El Cambullón Nº16

36
El puerto de Granadilla se perfila en sotavento El dique de protección de San Andrés toma forma The port of Granadilla is taking shape to leeward The emerged breakwater in the coastline of San Andrés, under construction

description

Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

Transcript of El Cambullón Nº16

El puerto de Granadilla se perfila en sotavento

El dique de protección de San Andrés toma forma

The port of Granadilla is taking shape to leeward

The emerged breakwater in the coastline of San Andrés, under construction

• •

Sumario

Editorial • Editorial

• •

Pág 3 • Cambullón

Sumario

El Cambullón. Época II.Nº16. Julio 2015.

EL CAMBULLÓNUna publicación de Puertos de Tenerife

EditaAutoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

PresidentePedro Rodríguez Zaragoza

DirectorJosé Rafael Díaz Hernández

RedacciónGabinete de Comunicación de la Autoridad

Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

Época II • Número 16Julio de 2015

Publicación destinada a la información portuaria relativa

a las islas occidentales

Diseño e impresión

Depósito legalTF-811/2000

[email protected]

La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife no se hace responsable ni comparte

necesariamente las opiniones expresadas en los artículos firmados.

Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos siempre que se cite como fuente

esta publicación.

FOTO DE PORTADA: Obras de abrigo Puerto de Granadilla.

SYLEX Aviación / A.P.

Editorial / EditorialResponsabilidad social / Social responsibility

Protección del litoral / Coastal protection• El dique de protección de San Andrés toma forma

The emerged breakwater in the coastline of San Andrés, under construction

Puerto de Granadilla: obras de abrigo / Port of Granadilla: sea defence works.• El puerto de Granadilla se perfila en el litoral de sotavento

The port of Granadilla is taking shape to leeward

Líneas Marítimas / Maritime routes• Factible conectividad marítima entre Tenerife y Agadir

Feasible maritime conectivity of Tenerife and Agadir

Calidad / Quality certification• Puertos de Tenerife, familiarmente responsable

Ports of Tenerife, Family Responsible Company

Reparación naval / Ship-repair yard• Rodríguez Zaragoza: “El puerto tinerfeño recupera los servicios de gran reparación naval”

Rodríguez Zaragoza: “The port of Tenerife recovers the ship repair industry”

Responsabilidad social / Social responsibilityEl Concierto de Navidad se transforma en solidaridadThe Christmas Concert converts into Solidarity

Cruceros / Cruise traffic• Santa Cruz de Tenerife, sede de Seatrade Cruise Med 2016

Santa Cruz de Tenerife will be the 2016 venue for the Seatrade Cruise Med• El Anthem of the Seas elige Tenerife como primera escala canaria

The “Anthem of the Seas” chooses Tenerife as the first canarian call• “Cruises in the Atlantic Islands”, premio Puertos de Las Palmas “Cruises in the Atlantic Islands”, Ports of Las Palmas 2015 Special Institutional Modality award

• Tenerife ofrece sus bondades al negocio del crucero Tenerife offers its benefits to the cruise business

Breves / In brief• A la memoria de los pescadores coreanos

In memory of Korean fishermen• Prolongación del dique exterior del puerto de Santa Cruz de La Palma

Extension of the outer dock of the port of Santa Cruz de La Palma• Trabajos de pilotaje en la marina de La Estaca Pilot work in the marina of La Estaca

• Terminales Canarios se suma al convenio de buenas prácticas ambientales Terminales Canarios S.L. is added to the agreement of good environmental practices

Programa educacional / Educational program• 4.600 estudiantes visitaron la instalación capitalina gracias a “Conoce nuestro puerto”

4,600 students visited the capital facilities with “Meet our Port”.

Despedida / Farewell• Adiós a las T6 / Farewell to the T6

Cambullón • Pág 4

Editorial • Editorial

Responsabilidad social

La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife está viendo cumplidos los objetivos que se marca-ra para la salida de la recesión mundial: se mantie-

ne en lugar preferente en el tráfico de pasajeros y cruce-ros y sus terminales de contenedores comienzan a sentir la reactivación del comercio. Esto lo hemos logrado por la ventaja que supone la paz social que vivimos desde hace años en nuestras instalaciones. El diálogo entre to-das las partes que componen la comunidad portuaria de nuestra provincia es, indudablemente, uno de los facto-res principales de nuestra competitividad.También debemos resaltar la colaboración interinstitu-cional, especialmente el buen entendimiento y el trabajo conjunto con el Cabildo de Tenerife y el Ayuntamiento de su capital. Al respecto, cabe señalar la importancia in-dudable que ha tenido para el puerto de Santa Cruz de Tenerife la aprobación definitiva de su Plan Especial, ins-trumento urbanístico que es factor principal en el desa-rrollo de nuestras instalaciones. De hecho, varias son las empresas que se instalan en terrenos de nuestra dársena Pesquera tras la entrada en vigor del citado documento.Y es que la demanda de suelo industrial en los nodos lo-gísticos portuarios es siempre elevada en territorios insu-lares como los canarios. Ejemplo señero lo está siendo el futuro puerto de Granadilla, que, a un año de su entrada en funcionamiento, será una realidad operativa en breve tiempo. Lo prueba que las solicitudes realizadas por em-presas para su radicación en estas instalaciones superan con creces la disponibilidad de Puertos de Tenerife.Pero nuestra actividad no se restringe a Tenerife. En La Go-mera se concluyó la ampliación de la línea de atraque para que la isla reciba cruceros de última generación y se redac-taron los proyectos para una actuación similar en Santa Cruz de La Palma. En El Hierro, por su parte, se aprobó la creación de una marina deportiva, ya en ejecución, para que la isla se integre en el negocio de la náutica de recreo.Todas estas actuaciones, consecuentemente, se con-vierten en actividad para las empresas y en creación de puestos de trabajo, que es lo que más demanda nuestra provincia en el momento presente.Mas la iniciativa que con más cariño hemos emprendi-do en 2014 es el proyecto de dique semisumergido para la defensa del pueblo de San Andrés. Esta población de larga tradición pesquera sufre desde hace años los em-bates del mar en su litoral con grave perjuicio para co-mercios y particulares. La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, sin ser competente en ese litoral cerca-no a nuestro puerto, ha querido tomar las riendas de este proyecto que se ha demorado en el tiempo y que estará concluido, por fin, este año de 2015. Revertimos con res-ponsabilidad parte de nuestros ingresos en beneficios para nuestra sociedad. •••

Pedro Rodríguez ZaragozaPresidente de la Autoridad Portuaria

de Santa Cruz de Tenerife

Social responsibility

The Port Authority of Santa Cruz de Tenerife is de-lighted to see that the objectives it set itself to find a way out of the global recession are being

met. We continue to occupy a privileged position in pas-senger and cruise traffic, and our container terminals are starting to notice the upturn in trade. This has been possible thanks to the peaceful working climate that has prevailed in our facilities for many years. The fluent dialogue between all the stakeholders that make up our province’s port community has certainly given us an im-portant competitive advantage in this sense.We should also point to the cooperation between differ-ent government authorities to promote understanding and the work carried out in conjunction with the Tenerife Island Council and the Tenerife City Council. Along these lines, we should highlight the crucial importance of the definitive approval of the Port of Santa Cruz de Tenerife’s Special Plan as a planning tool to drive the development of our facilities. In fact, several companies have already set up operations at our Fishing Dock since the afore-mentioned Plan came into force.It is true to say that there is always considerable demand for industrial land at port and logistics nodes on islands like the Canaries. A good example of this is the future Port of Granadilla which will be an operational success just a year after it is finished, with demand from compa-nies wanting to locate their operations at these facilities far exceeding the availability of Ports of Tenerife.However, our activities do not centre solely on Tenerife. Work has been completed at the Port of La Gomera to extend its berthing line so that the island can cater for the latest cruise ships, and projects for a similar initiative at Santa Cruz de La Palma have also been drawn up. In turn, approval was given for the construction of a new marina on El Hierro, work on which is already underway, and thus enabling the island to establish itself in the rec-reational sailing and pleasure boat industry.All these initiatives subsequently become business ac-tivities for companies and create jobs, which is what our province needs most in the current climate.However, the most important initiative undertaken in 2014 was the project to build a partly submerged break-water to protect the town of San Andrés. The coastline of this traditional fishing town has been battered by the sea for many years now, and this has had a serious im-pact on local businesses and on the town’s inhabitants. Although the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife does not have jurisdiction over this stretch of coastline near our port, it has taken the lead in this sea defence project, which will finally be finished in 2015 after a series of delays. We have worked hard on this issue because we believe that it is our responsibility to reinvest part of our income in areas that benefit society. •••

Pedro Rodríguez ZaragozaChairman of the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife

Cambullón • Pág 6

Pág 7 • Cambullón

Protección del litoral • Coastal protection

El dique de protección de San Andrés toma forma The emerged breakwater in the coastline of San Andrés, under construction

Concluidos los trabajos del contradique a mediados del mes de junio, comenzaron sobre la marcha los correspondientes al dique semisumergido de 350 metros de longitudWork on the sea wall completed in the middle of June, and began those relating to the emerged breakwater that will be 350 meters long

A mediados del mes de junio comenzaron los trabajos de vertido de material granular

seleccionado en el frente de San Andrés, ejecuciones que supusie-ron el arranque de las tareas que dan forma al dique semisumergido de 350 metros proyectado para la protección del litoral ante los em-bates del mar.Se avanza así de manera importante en la ejecución de este demandado proyecto del que ya se materializó una parte, el contradique, que per-pendicular a la costa alcanza actual-mente los 96 metros de largo, 36 más de lo establecido en el proyecto. El

motivo de este exceso, que se elimi-nará acabada la obra, no es otro que facilitar el inicio de los trabajos de construcción del dique semisumer-gido, aprovechándose la superficie de más generada para la colocación del material y movimiento de los ve-hículos inmersos en la operativa.Pasada la veintena del mes de junio llegó la grúa que actualmente colo-ca los bloques construidos en la par-cela al efecto ubicada en los rellenos de la Dársena de Pesca, ascendiendo a 6.500 el total necesario para la eje-cución de la obra.El dique semisumergido se confi-gura con una base de pedraplén,

fragmentos de roca de gran tamaño, sobre la que se colocará escollera de una tonelada y que se rematará con los bloques de siete mil kilos.Con una previsión de avance, siem-pre dependiente de las condiciones meteorológicas, de cinco metros lineales al día, en ningún momento podrá haber más de cinco metros de material desprotegido, esto es, exen-to de la colocación de los bloques correspondientes.Cabe recordar que la tipología de bloque seleccionado arroja 1,35 metros de alto, 1,55 de largo y 1,43 de fondo, dimensiones que aunque parezcan reducidas dan como re-

Cambullón • Pág 8

sultado una unidad de más de siete toneladas de peso, concretamente 7.040 kilos.El Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife adjudicó con fecha 17 de sep-tiembre las obras correspondientes al “Proyecto de Construcción de Protec-ción del Frente Litoral de San Andrés” a Sacyr Construcción, S.A.U., por un plazo de ejecución de diez meses y un presupuesto de 3.157.723 euros. Los trabajos adjudicados consisten en la construcción de un dique de 350 me-tros de longitud a la cota +4 y un con-tradique de 60 metros.Dicho montante se costea con fon-dos propios de Puertos de Tenerife en un ochenta por ciento y el res-tante veinte por ciento del Fondo de Compensación Interportuario. •••

In mid-June work began with the pouring of a selected gran-ular material in front of San An-

drés, work which represents the start of tasks that will shape the 350 meters emerged breakwater, designed to protect the coast from the ravages of the sea.

Thus, in an important way, work is advancing on this demanded project, so that part has already materialized: the sea wall, which is perpendicular to the coast and now amounts to 96 meters long, 36 more than that established in the project. The reason for this excess, which will be eliminated when work is finished, is simply to facilitate the start of construc-tion of the emerged breakwater by taking advantage of the extra surface generated, for the place-ment of materials and the move-ment of vehicles involved in the operation.In July came the crane, which is currently placing the building blocks, working towards the 6,500 total needed for the completion of the work. The emerged breakwater is con-figured with an embankment, pro-tection of stone, on which a ton of rock fill will be placed and will be finished with seven thousand kilos blocks.With a projected advancement, al-ways dependent on the weather,

of five linear meters per day, at no time may more than five meters of material be unprotected, i.e., ex-empt from the placement of the corresponding blocks.Recall that the type of blocks se-lected is 1.35 meters high, 1.55 long, and 1.43 wide. Dimensions that, even if they seem small, result in a unit of more than seven tons, namely 7,040 kilos.The Board of Directors of the Port Authority of Santa Cruz of Tenerife awarded, on September 17, the works for the “Construction Pro-ject: Coast Protection de San An-drés” to Sacyr Construction, SAU, with a deadline of ten months and a budget of 3,157,723 euros.The works awarded involve the con-struction of an emerged breakwa-ter 350 meters long at a height of +4 and a sea wall of 60 meters.This amount is financed with eighty percent of the funds from Ports of Tenerife and the remaining twenty percent from the Interport Compensation Fund. •••

Protección del litoral • Coastal protection

Pág 9 • Cambullón

Cambullón • Pág 10

Pág 11 • Cambullón

Puerto de Granadilla • Port of Granadilla

El puerto de Granadilla se perfila en sotaventoThe port of Granadilla is taking shape to leewardEl pasado año concluyeron las obras del contradique, recibidas por el Inspector General del Ministerio de Fomento el 12 de mayo de 2014Last year concluded the works of the sea wall, received by the Inspector General of the Ministry of Development on May 12, 2014

La silueta del dique exterior del puerto de Granadilla ya se per-fila en el litoral de sotavento de

la isla de Tenerife. Ocho de los veinti-trés cajones que dan forma al esque-leto del dique exterior se encuentran fondeados desde el pasado mes de junio, pendiente de una pieza más, que se fondeará tras un necesario cambio en la cota de la banqueta que pasará de la -24 a la -20. Estas nueve piezas se fabricaron en el puerto de Santa Cruz de Tenerife,

al igual que las cinco ya fondeadas en lo que será el Muelle de Ribera de la futura instalación, incluida la requerida para la rampa. En este ámbito el próximo paso es el relleno de estas unidades por medios terrestres, proceso que ya se ejecuta en los cajones del dique exterior, previo llenado parcial con material proveniente del dragado de la zona. Las obras del contradique, infraes-tructura que supone el cierre de abri-

go por el lado sur del futuro puerto, finalizaron el 27 de febrero de 2014 y fueron recibidas por el Inspector General del Ministerio de Fomento el 12 de mayo del mismo año. Ahora mismo se ejecuta su prolongación, fruto de un modificado, e integrada en el proyecto de obras de abrigo.También el año pasado se ejecutó el desvío de la línea de media tensión afectada por excavación del sector SP1-01 del Polígono que constituye la fuente de suministro de la obra.

Mayo / 2015 May

Cambullón • Pág 12

En este extremo cabe recordar que con fecha 29 de julio de 2014 la COT-MAC aprobó la Declaración de Im-pacto Ambiental (DIA) del proyecto básico de urbanización del sector SP1.01. del Polígono Industrial de Granadilla. La licencia concedida por el ayuntamiento de Granadilla supu-so el arranque de los movimientos de tierra con los que se obtendrán unos cuatro millones de metros cú-bicos de material para las obras de abrigo.No podemos obviar una ejecución especialmente llamativa, las instala-ciones para reponer el flujo de arena de la dinámica litoral sedimentaria interrumpido por el puerto de Gra-nadilla. Consiste en un depósito de acumulación que siempre ha de te-ner almacenados al menos cuatro mil metros cúbicos de arena que se verterá de manera periódica al sur del puerto, contando con un canal de drenaje para recoger las aguas que se vierten junto a la arena y que, mediante un colector se evacuarán por el talud del dique norte.Esta actuación es una de las medidas correctoras del proyecto de puerto de Granadilla establecidas por la Co-misión Europea. el proyecto “Obras de Abrigo del puerto de Granadilla” cuenta con financiación europea en Fondos de Cohesión. •••

The silhouette of the shelter dock of the port of Granadilla is already shaping the lee-

ward coast of the island of Tenerife.Eight of the twenty-three boxes that shape the skeleton of the outer dike have been anchored since last June, pending one more piece, which will dock after a necessary change in the level of the sidewalk that will pass from the-24 to the -20.These nine pieces were made in the port of Santa Cruz de Tener-ife, like the five already anchored in what will be the Ribera Quay of the future facility, including that required for the ramp.In this area the next step is filling these units by land, a process that is already working in the boxes of the shelter dock, after partial filling with material from the dredging of the area.

The works on the sea wall, an infra-structure that involved the closure of a shelter on the south side of the future port, ended on Febru-ary 27, 2014 and were received by the Inspector General of the Minis-try of Development on May 12 of the same year. Now its extension is being built, the result of a modifi-cation and integrated into the pro-ject of protection works.Also last year, the diversion of the medium voltage line affected by the excavation of the SP1-01 In-dustrial park sector, which is the source of supply of the work, was completed.At this point it should be recalled that on July 29, 2014 the COTMAC (Regional Planning Committee) approved the Environmental Im-pact Statement (EIS) of the ba-sic project of urbanization of the SP1.01 Industrial Park sector of Granadilla. The license granted by the City of Granadilla marked the

start of earthworks with about four million cubic meters of mate-rial that will be obtained for pro-tection works.We cannot ignore a particularly striking implementation, the fa-cilities to replenish the sand flow of the sedimentary coastal dy-namics interrupted by the port of Granadilla. It consists of a storage tank that must always be stored with at least four thousand cu-bic meters of sand that will peri-odically be poured south of the port, with a drainage channel to collect the water discharged by the sand and by a collector were it is evacuated by the slope of the north dike.This action is one of the corrective measures established for the Port of Granadilla established by the European Commission. The “Port of Granadilla Sea Defence Works” project is financed by European Cohesion Funds. •••

Cantera | Quarry

Vista general del depósito | Storage area for sand

Puerto de Granadilla • Port of Granadilla

Pág 13 • Cambullón

Líneas Marítimas • Maritime routes

Factible conectividad marítima Tenerife - AgadirFeasible maritime connectivity of Tenerife - Agadir

Apenas un quince por ciento del volumen de carga suscep-tible de comercializarse con

Tenerife desde el sur de Marruecos propiciaría la puesta en marcha de una línea marítima entre los puertos de Santa Cruz de Tenerife y Agadir, lo que se traduciría en un movimiento de cerca de seis mil contenedores al año y daría viabilidad a la línea. Por otro lado, si desde Agadir se posibili-tara también el movimiento de per-sonas, dicha conexión sería rentable ya en el primer año.De esta manera, la factibilidad de la línea a establecer pasaría por com-binar tráfico se ro-ro y ropax y siem-pre que se alcanzara una ocupación superior al setenta por ciento de la capacidad del buque, aplicando una tarifa alta. Si la ocupación alcanzara

el 85% o más se podría aplicar una tasa inferior propiciando así una mayor competitividad de la línea. El modelo de buque establecido para tráfico ro-ro alcanza los 1.100 metros lineales de capacidad en bodega y para tráfico combinado ro-ro y pasa-jeros (ropax) los 1.500. Estas son las cifras que arroja en estudio de viabilidad del proyecto Connectport, acrónimo que identifi-ca un plan de actuaciones a realizar para incrementar la conectividad marítima de personas y mercancía entre los puertos de Santa Cruz de Tenerife y Agadir. La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, como socio principal, junto con Zona Franca Tenerife, Ca-bildo Insular, Cámara de Comercio, Industria y Navegación y Zona Espe-

cial Canaria (ZEC), impulsan desde 2014 la puesta en marcha de este proyecto enmarcado en el progra-ma de Cooperación Transfronteriza España-Fronteras Exteriores cuyo objetivo es articular los recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regio-nal (FEDER) en un instrumento espe-cífico para el desarrollo de proyectos de cooperación entre España y Ma-rruecos.Un año y medio es el plazo que se ha establecido para intentar hacer realidad este proyecto. Actualmen-te los socios ejecutan un completo plan comercial dirigido a los impor-tadores y exportadores de ambos enclaves y a las navieras que podrían cubrir la futura línea. Convencer a Marruecos para que autorice el mo-vimiento de pasajeros, la clave.

Cambullón • Pág 14

Connectport se encuentra enmarca-do en el programa de Cooperación Transfronteriza España - Fronteras Exteriores cuyo objetivo es articular los recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) en un instrumento específico para el desa-rrollo de proyectos de cooperación entre España y Marruecos.Como tal, por parte del reino alauí participa en el proyecto la Agencia Nacional de Puertos de Marruecos (ANP) que coordina la gestión de veintiséis puertos en el Reino Alauí bajo la misión del desarrollo, man-tenimiento y modernización de los puertos nacionales. •••

Just fifteen percent of the vol-ume of cargo susceptible to marketing with Tenerife from

southern Morocco would facilitate the implementation of a shipping line between the ports of Santa Cruz de Tenerife and Agadir, which would result in the movement of about six thousand containers per year and would give viability to the line. On the other hand, if the line also enabled the movement of people from Agadir, such a connec-tion would be already profitable in the first year.

In this manner, the feasibility of establishing the line would hap-pen by combining ro-ro traffic and RoPax ships and whenever an oc-cupancy rate reached seventy per-cent of the capacity of the vessel, applying a high tariff. If occupancy reached 85% or more a lower rate could be applied, thereby promot-ing greater competitiveness of the line. The ship model established for ro-ro reaches 1,100 meters of warehouse capacity and traffic combined with ro-ro and 1,500 passengers (RoPax ships). These are the figures shown in a Connectport project feasibility study, an acronym that identifies a plan of action to be taken to en-hance the maritime connectivity of people and goods between the ports of Santa Cruz of Tenerife and Agadir. The Port Authority of Santa Cruz of Tenerife, as lead partner, together with Tenerife Free Zone, Island Council, Chamber of Commerce, Industry and Navigation and Ca-nary Islands Special Zone (ZEC), has been promoting since 2014 the implementation of this project under the Spanish-External Border Cooperation Programme aimed to articulate the resources of the

European Regional Development Fund (ERDF) in a specific instru-ment for the development of co-operation projects between Spain and Morocco.A year and a half is the term that has been established to try to ac-complish this project. Currently the partners are executing a complete business plan that could lead to-wards importers and exporters of both enclaves and shipping com-panies meeting on the future line. The key is to convince Morocco to authorize the movement of pas-sengers.Connectport is framed in the Spanish-External Border Coopera-tion Programme which aims to ar-ticulate the resources of the Euro-pean Regional Development Fund (ERDF) in a specific instrument for the development of cooperation projects between Spain and Mo-rocco.As such, the Alawite kingdom is involved in the project with the National Ports Agency of Morocco (ANP), which coordinates the man-agement of twenty-six ports in the Alawite Kingdom under the mis-sion of the development, mainte-nance and modernization of the national ports. •••

Líneas Marítimas • Maritime routes

Ortofoto del puerto de Agadir | Ortophoto of the port of Agadir

Pág 15 • Cambullón

Calidad • Quality certification

Puertos de Tenerife, familiarmente responsable Ports of Tenerife, Family Responsible Company

La Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, en la figura de su director, José Rafael Díaz

Hernández, recogió el pasado 12 de mayo en la sede del Ministerio de Sa-nidad, Servicios Sociales e Igualdad la certificación que le acredita como Empresa Familiarmente Responsa-ble (Efr).Se configura así como la primera au-toridad portuaria nacional en certifi-carse en Efr, de acuerdo con los da-tos facilitados por la Fundación Más Familia, logro obtenido tras años de trabajo para la implantación medi-das de conciliación, beneficios socia-les y calidad en el empleo. Tras someterse a una rigurosa y ex-haustiva validación externa para ob-

tener este sello de calidad en conci-liación e igualdad de oportunidades, Puertos de Tenerife da un importante paso en el desarrollo de la Responsa-bilidad Social que, de acuerdo con el organismo portuario, “tiene que em-pezar por casa”. De hecho, cualquier organización inteligente sabe que la clave de su éxito está en las personas, y que las más productivas son tam-bién las más felices -y viceversa-.Para lograrlo se han implantado medidas como el fraccionamiento de los asuntos propios por horas, para que los trabajadores puedan aprovecharlos de mejor manera tras habérseles reducido por la implan-tación de medidas de austeridad a

nivel nacional; la flexibilidad horaria por conciliación también se ha am-pliado pasando de los doce años de edad de los hijos, establecido en el Plan de Igualdad, hasta los catorce.El próximo paso en esta política de recursos humanos es la inclusión de cláusulas sociales en los pliegos de contratación, iniciativa que se co-menzará a desarrollar este año.Junto a Puertos de Tenerife, otras 81 entidades de todo el mundo fueron distinguidas por haber obtenido la certificación en conciliación de ma-nos del ministro de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad, Alfonso Alon-so, y del presidente de Fundación MásFamilia, Antonio Trueba.

Puertos de Tenerife EFR | Ports of Tenerife, FRC

Cambullón • Pág 16

La iniciativa Efr, es una herramienta única que aporta una metodología sencilla y eficaz para posibilitar los procesos de conciliación en empresas e instituciones. Se trata de un mode-lo de gestión basado en la mejora continua, que responde a una nueva cultura de trabajo en el ámbito de la responsabilidad social empresarial.Las entidades que se certifican o veri-fican bajo este modelo se benefician de la mejora en su reputación corpo-rativa, transmitiendo una fuerte impli-cación con las personas que compo-nen sus organizaciones, lo que incide favorablemente en indicadores de productividad tales como, la atracción y retención del talento, el absentismo, la rotación y la mejora del clima labo-ral entre otros. •••

The Port Authority of Santa Cruz of Tenerife, represented by its director, José Rafael

Díaz Hernández, received, on 12 May, at the headquarters of the Ministry of Health, Social Servic-es and Equality, the certification as Family Responsible Company (FRC).It is the first national port author-ity FRC certified in accordance with the data provided by the Más Fa-milia Foundation, an achievement obtained after years of working for the implementation of reconcilia-tion measures, benefits and quality employment. After undergoing a rigorous and thorough external validation for this seal of quality in conciliation

and equal opportunity, Ports of Ten-erife takes an important step in the development of Social Responsibil-ity. According to the port authority, “you have to start at home”. In fact, any smart organization knows that the key to success lies in people, and that the most productive are also the happiest - and vice versa.To achieve this, different measures have been implemented, such as fragmentation of working hours, so workers take advantage of them after the reduction of days off per year for personal matters by the im-plementation of austerity measures at the national level; flexible hours for reconciliation have also been extended past the limit for twelve year old children, established in the Equality Plan, to fourteen year old children.The next step in this human re-sources policy is the inclusion of social clauses in the contract docu-ments, an initiative whose develop-ment will begin this year.Ports of Tenerife, along with 81 oth-er organizations from around the world, were honoured for having been certified in conciliation from the Minister of Health, Social Ser-vices and Equality, Alfonso Alonso, and the More Family Foundation President, Antonio Trueba.The FRC initiative is a unique tool that provides a simple and effective methodology to enable reconcilia-tion processes in companies and institutions. It is a management model based on continuous im-provement, which responds to a new culture of work in the field of corporate social responsibility.The entities that are certified or verified under this model benefit from an improved corporate repu-tation, conveying a strong involve-ment with the people who make their organizations, which impacts positively on productivity indica-tors such as attracting and retain-ing talent, absenteeism, employee turnover and improving the work-ing environment, etc. •••

Calidad • Quality certification

Pág 17 • Cambullón

Cepsa: 85 años aportando la energía que precisa cada realidad.Hablar de energía en Canarias es hablar de Cepsa. Sus orígenes fueron precisamente en la refinería Tenerife en 1930, la primera refinería de España y única durante dos décadas. La Compañía cubre más del 80% de las necesidades energéticas de las siete Islas, por tierra, mar y aire, garantizando el abastecimiento del Archipiélago.

Cepsa ha sido determinante en el desarrollo económico de las Islas, influyendo con sus

actividades en la evolución y mejo-ra de la eficiencia de muchos de los sectores que inciden en la mejora del día a día de los canarios. Empe-zando por un empleo abundante, estable y de calidad, son muy cuan-tiosas las aportaciones que, desde el año 1930, ha ofrecido Cepsa a la so-ciedad canaria, tanto en la vertiente económica como en la social, gracias al trabajo de sus profesionales.El empleo que genera esta empre-sa, líder del sector energético en Canarias, no es el único indicador que constata su importancia en la economía de esta región, puesto que el compromiso de la Compañía con la sociedad es palpable en cualquier ámbito, ya sea cultu-ral, social, deportivo o medioambiental. El carácter insular de Canarias hace que sus habitantes dependa-mos, de una u otra manera, de medios de transporte como el coche, el barco o el avión. Cepsa está también presente en este ámbito, a través del suminis-tro a buques, aviación y, como no, mediante las casi 80 estaciones de servicio que tiene ubicadas por todo el Archipiélago, ofreciendo a cual-quier usuario la solución energética más efectiva para él, llevándola a donde la necesite, esté donde esté.

PUERTOS ESTRATÉGICOSPara Cepsa los puertos de Santa Cruz de Tenerife y Las Palmas de Gran Canaria son estratégicos, lo que se refleja tanto en la amplia oferta de combustibles marinos que pone a

disposición de sus clientes, como en los servicios que ofrece. En este sentido, la Compañía, ade-lantándose voluntariamente a las

exigencias legales, ha lanzado recientemen-te un nuevo combus-tible marino , que tan solo contiene un 0,1 % de azufre, mostran-do, así, su compromi-so con el medio am-biente y su liderazgo en cuanto I+D+i. En ambos puertos es líder, puesto que

suministra la práctica totalidad del combustible marino, en el Puer-to de Santa Cruz de Tenerife, y cerca del 65 % en el de Las Palmas de Gran Canaria. La Compañía garantiza, por tanto, tanto el suministro a todo tipo

de buques y a la actividad industrial y de servicios: transporte de pasaje-ros y mercancías, servicios portuarios, pesca, etc. Cepsa ha favorecido, por tanto, el movimiento de los puertos canarios, colaborando a convertirlos en un enclave estratégico para el trá-fico marítimo entre África, América y Europa, lo que ha generado miles de puestos de trabajo directos e in-directos en un sector vital para la di-versificación de la economía canaria.

Recientemente, la Compañía ha lanzado un nuevo combustible marino que tan solo contiene un 0,1% de

azufre, mostrando, así, su compromiso con el entorno y su liderazgo

en cuanto I+D+i.

Cambullón • Pág 18

Reparación naval • Ship-repair yard

Rodríguez Zaragoza: “El puerto tinerfeño recupera los servicios de gran reparación naval”Rodríguez Zaragoza: “The port of Tenerife recovers the ship repair industry”“El puerto de Santa Cruz de Tenerife ofrecerá en breve en sus instalacio-nes los servicios de un gran centro de reparaciones navales que se tra-ducirá en una importante inversión y generación de empleo y negocio en la instalación”. Así lo manifestó el titular de la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife después de que su Consejo de Administración acordara con fecha 29 de mayo de 2015 la asignación de la correspon-diente concesión administrativa a Tenerife Shipyards, S.A. para la ocu-pación de una parcela de 12.048,76 metros cuadrados en los nuevos re-llenos del Dique del Este.Vuelve así el puerto santacrucero a posicionarse en el mercado interna-cional de esta importante actividad portuaria, que acogerá “reparaciones a buques y también a plataformas petrolíferas, sector que estamos po-tenciando en la instalación tinerfeña”. El presidente de Shipyards Tenerife, Ignacio Pérez, aseguró que el pro-yecto “supondrá un revulsivo” para el puerto capitalino al dotarlo de la “mayor capacidad de varada de Ca-narias” pudiendo asumir buques de hasta 210 metros de eslora y 36 de manga.Concretamente, esta iniciativa se divide en dos fases. En la primera se realizarán reparaciones a buques a flote y plataformas, y será en la segunda fase cuando realmente se gane capacidad de varada y se rea-licen reparaciones e incluso trans-formaciones de buques en tierra. Como ejemplo, un buque “supply” de suministro a plataformas podría reconvertirse en buque sísmico.Ignacio Pérez adelantó que en un año estarán operativos para afrontar los objetivos integrantes de su pri-mera fase.Tenerife Shipyards ha asegurado te-ner constancia del interés generado

entre los armadores con la puesta en marcha del proyecto en el que vienen trabajando con la Autoridad Portuaria provincial hace más de un año.Asimismo indica tener “la firme in-tención de desarrollar tejido em-presarial en el puerto” dado que la actividad que se desarrollará en el centro de reparación requiere de mucha industria auxiliar con capaci-dad para asistirnos”.

La actividad de Tenerife Shipyards en el puerto de Santa Cruz de Teneri-fe generará unos ochocientos pues-tos de trabajo en dos turnos. La puesta en marcha de este servicio supone una inversión que asciende a seis millones de euros, correspon-diendo 2.770.614 euros a obra civil y el resto a la adquisición e instalación de la maquinaria necesaria para el proceso productivo. •••

Parcela Tenerife Shipyards | Tenerife Shipyards plot

Pág 19 • Cambullón

Reparación naval • Ship-repair yard

“The port of Santa Cruz of Tenerife will soon offer services on their premises of a large ship repair centre which will result in a significant investment and job creation and new business instal-lations”. So was reported by the head of the Port Authority of Santa Cruz de Tenerife after its Board of Directors agreed on May 29, 2015 to the alloca-tion of the corresponding administra-tive concession to Tenerife Shipyards SA for occupying a plot of 12,048.76 square meters at the East Dock.Thus the port of Santa Cruz returns to position themselves in the inter-national market of this important port activity, which will host “ships and rigs repair works, sector that is being promoted at the port of Santa Cruz de Tenerife”.

Tenerife Shipyards president, Igna-cio Perez, said the project “will be a huge change” for the capital’s port to give it the “greatest grounding capacity of the Canaries” so it will be able to take vessels up to 210 meters in length and with 36 sleeves.Specifically, the initiative is divided into two phases. In the first, repairs to floating ships and rigs will be made, while in the second one grounding capacity is really gained and repairs and even transformations of ships will be made on land. As an example, a platform “supply” ship may be con-verted to a seismic vessel.Ignacio Pérez said that to meet the in-tegrated objectives to make the first phase operational will take one year.Tenerife Shipyards has insured the

constancy of generated interest among the owners with the imple-mentation of the project by begin-ning work with the provincial Port Authority over a year ago.He also indicates having the “firm intention to develop a business network in the port” given that the project to be developed in the repair centre requires a lot of ancillary in-dustry with the capacity to assist”.Tenerife Shipyards project in the port of Santa Cruz of Tenerife will generate about eight hundred jobs in two shifts. The launch of this service is an in-vestment amounting to six million Euros, corresponding to 2,770,614 Euros of civil work and the rest in the acquisition and installation of the necessary machinery for the produc-tion process. •••

Cambullón • Pág 20

Responsabilidad Social • Social Responsibility

El Concierto de Navidad se transforma en solidaridadThe Christmas Concert converts into SolidarityFundación DISA y Puertos de Tenerife entregan veinte mil euros para los enfermosde Alzheimer y ParkinsonDISA Foundation and Ports of Tenerife have raised twenty thousand euros for Alzheimer’s and Parkinson’s

La Fundación DISA hizo entre-ga el pasado mes de marzo de un cheque por valor de 20.000

euros a AFATE (Asociación de fami-liares de enfermos de Alzheimer y otras demencias seniles de Tenerife) y a PARKITFE (Asociación provincial de familiares y enfermos de Parkin-son de Tenerife). Se trata de la can-tidad recaudada gracias a la inicia-tiva solidaria impulsada por dicha Fundación dentro del tradicional Concierto de Navidad de Puertos de Tenerife consistente este año en el compromiso adquirido de donar un euro por cada uno de los veinte mil primeros asistentes al Concierto or-ganizado por la Autoridad Portuaria provincial. Hicieron entrega del dinero el titular de Puertos de Tenerife, Pedro Ro-dríguez Zaragoza, y la directora de Fundación DISA, Raquel Montes, en el transcurso de un acto celebrado al efecto en el Edificio Junta del Puerto

y al que acudió en representación de AFATE su presidente Manuel Ángel Hernández García, y por PARKITFE su también presidente Andrés Siverio y la vicepresidenta y directora del cen-tro Nuria Campos Gutiérrez.La Asociación Provincial de Fami-liares y Enfermos de Parkinson des-tinó los 10.000 euros que le corres-pondieron al proyecto “Transporte adaptado para los enfermos de Par-kinson” mediante la adquisición de un vehículo adaptado para facilitar el traslado y acceso de los enfermos a la sede de la asociación donde se realizan las actividades de rehabili-tación como pueden ser fisioterapia, estimulación cognitiva y logopedia.Por su parte, AFATE destinó idénti-ca cantidad a la compra de material para su proyecto “Atención terapéu-tica integral” cuyo objetivo es mejo-rar la calidad de vida del colectivo, intentar ralentizar el avance de la demencia y fomentar su autonomía.

Según sus cálculos alrededor de mil personas serán beneficiarias directas y unas dos mil las indirectas, entre ellas familiares y cuidadores.Raquel Montes recordó que esta ini-ciativa aúna a la perfección dos de las principales líneas de actuación de la Fundación DISA: la social, con la que quiere contribuir a mejorar las condiciones de vida de los colectivos más desfavorecidos, y la cultural, con la que quiere impulsar la cultura he-cha por y para Canarias.Por el lado de la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, la celebra-ción del Concierto de Navidad rati-fica su nueva extensión social junto a sus facetas culturales y de promo-ción exterior de Tenerife. •••

Last March, DISA Foundation delivered a check for 20,000 Euros to AFATE (Association

of Relatives of Alzheimer’s and other senile dementias in Tenerife)

Pág 21 • Cambullón

Responsabilidad Social • Social Responsibility

Rodríguez Zaragoza y Raquel Montes, con representantes de AFATE y PARKITFE | R. Zaragoza & Montes with AFATE and PARKITFE representatives

and to PARKITFE (Provincial Asso-ciation of Families and Sufferers of Parkinson’s in Tenerife). This is the amount raised thanks to the joint initiative by the Foundation with the traditional Christmas Concert of Ports of Tenerife held this year, which asked for the commitment to do-nate one euro from each of the first twenty thousand attendees to the Concert organized by the provincial Port Authority. The owner of Ports of Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, and the director of DISA Foundation, Raquel Montes, delivered the money during a ceremony held for that purpose in the Port Authority Building which was attended by President Manuel Ángel Hernán-dez García on behalf of AFATE, and also President Andrés Siverio and

Vice President and Centre Director, Nuria Campos Gutiérrez, on behalf of PARKITFE.The Provincial Association of Fami-lies and Sufferers of Parkinson’s al-located 10,000 euros to the project by purchasing a vehicle adapted to facilitate the transfer and access of patients to the headquarters of the association, “adapted for the trans-port of sufferers of Parkinson’s”, where rehabilitation activities are carried out such as physiotherapy, speech therapy and cognitive stim-ulation.Meanwhile, AFATE allocated an identical amount to the purchase of “comprehensive therapeutic care” materials for the project aimed at improving the quality of life of the group, trying to slow the progression of dementia and pro-

mote their autonomy. According to their calculations about a thou-sand people are direct beneficiar-ies and two thousand are indirect beneficiaries, including families and caregivers.Raquel Montes noted that this ini-tiative seamlessly combines two of the main priorities of the DISA Foundation: the Social, with which it wants to contribute to improv-ing the living conditions of the most disadvantaged groups, and the Cultural, with which it wants to promote culture by and for the Canary Islands.On behalf of the Port Authority of Santa Cruz of Tenerife, the celebra-tion of the Christmas Concert con-firms its new social expansion with their cultural aspects and external promotion of Tenerife. •••

Cambullón • Pág 22

Cruceros • Cruise traffic

Santa Cruz de Tenerife, sede de Seatrade Cruise Med 2016Santa Cruz of Tenerife will be the 2016 venue for the Seatrade Cruise Med

Santa Cruz de Tenerife acogerá en septiembre de 2016 la undé-cima edición de Seatrade Crui-

se Med, la más importante feria del sector cruceros en Europa, cuya cele-bración se prevé traiga a la Isla a unos seiscientos delegados de empresas del sector y un movimiento asociado superior a los cuatro mil visitantes.La Seatrade Cruise Med 2016 supon-drá un paso más en la configuración de Santa Cruz de Tenerife como sede

de grandes congresos y convencio-nes, congregando a representantes de todos los segmentos de la cadena de valor de la industria del crucero, des-de las principales navieras del mundo hasta delegaciones de puertos inter-nacionales, pasando por operadores turísticos, representantes de astilleros y sociedades de clasificación, provi-sionistas de buques, empresas para ocio y tiempo libre y cualquier otra actividad vinculada al negocio.

Presentación Los detalles del evento fueron presentados en rueda de prensa ofrecida por los organi-zadores y colaboradores, en concreto Puertos de Tenerife, Cabildo Insular, ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife, Seatrade Med y CLIA.Andrew Williams, director general de Sea-trade Cruise Med, manifestó su alegría por la celebración de esta undécima edición en Tenerife cuyo puerto “ha registrado un impor-tante incremento en tráfico de cruceros en los últimos años”. Aseguró estar “asombrado” por el ánimo y trabajo desarrollado por Puertos de Tenerife para conseguir la celebración de este importante evento que trata estrictamente “de la promoción del turismo de cruceros”.Williams adelantó una previsión de asistencia de representantes de hasta doscientos puertos de destino, seiscientos conferenciantes, dos-cientas navieras y las autoridades que “toman las decisiones” en dicho sector.La Seatrade Cruise Med es la mayor feria de cruceros internacional, sólo superada por la que cada año se celebra en Miami y a la que la en-tidad tinerfeña acude desde los años noventa.

Uno de los motivos por los que se celebrará un evento de esta enver-gadura en Tenerife es el trabajo de-sarrollado por Puertos de Tenerife durante los dos últimos años en el marco de MedCruise, Asociación de Puertos de Crucero del Mediterráneo (www.medcruise.com) como miem-bro integrante de la firma, en concre-to de su consejo de administración, condición sine qua non para poder acoger dicha feria de carácter bienal.Será la primera vez que la Seatrade Med se celebre fuere de Europa, y por tanto también una de sus asam-bleas generales, lo que garantiza la presencia en la Isla de todos sus aso-ciados.También CLIA, marca que represen-ta a 63 compañías de cruceros en el mundo, celebrará su comité anual en la Isla coincidiendo con el desa-rrollo de la Seatrade Cruise Med.

T. Matesanz and A. Williams

Pág 23 • Cambullón

Cruceros • Cruise traffic

Presentation The event details were presented at a press conference by the organizers and partners, in particular the Ports of Tenerife, the Island Council, City of Santa Cruz of Tenerife, the Sea-trade Conference and CLIA.Andrew Williams, General Director of the Sea-trade Cruise Med Conference, expressed his joy at celebrating this eleventh edition in Tenerife whose port “has seen a significant increase in cruise traffic in recent years”. He said he was “stunned” by the courage and work carried out by the Ports of Tenerife for the celebration of this important event that is strictly for the “promotion of cruise tourism”.Williams predicted an expected attendance of representatives of two hundred destination ports, six speakers, two hundred carriers and authorities “decision makers” in this sector.The Seatrade Cruise Med Conference is the lar-gest exhibition of international cruises, excee-ded only by that held each year in Miami and those held in Tenerife in the nineties.

Puerto de Tenerife | Port of Tenerife

Por su gran capacidad y ubicación el Centro Internacional de Ferias y Con-gresos será el recinto que acoja no solo a los expositores sino también las diferentes conferencias y mesas redondas que se están organizando.Será aquí donde se den a conocer las tendencias del mercado de cruceros para los próximos años, desde las peticiones de construcción de nue-vos buques hasta las previsiones de tráfico que claramente al alza en las últimas temporadas.

Previsión de cierre. La Autoridad Por-tuaria de Santa Cruz de Tenerife prevé cerrar el año 2015 registrando un mo-vimiento superior a los novecientos mil cruceristas, sesenta y seis mil más que el año pasado, total del que 616.430 se registrarán en el puerto de Santa Cruz de Tenerife. Dicha cifra supondrá una mejora del 13 por ciento respecto a 2014, por encima de la ya experimen-tada en dicho año sobre 2013 y que fue del 3,2 por ciento.Puertos de Tenerife ocupó al cierre del año 2014 la tercera posición en movimiento de cruceristas dentro del sistema portuario español. •••

Santa Cruz of Tenerife will host in September 2016 the eleventh edition of the Seatrade Cruise

Med Conference, the most important fair of the cruise industry in Europe, whose celebration is expected to bring to the island a few hundred delegates from companies in the sector and an associated movement exceeding four thousand visitors.

The Seatrade Cruise Med Confer-ence of 2016 will be a further step in the setting of Santa Cruz of Tenerife as a major host of conferences and conventions, bringing together repre-sentatives of all segments of the value chain of the cruise industry, from ma-jor shipping companies in the world to delegations from international ports, to tour operators, representa-tives of shipyards and classification societies, ship chandlers, leisure com-panies, and any other activity related to the business.One of the reasons that an event of this magnitude will take place in Tenerife is the work done by Ports of Tenerife for the past two years under MedCruise, the Association of Mediterranean Cruise Ports (www.medcruise.com) as an integral member of the firm, namely its board of directors, being a prerequisite to host this biennial fair.It will be the first time the Seatrade Conference is held outside of Europe, and therefore also one of its general meetings, ensuring the presence on the island of all its partners.CLIA, the brand representing 63 cruise lines in the world, will also hold its annual committee on the island coinciding with the development of the Seatrade Cruise Conference. Because of its great capacity and lo-cation, the International Trade Fair and Congress Centre will be hosting the exhibition for not only exhibitors but also the different conferences and round tables being organized.It is here that the cruise market trends will be made known for the coming years, from requests for new

building to traffic forecasts that are clearly rising in recent seasons.Closing forecast. The Port Authority of Santa Cruz of Tenerife expects to close 2015 registering the travel of more than nine hundred thousand cruise tourists, sixty-six thousand more than last year, whose total of 616,430 shall be recorded in the Port of Santa Cruz of Tenerife. This figure will be an improvement of 13 per-cent over 2014, above the growth already experienced in that year of 2013 of 3.2 percent.The Ports of Tenerife served by the end of 2014 a third of all cruise passengers travelling within the Spanish port system. •••

Cambullón • Pág 24

Pág 25 • Cambullón

Cambullón • Pág 26

El “Anthem of the Seas” elige Tenerife como primera escala canaria The “Anthem of the Seas” chooses Tenerife as her first Canarian call

El puerto de Santa Cruz de Te-nerife recibió el pasado 26 de mayo la primera escala del gi-

gantesco “Anthem of the Seas” en lo que fue su primera visita a Canarias tras su botadura en el mes de abril. En esta ocasión llegó con 4.500 cru-ceristas y 1.300 tripulantes, estando ya confirmada su presencia en Tene-rife durante esta temporada en cua-tro ocasiones más.La visita al puerto santacrucero se configuró como una de las escalas que dieron forma a una travesía de diez días iniciada en Southampton el 22 de mayo y que concluyó en el mismo enclave el 1 de junio. Previa-mente había visitado Funchal, Tene-rife, Gran Canaria, Lanzarote y Vigo.El “Anthem of the Seas”, nuevo bu-que de la clase Quantum de la navie-ra de renombre internacional Royal Caribbean, tiene capacidad para prácticamente cinco mil pasajeros y 1.300 tripulantes, contando con 347 metros de eslora y más de 158.000 toneladas de registro bruto. Entre las

novedades que aporta al mercado se encuentra la atracción denominada “North Star” que se eleva noventaiún metros sobre el nivel del mar ofre-ciendo una vista de 360 grados. Entre los actos programados por Puertos de Tenerife con motivo de esta arribada destacó la actuación

de un grupo folclórico a pie de esca-la y, para la despedida, la actuación de la recreación del Batallón de In-fantería de Canarias.

Un puerto de sobresalienteEl puerto de Santa Cruz de Tenerife es para los cruceristas del grupo Royal

ANTHEM1

Intercambio de metopas | Plaque exchange

Cruceros • Cruise traffic

Pág 27 • Cambullón

Caribbean un puerto de sobresalien-te. Así lo indican las encuestas reali-zadas por dicha compañía entre los clientes de sus diferentes grupos, con notas de 8,5 y 8,3 respectivamente para los usuarios de Royal Caribbean International y Celebrity Cruises res-pectivamente. Respecto a la gama de lujo bajo la denominación de Azama-ra Cruises, nuestra instalación registró un 7,6 de satisfacción.En la gama de lujo el puerto de San-ta Cruz de La Palma es el mejor valo-rado, con una nota de satisfacción de 8,2, seguido de la instalación portua-ria de San Sebastián de La Gomera con un 8. Los cruceristas que llega-ron al puerto palmero a bordo de los buques del grupo Royal Caribbean International arrojaron una satisfac-ción de 8,5, igual a la alcanzada en la instalación capitalina tinerfeña.Estas valoraciones fueron dadas a conocer por los representantes del Grupo Royal Caribbean en el transcurso de la pasada Seatrade de Miami 2015 a la delegación de Puertos de Tenerife asistente a la fe-ria y encabezada por el presidente de Puertos de Tenerife, Pedro Ro-dríguez Zaragoza.•••

The Port of Santa Cruz of Ten-erife received last May 26 the first call of the giant “Anthem

An Outstanding Port The Port of Santa Cruz of Tenerife is an outstanding port for the Royal Caribbean cruise line. This is indi-cated by the surveys conducted by said company with customers from different groups, giving ratings of 8.5 and 8.3 by users of Royal Carib-bean International and Celebrity Cruises, respectively. Regarding the luxury line under the name of Aza-mara Cruises, our facility recorded a 7.6 satisfaction rating.In the luxury lines, the Port of Santa Cruz de La Palma is the most highly rated, with a satisfaction score of 8.2, followed by the Port facility in San Sebastián de La Gomera with 8. Cruise passengers who arrived at the La Palma port to board ships of Royal Caribbean International group showed a satisfaction of 8.5, equal to that achieved in Tenerife’s capital facility.These assessments were issued by the representatives of the Royal Car-ibbean Group during the last Seat-rade Miami Conference in 2015 to the delegation of the Ports of Tener-ife attending the show and headed by the president of the Ports of Ten-erife, Pedro Rodríguez Zaragoza. •••

of the Seas” which also was her first one in Canaries after her launch in April. On this occasion she came with 4,500 cruise passengers and 1,300 crew, having already confirmed her presence in Tenerife four more times this season.The visit to the port of Santa Cruz was set up as one of the calls of a ten-day cruise that began in Southampton on May 22 and end-ed in the same location on June 1. It had previously visited Funchal, Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote and Vigo.The “Anthem of the Seas”, of the new Quantum class of the internation-ally renowned shipping company Royal Caribbean, holds almost five thousand passengers and 1,300 crew, and is 347 meters long with more than 158,000 gross registered tons. Among the new attractions it brings to the market is one called “The North Star” which rises ninety-one meters above sea level, offering a 360 degree view.Among the events planned by Ports of Tenerife for this arrival is the high-lighted performance of a folk group walking the pier and, for the farewell performance, the recreation of the Ca-nary Islands Infantry Battalion.

Despedida | Farewell

Cambullón • Pág 28

“Cruises in the Atlantic”, premio Puertos de Las Palmas 2015 Modalidad Especial Institucional “Cruises in the Atlantic Islands”, Ports of Las Palmas 2015 Special Institutional Modality award

Marca colaborativa creada en 1994 con el objetivo de promocionar el sector de

cruceros en nuestro ámbito regional gracias a la iniciativa y visión de Ligia Ferreira (Admon. Puertos Región Au-tónoma de Madeira), Alberto Galván (Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife) y Juan Francisco Martín (Autoridad Portuaria de Las Palmas) por lo que se propuso a estos técni-cos al Premio Especial Institucional.En el momento de constituirse, el número total de pasajeros de cru-ceros turísticos de la zona era de

286.082. La marca siguió trabajando con el objetivo de consolidarse y en 2014, coincidiendo con su vigésimo aniversario, el ámbito regional de la alianza -zona Canarias/Madeira- su-peró por primera vez los dos millo-nes de cruceristas. •••

This collaborative brand cre-ated in 1994 with the aim of promoting the cruise industry

in our regional area thanks to the initiative and vision of Ligia Ferreira (Admin. of the Autonomous Ports Region of Madeira), Alberto Galván

Premio Cruises in the Atlantic | Cruises in the Atlantic Awards

(Port Authority of Santa Cruz de Tenerife) and Juan Francisco Martín (Port Authority of Las Palmas), led to these technicians being nominated for the Special Institutional Modality Award. At the time of creation, the total num-ber of passengers on cruise ships in the area was 286,082. The brand con-tinued to work with the aim of consol-idating and in 2014, coinciding with its twentieth anniversary, the regional scope of the Canary Zone/Madeira alliance surpassed two million cruise passengers for the first time. •••

Cruceros • Cruise traffic

Pág 29 • Cambullón

Tenerife ofrece sus bondades al negocio del cruceroTenerife offers its benefits to the cruise business En el “Tenerife Cruise Fórum” celebrado en Costa Adeje el 18 de junioAt the “Tenerife Cruise Forum” held in Costa Adeje on June 18

Un centenar de profesionales del sector cruceros proce-dentes principalmente de

Europa y América conocieron en detalle los motivos que han llevado a Tenerife a configurarse como des-tino líder turístico en el ámbito inter-nacional, logro en el que el puerto de Santa Cruz de Tenerife ha desem-peñado un importante papel gracias a su protagonismo en el Atlántico como instalación de cruceros.Dar a conocer y promocionar las bondades de la Isla para el sector fue precisamente uno de los objeti-vos perseguidos con la celebración en la isla del primer “Tenerife Cruise Forum”, encuentro que se desarrolló el pasado 18 de junio en el Gran Ho-tel Bahía del Duque, en Costa Adeje, y que fue inaugurado por el presi-dente de Puertos de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, el titular del Ca-

bildo Insular, Carlos Alonso, y la di-rectora general de Cruises News Me-dia Group, Virginia López Valiente.En su intervención Rodríguez Zara-goza presentó algunos de los hitos que marcarán la agenda de cruceros en los próximos meses en el puerto de Santa Cruz de Tenerife como la próxima celebración de la Seatrade Med, la segunda mayor feria de cru-ceros del mundo, en la capital de la Isla, y la ya iniciada construcción de la estación de cruceros del puerto santacrucero.Zaragoza avanzó que desde la enti-dad que él preside se aspira a acabar con la estacionalidad en el tráfico de cruceros, objetivo que va poco a poco materializándose al contar ya para el verano de 2016 con cuaren-ta escalas confirmadas. Asimismo, avanzó que el puerto de Santa Cruz de Tenerife crecerá este año respec-

to al 2014 un trece por ciento en nú-mero de cruceristas, superando los 616 mil.También Carlos Alonso destacó la importancia de esta futura infraes-tructura que, indicó, “traerá más cruceros a Tenerife”. El titular del Cabildo centró su intervención en dar a conocer las “virtudes” de la Isla para captar turismo internacional, incluido el de cruceros, como la re-ciente declaración de Anaga como Reserva de la Biosfera, sus grandes playas, el Parque Nacional del Teide y contar con “la mejor planta hote-lera de Europa”.Este mismo hilo conductor fue el se-guido en la primera conferencia im-partida, que bajo la denominación “Tenerife: destino líder de turismo y cruceros del Atlántico Medio” se tradujo en una detallada descrip-ción de los beneficios con los que

Zaragoza, Alonso y / and López Valiente.

Cruceros • Cruise traffic

Cambullón • Pág 30

cuentan los operadores actuantes en nuestros puertos y aeropuertos, concebidos estos como un nodo desde el que conectar la isla con los tres continentes.El primer Tenerife Cruise Fórum pro-movido por Puertos de Tenerife con-tó con la colaboración de Siam Park, Loro Parque, Turismo de Tenerife e Intercruises y está organizado por Cruises News Media Group. Estuvo dirigido a profesionales del sector portuario, industria auxiliar, agen-cias de viaje, instituciones relacio-nadas con la promoción turística, así como gestores de servicios hotele-ros, guías, restaurantes, museos, ta-xis, comercios y en general aquellos servicios que puedan beneficiarse de la llegada de pasajeros de cruce-ros a Tenerife .Entre los múltiples ponentes se en-contraron el director de CLIA-Espa-ña, Alfredo Serrano; Pedro Suárez, director ejecutivo de Hamilton y Cia; Deborah Vega, directora de Produc-to en el Mediterráneo (Intercruises Shoreside & Port Services); Marcus Puttich, director de Operaciones Portuarias de TUI Cruises; y Alexan-dra Ferreira, presidenta de Puertos de Madeira. •••

One hundred cruise indus-try professionals, mainly from Europe and America,

met to detail the reasons which led Tenerife to be configured as a tourist destination leader in the in-ternational arena, an achievement where the port of Santa Cruz of Tenerife has played an important role thanks to its role in the Atlan-tic as a cruise facility.To publicize and promote the ben-efits of the island for the sector was precisely one of the objectives pur-sued with the celebration in the is-land’s first “Cruise Tenerife Forum” meeting held last June 18 at the Gran Hotel Bahia del Duque in Costa Adeje, and which it was inaugurated by the president of Ports of Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, the pres-ident of the Island Council, Carlos Alonso, and the General Director of the Cruises News Media Group, Vir-ginia López Valiente.

In his speech, Rodríguez Zaragoza presented some of the milestones that mark the cruise schedule in the coming months in the port of Santa Cruz of Tenerife, as the next celebration of the Seatrade Cruise Med, the second largest cruise fair in the world, will be held in the capital of Island and the already started construction of the cruise station in the Port of Santa Cruz.Zaragoza stated that the entity that he presides over aspires to end seasonality in cruise traffic, a goal that is gradually materializing in the count already for the sum-mer of 2016 with forty confirmed scales. He also stated that the Port of Santa Cruz of Tenerife will grow this year compared to 2014 thirteen percent in the number of cruise passengers, exceeding 616,000.Carlos Alonso also stressed the importance of this future infra-structure, saying that it “will bring more cruise ships to Tenerife”. The head of the City Council focused on how to present the “virtues” of the island to attract international tourism, including cruises, such as the recent declaration of Anaga as a Biosphere Reserve, its great beaches, the Teide National Park and having “the best hotel industry in Europe”.

The common thread was contin-ued in the first lecture that was giv-en under the name “Tenerife: lead-ing tourist destination and Middle Atlantic cruise ships”, resulting in a detailed description of the ben-efits that the operators have in our ports and airports, designed as a node from which the island is con-nected with the three continents.This is the first Tenerife Cruise Fo-rum sponsored by Ports of Tener-ife with the collaboration of Siam Park, Loro Parque, Tenerife and In-tercruises Tourism and is organized by the Cruises News Media Group. It was aimed at professionals in the port sector, auxiliary industry, travel agencies, institutions related to tourism promotion, as well as managers of hotel services, guides, restaurants, museums, taxis, shops and general services that can ben-efit from the arrival of cruise pas-sengers in Tenerife.Among the many speakers were the Director of CLIA-Spain, Alfre-do Serrano; Pedro Suárez, Execu-tive Director of Hamilton and Cia; Deborah Vega, Director of Product in the Mediterranean (Intercruises Shoreside & Port Services); Marcus Puttich, Director of Port Opera-tions of TUI Cruises; and Alexan-dra Ferreira, President of Ports of Madeira. •••

Cruceros • Cruise traffic

Pág 31 • Cambullón

A la memoria de los pescadores coreanosIn memory of Korean fishermen

Prolongación del dique exterior del puerto de Santa Cruz de La PalmaExtension of the outer dock of the port of Santa Cruz de La Palma

Breves • In Brief

Los pescadores coreanos fa-llecidos en la mar mientras faenaban en nuestras aguas

cuentan ya con una plaza dedicada a su memoria en el puerto capitali-no tinerfeñoLa industria pesquera que reali-zaban los marinos coreanos en el Archipiélago Canario, en la década 1970-1980, se efectuaba en unas condiciones muy duras y de extre-ma pobreza. Su flota, a la vez que The Korean fishermen who

died at sea while fishing in our waters already have a square

dedicated to their memory in Ten-erife’s capital port.The fishing industry being per-formed by Korean seamen in the Canary Islands, in the decade 1970-1980, took place under very harsh conditions and extreme poverty. Its fleet, while using the port facilities to stock, rest and change crews, es-tablished socio-economic ties that helped improve the Korean and in-sular fisheries. •••

utilizaba las instalaciones portuarias para abastecerse, descansar y cam-biar tripulaciones, estableció lazos socio-económicos que contribuye-ron a mejorar el sector pesquero co-reano e insular. •••

Plaza del Coreano | Plaza del Coreano

Puertos de Tenerife ha ya en-cargado la redacción del proyecto de prolongación

del dique del puerto de Santa Cruz de La Palma, proyecto que reviste la máxima dificultad y que sólo dos estudios en el país son capaces de realizar.La prolongación a ejecutar será de cien metros longitudinales, am-pliando así las aguas protegidas de la instalación capitalina palmera, dotando de mayor abrigo a la dár-sena y ampliando la alineación para

el atraque de cruceros. Responde así la entidad portuaria provincial a las demandas al respecto realizadas por diferentes operadores y organismos de la isla bonita. •••

Ports of Tenerife have already commissioned the drafting of the extension of the dock in

the port of Santa Cruz de La Palma,

a project of the utmost difficulty and that only two companies in the country are able to perform.The extension will run a hundred meters longitudinally, extending the protected waters of the capi-tal’s Palm installation, providing greater protection to the dock and expanding the line-up for docking cruises. Thus the provincial port entity responds to demands in this regard by different operators and agencies of la isla bonita. •••

Cambullón • Pág 32

Breves • In Brief

El presidente de Puertos de Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza, y el director gene-

ral de Terminales Canarios, Alberto Herrera Cedrés, rubricaron el 21 de abril un convenio de buenas prácti-cas medioambientales ya en vigor con el que se persigue regular las condiciones técnicas y compromi-sos adoptados por la citada com-pañía respecto a sus concesiones en el puerto de Santa Cruz de Te-nerife, en lo que a buenas prácticas medioambientales se refiere.El cumplimiento del articulado integrante de dicho acuerdo por parte de Terminales Canarios su-pondrá que se le aplique bonifica-ciones a la cuota de la tasa de acti-vidad, siendo del quince por ciento con carácter general y de hasta el

practices already in place with the company regulating of the techni-cal conditions and commitments adopted by that company with re-spect to its concessions in the Port of Santa Cruz of Tenerife, regarding good environmental practices.Compliance with the articulated part of that agreement by Termi-nales Canarios will earn bonuses of a share of the activity rate, with fifteen percent and generally up to twenty percent of the share of the fee for the processing of liquid bulk traffic. Terminales Canarios, meanwhile, will allocate seventy percent of the amount of bonuses in the rate of activity to improve the environmental performance of its concessions in the port of Tenerife. •••

veinte por ciento a la parte de la cuo-ta de la tasa correspondiente a tráfi-co manipulado de graneles líquidos. Terminales Canarios, por su parte, destinará un setenta por ciento del importe de las bonificaciones de la tasa de actividad a la mejora del des-empeño ambiental de sus concesio-nes en el puerto tinerfeño.•••

Terminales Canarios S.L. se suma al convenio de buenas prácticas ambientales Terminales Canarios S.L. is added to the agreement of good environmental practices

The president of Ports of Tener-ife, Pedro Rodríguez Zaragoza, and the General Director of

Terminales Canarios, Alberto Her-rera Cedrés, initialled on 21 April an agreement of good environmental

El puerto de La Estaca acoge-rá hasta después de verano los trabajos que dotarán a

la dársena de embarcaciones me-nores de la infraestructura necesa-ria para su funcionamiento como marina deportiva. Actualmente se ejecutan los trabajos de pilotaje consistentes en la instalación de las piezas que posteriormente per-mitirán el montaje de los tres pan-

talanes que integran la primera fase del proyecto. Mediante el uso de una maquinaria especializada se anclan verticalmente en el lecho marino los pilotes, tubos de acero de gran-des dimensiones que, calculados para soportar las cargas previstas, consiguen que los desplazamientos de los pantalanes flotantes en sen-tido horizontal sean prácticamente inexistentes, mientras que la libertad

The Port of La Estaca will provide jobs until after the summer that will equip the

boat dock under the infrastructure needed for its operation as a ma-rina. Pilot works currently running consist on the installation of the pieces that will subsequently al-low the assembly of the three pon-toons that form the first phase of the project.By using specialized machinery that are anchored vertically on the seabed piles and steel pipes of large dimensions that are calculated to withstand the expected loads, they can ensure that the movement of horizontal pontoons remains vir-tually non-existent, while the free-dom of vertical movement absorbs the oscillations of the tide, floods and waves. •••

de movimiento en sentido vertical absorbe las oscilaciones de la ma-rea, crecidas y oleaje. •••

Trabajos de pilotaje en la marina de La Estaca Pilot work in the marina of La Estaca

Pág 33 • Cambullón

4.600 estudiantes visitaron la instalación capitalina gracias a “Conoce Nuestro Puerto”4,600 students visited the capital facilities with “Meet Our Port”Durante el curso escolar 2014-2015 | During the school year 2014-2015

4.600 alumnos de centros escolares de la Isla visitaron el puerto de Santa Cruz de Tenerife durante el curso es-colar 2014-2015 mediante el Progra-ma de Educación Ambiental Conoce Nuestro Puerto, iniciativa que pre-tende acercar este tipo de formación tanto a alumnos como a profesores a través de un contacto directo con la instalación portuaria. Les acompa-ñaron 250 profesores.En su mayoría fueron estudiantes de Educación Primaria (2.850) y Secun-daria (1.313) habiendo participado también alumnos de Bachillerato (240), de diferentes ciclos formativos (230) y mayores (52).En esta ocasión las modalidades a concurso fueron Dibujo y Redacción, celebrándose la entrega de premios a los ganadores de cada modalidad en el acto desarrollado al efecto en el edificio de la Junta del Puerto al que asistieron el presidente de la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, Pedro Rodríguez Zara-goza; el director del organismo, José Rafael Díaz Hernández y el capitán marítimo de la provincia, Antonio Padrón.Conoce Nuestro Puerto se desarro-lla con la colaboración de CAPSA y las navieras Armas y Fred. Olsen, a cortesía de los cuales los ganadores

reciben un viaje entre islas para tres personas, además de una metopa y diploma acreditativo y una reproduc-ción enmarcada de sus trabajos. •••

4,600 students from schools on the island visited the port of Santa Cruz of Tenerife during the 2014-2015 school year through the Environ-mental Education Program Meet Our Port, an initiative that aims to bring this type of training to both students and teachers through direct contact with the port facility. 250 professors accompanied them.These were mostly students of Pri-mary Education (2,850) and Secondary (1,313) but also participating were

REDACCIÓN / WRITING• Lucía Martín Ciriero.

6º de Primaria. 6th year Primary. CEIP García Escámez

• Samuel Pérez López 6º Primaria. 6th year Primary. Colegio Virgen del Mar.

• Teresa Fernández Melián Grupo de Alfabetización. Literacy Group. CEPA Tejina

DIBUJO / DRAWING• Carla Oñate González.

5º de Primaria. 5th year Primary. CEIP Príncipe Felipe.

• Mónica Padrón Correa 1º ESO. 1st ESO. IES Las Veredillas.

• Ynarú Rodríguez Brito 3º ESO. 3rd ESO. IES Tamaimo.

LOS PREMIADOS DE ESTA EDICIÓN FUERON:THE WINNERS OF THIS EDITION WERE:

students from high school (240), different training courses (230) and higher (52).On this occasion the themes were a drawing and writing contest, celebrat-ing the awards to the winners of each category at the ceremony held for that purpose in the building of the port authority attended by the president of the Port Authority of Santa Cruz of Tenerife, Pedro Rodríguez Zaragoza; the port manager, José Rafael Díaz Hernández and the Harbourmaster of the province, Antonio Padrón.Meet Our Port is developed in col-laboration with CAPSA and the Ar-mas and Fred cruise lines. Also, as a courtesy, the winners receive a voy-age between the islands for three people, plus a diploma and a plaque and a framed reproduction of their work. •••

Programa Educacional • Educational Program

Cambullón • Pág 34

Despedida • Farewell

ADIÓS A LAS T6 | FAREWELL TO THE T6

El puerto de Santa Cruz de Te-nerife despidió el pasado mes de junio a las tres grúas pór-

tico de seis toneladas, ubicadas en la segunda alineación del Muelle de Ribera, que llegaron a la instalación en 1971 para realizar la operativa de carga y descarga de mercancía, especialmente de frutos frescos y mercancía general en palets, espe-cialidad que ya no desarrollan los buques que operan en nuestros puertos. Ya obsoletas, fueron construidas por Babcock & Wilcox, C.A., en Bilbao, por encargo de la entonces Junta del Puerto. No obstante, su excesivo cos-te de mantenimiento actual, unido a su inoperatividad en cualquiera de nuestros puertos, condujo a la Au-toridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife a contratar su desmontaje.

The Port of Santa Cruz of Tener-ife said goodbye last June to a six-ton three-gantry crane,

located on the second alignment of the Muelle de Ribera, which arrived in the facility in 1971 for the op-

En la que fuera su ubicación se al-zará próximamente la estación de cruceros del puerto de Santa Cruz de Tenerife, que con una superficie aproximada de 8.473 metros cua-drados integrará las funciones de chequeo, control, espera de pasaje-ros, distribución de maletas y loca-les comerciales, además de áreas de aparcamiento para guaguas, taxis y aprovisionamiento, entre otros ser-vicios. Con capacidad para atender cruceros de hasta cuatro mil pasaje-ros, será sin duda la más moderna de su zona de influencia atlántica. •••

eration of loading and unloading of goods, especially fresh fruit and gen-eral cargo on pallets, a no specialty longer developed by vessels operat-ing in our ports. Already obsolete, they were built by Babcock & Wilcox, CA, in Bilbao, commissioned by the then Board of the Port. However, the excessive cost of current maintenance, cou-pled with its inoperability at any of our ports, led to the Port Authority of Santa Cruz of Tenerife to contract its dismantling.In its former location will soon be built the cruise ship terminal of the port of Santa Cruz of Tenerife, with an approxi-mate area of 8,473 square meters, that will integrate the functions of check-ing, control, waiting for passengers, distribution of bags and shops, as well as parking areas for buses, taxis and procurement, among other services. With the capacity to serve up to four thousand cruise passengers, it will un-doubtedly be the most modern in its zone of influence in the Atlantic. •••