El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el...
Transcript of El català als sectors del comerç i la restauració · L’any 2008 es treballà sobretot en el...
El català als sectors del comerç i la restauració
1
El català als sectors del comerç i la restauració. Estudi sobre la situació del català a sa Pobla, Búger, Campanet,
Son Servera, Sant Llorenç, Capdepera i Artà Coordinació: Maria Antònia Ramis Sastre Elaboració i supervisió de les enquestes: Aina Maria Cifre Bennasar
Realització de les enquestes: Sílvia Bennàssar Bestard, Antoni Bonet Rullan, Catalina Maria Morell Mayol, Maria Victòria Rosselló Dalmau i Ignasi Serra Nicolau Amb la col·laboració del GRESIB en el tractament de les dades i la valoració Revisió lingüística: Servei de Normalització Lingüística del Consell de Mallorca Maquetació: Miquel Gomila Garcies Agraïm la col·laboració dels diferents ajuntaments que han participat en el projecte, sense la qual no hauria estat possible aquest estudi.
El català als sectors del comerç i la restauració
2
Índex
1. Introducció ........................................................................................................................................ 3
2. Normativa lingüística en els àmbits de la restauració i dels establiments comercials ........................ 4
3. La situació sociolingüística en l’àmbit del comerç i la restauració ...................................................... 5 A. Sa Pobla ........................................................................................................................................ 7
A.1. Restauració i turisme ................................................................................................................... 7 A.2. Altres establiments comercials .................................................................................................... 9 A.3. La presència del català en el municipi ....................................................................................... 12
B. Búger i Campanet ........................................................................................................................ 13 B.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 13 B.2. Altres establiments comercials .................................................................................................. 15 B.3. La presència del català en els dos municipis .............................................................................. 18
C. Son Servera ................................................................................................................................. 19 C.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 19 C.2. Altres establiments comercials .................................................................................................. 21 C.3. La presència del català en el municipi ....................................................................................... 24
D. Sant Llorenç ................................................................................................................................ 25 D.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 25 D.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 26 D.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Sant Llorenç i Son Carrió) .................................... 28
E. Sa Coma, Cala Millor i s’Illot ........................................................................................................ 29 E.1. Restauració i turisme. ................................................................................................................ 29 E.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 31 E.3. La presència del català en l’àrea analitzada ............................................................................... 33
F. Capdepera ................................................................................................................................... 34 F.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 34 F.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 36 F.3. La presència del català en l’àrea analitzada (nucli històric de Capdepera) ................................ 39
G. Cala Rajada ................................................................................................................................. 40 G.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 40 G.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 43 G.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Cala Rajada) ........................................................ 47
H. Artà ............................................................................................................................................. 48 H.1. Restauració i turisme ................................................................................................................. 48 H.2. Els altres establiments comercials ............................................................................................. 51 H.3. La presència del català en l’àrea analitzada .............................................................................. 54
I. Resum de tots els nuclis de població i totes les àrees ................................................................... 55
4. Conclusions ...................................................................................................................................... 57
El català als sectors del comerç i la restauració
3
1. Introducció
La Direcció Insular de Política Lingüística del Consell de Mallorca convoca anualment una línia de
subvencions adreçada a empreses que pretén incentivar la utilització de la llengua catalana en l’àmbit
del comerç i l’empresa. L’objectiu d’aquestes ajudes és incrementar la presència del català en
l’etiquetatge, el material complementari imprès, cartes de restaurant i llocs web.
L’any 2008 es treballà sobretot en el sector de la restauració. Durant el 2009 es va ampliar al comerç, ja
que, d’aquesta manera, es cobrien dos sectors amb molts d’aspectes en comú i de considerable
incidència en la creació del paisatge lingüístic i en l’establiment de comunicacions interpersonals, que en
una societat com la mallorquina, amb una gran part de l’activitat econòmica i social centrada en la
indústria turística, presenta una complexa varietat de situacions, molt importants des del punt de vista
sociolingüístic i del disseny i aplicació d’actuacions amb la finalitat d’incidir en el procés de canvi
lingüístic que la societat experimenta.
Amb la finalitat d’analitzar aquestes situacions i fer arribar informació sobre la línia d’ajuts institucionals
per a la normalització lingüística als destinataris primers, es varen programar visites als establiments,
tant de restauració com de comerç, de distints indrets de l’illa, en un pla experimental. La finalitat era
informar els empresaris i responsables dels establiments sobre aquestes subvencions, conèixer de
primera mà quines són les necessitats que tenen per millorar la qualitat del servei que ofereixen,
esbrinar si els propietaris coneixen els drets lingüístics dels seus clients i conèixer l’estat de l’ús del
català i d’altres llengües en aquest àmbit de l’activitat social (presència en la retolació i en altres suports
de difusió d’informació comercial i conèixer la disponibilitat lingüística d’atenció dels establiments).
Els treballs per preparar les visites i l’estudi a realitzar, varen començar el 9 de febrer de 2009.
Igualment es varen organitzar reunions amb diversos regidors dels municipis en què es duria a terme el
projecte.
La recollida de dades sobre la situació sociolingüística, juntament amb les visites informatives, es varen
iniciar el 26 de març de 2009 i acabaren el 24 d’agost del mateix any.
El català als sectors del comerç i la restauració
4
2. Normativa lingüística en els àmbits de la restauració i dels establiments comercials
Les diferents lleis que regulen els drets lingüístics dels ciutadans a les Illes Balears són la Llei de
normalització lingüística i la Llei de comerç.
La Llei 11/2001, de 15 de juny, d’ordenació de l’activitat comercial a les Illes Balears (BOCAIB n. 77, de
28 de juny de 2001), tracta l’aspecte lingüístic en l’article 8 (Drets lingüístics dels consumidors):
1. En els establiments regulats en aquesta llei, els consumidors tenen dret a ser atesos en
alguna de les llengües oficials de les Illes Balears, i no podran ser discriminats o atesos
incorrectament per raó de la llengua oficial que emprin.
2. En els establiments al detall que disposen d’una plantilla laboral de més de tres treballadors,
els consumidors tenen, a més, el dret de ser atesos en la llengua oficial de les Illes Balears que
escullin.
3. La senyalització i els cartells d’informació general de caràcter fix i els documents d’oferta de
serveis per als consumidors dels establiments oberts al públic han de ser redactats, almenys, en
català. Aquesta norma no s’aplica a les marques, als noms comercials i als rètols emparats per
la legislació de la propietat industrial. En els termes que reglamentàriament es determinin, els
establiments comercials informaran els consumidors dels seus drets lingüístics mitjançant la
col·locació dels anuncis corresponents.
4. Les administracions competents promouran l’ús progressiu de la llengua catalana en les
activitats comercials, com també en els rètols, símbols i distintius dels establiments comercials
de les Illes Balears.
La Llei de comerç de 2001 no afecta el sector de la restauració i no hi ha cap norma específica per a
aquest sector, pel que fa a la normalització lingüística. En aquest cas, el marc legal l’estableix una
norma més general, la Llei de normalització lingüística, aprovada pel Parlament de les Illes Balears el 29
d’abril de 1986, la qual, a l’article 12, estableix que:
La llengua catalana és la llengua pròpia de les Illes Balears i tots tenen el dret de conèixer-la i
d’usar-la.
Aquest dret implica poder adreçar-se en català, oralment o per escrit, a l'Administració, als
organismes públics i a les empreses públiques i privades. També, implica poder expressar-se en
català a qualsevol reunió i desenvolupar en aquesta llengua les activitats professionals,
laborals, polítiques, sindicals, religioses i artístiques; així com rebre l'ensenyament en català i
rebre-hi informació a tots els mitjans de comunicació social.
El català als sectors del comerç i la restauració
5
3. La situació sociolingüística en l’àmbit del comerç i la restauració
En l’exposició de dades, en primer lloc s’han establert una sèrie de divisions territorials amb la finalitat
d’aconseguir el màxim valor significatiu de les informacions recollides. Així, les dades s’exposen d’acord
amb sis àrees territorials:
A. Sa Pobla: municipi d’interior de dimensions mitjanes, amb un sol nucli urbà.
B. Campanet i Búger: dos municipis d’interior veïns, de dimensions reduïdes i característiques
similars.
C. Son Servera: municipi costaner, amb un nucli urbà històric i diversos nuclis turístics. En
aquesta àrea només s’ha inclòs el nucli històric. Una zona turística que també ha format part
del projecte (Cala Millor), s’ha inclòs dins l’àrea següent perquè forma un tot continu amb la
zona turística del mateix nom que pertany a un altre municipi (Sant Llorenç).
D. Sant Llorenç: municipi costaner amb nuclis urbans d’interior i costaners. En aquesta àrea s’han
agrupat els dos nuclis d’interior (el que dóna nom al municipi i Son Carrió) i s’han deixat per a
una altra àrea tres nuclis costaners, un que pertany en exclusiva a aquest municipi i els altres
dos que comparteix amb dos municipis més.
E. Sa Coma, Cala Millor, s’Illot: són tres nuclis turístics. Sa Coma està dins el terme municipal de
Sant Llorenç, una part del nucli de Cala Millor correspon a Sant Llorenç i l’altra a Son Servera i
una part de s’Illot correspon a Sant Llorenç i l’altra a Manacor. Altres nuclis urbans de Son
Servera i de Sant Llorenç han estat inclosos en les àrees C i D, respectivament; de Manacor,
s’Illot és l’únic nucli que forma part d’aquest estudi.
F. Capdepera: municipi costaner. En aquesta àrea s’hi inclou el nucli tradicional, que té el mateix
nom que el municipi.
G. Cala Rajada: principal nucli turístic de Capdepera.
H. Artà: municipi costaner que ha desenvolupat una política proteccionista del seu litoral, per la
qual cosa està molt poc urbanitzat.
A més de distribuir-se les dades per àrees, també s’han presentat diferenciades en dos grups segons
l’activitat de l’establiment. D’una banda, s’han observat els establiments de restauració, els bars i els
establiments l’activitat dels quals està orientada sobretot al turisme (excepte els hotels, que no formen
part de l’estudi). De l’altra, la resta d’establiments comercials. Dins cada àrea, els valors es presenten
tenint en compte aquesta divisió per activitat.
Els aspectes analitzats amb relació a la presència de la llengua que s’han tengut en compte en aquest
estudi són: retolació (identificativa i informativa),1 els cartells en què s’indica l’horari de l’establiment i
els que indiquen si és obert o tancat, la pissarra de bars i restaurants amb les ofertes de menú, les
targetes dels establiments, les factures que emeten, la pàgina web, les bosses que donen amb la
compra i la capacitació en diverses llengües dels empleats. Cal tenir en compte que no tots aquests
1 La retolació identificativa és la que inclou el tipus d’activitat i el nom comercial de l’establiment. La retolació informativa, la que
ofereix més dades sobre l’activitat de l’establiment (especialització, per exemple).
El català als sectors del comerç i la restauració
6
ítems es podien recollir a tots els establiments, ja que n’hi ha que no els tenen tots i en altres casos no
hi va haver possibilitats d’accedir-hi. Els percentatges que es donen no s’obtenen sobre el total
d’establiments, sinó només sobre el nombre d’establiments en què s’ha recollit l’ítem corresponent. Els
ítems menys presents i significatius en algun dels dos grups d’activitats no s’han tractat en aquest estudi
(per exemple, les targetes o les bosses de compra en l’àrea de restauració o la pissarra de menús i
ofertes en l’altra àrea); així i tot, en la taula final de presència de català en els distints usos, sense
distinció d’activitat, s’han tengut en compte sempre totes les dades recollides, amb independència del
tipus d’activitat en què s’ubica l’establiment.
Com es veurà, a la zona de Sant Llorenç i Son Carrió i a la de Cala Millor, Sa Coma i s’Illot no es varen
recollir dades referents a l’ús del català en les cartes i a les pissarres de menú, a la web, a les bosses de
compra, a les factures i a les targetes. El motiu que justifica aquesta no recollida de dades en el municipi
de Sant Llorenç, inclosos tots els nuclis de població que hi pertanyen, és que durant els anys 2007, 2008
i part de 2009 ja s’hi dugué a terme una enquesta sociolingüística de característiques similars sobre la
situació del català. Els resultats d’aquests enquesta es publicaren l’any 2010 sota el títol «Estudi
sociolingüístic. Sant Llorenç des Cardassar», al suplement del mes de juny de la revista Flor de Card.2
2 L’estudi també es pot consultar a <http://www.uib.es/catedra/camv/CDSIB/documents/santllorens.pdf>
El català als sectors del comerç i la restauració
7
A. Sa Pobla
El municipi de sa Pobla està situat al nord de l’illa de Mallorca.
La població del municipi és de 12.766 habitants (segons el padró de 2009), amb una clara tendència
creixent a partir de 1996, a conseqüència de l’augment de la immigració.
TAULA 1. Població de sa Pobla, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
12.766 9.241 759 2.766
72,4% 5,9% 21,7%
Entre el període que va del 26 de març al 29 d’abril s’han visitat 170 establiments del municipi, 40 de
restauració i 130 de comercials.
A.1. Restauració i turisme
A.1.1. Retolació identificativa
Els 40 establiments d’aquest àmbit tenen rètol
identificador, 31 dels quals el tenen en català, 4
en castellà, 3 són ambivalents,3 1 en anglès i 1
en italià.
A.1.2. Retolació informativa
Dels 40 establiments, només 16 tenen rètol
informatiu. D’aquests 16, 12 el tenen en català i 4
en castellà. És a dir, el 60% dels establiments no
tenen rètol informatiu, el 30% en català (el 75%
dels que en tenen) i el 10% en castellà (el 25%
dels que en tenen):
A.1.3. Cartell d’horari
9 dels 40 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 4 en català i 5 en castellà.
3 Ens referim a rètols ambivalents quan el text és idèntic en
català i en castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
8
A.1.4. Carta de menú
Pel que fa a les cartes de menú dels establiments
visitats, 16 en tenen (40%). D’aquests 16, n’hi ha
8 que l’ofereixen en una llengua i 8 en més d’una
llengua. En 12 casos hi apareix el català (75%),
en 10 el castellà (62,5%), en 4 l’anglès i
l’alemany (25%).
A.1.5. Pissarra de menú o ofertes
Hi ha 12 establiments que tenen una pissarra de
menú o de promocions de productes. En 7 casos
és en català, en 4 en castellà i en 1 en català i
castellà.
El català és present, per tant, en el 67% de les
pissarres i el castellà en el 41%.
A.1.6. Llengües en la web
7 establiments tenen web. N’hi ha 3 en català, 2
en castellà, 1 en català i castellà i 1 en català i
anglès.
La presència d’aquestes tres llengües, per tant, es
distribueix com mostra el gràfic.
El català als sectors del comerç i la restauració
9
A.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 35 establiments (dels 40 que fan part d’aquesta categoria).
En els 3 establiments amb una sola persona empleada totes entenen el català.
Entre els 13 establiments amb dues persones empleades, n’hi ha 1 en què no hi ha ningú que entengui
el català i 12 en què l’entenen totes dues.
Entre els 8 establiments amb tres empleats, n’hi ha 7 en què tothom l’entén i 1 on només l’entenen dos.
Entre els 9 establiments amb quatre persones empleades, n’hi ha 8 en què l’entenen totes quatre i 1 on
només l’entenen dues.
En els 2 establiments amb cinc empleats, tots entenen el català.
TAULA 2. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de sa Pobla
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 91,4% 5,7% 2,9% 71,4% 22,9 5,7%
Castellà 97,1% 0% 2,9% 94,3% 2,9% 2,9%
Anglès 20% 40% 40% 20% 40% 40%
Alemany 2,9% 14,2% 82,9% 2,9% 14,2% 82,9%
Francès 0% 5,7% 94,3% 0% 5,7% 94,3%
Italià 0% 5,7% 94,3% 0% 5,7% 94,3%
Xinès 2,9% 0% 97,1% 2,9% 0% 97,1%
Àrab 0% 0% 0% 0% 0% 0%
Altres llengües 0% 2,9% 97,1% 0% 2,9% 97,1%
A.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En només un 10% dels casos diuen conèixer-la.
A.2. Altres establiments comercials
En aquest municipi es feren 130 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
A.2.1. Retolació identificativa
Dels 130 establiments de sa Pobla n’hi ha 6 que
no tenen rètol identificador, dels 124 restants 85
són en català, 22 en castellà, 16 són ambivalents
i 1 en anglès.
Això fa uns percentatges d’un 68% de rètols
identificadors en català, un 18% en castellà, un
13% és ambivalent i un 1% en anglès.
El català als sectors del comerç i la restauració
10
A.2.2. Retolació informativa
Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 130
visitats, 71 en tenen. D’aquests, 50 el tenen en
català, 19 en castellà, 1 és ambivalent i 1 en
català i en castellà.
A.2.3. Cartell d’horari
48 dels 130 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 28 en català, 18 en castellà i 2
en català i castellà.
A.2.4. Cartell Obert/Tancat
29 dels 130 establiments tenen cartell
Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 14 en català, 13
en castellà, 1 en català i castellà i 1 en anglès.
A.2.5. Llengües en la web
11 establiments tenen web. N’hi ha 1 en català, 9
en castellà i 1 en castellà, alemany i anglès.
El català als sectors del comerç i la restauració
11
A.2.6. Bosses de compra
51 dels 130 establiments tenen bosses de compra
que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 40 que
les tenen en català, 8 en castellà i 3 són
ambivalents.
A.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 36 establiments.
En 18 estan en català, en 14 en castellà. en 2 és
ambivalent i en 2 en català i castellà.
Per tant, el català és present en les factures de 22
establiments; el castellà ho és en 18.
A.2.8. Targetes
Dels 130 establiments, n’hi ha 58 que no tenen
targetes o que no varen poder ser observades.
Dels 72 establiments restants, n’hi ha 53 que les
tenen en català, 16 en castellà, en 2 és
ambivalent, 1 en català i castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
12
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Carta de menú; 4. Pissarra de menú; 5. Web; 6c. Capacitat de comprensió del
personal de l’establiment; 6e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.Bosses de
compra; 7. Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
Per tant, el català és present en les targetes de
56 establiments i el castellà en 19.
A.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 119 establiments (dels 130 que fan part d’aquesta categoria).
En 3 establiments no entenen el català; tots tres establiments són d’una sola persona empleada. I en
114 establiments l’entén tothom. En 8 establiments no el parlen, tots són d’un o de dos empleats. En
108 establiments el sap parlar tothom.
En 1 establiment d’una persona empleada no entenen el castellà i en 118 l’entenen i el parlen totes.
TAULA 3. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els altres establiments de sa Pobla
Comprensió Expressió
Tots Alguns Tots Alguns Tots Alguns
Català 95,8% 1,7% 2,5% 90,8% 2,5% 6,7%
Castellà 99,2% 0% 0,8% 99,2% 0% 0,8%
Anglès 29,4% 28,6% 42% 26,9% 28,6% 44,5%
Alemany 5% 8,4% 86,6% 5% 8,4% 86,6%
Francès 2,5% 12,6% 84,9% 1,7% 10,9% 87,4%
Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Xinès 0,8% 0% 99,2% 0,8% 0% 99,2%
Àrab 0,8% 0% 99,2% 0,8% 0% 99,2%
Altres llengües 0,8% 4,2% 95% 0,8% 4,2% 95%
A.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 15,4% dels casos diuen conèixer-la.
A.3. La presència del català en el municipi
El català als sectors del comerç i la restauració
13
B. Búger i Campanet
Tot i ser dos municipis diferents, els tractarem conjuntament per diverses raons: el nombre
d’establiments és molt reduït, les característiques demogràfiques i d’activitat dels dos pobles és molt
semblant i, a més, són pobles veïns.
TAULA 4. Població de Campanet, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
2.602 2.118 91 393
81,4% 3,5% 15,1%
TAULA 5. Població de Búger, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
1.060 798 61 201
75,3% 5,8% 19,0%
En total, és una zona amb 3.662 habitants, dels quals, aproximadament, el 80% ha nascut en territori
de parla catalana, el 4% a la resta de l’Estat espanyol i el 16% a l’estranger.
S’han fet 40 visites entre el període que va del 6 al 22 de maig de 2009. S’han visitat els establiments
de restauració i els establiments comercials dels dos municipis. 15 visites s’han fet a establiments de
restauració i turisme i les restants 25 corresponen a altres establiments comercials.
B.1. Restauració i turisme
B.1.1. Retolació identificativa
Hi ha 14 establiments amb rètol identificador, dels
quals 10 el tenen en català i 4 són ambivalents.
B.1.2. Retolació informativa
Dels 15 establiments, només 5 tenen rètol informatiu i, en tots els casos, és en català.
B.1.3. Carta de menú
Només hi ha dos establiments que tenen cartes de
menú. El català és present en les dues i el castellà
en una.
El català als sectors del comerç i la restauració
14
B.1.4. Pissarra de menú o ofertes
Hi ha 3 establiments que tenen una pissarra de
menú o de promocions de productes. En 1 cas és
en català, en 1 en castellà i en 1 en català i
castellà.
Tant el català com el castellà són presents en el
66% de les pissarres.
B.1.5. Llengües en la web
7 dels 15 establiments tenen web. N’hi ha 3 en
català, 1 en alemany i les altres tres presenten
diverses combinacions de llengües.
B.1.6. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 14 establiments (dels 15 que fan part d’aquesta categoria).
En tots els establiments tothom entén el català. No n’hi ha cap en què no hi hagi qualque treballador que
el pugui parlar; només en 2 establiments (de 3 i de 4 treballadors) tenen alguna persona treballadora
que no el pot parlar.
Tots els treballadors de tots els establiments entenen i saben parlar el castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
15
TAULA 6. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de Campanet i
Búger
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 100% 0% 0% 85,7% 14,3% 0%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 35,7% 35,7% 28,6% 35,7% 35,7% 28,6%
Alemany 21,4% 35,7% 42,9% 21,4% 35,7% 42,9%
Francès 7,1% 35,8% 57,1% 7,1% 35,8% 57,1%
Italià 0% 14,2 85,7% 0% 14,2 85,7%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 28,6% 71,4% 0% 28,6% 71,4%
B.1.7. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 60% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
B.2. Altres establiments comercials
En aquests dos municipis es feren 25 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
B.2.1. Retolació identificativa
Dels 25 establiments dels dos municipis, n’hi ha 5
que no tenen rètol identificador, dels 20 restants
15 són en català, 3 en castellà i 2 són
ambivalents.
Així, el català és present en 17 rètols i el castellà
en 5.
El català als sectors del comerç i la restauració
16
B.2.2. Retolació informativa
Pel que fa al rètol informatiu, dels 25 visitats, 11
en tenen. D’aquests, 10 el tenen en català i 1 en
castellà.
B.2.3. Cartell d’horari
6 dels 25 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 3 en català i 3 en castellà.
B.2.4. Cartell Obert/Tancat
4 dels 25 establiments tenen cartell Obert/Tancat i tots són en català.
B.2.5. Llengües en la web
5 establiments tenen web. N’hi ha 3 en castellà, 1
en català i castellà i 1 castellà, català, alemany i
anglès.
B.2.6. Bosses de compra
4 dels 25 establiments tenen bosses de compra
que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 3 que les
tenen en català i 1 en castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
17
B.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 8 establiments. En
4 estan en català i en 4 en castellà.
B.2.8. Targetes
Dels 25 establiments, n’hi ha 10 que tenen
targetes. En 8 establiment són en català i en 2 en
castellà.
B.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 20 establiments (dels 25 que fan part d’aquesta categoria).
En tots els establiments tot el personal entén el català i, excepte en 1 d’una persona treballadora, tots
els saben parlar.
En tots els 20 establiments entenen i saben parlar el castellà.
TAULA 7. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els altres establiments de Campanet i Búger
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 100% 0% 0% 95% 0% 5%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 40% 25% 35% 40% 25% 35%
Alemany 15% 10% 75% 15% 10% 75%
Francès 15% 0% 85% 10% 0% 90%
Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 5% 5% 90% 5% 5% 90%
El català als sectors del comerç i la restauració
18
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú; 6.
Web; 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.
Bosses de compra; 7.Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’express ió del personal de
l’establiment.
B.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 60% dels casos diuen conèixer-la.
B.3. La presència del català en els dos municipis
El català als sectors del comerç i la restauració
19
C. Son Servera
TAULA 8. Població de Son Servera, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
12.215 5.125 3.600 3.490
42% 29,5% 28,6%
En el poble de Son Servera, el nucli antic de població, que és la part estudiada en aquesta àrea, la
població era de 5.008 habitants, dels quals aproximadament el 57% ha nascut en territori de parla
catalana, el 27% en la resta de l’Estat i el 16% a l’estranger. A la zona de Cala Millor, que s’estudia a
l’àrea D, hi havia 5.626 habitants empadronats.
En el nucli antic s’han visitat 79 establiments, entre el període que va del 16 al 23 de juliol de 2009.
D’aquests n’hi ha 18 de restauració i turisme i 61 de comercials.
C.1. Restauració i turisme
C.1.1. Retolació identificativa
Tots els 18 establiments tenen rètol identificador.
N’hi ha 13 en català, 3 en castellà, 1 d’ambivalent
i 1 en italià.
C.1.2. Retolació informativa
Dels 18 establiments, 13 tenen rètol informatiu.
D’aquests, 8 el tenen en català, 2 en castellà, 1 és
ambivalent, 1 en català i castellà i 1 en italià. Això
fa que en 10 rètols hi hagi presència del català, en
4 rètols presència del català i en 1 presència de
l’italià.
El català als sectors del comerç i la restauració
20
C.1.3. Cartell d’horari
4 dels 18 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 2 en català, 1 en castellà i 1 en
castellà, anglès i alemany. El català és present en
el 50% dels cartells, el castellà també en el 50% i
l’alemany i l’anglès en un 25%.
C.1.4. Carta de menú
Pel que fa a les cartes de menú dels establiments
visitats, 6 en tenen. En 3 hi apareix el català, en 6
el castellà, en 1 l’anglès i en 1 l’alemany.
C.1.5. Pissarra de menú o ofertes
Dels 18 establiments d’aquesta categoria, n’hi ha
7 (38,9%) que tenen una pissarra de menú o de
promocions de productes. En 1 cas és en català,
en 5 en castellà i en 1 és en diverses llengües
(català, castellà, anglès, alemany i italià).
El català és present, per tant, en el 28% de les
pissarres, el castellà en el 86% i l’alemany,
l’anglès i l’italià en el 14%.
El català als sectors del comerç i la restauració
21
C.1.6. Llengües en la web
Només 1 establiment té web i és en castellà.
C.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 15 establiments (dels 18 que fan part d’aquesta categoria).
En 1 establiment, de dues persones treballadores, no hi ha ningú que entengui el català; en la resta,
tothom l’entén. En 6 establiments no el sap parlar ningú (són establiments de 2 i de 3 persones
treballadores) i en 7 el sap parlar tothom.
Tot el personal de tots els establiments entén i sap parlar el castellà.
TAULA 9. Extensió dels coneixements lingüístics del personal en els establiments de restauració de Son Servera
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 93,3% 0% 6,7% 46,7% 13,3 40%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 26,7% 40% 33,3% 26,7% 40% 33,3%
Alemany 20% 33,3% 46,7% 20% 33,3% 46,7%
Francès 0% 13,3% 86,7% 0% 13,3% 86,7%
Italià 13,3% 0% 86,7% 13,3% 0% 86,7%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
C.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 29,2% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
C.2. Altres establiments comercials
En aquest municipi es feren 61 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
C.2.1. Retolació identificativa
Dels 61 establiments de Son Servera, n’hi ha 4
que no tenen rètol identificador, dels 57 restants
28 són en català, 16 en castellà, 7 són
ambivalents, 3 en anglès, 1 en italià i els altres
combinen diverses llengües.
Així, el català és present en 36 rètols, el castellà
en 25, l’anglès en 4, l’alemany en 2 i l’italià en 1.
El català als sectors del comerç i la restauració
22
C.2.2. Retolació informativa
Pel que fa al rètol informatiu, dels 61 visitats, 32 en
tenen. D’aquests, 17 el tenen en català, 9 en castellà,
1 és ambivalent, 1 en anglès i n’hi ha 4 de bilingües
que combinen castellà, anglès i alemany.
La presència de les diverses llengües, soles o en
rètols plurilingües és la següent: el català apareix en
19 rètols, el castellà en 13, l’anglès i l’alemany en 2.
C.2.3. Cartells d’horari
28 dels 61 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 8 en català, 19 en castellà i 1 en
català i castellà.
C.2.4. Cartells Obert/Tancat
5 dels 61 establiments tenen cartell Obert/Tancat.
D’aquests, n’hi ha 2 en català, 2 en castellà i 1 en
anglès.
El català als sectors del comerç i la restauració
23
C.2.5. Llengües en la web
9 establiments tenen web. N’hi ha 2 amb
presència del català, 9 amb presència del castellà,
2 amb presència de l’anglès, 2 amb presència de
l’alemany i 1 amb presència del francès.
C.2.6. Bosses de compra
5 dels 61 establiments tenen bosses de compra que lliuren als clients. En tots els casos són en català.
C.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 21 establiments. En
2 estan en català i en 19 en castellà.
C.2.8. Targetes
Dels 61 establiments, n’hi ha 51 que no tenen
targetes o que no varen poder ser observades.
Dels 10 establiments restants, n’hi ha 3 que les
tenen en català, 5 en castellà, 1 en alemany i 1 en
català i castellà.
Per tant, el català és present en les targetes de 4
establiments, el castellà en 6, i l’alemany en 1.
El català als sectors del comerç i la restauració
24
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú; 6.
Web; 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió per tots els empleats de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Web; 6.
Bosses de compra; 7. Factures; 8. Targetes; 9c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió per tots
els empleats de l’establiment.
C.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 45 establiments (dels 61 que fan part d’aquesta categoria).
No hi ha cap establiment en què cap treballador no entengui el català i en 44 l’entén tothom. En 4
establiments de dues o menys persones empleades no n’hi ha cap que sàpiga parlar en català. En 39 el
sap parlar tothom.
En tots els 45 establiments entenen i parlen el castellà.
TAULA 10. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Son
Servera
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 97,8% 2,2% 0% 86,7% 4,4% 8,9%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 37,8% 20% 42,2% 37,8% 20% 42,2%
Alemany 22,2% 22,2% 55,6% 22,2% 22,2% 55,6%
Francès 6,7% 2,2% 91,1% 6,7% 2,2% 91,1%
Italià 0% 2,2% 97,8% 0% 2,2% 97,8%
Xinès 2,2% 0% 97,8% 2,2% 0% 97,8%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
C.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 27,9% dels casos diuen conèixer-la.
C.3. La presència del català en el municipi
El català als sectors del comerç i la restauració
25
D. Sant Llorenç
TAULA 11. Població de Sant Llorenç, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
8.687 4,696 1.119 2.872
54,1% 12,9% 33,1%
De la població total del municipi de Sant Llorenç, els residents al nucli antic que hi dóna nom són 3.506 i
1.108 els de Son Carrió. Aquests dos nuclis urbans són els estudiats en aquesta àrea. Hi resideixen
4.614 persones, de les quals, aproximadament, el 77% han nascut en territori de llengua catalana, el
6% en la resta de l’Estat i el 17% a l’estranger.
En total s’hi han fet 46 visites, entre establiments de restauració i comercials, en el període que va del
29 de maig al 4 de juny de 2009.
D.1. Restauració i turisme
S’han visitat 13 establiments de restauració i turisme.
D.1.1. Retolació identificativa
Tots 13 establiment tenen rètol identificador. 10 són
en català, 2 en castellà i 1 és ambivalent.
D.1.2. Retolació informativa
Dels 13 establiments, 5 tenen rètol informatiu.
D’aquests, 4 el tenen en català i 1 és ambivalent.
D.1.3. Cartell d’horari
4 dels 13 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 2 en català i 2 en castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
26
D.1.4. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 8 establiments (dels 13 que fan part d’aquesta categoria).
En tots els establiments tothom entén i parla el català i el castellà.
TAULA 12. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració de Sant Llorenç
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 50% 37,5% 12,5% 50% 37,5% 12,5%
Alemany 50% 37,5% 12,5% 50% 37,5% 12,5%
Francès 12,5% 12,5% 75% 12,5% 12,5% 75%
Italià 0% 25% 75% 0% 25% 75%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
D.1.5. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 46,2%% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
D.2. Els altres establiments comercials
En aquests dos nuclis de població del municipi de Sant Llorenç es feren 33 visites a comerços, botigues
de queviures, de roba, forns i altres establiments de serveis.
D.2.1. Retolació identificativa
Dels 33 establiments, n’hi ha 7 que no tenen rètol
identificador, dels 26 restants 18 són en català, 3
en castellà, 3 són ambivalents, 1 en anglès i 1 en
alemany.
Així, el català és present en 21 rètols, el castellà
en 6, l’anglès i l’alemany en 1.
El català als sectors del comerç i la restauració
27
D.2.2. Retolació informativa
Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 33
visitats, 16 en tenen. D’aquests, 14 el tenen en
català, 1 en castellà i 1 en alemany.
D.2.3. Cartell d’horari
9 dels 33 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests n’hi ha 8 en català i 1 en castellà.
D.2.4. Cartells Obert/Tancat
6 dels establiments tenen cartell Obert/Tancat i tots són en català.
D.2.5. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 30 establiments (dels 33 que fan part d’aquesta categoria).
En 1 establiment, de dues persones treballadores, no entenen ni parlen el català. En els altres 29
l’entén tot el personal i en 28 el sap parlar tothom.
En tots els 88 establiments entenen i parlen el castellà.
TAULA 13. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Sant
Llorenç
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 96,7% 0% 3,3% 93,3% 3,3% 3,3%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 16,7% % 60% 16,7% % 60%
Alemany 26,7% 16,6% 56,7% 26,7% 16,6% 56,7%
Francès 6,7% 6,7% 86,7% 6,7% 6,7% 86,7%
Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
El català als sectors del comerç i la restauració
28
D.2.6. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 15,2% dels casos diuen conèixer-la.
D.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Sant Llorenç i Son Carrió)
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4c. Capacitat de
comprensió del personal de l’establiment; 4e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horaris; 4. Cartell
Obert/Tancat; 5c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 5e. Capacitat d’expressió per tots els
empleats de l’establiment.
El català als sectors del comerç i la restauració
29
E. Sa Coma, Cala Millor i s’Illot
Sa Coma fa part del municipi de Sant Llorenç i té 2.845 habitants.
Cala Millor fa part dels municipis de Sant Llorenç (753 habitants) i Son Servera (5.626 habitants).
S’Illot fa part dels municipis de Sant Llorenç (292 habitants) i de Manacor (1.795 habitants).
Tot i pertànyer a distints municipis, analitzarem aquestes zones conjuntament pel fet que formen un tot
i mantenen més aspectes comuns entre ells que amb els nuclis antics dels seus respectius municipis.
El total de població resident en aquesta zona és d’11.385. Aproximadament, el 30% ha nascut en
territori de parla catalana, el 30% a la resta de l’Estat i el 40% a l’estranger.
S’han fet 244 visites entre el període que va del 5 de juny al 15 de juliol de 2009. S’han visitat els
establiments de restauració i els establiments comercials del municipi. Entre aquestes, se’n descarta 1
perquè no és computable en cap de les dues categories.
E.1. Restauració i turisme.
S’han visitat 104 establiments de restauració i turisme.
E.1.1. Retolació identificativa.
Hi ha 2 establiments que no tenen rètol
identificador. Els altres 102 presenten molta
diversitat: 17 són en català, 30 en castellà, 14 són
ambivalents, 26 en anglès, 5 en alemany, 3 en
italià, 1 en francès, 1 en xinès i els altres 5
presenten combinacions diverses.
En total el català és present en 34 rètols, el
castellà en 48, l’anglès en 28, l’alemany en 7, el
francès en 1, l’italià en 3 i el xinès en 1.
E.1.2. Retolació informativa
Dels 104 establiments, 35 no tenen rètol
informatiu. Dels 69 restants, 6 el tenen en català,
18 en castellà, 4 són ambivalents, 16 en anglès, 6
en alemany, 11 en castellà, anglès i alemany i els
altres 8 presenten combinacions diverses. Si
El català als sectors del comerç i la restauració
30
observam la presència de les diverses llengües
trobam que en 11 rètols hi ha presència del català,
en 40 hi ha presència del castellà, en 32 de
l’anglès, en 19 de l’alemany, i en 1 d’italià.
E.1.3. Cartell d’horari
Només en 9 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 1 en català, 4 en castellà, 1 és
ambivalent, 1 en anglès i 2 presenten
combinacions en castellà, anglès, alemany i
francès.
El català és present en 2 cartells, el castellà en 7,
l’anglès en 3, l’alemany en 2 i el francès en 1.
E.1.4. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 64 establiments (dels 104 que fan part d’aquesta categoria).
En 11 establiments, tots de 4 o menys persones empleades, cap d’elles entén el català i en 35 l’entén tot
el personal. En 16 establiments ningú el parla i en 29 el parla tot el personal.
En 4 establiments, de 3 o menys persones empleades, no hi ha cap empleat que parli ni entengui el
castellà i en 55 l’entenen i el parlen tots.
Només en 3 establiments, de 4 o menys persones empleades, no n’hi ha cap que no entengui ni parli
l’anglès i en 49 l’entén i el parla tothom.
Només en 9 establiments, de 4 o menys persones empleades, no hi n’ha cap que no entengui ni parli
l’alemany i en 41 l’entenen i el parlen tots.
El català als sectors del comerç i la restauració
31
TAULA 14. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració
de sa Coma, Cala Millor i s’Illot
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 54,7% 28,1 17,2% 45,3% 29,7 25%
Castellà 85,9% 7,8% 6,3% 85,9% 7,8% 6,3%
Anglès 76,6% 18,7 4,7% 76,6% 18,7 4,7%
Alemany 64,1% 21,8% 14,1% 64,1% 21,8% 14,1%
Francès 18,8% 20,3% 60,9% 18,8% 20,3% 60,9%
Italià 9,4% 9,4 81,3% 9,4% 7,8 82,8
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 3,2% 96,9% 0% 3,2% 96,9%
Altres llengües 6,3 17,1 76,6% 6,3 17,1 76,6%
E.1.5. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 26% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
E.2. Els altres establiments comercials
En aquesta zona es feren 139 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
E.2.1. Retolació identificativa
Dels 139 establiments d’aquesta zona, n’hi ha 19
que no tenen rètol identificador, dels 120 restants
32 són en català, 23 en castellà, 30 són
ambivalents, 18 en anglès, 4 en alemany, 4 en
francès, 1 en italià i els altres 8 presenten
combinacions diverses.
Així, el català és present en 65 rètols, el castellà
en 59, l’anglès en 23, l’alemany en 8, el francès
en 5 i l’italià en 1.
El català als sectors del comerç i la restauració
32
E.2.2. Retolació informativa
Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 139
visitats, 66 no en tenen. Dels 73 restants, 15 el
tenen en català, 12 en castellà, 2 són ambivalents,
18 en anglès, 4 en alemany, 2 en francès, 4 en
castellà, anglès i alemany i els 16 restants
presenten altres combinacions.
Totes soles o combinades amb altres llengües el
català apareix en 23 rètols, el castellà en 26,
l’anglès en 35, l’alemany en 21, el francès en 5 i
l’italià en 1.
E.2.3. Cartell d’horari
18 dels 139 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 1 en català, 9 en castellà i els
altres 8 són en diverses combinacions de dues a
quatre llengües, en què, a més d’aquestes dues,
també hi apareixen l’anglès, l’alemany i el francès.
E.2.4. Cartell Obert/Tancat
5 dels 139 establiments tenen cartell
Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 1 en castellà, 2
en alemany i castellà, i els altres 3 combinen
aquestes llengües amb l’anglès i el català.
El català als sectors del comerç i la restauració
33
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Capacitat de
comprensió del personal de l’establiment; 4e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4.
Cartell Obert/Tancat; 5c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 5e. Capacitat d’expressió del
personal de l’establiment.
E.2.5. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 113 establiments (dels 134 que fan part d’aquesta categoria).
En 7 establiments (6 d’ells d’1 o 2 persones empleades i 1 de 4 empleats) no entenen el català. En 86,
l’entén tothom. En 16 establiments (15 d’ells d’1 o 2 persones empleades i 1 de 4 empleats) no el parla
ningú. En 66 el parla tothom.
En 5 establiments, d’1 o 2 persones empleades, ningú no parla ni entén el castellà i en 106 l’entén i el
parla tothom.
En 8 establiments (tots d’1 o 2 persones empleades) ningú no entén l’anglès i en 9 (de 3 o menys
persones empleades) ningú no el sap parlar. En 97 l’entén tothom i en 96 el parla tothom.
En 10 establiments (tots de 4 o menys persones empleades) ningú no entén l’alemany i en 11 ningú no
el sap parlar (de 3 o menys persones empleades). En 94 l’entén tothom i en 93 el parla tothom.
TAULA 15. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials
de sa Coma, Cala Millor i s’Illot
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 76,1% 17,7% 6,2% 58,4% 27,4% 14,2%
Castellà 93,8% 1,8 4,4% 93,8% 1,8 4,4%
Anglès 85,8% 7,1% 7,1% 84,9% 7,1% 8%
Alemany 83,2% 8% 8,8% 82,3 8% 9,7%
Francès 21,2% 11,5% 67,3% 21,2% 11,5% 67,3%
Italià 5,3% 8% 86,7% 5,3% 7,1% 87,6
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 2,7% 11,6% 85,7% 2,7% 11,6% 85,7%
E.2.6. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 14,4% dels casos diuen conèixer-la.
E.3. La presència del català en l’àrea analitzada
El català als sectors del comerç i la restauració
34
F. Capdepera
TAULA 16. Població de Capdepera, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla catalana Nascuts a la resta de l’Estat espanyol Nascuts a l’estranger
11.911 5.012 2.830 4.069
42,1% 23,8% 34,2%
En aquesta àrea només s’estudia el nucli antic del municipi, en el qual la població és de 3.318 persones,
de les quals, aproximadament, el 57% ha nascut en territori de parla catalana, el 25% en la resta de
l’Estat i el 18% a l’estranger.
S’han fet 42 visites entre el període que va del 27 de juliol al 3 d’agost de 2009. S’han visitat els
establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.
F.1. Restauració i turisme
S’han visitat 10 establiments de restauració i turisme.
F.1.1. Retolació identificativa
Tots els establiments tenen rètol identificador. 7 el
tenen en català, 1 en francès i en 2 casos és
ambivalent.
F.1.2. Retolació informativa
Dels 10 establiments, 5 tenen rètol informatiu i en tots els casos és en català.
F.1.3. Cartells d’horari
2 dels 10 establiments tenen cartell d’horari i en els dos casos és en castellà.
El català als sectors del comerç i la restauració
35
F.1.4. Carta de menú
Pel que fa a les cartes de menú dels establiments
visitats, 8 en tenen. En 4 hi apareix el català, en 8
el castellà, en 4 l’anglès, en 4 l’alemany, en 2 el
francès i en 1 l’italià.
F.1.5. Pissarra de menú o ofertes
Dels 10 establiments, n’hi ha 6 que tenen una
pissarra de menú o de promocions de productes.
En 1 cas és en català, en 2 en castellà, en 1 en
català i castellà, en 1 en castellà i anglès i en 1 en
castellà, anglès i alemany.
El català és present, per tant, en el 33,3% de les
pissarres, el castellà en el 83,3%, l’anglès en el
33,3% i l’alemany en el 16,7%.
F.1.6. Llengües en la web
Només 1 establiment té web. És en català.
F.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 8 establiments (dels 10 que fan part d’aquesta categoria).
En tots els establiments tot el personal entén i sap parlar el català i el castellà.
TAULA 17. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de
Capdepera
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 25% 12,5% 62,5% 25% 12,5% 62,5%
Alemany 50% 0% 50 % 50% 0% 50 %
El català als sectors del comerç i la restauració
36
Francès 0% 12,5% 87,5% 0% 12,5% 87,5%
Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
F.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 70% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
F.2. Els altres establiments comercials
En aquest municipi es feren 32 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
F.2.1. Retolació identificativa
Dels 32 establiments de Capdepera, n’hi ha 7 que no tenen rètol identificador, dels 25 restants 19 són
en català, 4 en castellà i 2 són ambivalents.
Així, el català és present en 21 rètols i el castellà
en 6.
F.2.2. Retolació informativa
Pel que es refereix al rètol informatiu, dels 32
observats, 14 en tenen. D’aquests, 8 el tenen en
català, 3 en castellà, 1 és ambivalent, 1 en català
i castellà i 1 en aquestes dues llengües i alemany
i anglès.
El català als sectors del comerç i la restauració
37
La presència de les diverses llengües, soles o en
rètols plurilingües és la següent: en 11 rètols hi
apareix el català, en 6 el castellà, en 1 l’anglès i
en 1 l’alemany.
F.2.3. Cartell d’horaris
12 dels 32 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 4 en català, 7 en castellà i 1 en
castellà i alemany.
F.2.4. Cartell d’Obert/Tancat
7 dels 32 establiments tenen cartell Obert /Tancat.
D’aquests, n’hi ha 6 en català i 1 en castellà.
F.2.5. Llengües en la web
2 establiments tenen web. Totes dues són en castellà i alemany.
El català als sectors del comerç i la restauració
38
F.2.6. Bosses de compra
5 dels 32 establiments tenen bosses de compra
que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 4 que les
tenen en català i 1 en castellà.
F.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 16 establiments. En
3 estan en català, en 12 en castellà i en 1 en
català i castellà.
Per tant, el català és present en les factures de 4
establiments; el castellà ho és en 13.
F.2.8. Targetes
Dels 32 establiments, n’hi ha 15 que no tenen
targetes o que no varen poder ser observades.
Dels 17 establiments restants, n’hi ha 10 que les
tenen en català, 5 en castellà i 2 en castellà i
alemany.
Per tant, el català és present en les targetes de 10
establiments, el castellà en 7, i l’alemany en 2.
El català als sectors del comerç i la restauració
39
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes. 6.
Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües en la
web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal
de l’establiment.
F.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 27 establiments (dels 32 que fan part d’aquesta categoria).
No hi ha cap establiment en què no hi hagi personal que entengui el català. En 26 l’entén tothom.
En 2 establiments, d’un i dos treballadors, no hi ha ningú que sàpiga parlar en català. En 23 el sap parlar
tothom.
En tots els 27 establiments entenen i parlen el castellà.
TAULA 18. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de
Capdepera.
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 96,3% 3,7% 0% 85,2% 7,4% 7,4%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 63,0% 11,1% 25,9% 63,0% 11,1% 25,9%
Alemany 51,9% 14,8% 33,3% 51,9% 14,8% 33,3%
Francès 11,1% 7,4% 81,5% 11,1% 7,4% 81,5%
Italià 7,4% 7,4% 85,2% 7,4% 7,4% 85,2%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
F.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 68,2% dels casos diuen conèixer-la.
F.3. La presència del català en l’àrea analitzada (nucli històric de Capdepera)
El català als sectors del comerç i la restauració
40
G. Cala Rajada
És un nucli turístic del municipi de Capdepera. Hi habiten 6.279 persones, de les quals el 38%,
aproximadament, han nascut en territori de parla catalana, el 25% a la resta de l’Estat i el 37% a
l’estranger.
S’han fet 157 observacions entre el període que va del 4 al 12 d’agost de 2009. S’han visitat els
establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.
G.1. Restauració i turisme
S’han observat 44 establiments de restauració i turisme.
G.1.1. Retolació identificativa
Tots els establiments tenen rètol identificador. 8 el
tenen en català, 13 en castellà, 6 són ambivalents,
9 en anglès, 1 en alemany, 3 en italià i en 4 es
combinen diverses llengües.
En 15 dels 44 rètols hi ha presència del català, en
22 de castellà, en 13 d’anglès, en 3 d’alemany i en
3 d’italià.
G.1.2. Retolació informativa
Dels 44 establiments, 31 tenen rètol informatiu. 3
són en català, 8 en castellà, 5 són ambivalents, 2
en català i castellà, 3 en anglès, 2 en alemany, 1
en italià, i els 7 restants són altres combinacions
en diverses llengües.
El català als sectors del comerç i la restauració
41
En 10 dels 31 rètols hi ha presència del català, en
20 de castellà, en 8 d’anglès, en 9 d’alemany i en
1 d’italià.
G.1.3. Cartell d’horari
5 dels 44 establiments tenen cartell d’horari. 1 és
en català, 2 en castellà, 1 en alemany i 1 en
català, castellà, anglès i alemany.
G.1.4. Carta de menú
Pel que fa a les cartes de menú dels establiments
visitats, 27 en tenen. En 3 hi apareix el català, en
26 el castellà, en 19 l’anglès, en 26 l’alemany, en
3 el francès i en 3 l’italià.
G.1.5. Pissarra de menú o ofertes
Dels 40 establiments, n’hi ha 24 (60%) que tenen
una pissarra de menú o de promocions de
productes. No n’hi ha cap que la tengui en català;
El català als sectors del comerç i la restauració
42
1 la té en castellà, 14 en alemany, 5 en castellà i
alemany i 4 en castellà, anglès i alemany.
El català, per tant, no és present en cap pissarra,
el castellà ho és en el 41,7%, l’anglès en el 16,7%
i l’alemany en el 95,8%.
G.1.6. Llengües en la web
8 establiments tenen web. 1 és en català, 1 en castellà i les altres 6 són en diverses llengües.
G.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 37 establiments (dels 44 que fan part d’aquesta categoria).
En 14 establiments no hi ha cap persona treballadora que entengui el català i en 15 cap no el sap parlar.
En 20 establiments l’entén tot el personal i en 14 tothom el sap parlar.
En 4 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui el castellà i en 5 establiments cap no el
sap parlar. En 28 l’entén i el sap parlar tot el personal.
En 4 establiments no hi ha ningú que entengui ni sàpiga parlar l’anglès
En 29 tots el personal entén i sap parlar l’anglès.
En 2 establiments ningú no entén ni sap parlar l’alemany
En 33 establiments tot el personal entén i parla l’alemany.
TAULA 19. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Cala Rajada.
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 54,1% 8,1% 37,8% 37,8% 21,7%
Castellà 75,7% 13,5% 10,8% 75,7% 10,8% 13,5%
Anglès 78,4% 10,8% 10,8% 78,4% 10,8% 10,8%
Alemany 89,2% 5,4% 5,4% 89,2% 5,4% 5,4%
Francès 16,2% 8,1% 75,7% 16,2% 8,1% 75,7%
Italià 13,5% 2,7% 83,8% 13,5% 2,7% 83,8%
Xinès 2,7% 0% 97,3%% 2,7% 0% 97,3%%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 2,7% 0% 86,5% 2,7% 0% 86,5%
El català als sectors del comerç i la restauració
43
G.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica. Aquest aspecte es
regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 61,4% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
G.2. Els altres establiments comercials
En aquest municipi es feren 112 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
G.2.1. Retolació identificativa
Dels 112 establiments de Cala Rajada, n’hi ha 11
que no tenen rètol identificador, dels 101 restants
34 són en català, 16 en castellà, 29 són
ambivalents, 10 en anglès, 4 en alemany, 3 en
francès, 2 en italià, 1 en llatí, 1 en castellà i anglès
i 1 en castellà i alemany.
Així, el català és present en 63 rètols, el castellà
en 47, l’anglès en 11, l’alemany en 5, el francès
en 3, l’italià en 2 i el llatí en 1.
G.2.2. Retolació informativa
Pel que fa al rètol informatiu, dels 112 observats,
59 no en tenen. Dels 53 restants, 10 el tenen en
català, 16 en castellà, 1 és ambivalent, 3 en
anglès, 1 en alemany, 5 en francès i 17 són en
combinacions diverses.
El català als sectors del comerç i la restauració
44
La presència de les diverses llengües, soles o en
rètols plurilingües és la següent: en 14 rètols hi
apareix el català, en 31 el castellà, en 14 l’anglès,
i en 18 l’alemany i en 7 el francès.
G.2.3. Cartell d’horari
26 dels 112 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests, n’hi ha 8 en català, 10 en castellà, i els
altres 8 són en combinacions de diverses llengües.
G.2.4. Cartells Obert/Tancat
8 dels 112 establiments tenen cartell
Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 4 en català, 2 en
castellà, 1 en anglès i 1 en castellà i anglès.
G.2.5. Llengües en la web
10 establiments tenen web. En 1 hi ha presència
del català, en 8 del castellà, en 5 de l’anglès i en 7
de l’alemany.
El català als sectors del comerç i la restauració
45
G.2.6. Bosses de compra
27 dels 112 establiments tenen bosses de compra
que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 13 que
les tenen en català, 7 en castellà, 1 en català i
castellà, 3 són ambivalents, 1 en anglès i 2 en
francès.
Del total dels 27 establiment que tenen bosses de
compra, en 17 hi ha presència del català i en 11
del castellà.
G.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 37 establiments. En
4 estan en català, en 27 en castellà, en 2 en
català i castellà, en 1 en alemany, en 2 en castellà
i alemany i en 1 en castellà, anglès i alemany.
Per tant, el català és present en les factures de 6
establiments; el castellà ho és en 33.
G.2.8. Targetes
Dels 112 establiments, n’hi ha 68 que no tenen
targetes o que no varen poder ser observades.
Dels 44 establiments restants, n’hi ha 14 que les
tenen en català, 18 en castellà, en 2 són
ambivalents, 1 en anglès, 1 en alemany, 1 en
francès, 4 en castellà i alemany, 1 en castellà,
El català als sectors del comerç i la restauració
46
anglès i alemany, 1 en català, castellà, anglès i
alemany i 1 en castellà, anglès, alemany i francès.
Per tant, el català és present en les targetes de 17
establiments, el castellà en 27, l’anglès en 4,
l’alemany en 8 i el francès en 2.
G.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 105 establiments (dels 112 que fan part d’aquesta categoria).
En 16 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui el català. En 81 l’entenen tot el
personal.
En 29 establiments no hi ha cap persona treballadora que sàpiga parlar en català. En 60 en saben tots.
En 2 establiments no hi ha cap persona treballadora que entengui ni parli el castellà (són establiments
d’un i de dos treballadors). En 103 l’entén i el parla tothom.
En 21 establiments no hi ha cap empleat que entengui ni parli l’anglès. En 76 l’entenen i el parlen tots.
En 11 establiments no hi ha cap persona empleada que entengui ni parli l’alemany. En 88 l’entén i el
parla tothom.
TAULA 19. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials de Cala
Rajada
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 25% 12,5% 62,5% 25% 12,5% 62,5%
Alemany 50% 0% 50 % 50% 0% 50 %
Francès 0% 12,5% 87,5% 0% 12,5% 87,5%
Italià 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
G.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 29,5% dels casos diuen conèixer-la.
El català als sectors del comerç i la restauració
47
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes.
6. Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües
en la web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del
personal de l’establiment.
G.3. La presència del català en l’àrea analitzada (Cala Rajada)
El català als sectors del comerç i la restauració
48
H. Artà
TAULA 20. Població d’Artà, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Total Nascuts a territori de parla
catalana Nascuts a la resta de l’Estat
espanyol Nascuts a l’estranger
7.411 5.035 867 1.509
67,9% 11,7% 20,4%
S’han fet 121 visites entre el període que va del 13 d’agost al 24 d’agost de 2009. S’han visitat els
establiments de restauració i els establiments comercials del municipi.
H.1. Restauració i turisme
S’han visitat 26 establiments de restauració i turisme.
H.1.1. Retolació identificativa
Hi ha 25 establiments amb rètol identificador, 17
dels quals el tenen en català, 5 en castellà, 2 són
ambivalents i 1 en italià.
H.1.2. Retolació informativa
Dels 26 establiments, 17 tenen rètol informatiu.
D’aquests 17, 6 el tenen en català, 5 en castellà, 2
són ambivalents, 1 en anglès, 1 en italià, 1 en
xinès i 1 en francès, anglès, alemany i català. Això
fa que en 9 rètols hi hagi presència del català 7
rètols, en 2 presència d’anglès i en 1 presència
d’italià, francès i xinès.
El català als sectors del comerç i la restauració
49
H.1.3. Cartell d’horari
5 dels 26 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests n’hi ha 3 en català, 1 en castellà i 1 en
castellà anglès i alemany. El català és present en
el 60% dels cartells, el castellà en el 40% i
l’anglès i l’alemany en el 20%.
H.1.4. Carta de menú
Pel que fa a les cartes de menú dels establiments
visitats, 15 en tenen. En 8 hi apareix el català, en
12 el castellà, en 8 l’anglès, en 9 l’alemany i en 1
l’italià.
H.1.5. Pissarra de menú o ofertes
Hi ha 9 establiments que tenen una pissarra de
menú o de promocions de productes. En 2 casos
és en català, en 4 en castellà, en 2 en alemany i
en 1 en alemany i castellà.
El català és present, per tant, en el 22% de les
pissarres, el castellà en el 56% i l’alemany en el
33%.
El català als sectors del comerç i la restauració
50
H.1.6. Llengües en la web
2 establiments tenen web. N’hi ha 1 en alemany i
1 en alemany, anglès i castellà. La presència de
les diverses llengües, per tant, es distribueix de la
manera següent:
H.1.7. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 21 establiments (dels 26 que fan part d’aquesta categoria).
En tots els establiments tot el personal entén el català, excepte en un en què, de les 5 persones
empleades, l’entenen 4.
En 3 establiments no el parla ningú (són establiments d’1 i 2 empleats) i en 16, tothom.
Tot el personal de tots els establiments entenen i saben parlar el castellà.
TAULA 21. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels establiments de restauració d’Artà.
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 95,2 4,8% 0% 76,2% 9,6 14,3%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 52,4% 9,5% 38,1% 52,4% 9,5% 38,1%
Alemany 38,1% 14,3% 47,6% 38,1% 14,3% 47,6%
Francès 23,8% 0% 76,2% 23,8% 0% 76,2%
Italià 9,5% 4,8 85,7% 5,7% 4,8 85,7%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 4,8% 0% 95,2% 4,8% 0% 95,2%
Altres llengües 0% 0% 100% 0% 0% 100%
H.1.8. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas de la restauració i establiments turístics, no hi ha normativa específica; en tot cas, aquest
aspecte es regeix per la Llei de normalització lingüística.
En el 65,4% dels establiments estaven assabentats de la normativa.
El català als sectors del comerç i la restauració
51
H.2. Els altres establiments comercials
En aquest municipi es feren 95 visites a comerços, botigues de queviures, de roba, forns i altres
establiments de serveis.
H.2.1. Retolació identificativa
Dels 95 establiments d’Artà, n’hi ha 9 que no
tenen rètol identificador, dels 86 restants 46 són
en català, 6 en castellà, 25 són ambivalents, 1
ambivalent i anglès, 1 en català i castellà, 1 en
anglès i català, 3 en anglès, 1 en alemany, 1 en
italià, 1 en llatí.
Així, el català és present en 74 rètols, el castellà
en 32, l’anglès en 5, l’alemany, el llatí i l’italià en
1.
H.2.2. Retolació informativa
Pel que fa al rètol informatiu, dels 95 establiments
visitats, 63 en tenen. D’aquests, 34 el tenen en
català, 12 en castellà, 3 són ambivalents, 3 en
anglès, i n’hi ha 11 que presenten altres
combinacions o llengües que només apareixen un
cop.
La presència de les diverses llengües, soles o en
rètols plurilingües és la següent: català, 66,7%;
castellà, 36,5%; anglès, 15,9%; alemany, 12,7%;
francès, 4,8%; italià, 1,6%.
El català als sectors del comerç i la restauració
52
H.2.3. Cartell d’horaris
61 dels 95 establiments tenen cartell d’horari.
D’aquests n’hi ha 37 en català, 5 en castellà, i 3
en català i castellà, 2 en català i alemany, 8 en
castellà i alemany i 6 en altres combinacions de
llengües, en què hi ha les esmentades, a més de
l’anglès.
H.2.4. Cartell Obert/Tancat
30 dels 95 establiments tenen cartell
Obert/Tancat. D’aquests, n’hi ha 27 en català, 3
en castellà.
H.2.5. Llengües en la web
12 establiments tenen web. N’hi ha 1 en català, 2
en castellà, 1 en alemany i en la resta hi ha més
d’una llengua.
El català als sectors del comerç i la restauració
53
H.2.6. Bosses de compra
29 dels 95 establiments tenen bosses de compra
que lliuren als clients. D’aquests, n’hi ha 22 que les
tenen en català, 4 en castellà, 1 en català i castellà,
1 en català i anglès, 1 en anglès.
Dels 29 establiments que tenen bosses de compra,
en 24 hi ha presència del català i en 5 del castellà.
H.2.7. Factures
S’ha recollit informació sobre la llengua en què
estan impreses les factures de 20 establiments. En
9 estan en català, en 8 en castellà, en 1 en català i
castellà, en 1 en anglès i en 1 en castellà i alemany.
Per tant, el català és present en les factures de 10
establiments i el castellà també.
H.2.8. Targetes
Dels 95 establiments, n’hi ha 41 que no tenen
targetes o que no varen poder ser observades. Dels
54 establiments restants, n’hi ha 36 que les tenen
en català, 6 en castellà, 1 en anglès, 1 en català i
alemany, 1 en castellà i anglès, 3 en català, castellà
i anglès, 2 en alemany, castellà i anglès, 2 en
El català als sectors del comerç i la restauració
54
1: Restauració i turisme. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Carta de menú; 5. Pissarra de menú/ofertes. 6.
Llengües en la web. 7c. Capacitat de comprensió per tots els empleats de l’establiment; 7e. Capacitat d’expressió del personal de l’establiment.
2: Altres establiments comercials. 1. Retolació identificativa; 2. Retolació informativa; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell Obert/Tancat; 5. Llengües en la
web. 6. Bosses de compra. 7. Factures. 8. Targetes. 9c. Capacitat de comprensió del personal de l’establiment; 9e. Capacitat d’expressió del personal de
l’establiment.
català, castellà, anglès i alemany i 1 en català,
castellà, anglès, alemany i francès.
Per tant, el català és present en les targetes de 43
establiments, el castellà en 15, l’alemany en 6,
l’anglès en 10 i el francès en 1.
H.2.9. Capacitat de comprensió i expressió en distintes llengües
Aquestes dades s’han pogut recollir en 88 establiments (dels 95 que fan part d’aquesta categoria).
En 5 establiments no entenen el català; 4 d’aquests establiments són d’una sola persona empleada i 1
és de cinc. I en 82 establiments l’entén tot el personal. En 13 establiments no el parlen, tots són d’entre
un i un i tres persones empleades. En 70 establiments el sap parlar tot el personal.
En tots els 88 establiments entenen i parlen el castellà.
TAULA 22. Extensió dels coneixements lingüístics del personal dels altres establiments comercials d’Artà.
Comprensió Expressió
Tots Alguns Cap Tots Alguns Cap
Català 93,2% 1,1% 5,7% 79,5% 5,7% 14,8%
Castellà 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Anglès 52,4% 19,2% 28,4% 58% 12,5% 29,5%
Alemany 47,7% 13,7% 38,6% 47,7% 13,7% 38,6%
Francès 14,8% 4,5% 80,7% 14,8% 4,5% 80,7%
Italià 5,7% 1,1% 93,2% 5,7% 1,1% 93,2%
Xinès 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Àrab 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Altres llengües 0% 3,4% 96,6% 0% 3,4% 96,6%
H.2.10. Coneixement de la normativa sobre els usos lingüístics.
En el cas del comerç, la normativa sobre usos lingüístics està regulada per l’article 8 de la Llei de
comerç.
En només un 65,4% dels casos diuen conèixer-la.
H.3. La presència del català en l’àrea analitzada
El català als sectors del comerç i la restauració
55
I. Resum de tots els nuclis de població i totes les àrees
I.1. Població
TAULA 23. Població de tots els nuclis poblacionals analitzats, 2009. (Font: elaboració pròpia a partir d’IBESTAT)
Sa
Pobla
Campanet i
Búger
Son
Servera
Sant
Llorenç
Sa Coma, Cala
Millor i s’Illot
Capdepera Cala
Rajada
Artà
Global 12.766 3.662 5.008 4.614 11.385 3.318 6.279 7.411
Autòctons 72% 80% 57% 77% 30% 57% 38% 68%
Resta de
l’Estat 6% 4% 27% 6% 30% 25% 25% 12%
Estrangers 22% 16% 16% 17% 40% 18% 37% 20%
I.2. Establiments de restauració i turisme
TAULA 24. Presència del català en les àrees analitzades dels establiments de restauració de cada municipi
Sa
Pobla
Campanet i
Búger
Son
Servera
Sant
Llorenç
Sa Coma, Cala
Millor i s’Illot
Capdepera Cala
Rajada
Artà
Rètols identificatius 85% 100% 77% 85% 33% 90% 34% 76%
Rètols informatius 75% 100% 77% 100% 16% 100% 32% 53%
Cartell d’horari 44% - 50% 50% 22% 0% 40% 60%
Carta de menú 75% 100% 50% - - 50% 11% 53%
Pissarra de menú o
ofertes 67% 66% 28% - - 33% 0% 22%
Web 71% 71% 0% - - 100% 38% 0%
Establiments on tot el
personal entén el català 91% 100% 93% 100% 55% 100% 54% 95%
Establiments on ningú entén el català
3% 0% 7% 0% 17% 0% 38% 0%
Establiments on tot el
personal parla el català 71% 86% 47% 100% 45% 100% 38% 76%
Establiments on ningú parla el català
6% 0% 40% 0% 25% 0% 41% 14%
Coneixement de la
normativa lingüística 10% 60% 29% 46% 26% 70% 61% 65%
I.3. Altres establiments comercials
TAULA 25. Presència del català en les àrees analitzades dels altres establiments comercials de cada municipi
Sa
Pobla
Campanet i
Búger
Son
Servera
Sant
Llorenç
Sa Coma, Cala
Millor i s’Illot
Capdepera Cala
Rajada
Artà
Rètols identificatius 81% 85% 63% 81% 64% 84% 62% 87%
Rètols informatius 73% 91% 59% 88% 32% 79% 26% 67%
Cartell d’horari 62% 50% 32% 89% 28% 33% 41% 77%
Cartell Obert/Tancat 52% 100% 40% 100% 33% 86% 49% 90%
Web 16% 40% 22% - - 0% 10% 33%
Bosses de compra 84% 75% 100% - - 80% 63%
Factures 61% 50% 90% - - 25% 16% 50%
Targetes 97% 80% 40% - - 59% 39% 80%
Establiments on tot el
personal entén el català 96% 100% 98% 97% 76% 96% 77% 93%
Establiments on ningú
entén el català 3% 0% 0% 3% 6% 0% 15% 6%
Establiments on tot el
personal parla el català 91% 95% 87% 93% 58% 85% 57% 80%
Establiments on ningú
parla el català 7% 5% 9% 3% 14% 7% 28% 15%
Coneixement de la
normativa lingüística 15% 60% 28% 15% 14% 68% 30% 65%
El català als sectors del comerç i la restauració
56
I.4. Valors conjunts de tots els establiments
Taula 26. Presència del català en les àrees analitzades de tots els establiments analitzats de cada municipi
Sa Pobla
Campanet i Búger
Son Servera
Sant Llorenç
Sa Coma, Cala Millor i s’Illot
Capdepera Cala Rajada
Artà
Rètols identificatius 82% 91% 67% 82% 44% 86% 54% 84%
Rètols informatius 74% 94% 64% 90% 24% 84% 28% 63%
Cartell d’horari 60% 50% 34% 77% 26% 29% 34% 76%
Cartell Obert/Tancat
54% 100% 40% 86% 25% 67% 50% 88%
Carta de menú 75% 100% 50% - - 50% 12% 53%
Pissarra de menú o
ofertes 71% 67% 25% - - 33% 0% 30%
Web 33% 58% 20% - - 33% 29% 29%
Bosses de compra 83% 67% 67% 100% - - 80% 63%
Factures 60% 50% 9% - - 25% 16% 50%
Targetes 79% 86% 50% - - 63% 40% 82%
1. Rètols identificatius; 2. Rètols informatius; 3. Cartell d’horari; 4. Cartell d’Obert/Tancat; 5. Carta de menú; 6.Pissarra de
menú o ofertes; 7. Web; 8. Bosses de compra; 9. Factures; 10. Targetes
El català als sectors del comerç i la restauració
57
4. Conclusions
Encara que les dades recollides no són del tot exhaustives de les zones estudiades, tenen un abast prou
ampli perquè el paisatge lingüístic dibuixat es pugui considerar prou ajustat a la realitat. Així mateix, a
pesar que algunes de les dades utilitzades es varen obtenir de les declaracions dels informants, convé
tenir en compte que en bona part procedeixen de l’observació directa dels col·laboradors que
intervingueren a l’estudi, la qual cosa hi dóna una major objectivitat.
En línies generals es pot veure, quant al grau de presència del català en els aspectes observats, que els
valors més elevats corresponen als pobles d’interior que presenten una alta proporció de població
nascuda a l’àrea lingüística catalana (per damunt el 70%), un nombre reduït d’immigració de la resta de
l’Estat (per davall el 10% i sempre inferior a l’estrangera) i no tenen zona de costa dins el municipi; els
valors més baixos corresponen a les zones de costa amb una forta presència de l’activitat turística
massiva, amb baixa presència de població autòctona i una proporció d’immigrants procedents de la resta
de l’Estat molt semblant o superior a l’estrangera. Els casos més representatius del primer extrem serien
els de Campanet, Búger i Sa Pobla; els del segon, la zona de Cala Millor, Sa Coma i s’Illot i la de Cala
Rajada. Enmig d’aquests extrems se situarien els nuclis antics dels municipis amb costa, amb variacions
internes segons el grau d’incidència de l’activitat turística. Així i tot, podem veure que, en aquests casos,
la presència del català en algun dels aspectes estudiats és relativament més elevat del que es podria
esperar veient la resta de valors; aquesta diferència pot ser deguda a la incidència d’alguna actuació
institucional amb la finalitat d’incentivar l’ús del català.
Els nivells més elevats de presència de català escrit, ja sigui en solitari o al costat d’altres llengües, se
sol donar en tots els casos en els usos més emblemàtics i permanents (la retolació identificativa); en
gairebé totes les zones supera, globalment, el 50%. Té un valor semblant també en dos altres usos
emblemàtics, però d’un abast menor: les impressions en les bosses de compra i en les targetes. En tots
aquests casos es tracta, per tant, d’usos de presentació dels establiments i d’una permanència temporal
elevada. Així mateix, es tracta de textos que solen imprimir professionals aliens a l’establiment. En canvi
el nivell més baix es dóna en un ús poc general, quant a nombre d’establiments, i d’una alta
provisionalitat en general: el text de les pissarres de menú; així mateix, sovint, són treballadors de la
mateixa empresa que solen escriure el text. Un ús també molt baix del català es dóna en les pàgines
web dels establiments; es tracta d’un ús poc present entre els establiments de les zones estudiades i
que, en determinats casos, comparteix les característiques de producció i durabilitat semblant a les dels
textos de la pissarra i en altres s’acosta més a la dels rètols i targetes. L’abast territorial d’aquesta via
de comunicació pot també repercutir en aquesta baixa presència del català.
Sobre la disponibilitat dels establiments d’atendre en català, les diferències entre unes zones i unes
altres encara són majors. D’una banda, en gairebé totes les zones analitzades tot el personal pot
entendre els clients que s’expressen en català, però en les zones més turístiques aquests valors se
situen només en el 50% dels establiments de restauració i turístics i en el 75% dels altres. A més, entre
el primer tipus d’establiments hi ha un 17% (Cala Millor, sa Coma, s’Illot) i un 38% (Cala Rajada) en què
cap persona empleada no entén el català. La capacitat d’expressar-se en català manté aquestes
mateixes diferències, tot i que els valors són més baixos; en gairebé totes les zones en més del 70%
dels establiments tot el personal pot expressar-se en català, però en tres zones aquest valor se situa al
voltant del 40%, en el cas dels establiments de restauració i, en la resta, aquests valors pugen per
damunt el 80%, en un cas, i al voltant del 60%, en l’altre. La proporció d’establiments en què cap
persona empleada pot parlar en català és significatiu a les zones més turístiques ja esmentades i també,
encara que amb valors més baixos, a Son Servera i Artà. En aquest sentit, cal fer notar que, a les dues
El català als sectors del comerç i la restauració
58
zones més turístiques, la disponibilitat lingüística dels establiments és més elevada en alemany i anglès
que en català i, fins i tot, que en castellà.
A partir d’aquests resultats, és evident la necessitat de promoure entre aquests sectors i en aquestes
zones ―sobretot en les més endarrerides― el coneixement i l’ús de la llengua catalana, d’una banda
perquè es pugui assegurar el compliment de les garanties d’ús lingüístic que estableixen les lleis i,
d’altra banda, perquè el català ocupi les posicions que li corresponen com a llengua pròpia de les Illes
Balears.