Ejercicios Acusativo Lucas

6
51. Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases (acusativo de extensión, de lugar, doble acusativo, de relación): (ÍNDICE ) a. Nostrae copiae tria milia passuum a castris distabant . nom.pl. suj. ac.ext.espac. gen.pl. CN abl.pl. CCLde pret.imperf.ind. Nuestras tropas distaban del campamento tres millares de pasos (= tres mil pasos). b. Milites fossa sedecim pedes lata , centum passus longa nom.pl. suj. abl.pl. CC ac.ext.espac. abl. sg. CC ac.ext.espac. abl. sg. CC locum munierunt . ac.sg. CD pret.perf.ind.act. Los soldados fortificaron el lugar con un foso ancho 16 pies, largo 100 pasos (= con un foso de 16 pies de ancho y de 100 pies de largo). c. Fossa octo pedes lata , longa ducentos erat . nom.sg.suj. ac.ext.espac. nom.sg.atrib. nom.sg.atrib. ac.ext.espac. pret.imperf.ind. El foso era ancho ocho pies, largo doscientos (= había un foso de ocho pies de ancho y doscientos de largo). d. Provinciae fines trecenta milia passuum in longitudinem , gen.sg. CN nom.pl. suj. ac.ext.espac. gen.pl. CN ac.sg. CC ducenta viginti milia in latitudinem patebant . ac.ext.espac. ac.sg. CC pret.imperf.ind. Los territorios de la provincia se extendían trescientos millares de pasos en longitud, doscientos veinte millares en anchura (= los territorios de la provincia tenía una extensión de 300 000 pasos de largo y 220 000 de ancho). gen.pl. CN e. Caesar noctu milia passuum circiter XII procedit .

description

5

Transcript of Ejercicios Acusativo Lucas

51. Analiza morfosintcticamente y traduce las siguientes frases (acusativo de extensin, de lugar, doble acusativo, de relacin):(ndice)

a. Nostrae copiae tria milia passuum a castris distabant.nom.pl. suj.ac.ext.espac.gen.pl. CNabl.pl. CCLdepret.imperf.ind.

Nuestras tropas distaban del campamento tres millares de pasos (= tres mil pasos).

b. Milites fossa sedecim pedes lata, centum passus longa nom.pl. suj. abl.pl. CCac.ext.espac. abl. sg. CC ac.ext.espac. abl. sg. CC

locum munierunt.ac.sg. CDpret.perf.ind.act.

Los soldados fortificaron el lugar con un foso ancho 16 pies, largo 100 pasos (= con un foso de 16 pies de ancho y de 100 pies de largo).

c. Fossa octo pedes lata, longa ducentos erat.nom.sg.suj.ac.ext.espac.nom.sg.atrib. nom.sg.atrib.ac.ext.espac.pret.imperf.ind.

El foso era ancho ocho pies, largo doscientos (= haba un foso de ocho pies de ancho y doscientos de largo).

d. Provinciae fines trecenta milia passuum in longitudinem, gen.sg. CNnom.pl. suj.ac.ext.espac.gen.pl. CNac.sg. CC

ducenta viginti milia in latitudinem patebant. ac.ext.espac.ac.sg. CCpret.imperf.ind.

Los territorios de la provincia se extendan trescientos millares de pasos en longitud, doscientos veinte millares en anchura (= los territorios de la provincia tena una extensin de 300 000 pasos de largo y 220 000 de ancho).

gen.pl. CNe. Caesar noctu milia passuum circiter XII procedit.nom. sg. suj. abl.sg.CCT ac.ext.espac.pres.ind.

Csar avanza por la noche unos doce millares de pasos.

f. Dux totam hiemem ad exercitum manere decrevit.nom.sg. suj.ac.ext.temp. CCTac.sg. CCinf.pres.CD concert. pret.perf.ind.act.

El general decidi permanecer junto a su ejrcito (durante) todo el invierno.

g. Ulixes multos annos per maria erravit.nom.sg. suj.ac.ext.temp. CCTac.pl. CCL porpret.perf.ind.

Ulises anduvo errante por los mares (durante) muchos aos.

h. Bellum in Sicilia iam tertium annum gerimus.ac.sg. CDabl.sg. CCL enadv.t.ac.ext.temp. CCTpres.ind.act.

Una guerra en Sicilia ya (durante) el tercer ao hacemos (= ya es el tercer ao que estamos de guerra en Sicilia).

i. Quaestor fuisti abhinc annos quattuordecim.nom.sg. atrib.pret.perf.ind.adv. t.ac.ext.temp. CCT

Fuiste custor hace catorce aos.

j.Hostes crebras legationes Romam ad senatum miserunt.nom.pl. suj.ac.pl. CD ac.sg. CCL aac. sg. CCL apret.perf.ind.act.

Los enemigos enviaron numerosas embajadas a Roma, al senado.

k. Romae tum eram; postea Neapolim veni.loc. CCL enadv.t.pret.imperf.ind.adv.t.ac.sg. CCL apret.perf.ind.

Entonces yo estaba en Roma; luego llegu a Npoles.

l. Galli victores Romam contenderunt. Mox in urbem perveneruntnom.pl. suj.ac.sg.CCL apret.perf.ind.adv.t.ac.sg. CCL apret.perf.ind.

ibique manebant. Iuventus Romana in arcem confugit, at senes adv.l. pret.imperf.ind.nom.sg. suj. ac.sg.CCLa pret.perf.ind conj.adv. nom.pl.suj.

domi manserunt.loc. CCL enpret.perf.ind.

Los galos vencedores se dirigieron a Roma. Luego llegaron a la ciudad y all permanecan. La juventud romana huy a la ciudadela, pero los ancianos permanecieron en su casa.

ll. Profugit in provinciam atque inde Romam contendit.pret.perf.ind.ac.sg. CCL aconj.cop.adv.l.ac.sg. CCL apret.perf.ind.

Huy a la provincia y desde all se dirigi a Roma.

m. Avaros homines non solum malos, sed etiam miseros iudicamus. ac.pl. CDcorrelac. ac.pl.predicat. correlac.ac.pl. predicat.pres.ind.act.

Cosideramos a los hombres avaros no solo malos sino tambin desgraciados.

n. Epaminondas omnem civilem victoriam funestam putabat.nom. sg. suj.ac.sg. CDac.sg. predicat. pret.imperf.ind.act.

Epaminondas consideraba funesta toda victoria civil (= consideraba funesta cualquier victoria en una guerra civil).

. Fortuna artem belli victos quoque docet.nom.sg. suj. ac.sg.CD cosa gen.sg. CN ac.pl. CD personaadv.pres.ind.act.

La fortuna ensea tambin a los vencidos el arte de la guerra.

o. Catilina iuventutem mala facinora edocebat.nom.sg. suj.ac.sg. CD personaac.pl.CD cosapret.imperf.ind.act.

Catilina enseaba a la juventud malas acciones.

p. Tua consilia me celavisti.ac.pl.CD cosaac.sg. CD personapret.perf.ind.act.

Me has ocultado tus planes.

q. Medicus mortem regis omnes celavit.nom.sg. suj.ac.sg.CD cosa gen.sg. CNac.pl. CD personapret.perf.ind.act.

El mdico ocult a todos la muerte del rey.

r. Pueri te munus flagitant.nom.pl. suj. ac.sg. CD persona ac.sg.CD cosa pres.ind.act.

Los nios te reclaman un regalo.

s. Patres sententiam consul rogavit.ac.pl. CD persona ac.sg.CD cosa nom.sg. suj.pret.perf.ind.act.

El cnsul pregunt a los senadores su opinin.

t. Numquam divitias deos rogavit. adv. t.ac.pl.CD cosa ac.pl. CD persona pret.perf.ind.act.

Nunca pidi a los dioses riquezas.

u. Legatus copias suas Rhenum traduxit.nom. sg. suj.ac.pl. CDac.sg. CCLpret.perf.ind.act.

El legado llev sus tropas al otro lado del Rin.

v. Laocoon, perfusus atro veneno vittas, clamores horrendos ad sideranom.sg. suj.part.perf.concert. abl.sg. CCac.relacinac.pl. CD ac.CCL a

tollit.pres.ind.

Laocoonte, empapado en cuanto a sus cintas con negro veneno (= con sus cintas empapadas de negro veneno), levanta hasta los astros clamores horrendos.

w. Dracones, sanguine oculos suffecti, iam arva tenebant.nom. pl. suj.abl.sg. CCac. de relacin part.perf. concert. adv.t.ac.pl.CD pret.imperf.ind

Las serpientes, inyectadas en cuanto a sus ojos con sangre (= con los ojos inyectados en sangre), ya tenan (= ocupaban) los campos.

x. Lacerti terga virides erant.nom. pl. suj.ac. de relacinnom.pl. atrib.pret.imperf.ind.

Los lagartos eran verdes en cuanto a sus lomos (= eran unos lagartos de verdes lomos).