El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos · • Cuidar el abuso de elementos...

3
FRECUENCIA - L OTOÑO 2006 48 Introducción En el momento en el que nos planteamos la enseñanza del español escrito de los negocios tene- mos que distinguir cuál será el tipo de alumno al que va dirigido. Sabemos que no siempre éste es un alumno extranjero que quiera aprender español de los negocios, sino que, en muchas ocasiones, por las carencias de la formación recibida o por la pro- pia insuficiencia personal, el alumno es un hablante de español como lengua materna que quiere domi- nar este tipo de español. Es, precisamente, a él, al hablante nativo de español, al que consideramos el destinatario final de lo que en este artículo plantea- mos, por lo que las consideraciones que desarrolla- remos deben ser entendidas como puntos de refe- rencia del trabajo morfosintáctico con ellos. Partimos de la consideración de que un lenguaje de especialidad (Aguirre Beltrán, 2002) no tiene ningún rasgo morfosintáctico exclusivo que no po- sea la lengua general (Martínez Egido, 2001). Ahora bien, en lo que es la gramática normativa del es- pañol habrá unos rasgos que se acentuarán en el español de los negocios y que el usuario de este len- guaje de especialidad deberá conocer y dominar para su práctica escrita. Estos rasgos morfosintácticos definitorios pro- vienen del esquema comunicativo en el que como código se desarrolla (Martínez Egido, 2003b). Aun- que según las situaciones de comunicación puedan darse diferentes funciones lingüísticas, la función referencial será la prioritaria pues viene marcada por la necesidad de claridad y precisión. Estos ras- gos se potenciarán en el español de los negocios escrito ya que no es posible la retroalimentación directa. Así mismo, las situaciones comunicativas de estos actos serán siempre formales (Casalmiglia y Tusón, 1999), por lo que el uso de una lengua co- rrecta y formal será una necesidad. Rasgos morfosintácticos Aunque es difícil separar los rasgos morfológicos de los rasgos sintácticos por la imbricación que exis- te entre ellos, en este artículo los estructuraremos así para que el profesor que deba explicarlos tenga una visión pormenorizada de ellos. Evidentemente no deben descontextualizarlos de textos o tareas programadas en las clases del español escrito de los negocios, sino que, por el contrario, siempre debe- rán integrarlos en ellas. En nuestra exposición nos limitamos a nombrar el rasgo morfológico o sintác- tico, pues es obvio que el profesor conoce su exis- tencia y explicación (Martínez Egido, 2002), y a ofrecer un ejemplo mal construido junto a lo que el español correcto exigiría (en letra cursiva). Rasgos morfológicos Artículos y Determinantes Utilización del artículo con valor generalizador. (Las empresas que tengan algún miembro...). Cuidar la omisión indebida del artículo. (...ha convocado ayudas para implantación de empresas en el exterior). Sustantivos Cuidar el abuso de elementos nominalizados. (Estudiar los resultados / El estudio de los resul- tados). Pronombres Evitar el uso de pronombres ambiguos. (La distribución de la empresa y la diversificación de mercados son estudiadas por nosotros para que ésta cumpla los rendimientos pactados / ...para que esta última cumpla...). Utilizar “Quien” y “Quienes” con un antece- dente personal (La sección de contabilidad es quien es la responsable / La sección de con- tabilidad es la responsable). Utilizar “el cual”, “la cual”, “los cuales”, “las cuales”, salvo que estén precedidos por una preposición, en proposiciones explicativas siempre (Los ayudantes los cuales han sido ya contratados comenzarán mañana / Los ayu- dantes que han sido ya contratados...). Utilizar “cuyo”, “cuya”, “cuyos”, “cuyas”, siem- pre con un valor posesivo (Enviamos el presu- puesto, cuyo presupuesto nos fue devuelto / Enviamos el presupuesto y nos fue devuelto). El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos José Joaquín Martínez Egido con fines específicos con fines específicos

Transcript of El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos · • Cuidar el abuso de elementos...

Page 1: El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos · • Cuidar el abuso de elementos nominalizados. ... de sintaxis, la del texto oral y la del texto escrito, ... paña

FRECU

ENCIA

- L • OTO

ÑO

2006

48

Introducción

En el momento en el que nos planteamos laenseñanza del español escrito de los negocios tene-mos que distinguir cuál será el tipo de alumno al queva dirigido. Sabemos que no siempre éste es unalumno extranjero que quiera aprender español delos negocios, sino que, en muchas ocasiones, porlas carencias de la formación recibida o por la pro-pia insuficiencia personal, el alumno es un hablantede español como lengua materna que quiere domi-nar este tipo de español. Es, precisamente, a él, alhablante nativo de español, al que consideramos eldestinatario final de lo que en este artículo plantea-mos, por lo que las consideraciones que desarrolla-remos deben ser entendidas como puntos de refe-rencia del trabajo morfosintáctico con ellos.

Partimos de la consideración de que un lenguajede especialidad (Aguirre Beltrán, 2002) no tieneningún rasgo morfosintáctico exclusivo que no po-sea la lengua general (Martínez Egido, 2001). Ahorabien, en lo que es la gramática normativa del es-pañol habrá unos rasgos que se acentuarán en elespañol de los negocios y que el usuario de este len-guaje de especialidad deberá conocer y dominarpara su práctica escrita.

Estos rasgos morfosintácticos definitorios pro-vienen del esquema comunicativo en el que comocódigo se desarrolla (Martínez Egido, 2003b). Aun-que según las situaciones de comunicación puedandarse diferentes funciones lingüísticas, la funciónreferencial será la prioritaria pues viene marcadapor la necesidad de claridad y precisión. Estos ras-gos se potenciarán en el español de los negociosescrito ya que no es posible la retroalimentacióndirecta. Así mismo, las situaciones comunicativas deestos actos serán siempre formales (Casalmiglia yTusón, 1999), por lo que el uso de una lengua co-rrecta y formal será una necesidad.

Rasgos morfosintácticos

Aunque es difícil separar los rasgos morfológicosde los rasgos sintácticos por la imbricación que exis-te entre ellos, en este artículo los estructuraremos

así para que el profesor que deba explicarlos tengauna visión pormenorizada de ellos. Evidentementeno deben descontextualizarlos de textos o tareasprogramadas en las clases del español escrito de losnegocios, sino que, por el contrario, siempre debe-rán integrarlos en ellas. En nuestra exposición noslimitamos a nombrar el rasgo morfológico o sintác-tico, pues es obvio que el profesor conoce su exis-tencia y explicación (Martínez Egido, 2002), y aofrecer un ejemplo mal construido junto a lo que elespañol correcto exigiría (en letra cursiva).

Rasgos morfológicos

Artículos y Determinantes

• Utilización del artículo con valor generalizador.(Las empresas que tengan algún miembro...).

• Cuidar la omisión indebida del artículo. (...haconvocado ayudas para implantación deempresas en el exterior).

Sustantivos

• Cuidar el abuso de elementos nominalizados.(Estudiar los resultados / El estudio de los resul-tados).

Pronombres

• Evitar el uso de pronombres ambiguos. (Ladistribución de la empresa y la diversificaciónde mercados son estudiadas por nosotros paraque ésta cumpla los rendimientos pactados /...para que esta última cumpla...).

• Utilizar “Quien” y “Quienes” con un antece-dente personal (La sección de contabilidad esquien es la responsable / La sección de con-tabilidad es la responsable).

• Utilizar “el cual”, “la cual”, “los cuales”, “lascuales”, salvo que estén precedidos por unapreposición, en proposiciones explicativassiempre (Los ayudantes los cuales han sido yacontratados comenzarán mañana / Los ayu-dantes que han sido ya contratados...).

• Utilizar “cuyo”, “cuya”, “cuyos”, “cuyas”, siem-pre con un valor posesivo (Enviamos el presu-puesto, cuyo presupuesto nos fue devuelto /Enviamos el presupuesto y nos fue devuelto).

El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos

José Joaquín Martínez Egido

con fines específicoscon fines específicos

09. ESP.FINES ESPECIFICOS(1) 3/1/07 17:20 Página 48

Page 2: El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos · • Cuidar el abuso de elementos nominalizados. ... de sintaxis, la del texto oral y la del texto escrito, ... paña

• No sustituir el relativo “cuyo” por “que su”(Quesuísmo) (Que asistan todos los accionistasque su poder sea mayor al 0.5 % / Que asis-tan todos los accionistas cuyo poder sea...).

Adjetivos• Evitar la abundancia de adjetivos calificativos

especificativos. (Una gestión amplia, decidida,positiva y gratificante / Una gestión inmejo-rable para todos).

• Cuidado con la utilización de adjetivos califica-tivos explicativos. (Una íntegra cuota / una cuo-ta íntegra).

Verbos• Utilizar correctamente la correspondencia en-

tre los tiempos verbales. (Aunque no tenganecesidad de importarlo o probara su compra/ o pruebe su compra).

• No utilizar ya el futuro imperfecto de subjunti-vo. (Si no hubiere satisfecho sus expectativas /Si no satisface sus expectativas).

• No comenzar la oración con infinitivos, gerun-dios ni participios. (Decirles que las acciones.../ He de decirles que las acciones...).

• No utilizar el infinitivo en lugar del imperativopara las órdenes directas. (¡Hacer esos presu-puestos! / ¡Haced esos presupuestos!).

• No usar el gerundio de posterioridad. (Recojael formulario indicando los datos solicitados /Recoja el formulario e indique los...).

• Evitar el uso del gerundio como adyacentenominal –el llamado “gerundio del Boe”–. (ins-tancia recogiendo sus alegaciones / instanciaque recoge sus alegaciones).

• Evitar el uso del participio de presente.(Declarante, Firmante / el que declara, el quefirma).

Adverbios• Evitar la abundancia de adverbios para precisar

las circunstancias. (Ciertamente lograremos de-prisa los muy buenos resultados ahora / Enbreve lograremos los mejores resultados).

• Emplear las locuciones adverbiales correcta-mente (De improviso / De imprevisto; prime-ro de todo / en primer lugar; todo lo más / alo sumo; como un todo / solidariamente; enla mañana de hoy / esta mañana, etc.).

Preposiciones• Uso inadecuado. (Instrucciones al dorso / Ins-

trucciones en el dorso).• Uso innecesario. (Enumera esos documentos

en cuantas veces sea necesario / Enumeraesos documentos cuantas veces...).

• Omisión injustificada. (Coste total inversiónfija / Coste total de inversión fija).

• De + infinitivo. (De estar conforme con el con-tenido / Si está conforme con el contenido).

Conjunciones• Conjunción innecesaria. (Se emite informe que

obra en su expediente y donde se recoge /...que obra en su expediente donde se re-coge).

• Evitar el uso de “y/o”. (Para el personal admi-nistrativo y/o directivo / Para el personaladministrativo o directivo).

Rasgos sintácticos

La sintaxis organiza la microestructura del texto,es decir, será la que soporta formalmente las ideasque queremos expresar. Aunque existen dos tiposde sintaxis, la del texto oral y la del texto escrito,será en esta última en la que nos centremos (Mar-tínez Egido, 2003a).

Correcta utilización de la voz pasiva• No combinar diferentes clases de pasivas. (Se

resolvió la reunión y todos fuimos confundidospor el presidente / Se resolvió la reunión y elpresidente nos confundió).

• No utilizar el agente en la pasiva refleja. (Seconvocan las plazas por el órgano gestor / Seconvocan las plazas / Las plazas son convo-cadas por el órgano gestor).

• No provocar un hipérbaton en la pasiva refle-ja. (Se convenció bien, como habíamos plan-teado, a los asistentes / Como habíamos plan-teado, se convenció a los asistentes de formaóptima).

Impersonales con el verbo “hacer” y con elverbo “haber”• Se hacen todo tipo de consultas / Se hace

todo tipo de consultas. Habían muchas nece-sidades que cubrir en la sección de contabili-dad / Había muchas necesidades que...

Verbos intransitivos con complemento directo• (Cesar, dimitir, repercutir, aflorar, urgir, etc.).

El director urgió a sus empleados en esa cuen-ta / El director instó a sus empleados paraque trabajaran rápidamente en esa cuenta.

Verbos transitivos sin Complemento directo • (Suspender, abdicar, debatir, rehusar, rechazar,

coronar, etc.). En la junta, los consejeros deba-ten sobre cuáles son las medidas correctas /En la junta, los consejeros debaten cuálesson las medidas correctas.

Verbos pronominales sin pronombres• (Incautarse, enfrentarse, anticiparse, compaginar-

se, adherirse, alinearse, etc.). Esas acciones nocompaginan con nuestra cartera / Estas accionesno se compaginan con nuestra cartera.

Dequeísmo• Nos aseguraron de que no asistiría a la junta

de las nueve / Nos aseguraron que no asisti-ría a la junta de las nueve.

FREC

UEN

CIA

- L

• O

TOÑ

O 2

006

49

EL ESPAÑOL ESCRITO DE LOS NEGOCIOS: RASGOS MORFOSINTÁCTICOS

09. ESP.FINES ESPECIFICOS(1) 3/1/07 17:20 Página 49

Page 3: El español escrito de los negocios: rasgos morfosintácticos · • Cuidar el abuso de elementos nominalizados. ... de sintaxis, la del texto oral y la del texto escrito, ... paña

FRECU

ENCIA

- L • OTO

ÑO

2006

50

Español confines específicos

Queísmo• Le rogaríamos nos atienda en nuestras peti-

ciones / Le rogaríamos que nos atienda ennuestras peticiones.

Preposición + que

• No obviar las preposiciones que preceden alpronombre relativo (Es el primer punto quehabla en su conferencia / Es el primer puntodel que habla en su conferencia).

Perífrasis verbales• Está siendo + participio. Anglicismo. (El asun-

to está siendo tratado por la junta en este pre-ciso momento / El asunto es tratado por lajunta en este preciso momento).

• Echar a faltar. Encontrar a faltar. Catalanismo.(El cliente echó a faltar una buena coordinaciónentre las secciones / El cliente echó en faltauna buena coordinación entre las secciones).

Concordancia• Concordancia entre el sujeto y el verbo. (Acom-

paña a esta cuenta un listado de los gastosprevisibles y la dirección del proveedor /Acompañan a esta cuenta un...).

• Concordancia entre el sujeto y el atributo.(Toda organización y todo el engranaje, porsupuesto ya comprado, estará bien expuesta /..., estarán bien expuestos).

Defectos sintácticos. Solecismos• No utilizar la concordancia por el sentido.

Silepsis. (La actividad de las organizacionesdifieren en su conjunto / La actividad de lasorganizaciones difiere en su conjunto).

• No construir frases rotas. Anacoluto. (El direc-tor redactó el acta y firmando el subdelegadosin recogerla / El director redactó el acta. Lafirmó el subdelegado pero él no la recogiódespués).

• No usar repeticiones innecesarias. Pleonasmo.(En la actualidad, en el día de hoy, estamos enel primer lugar / En la actualidad estamos enel primer lugar).

• Evitar el uso de sonidos repetitivos. Cacofonía.(La situación de la convención no favoreció lanegociación / El estado en el que estaba la con-vención no favorecía el llegar a un acuerdo).

• No alterar el orden de la frase. Hipérbaton. (Alos socios, siempre que podamos, debemosconseguir tratarlos bien, será nuestro objetivo/ Nuestro objetivo será conseguir tratar bien alos socios siempre que podamos).

Conclusiones

En las clases de español escrito de los negociospara alumnos hablantes de español no debe des-atenderse el español normativo. Escribir bien enuna lengua de especialidad, es decir, dominar laredacción en ella debe pasar obligatoriamente por

conocer de forma absoluta el español normativo y,en particular, los rasgos morfosintácticos que carac-terizan este lenguaje de especialidad, rasgos que, deforma sintética, hemos glosado en este artículo.

Bibliografía

Utilizada

AGUIRRE BELTRÁN, B. (2002): “El españolpara la comunicación profesional. Enfoque y orien-taciones didácticas”, Actas del I Congreso Inter-nacional de Español para fines específicos, Ams-terdam.CASALMIGLIA, H. y TUSÓN, A. (1999) Las co-sas del decir, Ariel, Barcelona.LONG, M. H. (2003) “Español para fines especí-ficos: ¿textos o tareas?”, Actas del II CongresoInternacional de Español para fines específicos,Amsterdam. MARTÍNEZ EGIDO, J.J. (2001) “El lenguaje de laindustria zapatera como lenguaje de especiali-dad”, Alborada, 45, Ayuntamiento de Elda, Ali-cante, págs. 89-91.MARTÍNEZ EGIDO, J.J. (2002) “Ejercicios deespañol aconsejable”, Cefire Elda, Alicante. MARTÍNEZ EGIDO, J.J. (2003a) “Sintaxis I:materiales teóricos y prácticos para la explicaciónde la oración simple”, Cefire Elda, Alicante. MARTÍNEZ EGIDO, J.J. y SANTAMARÍA PÉ-REZ, M.I. (2003b) “Curso de comunicación escri-ta: elaboración de informes técnicos y científi-cos”, Cefire Elda, Alicante.

Recomendada

CASCÓN MARTÍN, E. (1999) Manual del buenuso del español, Castalia, Madrid.GÓMEZ TORREGO, L. (1997) Gramática didác-tica del español, SM, Madrid.GÓMEZ TORREGO, L., (1997) Manual del es-pañol correcto, I, II, Arco, Madrid.GÓMEZ TORREGO, L. (2000) Ortografía de usodel español actual, SM, Madrid.MONTOLÍO DURÁN, E. (2000) Manual prácti-co de escritura académica, Tomos I, II, III, Ariel,Barcelona.RAE (1999) Ortografía de la Lengua Española,Espasa-Calpe, Madrid.RAE (200122) Diccionario de la Lengua Española,Espasa-Calpe, Madrid.SARMIENTO, R. (1997) Manual de correccióngramatical y de estilo, SGEL, Madrid.SECO, M. y HERNÁNDEZ, E. (1999) Guía prác-tica del español actual (Diccionario breve de du-das y dificultades), Espasa-Calpe, Madrid.

José Joaquín Martínez EgidoUniversidad de Alicante

09. ESP.FINES ESPECIFICOS(1) 3/1/07 17:20 Página 50