FENOMENOLOGÍA DEL ESPÍRITU · PDF fileLa finalidad perseguida es ofrecer al...

download FENOMENOLOGÍA DEL ESPÍRITU · PDF fileLa finalidad perseguida es ofrecer al lector español interesado una versión lo más fiel y apegada al texto original de la obra de Hegel que

If you can't read please download the document

Transcript of FENOMENOLOGÍA DEL ESPÍRITU · PDF fileLa finalidad perseguida es ofrecer al...

  • Notas sobre la digitalizacin:

    - Hay algunos caracteres griegos que podran no aparecer correctamente de no estar presente la tipografa asignada Symbol de Apple-.

    - La numeracin de los prrafos se corresponde con las pginas del original. - Pese a que pueden subsistir errores en esta edicin los no especialistas deben tener en

    cuenta que la mayora de los que se podran presuponer como tales, en la estructura sintctica, no lo son. Se trata, en cambio, de lo particularmente intrincado del lenguaje filosfico del autor cuando no de las dificultades de la traduccin. En otras palabras, se puede confiar razonablemente en esta digitalizacin.

    RHU (16/08/04) FENOMENOLOGA DEL ESPRITU G. W. F. HEGEL Primera edicin en alemn, 1807. Sexta edicin en alemn (Mix Meiner), 1952. Primera edicin en espaol, 1966. Primera reimpresin, 1971. Segunda reimpresin, 1973. Tercera reimpresin, 1978. Cuarta reimpresin, en Espaa, 1981. Quinta reimpresin, en Espaa, 1982. Sexta reimpresin, en Espaa, 1985. Traduccin de: WENCESLAO ROCES con la colaboracin de: RICARDO GUERRA Ttulo original: Phnomenologie des Geistes. Nuestra edicin se basa en el texto de Johaunes Hoffmeister, de la Editorial Flix Meiner, Hamburgo. D. R. (c) 1966, FONDO DE CULTURA ECONOMICA Av. Universidad, 975; 03100 Mxico, D. F. Ediciones F.C.E. ESPAA, S. A. Va de los Poblados, s/n. (Edif. Indubuilding-Goico, 4) 28033 Madrid. I.S.B.N.: 84-375-0203-9. Depsito Legal: M-42.119-1985. Impreso en Espaa. Grficas G. Abad, S. A., Virgen de LIuc, 73. 28027 MADRID.

  • Nota del traductor Respondiendo a un apremiante requerimiento del Fondo de Cultura Econmica, he afrontado la ardua y penosa tarea de ofrecer al lector de haba espaola una versin directa y completa de la Fenomenologa del espritu de C. W. F. Hegel. Es ste, que yo sepa, el primer intento, llevado a las prensas, que se hace de traducir al espaol, directamente del alemn, el texto integro de la Fenomenologa. En 1935 public el profesor espaol Xavier Zubiri, en la coleccin de "Textos Filosficos" de la Revista de Occidente, una breve seleccin de la obra, que abarcaba el Prlogo, la Introduccin y el captulo final sobre "el Saber absoluto". Era realmente extrao que una obra como sta, que ocupa un lugar tan destacado en la teora filosfica del mundo entero y que ha dejado una huella tan profunda en muchos campos del saber y en las disciplinas de la accin poltica y social, no se hubiese hecho aun asequible, en su totalidad, al pblico lector de haba espaola. A llenar esta laguna, muy sensible, tiende el empeo del Fondo de Cultura Econmica, con la presente edicin. Por su parte, el traductor, despus de enfrentarse con las mprobas dificultades de su tarea, no siempre vencidas airosamente, cree comprender ahora, a la luz de su propia espinosa experiencia, por qu la empresa no haba sido abordada o, por lo menos, llevada a cabo hasta hoy. No por prurito de modestia, sino porque realmente es as, califico de primer intento esta versin espaola que aqu ve la luz. Estoy absolutamente seguro de que una labor de esta naturaleza, por mucho que se aquilate, no puede alcanzar resultados satisfactorios en un primero y personal empeo. De que slo la critica de muchos brindar los elementos necesarios para ir superando sobre la marcha, en un proceso de correccin y perfeccionamiento, el texto espaol que aqu se establece como punto de partida. Al abordar inicialmente los problemas de esta traduccin, haba abrigado yo la ilusin de poder infundir al texto espaol una mayor claridad y una mayor soltura, adoptando una actitud ms libre en la reproduccin del pensamiento hegeliano. Pronto hube de comprender, en el transcurso del trabajo, los peligros de este modo de proceder, en obra tan oscura y difcil como la Fenomenologa. Al cabo, se impuso el criterio de ajustarse por entero a las caractersticas peculiares de lenguaje y el propio estilo del autor y hasta de su sintaxis, inseparables muchas veces de su pensamiento. Afrontando el riesgo 2 NOTA DEL TRADUCTOR de la oscuridad, la inelegancia e incluso, en ocasiones, la incorreccin literaria de la prosa de nuestra versin, para no dar contra el escollo, mucho ms amenazador evidentemente, en libro de tanta riqueza filosfica conceptual y de fisonoma tan acusada como ste, de infidelidad o desviacin en cuanto al contenido. He tenido presente en todo momento que el encargo recibido por m y la responsabilidad por m asumida eran traducir a Hegel, y no ofrecer una parfrasis de su obra. Por eso tambin, y a diferencia de otras versiones de la Fenomenologa -respaldadas, evidentemente, por la personalidad de los traductores-, como la francesa de Hyppolite y la italiana de De Negri, se convino con la editorial en que esta traduccin no fuese acompaada de notas explicativas o aclaratorias, fuera de las muy contadas que el propio autor pone al que de pgina.

  • La finalidad perseguida es ofrecer al lector espaol interesado una versin lo ms fiel y apegada al texto original de la obra de Hegel que sea posible, y que sirva de base para los estudios y comentarios oportunos. A travs de las crticas, observaciones y rectificaciones fundadas que esta versin pueda suscitar, ser posible ir superando, en ediciones posteriores -s, como esperamos, sta encuentra una acogida benvola-, las dificultades no resueltas o mal resueltas. Pues, repito, un trabajo de esta envergadura no puede ser fruto de los esfuerzos de uno slo o de varios, sino de los afanes de muchos, obra de un trabajo realmente colectivo. Aunque su nombre va ya asociado en la misma portada a esta versin espaola, como colaborador, no quiero dejar de consignar aqu mi agradecimiento al Dr. Ricardo Guerra por la cooperacin tan empeosa y fecunda prestada por l a esta traduccin. El texto espaol propuesto por m ha sido discutido y establecido en estrecha colaboracin con l. Sus observaciones y orientaciones me han sido valiossimas, a lo largo de todo el trabajo. Este ha sido llevado a cabo, como se indica, con su colaboracin. Lo cual no me exime a m, naturalmente, de mi propia y personal responsabilidad en la redaccin ltima del texto que aqu se ofrece al lector. No se ha considerado necesario, por lo menos en esta primera edicin, aadir al texto un lxico o vocabulario de los trminos ms o menos dudosos o difciles, algunos probablemente litigiosos, controvertibles, empleados por el traductor para expresar conceptos fundamentales de Hegel. Solamente en dos o tres casos excepcionales se ha recurrido al expediente de reproducir entre corchetes, para mejor fijar el concepto, el trmino alemn. El caso ms importante, muchas veces NOTA DEL TRADUCTOR 3 repetido, es el de "realidad" [Realitt] para marcar la diferencia con respecto a Wirklichkeit, que traducimos, literalmente, por "realidad". "Existencia" corresponde al alemn Existenz, mientras que el trmino Dasein se traduce siempre, al que de la letra, por "ser all". En la imposibilidad, por lo menos para nosotros, de diferenciar terminolgicamente en espaol entre Ding y Sache, hemos puesto entre corchetes estos trminos junto a la palabra "cosa", cuando se haca necesario matizar la expresin. Sealar por ltimo, para poner de relieve la terminologa, a juicio nuestro, ms discutible, que el dificilsimo y tan debatido Meinung, meinen hegeliano aparece traducido aqu por "suposicin" y "suponer", aufheben por "superar", sittlich por "tico" y moralisch por "moral", Seiend por "lo que es", Entausserung por "enajenacin" y Entfremdung por "extraamiento". Para nuestra traduccin se ha tomado como base el texto de J. Hoffmeister publicado por la "Philosophische Bibliothek" de C. Lasson, edicin alemana de 1936. Los epgrafes de los prrafos que figuran entre corchetes no proceden del autor. Fueron aadidos, ya en ediciones anteriores, por el editor alemn Lasson para dar una mayor claridad y ordenacin sistemtica al texto. En la ltima versin alemana, que hemos tenido a la vista, estos epgrafes figuran solamente en el ndice de la obra. A nosotros nos ha parecido aconsejable mantenerlos en el texto, entre corchetes, para ayudar al lector y aliviar un poco la fatigosa lectura. Esos epgrafes tratan de condensar con la mayor fidelidad posible el contenido sustancial de los prrafos a que se refieren. No quiero terminar esta breve nota sin expresar al Fondo de Cultura Econmica mi agradecimiento por el aliento y las facilidades que en la editorial hemos encontrado para poder llevar a trmino esta penosa y difcil tarea. Y por la paciencia y comprensin con que, trastornando una y otra vez sus planes editoriales, los editores han ido alargando los plazos sealados y prorrogando los compromisos asumidos.

  • W. R. FENOMENOLOGA DEL ESPRITU PRLOGO [I. LAS TAREAS CIENTFICAS DEL PRESENTE] [1. La verdad como sistema cientfico] PARECE que, en una obra filosfica, no slo resulta superfluo, sino que es, incluso, en razn a la naturaleza misma de la cosa, inadecuado y contraproducente el anteponer, a manera de prlogo y siguiendo la costumbre establecida una explicacin acerca de la finalidad que el autor se propone en ella y acerca de sus motivos y de las relaciones que entiende que su estudio guarda con otros anteriores o coetneos en torno al mismo tema. En efecto, lo que sera oportuno decir en un prlogo acerca de la filosofa -algo as como una indicacin histrica con respecto a la tendencia y al punto de vista, al contenido general y a los resultados, un conjunto de afirmaciones y aseveraciones sueltas y dispersas acerca de la verdad- no puede ser valedero en cuanto al modo y la manera en que la verdad filosfica debe exponerse. Adems, por existir la filosofa, esencialmente, en el elemento de lo universal, que lleva dentro de s lo particular, suscita ms que otra ciencia cualquiera la apariencia de que en el fin o en los resultados ltimos se expresa la cosa misma, e incluso se expresa en su esencia perfecta, frente a lo cual el desarrollo parece representar, propiamente, lo no esenc