El voseo en Chile

25
BRIT VAN DUIJN & HELEEN OOMEN El voseo en Chile

description

El voseo en Chile. Brit van Duijn & Heleen Oomen. Contenido. Información general sobre Chile Voseo Contexto histórico Andrés Bello Evolución del voseo chileno Actitudes lingüísticas actuales frente al voseo Bishop y Michnowicz 2010 Voseo en los medios de comunicación. Chile. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of El voseo en Chile

Page 1: El  voseo en Chile

BRIT VAN DUIJN

&

HELEEN OOMEN

El voseo en Chile

Page 2: El  voseo en Chile

Contenido

Información general sobre ChileVoseoContexto históricoAndrés BelloEvolución del voseo chileno Actitudes lingüísticas actuales frente al voseo

Bishop y Michnowicz 2010 Voseo en los medios de comunicación

Page 3: El  voseo en Chile

Chile

Historia Colonia: 1541 República independiente: 1818

Lenguas Mapudungu Aimara

www.ethnologue.com

Page 4: El  voseo en Chile

Evaluación del voseo en Chile

1541 – ca. 1850 Forma prestigiosa Chile enteramente voseante Tuteo ausente

ca. 1850 – ca. 1950 Voseo estigmatizado y marginalizado Clases medias y altas: universalmente tuteantes Se perciben las formas de tuteo como correctas

ca. 1950 – Reaparición del voseo en la clase alta, desde Santiago

Page 5: El  voseo en Chile

Voseo en Chile hasta finales del s. XIX

Principios de la época colonial – finales del siglo XIX: país voseante Voseo dominante en habla culta Vuestra Merced/Usted en contextos formales

Época colonial Zona aislada

Tuteo ausente.Formas del voseo chileno:

“vos andái” con las formas de tú “vos andas” (Bello : “una

corrupción insoportable”)

Page 6: El  voseo en Chile

Andrés Bello (1781 - 1865)

Gramática de la lengua castellanadestinada al uso de los americanos (1847)

Escritor Político: senador de Santiago, código civil Fundador y rector Universidad de Chile

“El vos de que se hace tanto uso en Chile en el diálogo familiar, es una vulgaridad que debe evitarse, y el construirlo con el singular

de los verbos, una corrupción insoportable.” (A. Bello, citado por González 2002)

“Un Barbarismo que debía ser desarraigado a toda costa del habla chilena” (Bello, en Rivadeneira 2011)

Page 7: El  voseo en Chile

Influencia de Andrés Bello en Chile

Gran influencia en las clases élitesCampaña educativa contra el uso de vos

Estatus del voseo a mediados siglo XX: Rústico, vulgar, de incultura… Agricultor en 1950: “vos dicen los chanchos” (Torrejón

1986) Tuteo universalmente preferido Voseo no se elimina en clases medio cultas cripto voseo: “tú venís”

Page 8: El  voseo en Chile

Reaparición del voseo: “voseo culto”

A partír de los años 50 (s. XX)

Hablantes urbanos, cultos, jóvenes: Santiago de Chile Distinguirse de / rebelarse contra la generación

anterior Estratificación social va disminuyendo Expresar solidaridad Contextos informales, íntimos

Tipo: voseo mixto verbal = crypto voseo. “tú andái”

Page 9: El  voseo en Chile

Dos tipos de voseo actual en Chile

Voseo auténticoZonas ruralesClases urbanas más

bajas Formas verbales del

voseo (venís, cantái etc.)

Pronombre sujeto: vos

Demás pronombres: te, tu/tuyo

Voseo mixto verbalClase profesional jovenSantiago

Formas verbales del voseo (venís, cantáis etc.)

Pronombre sujeto: tú

Demás pronombres: te, tu/tuyo

Page 10: El  voseo en Chile

Formas verbales del voseo chileno (I)

Cono sur: formas monoptongadas oxítonas: -ás, -és, -ísBolivia, Ecuador: alternancia con las diptongadas: -ás/áis, -és/éis, -ís

Chile:

(A. Torrejón, 1986)

Page 11: El  voseo en Chile

Morfologías del voseo en América

(Rivadeneira y Clua 2011)

Page 12: El  voseo en Chile

El imperativo

Voseante ¡Cantá! ¡Comí! ¡Viví!

Más fuerte, menos cortés

Tuteante ¡Canta! ¡Come! ¡Vive!

En el “voseo culto” se usan mucho más

(Fontanella de Weinberg, en Rivadeneira y Clua 2011)

Page 13: El  voseo en Chile

Formas verbales del voseo chileno (II)

• innovación: “eríh” en vez de “soi” (C.E. González V. 2002)

(A. Torrejón 1986)

Page 14: El  voseo en Chile

Fórmulas de tratamiento en la habla culta actual

Voseo (tipo verbal): situaciones familiares e íntimas: evidencia la

informalidad expresa solidaridad

Tuteo: guardar la distancia

Las formas de usted: Situaciones formales Dirigirse a personas mayores “usted cariñoso” (Torrejón 1986)

Pronombre vos (voseo auténtico) Ira, insulta o broma (Rivadeneira y Clua 2011)

Page 15: El  voseo en Chile

Bishop y Michnowicz (2010)

“Forms of Adress in Chilean Spanish”EncuestaObservaciones

Actitudes frente al voseoFactores lingüísticas

Verbos frecuentes y infrecuentes

Factores extralingüísticas edad, sexo, clase social, situación

Page 16: El  voseo en Chile

La investigación de Bishop y Michnowicz

Cuestionario: Treinta preguntas del tipo:

a) Con su padre: ¿Me puedes/podís/puede ayudar?b) Con su jefe: ¿Vas/vái/va a la reunión?

Informantes divididos en grupos: Hombre – mujer (42-38) Joven – adulto – mayor (41-25-15) Clase obrera – clase media – clase profesional (28-27-26)

350 observaciones y grabaciones

Page 17: El  voseo en Chile

Cuestionario versus observaciones

(Bishop y Michnowicz 2010)

Page 18: El  voseo en Chile

Voseo e interlocutor (cuestionario)

(Bishop y Michnowicz 2010)

Page 19: El  voseo en Chile

Voseo, edad, clase social (cuestionario)

(Bishop y Michnowicz 2010)

Page 20: El  voseo en Chile

Voseo, sexo y clase social (cuestionario)

(Bishop y Michnowicz 2010)

Page 21: El  voseo en Chile

Voseo expresa solidaridad

Una empleada en agencia de traducción (mujer, 20 años de edad) un cliente (hombre, 30 años de edad). Santiago 2009:

(Bishop y Michnowicz 2010)

Page 22: El  voseo en Chile

Voseo en los medios de comunicación

Televisión (Rouse 2011, Rivadeneira y Clua 2011) Telenovelas

Periódicos (P.R. Rouse 2011) Mercurio: sólo 1 instante en 3 días La tercera: 0 La cuarta: 5 Sección de jóvenes en línea de Mercurio

Radio (Rivadeneira y Clua 2011) Voseo: 35% en programas informales

Page 23: El  voseo en Chile

Fragmento

Qué pena tu vida (N. López. Chile 2010)

http://www.youtube.com/watch?v=VQZv86ku7dg&feature=endscreen&NR=1 (12.25)

Page 24: El  voseo en Chile

Instantes de voseo

“¿Querís?” “¿Etái bién?”“teníai razón” (?)“¿Y qué tenís pensado hacer ahora?”

Page 25: El  voseo en Chile

Bibliografía

Bishop, K. y J. Michnowicz. “Forms of Adress in Chilean Spanish”. Hispania 93.3 (2010): 413-429.

González V, C.E. “La variación “eríh” / “soi” en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio

exploratorio. Onomázein 7 (2002): 213-230.

Lipski, J.M. El español de América. Madrid: Cátedra, 1996.

Rivadeneira M.J. y E.B. Clua. “El voseo chileno: Una visión desde el análisis de la variación

dialectal y funcional en medios de comunicación. Hispania 94.4 (2011): 680-703.

Rouse, P.R. . “The New Voseo Culto: An Exploration of the Complexity of Familiar Adress in

Chilean Spanish”. University of New Orleans Theses and Dissertations, 2010. Web. 8 de

marzo de 2012.

Torrejón, A. “Acerca del voseo culto en Chile”. Hispania 69.3 (1986): 677-683.