Euskaraz hitz egiteko eskuliburua - Tolosaldea Garatzen · • My doctor’s name is Arantza. •...

23
Euskara / Gaztelania / Ingelesa/ frantsesa / rumaniera / arabiera, arabiera ahoskatuta Euskaraz hitz egiteko eskuliburua Manual de conversación en Euskara Manual of conversation in euskara Manuel de conversation dans euskara Manual de conversat ¸ie în Euskara (Dalil al hiwar bil euskera)

Transcript of Euskaraz hitz egiteko eskuliburua - Tolosaldea Garatzen · • My doctor’s name is Arantza. •...

Euskara / Gaztelania / Ingelesa/ frantsesa / rumaniera / arabiera, arabiera ahoskatuta

Euskaraz hitz egitekoeskuliburua

Manual de conversación en Euskara

Manual of conversation in euskara

Manuel de conversation dans euskara

Manual de conversatie în Euskara

(Dalil al hiwar bil euskera)

Euskara are nevoie urgent de oameni care sã o vorbeascã Nimeni nu e strãin limbii noastre. Aici toti suntem inmigranti

Unii am ajuns acum zece secole Altii suntem aici doar de doua minute

Multi încã suntem pe drum

Fiti Bineveniti

L’euskara a besoin de parlants avec urgencePersonne n’est étranger à notre langue. Ici, nous sommes tous inmigrants:

Quelques-uns, nous sommes arrivés il y a dix sièclesD’autres y habitons depuis uniquement deux minutesBeaucoup d’autres nous sommes encore en chemin.

Soyez tous les bienvenues!

Euskarak hiztun premia gorria du Gure hizkuntzak inor ez du arrotz. Hemen denok gara etorkin:

Batzuk duela hamar mende heldu ginenBi minutu dira beste batzuk iritsi garelaBeste asko, berriz, bidean gatoz oraindik

Ongi etorri denok!

El euskara necesita urgentemente de hablantes Nadie es extraño a nuestra lengua. Aquí todos somos inmigrantes:

Algunos llegamos hace diez siglosOtros llevamos solamente dos minutos

Muchos aún estamos en camino

¡Sed todos bienvenidos!

Basque has a dire neeed of speakersOur language doesn’t know of foreigners. We are all inmigrants here, really:

Some of us arrived here a thousand years agoSome of us are newcomers

Some of us are still on our way

Welcome!

1.- Agurrak, aurkezpenak, ohiko esaldiak / Saludos, presenta-ciones, expresiones comunes / Daily expressions/ Expressions quoti-diennes / Expresii zilnice / baarat yawmiya

2.- Medikoarenean / En el médico / At the doctor/Chez le medicin/ Ladoctor/ Inda a tabib

3.- Lan bila /Buscando trabajo/ Searching a Job / Cherchons du travail/ Cautând de munca? / Nabhazu an amal

4.- Udaletxean / En el Ayuntamiento/ In the town office / La mairie /La primarie / Fi albaladia

5.- Garraioak / Transportes/ The transports / Les transports / Transpor-turi/ al muwasalat

4

7

10

13

15

Aurkibidea

Hiztegia

6.- Bankuan / En el banco/ In the bank / La banque / La banca/ fi albanc

7.- Etxe bila / Buscando vivienda/ Looking for a lodging /Cherchons unlogement Cautând Locuinta/ Al bahzu ani assaka-ni

8.- Eskolan / En el colegio / In the college /L´ecole / La Scoala / fi almadrasa

9.- Tabernan / En el bar/in the bar /le bar / În bar / fi al han

10.-Dendan eta azokan/ En la tienda y el mercado / In the market shop/Dans le magazin et le marché / Îm magazin si la piata / Fi dukani wa suki

17

18

20

22

24

25-43

Euskara / Gaztelania / Ingelesa/ frantsesa / rumaniera / arabiera, arabiera ahoskatutaEuskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara •

Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)

Euskara / Gaztelania / Ingelesa / Arabiera, Arabiera ahos-katua / Frantsesa / Portugesa / Katalana / Galegoa

•• Ana rumani.

Zenbat urte dituzu? • ¿Cuántos años tienes? • How old are you?• Quel âge avez-vous?• Câti ani ai? •• Kam sinuka?

Nik 35 urte ditut. Eta zuk?• Tengo 35 años. Y ¿tú?• I am 35. And you?• J´ai 35 ans. Et vous?• Am 35 de ani. Dar tu?•• Indi 35 sanaa

Ba al zatoz buelta batematera?• ¿Vienes a dar un paseo?• Do you come to go for a walk?• Voulez-vous faire un tour?• Vii sa te plimbi?•• Hal yiata litatfasah

Joango gara zinemara?• ¿Vamos al cine?• Shall we go to the zinema?• Allons-nous au cinema?• Mergem la cinematograf?•• Haya binaa nadhab ila acinema

Sentitzen dut. Beste batean. • Lo siento. En otra ocasión.• I’m sorry. May be another day.• Je m´excuse, une autre fois peut-

être.• Îmi pare rau. Alta data.•• Aasif. La astati´a

Etorri, mesedez.• Ven, por favor.• Please come.• Je vous prie de venir.• Vino, te rog.•• ta’ala min fadlek.

Berdin dio.• Es igual.

7

1.- Agurrak,aurkezpenak, ohikoesaldiak / Saludos,presentaciones,expresiones comunes /Daily expressions/Expressionsquotidiennes / Expresiizilnice/baarat yawmiya

Kaixo zein da zure izena?• Hola. ¿Cómo te llamas?• Hello. What’s your name?• Salut! Comment vous vous

appelez?• Buna! Cum te cheama?•• Ahlan. Ma ismuk?

Nire izena Ainhoa da.• Me llamo Ainhoa.

• My name is Ainhoa.• Je m´appelle Ainhoa.• Ma cheama Ainhoa.•• Ismi Ainhoa.

Nongoa zara?• ¿De dónde eres?• Where are you from?• Vous êtes d’où?• De unde esti?•• Min aina anta?

Ni Tolosarra naiz.• Yo soy de Tolosa.• I am from Tolosa.• Je suis de Tolossa• Sunt din Tolosa.•• Ana min Tolosa.

Ni Errumaniarra naiz.• Yo soy rumano.• I am Romanian.• Je suis roumain.• Sunt român.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)6

Hamarrak eta laurden (10:15)• Las diez y cuarto.• A quarter past ten.• Il est dix heure et quart.• Zece si un sfert.•• Alaashira wa ruba´a

Hamar eta erdiak (10:30)• Las diez y media.• A half past ten.• Il est dix heure et demie.• Zece si jumatate.•• Alaashira wa anesf.

Hamarrak laurden gutxi(9:45)• Las diez menos cuarto.• A quarter to ten.• Il est dix heure moins quart.• Zece fara un sfert.•• Alaashira ila ruba´a.

Emango didazu zuretelefonoa?

• ¿Me das tu teléfono?• Can I have your pHone number?• Puvez-vous me donner votre

numéro de télephone?• Îmi dai numarul tau de telefon?•• Hall Bi imakanak an ta´ateni rakm

hatifek?

2.- Medikoarenean / En el médico / At thedoctor/Chez le medicin/La doctor/Inda a tabib

Osasun txartela atera nahikonuke. Zer egin behar dut?• Quisiera sacar la tarjeta sanitaria.

¿Qué debo hacer?• I’ld like to get the public health

card.What should I do?• Je voudrais me faire une carte

sanitaire. Que dois-je faire?

9

• That’s alright (It doesn’t matter).• Ça n’a pas d’importance.• Nu conteaza.•• la tahtem bihaada.

Ondo pasatu!• ¡Pásalo bien!• Have a good time!• Profitez en!• Distractie placuta!•• Istamtih yayidan

Zer moduz?• ¿Qué tal?• How are you?• Comment alle-vouz?• Ce mai faci?•• Kayfa haaluk

Ni ondo eta zu?• Yo bien. Y ¿tú?• I’m fine. And you?• Bien! Et vous?• Eu, bine. Dar tu?

•• Ana bijayr. Wa anta kayfa haaluk?

Euskara ikasten ari naiz.• Estoy aprendiendo euskara.• I’m studying Basque.• Je sui en train d’apprendre le

basque.• Studiez limba basca (euskara).•• An ataalam euskara.

Hitz egin polikiago mesedez.• Habla (tú) más despacio.• Speak slower.• Parlez plus lentement.• Vorbeste mai rar.•• Takalam bi hudu’a.

Zer ordu da?• ¿Qué hora es?• What time is it?• Quelle heure-est-il?• Cât e ceasul?•• kami asa’aa

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)8

• Doctorita mea se cheama Arantza.•• Tabibi ismuhu Jose.

Min handia dut hemen. • Me duele mucho aquí.• I feel pain here?• C´est ici qui me fait très mal.• Ma doare mult aici!•• Yuelimuni hada almakan.

Larrialdietara joan zaitez.• Vete al servicio de urgencias.• I Go to the emergency room.• Vas au service des urgences.• Du-te la serviciul de urgenta!•• Idhab ila maslahat almusta´ayalat.

Umeak sukarra dauka.• El niño/la niña tiene fiebre.• The child has fever.• Le petit garçon/la petite fille a de

la fièbre L’enfant a de la fivre.• Baiatul/fata are febra.•

• Wua’ani tefl/tefla min al homa.

Noiz hartu beharko dubotika?• ¿Cuándo tiene que tomar el

medicamento?• When does he/she have to take

the medicine?• À quel momment devez-vous

prendre le médicament?• Când trebuie sa ia medicamentul?•• fi ayi wakt yagib an ya’juda

ad’dawa’a?

Gosaldu ondoren, bazkalduondoren eta afaldu ondorenhartu behar du botika.• Debe tomar la medicación

después del desayuno, de lacomida y de la cena.

• Must take medication after thebreakfast, the lunch and the dinner)

• Vous devez prendre lemédicament à chaque fois, aprèsle pétit déjeuner, le déjeuner et ledîner.

11

• As dori sa obtin cartela sanitara.Ce trebuie sa fac?

•• Uridu ijraya bitacata atabib. Mádaa

yayib alaia an afa´al?

Zein mediku dagokit?• ¿Qué medico me corresponde?• What doctor is assigned to me?• Quel médecin me correspond-il?• Ce doctor îmi corespunde?•• Man huwa tabibi?

Txanda nahi nuke.• Quisiera vez para el médico.• I would like a doctors appoitment.• Je demande un rendez-vous chez

le médecin.• As dori o programare la doctor?•• Uriido mawiidan maa a’tabib.

12etan ezin dut.• No puedo a las 12.• I can´t at 12.• Je ne peux pas à 12 heures.

• Nu pot la ora 12.•• La astatiiu ala sa’a ta’aniya achra.

Esan zure izen eta abizenak. • Dime tu nombre y apellidos.• Tell me your name and surname.• Dites-mois votre nom et prénom.• Spune-mi numele si prenumele!•• Ma ismuk wa ma lakabuk?

Zein da zure medikuarenizena?• ¿Cómo se llama tu médico?• What´s your doctor’s name?• Quel est le nom de votre

médecin?• Cum se cheama doctorul tau?•• Ma ismu tabibuka.

Nire medikuaren izenaArantza da.• Mi médico se llama Arantza.• My doctor’s name is Arantza.• Mon médecin s´appelle Arantza.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)10

• J´ai fini le travail.• Am terminat munca.•• Lakad atmamtu ala´amal.

Non dago INEM-eko bulegoa?Tolosako Larramendi kaleandago.• ¿Dónde está la oficina del INEM?

Esta en la calle Larramendi deTolosa.

• Where is the INEM office? It is inLarramendi de Tolosa street.

• Oú se trove le bureau de INEM? Ilest sur la rue Larramendi deTolossa.

• Unde este biroul INEM? Este înstrada Larramendi în Tolosa.

• Aina yuyadu maktabu atachguil.

Non dago Lanbide? SanEsteban auzoan dago.• ¿Dónde está Lanbide? Está en el

barrio San Esteban.• Where is Lanbide? It is in the

neighborhood of San Esteban.• Oú se trouve Lanbide? Il se trouve

dans le cartier San Esteban.• Unde este Lanbide? Este în

cartierul San Esteban.•• Aina yuyadu lambide? Yuyadu fi

hay San Estebn.

Lanbiden izena eman nahidut. Zer egin behar dut?• Quiero apuntarme en Lanbide.

¿Qué tengo que hacer?• Id’ like to register at Lanbide.

What should I do?• Je voudrais m´inscrire à Lanbide.

Que dois-je faire?• Vreau sa ma înscriu în Lanbide.

Ce trebuie sa fac?•• Uriidu an atasayala fi lambide?

Mádaa a´alaya an afa´al?

Dokumentu hau bete beharduzu.• Tienes que rellenar este

documento.

13

• Trebuie sa ia medicamentul dupamicul dejun, prânz si cina.

• Ygibu an ya´juda ad´dawa´a ba´adaalfutur, alguidaa wa alichaa.

Haurdun nago. Emaginarekinegon nahi dut.• Estoy embarazada. Quiero ver a la

matrona.• I am pregnant. I want to see the

midwife• Je suis enceinte. Je voudrais

consulter la matrone (sage-femme).

• Sunt gravida. Vreau sa maconsulte moasa.

•• Ana hamel, Uriidu ruii´yata

alkabila.

Debekatuta dago erretzea.Ezin da erre.• Esta prohibido fumar. No se puede

fumar.• Smoking is forbidden. No smoking

• C´est interdit de fumer. On nefume pas !

• Fumatul este interzis. Nu se poatefuma.

•• Mamnua´aa attadjin.

3.- Lan bila /Buscandotrabajo/ Searching a Job/ Cherchons du travail /Cautând de munca? /

Nabhazuan amal

Lan bila nabil.• Estoy buscando trabajo.• I am looking for a job.• Je cherche du travail.• Caut de munca.•• Ana Abhatu a´ala ala´amal.

Lana bukatu dut.• He terminado el trabajo.• I finished the job.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)12

• Parlez-vous langue basque(Euskera).

• Vorbiti euskera (vasca)?•• Hal tatakalamu aleuskera?

Euskara euskaltegian ikasidezakezu• Puedes aprender euskara en el

euskaltegi.• You can learn Basque in

euskaltegi• Vous pouvez apprendre la langue

basque à l’Euskaltegi.• Puteti sa învatati euskera într-un

euskaltegi.•• Yumkinuka ta´alumu aleuskera fi

aleuskaltegui.

4.- Udaletxean / En elAyuntamiento/ In thetown office / La mairie/ La primarie / Fi albaladia

Zer behar duzu?*• ¿Qué quieres?• What do you want?• Que voulez-vous?• Ce doriti?•• Mádaa turiidu?

Erroldatu egin nahi dut.• Quiero empadronarme.• I want to take the census Je

voudrais me faire recenser(enregistrer).

• Vreau sa ma înscriu in registrul deevidenta a populatiei.

•• Uriidu an atasayala fi alkaydi

almadani.

15

• You must fill in this form.• Vous devez remplir ce document.• Trebuie sa completati acest

document.•• A´alaika an tumliaa hadihi alwatika.

Orri honetan sinatu beharduzu.• Tienes que firmar en esta hoja.• You have to sign on this sheet• Vous devez signer dans cette

feuille.• Trebuie sa semnati aceasta foaie.•• Yayibu an tuwakia´a hadihi

alwaraka .

Zertan lan egin duzu? • ¿En qué has trabajado?• What was your job?• Dans quel domaine avez-vous

travaillé?• În ce ati mai lucrat?•• Mádaa kunta tashtaguilu fimaa

Kabl?

Hostalaritzan lan egin dut.• He trabajo en hostelería.• I worked in the hotel industry.• J´ai travaillé dans l´hôtellerie.• Am lucrat în baruri si restaurante.•• Kuntu ashtaguilu fi alfandaka.

Zure kurrikuluma behar dut.• Necesito tu curriculum.• I need your curriculum vitae.• J´ai besoin de ton curriculum.• Am nevoie de curriculumul tau.•• Ahtayu ila warakatika ashajsia.

Gida baimenik ba al duzu?• ¿Tienes carnet de conducir?• Have you got a driver’s license?• Avez-vous un permis de conduire?• Aveti permis de conducere?•• Hal ladayka rujsata assiyaka?

Euskaraz ba al dakizu?• ¿Hablas euskara?• Do you speak Basque?

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)14

5.- Garraioak /Transportes/ Thetransports / Lestransports /Transporturi/ al muwasalat

Non dago tren/ autobusgeltokia?• ¿Dónde está la estación del

tren/autobús?• Where is the train/bus station?• Oú se trouve la gare du train ou

d´autobus ?• Unde este gara feroviara/ autogara?•• Ayna tuyadu mahatatu alkitar /

alhafilat?

Non hartu behar dutDonostira joateko trena?• ¿Dónde tengo que coger el tren

para Donostia?

• Where should I take the train toSan Sebastian?

• Oú dois-je prendre le train pourDonostie?

• De unde trebuie sa iau trenul spreDonostia?

•• Min ayna yayibu ajda alkitar ila

donostyia?

Non hartu behar dutTolosaldeako autobusa?• ¿Dónde cojo el autobús de

Tolosaldea?• Where can I take the bus to

Tolosaldea? • Oú dois-je prendre l´autobus de

Tolosaldea? • De unde iau autobuzul de

Tolosaldea?•• Min Ayna Ajudu hafilat tolosaaldea

Zer ordutan da trena/autobusa?• ¿A qué hora es el tren/ el

autobús?

17

Non daude gizartezerbitzuak?• ¿Dónde están los servicios

sociales?• Where are the social services?• Oú se trouvent les services

sociaux?• Unde sunt serviciile sociale?•• Ayna yuyadu maktabu aljadamát

aliytima´aya?

Liburutegia non dago?• ¿Dónde está la biblioteca?• Where is the library?• Oú se trove la bibliothèque?• Unde este biblioteca?•• Ayna tuyadu aljizanatu?

Non dago gaztegunea(gazteentzako topagunea? EtaKzgunea (internet, mail)Noiz dago irekita?• ¿Dónde está el gaztegunea (punto

de encuentro de jóvenes? ¿Y el

KZGUNEA (internet, mail) ¿Quédías abre?

• Where is the gaztegunea (meetingplace of young people)? And theKZGUNEA (Internet, mail) Whichdays open?

• Oú se trouve le GAZTEGUNEA(l´endroit oú les jeunes serencontrent)? Et le KZGUNEA(internet, mail)? Quels sont leursjours d´ouverture ?

• Unde este gaztegunea (locul deîntâlnire pentru tineri)? SiKZGUNEA (internetul, e-mail-ul)?În ce zile deschide?

• Ayna tuyadu daru ashabaabi? Waayna tujadu gaztegunea(alinternet, albarid alelectroni)? Mahiya alayamu alati yaftahu fihaa.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)16

•• Ayna hiya mahatatu ataxi.

6.- Bankuan / En elbanco/ In the bank / Labanque / La banca /

fi albanc

Kontu bat ireki nahi dut.• Quiero abrir una cuenta.• I’d like to open an account.• Je voudrais ouvrir un compte

bancaire.• Vreau sa deschid un cont.•• Uriidu an aftaha hisaban..

Ordainketa bat egin nahi dut.• Quiero realizar un pago.• I’d like to make a payment.• Je voudrais effectuer un paiement.• Vreau sa efectuez o plata.

•• Uriidu alkyama bia´amaliyati tasdid.

Dirua bidali nahi dut nireherrialdera.• Quiero enviar dinero a mi país.• I d’like to send money to my

country.• Je voudrais envoyer de l´argent à

mon pays.• Vreau sa trimit bani in tara mea.•• Uriidu irsalaa mablag mina anukud

ila baladi.

Prestamo bat eskatu nahi dut.• Quiero pedir un préstamo.

• I’d like to loan money.• Je voudrais solliciter un prêt.• Vreau sa cer un împrumut.•• Uriidu an atluba kardan.

Nominarik ba al duzu?Lanean al zaude?• ¿Tienes nómina? ¿Estás

trabajando?

19

• At what time is the train / bus?• À quelle heure le départ du train

ou d´autobús?• La ce or? este trenul / autobuzul?•• Ma´a ayi sa´a yajruyu

alkitar/alhafila?

Trena/autobusa 10:15etanateratzen da.• El tren/ el autobús sale a las 10:15• The train / bus leaves at 10:15.• Le départ du train ou d´autobus

est à 10:15.• Trenul/ autobuzul pleaca la 10:15.•• Yajruyu alkitar /alhafila a´ala

asa´ati 10:15.

Billete bat, mesedez.• Déme un billete, por favor.• Give me a ticket, please..• Donnez-moi un billet, s´il vous

plait.• Da?i-mi un bilet, va rog!•• A´aatini tadkara min fadlek.

Atzerapenarekin dator.• Viene con retraso.• It comes late.• Il vient avec du retard.• Vine cu întârziere.•• Saya taajaru alkitar.

Emango didazu aldirikotrenen ordutegia mesedez?• ¿Me das el horario del tren de

cercanías, por favor?• Could you give me the shedule of

the suburban train, please?• S´il vous plait, donne-moi les

horaires du train de banlieue (deproximités).

• Îmi dati orarul trenului interurban,va rog!

•• A´aatini tawakita kitaara adawáii

Non hartzen dira taxiak?• ¿Dónde se cogen los taxis?• Where is the taxi rank?• Oú doit-on prendre les taxis ?• De unde se iau taxiurile?

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)18

• Go to the Erretengibel’s office toinforme yourself about it.

• Vous devez vous rendre au bureaude Erretengibel pour vousrenseigner.

• Mergi la biroul din Erretengibelpentru a te informa!

•• Idhab ila maktab Erretengibel min

ayli alhusuli a´ala alma´alumat?

Non bilatu dezaket etxe batalokairuan?• ¿Dónde puedo buscar una casa

en alquiler?• Where can I look for a flat for

rent?• Oú puis-je chercher un logement

à louer?• Unde pot s? caut o cas? de

închiriat?•• Ayna yumkinu an abhata a´ala

manzil lilkiraa?

Egunkarian begiratudezakezu.• Puedes mirar en el periódico.

• You can check in the newspaper.• Vous pouvez voir dans le le

journal.• Poti sa te uiti în ziar.•• Yumkinu an tará dalika fi alyarida?

Eroskiko iragarkien taulanbegiratu dezakezu.• Puedes mirar en el tablón de

anuncios de Eroski.• You can look the ads board of

Eroski.• Vous pouvez voir dans le tableau

des annonces de Eroski.• Poti sa te uiti în panoul de

anunturi din Eroski.•• Yumkinuka ruiyatu dalika fi

saburati ali´ialanaat fi Eroski.

Inmobiliaria baten bitartezalokatzen baduzu, ordainduegin behar diozu.• El alquiler a través de inmobiliarias

tiene un coste.• You have to pay for renting

through real estate agency.

21

• Have you got a payslip? Are youworking?

• Avez-vous une paie (feuille depaie). Est-ce que vous travaillez?

• Sunteti salariat? Lucrati?•• Hal indaka bayan arratib? Hal

tashtaguil?

7.- Etxe bila / Buscando vivienda/Looking for a lodging/Cherchons un logementCautând Locuinta/

Albahzu ani assakani

Etxe bila nabil.• Busco vivienda.• I’m looking for a lodging• Je cherche un logement.• Caut locuinta.•• Ana abhatu a´ala a´amal?

Pisu bat alokatu/erosi nahidut.• Quiero alquilar/comprar un piso.• I want to hire /buy a flat.• J´aimerais louer ou acheter un

appartement.• Vreau sa închiriez/cumpar un

apartament.•• Uriidu kiraa/shraa manzil.

Etxebiden izena eman nahidut. Zer egin behar dut? • Quiero inscribirme en Etxebide.

¿Qué debo hacer?• I want to register at Etxebide.What

should I do?• Je voudrais m´inscrir à Etxebide.

Que dois-je faire ?• Vreau sa ma înscriu în Etxebide.

Ce trebuie sa fac?•• Uriidu atasyila fi etxebide?

Erretengibel-eko bulegorajoan informazio eske.• Acude a la oficina de Erretengibel

para informarte.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)20

Baduzu etxeko lanik?• ¿Tienes tarea para casa?• Do you have homework?• As-tu de devoir pour faire à la

maison?• Ai tema pentru acasa?•• Hal ladayka tamaarin manziliya?

Lagun berriak egin al dituzu?• ¿Has hecho nuevos

amigos/amigas?• Have you made new friends?• As-tu fais des nouveaux amis ou

des nouvelles amies?• Ai facut multi/multe noi prieteni/

prietene?•• Hal ta´arafta a´ala asdikaa/sadikat

yudud

Bai, lagun asko egin ditut.• Sí, he hecho muchos/muchas

amigos/amigas.• Yes, I’ve made many friends.• Oui, j´ai fais beaucoup d´amis/es.

• Da, am facut multi/multe noiprieteni/ prietene.

•• Na´am lakad ta´araftu a´ala

asdikaa/sadikat yudud.

Euskara ikasten ari naiz.• Estoy aprendiendo euskara.• I’m learning basque.• Je suis en train d´apprendre

Euskera (la langue basque).• Invat euskera.•• Ana ata´alamu aleuskera.

Nongoa zara?• ¿De dónde eres?• Where are you from?• D´où êtes-vous originaire?• De unde esti/sunteti?•• Min ayna anta?

Mantala, koadernoa, harkatzaeta ezeztekoa behar duzu.• Necesitas una bata, un cuaderno,

23

• La location par intermédiaire desagences immobilières a un coût.

• Închiriatul prin agentii inmobiliareare un pret.

•• Akirau a´an triki alwakalati

asakaniyati lahu masaarif.

8.- Eskolan / En el colegio / In thecollege /L´ecole / LaScoala / fialmadrasa

Nire alaba/semea matrikulatunahi dut.• Quiero matricular a mi hija/hijo.• I want to enrol my daughter/son.• Je voudrais inscrire mon fils ou

ma fille.• Vreau sa-mi înscriu fiica/fiul.•• Uriidu tasyila ibni / ibnati.

Zure gela hau da.• Esta es tu aula.• This is your classroom.• Ceci est ta classe.• Aceasta este clasa ta.•• Hada huwa alkism.

Zure irakaslea hori da.• Ese/esa es tu profesor/profesora.• This is your teacher.• Celui-là/celle-là est ton.

professeur/ ta professeur.• Acesta/ aceasta este profesorul

tau/ profesoara ta.•• Hada/hadihi hiya alustada/alustad.

Gero etorriko naiz bila.• Luego vengo a buscarte.• I’ll come and get you later.• Plus tard je reviens te chercher.• Mai târziu vin dupa tine.•• Saa´audu lilbahti anka fimaa

ba´ad.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)22

• I’ld take some water.• Je veux de l’eau.• Vreau apa.•• Uriidu máa.

Pintxo bat emango al didazu?• ¿Me pone un pincho?• Could you give me an appetizer?• Donnez-moi un apéritif?• Îmi dati un aperitiv?•• A´atini pincho?

Zurito bat/ur botil batmesedez.• Un zurito/ un botellín de agua, por

favor.• I need a beer /a small bottle of

water, please.• Une petite bière / une petite.

bouteille d´eau, s´il vous plait.• O bere mica/ o sticluta de apa, va

rog!•• A´atini zurito/ kininatu máa min

fadlek.

Zenbat da?• ¿Cuánto es?• How much is it?• Combien ça coût?• Cât este?•• Kami attaman?

Eskerrik asko.• Gracias.• Thank you.• Merci!• Multumesc!•• shukran.

On egin!• ¡Qué aproveche!• Enjoy your meal!• Bon appétit!• Pofta buna!•• Bisihatik.

25

un lápiz y una goma de borrar.• You need a dressing gown, a

notebook, a pencil,and a rubber.• Tu dois avoir une blouse, un

cahier, un crayon et une gomme.• Ai nevoie de un halat, un caiet, un

creion si o radiera.•

• Tahtayu ila ridaatin baydaa, diftar,kalam arrasas wa mimhat?

Liburuak erosi behar dituzu.• Tienes que comprar los libros..• You have to buy books.• Tu dois acheter les livres.• Trebuie sa cumperi cartile.•• Yayibu Alayka an tashtari alkutub?

9.- Tabernan /En el bar/in the bar /lebar / În bar / fi al han

Zer hartuko duzu?• ¿Qué vas a tomar?• What will you have?• Que prennez-vous?• Ce vei lua?•• Mádaa satashrab?

Ba al duzu terik?• ¿Tienes té?• Have you got some tea?• Avez vous du thé?• Aveti ceai?•• Hal indaka shay?

Ura behar dut.• Quiero agua.

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)24

• How much is it?• Combien ça coût?• Cât costa?•• Kami attaman?

Poltsarik behar duzu?• ¿Necesitas una bolsa?• Do you need a bag?• Voulez-vous un sac (sachet) pour

l´emporter ?• Ai nevoie de o plasa?•• Hal tahtayu li hawiya?

Ez, ekarri dut.• No, ya he traido una.• No, I’ve brought one.• Non, j´en ai un sur moi.• Nu, am adus deja una.•• La, lakad ahdartu wahidatan

ma´ai.

27

10.-Dendan eta azokan /En la tienda y elmercado / In the marketshop / Dans le magazinet le marché / Îmmagazin s i la piata /

Fi dukaniwa suki

Zer nahi duzu?• ¿Qué quieres?• What do you want?• Que voulez-vous?• Ce doriti?•• Mádaa turiidu?

Jarriko didazu fruta pixkat?• ¿Me pones un poco de fruta?• Could you serve me a little fruit?• Donnez-moi un peu de fruit.• Îmi puneti câteva fructe?•• A´atini shaian mina alfawakih?

Zenbat behar duzu?• ¿Cuánto quieres?• How much do you want?• Quelle quantité voulez-vous?• Cât doriti?•• Kam turiid?

Bi kilo sagar nahi dut.• Ponme dos kilos de manzanas.• Give me two kilos of apple.• Donnez-moi deux kilos de

pommes.• Pune-mi doua kilograme de mere!•• A´atini kilowain mina atufah.

Ogi handi bat nahi dut.• Quiero un pan grande.• I’d like big bread.• J´ai besoin d´un gros pain.• Vreau o pâine mare!•• Uriidu jubza saguira.

Zenbat balio du?• ¿Cuánto vale?

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)26

29Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)28

Oui

Non

S’il vous plaît

Merci - Merci beaucoup

Excusez-moi

Bonjour

Bonsoir

Salut

Au revoir

Hier

Aujourd’hui

Demain

Le matin

A midi

L’après-midi/Le soir

La nuit/ Le soir

Matin

Soir/Nuit

Maintenant

Après/Puis/Ensuite

Tout de suite

Jamais

Ici

Là-bas

Près de /Auprès de

Sim

Naò

Por favor

Obrigado

Desculpa

Bom dia

Boa noite

Oi

Adeus

Ontem

Hoje

Amanha

Demanha

Demeiodia

Detarde

Denoite

Amanha

Anoite

Agora

Depois

Enseguida

Nunca

Aquí

Perto

Si

No

Si us plau

Gràcies

Perdoni

Bon dia

Bona nit

Hola

Adéu

Ahir

Avui

Demà

El matí

Al migdia

A la tarda

A la nit

El matí

La nit

Ara

Després

Ara mateix

Mai

Aquí

Allà

A prop

Si

Non

Por favor

Moitas gracias

Perdoa

Bos dias

Boas noites

Hola

Deica

Onte

Hoxe

Mañá

Pola mañá

Ao mediodia

Pola tarde

De noite

A mañá

A noite

Agora

Despois

Agora mesmo

Endexamais

Eiquí

Alí

Perto

Yes

No

Please

Thank you

Excuse me, sorry

Good morning

Good night

Hello; hi

Good bye

Yesterday

Today

Tomorrow

In the morning

At midday

In the afternoon

In the evening, at night

The morning

The evening, the night

Now

Then, later

At once

Never

Here

There

Near

Na-am

La

Min fadlik

Chokran

Afwan

Sabah al jawr

Laila saida

Ahlan

Maa salama

Ams

Al yawm

Gadan

Sabahan

Dohran

Masa-an

Lailan

Asabah

Lailan

Al an

Fima ba-ad

Fi al hal

Abadan

Hona

Honak

Karib

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)

Bai

Ez

Mesedez

Eskerrik asko

Barkatu

Egunon

Gabon

Kaixo

Agur

Atzo

Gaur

Bihar

Goizean

Eguerdian

Arratsaldean

Gauean

Goiza

Gaua

Orain

Gero

Oraintxe/Berehalaxe

Inoiz ez/Behin ere ez.

Hemen

Han

Gertu

Si

No

Por favor

Muchas gracias

Perdone

Buenos días

Buenas noches

Hola

Adiós

Ayer

Hoy

Mañana

Por la mañana

Al mediodía

Por la tarde

Por la noche

La mañana

La noche

Ahora

Después

Enseguida

Nunca

Aquí

Allá

Cerca

31Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)30

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)

Loin de

En bas/Dessous

En haut/Dessus

A droite

A gauche

Tout droit

Au milieu

Celui-ci/Celle-ci

Celui-là/Celle-là

Celui-là/Celle-là

Très

Beaucoup

Peu

Plus

Moins

Bien/Très bien

Mal/Très mal

Bon

Mauvais

Comment dit-on?

Où?

Quand?

Pour aller à?

C’est combien?

Dis-donc! Dites-donc!

Lonje

Abaixo

Acima

A direita

A izquerda

Reto

No meio

Este-esta

Esse-essa

Aquele-aqula

Muinto

Muinto

Pouco

Mais

Menos

Muinto bem

Muinto mal

Bom

Mal

Como se fala

Aonde

Quando

Por onde se vai

Quanto custo isso

Ô meu fhilo! Ô minha filha!

Lluny

A baix

A dalt

A la dreta

A l’esquerra

Recte

Al mig

Això/Aquest

Alló

Aquell

Molt

Molt

Una mica

Més

Menys

Bé / Molt bé

Malament /Molt malament

Bó / Bona

Dolent / Dolenta

Cóm es diu?

On?

Quan?

Cóm es va?

Quant és?

Escolta noi! / Escolta noia!

Lonxe

Debaixo

Enriba

A dereita

A esquerda

Recto

No medio

Este

Ese

Aquel

Moito

Moito

Pouco

Mais

Menos

Moi ben

Moi mal

Bo

Malo

¿Cómo se di...?

¿Onde?

¿Cando?

¿Por onde se vai?

¿Canto é?

Atende!

Far

Down, below

Up, above

To the right

To the left

Straight ahead

In the middle

This

That

That

Very

A lot of, lots of

A few, a little

More

Less

Well, very well

Bad, very bad,badly

Good

Bad

How do you say...?

Where?

When?

How can I go to ...?

How much does it cost?

Hey boy! Hey honey!

Baid

Taht

Fawk

Ela al yamin

Ela al yasar

Mostakim

Fi al wasat

Hada / Hadi hi

Hada / Hadi hi

Dalik / Tilk

Yidan

Katiran

Kalil

Aktar

Akal

Yaid / Yaid yidan

Saie / Saie yidan

Tayeb

Jabit

Kaifa yokal?

Ayna?

Mata?

Min ayna dahab?

Kam tamano hada?Ismaa ya rayol! /Ismaa ya mraa!

Urrun

Behean

Goian

Eskubira

Ezkerrera

Zuzen/Aurrera

Erdian

Hau

Hori/Horko hori

Hura

Oso/Asko

Asko/Oso

Gutxi

Gehiago

Gutxiago

Ondo/ Oso Ondo

Gaizki/Oso Gaizki

Ona

Txarra

Nola esaten da…?

Non?

Noiz?

Nondik joan behar da?

Zenbat da?

Aizak hi!/ Aizan hi!

Lejos

Abajo

Arriba

A la derecha

A la izquierda

Recto

En el medio

Este-a

Ese-a

Aquel(la)

Muy

Mucho

Poco

Más

Menos

Bien/Muy bien

Mal/Muy mal

Bueno

Malo

¿Cómo se dice…?

¿Dónde?

¿Cuándo?

¿Por dónde se va?

¿Cuánto cuesta?

¡Oye tío!/ ¡Oye tía!

33Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)32

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa

Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)

L’addition, s’il vous plaît?

Permission

Voiture

Camion

Autobus

Arrêt de bus

Taxi

Route

Chemin

Vite

Doucement

Ami/Amie

Compagnon

Mère

Père

Fille/Fils

Soeur

Soeur

Frère

Cousin/Cousine

Grand-mère

Grand-père

Veuf/Veuve

Fiancé/petit ami

Fiancée/ petite amie

A conta por favor!

Autorização

Carro

Caminhão

Onibus

Parada de onibus

Taxi

Estrada

Caminho

Depressa

Devagar

Amigo

Companhero-a

Mãe

Pai

Filha/Filho

Irmã

Irmã

Irmão

Primo/Prima

Avó

Avô

Viuvo/Viuva

Noivo

Noiva

Quant és, si us plau?

Permís

Cotxe

Camió

Autobús

Parada d’ autobús

Taxi

Carretera

Camí

Ràpid

A poc a poc

Amic

Company

Mare

Pare

Filla / Fill

Germana

Germana

Germà

Cosí / Cosina

Àvia

Avi

Vidua / Vidu

Xicot / Nuvi

Xicota / Núvia

¿A conta, por favor?

Permiso

Coche

Camión

Autobús

Parada de autobús

Taxi

Estrada

Camiño

A presa

A modo

Amigo

Compañeiro

Nai

Pai

Fillo/filla

Irmá

Irmá

Irmán

Primo/prima

Avoa

Avó

Viuvo/viuva

Noivo

Noiva

The bill, please.

Permission, allowance

Car

Lorry, truck

Coach, bus

Bus stop

Taxi, cab

Road

Road, way

Fast

Slowly

Friend

Friend, partner

Mother, mom

Father, dad

Daughter, son

Sister

Sister

Brother

Cousin

Grandmother

Grandfather

Widow, widower

Boyfriend

Girlfriend

Al hisab min fadlik?

Tasrih

Sayara

Chahina

Hafila

Mahatat al hafila

Sayarat oyra

Tarik safari

Tarik

Bisor-a

Bibot-a

Sadik / Sadika

Rafik / Rafika

Om

Ab

Ebna/ Ebn

Ojt

Ojt

Aj

Ebn aam / Ebnato aama

Yada

Yad

Armal / armala

Jateb

Jateba

Kontua, mesedez?

Baimena

Autoa/Kotxea

Kamioia

Autobusa

Autobus geltokia

Taxia

Errepidea

Bidea

Azkar/Bizkor

Makal/Poliki

Laguna/Adiskidea

Laguna

Ama

Aita

Alaba/Semea

Ahizpa

Arreba

Anaia

Lehengusua

Amona

Aitona

Alarguna

Senargaia/Mutilaguna

Andregaia/Neskalaguna

¿La cuenta, por favor?

Permiso

Automóvil

Camión

Autobús

Parada de autobús

Taxi

Carretera

Camino

Deprisa

Despacio

Amig@

Compañer@

Madre

Padre

Hija/Hijo

Hermana

Hermana

Hermano

Primo/Prima

Abuela

Abuelo

Viud@

Novio

Novia

35Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)34

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana GalegoaEnfant/Petite fille

Fille

Garçon

Femme

Homme

Épouse/femme

Époux/mari

Jeune

Vieux/Vieille/Ancien

Tante

Oncle

Médecin

Avocate/Avocat

Petit-déjeuner

Déjeuner

Dîner

Pain

Beurre

Sucre

un café noir

Café-au-lait

un café crème

Thé

Eau

Du vin

Criança

Menina

Menino

Mulher

Homem

Esposa

Marido

Joven

Velho/Velha

Tia

Tio

Médico-a

Advogado

Cafe da manha

Almoço

Janta

Pâo

Manteiga

Açucar

Cafe

Cafe com leite

Cafe com leite pequeno

Chá

Agua

Vinho

Nen / Nena

Noia

Noi

Dona

Home

Muller

Home

Jove

Vell / Vella

Tia

Oncle

Metge / Metgessa

Advocat / Advocada

Esmorçar

Dinar

Sopar

Pa

Mantega

Sucre

Café

Café amb llet

Tallat

Aigua

Vi

Rapaz/rapaciño

Moza

Mozo

Muller

Home

Muller

Marido

Xoven

Vello/Vella

Tia

Tio

Medico

Abogado

Desayuno

Almorzo

Cea

Pan

Manteiga

Azucre

Cafe

Cafe con leite

Cortado

Te

Auga

Viño

Child

Girl

Boy

Woman

Man

Wife

Husband

Young

Old

Aunt

Uncle

Doctor

Lawyer

Breakfast

Lunch

Dinner

Bread

Butter

Sugar

Coffee

White coffee

Coffee with a dash of milk

Tea

Water

Wine (red, white)

Tefl / Tefla

Bent

Walad

Emraa

Rayol

Zawya

Zawy

Chab / chaba

Ayoz / ayoza

Ama / jala

Am / jal

Tabib / tabiba

Mohame /Mohamea

Eftar

Waybat al gadal

Waybat al achae

Jobz

Zobda

Sokar

Kahwa

Kahwa ma-a al halib

Kahwa ma-a kalil mina al halib

Chay

Naa

Nabed

Umea/Haurra

Neska

Mutila

Emakumea

Gizona

Emaztea

Senarra

Gaztea

Zaharra

Izeba

Osaba

Medikua/Sendagilea

Abokatua

Gosaria

Bazkaria

Afaria

Ogia

Gurina

Azukrea

Kafea

Kafesnea

Ebakia

Tea

Ura

Ardoa

Niño/Niña

Chica

Chico

Mujer

Hombre

Esposa

Marido

Joven

Viej@

Tía

Tío

Médic@

Abogad@

Desayuno

Almuerzo

Cena

Pan

Mantequilla

Azúcar

Café

Café con leche

Café cortado

Agua

Vino

37Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)36

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana GalegoaBière

Oeufs

Viande

Poulet

Poisson

Agneau

Porc/cochon

Salade

Légumes

Fruit

Fromage

Dessert

Huile

Vinaigre

Sel

Tomate

Laitue

Chocolat

Lundi

Mardi

Mercredi

Jeudi

Vendredi

Samedi

Dimanche

Cerveja

Ovos

Carne

Frango

Peixe

Carneiro

Porco

Salada

Verdura

Fruta

Queijo

Sobremesa

Oleo

Vinagre

Sal

Tomate

Alface

Chocolate

Segunda-feira

Terça-feira

Quarta-feira

Quinta-feira

Sexta-feira

Sabado

Domingo

Cerveça

Ous

Carn

Pollastre

Peix

Xai

Porc

Amanida

Verdura

Fruita

Formatge

Postres

Oli

Vinagre

Sal

Tomàquet

Enciam

Xocolata

Dilluns

Dimarts

Dimecres

Dijous

Divendres

Dissabte

Diumenge

Cervexa

Ovos

Carne

Polo

Peixe

Carneiro

Porco

Ensalada

Verdura

Fruta

Queixo

Postre

Aceite

Vinagre

Sal

Tomate

Leituga

Chocolate

Luns

Martes

Mercores

Xoves

Venres

Sabado

Domingo

Beer

Eggs

Meat

Chicken

Fish

Lamb

Pork

Salad

Vegetables

Fruti

Cheese

Dessert

Oil

Vinegar

Salt

Tomato

Lettuce

Chocolate

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Friday

Saturday

Sunday

Ber a

Bayd

Lahm

Dayay

Samak

Jaruf

Jenzir

Salata

Jadrawat

Fakiha

Yobn

Fakiha / Halwa

Ziayt

Jal

Melh

Tamatem

Jas

Chocolata

Etnayn

Tolatae

Arbiae

Jamis

Yomoa

Sabt

Al ahad

Garagardoa

Arraultzak

Haragia

Oilaskoa

Arraina

Arkumea

Txerria

Entsalada

Barazkiak

Fruta

Gazta

Postrea

Olioa

Ozpina

Gatza

Tomatea

Letxuga

Txokolatea

Astelehena

Asteartea

Asteazkena

Osteguna

Ostirala

Larunbata

Igandea

Cerveza

Huevos

Carne

Pollo

Pescado

Cordero

Cerdo

Ensalada

Verdura

Fruta

Queso

Postre

Aceite

Vinagre

Sal

Tomate

Lechuga

Chocolate

Lunes

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Domingo

39Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)38

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana GalegoaUn

Deux

Trois

Quatre

Cinq

Six

Sept

Huit

Neuf

Dix

Onze

Douze

Treize

Quatorze

Quinze

Seize

Dix-sept

Dix-huit

Dix-neuf

Vingt

Vingt et un

Vingt-deux

Trente

Quarante

Cinquante

Um

Dois

Treis

Quatro

Cinco

Seis

Sete

Oito

Nove

Dez

Onze

Doze

Treze

Catorze

Quinze

Dezeseis

Dezesete

Dezoito

Dezenove

Vinte

Vinteum

Vintedois

Trinta

Quarenta

Cinquenta

Un / Una

Dos / Dues

Tres

Quatre

Cinc

Sis

Set

Vuit

Nou

Deu

Onze

Dotze

Tretze

Catorze

Quinze

Setze

Disset

Divuit

Dinou

Vint

Vint-i-un/una

Vint-i-dos/dues

Trenta

Quaranta

Cinquanta

Un

Dous

Tres

Catro

Cinco

Seis

Sete

Oito

Nove

Dez

Once

Doce

Trece

Catorce

Quince

Dezaseis

Dezasete

Dezaoito

Dezanove

Vinte

Viteun

Vintedous

Trinta

Cuarenta

Cincuenta

One

Two

Three

Four

Five

Six

Seven

Eight

Nine

Ten

Eleven

Twelve

Thirteen

Fouteen

Fifteen

Sixteen

Seventeen

Eighteen

Nineteen

Twenty

Twenty-one

Twenty-two

Thirty

Forty

Fifty

Wahid

Etnayn

Talata

Arbaa

Jamsa

Seta

Sabaa

Tamania

Tesaa

Achara

Ehda achar

Etna achar

Talatata achar

Arbaata achar

Jamsata achar

Setata achar

Sabata achar

Tamaniata achar

Tesaata achaar

Echron

Wahid wa echron

Etnani wa echron

talaton

Arbaon

Jamson

Bat

Bi

Hiru

Lau

Bost

Sei

Zazpi

Zortzi

Bederatzi

Hamar

Hamaika

Hamabi

Hamahiru

Hamalau

Hamabost

Hamasei

Hamazazpi

Hamazortzi

Hemeretzi

Hogei

Hogeita bat

Hogeita bi

Hogeita hamar

Berrogei

Berrogeita hamar

Uno

Dos

Tres

Cuatro

Cinco

Seis

Siete

Ocho

Nueve

Diez

Once

Doce

Trece

Catorce

Quince

Dieciséis

Diecisiete

Dieciocho

Diecinueve

Veinte

Veintiuno

Veintidós

Treinta

Cuarenta

Cincuenta

41Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)40

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana GalegoaSoixante

Soixante-dix

Quatre-vingt

Quatre-vingt-dix

Cent

Deux-cent

Trois-cent

Mille

Deux-milles

Trois-milles

Maison/Chez

Entrée

Entrée

Rue

Adresse

Chambre

Chambre à coucher

Lit

Cuisine

Toilette

Table

Fourchette

Cuillère

Couteau

Verre

Sesenta

Setenta

Oitenta

Noventa

Cem

Duzentos

Trezentos

Mil

Dois mil

Treis mil

Casa

Entrada

Hall

Rua

Endereco

Quarto

Dormitorio

Cama

Cozinha

Aseio

Mesa

Garfo

Culher

Faca

Copo

Sisanta

Setanta

Vuitanta

Nouranta

Cent

Dos-cents / Dues- centes

Tres-cents /Tres- centes

Mil

Dos/Dues mil

Tres mil

Casa

Entrada

Portal

Carrer

Adreça

Habitació

Dormitori

Llit

Cuina

Bany

Taula

Forquilla

Cullèra

Ganivet

Got

Sesenta

Setenta

Oitenta

Noventa

Cem

Douscentos

Trescentos

Mil

Dous mil

Tres mil

Casa

Entrada

Portal

Rua

Enderezo

habitación

Dormitorio

Cama

Cociña

Baño

Mesa

Garfo

Culler

Coitelo

Vaso

Sixty

Seventy

Eighty

Ninety

A hundred

Two hundred

Three hundred

A thousand

Two thousand

Three thousand

House, home

Entrance, way in

Doorway, main door

Street

Adress

Room

Bedroom

Bed

Kitchen

Toilet, Bathroom

Table

Fork

Spoon

Knife

Glass

Seton

Sab on

Tamanon

Tesoon

Mea

Meatan

Talato mea

Alf

Alfan

Talatato alaf

Bayt

Madjal

Bawaba

Charia

Eteyah

Gorfa

Gorfat nawm

Sarer

Matbaj

Dawrat meah

Tawila

Chawka

Mel aka

Sekin

Kaas

Hirurogei

Hirurogeita hamar

Laurogei

Laurogeita hamar

Ehun

Berrehun

Hirurehun

Mila

Bi mila

Hiru mila

Etxea

Sarrera

Eskaratz

Kalea

Helbidea

Gela

Logela

Ohea

Sukaldea

Komuna

Mahaia

Sardeska

Koilara

Labana

Edalontzia/Basoa

Sesenta

Setenta

Ochenta

Noventa

Cien

Doscientos

Trescientos

Mil

Dos mil

Tres mil

Casa

Entrada

Portal

Calle

Dirección

Habitación

Dormitorio

Cama

Cocina

Aseo

Mesa

Tenedor

Cuchara

Cuchillo

Vaso

43Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)42

Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana GalegoaAssiette

Bouteille

Serviette

Clé(s)

Téléphone

Restaurant

Bar

Poste

Banque

Pharmacie

Hôpital

Hôtel

Argent

Euro(s)

Centimes

Cher

Bon marché

Pays

Nation

Patrie

Village

Journal

Carte d’identité

Carnet

Prato

Garrafa

Guardanapo

Chave(s)

Telefone

Restaurante

Bar

Correio

Banco

Farmacia

Hospital

Hotel

Dinheiro

Euro(s)

Centavos

Caro

Muinto barato

Pais

Nacâo

Jornal

Patria

Povo

Carta

Cartâo de identidad

Plat

Ampolla

Tovalló

Claus

Teléfon

Restaurant

Bar

Correus

Caixa

Farmacia

Hospital

Hotel

Diners

Euro

Céntims

Car

Barat / Molt barat-baratíssim

País

Nació

Pàtria

Poble

Diari

Carta

Carnet

Prato

Botella

Servilleta

Chaves

Telefono

Restaurante

Tasca

Correo

Banco

Farmacia

Hospital

Hotel

Cartos

Euro

Centimos

Caro

Barato

Pais

Nación

Patria

Pobo

Xornal

Carta

Carnet

Plate

Bottle

Napkin

Key(s)

Telephone

Restaurant

Bar

Post office

Bank

Pharmacy

Hospital

Hotel

Money

Euro(s)

Cents

Expensive

Cheap, very cheap

Town

Country

Nation, people

Mother country

Newspaper

Letter

Identity card

Sahn / Tabak

Zioyaya

Mindel

Meftah / Mafateh

Hatef

Mat-am

Hana

Barid

Masrif

Saydalia

Mostachfa

Fondok

Nokod

Oro / Oros

Santim / Santimos

Gali

Rajes / Rajes yidan

Balad

Oma

Watan

Chaab

Sahifa

Risala

Bitaka

Platera/Platerkada

Botila

Eskuzapia

Giltza(k)

Telefonoa

Jatetxea

Taberna

Postetxea

Bankua

Botika

Ospitala

Hotela

Dirua

Euroa(k)

Xentimoak

Garestia

Merkea/Merke-merkea

Herria

Nazioa

Aberria

Herria

Egunkaria

Eskutitza

Karneta

Plato

Botella

Servilleta

Llave(s)

Teléfono

Restaurante

Bar

Correos

Banco

Farmacia

Hospital

Hotel

Dinero

Euro(s)

Céntimos

Caro

Barato/Muy barato

Pueblo

Nación

Patria

País

Periódico

Carta

Carnét

KONTRAZALA