El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el...

59

Transcript of El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el...

Page 1: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta
Page 2: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

1

El català als sectors del comerç i la restauració. Estudi sobre la situació del català a sa Pobla, Búger, Campanet,

Son Servera, Sant Llorenç, Capdepera i Artà Coordinació: Maria Antònia Ramis Sastre Elaboració i supervisió de les enquestes: Aina Maria Cifre Bennasar

Realització de les enquestes: Sílvia Bennàssar Bestard, Antoni Bonet Rullan, Catalina Maria Morell Mayol, Maria Victòria Rosselló Dalmau i Ignasi Serra Nicolau Amb la col·laboració del GRESIB en el tractament de les dades i la valoració Revisió lingüística: Servei de Normalització Lingüística del Consell de Mallorca Maquetació: Miquel Gomila Garcies Agraïm la col·laboració dels diferents ajuntaments que han participat en el projecte, sense la qual no hauria estat possible aquest estudi.

Page 3: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

2

Índex

1. Introducció ........................................................................................................................................ 3

2. Normativa lingüística en els àmbits de la restauració i dels establiments comercials ........................ 4

3. La situació sociolingüística en l’àmbit del comerç i la restauració ...................................................... 5 A. Sa Pobla ........................................................................................................................................ 7

A.1. Restauració i turisme ................................................................................................................... 7 A.2. Altres establiments comercials .................................................................................................... 9 A.3. La presència del català en el municipi ....................................................................................... 12

B. Búger i Campanet ........................................................................................................................ 13 B.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 13 B.2. Altres establiments comercials .................................................................................................. 15 B.3. La presència del català en els dos municipis .............................................................................. 18

C. Son Servera ................................................................................................................................. 19 C.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 19 C.2. Altres establiments comercials .................................................................................................. 21 C.3. La presència del català en el municipi ....................................................................................... 24

D. Sant Llorenç ................................................................................................................................ 25 D.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 25 D.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 26 D.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Sant Llorenç i Son Carrió) .................................... 28

E. Sa Coma, Cala Millor i s’Illot ........................................................................................................ 29 E.1. Restauració i turisme. ................................................................................................................ 29 E.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 31 E.3. La presència del català en l’àrea analitzada ............................................................................... 33

F. Capdepera ................................................................................................................................... 34 F.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 34 F.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 36 F.3. La presència del català en l’àrea analitzada (nucli històric de Capdepera) ................................ 39

G. Cala Rajada ................................................................................................................................. 40 G.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 40 G.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 43 G.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Cala Rajada) ........................................................ 47

H. Artà ............................................................................................................................................. 48 H.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 48 H.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 51 H.3. La presència del català en l’àrea analitzada .............................................................................. 54

I. Resum de tots els nuclis de població i totes les àrees ................................................................... 55

4. Conclusions ...................................................................................................................................... 57

Page 4: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

3

1. Introducció

La Direcció Insular de Política Lingüística del Consell de Mallorca convoca anualment una línia de

subvencions adreçada a empreses que pretén incentivar la utilització de la llengua catalana en l’àmbit

del comerç i l’empresa. L’objectiu d’aquestes ajudes és incrementar la presència del català en

l’etiquetatge, el material complementari imprès, cartes de restaurant i llocs web.

L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja

que, d’aquesta manera, es cobrien dos sectors amb molts d’aspectes en comú i de considerable

incidència en la creació del paisatge lingüístic i en l’establiment de comunicacions interpersonals, que en

una societat com la mallorquina, amb una gran part de l’activitat econòmica i social centrada en la

indústria turística, presenta una complexa varietat de situacions, molt importants des del punt de vista

sociolingüístic i del disseny i aplicació d’actuacions amb la finalitat d’incidir en el procés de canvi

lingüístic que la societat experimenta.

Amb la finalitat d’analitzar aquestes situacions i fer arribar informació sobre la línia d’ajuts institucionals

per a la normalització lingüística als destinataris primers, es varen programar visites als establiments,

tant de restauració com de comerç, de distints indrets de l’illa, en un pla experimental. La finalitat era

informar els empresaris i responsables dels establiments sobre aquestes subvencions, conèixer de

primera mà quines són les necessitats que tenen per millorar la qualitat del servei que ofereixen,

esbrinar si els propietaris coneixen els drets lingüístics dels seus clients i conèixer l’estat de l’ús del

català i d’altres llengües en aquest àmbit de l’activitat social (presència en la retolació i en altres suports

de difusió d’informació comercial i conèixer la disponibilitat lingüística d’atenció dels establiments).

Els treballs per preparar les visites i l’estudi a realitzar, varen començar el 9 de febrer de 2009.

Igualment es varen organitzar reunions amb diversos regidors dels municipis en què es duria a terme el

projecte.

La recollida de dades sobre la situació sociolingüística, juntament amb les visites informatives, es varen

iniciar el 26 de març de 2009 i acabaren el 24 d’agost del mateix any.

Page 5: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

4

2. Normativa lingüística en els àmbits de la restauració i dels establiments comercials

Les diferents lleis que regulen els drets lingüístics dels ciutadans a les Illes Balears són la Llei de

normalització lingüística i la Llei de comerç.

La Llei 11/2001, de 15 de juny, d’ordenació de l’activitat comercial a les Illes Balears (BOCAIB n. 77, de

28 de juny de 2001), tracta l’aspecte lingüístic en l’article 8 (Drets lingüístics dels consumidors):

1. En els establiments regulats en aquesta llei, els consumidors tenen dret a ser atesos en

alguna de les llengües oficials de les Illes Balears, i no podran ser discriminats o atesos

incorrectament per raó de la llengua oficial que emprin.

2. En els establiments al detall que disposen d’una plantilla laboral de més de tres treballadors,

els consumidors tenen, a més, el dret de ser atesos en la llengua oficial de les Illes Balears que

escullin.

3. La senyalització i els cartells d’informació general de caràcter fix i els documents d’oferta de

serveis per als consumidors dels establiments oberts al públic han de ser redactats, almenys, en

català. Aquesta norma no s’aplica a les marques, als noms comercials i als rètols emparats per

la legislació de la propietat industrial. En els termes que reglamentàriament es determinin, els

establiments comercials informaran els consumidors dels seus drets lingüístics mitjançant la

col·locació dels anuncis corresponents.

4. Les administracions competents promouran l’ús progressiu de la llengua catalana en les

activitats comercials, com també en els rètols, símbols i distintius dels establiments comercials

de les Illes Balears.

La Llei de comerç de 2001 no afecta el sector de la restauració i no hi ha cap norma específica per a

aquest sector, pel que fa a la normalització lingüística. En aquest cas, el marc legal l’estableix una

norma més general, la Llei de normalització lingüística, aprovada pel Parlament de les Illes Balears el 29

d’abril de 1986, la qual, a l’article 12, estableix que:

La llengua catalana és la llengua pròpia de les Illes Balears i tots tenen el dret de conèixer-la i

d’usar-la.

Aquest dret implica poder adreçar-se en català, oralment o per escrit, a l'Administració, als

organismes públics i a les empreses públiques i privades. També, implica poder expressar-se en

català a qualsevol reunió i desenvolupar en aquesta llengua les activitats professionals,

laborals, polítiques, sindicals, religioses i artístiques; així com rebre l'ensenyament en català i

rebre-hi informació a tots els mitjans de comunicació social.

Page 6: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

5

3. La situació sociolingüística en l’àmbit del comerç i la restauració

En l’exposició de dades, en primer lloc s’han establert una sèrie de divisions territorials amb la finalitat

d’aconseguir el màxim valor significatiu de les informacions recollides. Així, les dades s’exposen d’acord

amb sis àrees territorials:

A. Sa Pobla: municipi d’interior de dimensions mitjanes, amb un sol nucli urbà.

B. Campanet i Búger: dos municipis d’interior veïns, de dimensions reduïdes i característiques

similars.

C. Son Servera: municipi costaner, amb un nucli urbà històric i diversos nuclis turístics. En

aquesta àrea només s’ha inclòs el nucli històric. Una zona turística que també ha format part

del projecte (Cala Millor), s’ha inclòs dins l’àrea següent perquè forma un tot continu amb la

zona turística del mateix nom que pertany a un altre municipi (Sant Llorenç).

D. Sant Llorenç: municipi costaner amb nuclis urbans d’interior i costaners. En aquesta àrea s’han

agrupat els dos nuclis d’interior (el que dóna nom al municipi i Son Carrió) i s’han deixat per a

una altra àrea tres nuclis costaners, un que pertany en exclusiva a aquest municipi i els altres

dos que comparteix amb dos municipis més.

E. Sa Coma, Cala Millor, s’Illot: són tres nuclis turístics. Sa Coma està dins el terme municipal de

Sant Llorenç, una part del nucli de Cala Millor correspon a Sant Llorenç i l’altra a Son Servera i

una part de s’Illot correspon a Sant Llorenç i l’altra a Manacor. Altres nuclis urbans de Son

Servera i de Sant Llorenç han estat inclosos en les àrees C i D, respectivament; de Manacor,

s’Illot és l’únic nucli que forma part d’aquest estudi.

F. Capdepera: municipi costaner. En aquesta àrea s’hi inclou el nucli tradicional, que té el mateix

nom que el municipi.

G. Cala Rajada: principal nucli turístic de Capdepera.

H. Artà: municipi costaner que ha desenvolupat una política proteccionista del seu litoral, per la

qual cosa està molt poc urbanitzat.

A més de distribuir-se les dades per àrees, també s’han presentat diferenciades en dos grups segons

l’activitat de l’establiment. D’una banda, s’han observat els establiments de restauració, els bars i els

establiments l’activitat dels quals està orientada sobretot al turisme (excepte els hotels, que no formen

part de l’estudi). De l’altra, la resta d’establiments comercials. Dins cada àrea, els valors es presenten

tenint en compte aquesta divisió per activitat.

Els aspectes analitzats amb relació a la presència de la llengua que s’han tengut en compte en aquest

estudi són: retolació (identificativa i informativa),1 els cartells en què s’indica l’horari de l’establiment i

els que indiquen si és obert o tancat, la pissarra de bars i restaurants amb les ofertes de menú, les

targetes dels establiments, les factures que emeten, la pàgina web, les bosses que donen amb la

compra i la capacitació en diverses llengües dels empleats. Cal tenir en compte que no tots aquests

1 La retolació identificativa és la que inclou el tipus d’activitat i el nom comercial de l’establiment. La retolació informativa, la que

ofereix més dades sobre l’activitat de l’establiment (especialització, per exemple).

Page 7: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

6

ítems es podien recollir a tots els establiments, ja que n’hi ha que no els tenen tots i en altres casos no

hi va haver possibilitats d’accedir-hi. Els percentatges que es donen no s’obtenen sobre el total

d’establiments, sinó només sobre el nombre d’establiments en què s’ha recollit l’ítem corresponent. Els

ítems menys presents i significatius en algun dels dos grups d’activitats no s’han tractat en aquest estudi

(per exemple, les targetes o les bosses de compra en l’àrea de restauració o la pissarra de menús i

ofertes en l’altra àrea); així i tot, en la taula final de presència de català en els distints usos, sense

distinció d’activitat, s’han tengut en compte sempre totes les dades recollides, amb independència del

tipus d’activitat en què s’ubica l’establiment.

Com es veurà, a la zona de Sant Llorenç i Son Carrió i a la de Cala Millor, Sa Coma i s’Illot no es varen

recollir dades referents a l’ús del català en les cartes i a les pissarres de menú, a la web, a les bosses de

compra, a les factures i a les targetes. El motiu que justifica aquesta no recollida de dades en el municipi

de Sant Llorenç, inclosos tots els nuclis de població que hi pertanyen, és que durant els anys 2007, 2008

i part de 2009 ja s’hi dugué a terme una enquesta sociolingüística de característiques similars sobre la

situació del català. Els resultats d’aquests enquesta es publicaren l’any 2010 sota el títol «Estudi

sociolingüístic. Sant Llorenç des Cardassar», al suplement del mes de juny de la revista Flor de Card.2

2 L’estudi també es pot consultar a <http://www.uib.es/catedra/camv/CDSIB/documents/santllorens.pdf>

Page 8: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

7

A. Sa Pobla

El municipi de sa Pobla està situat al nord de l’illa de Mallorca.

La població del municipi és de 12.766 habitants (segons el padró de 2009), amb una clara tendència

creixent a partir de 1996, a conseqüència de l’augment de la immigració.

TAULA 1. Població de sa Pobla, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

12.766 9.241 759 2.766

72,4% 5,9% 21,7%

Entre el període que va del 26 de març al 29 d’abril s’han visitat 170 establiments del municipi, 40 de

restauració i 130 de comercials.

A.1. Restauració i turisme

A.1.1. Retolació identificativa

Els 40 establiments d’aquest àmbit tenen rètol

identificador, 31 dels quals el tenen en català, 4

en castellà, 3 són ambivalents,3 1 en anglès i 1

en italià.

A.1.2. Retolació informativa

Dels 40 establiments, només 16 tenen rètol

informatiu. D’aquests 16, 12 el tenen en català i 4

en castellà. És a dir, el 60% dels establiments no

tenen rètol informatiu, el 30% en català (el 75%

dels que en tenen) i el 10% en castellà (el 25%

dels que en tenen):

A.1.3. Cartell d’horari

9 dels 40 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 4 en català i 5 en castellà.

3 Ens referim a rètols ambivalents quan el text és idèntic en

català i en castellà.

Page 9: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

8

A.1.4. Carta de menú

Pel que fa a les cartes de menú dels establiments

visitats, 16 en tenen (40%). D’aquests 16, n’hi ha

8 que l’ofereixen en una llengua i 8 en més d’una

llengua. En 12 casos hi apareix el català (75%),

en 10 el castellà (62,5%), en 4 l’anglès i

l’alemany (25%).

A.1.5. Pissarra de menú o ofertes

Hi ha 12 establiments que tenen una pissarra de

menú o de promocions de productes. En 7 casos

és en català, en 4 en castellà i en 1 en català i

castellà.

El català és present, per tant, en el 67% de les

pissarres i el castellà en el 41%.

A.1.6. Llengües en la web

7 establiments tenen web. N’hi ha 3 en català, 2

en castellà, 1 en català i castellà i 1 en català i

anglès.

La presència d’aquestes tres llengües, per tant, es

distribueix com mostra el gràfic.

Page 10: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

9

A.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 35 establiments (dels 40 que fan part d’aquesta categoria).

En els 3 establiments amb una sola persona empleada totes entenen el català.

Entre els 13 establiments amb dues persones empleades, n’hi ha 1 en què no hi ha ningú que entengui

el català i 12 en què l’entenen totes dues.

Entre els 8 establiments amb tres empleats, n’hi ha 7 en què tothom l’entén i 1 on només l’entenen dos.

Entre els 9 establiments amb quatre persones empleades, n’hi ha 8 en què l’entenen totes quatre i 1 on

només l’entenen dues.

En els 2 establiments amb cinc empleats, tots entenen el català.

TAULA 2. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de sa Pobla

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 91,4% 5,7% 2,9% 71,4% 22,9 5,7%

Castellà 97,1% 0% 2,9% 94,3% 2,9% 2,9%

Anglès 20% 40% 40% 20% 40% 40%

Alemany 2,9% 14,2% 82,9% 2,9% 14,2% 82,9%

Francès 0% 5,7% 94,3% 0% 5,7% 94,3%

Italià 0% 5,7% 94,3% 0% 5,7% 94,3%

Xinès 2,9% 0% 97,1% 2,9% 0% 97,1%

Àrab 0% 0% 0% 0% 0% 0%

Altres llengües 0% 2,9% 97,1% 0% 2,9% 97,1%

A.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En només un 10% dels casos diuen conèixer-la.

A.2. Altres establiments comercials

En aquest municipi es feren 130 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

A.2.1. Retolació identificativa

Dels 130 establiments de sa Pobla n’hi ha 6 que

no tenen rètol identificador, dels 124 restants 85

són en català, 22 en castellà, 16 són ambivalents

i 1 en anglès.

Això fa uns percentatges d’un 68% de rètols

identificadors en català, un 18% en castellà, un

13% és ambivalent i un 1% en anglès.

Page 11: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

10

A.2.2. Retolació informativa

Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 130

visitats, 71 en tenen. D’aquests, 50 el tenen en

català, 19 en castellà, 1 és ambivalent i 1 en

català i en castellà.

A.2.3. Cartell d’horari

48 dels 130 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 28 en català, 18 en castellà i 2

en català i castellà.

A.2.4. Cartell Obert/Tancat

29 dels 130 establiments tenen cartell

Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 14 en català, 13

en castellà, 1 en català i castellà i 1 en anglès.

A.2.5. Llengües en la web

11 establiments tenen web. N’hi ha 1 en català, 9

en castellà i 1 en castellà, alemany i anglès.

Page 12: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

11

A.2.6. Bosses de compra

51 dels 130 establiments tenen bosses de compra

que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 40 que

les tenen en català, 8 en castellà i 3 són

ambivalents.

A.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 36 establiments.

En 18 estan en català, en 14 en castellà. en 2 és

ambivalent i en 2 en català i castellà.

Per tant, el català és present en les factures de 22

establiments; el castellà ho és en 18.

A.2.8. Targetes

Dels 130 establiments, n’hi ha 58 que no tenen

targetes o que no varen poder ser observades.

Dels 72 establiments restants, n’hi ha 53 que les

tenen en català, 16 en castellà, en 2 és

ambivalent, 1 en català i castellà.

Page 13: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

12

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Carta de menú; 4. Pissarra de menú; 5. Web; 6c. Capacitat de comprensió del

personal de l’establiment; 6e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.Bosses de

compra; 7. Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

Per tant, el català és present en les targetes de

56 establiments i el castellà en 19.

A.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 119 establiments (dels 130 que fan part d’aquesta categoria).

En 3 establiments no entenen el català; tots tres establiments són d’una sola persona empleada. I en

114 establiments l’entén tothom. En 8 establiments no el parlen, tots són d’un o de dos empleats. En

108 establiments el sap parlar tothom.

En 1 establiment d’una persona empleada no entenen el castellà i en 118 l’entenen i el parlen totes.

TAULA 3. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els altres establiments de sa Pobla

Comprensió Expressió

Tots Alguns Tots Alguns Tots Alguns

Català 95,8% 1,7% 2,5% 90,8% 2,5% 6,7%

Castellà 99,2% 0% 0,8% 99,2% 0% 0,8%

Anglès 29,4% 28,6% 42% 26,9% 28,6% 44,5%

Alemany 5% 8,4% 86,6% 5% 8,4% 86,6%

Francès 2,5% 12,6% 84,9% 1,7% 10,9% 87,4%

Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Xinès 0,8% 0% 99,2% 0,8% 0% 99,2%

Àrab 0,8% 0% 99,2% 0,8% 0% 99,2%

Altres llengües 0,8% 4,2% 95% 0,8% 4,2% 95%

A.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 15,4% dels casos diuen conèixer-la.

A.3. La presència del català en el municipi

Page 14: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

13

B. Búger i Campanet

Tot i ser dos municipis diferents, els tractarem conjuntament per diverses raons: el nombre

d’establiments és molt reduït, les característiques demogràfiques i d’activitat dels dos pobles és molt

semblant i, a més, són pobles veïns.

TAULA 4. Població de Campanet, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

2.602 2.118 91 393

81,4% 3,5% 15,1%

TAULA 5. Població de Búger, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

1.060 798 61 201

75,3% 5,8% 19,0%

En total, és una zona amb 3.662 habitants, dels quals, aproximadament, el 80% ha nascut en territori

de parla catalana, el 4% a la resta de l’Estat espanyol i el 16% a l’estranger.

S’han fet 40 visites entre el període que va del 6 al 22 de maig de 2009. S’han visitat els establiments

de restauració i els establiments comercials dels dos municipis. 15 visites s’han fet a establiments de

restauració i turisme i les restants 25 corresponen a altres establiments comercials.

B.1. Restauració i turisme

B.1.1. Retolació identificativa

Hi ha 14 establiments amb rètol identificador, dels

quals 10 el tenen en català i 4 són ambivalents.

B.1.2. Retolació informativa

Dels 15 establiments, només 5 tenen rètol informatiu i, en tots els casos, és en català.

B.1.3. Carta de menú

Només hi ha dos establiments que tenen cartes de

menú. El català és present en les dues i el castellà

en una.

Page 15: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

14

B.1.4. Pissarra de menú o ofertes

Hi ha 3 establiments que tenen una pissarra de

menú o de promocions de productes. En 1 cas és

en català, en 1 en castellà i en 1 en català i

castellà.

Tant el català com el castellà són presents en el

66% de les pissarres.

B.1.5. Llengües en la web

7 dels 15 establiments tenen web. N’hi ha 3 en

català, 1 en alemany i les altres tres presenten

diverses combinacions de llengües.

B.1.6. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 14 establiments (dels 15 que fan part d’aquesta categoria).

En tots els establiments tothom entén el català. No n’hi ha cap en què no hi hagi qualque treballador que

el pugui parlar; només en 2 establiments (de 3 i de 4 treballadors) tenen alguna persona treballadora

que no el pot parlar.

Tots els treballadors de tots els establiments entenen i saben parlar el castellà.

Page 16: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

15

TAULA 6. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de Campanet i

Búger

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 100% 0% 0% 85,7% 14,3% 0%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 35,7% 35,7% 28,6% 35,7% 35,7% 28,6%

Alemany 21,4% 35,7% 42,9% 21,4% 35,7% 42,9%

Francès 7,1% 35,8% 57,1% 7,1% 35,8% 57,1%

Italià 0% 14,2 85,7% 0% 14,2 85,7%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 28,6% 71,4% 0% 28,6% 71,4%

B.1.7. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 60% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

B.2. Altres establiments comercials

En aquests dos municipis es feren 25 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

B.2.1. Retolació identificativa

Dels 25 establiments dels dos municipis, n’hi ha 5

que no tenen rètol identificador, dels 20 restants

15 són en català, 3 en castellà i 2 són

ambivalents.

Així, el català és present en 17 rètols i el castellà

en 5.

Page 17: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

16

B.2.2. Retolació informativa

Pel que fa al rètol informatiu, dels 25 visitats, 11

en tenen. D’aquests, 10 el tenen en català i 1 en

castellà.

B.2.3. Cartell d’horari

6 dels 25 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 3 en català i 3 en castellà.

B.2.4. Cartell Obert/Tancat

4 dels 25 establiments tenen cartell Obert/Tancat i tots són en català.

B.2.5. Llengües en la web

5 establiments tenen web. N’hi ha 3 en castellà, 1

en català i castellà i 1 castellà, català, alemany i

anglès.

B.2.6. Bosses de compra

4 dels 25 establiments tenen bosses de compra

que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 3 que les

tenen en català i 1 en castellà.

Page 18: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

17

B.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 8 establiments. En

4 estan en català i en 4 en castellà.

B.2.8. Targetes

Dels 25 establiments, n’hi ha 10 que tenen

targetes. En 8 establiment són en català i en 2 en

castellà.

B.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 20 establiments (dels 25 que fan part d’aquesta categoria).

En tots els establiments tot el personal entén el català i, excepte en 1 d’una persona treballadora, tots

els saben parlar.

En tots els 20 establiments entenen i saben parlar el castellà.

TAULA 7. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els altres establiments de Campanet i Búger

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 100% 0% 0% 95% 0% 5%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 40% 25% 35% 40% 25% 35%

Alemany 15% 10% 75% 15% 10% 75%

Francès 15% 0% 85% 10% 0% 90%

Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 5% 5% 90% 5% 5% 90%

Page 19: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

18

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú; 6.

Web; 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.

Bosses de compra; 7.Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’express ió del personal de

l’establiment.

B.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 60% dels casos diuen conèixer-la.

B.3. La presència del català en els dos municipis

Page 20: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

19

C. Son Servera

TAULA 8. Població de Son Servera, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

12.215 5.125 3.600 3.490

42% 29,5% 28,6%

En el poble de Son Servera, el nucli antic de població, que és la part estudiada en aquesta àrea, la

població era de 5.008 habitants, dels quals aproximadament el 57% ha nascut en territori de parla

catalana, el 27% en la resta de l’Estat i el 16% a l’estranger. A la zona de Cala Millor, que s’estudia a

l’àrea D, hi havia 5.626 habitants empadronats.

En el nucli antic s’han visitat 79 establiments, entre el període que va del 16 al 23 de juliol de 2009.

D’aquests n’hi ha 18 de restauració i turisme i 61 de comercials.

C.1. Restauració i turisme

C.1.1. Retolació identificativa

Tots els 18 establiments tenen rètol identificador.

N’hi ha 13 en català, 3 en castellà, 1 d’ambivalent

i 1 en italià.

C.1.2. Retolació informativa

Dels 18 establiments, 13 tenen rètol informatiu.

D’aquests, 8 el tenen en català, 2 en castellà, 1 és

ambivalent, 1 en català i castellà i 1 en italià. Això

fa que en 10 rètols hi hagi presència del català, en

4 rètols presència del català i en 1 presència de

l’italià.

Page 21: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

20

C.1.3. Cartell d’horari

4 dels 18 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 2 en català, 1 en castellà i 1 en

castellà, anglès i alemany. El català és present en

el 50% dels cartells, el castellà també en el 50% i

l’alemany i l’anglès en un 25%.

C.1.4. Carta de menú

Pel que fa a les cartes de menú dels establiments

visitats, 6 en tenen. En 3 hi apareix el català, en 6

el castellà, en 1 l’anglès i en 1 l’alemany.

C.1.5. Pissarra de menú o ofertes

Dels 18 establiments d’aquesta categoria, n’hi ha

7 (38,9%) que tenen una pissarra de menú o de

promocions de productes. En 1 cas és en català,

en 5 en castellà i en 1 és en diverses llengües

(català, castellà, anglès, alemany i italià).

El català és present, per tant, en el 28% de les

pissarres, el castellà en el 86% i l’alemany,

l’anglès i l’italià en el 14%.

Page 22: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

21

C.1.6. Llengües en la web

Només 1 establiment té web i és en castellà.

C.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 15 establiments (dels 18 que fan part d’aquesta categoria).

En 1 establiment, de dues persones treballadores, no hi ha ningú que entengui el català; en la resta,

tothom l’entén. En 6 establiments no el sap parlar ningú (són establiments de 2 i de 3 persones

treballadores) i en 7 el sap parlar tothom.

Tot el personal de tots els establiments entén i sap parlar el castellà.

TAULA 9. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de Son Servera

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 93,3% 0% 6,7% 46,7% 13,3 40%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 26,7% 40% 33,3% 26,7% 40% 33,3%

Alemany 20% 33,3% 46,7% 20% 33,3% 46,7%

Francès 0% 13,3% 86,7% 0% 13,3% 86,7%

Italià 13,3% 0% 86,7% 13,3% 0% 86,7%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

C.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 29,2% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

C.2. Altres establiments comercials

En aquest municipi es feren 61 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

C.2.1. Retolació identificativa

Dels 61 establiments de Son Servera, n’hi ha 4

que no tenen rètol identificador, dels 57 restants

28 són en català, 16 en castellà, 7 són

ambivalents, 3 en anglès, 1 en italià i els altres

combinen diverses llengües.

Així, el català és present en 36 rètols, el castellà

en 25, l’anglès en 4, l’alemany en 2 i l’italià en 1.

Page 23: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

22

C.2.2. Retolació informativa

Pel que fa al rètol informatiu, dels 61 visitats, 32 en

tenen. D’aquests, 17 el tenen en català, 9 en castellà,

1 és ambivalent, 1 en anglès i n’hi ha 4 de bilingües

que combinen castellà, anglès i alemany.

La presència de les diverses llengües, soles o en

rètols plurilingües és la següent: el català apareix en

19 rètols, el castellà en 13, l’anglès i l’alemany en 2.

C.2.3. Cartells d’horari

28 dels 61 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 8 en català, 19 en castellà i 1 en

català i castellà.

C.2.4. Cartells Obert/Tancat

5 dels 61 establiments tenen cartell Obert/Tancat.

D’aquests, n’hi ha 2 en català, 2 en castellà i 1 en

anglès.

Page 24: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

23

C.2.5. Llengües en la web

9 establiments tenen web. N’hi ha 2 amb

presència del català, 9 amb presència del castellà,

2 amb presència de l’anglès, 2 amb presència de

l’alemany i 1 amb presència del francès.

C.2.6. Bosses de compra

5 dels 61 establiments tenen bosses de compra que lliuren als clients. En tots els casos són en català.

C.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 21 establiments. En

2 estan en català i en 19 en castellà.

C.2.8. Targetes

Dels 61 establiments, n’hi ha 51 que no tenen

targetes o que no varen poder ser observades.

Dels 10 establiments restants, n’hi ha 3 que les

tenen en català, 5 en castellà, 1 en alemany i 1 en

català i castellà.

Per tant, el català és present en les targetes de 4

establiments, el castellà en 6, i l’alemany en 1.

Page 25: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

24

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú; 6.

Web; 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió per tots els empleats de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.

Bosses de compra; 7. Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió per tots

els empleats de l’establiment.

C.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 45 establiments (dels 61 que fan part d’aquesta categoria).

No hi ha cap establiment en què cap treballador no entengui el català i en 44 l’entén tothom. En 4

establiments de dues o menys persones empleades no n’hi ha cap que sàpiga parlar en català. En 39 el

sap parlar tothom.

En tots els 45 establiments entenen i parlen el castellà.

TAULA 10. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Son

Servera

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 97,8% 2,2% 0% 86,7% 4,4% 8,9%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 37,8% 20% 42,2% 37,8% 20% 42,2%

Alemany 22,2% 22,2% 55,6% 22,2% 22,2% 55,6%

Francès 6,7% 2,2% 91,1% 6,7% 2,2% 91,1%

Italià 0% 2,2% 97,8% 0% 2,2% 97,8%

Xinès 2,2% 0% 97,8% 2,2% 0% 97,8%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

C.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 27,9% dels casos diuen conèixer-la.

C.3. La presència del català en el municipi

Page 26: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

25

D. Sant Llorenç

TAULA 11. Població de Sant Llorenç, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

8.687 4,696 1.119 2.872

54,1% 12,9% 33,1%

De la població total del municipi de Sant Llorenç, els residents al nucli antic que hi dóna nom són 3.506 i

1.108 els de Son Carrió. Aquests dos nuclis urbans són els estudiats en aquesta àrea. Hi resideixen

4.614 persones, de les quals, aproximadament, el 77% han nascut en territori de llengua catalana, el

6% en la resta de l’Estat i el 17% a l’estranger.

En total s’hi han fet 46 visites, entre establiments de restauració i comercials, en el període que va del

29 de maig al 4 de juny de 2009.

D.1. Restauració i turisme

S’han visitat 13 establiments de restauració i turisme.

D.1.1. Retolació identificativa

Tots 13 establiment tenen rètol identificador. 10 són

en català, 2 en castellà i 1 és ambivalent.

D.1.2. Retolació informativa

Dels 13 establiments, 5 tenen rètol informatiu.

D’aquests, 4 el tenen en català i 1 és ambivalent.

D.1.3. Cartell d’horari

4 dels 13 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 2 en català i 2 en castellà.

Page 27: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

26

D.1.4. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 8 establiments (dels 13 que fan part d’aquesta categoria).

En tots els establiments tothom entén i parla el català i el castellà.

TAULA 12. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració de Sant Llorenç

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 50% 37,5% 12,5% 50% 37,5% 12,5%

Alemany 50% 37,5% 12,5% 50% 37,5% 12,5%

Francès 12,5% 12,5% 75% 12,5% 12,5% 75%

Italià 0% 25% 75% 0% 25% 75%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

D.1.5. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 46,2%% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

D.2. Els altres establiments comercials

En aquests dos nuclis de població del municipi de Sant Llorenç es feren 33 visites a comerços, botigues

de queviures, de roba, forns i altres establiments de serveis.

D.2.1. Retolació identificativa

Dels 33 establiments, n’hi ha 7 que no tenen rètol

identificador, dels 26 restants 18 són en català, 3

en castellà, 3 són ambivalents, 1 en anglès i 1 en

alemany.

Així, el català és present en 21 rètols, el castellà

en 6, l’anglès i l’alemany en 1.

Page 28: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

27

D.2.2. Retolació informativa

Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 33

visitats, 16 en tenen. D’aquests, 14 el tenen en

català, 1 en castellà i 1 en alemany.

D.2.3. Cartell d’horari

9 dels 33 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests n’hi ha 8 en català i 1 en castellà.

D.2.4. Cartells Obert/Tancat

6 dels establiments tenen cartell Obert/Tancat i tots són en català.

D.2.5. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 30 establiments (dels 33 que fan part d’aquesta categoria).

En 1 establiment, de dues persones treballadores, no entenen ni parlen el català. En els altres 29

l’entén tot el personal i en 28 el sap parlar tothom.

En tots els 88 establiments entenen i parlen el castellà.

TAULA 13. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Sant

Llorenç

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 96,7% 0% 3,3% 93,3% 3,3% 3,3%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 16,7% % 60% 16,7% % 60%

Alemany 26,7% 16,6% 56,7% 26,7% 16,6% 56,7%

Francès 6,7% 6,7% 86,7% 6,7% 6,7% 86,7%

Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Page 29: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

28

D.2.6. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 15,2% dels casos diuen conèixer-la.

D.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Sant Llorenç i Son Carrió)

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4c. Capacitat de

comprensió del personal de l’establiment; 4e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell

Obert/Tancat; 5c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 5e. Capacitat d’expressió per tots els

empleats de l’establiment.

Page 30: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

29

E. Sa Coma, Cala Millor i s’Illot

Sa Coma fa part del municipi de Sant Llorenç i té 2.845 habitants.

Cala Millor fa part dels municipis de Sant Llorenç (753 habitants) i Son Servera (5.626 habitants).

S’Illot fa part dels municipis de Sant Llorenç (292 habitants) i de Manacor (1.795 habitants).

Tot i pertànyer a distints municipis, analitzarem aquestes zones conjuntament pel fet que formen un tot

i mantenen més aspectes comuns entre ells que amb els nuclis antics dels seus respectius municipis.

El total de població resident en aquesta zona és d’11.385. Aproximadament, el 30% ha nascut en

territori de parla catalana, el 30% a la resta de l’Estat i el 40% a l’estranger.

S’han fet 244 visites entre el període que va del 5 de juny al 15 de juliol de 2009. S’han visitat els

establiments de restauració i els establiments comercials del municipi. Entre aquestes, se’n descarta 1

perquè no és computable en cap de les dues categories.

E.1. Restauració i turisme.

S’han visitat 104 establiments de restauració i turisme.

E.1.1. Retolació identificativa.

Hi ha 2 establiments que no tenen rètol

identificador. Els altres 102 presenten molta

diversitat: 17 són en català, 30 en castellà, 14 són

ambivalents, 26 en anglès, 5 en alemany, 3 en

italià, 1 en francès, 1 en xinès i els altres 5

presenten combinacions diverses.

En total el català és present en 34 rètols, el

castellà en 48, l’anglès en 28, l’alemany en 7, el

francès en 1, l’italià en 3 i el xinès en 1.

E.1.2. Retolació informativa

Dels 104 establiments, 35 no tenen rètol

informatiu. Dels 69 restants, 6 el tenen en català,

18 en castellà, 4 són ambivalents, 16 en anglès, 6

en alemany, 11 en castellà, anglès i alemany i els

altres 8 presenten combinacions diverses. Si

Page 31: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

30

observam la presència de les diverses llengües

trobam que en 11 rètols hi ha presència del català,

en 40 hi ha presència del castellà, en 32 de

l’anglès, en 19 de l’alemany, i en 1 d’italià.

E.1.3. Cartell d’horari

Només en 9 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 1 en català, 4 en castellà, 1 és

ambivalent, 1 en anglès i 2 presenten

combinacions en castellà, anglès, alemany i

francès.

El català és present en 2 cartells, el castellà en 7,

l’anglès en 3, l’alemany en 2 i el francès en 1.

E.1.4. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 64 establiments (dels 104 que fan part d’aquesta categoria).

En 11 establiments, tots de 4 o menys persones empleades, cap d’elles entén el català i en 35 l’entén tot

el personal. En 16 establiments ningú el parla i en 29 el parla tot el personal.

En 4 establiments, de 3 o menys persones empleades, no hi ha cap empleat que parli ni entengui el

castellà i en 55 l’entenen i el parlen tots.

Només en 3 establiments, de 4 o menys persones empleades, no n’hi ha cap que no entengui ni parli

l’anglès i en 49 l’entén i el parla tothom.

Només en 9 establiments, de 4 o menys persones empleades, no hi n’ha cap que no entengui ni parli

l’alemany i en 41 l’entenen i el parlen tots.

Page 32: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

31

TAULA 14. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració

de sa Coma, Cala Millor i s’Illot

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 54,7% 28,1 17,2% 45,3% 29,7 25%

Castellà 85,9% 7,8% 6,3% 85,9% 7,8% 6,3%

Anglès 76,6% 18,7 4,7% 76,6% 18,7 4,7%

Alemany 64,1% 21,8% 14,1% 64,1% 21,8% 14,1%

Francès 18,8% 20,3% 60,9% 18,8% 20,3% 60,9%

Italià 9,4% 9,4 81,3% 9,4% 7,8 82,8

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 3,2% 96,9% 0% 3,2% 96,9%

Altres llengües 6,3 17,1 76,6% 6,3 17,1 76,6%

E.1.5. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 26% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

E.2. Els altres establiments comercials

En aquesta zona es feren 139 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

E.2.1. Retolació identificativa

Dels 139 establiments d’aquesta zona, n’hi ha 19

que no tenen rètol identificador, dels 120 restants

32 són en català, 23 en castellà, 30 són

ambivalents, 18 en anglès, 4 en alemany, 4 en

francès, 1 en italià i els altres 8 presenten

combinacions diverses.

Així, el català és present en 65 rètols, el castellà

en 59, l’anglès en 23, l’alemany en 8, el francès

en 5 i l’italià en 1.

Page 33: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

32

E.2.2. Retolació informativa

Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 139

visitats, 66 no en tenen. Dels 73 restants, 15 el

tenen en català, 12 en castellà, 2 són ambivalents,

18 en anglès, 4 en alemany, 2 en francès, 4 en

castellà, anglès i alemany i els 16 restants

presenten altres combinacions.

Totes soles o combinades amb altres llengües el

català apareix en 23 rètols, el castellà en 26,

l’anglès en 35, l’alemany en 21, el francès en 5 i

l’italià en 1.

E.2.3. Cartell d’horari

18 dels 139 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 1 en català, 9 en castellà i els

altres 8 són en diverses combinacions de dues a

quatre llengües, en què, a més d’aquestes dues,

també hi apareixen l’anglès, l’alemany i el francès.

E.2.4. Cartell Obert/Tancat

5 dels 139 establiments tenen cartell

Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 1 en castellà, 2

en alemany i castellà, i els altres 3 combinen

aquestes llengües amb l’anglès i el català.

Page 34: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

33

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Capacitat de

comprensió del personal de l’establiment; 4e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4.

Cartell Obert/Tancat; 5c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 5e. Capacitat d’expressió del

personal de l’establiment.

E.2.5. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 113 establiments (dels 134 que fan part d’aquesta categoria).

En 7 establiments (6 d’ells d’1 o 2 persones empleades i 1 de 4 empleats) no entenen el català. En 86,

l’entén tothom. En 16 establiments (15 d’ells d’1 o 2 persones empleades i 1 de 4 empleats) no el parla

ningú. En 66 el parla tothom.

En 5 establiments, d’1 o 2 persones empleades, ningú no parla ni entén el castellà i en 106 l’entén i el

parla tothom.

En 8 establiments (tots d’1 o 2 persones empleades) ningú no entén l’anglès i en 9 (de 3 o menys

persones empleades) ningú no el sap parlar. En 97 l’entén tothom i en 96 el parla tothom.

En 10 establiments (tots de 4 o menys persones empleades) ningú no entén l’alemany i en 11 ningú no

el sap parlar (de 3 o menys persones empleades). En 94 l’entén tothom i en 93 el parla tothom.

TAULA 15. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials

de sa Coma, Cala Millor i s’Illot

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 76,1% 17,7% 6,2% 58,4% 27,4% 14,2%

Castellà 93,8% 1,8 4,4% 93,8% 1,8 4,4%

Anglès 85,8% 7,1% 7,1% 84,9% 7,1% 8%

Alemany 83,2% 8% 8,8% 82,3 8% 9,7%

Francès 21,2% 11,5% 67,3% 21,2% 11,5% 67,3%

Italià 5,3% 8% 86,7% 5,3% 7,1% 87,6

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 2,7% 11,6% 85,7% 2,7% 11,6% 85,7%

E.2.6. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 14,4% dels casos diuen conèixer-la.

E.3. La presència del català en l’àrea analitzada

Page 35: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

34

F. Capdepera

TAULA 16. Població de Capdepera, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger

11.911 5.012 2.830 4.069

42,1% 23,8% 34,2%

En aquesta àrea només s’estudia el nucli antic del municipi, en el qual la població és de 3.318 persones,

de les quals, aproximadament, el 57% ha nascut en territori de parla catalana, el 25% en la resta de

l’Estat i el 18% a l’estranger.

S’han fet 42 visites entre el període que va del 27 de juliol al 3 d’agost de 2009. S’han visitat els

establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.

F.1. Restauració i turisme

S’han visitat 10 establiments de restauració i turisme.

F.1.1. Retolació identificativa

Tots els establiments tenen rètol identificador. 7 el

tenen en català, 1 en francès i en 2 casos és

ambivalent.

F.1.2. Retolació informativa

Dels 10 establiments, 5 tenen rètol informatiu i en tots els casos és en català.

F.1.3. Cartells d’horari

2 dels 10 establiments tenen cartell d’horari i en els dos casos és en castellà.

Page 36: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

35

F.1.4. Carta de menú

Pel que fa a les cartes de menú dels establiments

visitats, 8 en tenen. En 4 hi apareix el català, en 8

el castellà, en 4 l’anglès, en 4 l’alemany, en 2 el

francès i en 1 l’italià.

F.1.5. Pissarra de menú o ofertes

Dels 10 establiments, n’hi ha 6 que tenen una

pissarra de menú o de promocions de productes.

En 1 cas és en català, en 2 en castellà, en 1 en

català i castellà, en 1 en castellà i anglès i en 1 en

castellà, anglès i alemany.

El català és present, per tant, en el 33,3% de les

pissarres, el castellà en el 83,3%, l’anglès en el

33,3% i l’alemany en el 16,7%.

F.1.6. Llengües en la web

Només 1 establiment té web. És en català.

F.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 8 establiments (dels 10 que fan part d’aquesta categoria).

En tots els establiments tot el personal entén i sap parlar el català i el castellà.

TAULA 17. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de

Capdepera

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 25% 12,5% 62,5% 25% 12,5% 62,5%

Alemany 50% 0% 50 % 50% 0% 50 %

Page 37: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

36

Francès 0% 12,5% 87,5% 0% 12,5% 87,5%

Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

F.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 70% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

F.2. Els altres establiments comercials

En aquest municipi es feren 32 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

F.2.1. Retolació identificativa

Dels 32 establiments de Capdepera, n’hi ha 7 que no tenen rètol identificador, dels 25 restants 19 són

en català, 4 en castellà i 2 són ambivalents.

Així, el català és present en 21 rètols i el castellà

en 6.

F.2.2. Retolació informativa

Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 32

observats, 14 en tenen. D’aquests, 8 el tenen en

català, 3 en castellà, 1 és ambivalent, 1 en català

i castellà i 1 en aquestes dues llengües i alemany

i anglès.

Page 38: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

37

La presència de les diverses llengües, soles o en

rètols plurilingües és la següent: en 11 rètols hi

apareix el català, en 6 el castellà, en 1 l’anglès i

en 1 l’alemany.

F.2.3. Cartell d’horaris

12 dels 32 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 4 en català, 7 en castellà i 1 en

castellà i alemany.

F.2.4. Cartell d’Obert/Tancat

7 dels 32 establiments tenen cartell Obert /Tancat.

D’aquests, n’hi ha 6 en català i 1 en castellà.

F.2.5. Llengües en la web

2 establiments tenen web. Totes dues són en castellà i alemany.

Page 39: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

38

F.2.6. Bosses de compra

5 dels 32 establiments tenen bosses de compra

que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 4 que les

tenen en català i 1 en castellà.

F.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 16 establiments. En

3 estan en català, en 12 en castellà i en 1 en

català i castellà.

Per tant, el català és present en les factures de 4

establiments; el castellà ho és en 13.

F.2.8. Targetes

Dels 32 establiments, n’hi ha 15 que no tenen

targetes o que no varen poder ser observades.

Dels 17 establiments restants, n’hi ha 10 que les

tenen en català, 5 en castellà i 2 en castellà i

alemany.

Per tant, el català és present en les targetes de 10

establiments, el castellà en 7, i l’alemany en 2.

Page 40: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

39

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes. 6.

Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües en la

web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal

de l’establiment.

F.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 27 establiments (dels 32 que fan part d’aquesta categoria).

No hi ha cap establiment en què no hi hagi personal que entengui el català. En 26 l’entén tothom.

En 2 establiments, d’un i dos treballadors, no hi ha ningú que sàpiga parlar en català. En 23 el sap parlar

tothom.

En tots els 27 establiments entenen i parlen el castellà.

TAULA 18. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de

Capdepera.

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 96,3% 3,7% 0% 85,2% 7,4% 7,4%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 63,0% 11,1% 25,9% 63,0% 11,1% 25,9%

Alemany 51,9% 14,8% 33,3% 51,9% 14,8% 33,3%

Francès 11,1% 7,4% 81,5% 11,1% 7,4% 81,5%

Italià 7,4% 7,4% 85,2% 7,4% 7,4% 85,2%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

F.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 68,2% dels casos diuen conèixer-la.

F.3. La presència del català en l’àrea analitzada (nucli històric de Capdepera)

Page 41: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

40

G. Cala Rajada

És un nucli turístic del municipi de Capdepera. Hi habiten 6.279 persones, de les quals el 38%,

aproximadament, han nascut en territori de parla catalana, el 25% a la resta de l’Estat i el 37% a

l’estranger.

S’han fet 157 observacions entre el període que va del 4 al 12 d’agost de 2009. S’han visitat els

establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.

G.1. Restauració i turisme

S’han observat 44 establiments de restauració i turisme.

G.1.1. Retolació identificativa

Tots els establiments tenen rètol identificador. 8 el

tenen en català, 13 en castellà, 6 són ambivalents,

9 en anglès, 1 en alemany, 3 en italià i en 4 es

combinen diverses llengües.

En 15 dels 44 rètols hi ha presència del català, en

22 de castellà, en 13 d’anglès, en 3 d’alemany i en

3 d’italià.

G.1.2. Retolació informativa

Dels 44 establiments, 31 tenen rètol informatiu. 3

són en català, 8 en castellà, 5 són ambivalents, 2

en català i castellà, 3 en anglès, 2 en alemany, 1

en italià, i els 7 restants són altres combinacions

en diverses llengües.

Page 42: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

41

En 10 dels 31 rètols hi ha presència del català, en

20 de castellà, en 8 d’anglès, en 9 d’alemany i en

1 d’italià.

G.1.3. Cartell d’horari

5 dels 44 establiments tenen cartell d’horari. 1 és

en català, 2 en castellà, 1 en alemany i 1 en

català, castellà, anglès i alemany.

G.1.4. Carta de menú

Pel que fa a les cartes de menú dels establiments

visitats, 27 en tenen. En 3 hi apareix el català, en

26 el castellà, en 19 l’anglès, en 26 l’alemany, en

3 el francès i en 3 l’italià.

G.1.5. Pissarra de menú o ofertes

Dels 40 establiments, n’hi ha 24 (60%) que tenen

una pissarra de menú o de promocions de

productes. No n’hi ha cap que la tengui en català;

Page 43: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

42

1 la té en castellà, 14 en alemany, 5 en castellà i

alemany i 4 en castellà, anglès i alemany.

El català, per tant, no és present en cap pissarra,

el castellà ho és en el 41,7%, l’anglès en el 16,7%

i l’alemany en el 95,8%.

G.1.6. Llengües en la web

8 establiments tenen web. 1 és en català, 1 en castellà i les altres 6 són en diverses llengües.

G.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 37 establiments (dels 44 que fan part d’aquesta categoria).

En 14 establiments no hi ha cap persona treballadora que entengui el català i en 15 cap no el sap parlar.

En 20 establiments l’entén tot el personal i en 14 tothom el sap parlar.

En 4 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui el castellà i en 5 establiments cap no el

sap parlar. En 28 l’entén i el sap parlar tot el personal.

En 4 establiments no hi ha ningú que entengui ni sàpiga parlar l’anglès

En 29 tots el personal entén i sap parlar l’anglès.

En 2 establiments ningú no entén ni sap parlar l’alemany

En 33 establiments tot el personal entén i parla l’alemany.

TAULA 19. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Cala Rajada.

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 54,1% 8,1% 37,8% 37,8% 21,7%

Castellà 75,7% 13,5% 10,8% 75,7% 10,8% 13,5%

Anglès 78,4% 10,8% 10,8% 78,4% 10,8% 10,8%

Alemany 89,2% 5,4% 5,4% 89,2% 5,4% 5,4%

Francès 16,2% 8,1% 75,7% 16,2% 8,1% 75,7%

Italià 13,5% 2,7% 83,8% 13,5% 2,7% 83,8%

Xinès 2,7% 0% 97,3%% 2,7% 0% 97,3%%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 2,7% 0% 86,5% 2,7% 0% 86,5%

Page 44: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

43

G.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es

regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 61,4% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

G.2. Els altres establiments comercials

En aquest municipi es feren 112 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

G.2.1. Retolació identificativa

Dels 112 establiments de Cala Rajada, n’hi ha 11

que no tenen rètol identificador, dels 101 restants

34 són en català, 16 en castellà, 29 són

ambivalents, 10 en anglès, 4 en alemany, 3 en

francès, 2 en italià, 1 en llatí, 1 en castellà i anglès

i 1 en castellà i alemany.

Així, el català és present en 63 rètols, el castellà

en 47, l’anglès en 11, l’alemany en 5, el francès

en 3, l’italià en 2 i el llatí en 1.

G.2.2. Retolació informativa

Pel que fa al rètol informatiu, dels 112 observats,

59 no en tenen. Dels 53 restants, 10 el tenen en

català, 16 en castellà, 1 és ambivalent, 3 en

anglès, 1 en alemany, 5 en francès i 17 són en

combinacions diverses.

Page 45: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

44

La presència de les diverses llengües, soles o en

rètols plurilingües és la següent: en 14 rètols hi

apareix el català, en 31 el castellà, en 14 l’anglès,

i en 18 l’alemany i en 7 el francès.

G.2.3. Cartell d’horari

26 dels 112 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests, n’hi ha 8 en català, 10 en castellà, i els

altres 8 són en combinacions de diverses llengües.

G.2.4. Cartells Obert/Tancat

8 dels 112 establiments tenen cartell

Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 4 en català, 2 en

castellà, 1 en anglès i 1 en castellà i anglès.

G.2.5. Llengües en la web

10 establiments tenen web. En 1 hi ha presència

del català, en 8 del castellà, en 5 de l’anglès i en 7

de l’alemany.

Page 46: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

45

G.2.6. Bosses de compra

27 dels 112 establiments tenen bosses de compra

que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 13 que

les tenen en català, 7 en castellà, 1 en català i

castellà, 3 són ambivalents, 1 en anglès i 2 en

francès.

Del total dels 27 establiment que tenen bosses de

compra, en 17 hi ha presència del català i en 11

del castellà.

G.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 37 establiments. En

4 estan en català, en 27 en castellà, en 2 en

català i castellà, en 1 en alemany, en 2 en castellà

i alemany i en 1 en castellà, anglès i alemany.

Per tant, el català és present en les factures de 6

establiments; el castellà ho és en 33.

G.2.8. Targetes

Dels 112 establiments, n’hi ha 68 que no tenen

targetes o que no varen poder ser observades.

Dels 44 establiments restants, n’hi ha 14 que les

tenen en català, 18 en castellà, en 2 són

ambivalents, 1 en anglès, 1 en alemany, 1 en

francès, 4 en castellà i alemany, 1 en castellà,

Page 47: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

46

anglès i alemany, 1 en català, castellà, anglès i

alemany i 1 en castellà, anglès, alemany i francès.

Per tant, el català és present en les targetes de 17

establiments, el castellà en 27, l’anglès en 4,

l’alemany en 8 i el francès en 2.

G.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 105 establiments (dels 112 que fan part d’aquesta categoria).

En 16 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui el català. En 81 l’entenen tot el

personal.

En 29 establiments no hi ha cap persona treballadora que sàpiga parlar en català. En 60 en saben tots.

En 2 establiments no hi ha cap persona treballadora que entengui ni parli el castellà (són establiments

d’un i de dos treballadors). En 103 l’entén i el parla tothom.

En 21 establiments no hi ha cap empleat que entengui ni parli l’anglès. En 76 l’entenen i el parlen tots.

En 11 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui ni parli l’alemany. En 88 l’entén i el

parla tothom.

TAULA 19. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Cala

Rajada

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 25% 12,5% 62,5% 25% 12,5% 62,5%

Alemany 50% 0% 50 % 50% 0% 50 %

Francès 0% 12,5% 87,5% 0% 12,5% 87,5%

Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

G.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 29,5% dels casos diuen conèixer-la.

Page 48: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

47

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes.

6. Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües

en la web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del

personal de l’establiment.

G.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Cala Rajada)

Page 49: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

48

H. Artà

TAULA 20. Població d’Artà, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Total Nascuts a territori de parla

catalana Nascuts a la resta de l’Estat

espanyol Nascuts a l’estranger

7.411 5.035 867 1.509

67,9% 11,7% 20,4%

S’han fet 121 visites entre el període que va del 13 d’agost al 24 d’agost de 2009. S’han visitat els

establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.

H.1. Restauració i turisme

S’han visitat 26 establiments de restauració i turisme.

H.1.1. Retolació identificativa

Hi ha 25 establiments amb rètol identificador, 17

dels quals el tenen en català, 5 en castellà, 2 són

ambivalents i 1 en italià.

H.1.2. Retolació informativa

Dels 26 establiments, 17 tenen rètol informatiu.

D’aquests 17, 6 el tenen en català, 5 en castellà, 2

són ambivalents, 1 en anglès, 1 en italià, 1 en

xinès i 1 en francès, anglès, alemany i català. Això

fa que en 9 rètols hi hagi presència del català 7

rètols, en 2 presència d’anglès i en 1 presència

d’italià, francès i xinès.

Page 50: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

49

H.1.3. Cartell d’horari

5 dels 26 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests n’hi ha 3 en català, 1 en castellà i 1 en

castellà anglès i alemany. El català és present en

el 60% dels cartells, el castellà en el 40% i

l’anglès i l’alemany en el 20%.

H.1.4. Carta de menú

Pel que fa a les cartes de menú dels establiments

visitats, 15 en tenen. En 8 hi apareix el català, en

12 el castellà, en 8 l’anglès, en 9 l’alemany i en 1

l’italià.

H.1.5. Pissarra de menú o ofertes

Hi ha 9 establiments que tenen una pissarra de

menú o de promocions de productes. En 2 casos

és en català, en 4 en castellà, en 2 en alemany i

en 1 en alemany i castellà.

El català és present, per tant, en el 22% de les

pissarres, el castellà en el 56% i l’alemany en el

33%.

Page 51: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

50

H.1.6. Llengües en la web

2 establiments tenen web. N’hi ha 1 en alemany i

1 en alemany, anglès i castellà. La presència de

les diverses llengües, per tant, es distribueix de la

manera següent:

H.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 21 establiments (dels 26 que fan part d’aquesta categoria).

En tots els establiments tot el personal entén el català, excepte en un en què, de les 5 persones

empleades, l’entenen 4.

En 3 establiments no el parla ningú (són establiments d’1 i 2 empleats) i en 16, tothom.

Tot el personal de tots els establiments entenen i saben parlar el castellà.

TAULA 21. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració d’Artà.

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 95,2 4,8% 0% 76,2% 9,6 14,3%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 52,4% 9,5% 38,1% 52,4% 9,5% 38,1%

Alemany 38,1% 14,3% 47,6% 38,1% 14,3% 47,6%

Francès 23,8% 0% 76,2% 23,8% 0% 76,2%

Italià 9,5% 4,8 85,7% 5,7% 4,8 85,7%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 4,8% 0% 95,2% 4,8% 0% 95,2%

Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%

H.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica; en tot cas, aquest

aspecte es regeix per la Llei de normalització lingüística.

En el 65,4% dels establiments estaven assabentats de la normativa.

Page 52: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

51

H.2. Els altres establiments comercials

En aquest municipi es feren 95 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres

establiments de serveis.

H.2.1. Retolació identificativa

Dels 95 establiments d’Artà, n’hi ha 9 que no

tenen rètol identificador, dels 86 restants 46 són

en català, 6 en castellà, 25 són ambivalents, 1

ambivalent i anglès, 1 en català i castellà, 1 en

anglès i català, 3 en anglès, 1 en alemany, 1 en

italià, 1 en llatí.

Així, el català és present en 74 rètols, el castellà

en 32, l’anglès en 5, l’alemany, el llatí i l’italià en

1.

H.2.2. Retolació informativa

Pel que fa al rètol informatiu, dels 95 establiments

visitats, 63 en tenen. D’aquests, 34 el tenen en

català, 12 en castellà, 3 són ambivalents, 3 en

anglès, i n’hi ha 11 que presenten altres

combinacions o llengües que només apareixen un

cop.

La presència de les diverses llengües, soles o en

rètols plurilingües és la següent: català, 66,7%;

castellà, 36,5%; anglès, 15,9%; alemany, 12,7%;

francès, 4,8%; italià, 1,6%.

Page 53: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

52

H.2.3. Cartell d’horaris

61 dels 95 establiments tenen cartell d’horari.

D’aquests n’hi ha 37 en català, 5 en castellà, i 3

en català i castellà, 2 en català i alemany, 8 en

castellà i alemany i 6 en altres combinacions de

llengües, en què hi ha les esmentades, a més de

l’anglès.

H.2.4. Cartell Obert/Tancat

30 dels 95 establiments tenen cartell

Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 27 en català, 3

en castellà.

H.2.5. Llengües en la web

12 establiments tenen web. N’hi ha 1 en català, 2

en castellà, 1 en alemany i en la resta hi ha més

d’una llengua.

Page 54: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

53

H.2.6. Bosses de compra

29 dels 95 establiments tenen bosses de compra

que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 22 que les

tenen en català, 4 en castellà, 1 en català i castellà,

1 en català i anglès, 1 en anglès.

Dels 29 establiments que tenen bosses de compra,

en 24 hi ha presència del català i en 5 del castellà.

H.2.7. Factures

S’ha recollit informació sobre la llengua en què

estan impreses les factures de 20 establiments. En

9 estan en català, en 8 en castellà, en 1 en català i

castellà, en 1 en anglès i en 1 en castellà i alemany.

Per tant, el català és present en les factures de 10

establiments i el castellà també.

H.2.8. Targetes

Dels 95 establiments, n’hi ha 41 que no tenen

targetes o que no varen poder ser observades. Dels

54 establiments restants, n’hi ha 36 que les tenen

en català, 6 en castellà, 1 en anglès, 1 en català i

alemany, 1 en castellà i anglès, 3 en català, castellà

i anglès, 2 en alemany, castellà i anglès, 2 en

Page 55: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

54

1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes. 6.

Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.

2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües en la

web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal de

l’establiment.

català, castellà, anglès i alemany i 1 en català,

castellà, anglès, alemany i francès.

Per tant, el català és present en les targetes de 43

establiments, el castellà en 15, l’alemany en 6,

l’anglès en 10 i el francès en 1.

H.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües

Aquestes dades s’han pogut recollir en 88 establiments (dels 95 que fan part d’aquesta categoria).

En 5 establiments no entenen el català; 4 d’aquests establiments són d’una sola persona empleada i 1

és de cinc. I en 82 establiments l’entén tot el personal. En 13 establiments no el parlen, tots són d’entre

un i un i tres persones empleades. En 70 establiments el sap parlar tot el personal.

En tots els 88 establiments entenen i parlen el castellà.

TAULA 22. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials d’Artà.

Comprensió Expressió

Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap

Català 93,2% 1,1% 5,7% 79,5% 5,7% 14,8%

Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%

Anglès 52,4% 19,2% 28,4% 58% 12,5% 29,5%

Alemany 47,7% 13,7% 38,6% 47,7% 13,7% 38,6%

Francès 14,8% 4,5% 80,7% 14,8% 4,5% 80,7%

Italià 5,7% 1,1% 93,2% 5,7% 1,1% 93,2%

Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%

Altres llengües 0% 3,4% 96,6% 0% 3,4% 96,6%

H.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.

En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de

comerç.

En només un 65,4% dels casos diuen conèixer-la.

H.3. La presència del català en l’àrea analitzada

Page 56: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

55

I. Resum de tots els nuclis de població i totes les àrees

I.1. Població

TAULA 23. Població de tots els nuclis poblacionals analitzats, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)

Sa

Pobla

Campanet i

Búger

Son

Servera

Sant

Llorenç

Sa Coma, Cala

Millor i s’Illot

Capdepera Cala

Rajada

Artà

Global 12.766 3.662 5.008 4.614 11.385 3.318 6.279 7.411

Autòctons 72% 80% 57% 77% 30% 57% 38% 68%

Resta de

l’Estat 6% 4% 27% 6% 30% 25% 25% 12%

Estrangers 22% 16% 16% 17% 40% 18% 37% 20%

I.2. Establiments de restauració i turisme

TAULA 24. Presència del català en les àrees analitzades dels establiments de restauració de cada municipi

Sa

Pobla

Campanet i

Búger

Son

Servera

Sant

Llorenç

Sa Coma, Cala

Millor i s’Illot

Capdepera Cala

Rajada

Artà

Rètols identificatius 85% 100% 77% 85% 33% 90% 34% 76%

Rètols informatius 75% 100% 77% 100% 16% 100% 32% 53%

Cartell d’horari 44% - 50% 50% 22% 0% 40% 60%

Carta de menú 75% 100% 50% - - 50% 11% 53%

Pissarra de menú o

ofertes 67% 66% 28% - - 33% 0% 22%

Web 71% 71% 0% - - 100% 38% 0%

Establiments on tot el

personal entén el català 91% 100% 93% 100% 55% 100% 54% 95%

Establiments on ningú entén el català

3% 0% 7% 0% 17% 0% 38% 0%

Establiments on tot el

personal parla el català 71% 86% 47% 100% 45% 100% 38% 76%

Establiments on ningú parla el català

6% 0% 40% 0% 25% 0% 41% 14%

Coneixement de la

normativa lingüística 10% 60% 29% 46% 26% 70% 61% 65%

I.3. Altres establiments comercials

TAULA 25. Presència del català en les àrees analitzades dels altres establiments comercials de cada municipi

Sa

Pobla

Campanet i

Búger

Son

Servera

Sant

Llorenç

Sa Coma, Cala

Millor i s’Illot

Capdepera Cala

Rajada

Artà

Rètols identificatius 81% 85% 63% 81% 64% 84% 62% 87%

Rètols informatius 73% 91% 59% 88% 32% 79% 26% 67%

Cartell d’horari 62% 50% 32% 89% 28% 33% 41% 77%

Cartell Obert/Tancat 52% 100% 40% 100% 33% 86% 49% 90%

Web 16% 40% 22% - - 0% 10% 33%

Bosses de compra 84% 75% 100% - - 80% 63%

Factures 61% 50% 90% - - 25% 16% 50%

Targetes 97% 80% 40% - - 59% 39% 80%

Establiments on tot el

personal entén el català 96% 100% 98% 97% 76% 96% 77% 93%

Establiments on ningú

entén el català 3% 0% 0% 3% 6% 0% 15% 6%

Establiments on tot el

personal parla el català 91% 95% 87% 93% 58% 85% 57% 80%

Establiments on ningú

parla el català 7% 5% 9% 3% 14% 7% 28% 15%

Coneixement de la

normativa lingüística 15% 60% 28% 15% 14% 68% 30% 65%

Page 57: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

56

I.4. Valors conjunts de tots els establiments

Taula 26. Presència del català en les àrees analitzades de tots els establiments analitzats de cada municipi

Sa Pobla

Campanet i Búger

Son Servera

Sant Llorenç

Sa Coma, Cala Millor i s’Illot

Capdepera Cala Rajada

Artà

Rètols identificatius 82% 91% 67% 82% 44% 86% 54% 84%

Rètols informatius 74% 94% 64% 90% 24% 84% 28% 63%

Cartell d’horari 60% 50% 34% 77% 26% 29% 34% 76%

Cartell Obert/Tancat

54% 100% 40% 86% 25% 67% 50% 88%

Carta de menú 75% 100% 50% - - 50% 12% 53%

Pissarra de menú o

ofertes 71% 67% 25% - - 33% 0% 30%

Web 33% 58% 20% - - 33% 29% 29%

Bosses de compra 83% 67% 67% 100% - - 80% 63%

Factures 60% 50% 9% - - 25% 16% 50%

Targetes 79% 86% 50% - - 63% 40% 82%

1. Rètols identificatius; 2. Rètols informatius; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell d’Obert/Tancat; 5. Carta de menú; 6.Pissarra de

menú o ofertes; 7. Web; 8. Bosses de compra; 9. Factures; 10. Targetes

Page 58: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

57

4. Conclusions

Encara que les dades recollides no són del tot exhaustives de les zones estudiades, tenen un abast prou

ampli perquè el paisatge lingüístic dibuixat es pugui considerar prou ajustat a la realitat. Així mateix, a

pesar que algunes de les dades utilitzades es varen obtenir de les declaracions dels informants, convé

tenir en compte que en bona part procedeixen de l’observació directa dels col·laboradors que

intervingueren a l’estudi, la qual cosa hi dóna una major objectivitat.

En línies generals es pot veure, quant al grau de presència del català en els aspectes observats, que els

valors més elevats corresponen als pobles d’interior que presenten una alta proporció de població

nascuda a l’àrea lingüística catalana (per damunt el 70%), un nombre reduït d’immigració de la resta de

l’Estat (per davall el 10% i sempre inferior a l’estrangera) i no tenen zona de costa dins el municipi; els

valors més baixos corresponen a les zones de costa amb una forta presència de l’activitat turística

massiva, amb baixa presència de població autòctona i una proporció d’immigrants procedents de la resta

de l’Estat molt semblant o superior a l’estrangera. Els casos més representatius del primer extrem serien

els de Campanet, Búger i Sa Pobla; els del segon, la zona de Cala Millor, Sa Coma i s’Illot i la de Cala

Rajada. Enmig d’aquests extrems se situarien els nuclis antics dels municipis amb costa, amb variacions

internes segons el grau d’incidència de l’activitat turística. Així i tot, podem veure que, en aquests casos,

la presència del català en algun dels aspectes estudiats és relativament més elevat del que es podria

esperar veient la resta de valors; aquesta diferència pot ser deguda a la incidència d’alguna actuació

institucional amb la finalitat d’incentivar l’ús del català.

Els nivells més elevats de presència de català escrit, ja sigui en solitari o al costat d’altres llengües, se

sol donar en tots els casos en els usos més emblemàtics i permanents (la retolació identificativa); en

gairebé totes les zones supera, globalment, el 50%. Té un valor semblant també en dos altres usos

emblemàtics, però d’un abast menor: les impressions en les bosses de compra i en les targetes. En tots

aquests casos es tracta, per tant, d’usos de presentació dels establiments i d’una permanència temporal

elevada. Així mateix, es tracta de textos que solen imprimir professionals aliens a l’establiment. En canvi

el nivell més baix es dóna en un ús poc general, quant a nombre d’establiments, i d’una alta

provisionalitat en general: el text de les pissarres de menú; així mateix, sovint, són treballadors de la

mateixa empresa que solen escriure el text. Un ús també molt baix del català es dóna en les pàgines

web dels establiments; es tracta d’un ús poc present entre els establiments de les zones estudiades i

que, en determinats casos, comparteix les característiques de producció i durabilitat semblant a les dels

textos de la pissarra i en altres s’acosta més a la dels rètols i targetes. L’abast territorial d’aquesta via

de comunicació pot també repercutir en aquesta baixa presència del català.

Sobre la disponibilitat dels establiments d’atendre en català, les diferències entre unes zones i unes

altres encara són majors. D’una banda, en gairebé totes les zones analitzades tot el personal pot

entendre els clients que s’expressen en català, però en les zones més turístiques aquests valors se

situen només en el 50% dels establiments de restauració i turístics i en el 75% dels altres. A més, entre

el primer tipus d’establiments hi ha un 17% (Cala Millor, sa Coma, s’Illot) i un 38% (Cala Rajada) en què

cap persona empleada no entén el català. La capacitat d’expressar-se en català manté aquestes

mateixes diferències, tot i que els valors són més baixos; en gairebé totes les zones en més del 70%

dels establiments tot el personal pot expressar-se en català, però en tres zones aquest valor se situa al

voltant del 40%, en el cas dels establiments de restauració i, en la resta, aquests valors pugen per

damunt el 80%, en un cas, i al voltant del 60%, en l’altre. La proporció d’establiments en què cap

persona empleada pot parlar en català és significatiu a les zones més turístiques ja esmentades i també,

encara que amb valors més baixos, a Son Servera i Artà. En aquest sentit, cal fer notar que, a les dues

Page 59: El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja que, d’aquesta

El català als sectors del comerç i la restauració

58

zones més turístiques, la disponibilitat lingüística dels establiments és més elevada en alemany i anglès

que en català i, fins i tot, que en castellà.

A partir d’aquests resultats, és evident la necessitat de promoure entre aquests sectors i en aquestes

zones ―sobretot en les més endarrerides― el coneixement i l’ús de la llengua catalana, d’una banda

perquè es pugui assegurar el compliment de les garanties d’ús lingüístic que estableixen les lleis i,

d’altra banda, perquè el català ocupi les posicions que li corresponen com a llengua pròpia de les Illes

Balears.