El conflicto entre el sacrificio

7
1 El conflicto entre el Sacrificio (Ebo) y la Medicina (Òògùn) En un menor Odù de Ifá (Òtúrátìkùn) se nos dice que: Ebo díè, oògùn díè, Oògùn ló ni ojó kan ìpónjú Ebo ló ni ojó gbogbo. Traducción: Un pequeño sacrificio Un poco de la medicina Mientras que el medicamento es para días con problemas El sacrificio es para todos los días. Cuando un hombre se enfrenta a un problema, el babalawo haría prescribir sacrificio por él. Tiene que ser señalado que quien se niega a llevar a cabo tal sacrificio establecido sin duda tendrá motivos para lamentar tal acción. La mayoría de las veces, los recurren a los sacrificios a menudo, cuando los medicamentos no logran generar los resultados deseados, sobre todo cuando ese sacrificio tiene que ver con el alivio inmediato de la mala acción de las brujas y magos. El valor del Sacrificio Alágemo ò se é kí bàpò Ó sòyìn kòkòkò A dífá fún ebo ti í se omo Ifá A dífá fún oògùn ti í se omo Òsanyìn. Traducción: Un camaleón es difícil de colocar en bolsillo

Transcript of El conflicto entre el sacrificio

Page 1: El conflicto entre el sacrificio

1

El conflicto entre el Sacrificio (Ebo) y la Medicina

(Òògùn)

En un menor Odù de Ifá (Òtúrátìkùn) se nos dice que:

Ebo díè, oògùn díè,

Oògùn ló ni ojó kan ìpónjú

Ebo ló ni ojó gbogbo.

Traducción:

Un pequeño sacrificio

Un poco de la medicina

Mientras que el medicamento es para días con problemas

El sacrificio es para todos los días.

Cuando un hombre se enfrenta a un problema, el babalawo

haría prescribir sacrificio por él. Tiene que ser señalado que

quien se niega a llevar a cabo tal sacrificio establecido sin

duda tendrá motivos para lamentar tal acción. La mayoría de

las veces, los recurren a los sacrificios a menudo, cuando los

medicamentos no logran generar los resultados deseados,

sobre todo cuando ese sacrificio tiene que ver con el alivio

inmediato de la mala acción de las brujas y magos.

El valor del Sacrificio

Alágemo ò se é kí bàpò

Ó sòyìn kòkòkò

A dífá fún ebo ti í se omo Ifá

A dífá fún oògùn ti í se omo Òsanyìn.

Traducción:

Un camaleón es difícil de colocar en bolsillo

Page 2: El conflicto entre el sacrificio

2

Ha agachado su lomo

Hizo adivinación para ebo, sacrificio; el hijo de Ifá,

hizo adivinación para oògùn, medicina; el hijo de Òsanyìn.

Había una vez, que tanto el sacrificio como la medicina

entraron en una controversia por la supremacía. Ebo era hijo

de Òrúnmìlà mientras Òògùn era el hijo de Òsanyìn. En ese

momento, todas las personas se acercaban para los casos de

enfermedad a ambos y así serían curados en consecuencia.

Sin embargo, mientras que Òògùn era jactancioso, Ebo no lo

era. En un punto en el tiempo, la gente se interesó en saber

que en realidad uno era superior al otro. Un día, dos de ellos

fueron llevados al palacio de Àjàláyé, que era el rey de Oòtù

Ifè en ese momento. Al llegar allí, dos jefes conocidos como

Emesè y Ìlàrí decidieron enviar a dos de ellos al cielo para

determinar la superioridad entre ellos. Se fijó la fecha para el

viaje.

Cuando Ebo llegó a su padre, él narró lo que pasó.

Òrúnmìlà, consultó Ifá y le dijo que hiciera un sacrificio

con los productos alimenticios, maíz tostado, banana, yam y

así sucesivamente. Hizo algunas invocaciones Ifá y

espolvoreo polvo ìyèrè-òsun; sobre el sacrificio. A

continuación, le dio a Ebo para llevar junto con él en su viaje

al cielo.

Mientras tanto, Oògùn también explicó a su padre Òsanyìn

lo que les dijeron en el palacio. Sin embargo, su padre

seguro de él, se jactó de que iba a salir victorioso. Él dio un

montón de pimienta a Òògùn para comer todas las mañanas

mientras que estuviera en el viaje.

Page 3: El conflicto entre el sacrificio

3

En la fecha señalada, ambos se embarcaron en el viaje al

cielo. En su camino, el primer río que se encontraba fue un

problema para Òògùn. No podía cruzarlo. Y fue Ebo

quien lo rescató.

Cuando llegaron a la puerta del cielo, se les dijo que

Olódùmarè habría de informarles sobre qué hacer. Después

del tercer día, Olódùmarè les pidió que estén en habitaciones

separadas por nueve días. Mientras que en la habitación, Ebo

tenía ración de comida variable que trajo; Òògùn mientras

tanto comía sólo pimienta. El resultado fue que antes del

noveno día, Òògùn cayó enfermo y por ello no podía

mostrarse a sí mismo para la competencia como Ebo hizo.

Por lo tanto, Olódùmarè declaró a Ebo como el superior.

Olódùmarè agregó: “Ebo kì í jòógùn ó jé” (El sacrificio no

es una medicina). Y es por eso hasta hoy, la importancia del

sacrificio (Ebo) no puede dejar de enfatizarse.

Este Odù Ifá se encuentra en Òwónrín Ojósè.

Rey Olówò y su patrimonio

Ejìnrin wòjò wòjò

Awo ilé Olówò, a dífá fún Olówò

Níjó ti ní be láàrin Ìpónjú

Èjìnrin wòjò wòjò

Traducción:

El sacerdote de Olówò

hizo adivinación Ifá para Olówò

El día en que estaba en medio de la pobreza.

Había una vez, un rey llamado Olówò era tan pobre

en la medida en que estaba bajo la esclavitud de algunos

Page 4: El conflicto entre el sacrificio

4

otros tres señores a los que solía servir en la mañana, por la

tarde y, a veces a su conveniencia.

Con el fin de saber lo que podía hacer para liberarse de

los grilletes de la deuda, Olówò consultó un sacerdote Ifá

que prescribió un sacrificio para él. De acuerdo con el Awo

Ifá, Olówò debía hacer uso de cuatro palomas, dieciséis

caracoles, un perro y un plato de pasto y porotos hervidos

(èkuru) para el sacrificio. Se le dijo que tomara el plato de

èkuru lo llevara a un bosque, dejara el plato de èkuru y

ofreciera algunas oraciones. Sobre su camino de regreso, su

perro corrió hacia el bosque y en el curso de buscar el perro,

vio un gran caracol cowry (kínnìwín) cerca del plato de

èkuru. A continuación, lo llevó a casa. Según las

indicaciones de Ifá, Olówò inició la alimentación del caracol

cowry con èkuru. Como resultado de esto, el cauri comenzó

a producir pequeños caracoles (Òwìndìnwìndìn). Esto

continuó diariamente y en poco tiempo, Olówò se había

enriquecido. Se compró nuevos caballos y ropa nueva.

También construyó un palacio prestigioso y se casó con

nuevas esposas.

Como resultado de tan repentina riqueza de Olówò, el rey de

Adó-Èkìtì exigió para Olówò "Kínnìwín", para que él

también pudiera hacerse rico. Pero Olówò se negó. En su

lugar, envió otros regalos para él. Sin embargo, el rey de

Adó-Èkìtì rechazó los regalos y amenazó con declarar la

guerra a Olówò si no lograba liberar el "Kínnìwín Ìyá Ajé"

para él.

Como resultado de este desarrollo feo, Olówò se puso

preocupado, entonces envió a otro conjunto de adivinos en

busca de ayuda. Los sacerdotes fueron:

Page 5: El conflicto entre el sacrificio

5

Ejá nlá níí yorí dádá nínú ibú

Òkan ràdàràdà awo ilé Olá daridàrìrì

Ayé padà, a pa òdì àdá dà

Òdì àdá padà o dára igi lóko

Òpé gbégbà rè n lo oko emu

Eye weere n lo bi àti ròjò sílè.

Traducción:

El pez grande muestra la cabeza en la gran extensión de agua

El lento, el Awo en la casa de Oládaridàrìrì

El mundo ha cambiado, por lo tanto, nosotros también

cambiamos al otro lado del partido

El otro lado del partido también ha cambiado a un árbol en la

granja

Òpé, lleva su cuerda de escalada para aprovechar el vino de

palma en el monte

Los pájaros pequeños están en camino para invocar

tormentas

Los sacerdotes anteriores prescriben un sacrificio por Olówò.

Se le dijo que ofreciera siete buitres, siete leopardos, siete

águilas, siete gallinas, siete venados, siete agujas de bronce y

siete mil caracoles de arena. Después, el sacerdote le dio un

"Àse" (comando) hecho de un cuerno de ciervo. Se le dijo

que cargue el arma y todos ellos lo siguió hasta la puerta de

la ciudad.

Nunca antes Olówò y los sacerdotes llegaron a la puerta,

algunos guerreros agregados habían llegado a poner

emboscada a ellos. Una vez allí, Olówò fue instruido para

narrar cómo se produjo su riqueza en el interior del "Àse"

Page 6: El conflicto entre el sacrificio

6

dado a él por los sacerdotes. Los siguientes versos Ifá fueron

cantados por él:

A kì í fi gúnnugún bògún ilé

Ariwo gbáà, gbáà ariwo

A kì í fi àkàlàmàgbò bo Ògún Eréjà

Ariwo gbáà, gbáà ariwo

Gbogbo òtòkììlú, kì í péjú jo

Kí won ó fekùn rúbo

Ariwo gbáà, gbàá ariwo

Níjó abéré ide bá bale ni erùpè n bò ó

Ariwo gbáà, gbáà ariwo

Traducción:

Nadie se usa el buitre para apaciguar los hogares de Ògún.

Terrible ruido, el ruido de problemas

Nadie usa el águila para apaciguar Ògún en el mercado

Terrible ruido, el ruido de problemas

Todos los distinguidos miembros de la sociedad

Nunca se reunirán

Para utilizar tigre para el sacrificio

Terrible ruido, el ruido de problemas

Una aguja de latón se llena de polvo el mismo día que cae en

el suelo

Terrible ruido, el ruido de problemas

Después de haber cantado los versos Ifá anteriores, se le dijo

a Olówò que dispare su arma. La bala dio en el jefe de guerra

de Adó y él cayó al suelo. Era, por lo tanto, incapaz de

invadir la ciudad. Como resultado, Olówò seguió disfrutando

de su riqueza y Adó mas tarde se encontró bajo el dominio de

Òwò.

Page 7: El conflicto entre el sacrificio

7

Olówò omo amú-iwo, ìgbònrìgbòn

Bàdó tàse, lénu odi Owò

Omo kekere Adó

Taa lò ó sìn?

Ìwo Oba Òwò la ó sìn

Àgbàlagbà Adó, taa le o sìn?

Ìwp Oba Òwò la ó sìn?

Traducción:

Rey Olówò, el hijo de “El que tomo el cuerno de ciervo”

Para maldecir Adó en la puerta de la ciudad de

El pequeño de Adó

¿A quién adorar?

El rey de Òwò, es que todos haremos culto

Ancianos de Adó,

¿A quién adorar '?

Es que es, rey de Olówò que todos vamos a hacer culto.

(Ìrèntégbè)

Oba Araba Ifayemi Elebuibon