Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el...

9
Emergency Pneumatics. Manual de uso Duchas de descontaminación VETTER 0,3 bar Ducha compacta Ducha de descontaminación Referencia 9987040403 | © Vetter GmbH I 12/18 I Se declina toda responsabilidad por eventuales errors. Reservado el derecho a modificaciones

Transcript of Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el...

Page 1: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Emergency Pneumatics.

Manual de usoDuchas de descontaminación VETTER 0,3 bar

Ducha compactaDucha de descontaminación

Referencia 9987040403 | © Vetter GmbH I 12/18 I Se declina toda responsabilidad por eventuales errors. Reservado el derecho a modificaciones

Page 2: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Duchas de descontaminación Vetter 0,3 bar

Página 1/8

Índice

1. Indicaciones previas importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

2. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

2.1 Comprobación del volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

2.2 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

2.3 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

3. Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

3.1 Funcionamiento con compresor (ver instrucciones de servicio compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

3.2 Funcionamiento con botella de aire comprimido . . . . . . . . . . . .3

3.3 Manejo de la ducha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

3.4 Vaciado y embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

4. Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

5. Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

6. Comprobaciones regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

7. Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

8. Instrucciones de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

9. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Page 3: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Página 2/8

1. Indicaciones previas importantes

Solo el conocimiento y el exacto cumplimiento de estas instrucciones de uso garantizan un uso adecuado y correcto, dan la mayor utilidad y asegu-ran las exigencias en el marco de la garantía Vetter.

Cada uso / funcionamiento de las duchas de descontaminación de 0,3 bar presupone el exacto conocimiento y cumplimiento de estas instrucciones de uso.

Estas instrucciones de uso deben considerarse como parte del producto y deben guardarse durante la vida útil del mismo. En caso de traspaso del producto también hay que entregar estas instrucciones de uso al siguiente usuario.

2. Descripción del producto

2.1 Comprobación del volumen de suministro

Artikelnr. BezeichnungSatz Kompakt- Dusche (1513000102)

Satz Dekon-Dusche mit Hands.- + Abl. (1513001801)

1513000203 Estructura portante 1

1513001902 Estructura portante 1

1510013900 Bañera interna basico 1

1510013300 Bañera interna basico 1

1510014300 Bañera interna 1

1510007400 Manguera de ducha 1 1

1513000301 Caperuza de ducha 1

1513002000 Caperuza de ducha 1

1510001700 Ducha de mano 1

0050004500 Material para reparación 1 1

1520002400 Piquetes 30 cm 4 4

1520002500 Bolsa, roja 1 1

3110000700 Bolsa de embalaje 110 x 73 x 30 cm 1 1

2.2 Uso adecuado

Las duchas de descontaminación de 0,3 bar se utilizan para la descontami-nación de personas y solo deben ser utilizadas con aire comprimido. Solo se deben utilizar paneles de llenado originales Vetter, para evitar un sobrel-lenado de la estructura portante neumática de las duchas.

Page 4: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Duchas de descontaminación Vetter 0,3 bar

Página 3/8

2.3 Indicaciones de seguridad

Condición previa es el cumplimiento de las normas aplicables de protec-ción y seguridad en el trabajo y las normas de prevención de accidentes, así como las normas generales de la técnica. Se debe llevar las ropa y equipamiento de protección personal necesarios para la intervención.

3. Instrucciones de manejo

Abrir la lona de embalaje. Extender la ducha en el lugar deseado.

¡La superficie debe estar libre de objetos cortantes o puntiagudos!

La ducha puede ser llenada mediante un compresor o una botella de aire comprimido.

3.1 Funcionamiento con compresor (ver instrucciones de servicio compresor)

La conexión de llenado en la ducha se abre con el aire que entra. Conec-tar la manguera de llenado del compresor con la conexión de llenado de la ducha. Asegurar una correcta fijación de la manguera de llenado con la ducha y el compresor.

Poner en marcha el compresor y llenar la ducha hasta la presión de funci-onamiento máx. permisible de 0,3 bar. La ducha de descontaminación se levanta sola. La válvula de seguridad integrada en la estructura portante evita un llenado superior a 0,3 bar.

¡Atención! Si al levantarse la ducha partes de la estructura portante se enredan, apagar inmediatamente el compresor y solucionar el problema. A continuación el llenado puede continuar.

3.2 Funcionamiento con botella de aire comprimido

Conectar el manorreductor mediante el tornillo moleteado en la botella de aire comprimido. Cerrar el volante (3) del manorreductor.

Abrir el grifo de la botella (5) lentamente: el manómetro (1) indica la presión en la botella. Ajustar la presión reducida a aprox. 10 bar con el volante de regulación (4). La presión ajustada puede ser controlada me-diante el manómetro de presión reducida (2).

Conectar la manguera de aire del manorreductor (6) con el acoplamien-to de latón (7) de la conexión de llenado de la ducha. Abrir la válvula del manorreductor e iniciar el proceso de llenado.

Observar la ducha durante el proceso de llenado. Al alcanzar la presión de funcionamiento de 0,3 bar cerrar la válvula manual.

La ducha de descontaminación se levanta sola. La válvula de seguridad incorporada a la estructura portante evita un llenado a más de 0,3 bar.

7

5

1 2

3

4

6

Por ejemplo compresor 0,14-0,4 bar 230 V (Referencia 1523017700)

Page 5: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

3

4

5

Página 4/8

¡Atención! Si durante la elevación de la ducha se enredan partes de la estructura portante, cerrar inmediatamente la válvula del manorreductor y solucionar el problema. A continuación el llenado puede continuar.

3.3 Manejo de la ducha

Temperatura del agua: máx. 45° C

Presión de la entrada de agua: máx. 10 bar

La cantidad de agua necesaria para las 8 toberas cónicas (1) en la estruc-tura de la ducha puede ser regulada mediante la llave esférica (2).

Dentro del anillo de sujeción de material plástico las toberas de la ducha son libremente orientables.

Para cambiar la cortina de la ducha girar el anillo de sujeción gris en di-rección contraria a las gujas del reloj. Tomar la boquilla de la ducha con el anillo obturador y substituir la cortina que se halla sobre la cuba aflo-jando las uniones por cierre velcro y bridas de los manguitos de apoyo verticales y desenganchando los aros (5). El montaje de la cortina de la ducha se realiza en orden inverso.

Adicionalmente se puede colocar en la esquina superior de la ducha una ducha manual de descontaminación (4). Para ello presionar la boquilla de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente.

3.4 Vaciado y embalaje

El vaciado de la estructura portante se realiza mediante la conexión de llenado. Para vaciar cerrar la fuente de suministro de aire (botella de aire comprimido, etc.), y soltar el manorreductor o la manguera de llenado del compresor. Mediante presión y giro a la izquierda de la clavija (1) la válvula se abre para el vaciado.

1

Clavija antes de la fijación Presionar + girar Válvula abierta

Doblar las duchas de descontaminación de tal manera que pueda salir el aire (doblar en dirección a la conexión de llenado).

2

1

3

4

Page 6: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Duchas de descontaminación Vetter 0,3 bar

Página 5/8

El vaciado residual se puede realizar con un adaptador de vacío (referencia: 1700018300) en conexión con la pieza intermedia del compresor fijo (referencia: 1600012000).

1

23

Encajar la pieza intermedia del compresor fijo (1) en el acoplamiento de garras del adaptador de vacío (2) y girar.

Después fijar enroscando la parte enroscable del acoplamiento de garras en el ad-aptador de vacío. Conectar ahora la boquilla de la pieza intermedia en la conexión de llenado de la estructura portante. Conectar el acoplamiento de enchufe rápido (3) en la manguera de conexión del manorreductor. Abrir lentamente el volante del manorreductor.

También es posible vaciar la estructura portante con un compresor con función de succión. Para ello consultar el manual de uso del compresor.

¡Después del vaciado y antes del embalaje de la tienda neumática hay que soltar nuevamentela fijación para garantizar un perfectollenado en la siguiente intervención!

4. Cuidado y mantenimiento

Después de cada intervención hay que limpiar las duchas de 0,3 bar y sus acce-sorios. La limpieza de las duchas se realiza generalmente con agua templada y solución jabonosa, el secado a temperatura interior.

En ningún caso se debe realizar la limpieza con equipos de agua caliente a alta presión. Una ducha contaminada puede ser descontaminada con productos de desinfección adecuados.

En caso de un periodo de almacenamiento largo tener en cuenta la DIN 7716.

5. Almacenamiento

Siempre que se almacenen y manejen correctamente, las propiedades de los productos de goma permanecen durante un espacio prolongado de tiempo prácticamente sin modificaciones. ¡En todo caso, si se los maneja incorrectamente o si las condiciones de almacenamiento son nocivas se modifican sus propiedades físicas y/o se reduce su longevidad!

Para el almacenamiento han de observarse las siguientes condiciones:

El almacenamiento debe hacerse en un lugar fresco, seco y libre de polvo; tambi-én debe airearse un poco.

Page 7: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Página 6/8

La temperatura de almacenamiento debe ser de unos 15 °C, en ningún caso sob-repasar los 25 °C.

Por otra parte, la temperatura no debe ser inferior a -10 °C.

Caso que en el local se encuentren radiadores de calefacción y tuberías, éstos de-ben aislarse convenientemente de modo que no se sobrepase la temperatura de 25 °C. La distancia mínima entre los radiadores y la mercancía a almacenar ha de ser de un metro.

Los productos de goma no deben almacenarse en almacenes húmedos. La hume-dad del aire debe ser inferior a 65 %.

Los productos de goma deben protegerse de la luz (radiación solar directa, luz artificial de una alta proporción de rayos ultravioleta). Las ventanas del almacén han de cubrirse de modo que no dejen pasar la luz.

Ha de observarse que en el almacén no se encuentre ninguna instalación que pro-duzca ozono.

El almacén debe encontrarse libre de disolventes, carburantes, lubricantes, pro-ductos químicos, ácidos, etc.

Los productos de goma deben almacenarse sin encontrarse sometidos a presión, tracción o semejantes fuerzas ya que esto puede causar deformaciones perma-nentes o producir fisuras.

También algunos metales como, por ejemplo, el cobre y el mangano, son nocivos para los productos de goma.

Para demás informaciones sírvase observar la norma DIN 7716.

6. Comprobaciones regulares

Como mínimo una vez al año, las duchas y sus accesorios deberían ser sometidas a una inspección visual y a una prueba de funcionamiento por parte de personal especializado. Para ello, inflar la ducha a aprox. un 50% de la sobrepresión de fun-cionamiento máxima. Comprobar todos los componentes sometidos a presión en cuanto a rasgaduras, perforaciones, desprendimientos, daños debidos al calor o a productos químicos. Si la presión, en el plazo de una hora, no cae visiblemente, entonces la ducha está lista para su uso.

En caso de daños más grandes o consultas, contactar con el fabricante. En caso de periodos de almacenamiento más largos de las duchas neumáticas para descon-taminación deberá tenerse en cuenta la DIN 7716.

7. Comprobación

Antes y después de cada intervención los dispositivos de llenado y las duchas de descontaminación deben ser revisados en cuanto al estado:

9 Los componentes de la estructura portante están libres de daños, como por ejemplo grietas, perforaciones, desprendimientos, durezas o reblandecimien-tos debidos a influencias químicas o térmicas.

9 El plato de PVC está libre de daños, como por ejemplo grietas, perforaciones, desprendimientos, durezas o reblandecimientos debidos a influencias quími-cas o térmicas.

Page 8: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

Duchas de descontaminación Vetter 0,3 bar

Página 7/8

9 Prueba visual y de funcionamiento de la conexión de llenado y del compresor así como de los accesorios.

8. Instrucciones de reparaciónDaños pequeños como roturas, cortes o perforaciones (máx. 4 cm) pueden ser solucionados por el usuario con el material de reparación suministrado de la siguiente manera:

1. elegir el tamaño del parche detal manera que en cada lado sobresalga aprox. 4 cm de la zona del daño.

2. Marcar el lugar del parche en la estructura portante.

3. Lijar la superficie de la estructura portante en el tamaño del parche así como uno de los lados del parche

4. En las superficies lijadas de la estructura portante y del parche extender una capa fina del pegamento espe-cial.

5. Dejar secar el pegamento especial durante aprox. 10-15 minutos, hasta que ya no esté pegajoso.

6. Presionar el parche fuertemente sobre la superficie preparada de la estructura portante y frotar.

7. Dejar la estructura portante de la ducha por lo menos 48 horas sin inflar.

Daños mayores solo pueden ser reparados en fábrica.

Después de arreglar la estructura portante de la ducha dejar comprobar la estanqueidad por una persona espe-cializada.

9. Características técnicasModelo Ducha compacta Ducha de descontaminación

Ref. 1513000102 1513001801

Tiempo de colocación, aprox. sec. 30 40

Tamaño exterior (L x A x A)cm 156 x 156 x 220 276 x 156 x 220

ft 5 x 5 x 7 9 x 5 x 7

Tamaño interior (L x A x A)cm 120 x 120 x 220 240 x 120 x 220

ft 4 x 4 x 7 8 x 4 x 7

Altura bañeracm 20 20

ft 0,65 0,65

Aire necesariol 682 738

cu.ft. 24 26

Presión de funcionamientobar 0,3 0,3

psi 4,35 4,35

Presión de pruebabar 0,39 0,39

psi 5,66 5,66

Capacidad l 300 770

cu.ft. 11 27

Ø Caudall/min. 25 25

cu.ft./min. 0,88 0,88

Medidas de embalajecm 110 x 72 x 30 110 x 72 x 30

inch 43 x 28 x 12 43 x 28 x 12

Peso, aprox.kg 27 32

lbs 60 71

Nos reservamos el derecho de cambios técnicos en el marco de la mejora del producto.

Page 9: Emergency Pneumatics.Instructions+... · de conexión de la manguera de tal manera en el acoplamiento rápido de autocierre (3), hasta que encaje audiblemente. ... ben aislarse convenientemente

www.vetter.de

Vetter GmbHA Unit of IDEX Corporation

Blatzheimer Str. 10 - 12D-53909 ZülpichGermany

Ventas

Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-0Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-590Mail: [email protected]

Seguro que podremos ayudarle.¡Decídase por el líder en neumática para emergencias!

Referencia 9987040403 | © Vetter GmbH I 12/18 I Se declina toda responsabilidad por eventuales errors. Reservado el derecho a modificaciones. I Made in Germany