muchos otros

objetos expuestos que se pueden tocar y probar, así como unos mo-

dernos medios de información, la “World of schott” nos trans-

porta a un mundo de tecnología fascinante, que presenta de forma

interesante, informativa e interactiva el vidrio y el know how de

schott como partner innovador y pionero de tecnologías.

El visitante descubre lo que hacen posible el vidrio y las inno-

vaciones en torno al mismo en una exposición diseñada detenida-

mente y organizada por temas. El abanico de aplicaciones cubre

B asta apertar um botão e um aparelho dentro do display de vi-

dro inclina um painel de vidro ultrafi no, em um raio de milí-

metros. Diferentes cenários de coloridas cabines de avião ilumina-

das podem ser modelados em confortáveis assentos da classe exe-

cutiva. Uma cozinha equipada com modernos eletrodomésticos,

elegantes portas e painéis touch mostram as últimas tendências

para este tipo de ambiente. Junto com muitas outras apresentações

que podem ser tocadas e sentidas, uma moderna mídia leva-nos

ao novo e fascinante “World of schott”, um mundo de tecnologia

que apresenta o vidro e a expertise da schott como um parceiro

inovador e vanguardista para as futuras tecnologias, de forma inte-

rativa, informativa e emocionante.

O visitante pode aprender o que o vidro e suas inovações tor-

nam possível, de maneira cuidadosamente projetada e estruturada

por tópicos. O espectro de aplicações vai desde “Home Appliance”,

La nueva “world of schott”, en la sede central de la empresa en Maguncia, es multimedia e interactiva. Invita a embarcarse en un apasionante viaje de descubrimiento del mundo de los productos y las tecnologías de schott.

O novo “world of schott” é uma experiência multimídia totalmente interativa. Ela convida os visitantes a embar-carem em uma emocionante jornada de descoberta dentro do mundo de tecnologia e produtos da schott.

EXPERIMENTAR Y ASOMBRARSEA NOVA EXPERIÊNCIA DO MUNDO DA SCHOTT

En la nueva exposición los clientes y los asociados de negocios no sólo pueden ver, sino también probar ellos mismos, los productos y las tecnologías. Su enfoque interactivo fomenta la comunicación.

Na nova exposição, clientes e parceiros de negócios podem não apenas conhecer os produtos e tecnologias da SCHOTT, como também testá-los em si mesmos. A abordagem interativa encoraja a comunicação.

Page 49: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

49

“Aplicaciones Domésticas”, “Astronomía e Imagen”, “Tecnologías

Industriales”, “Ciencias de la Vida”, “Productos farmacéuticos”,

“Electrónica”, “Energía”, “Automoción”, “Aviación” y el “InnoLab.”

Se ha puesto un especial énfasis en la electrónica multimedia de

información y entretenimiento. Se puede controlar interactivamen-

te una amplia variedad de información adicional, como gráfi cos,

vídeos y textos, utilizando mesas multitáctiles, monitores y campos

táctiles. Se pueden reproducir películas de imagen y presentacio-

nes sobre unas grandes paredes de proyección y multipantallas.

Mediante una pared de “Hitos” de 12 metros de largo, los visitantes

reciben información sobre la historia de la empresa, sus hitos tec-

nológicos y sus desarrollos por medio de una línea cronológica

que va desde 1884 hasta la actualidad. Un modelo de la fábrica,

realizado con una impresora 3D, proporciona información detalla-

da sobre los edifi cios y las funciones de la sede de Maguncia.

El inusual lenguaje de diseño está inspirado en la estructura

molecular irregular del vidrio. La sala de exposición de 500 m2 fo-

menta las conversaciones tanto con clientes como con asociados

de negocio. “Con la ‘World of schott’ queremos que la gente viva

nuestra fi losofía ‘Innovators at heart, enablers at work’. Al mismo

tiempo, la exposición es un componente más de nuestra nueva

identidad de marca global, que plantea la pregunta ‘¿Cuál es su

próximo hito?’ ”, explica Salvatore Ruggiero, Director de Marketing

y Comunicación de schott. Con su campaña de imagen, schott

está entablando un diálogo activo con sus clientes de todo el

mundo y situando en el centro de sus actividades el objetivo común

que comparten los clientes y la empresa. <

[email protected]

“Astro & Imaging” e “Tecnologias Industriais”, a “Life Science”, “Far-

macêuticos”, “Electrônicos” e “Energia”, incluindo “Indústria

Automotiva”, “Aviação” e “InnoLab”. Ênfase especial é colocada na

multimedia de informação e entretenimento. Uma grande varie-

dade de informações adicionais, como gráfi cos, vídeos e textos,

podem ser controladas interativamente através de mesas multi-

touch, monitores e áreas também sensíveis ao toque. Filmes e apre-

sentações podem ser exibidos em paredes e em “split screens”. Ao

longo da parede “Milestone”, de 12 metros, os visitantes recebem

informações sobre a história da companhia, os marcos tecnológicos

e os desenvolvimentos do vidro desde 1884 até os dias de hoje. Um

modelo da planta foi produzido através de impressão 3D para

fornecer informações detalhadas sobre os edifícios e funcionali-

dades existentes em Mainz, Alemanha.

A disposição dos painéis, pedestais e elementos de assento

permite que as exposições sejam vistas por um ângulo diferente do

usual. O design exclusivo da linguagem desta exposição é baseado

na estrutura molecular irregular do vidro. O showroom de 500 me-

tros quadrados estimula conversas com os clientes e parceiros de

negócios . “Com o ‘World of schott’, queremos que as pessoas expe-

rimentem nosso espírito ‘Inovadores no coração, facilitadores no

trabalho’. Ao mesmo tempo, a exposição é também um outro com-

ponente da nossa nova identidade global, que levanta a questão

‘Qual será o nosso próximo marco?’”, explica Salvatore Ruggiero,

responsável por Marketing e Comunicação na schott. Com sua

campanha de imagem “Milestone”, a schott está envolvida em

atividades de diálogo ativo em todo o mundo, estabelecendo uma

meta comum na qual os clientes e a companhia compartilham do

centro de todas as suas atividades de comunicação. <

[email protected]

Foto

s : s

cho

tt/ A

. Sel

l

Page 50: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

50

NOTICIAS

Inversión multimillonaria en Chinaschott está buscando ampliar su presencia en el mercado en crecimiento que es Asia. En ve-

rano de 2015 la empresa puso la primera piedra de una nueva planta de envase farmacéutico,

que estará ubicada al sur de Shanghái. A partir de 2017 se fabricarán allí envases de vidrio, en

particular viales y ampollas, para medicamentos inyectables. Aparte de esto, el Grupo schott

tiene también previsto modernizar y ampliar las instalaciones de que ya dispone en su sede

integrada de Suzhou. La Unidad de Negocio Sistemas Farmacéuticos de schott invertirá aprox.

30 millones de euros en China a lo largo de los próximos 3 años. Estas medidas aumentarán en

un 50 % su capacidad de producción a lo largo del mismo periodo. Con esta ampliación la

empresa responde al fuerte crecimiento del mercado farmacéutico chino. <

[email protected]

Investimento multimilionário na ChinaA schott ag pretende expandir sua presença no crescente mercado asiático. No inverno de 2015,

a companhia lançou a pedra fundamental de mais uma planta de Embalagens Farmacêuticas,

localizada ao sul de Xangai. A partir de 2017, embalagens de vidro para medicamentos injetáveis,

particularmente frascos e ampolas, serão fabricadas lá. Além disso, o Grupo schott também

planeja modernizar e expandir as instalações existentes e sua integração à planta de Suzhou.

A divisão Sistemas Farmacêuticos da schott irá investir algo em torno de 30 milhões de

euros na China ao longo dos próximos três anos. Estas medidas aumentarão a capacidade de

produção da companhia em 50 % durante o mesmo período. Com esta expansão, estamos

rendendo homenagens ao forte crescimento do mercado farmacêutico naquele país. <

[email protected]

Vidro caça neutrinos Partículas elementares especiais chamadas

neutrinos podem se transformar em outras, e

têm massa. Os cientistas Takaaki Kajita (Japão)

e Arthur B. McDonald (Canadá) ganharam

o Prêmio Nobel de Física ao apresentarem

provas destes neutrinos, o que estava em falta

no campo da Física de partículas. A schott

forneceu componentes de vidro especial com

excelentes propriedades ópticas e físico-quí-

micas ao Canadian Neutrino Telescope, para

uso em suas pesquisas. De acordo com a

ciência, há três tipos de neutrinos: neutrino

do elétron, do múon e do tau. 65 bilhões

de neutrinos atravessam cada centímetro

quadrado da Terra a cada segundo, devido

às reações nucleares do Sol. <

[email protected]

A la caza de neutrinos con vidrioLos neutrinos son unas partículas elementales

especiales, que se transforman y poseen masa.

Los científi cos Takaaki Kajita (Japón) y Arthur

B. McDonald (Canadá) han recibido el Pre-

mio Nobel de Física por aportar la evidencia

de la existencia de estos neutrinos, de la que

no se disponía en el campo de la física de

partículas. schott ha suministrado al Cana-

dian Neutrino Telescope los componentes de

vidrio especial con excelentes propiedades

ópticas y físico-químicas utilizados en esta

investigación. Según la ciencia, hay tres tipos

de neutrinos. Cada segundo aterrizan en la

Tierra 65 millardos de electrón-neutrinos por

centímetro cuadrado, emitidos por reaccio-

nes nucleares en el Sol. <

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt

Foto

: sn

o/S

udb

ury

Neu

trin

o O

bse

rvat

ory

51

Nuevos miembros del Consejo de Dirección de schottHermann Ditz (edad 56; izda.) y el Dr.-Ing. Heinz Kaiser (edad 49; dcha.) se han incorporado

al Consejo de Dirección de schott ag con efecto desde el 1 de enero de 2016. Hermann Ditz

es responsable de las BUs Óptica Avanzada, Encapsulado Electrónico, Iluminación e Imagen y

de la Función Corporativa Servicios Técnicos, mientras que el Dr. Heinz Kaiser es responsable de

las BUs Aplicaciones Domésticas y Vidrio Plano, así como de la Función Corporativa Desarrollo

del Mercado. Ambos llevan muchos años trabajando en schott y han ocupado diversos cargos

directivos en Alemania y en el extranjero. Hermann Ditz fue Director de Pro-

ducción de Encapsulado Electrónico

para Asia en Singapur y Director de

la BU Encapsulado Electrónico. El

Dr. Heinz Kaiser fue Director de

Iluminación e Imagen para Nortea-

mérica en ee.uu. y Director de la

BU Aplicaciones Domésticas. <

[email protected]

Novos diretores na schott Hermann Ditz (56; à esq.) e o

Dr.-Ing. Heinz Kaiser (49; à dir.) foram nomeados, em 01.01.2016, para o Conselho Diretivo

da schott ag. Hermann Ditz é responsável pelas Unidades de Negócios Ópticos Avançados,

Embalagens Eletrônicas, Iluminação & Imagem, e por Serviços Técnicos Corporativos. Já o

Dr. Heinz Kaiser responde pelas Unidades Home Tech e Flat Glass, bem como por Desenvolvi-

mento de Mercado Corporativo. Os dois novos membros do Conselho trabalham na schott

há vários anos e ocuparam posições de gerência dentro e fora da Alemanha. Hermann Ditz

foi chefe de Produção em Embalagens Eletrônicas Ásia, em Cingapura, e responsável pela

Unidade de Negócios Embalagens Eletrônicas; o Dr. Heinz Kaiser chefi ou Iluminação & Imagem

América do Norte, nos eua, além da Unidade de Negócios Home Tech. <

[email protected]

SERVICIO PARA LECTORES SERVIÇO AO LEITOR

Si está interesado/a en recibir “solutions” de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a:

Se quiser receber a solutions gratuitamente ou uma edição em especial, por gentileza, envie e-mail para:[email protected]

Edición 1/2016, Año 11Edição 1/2016, Año 11

solutions the schott technology magazinese publica dos veces al año tanto en inglés/alemán como en español/portugués y una vez al año en inglés/chino.solutions the schott technology magazine é publicada semestralmente em inglês e alemão, espanhol e português, e uma vez ao ano, em chinês.

Tirada / Tiragem: 15.000Edición online / Edição online:www.schott.com/solutions

Editor / Editor:schott agMarketing y ComunicaciónHattenbergstrasse 10D-55122 Mainzwww.schott.com

Responsable del contenido:Responsável pelo conteúdo:Salvatore Ruggiero

Redactora Jefe / Redatora chefe:Christine Fuhr Teléfono / Telefone: +49-(0) 61 31/66-4550E-mail / E-Mail: [email protected]

Soporte a la redacción / Co-editor:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Diseño y litografía:Design e litografi a:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Maguncia

Preimpresión / Pré-impressão:Knecht GmbH, Ockenheim

Impresión / Impressão:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg

La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo se permite con la autorización expresa por escrito del editor.A reprodução total ou parcial dos artigos (textos e imagens) só será permitida com prévia autorização, por escrito, do editor.

Los nombres de los productos relacionados a continuación son marcas registradas en diversos países por schott ag o por otras empresas del Consorcio schott: Os produtos abaixo são marcas registradas em determinados países pela schott ag ou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

borofloat®, ceran®, mirogard®, nextrema®, schott®, termofrost®, zerodur®.

FICHA TÉCNICA EXPEDIENTE

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Aumento de las ventas y del resultado de schottschott ag continuó progresando durante el ejercicio 2014/2015 en su estrategia de crecimiento,

al mejorar todos sus indicadores de resultado. El ebit alcanzó 178 millones de euros (el año ante-

rior: 135 millones de euros) y las ventas crecieron un 3 %, hasta los 1,93 millardos de euros

(1,87 millardos de euros), con un crecimiento del benefi cio neto consolidado del 45 %, hasta

95 millones de euros. “Nuestro objetivo principal era mejorar nuestra rentabilidad y lo hemos

cumplido plenamente”, señaló el Dr. Frank Heinricht, Presidente del Consejo de Dirección. schott

emplea a 15.000 personas en todo el mundo, 5.200 de las cuales están radicadas en Alemania. <

[email protected]

Aumento nas vendas e nos lucrosA schott ag continuou a avançar em sua estratégia de crescimento no ano fi scal 2014/2015 ao

melhorar todos os seus números de ganhos. O ebit alcançou 178 milhões de euros (ano anterior:

135 milhões de euros), e as vendas cresceram 3 %, para 1,93 bilhão de euros (1,87 bilhão de

euros), com o lucro líquido consolidado de 45 % (95 milhões de euros). “Nosso foco principal

foi aumentar nossa lucratividade, e alcançamos plenamente o objetivo”, diz o Dr. Frank Heinricht,

presidente do Conselho Deliberativo. A schott emprega 15.000 pessoas em todo o mundo,

5.200 das quais na Alemanha. <

[email protected]

Page 51: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

51

Nuevos miembros del Consejo de Dirección de schottHermann Ditz (edad 56; izda.) y el Dr.-Ing. Heinz Kaiser (edad 49; dcha.) se han incorporado

al Consejo de Dirección de schott ag con efecto desde el 1 de enero de 2016. Hermann Ditz

es responsable de las BUs Óptica Avanzada, Encapsulado Electrónico, Iluminación e Imagen y

de la Función Corporativa Servicios Técnicos, mientras que el Dr. Heinz Kaiser es responsable de

las BUs Aplicaciones Domésticas y Vidrio Plano, así como de la Función Corporativa Desarrollo

del Mercado. Ambos llevan muchos años trabajando en schott y han ocupado diversos cargos

directivos en Alemania y en el extranjero. Hermann Ditz fue Director de Pro-

ducción de Encapsulado Electrónico

para Asia en Singapur y Director de

la BU Encapsulado Electrónico. El

Dr. Heinz Kaiser fue Director de

Iluminación e Imagen para Nortea-

mérica en ee.uu. y Director de la

BU Aplicaciones Domésticas. <

[email protected]

Novos diretores na schott Hermann Ditz (56; à esq.) e o

Dr.-Ing. Heinz Kaiser (49; à dir.) foram nomeados, em 01.01.2016, para o Conselho Diretivo

da schott ag. Hermann Ditz é responsável pelas Unidades de Negócios Ópticos Avançados,

Embalagens Eletrônicas, Iluminação & Imagem, e por Serviços Técnicos Corporativos. Já o

Dr. Heinz Kaiser responde pelas Unidades Home Tech e Flat Glass, bem como por Desenvolvi-

mento de Mercado Corporativo. Os dois novos membros do Conselho trabalham na schott

há vários anos e ocuparam posições de gerência dentro e fora da Alemanha. Hermann Ditz

foi chefe de Produção em Embalagens Eletrônicas Ásia, em Cingapura, e responsável pela

Unidade de Negócios Embalagens Eletrônicas; o Dr. Heinz Kaiser chefi ou Iluminação & Imagem

América do Norte, nos eua, além da Unidade de Negócios Home Tech. <

[email protected]

SERVICIO PARA LECTORES SERVIÇO AO LEITOR

Si está interesado/a en recibir “solutions” de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a:

Se quiser receber a solutions gratuitamente ou uma edição em especial, por gentileza, envie e-mail para:[email protected]

Edición 1/2016, Año 11Edição 1/2016, Año 11

solutions the schott technology magazinese publica dos veces al año tanto en inglés/alemán como en español/portugués y una vez al año en inglés/chino.solutions the schott technology magazine é publicada semestralmente em inglês e alemão, espanhol e português, e uma vez ao ano, em chinês.

Tirada / Tiragem: 15.000Edición online / Edição online:www.schott.com/solutions

Editor / Editor:schott agMarketing y ComunicaciónHattenbergstrasse 10D-55122 Mainzwww.schott.com

Responsable del contenido:Responsável pelo conteúdo:Salvatore Ruggiero

Redactora Jefe / Redatora chefe:Christine Fuhr Teléfono / Telefone: +49-(0) 61 31/66-4550E-mail / E-Mail: [email protected]

Soporte a la redacción / Co-editor:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Diseño y litografía:Design e litografi a:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Maguncia

Preimpresión / Pré-impressão:Knecht GmbH, Ockenheim

Impresión / Impressão:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg

La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo se permite con la autorización expresa por escrito del editor.A reprodução total ou parcial dos artigos (textos e imagens) só será permitida com prévia autorização, por escrito, do editor.

Los nombres de los productos relacionados a continuación son marcas registradas en diversos países por schott ag o por otras empresas del Consorcio schott: Os produtos abaixo são marcas registradas em determinados países pela schott ag ou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

borofloat®, ceran®, mirogard®, nextrema®, schott®, termofrost®, zerodur®.

FICHA TÉCNICA EXPEDIENTE

Foto

: sc

ho

tt/ A

. Sel

l

Aumento de las ventas y del resultado de schottschott ag continuó progresando durante el ejercicio 2014/2015 en su estrategia de crecimiento,

al mejorar todos sus indicadores de resultado. El ebit alcanzó 178 millones de euros (el año ante-

rior: 135 millones de euros) y las ventas crecieron un 3 %, hasta los 1,93 millardos de euros

(1,87 millardos de euros), con un crecimiento del benefi cio neto consolidado del 45 %, hasta

95 millones de euros. “Nuestro objetivo principal era mejorar nuestra rentabilidad y lo hemos

cumplido plenamente”, señaló el Dr. Frank Heinricht, Presidente del Consejo de Dirección. schott

emplea a 15.000 personas en todo el mundo, 5.200 de las cuales están radicadas en Alemania. <

[email protected]

Aumento nas vendas e nos lucrosA schott ag continuou a avançar em sua estratégia de crescimento no ano fi scal 2014/2015 ao

melhorar todos os seus números de ganhos. O ebit alcançou 178 milhões de euros (ano anterior:

135 milhões de euros), e as vendas cresceram 3 %, para 1,93 bilhão de euros (1,87 bilhão de

euros), com o lucro líquido consolidado de 45 % (95 milhões de euros). “Nosso foco principal

foi aumentar nossa lucratividade, e alcançamos plenamente o objetivo”, diz o Dr. Frank Heinricht,

presidente do Conselho Deliberativo. A schott emprega 15.000 pessoas em todo o mundo,

5.200 das quais na Alemanha. <

[email protected]

Page 52: FLEXIBILIDAD FASCINANTE - Schott AG · Klaus Rübenthaler Consejo de Dirección de ˜˚˛˝˙˙ ˆˇ: Klaus Rübenthaler, Dr. Frank Heinricht (Presidente), Dr. Heinz Kaiser y Hermann

Exploremos nuevas posibilidades.

¿Cuál es su próximo hito?

milestones.schott.com

Al crear vidrios especiales que destacan por su incomparable precisión óptica, su extraordinaria pureza, una flexibilidad sorprendente y óptimas propiedades herméticas y de resistencia al calor, facilitamos el trabajo de nuestros clientes, que ahora pueden pensar en nuevas dimensiones.