ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los...

11
Ejemplar gratuito, prohibida su venta Free copy, not for sale JetNews @JetNewsMX www.jetnews.com.mx No. 241 Año 12 01 al 15 de marzo de 2018 Las aerolíneas que ofrecen este servicio en el país, entre otras, son: The low-cost airlines that provide service in Mexico include: • Viva Aerobus • Volaris • Interjet • Southwest • Jet blue pág. / page 4-5 U na de las ciudades de Esta- dos Unidos que tiene todo para pasar unas agradables va- caciones es, sin duda, San Diego que se caracteriza por su gran variedad de atractivos turísticos y lugares de entretenimiento, además de tener el primer aero- puerto binacional de América. El Cross Border Xpress (CBX) es la entrada a Estados Unidos, punto de acceso fácil para el sur de California. O ne of the U.S. cities that is a great place to vacation is San Diego, which is known for its wide variety of tourist attractions and entertainment centers, as well as boasting the first binational airport in America. The Cross Border Xpress (CBX) is the gateway to the United States, an easy way to cross the border into Southern California. San Diego, tourism and business San Diego, turismo y negocios Ya se siente Spring is here Alberta, Canada back in Mexico la primavera pág. / page 15 pág. / page 8 pág. / page 10 de regreso en México Alberta, Canadá surcando los cielos L a aerolínea Lufthansa se moderni- za y cambia de imagen. Dirk van Nieuwkerk, director general para Mé- xico y Centroamérica, en exclusiva para Jet News, da a conocer en México la adecuación del nuevo diseño, una adaptación integral de la marca con el desarrollo y uso extendido de nue- vas tecnologías. L ufthansa modernizes and changes its image. Dirk van Nieuwkerk, general director for Mexico and Central America, in an exclu- sive Jet News inter- view presented the new design to Mexico. The new image is a compre- hensive adaptation of the brand and a symbol of its commitment to the development and extensive use of new technologies. pág. / page 19 A century traversing the skies centenario Un L as aerolíneas de bajo cos- to han revolucionado el mercado turístico, tanto de placer como de negocios, al ofrecer un servicio de calidad. En México, este fenómeno ha crecido en la última década, por lo que este negocio ha hecho eco en el ámbito global, y cada día surgen más com- pañías aéreas de bajo costo. T he low-cost airline market has revolutionized the tour- ist industry, both for leisure and business travel, by offering us- ers great quality at an affordable price. In Mexico, the phenome- non has taken off over the last decade and this revolutionary business has echoed around the world, with new low-cost airlines opening every day. En México, como en todo el mundo, han venido a revolucionar el mercado In Mexico and around the world, they have revolutionized the air travel market ¡Vacúnese antes de viajar! ¿E stá preparando una salida fuera del país? Además de organizar su itinerario, boletos de avión, hospedaje y todo lo que se requiera para un viaje agradable, no olvide de revisar qué cuidados médicos necesita, es decir, si requiere de una va- cuna especial para evitar ries- gos de cualquier índole. A re you prepared to travel out of the country?, Apart from organizing your itiner- ary, plane tickets, lodging and everything else you need to have a great trip, don’t forget to check to see if you need any special vaccinations to avoid any sort of health risk while you are away. pág. / page 16 Before you fly, get vaccinated! Aerolíneas servicio y calidad al mejor precio low cost Low Cost Airlines service and quality at the best price N os encontramos a unos cuantos días de la llegada de la primavera, la estación del año prefe- rida por todo mundo. Con ella viene toda una moda impregnada de destellos y colores. Aquí le presenta- mos algunas sugerencias para disfrutar del calor de la temporada. T he arrival of the favorite time of year for many is just a few days away. With it comes a variety of fash- ions, full of dazzling detail and color. We have some suggestions to enjoy the warmth of the season

Transcript of ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los...

Page 1: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale

JetNews@JetNewsMX

www.jetnews.com.mx

No. 241 Año 12 • 01 al 15 de marzo de 2018

Las aerolíneas que ofrecen este servicio en el país, entre otras, son: The low-cost airlines that provide service in Mexico include:

• Viva Aerobus • Volaris • Interjet • Southwest • Jet blue

pág. / page 4-5

Una de las ciudades de Esta-dos Unidos que tiene todo

para pasar unas agradables va-caciones es, sin duda, San Diego que se caracteriza por su gran variedad de atractivos turísticos y lugares de entretenimiento, además de tener el primer aero-puerto binacional de América. El Cross Border Xpress (CBX) es la entrada a Estados Unidos, punto de acceso fácil para el sur de California.

One of the U.S. cities that is a great place to vacation

is San Diego, which is known for its wide variety of tourist attractions and entertainment centers, as well as boasting the first binational airport in America. The Cross Border Xpress (CBX) is the gateway to the United States, an easy way to cross the border into Southern California.

San Diego, tourism and business

San Diego, turismo y negocios

Ya se siente

Spring is here

Alberta, Canada back in Mexico

la primavera

pág. / page 15

pág. / page 8

pág. / page 10

de regreso en MéxicoAlberta, Canadá

surcando los cielos

La aerolínea Lufthansa se moderni-za y cambia de imagen. Dirk van

Nieuwkerk, director general para Mé-xico y Centroamérica, en exclusiva para Jet News, da a conocer en México la adecuación del nuevo diseño, una adaptación integral de la marca con el desarrollo y uso extendido de nue- vas tecnologías.

Lufthansa modernizes and changes its image. Dirk van Nieuwkerk,

general director for Mexico and Central America, in an exclu-sive Jet News inter-view presented the new design to Mexico. The new image is a compre-hensive adaptation of the brand and a symbol of its commitment to the development and extensive use of new technologies.

pág. / page 19

A century traversing the skies

centenario Un

Las aerolíneas de bajo cos-to han revolucionado el

mercado turístico, tanto de placer como de negocios, al ofrecer un servicio de calidad. En México, este fenómeno ha crecido en la última década, por lo que este negocio ha hecho eco en el ámbito global, y cada día surgen más com-pañías aéreas de bajo costo.

The low-cost airline market has revolutionized the tour-

ist industry, both for leisure and business travel, by offering us-ers great quality at an affordable price. In Mexico, the phenome-non has taken off over the last decade and this revolutionary business has echoed around the world, with new low-cost airlines opening every day.

En México, como en todo el mundo, han venido a revolucionar el mercadoIn Mexico and around the world, they have revolutionized the air travel market

¡Vacúnese antes de viajar!

¿Está preparando una salida fuera del país? Además de

organizar su itinerario, boletos de avión, hospedaje y todo lo que se requiera para un viaje agradable, no olvide de revisar qué cuidados médicos necesita, es decir, si requiere de una va-cuna especial para evitar ries-gos de cualquier índole.

Are you prepared to travel out of the country?, Apart

from organizing your itiner-ary, plane tickets, lodging and everything else you need to have a great trip, don’t forget to check to see if you need any special vaccinations to avoid any sort of health risk while you are away.

pág. / page 16

Before you fly, get vaccinated!

Aerolíneas

servicio y calidad al mejor preciolow cost

Low Cost Airlines service and quality at the best price

Nos encontramos a unos cuantos días de

la llegada de la primavera, la estación del año prefe-rida por todo mundo. Con ella viene toda una moda impregnada de destellos y colores. Aquí le presenta-mos algunas sugerencias para disfrutar del calor de la temporada.

The arrival of the favorite time of

year for many is just a few days away. With it comes a variety of fash-ions, full of dazzling detail and color. We have some suggestions to enjoy the warmth of the season

Page 2: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

ECONOMÍA Y NEGOCIOS

2 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241

CORPORATIVAS

Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, número 241, primera quincena de marzo de 2018, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certi-ficado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2014-120912284600-101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14651. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mix-coac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos.

PUBLICIDADy VENTAS

Tel: 2615-6248Fax: 2615-6245

[email protected]

Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios

No. de Registro 460 / 06

• Consejo ConsultivoIrma Carranza SalazarJosé Flores• Editor en JefeArmando Ló[email protected]

• CoeditoraGuillermina Sá[email protected]

• RedacciónGuadalupe [email protected]

• ColaboradoresMaría Eugenia Guevara Rojas• Corrección de estiloMontserrat Ramírez• TraducciónDaniel Velázquez• Producción Rodrigo Martí[email protected]

• Director GeneralJuan Pablo Hernández Belí[email protected]• Dirección ComercialMara Domí[email protected]

• Dirección Comercial AdjuntaEduardo Martínez-Lanz [email protected]• TurismoGabriela [email protected]

• Cuentas MasivasAdolfo Gonzá[email protected]• Editor GráficoAlonso de la Serna• Diseño EditorialClaudia GaliciaPaola SuárezEnrique Wleeschower• Gerente DigitalSalvador Sánchez Reyes [email protected]• Contenido Digital Pedro Rodríguez [email protected] Santillán [email protected] Karen Vega [email protected]

• AdministraciónPaola EverardoRodrigo Obregón TrejoGerardo Martínez• LogísticaNancy GarcíaLeticia HernándezHéctor Hernández•Distribución PersonalizadaSepomex•Distribución Nacional

SNTTTASSSindicato Nacional de Trabajadores de Transportes, Transformación,Aviación, Serviciosy Similares58 AEROPUERTOS DEL PAISJosé Luis Aldana MuñízSecretario del Interior

• Director GeneralErnesto Hernández [email protected] o de placer?

Flashpoint

¿Viajes de negocios Llega

De acuerdo con datos del Inegi, los divorcios en México se han incrementado constan-

temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015, había 22,3 divorcios por cada 100 matrimonios.

Ana Ruiz Velázquez, abogada especialista en materia familiar del despacho Ruiz Velázquez y Asociados, explica que prácticamente en 80% de los divorcios la pareja debe llegar a un acuerdo sobre cómo dividir los bienes: “Si no se pone de acuerdo, posterior al divorcio hay una figura que se llama Incidentes de liquidación de sociedad conyugal, que lo que hace es que la propiedad sale a remate, y de lo que se obtenga por la venta del inmueble corresponde 50% a cada parte.”

“El crédito conyugal es un programa de fi-nanciamiento donde el Fovissste y el Infonavit se unen, para que, conforme a las políticas de cada instituto, otorguen a sus derechohabien-tes casados un financiamiento directo para la adquisición de una vivienda nueva o usada en cualquier parte del país”, explica el Fovissste en su página de internet.

Los profesionales mexicanos perciben la trascendencia en

el éxito laboral por sus viajes de trabajo. Un estudio realizado por Booking.com Business se-ñala que, por ejemplo, 74% de los mexicanos encuestados dice que conocer culturas y destinos nuevos agrega valor a su trabajo, y más de la mitad (57%) dice que balancear las juntas con el tiempo de ocio durante sus viajes

de negocios hace que tengan más éxito en las reuniones laborales.

Los viajes de trabajo son necesarios, algunos dirían que son esenciales para alcanzar el éxito profesional. No sólo por los efectos positivos que tienen sobre el trabajo, sino también por las oportunidades que ofre-cen al expandir los horizontes de experiencia y alcanzar un máximo potencial.

Dado que el panorama de amenazas en América Lati-

na sigue aumentando en tama-ño y complejidad, Flashpoint, líder mundial en inteligencia de riesgo empresarial (BRI por sus siglas en inglés), anunció oficialmente su expansión al mercado de México. Este desa-rrollo permitirá a las compañías equipar a más organizaciones con toda la inteligencia, tecno-logía y experiencia que nece-sitan para obtener una ventaja de decisión sobre las amenazas y sus adversarios.

Su trabajo se enfocará principalmente en áreas como fraude, phishing (delincuencia cibernética), lavado de dinero, amenazas internas y seguridad física, las cuales ayudarán a las organizaciones en México para anticipar y combatir mejor estas amenazas, asegurando el funcionamiento de su gobierno corporativo y disminuyendo cualquier riesgo general.

a México

conyugalesCréditos hipotecarios

Para saber sobre los viajeros de negocios

• 64% combina diversión con trabajo 54% está contento con la cantidad de días de va-caciones y viajes corporativos

• 53% afirma que acumula millas en sus viajes laborales

• 48% pretende buscar empleo activamente si éste les ofrece más viajes

• 44% prefiere que sus viajes de trabajo sean a un destino que nunca ha visitado antes

• 29% acepta una oferta de trabajo por la oportunidad de viajar

• 27% opta por recibir más días de vacaciones que un aumento de salario

Facts

• 64% of business travelers combine work with leisure 2

• 54% are happy with the amount of vacation days and business trips in their jobs

• 53% of Mexicans are able to accumulate airline miles from their business trips

• 48% will actively seek out cer-tain jobs if they offer travel opportunities

• 44% prefer taking business trips to places they have never visited before

• 29% accepted a job offer be-cause of opportunities to take business trips

• 27% prefers having more vacation days than getting a pay raise

According to the INEGI, divorce rates in Mexico have increased in the last few years.

From 2000 to 2015, the number of divorces grew by 136.4%. By 2015, there were 22.3 divorces for every 100 marriages.

Ana Ruiz Velazquez, a divorce attorney from Ruiz Velazquez and Associates, specified that practically 80% of divorces are forced to deal with issues such as dividing assets. “If couples don’t reach an agreement during their divorce, they run the risk of having their assets auctioned off and splitting the profits 50-50”, said Ruiz Velazquez.

According to the Fovissste’s website, “Con-jugal credits is a financing program where the Fovissste and Infonavit join forces so as to grant each person in a marriage direct financial support to acquire a new or used home”.

Business or pleasure trips?

Mexicans who travel for work consider their trips

and the impact they may have on their professional success. According to Booking.com for

Business, 74% of Mexicans interviewed mentioned that getting to know new cultures and places is an added value of their jobs, while 57% men-tioned that balancing work and leisure during their business trips helps them have more

successful meetings.It is important to men-tioned that business trips are important, some would say essential, to reaching professional

success. Business trips have a positive effect on an individual’s work and offer travelers an oppor-tunity to expand their horizon and reach their

maximum potential.

Flashpoint arrives to Mexico

Given the increase of on-going and complex threats

to Latin America, Flashpoint, global leader in Business Risk Intelligence (BRI), officially announced its plans to expand operations in Mexico. This development will allow com-panies to equip organizations with the necessary intelligence, technology and experience to obtain an advantage over pos-sible threats and adversaries.

Flashpoint will focus pri-marily on areas such as fraud, phishing, money laundering, internal threats and physical security. The company will as-sist organizations in Mexico to prevent and fight against these threats to ensure an adequate functioning of their corporate governance and decrease ge-neral risks.

Conjugal mortgages

Page 3: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

They say that, in today’s world, anyone can travel if they want to, because

travel costs are now very accessible thanks to the low-cost airlines that have revolutionized the market and put a stop to the huge investment that used to have to be made just to buy a couple of plane tickets. Today, all it takes is a few clicks of the mouse to find the cheapest plane tickets available.

Even though there are many very good low-cost airlines, this time we will focus on the Mexican airlines and the U.S. airlines that fly to Mexico and that have revolutionized the market with their prices and onboard services.

1. Viva AerobusThe name really says it all, because this airline’s rates can sometimes be even cheaper than a bus ticket, with the ad-vantage of arriving much more quickly. Headquartered in Monterrey, Nuevo León, Viva Aerobus offers 37 destinations and a fleet of 23 Airbus A320 planes.

The airline, which is considered an ultra-low-cost airline, constantly offers attractive promotions. It is important to keep in mind that the tickets may be very cheap, but you have to be very sure of your plans when you buy the ticket because there will be no way to change your trip dates, since part of this airline’s low rates and business model is that it does not accept any date changes, claims or refunds.

The lowest rate offered by the airline, VivaBásico, allows you only a carry-on weighing up to 10 kg and 15 kg in checked luggage, and any excess luggage weight will up the price of your plane ticket. For these kinds of flights, you need to arrive three hours before takeoff.

Be careful when making the reserva-tion and even more when giving the final click to purchase your tickets because you have to keep an eye out for additional charges. One other recommendation when flying with this airline is to take a printout of your boarding pass with you or have it on a mobile device because otherwise the airline will charge you 50 pesos to give you your boarding pass.www.vivaaerobus.com.mx

2. VolarisVolaris is a company that has now been in the market for over 10 years under the ultra-low-cost business model and that completely revolutionized the market, offering flight costs as low as one peso!

Volaris currently has flights to 40 destinations in Mexico and 27 in the United States and Central America, all at a good price, with a wide range of services.

In addition to offering very compet-itive rates, the airline gives passengers the option of choosing how they want to travel, since beginning in November of last year, its luggage policy changed and passengers can now chose from between the Tarifa V Club, Tarifa Limpia and Tarifa Regular options.

You can make your reservation online or at the airline’s airport kiosks.

If you want to select your seat in advance, have boarding priority or be able to make changes to the weight of your luggage, you can do so by paying an additional fee.

Volaris is the airline with the newest fleet of planes in Mexico and the entire continent.www.volaris.com

3. InterjetThis airline, which bills itself as a high-ef-ficiency airline, also focuses on offering low rates, although with the advantage of not reducing the number of services it offers its passengers.

Interjet flies to 53 destinations: 34 in Mexico and 19 abroad. U.S. destinations: Chicago, Dallas-Fort Worth, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Miami, New York City, San Antonio and Orlando-San-ford. Canadian destinations: Montreal, Toronto and Vancouver. In Cuba: La Habana, Santa Clara and Varadero, as well as Bogotá, San José in Costa Rica, Guatemala and Lima.

The airline gives passengers the right to check up to two suitcases weighing up to 25 kg each, select their seat and enjoy beverages and snacks free-of-charge.

This airline is the only one that has more space between seats, offers a women’s-only restroom and provides year-round discounts to senior citizen travelers.

Another thing that sets Interjet apart is its frequent flyer program called Club Interjet, which allows customers to accu-mulate miles, have access to promotions and discounts and participate in pre-sales.

Thanks to its alliances with other companies like American Airlines, Iberia and American Express, users can obtain more benefits if they already are already members of these traveler programs.www.interjet.com

4.- SouthwestHeadquartered in Dallas, Southwest Air-lines stands apart from the competition due to its excellent onboard services. It is the largest domestic airline in the United States and in the busy season offers around 4,000 weekly flights to 100 destinations across the United States and in ten other countries, including Mexico.

Its philosophy is based on the concept of Transfarency: “in which Customers are treated honestly and fairly, and low fares actually stay low.”

Southwest is the only U.S. airline to offer the “Bags Fly Free” benefit to all of its passengers. With this benefit, passengers do not pay for their first two pieces of luggage. Southwest also does not charge customers for making changes to their flights, although there may be differences in the ticket prices.

The company, which was the first to start flying the Boeing 737 MAX 8 in the United States, has the largest fleet of Boeing aircraft in the world, most of which have satellite Wi-Fi connectivity.

The airline, which has its center of operations in Dallas, Texas, has been operating in Mexico since 2014 and cur-rently flies to Los Cabos, Puerto Vallarta, Mexico City and Cancun from various cities in the United States.www.southwest.com

5.- Jet BlueJetBlue is an airline that is originally from New York and is a leading company in Boston, Fort Lauderdale-Hollywood, Los Angeles (Long Beach), Orlando and San Juan. The airline transports nearly 38 million passengers a year to more than 100 different cities in the United States, the Caribbean and Latin America, with an average of 1,000 flights per day.

The airline is known for offering the lowest prices online thanks to its powerful search engine.

JetBlue offers the most space between seats in economy class, based on the aver-age seats for airlines in the United States.

It is the only airline to offer direct tele-vision onboard. On its A320S planes, pas-sengers can enjoy 36 channels of DirecTV programming and 100 channels aboard the A321S. Passengers can also enjoy a wide variety of snacks from known brand names and beverages free-of-charge on every flight, as well as free high-speed wifi.

The airline offers different rates that include a range of additional charges for luggage, which can be purchased online or at the airport.

JetBlue has flights to Mexico City and Cancun from Fort Lauderdale-Hollywood and Orlando, Florida. It also offers its passengers attractive travel programs through JetBlue Vacations.www.jetblue.com

AERONÁUTICA241

501 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

Southwest es la única aerolínea en Estados Unidos que ofrece el beneficio Bags Fly Free a todos sus pasajeros. Con este beneficio, los pasajeros no pagan las primeras dos piezas de equipaje. Además, Southwest no cobra a sus clientes modifi-caciones en sus vuelos, aunque es posible que existan diferencias de tarifas.

La compañía fue la primera en em-pezar a volar los Boeing 737 MAX 8 en Estados Unidos y opera la flota de aviones Boeing más grande del mundo, la mayoría de los cuales están equipados con conec-tividad wifi satelital.

La aerolínea con sede sede en Dallas, Texas, opera en nuestro país desde 2014 y actualmente vuela a Los Cabos, Puerto Vallarta, Ciudad de México y Cancún des-de varias ciudades de los Estados Unidos.

5. Jet BlueJetBlue es la aerolínea originaria de Nueva York y compañía líder en Boston, Fort Lauderdale (Hollywood), Los Ángeles (Long Beach), Orlando y San Juan, trans-porta cerca de 38 millones de pasajeros al año a más de 100 diferentes ciudades en los Estados Unidos, el Caribe y América Latina con un promedio de mil vuelos diarios. La aerolínea se distingue por ofrecer las tarifas más bajas de internet gracias a su potente motor de busqueda.

JetBlue ofrece el mayor espacio entre asientos en clase económica, basado en el promedio de asientos para las aerolíneas de los Estados Unidos. Es la única que ofrece televisión en directo. En sus aviones A320S, el pasajero podrá disfrutar de 36 canales de programación de Directv y en sus A321S de 100 canales. También podrán disfrutar de una gran selección de meriendas de marcas conocidas, bebidas de cortesía en cada vuelo y wifi gratis de alta velocidad.

La aerolínea mantiene diferentes ta-rifas que incluyen algunos cargos extras por maleta, estas pueden facturarse en línea o en el aeropuerto.

Jet Blue mantiene vuelos a Ciudad de México y Cancún desde Fort Lauderda-le-Hollywood y Orlando, Florida. Tam-bién ofrece a sus pasajeros sus atractivos programas de viaje en JetBlue Vacations.

Bien dicen que hoy en día lo único que hace falta para viajar son ganas, ya

que está al alcance de todos, gracias a las aerolíneas de bajo costo que han llegado a revolucionar el mercado y a frenar las grandes inversiones que se hacían por un par de boletos de avión. Ahora, quizá, la única inversión es un par de clics en la computadora para buscar los boletos de avión más accesibles.

Aunque alrededor del mundo exiten varias y muy buenas aerolíneas de bajo costo, en esta ocasión nos limitaremos a las aerolíneas mexicanas y aquellas esta-dounidenses que vuelan a México y que han llegado a revolucionar el mercado con sus precios y servicios a bordo.

1. Viva AerobusSu nombre lo dice todo, ya que las tarifas de Viva Aerobus pueden llegar a ser más bajas que las de los mismos autobuses, pero con la diferencia de que el trayecto es mucho más corto. Con sede en Monterrey, Nuevo León, Viva Aerobus, ofrece vuelos a 37 destinos y mantiene una flota de 23 aviones Airbus A320.

Esta aerolínea considerada de ulta bajo costo ofrece constantemente atractivas promociones. Se pueden encontrar bole-tos muy baratos, pero cuando se realice

Flying has never been as accessible as it is today

Una opción para viajar la tienen las aerolíneas de bajo costo, las cuales sorprenden hasta al pasajero más exigente con su excelente calidad en los servicios

Low-cost airlines are a travel option that will surprise even the most demanding passengers with their excellent service quality

la compra se debe estar muy seguro de que no habrá manera de mover la fceha del viaje, ya que por lo bajo de su tarifa y el modelo de negocio que maneja, esta aerolínea no acepta cambios de fechas ni reclamos o devoluciones.

Hay que considerar que la tarifa más baja, VivaBásico da el derecho a llevar úni-camente un equipaje de mano de 10 kilos y una maleta de 15 kilos para documen-tar, de lo contrario el exceso de equipaje puede empezar a sumar cargos al boleto de avión. Para este tipo de vuelos, hay que llegar con tres horas de anticipación.

Ojo: a la hora de hacer la reservación y más aún al dar el clic final, hay que estar atentos a los cargos extras. Otra reco-mendación es llevar el pase de abordar ya impreso o en un dispositivo digital, pues cobran 50 pesos.

2. VolarisVolaris es otra empresa que nació hace más de 10 años bajo el modelo de ne-gocios de ultra bajo costo, la cual vino a revolucionar el mercado, con tarifas hasta de a un peso.

A la fecha, Volaris opera vuelos a 40 destinos nacionales y 27destinos en Es-tados Unidos y Centroamérica, todos a muy buen precio, con una amplia oferta de servicios.

Además de ofrecer tarifas muy compe-titivas, la aerolínea da la opción al pasajero de elegir cómo quiere viajar, pues a partir de noviembre del año pasado su política de

Esta aerolínea es la única que mantiene más espacio entre asientos, ofrece baño exclusivo para mujeres y descuentos todo el año a los viajeros de la tercera edad.

Otro diferenciador de Interjet es su programa de viajero frecuente Club Interjet, que permite a sus clientes acumular millas, tener acceso a promocio-nes y descuentos o poder participar en las preventas.

Y, gracias a sus alianzas con otras empresas como American Airlines, Iberia o

American Express, los usuarios pueden obtener más beneficios si ya forman parte de sus programas de viajes.

4. SouthwestCon sede en Dallas, Southwest Airlines se distingue de la competencia por su excelente servicio a bordo. La aerolínea doméstica más grande de Estados Unidos opera en temporada alta alrededor de 4 mil vuelos semanales a 100 destinos en todo Estados Unidos y otros diez países más, incluyendo México.

Su filosofía se basa en el concepto Transfarency, “tratar a los Clientes de forma justa y honesta, y mantener sus vuelos a precios bajos y accesibles”.

AERONÁUTICA 241

4 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

tan accesible como hoynunca había sido

Volar

equipaje cambió, se puede elegir entre su Tarifa V Club, Tarifa Limpia y Tarifa Re-gular. El pasajero puede hacer el registro en la web o en los kioskos del aeropuerto.

Si se desea seleccionar con anteriori-dad el asiento, tener prioridad de abordaje o poder hacer algún cambio por cualquier eventualidad en el pasaje de avión, se puede hacer pagando cargos extras.

Volaris cuenta con una de las flotas más joven del país y del continente.

3. InterjetLa aerolínea autonombrada por ellos de alta eficiencia también se enfoca en ofre-cer tarifas económicas, aunque la ventaja es que no por eso reduce el número de servicios que ofrece a sus pasajeros.

Interjet vuela a 53 destinos: 34 na-cionales y 19 internacionales. En Esta-dos Unidos: Chicago, Dallas-Fort Worth, Houston, Las Vegas, Los Ángeles, Miami, Nueva York, San Antonio y Orlando-San-ford; en Canadá: Montreal, Toronto y Vancouver; en Cuba: La Habana, Santa Clara y Varadero; así como en Bogotá, San José de Costa Rica, Guatemala y Lima, en Centro y Sudamérica.

La aerolínea da al pasajero el derecho de documentar dos maletas de 25 kilos, seleccionar asiento y disfrutar de bebidas y snacks sin costo.

Page 4: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

7

AERONÁUTICA AERONÁUTICA

6 01 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mxwww.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241 241

SERV

ICIO

S

AERO

PORT

UAR

IOS

AIRP

ORT

SER

VICE

S

Interjet 1102 5555Magnicharters GMT 2599 0137VivaAerobus VIV 2599 1246Volaris VOI 1102 8000

Porto Taxi 5786 8993Sitio 300 5571 9344 Nueva Imagen 5716 1616Excelencia 5562 8054

En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por las escaleras eléctricas en la Sala “D”.

Air Canada ACA 9138 0280Air France AFR 01 800 266 0048AirTran TRS 2599 1346 Alaska Airlines ASA 5281 6311 AMERICAN AIRLINES AAL 5209 1400 AVIANCA AVA 9000 8222 BRITISH AIRWAYS BAW 001 866 835 4133CUBANA DE AVIACIÓN CUB 5250 6355IBERIA IBE 1101 1515KLM KLM 01 800 266 0049LACSA LRC 9000 8222 LUFTHANSA DLH 5230 0000TACA TAI 9000 8222 UNITED AIRLINES UAL 5627 0222 US AIRWAYS USA 2623 0100LATAM AIRLINES 5592 3870

Aeromar 2598 7200Aeroméxico AMX 5133 4000Aeroméxico Connect SLI 5133 4010

Porto Taxi 5786 8993Nueva Imagen 5716 1616Excelencia 5562 8054Yellow Cab 5785 7949

Alamo Rent a Car 5786 8088Avis Mexico Car Rental 5762 1166Budget Rent a Car 5488 8580Europcar 5786 8264Hertz Rent a Car 5784 7400National Car Rental 5786 9026Sixt 2599 1221Thrifty 5785 0506

Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la es-tación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis. Tel: 5761 6858.

Aero República RPB 5241 2000 COPA AIRLINES CMP 5241 2000DELTA AIRLINES DAL 01 800 2660 046

TERMINAL 1 TERMINAL 2

TAXIS

TAXIS

AEROTRÉN

RENTA DE AUTOS

METROBÚS

AEROLÍNEAS NACIONALES AEROLÍNEAS NACIONALESAEROLÍNEAS INTERNACIONALES

AEROLÍNEAS INTERNACIONALES

AERONÁUTICA

PANORAMA AEROPORTUARIO Airport Panorama

241

De México para el resto del mundo:00 + código del país + código de área + teléfono de destino

De México a Estados Unidos o Canadá:001 + Código de área + Teléfono de destino

De México al interior de la República:01 + Código de Ciudad + Teléfono destino

LADAS NACIONALESNATIONAL LADAS

CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:

Alemania - 49Argentina - 54Austria - 43Bélgica - 32Brasil - 55Canadá - 1Chile - 56

China - 86Colombia - 57Corea del Sur - 82España - 34Estados Unidos - 1Inglaterra - 44Francia - 33

Grecia - 30Holanda - 31Hong Kong - 852Israel - 972ltalia - 39Japón - 81México - 52

Noruega - 47Panamá - 507Perú - 51Rusia - 7Suecia - 46Suiza - 41Venezuela - 58

¡Para saber!/Interesting facts!

¿Se extravió el equipaje?

Al abordar un avión los pasajeros confían en que la aerolínea se

asegure de que su equipaje viaje con ellos. Lamentablemente, no siem-pre es así y con frecuencia éste se pierde en el proceso de abordaje de la aeronave.

¿Qué hacer? Tanto el aeropuerto como la aerolínea por la que viajó deben responder por el extravío de su equipaje. La compra del boleto de avión incluye un seguro de viajero, el cual cubre responsabilidades por daños a terceros, a personas y a su propio equipaje. Este seguro es am-parado por el Artículo 62 de la Ley de Aviación Civil.

La ley dice que tiene derecho a exigir a la aerolínea una indemniza-ción (por daño o robo del equipaje documentado) hasta por setenta y cinco salarios mínimos vigentes en Ciudad de México.

En el caso de que la aerolínea no haga caso de sus demandas, debe acu-dir de inmediato a la Procuraduría Federal del Consumidor (Profeco), donde le ayudarán a mediar y solu-cionar cualquier conflicto o incon-formidad generados por los servicios de las aerolíneas. En caso de que en ese momento no haya alguna repre-sentación de esta institución, puede llamar al 01-800-468-87-22 desde cualquier par-te del país o desde Ciudad de México, al teléfono del con s u m idor 55-68-87-22.

When going on a plane, passen-gers trust airlines to take care

of their bags. However, this is not always what happens, as baggage usually gets lost or placed in the wrong plane.

What to do? Both the airport and the airline you travel with are lia-ble for any lost baggage. When you buy a plane ticket, there’s a travel-er’s insurance that covers liability for damaged and lost baggage. This insurance meets the provisions of Article 62 of the Civil Aviation Law.

It states that airlines must pay indemnity (due to damage or loss of checked bags) of up to 75 minimum wages (for Mexico City).

If the airline fails to comply, users should go to the Federal Consumer Protection Agency (Profeco), who will mediate any conflict or complaint with airline services. If there are no Profeco offices or representatives nearby, call 01800-468-8722, or if in Mexico City, call 5568-8722.

Lost baggage?

Con el objetivo de proporcionar al personal que funge o se desem-

peñará como tripulación de la cabina de pasajeros los conocimientos y ap-titudes necesarias para identificar, reconocer, controlar y, si es necesario, someter a los pasajeros que represen-ten una amenaza para la seguridad, así como gestionar otros riesgos du-rante el vuelo y controlar el acceso a la cabina de pilotos en la operación normal, de incremento de riesgo y durante las crisis, Aeropuertos y Ser-vicios Auxiliares (ASA), por medio del Centro Internacional de Instrucción de Aeropuertos y Servicios Auxiliares (CIIASA) “Ingeniero Roberto Kobeh González”, impartió el curso “Super-visor de Seguridad en Vuelo”.

El curso fue diseñado para apoyar la seguridad contra actos de interfe-rencia ilícita a bordo de las aeronaves, tanto en vuelo como en tierra, y fue impartido por instructores altamente especializados y certificados por la Organización Internacional de Avia-ción Civil (OACI).

Airports and Auxiliary Services (ASA), Through the “Ingeniero

Roberto Kobeh González” International Training Center (CIIASA), offered the “Supervisor of Flight Safety” course in order to provide crew personal with the knowledge and abilities to identify, control and, when necessary, dominate passengers that may represent a safety threat, as well as to manage other flight

risks and control access to the cockpit during regular operation, both during times of increased risk and crisis.

This course is designed to show how to respond to illegal acts of interference on aircraft, both on ground and air. It was imparted by highly specialized and qualified professional from the International Civil Aviation Organi-zation (ICAO).

ASA gives course on safety supervision

Avance de 50% del aeropuerto de Reynosa

Las obras de construcción del nuevo edificio terminal del aeropuerto

internacional de Reynosa “General Lucio Blanco” presentan un avance de 50%, conforme al programa de trabajo que prevé su entrega en el tercer trimestre de este año.

Dentro de los compromisos de construcción destaca el avance de 100% en cimentación y estructura, y actualmente está en el proceso de poner instalaciones y acabados. El proyecto considera una inversión total de más 320 millones de pesos comprendida en dos fases: la primera corresponde a la construcción del nuevo edificio terminal y la recon-figuración de vialidades y zona de estacionamientos; y la segunda fase implica la demolición del edificio actual para dar paso a una ampliación de la plataforma comercial, así como la construcción de un pasillo telescó-pico. De esta manera, se cubrirán las necesidades por el incremento en la capacidad de pasajeros.

Construction of the new termi-nal building at General Lucio

Blanco International Airport in Reynosa is at 50% in accordance with the work program, under which completion is planned by Q3 2017.

100% of foundat ions and structure are already in place, and now the building is being fitted and furnished. The project represents a MXN 320 million in-vestment in two phases. The first is the construction of the new terminal building and redirection of roads, as well as new parking spaces. The second phase is the demolition of the current build-ing in order to expand commer-cial space, and the construction of a telescopic hallway. All of this is to ensure the airport meets its projected demand.

Reynosa Airport at 50%

La capacitación fue diseñada para apoyar actos de interferencia en aviones

The training shows how to respond to acts of interference in airplanes

Impartió ASA curso de supervisión de seguridad

Page 5: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

9

TURISMO

01 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

241MARKETING EN COMUNICACIÓN

8 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241

“Escuchar a nuestros clientes nos for-talece”, comentó Helvia González,

directora de comunicación y relaciones públicas de Air France-KLM, al cuestio-narla sobre las estrategias que la aerolínea ha adoptado para ofrecer un servicio de calidad. “Aunque se comercializan las marcas por su propia identidad, la estra-tegia está alineada, es decir, el escuchar a nuestros clientes nos fortalece y nos nutre, es el principal indicador para saber qué ha-cemos bien y qué no. Estamos pendientes de las necesidades de nuestros clientes.”

En entrevista exclusiva para Jet News, Helvia González dice que desde 2014 mantiene una campaña directa en redes sociales para estar muy cerca de sus clien-tes. “Tanto Air France como KLM tienen sus estrategias definidas, aunque ambas van encaminadas hacia el mismo fin.”

Atención especial a MéxicoLa responsable del área de comunicación y relaciones públicas de la aerolínea nos dice que México es de los clientes consentidos por la preferencia que han mostrado los viajeros hacía la línea aérea. “Tanto así que, desde 2016, la joya de la corona de Air France, el A380 (el avión más moderno hasta el momento), se utiliza en su ruta con México”.

Redes sociales, un potencialAir France-KLM ha enfocado sus cam-pañas a redes sociales, pues es ahí donde tiene mayor interacción con sus clientes, desde la compra de boletos de avión hasta la respuesta a cualquier duda que tengan los viajeros.

Después de cinco años de au-sencia en el mercado mexi-

cano, la provincia de Alberta, Canadá, regresa en su conquista de la mano de Ad Nova Comu-nicación Estratégica, al mando de Benjamín Díaz y Adriana de la Torre, quien será la encargada por los siguientes dos años del área de redes sociales, consu-mer marketing, desarrollo de negocios y relaciones públicas con medios de comunicación e influencers.

El regreso por capturar mer-cado nacional se dio, entre otros

After a five year absence, the Canadian province of Alberta

is again setting its sights on the Mexican market, this time along-side Ad Nova Comunicación Es-tratégica, with Benjamin Diaz and Adriana de la Torre at the helm. For the next two years, Alejandra will manage the campaign on So-cial Media, Consumer Marketing, Business Development, Public Media Relations and Influencers.

It is relaunching its efforts in Mexico due to the growing impor-tance of the market, the elimina-tion of visas for Mexicans visiting Canada, enhanced connectivity between the province and our country, and interest among tra-velers to visit sustainable and safe destinations.

Alberta is among Canada’s most impressive and beautiful places, with warm-hearted people that make any visit better. People from around the world come to Alberta to take in the amazing vistas of the Canadian Rockies, to go on hikes or to ski during the

“Listening to our customers makes us stronger”, said Helvia Gonalez,

Director of Communications and Public Relations for Air France-KLM, when asked about the strategy adopted by the airline to offer a quality service. “Althou-gh we sell our brands based on their own identity, the strategy is aligned, which means that listening to our clients has strengthened and nurtured us. This is a great indicator to show us if we’re on the right path or not. We want to be in touch with our customers’ needs”.

In an exclusive interview with Jet News, Helvia Gonzales mentioned that since 2014 the company has maintained a strong social media campaign to be in tune with its customers’ needs. “Both Air France and KLM have defined strategies, although they’re both focused on the same goal”.

Special attention to MexicoThe airlines’ communication and pu-blic relations department shared that Mexico is a preferred destination for

travelers. “Since 2016, the Air Fran-ce ‘crown jewel’, the A380 (the most modern aircraft to date) is used to fly passengers to Mexico”.

Social networking, potentialIt is important to mention that Air France-LKM has increased its focus on its social media, which is where they have the most interactions with their customers from everything to helping with ticket purchases to answering any questions they may have.

La aerolínea ha desplegado toda campaña de publicidad en redes sociales para estar más cerca de sus clientes

The airline has launched a publicity campaign on its social media to get closer to its customers

Air France-KLM up their social media gameapuesta a redes sociales

Air France-KLM

Alberta asigna agencia de representación en México

Alberta signs representation agency in Mexico

factores, por la importancia que tiene la demanda mexicana a Canadá, además de: uno la eli-minación de la visa de Canadá; dos, la conectividad que aho-ra existe entre la provincia y nuestro país; y tres, el interés que hoy en día se presenta por visitar destinos sustentables y seguros.

Alberta es uno de los luga-res más impresionantes y her-mosos de Canadá, empezando por la calidez de su gente que engrandece la visita de cual-quier turista. Viajeros de todo

el mundo visitan Alberta para disfrutar de los paisajes inigua-lables de las Montañas Rocallo-sas canadienses, para realizar caminatas o esquiar durante el invierno en sus reconocidos parques nacionales, como Banff, hacer senderismo en glaciares, disfrutar de los lagos color azul turquesa, observar los cielos estrellados y las auroras borea-les; en verano, también vale la pena visitar los antiguos suelos en busca de fósiles de dinosau-rios. La estrategia de promoción turística de Alberta en México concentrará sus esfuerzos en que los mexicanos disfruten de todas las partes de Alberta, incluyendo las ciudades Edmon-ton y Calgary, su rica y variada gastronomía local, sus galerías de arte, su atmósfera multicultu-ral y el deporte favorito en este mercado: las compras.

Con el eslogan “Remember to breath”, Alberta invita a los viajeros a experimentar alguna de estas aventuras, a detenerse por un momento, respirar y dar-se cuenta de que todo es real.

winter at places like Banff, glacier trekking, enjoying the turquoise lakes, see the starry night skies and Aurora Borealis, and explore ancient soil looking for dinosaur fossil during summer. Alberta’s promotional strategy in Mexico will focus on inviting visitors to enjoy the best of the Province, including Edmonton and Calgary, as well as its rich local cuisines, art galleries, multicultural envi-ronment, and the favorite sport: shopping.

With the slogan “Remember to Breathe,” the Province invites visitors to experience an adven-ture, and stop for a moment to breathe and be aware that, whi-le in Alberta, every experience is real.

EL MEJOR SERVICIO DE TAXI en el aeropuerto de la Ciudad de México

Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx

El estado de Coahuila se enorgullece en contar con el primer Pueblo Mágico del

norte del país, Parras de la Fuente, el cual obtuvo la denominación en 2004. Uno de los grandes atractivos de este pueblo es Casa Madero, la primera vitivinícola de América fundada en 1597 por Lorenzo García e impulsada a gran escala en 1893 por don Evaristo Madero.

Las bodegas más antiguas de América no sólo son valiosas por su fascinante historia, sino también por la belleza y originalidad de la hacienda, además del buen vino que producen, galardonado internacionalmente por varios años.

El corredor cubierto de parrales, los alambiques franceses de cobre y las gigantescas barricas antiguas son los atractivos principales, en el museo se exhiben algunos de los utensilios con los que elaboraban los productos. Du-rante el recorrido temático, se muestra el proceso actual de la elaboración de esta bebida de los dioses.

Maravilla natural en medio del desierto

Otro extraordinario Pueblo Mágico es Cuatro Ciénegas. Su principal baluarte es su riqueza natural, debido a la biodi-versidad terrestre y acuática, declarada Área Natural Protegida. Impresionantes son sus Dunas de Yeso, compuestas de sulfato de calcio. Estas blancas arenas ofrecen un paisaje único en el país. En aproximadamente 800 hectáreas de extensión, viven múltiples endemismos de flora y fauna que conforman una verdadera joya biológica.

Otro tesoro de la región son las Minas de Mármol, auténticos vestigios del mar de Tetis. Es increíble observar el contraste del intenso color turquesa del cielo, con los imponentes bloques de travertino que existen en el lugar, rodeados de la majestuosa meseta de San Marcos.

No hay que dejar de visitar el río Los Mezquites y la Poza Azul, un ver-

dadero oasis en el desierto. De camino al pueblo, se puede apreciar el mira-dor y estatua de Venustiano Carranza, hombre ilustre de la región, así como el temible cerro del Muerto.

Una parada imperdonable es la casa Museo de Venustiano Carranza, la igle-sia de San José y la Casa de la Cultura, construcción que fuera hogar también de la familia Carranza. Una forma muy pintoresca de recorrer el pueblo es en el tranvía turístico.

Tradición con mucho saborArteaga se enorgullece de ser el tercer Pueblo Mágico de Coahuila. El recorrido por Arteaga puede iniciar en La tiendita de Mariela, una empresa familiar con una conmovedora historia del matri-monio Marte López, que reúne una rica costumbre para convertirla en todo un éxito gracias a sus licores, dulces y cajetas. En el ejido San Antonio de las Alazanas destaca el Museo de las Mo-mias, que exhibe cuerpos momificados de alrededor de 150 años de antigüedad. En este pueblo existe un centro de esquí llamado Monterreal, con la única pista de esquí que funciona todo el año.

Escenarios de películaSi desean admirar escenarios asombro-sos en medio del desierto, la opción es visitar las dunas de Bilbao, ubicadas en Vizcaya de Viesca. Esta maravilla natural está formada por 17 hectáreas de montañas de arena, ideales para diversas actividades como renta de cua-trimotos, exploraciones a pie y turismo de investigación. Este lugar ha sido el escenario para filmar varias cintas, entre ellas Rescatando al soldado Pérez. Cabe destacar su rica gastronomía y los esfuerzos que está haciendo el gobierno para recobrar este pueblo pequeño en tamaño, pero grande en historia.

La calidez de sus habitantes así como la cultura, bellezas naturales, gastronomía, costumbres y tradiciones hacen diferentes a Cuatro Ciénegas, Arteaga, Viesca y Parras de la Fuente

The state of Coahuila is proud to have its first Pueblo Magico at the north

of Mexico, Parras de la Fuente since 2004. One of the greatest attractions of this t own os Casa Madero, the first winery in America, founded in 1597 by Lorenzo Garcia and was launched to a larger scale in 1893 by Don Eva-risto Madero.

The oldest warehouses in America, which are not only valuable due to their fascinating history but also because of the Hacienda’s beauty and originality, but also because of the good wine they produce, internationally renowned for several years now.

The corridor covered with vines, the French copper stills and gigantic antique barrels which are the main attraction, in the museums we can see several utensils with which the products are manufactured from since it was founded. During the tour, the current process to make this drink of the gods is shown to the visitors.

Natural wonder in the middle of the desert

Another astounding Pueblo Magico is Cuatro Cienegas Its main bastion is its natural wealth, due to its land and water biodiversity that has been named Protected Natural Area. Its plaster dunes are impressive, made of calcium sulphate.

These white sands offer unique land-scape in Mexico. Approximately 800 hectares of land are the home of multiple endemic flora and fauna which make for a true biological jewel. Another treasure of the region are the marble mines, au-thentic remains of the Sea of Tetis. It is incredible to watch the contrast between the intense blue turquoise sky and the magnificent blocks of Travertino that are found in this place, surrounded by the majestic plateau of San Marcos.

Do not miss visiting the Los Mez-quites River and the Poza Azul, a true oasis in the desert. On the way to the town one can see the look out and statue of Don Venustiano Carranza, a distin-guished man of this region, as well as the fearful Cerro del Muerto.

A must see is the house of Venustiano Carranza, the church of San Jose and the Casa de la Cultura, a building that was also one to the Carranza family. A more colorful way to see the town is in the tourist cable car.

Tradition with flavorArteaga is proud to be the third Pueblo Magico in Coahuila. The tour around Arteaga may begin in the Tiendita de Mariela, a family business with a touch-ing story, the one of Marte Lopez’s mar-riage that brings together a delicious custom that turns everything into a success thanks to its liquor, sweets and caramel. In the common land of San Antonio de las Alanzas, the Mummy Museum exhibits mummified bodies that are about 150 years old. This town has a ski resort known as Monterreal that has the only ski slope that is open all year round.

Movie sceneriesIf you wish to admire shocking sceneries in the middle of the desert, the option is to visit the Bilbao Dunes, located in Vizcaya de Viesca. This natural wonder is made up of 17 hectares of sand dunes, ideal for several activities such as the rental of all-terrain vehicles, explor-ing and research tourism. This place has been the scenery for several films, among them Rescatando al soldado Perez. It is important to highlight its delicious food and the hard work the government is carrying out to rescue this small town in size but huge in history.

Four wonders of northern Mexico

The warmth of its inhabitants, the culture, natural beauty, gastronomy, customs and traditions make Cuatro Cienegas, Arteaga, Viesca and Parras de la Fuente stand out

Cuatro maravillasdel norte de México

Page 6: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

1101 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

centro de entretenimiento familiar de EE.UU.El sur de California:

San Diego se ha convertido en la puerta de entrada del sur de California gracias a la terminal Cross Border Xpress

San Diego has become the gateway for entering Southern California thanks to the Cross Border Xpress terminal

Pensar en unas vacaciones en el sur de California es recordar de inme-

diato a San Diego. De acuerdo con los meteorólogos, esta ciudad tiene el clima perfecto, además se caracteriza por la gran variedad de actividades y atractivos turísticos como sus playas que se ubican a lo largo de más de 112 kilómetros por el oceáno Pacífico, bahías resplandecientes, majestuosas cordilleras, fascinantes de-siertos y accesible frontera con México.

Los lugares de entretenimiento que ofrece a sus visitantes se han vuelto icó-nicos, como su zoológico, Sea World y Legoland, entre otros.

El zoológico, un clásico en San Diego

Visitar el Zoo de San Diego puede ser toda una experiencia, ya que es uno de los más grandes del mundo con una gran variedad de actividades. En sus más de 40 hectáreas, alberga más de 3 mil 700 animales de 650 especies diferentes.

El zoológico se divide en dos partes: una formada por el clásico Zoo y otra por el conocido Safari Park, donde se exhiben los animales en su hábitat, pero en un espacio mucho más amplio. El Safari Park funciona como un safari, pero en San Diego, ya que da la sensación de que los animales realmente están en su hábitat.

Southern California: the U.S. family entertainment center

Es importante tener en cuenta que la entrada general del Zoo de San Diego no incluye el Safari Park.

10 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

Sumérjase en Sea WorldConsiderado el principal parque de vida marina del sur de California, Sea World San Diego dará a los visitantes mucha di-versión y aprendizaje. Éste es el hogar de más de 12 mil animales y es reconocido por sus experiencias de última genera-ción con mamiferos de vida marina y el cuidado y rescate de animales.

Se puede tocar y alimentar a los del-fines o ver de cerca a las ballenas beluga, osos polares, tiburones y pinguinos. Otro atractivo son las tortugas marinas en Turtle Reef.

Legoland, un singular parqueLegoland California cuenta con más de 60 atracciones y espectáculos. La nue-va área de Star Wars Miniland ya está abierta al público, con escenas de las seis películas de acción Star Wars y una de Star Wars: the Clone Wars. El complejo también alberga Legoland Water Park, con el primer parque acuático del mundo totalmente nuevo, el Splash Zoo.

Otra increíble atracción es Octopus Garden Sea Life Aquarium, donde se puede descubrir el maravilloso mundo de los cefalópodos. El complejo también ofrece un increíble hotel para que la di-versión continúe aún en la comodidadd e su habitación.

Orca Encounter es el nombre de su nueva atracción en vivo sobre los com-portamientos naturales de las ballenas orca, y Ocean Explorer es una nueva área interactiva y extraordinaria que sumergirá a los visitantes en las maravillas de mar.

La diversión en Sea World no se com-pleta si no se desafía al mundo de las mantarrayas con su espectacular montaña rusa Manta.

TURISMO 241

Compras, restaurantes y paseosEl centro de la ciudad de San Diego es un sensacional centro urbano lleno de tiendas, boutiques, hoteles, restauran-tes, galerías de arte y teatros. Aquí, encontramos el icónico centro comercial Westfield Horton Plaza, con una arqui-tectura excepcional. Y, tan solo a unos minutos de éste, se ubica Fashion Valley y Mission Valley, dos de los centros co-merciales más concurridos de la ciudad por los habitantes locales y visitantes, ambos con las mejores tiendas departa-mentales y un sinnúmero de boutiques y restaurantes.

En el extremo sur del estado, en San Ysidro que hace frontera con Tijuana, está Las americas Outlet Center, a solo 20 minutos del centro de San Diego.

¿Cómo llegar?Viajar a San Diego desde cualquier ciudad de México es ahora más fácil gracias a la terminal Cross Border Xpress del Aeropuerto Internacional de Tijuana.

Ubicado a solo 24 kilómetros cerca de la frontera entre estados Unidos y México, este aeropuerto recibe 70 vuelos diarios de 30 ciudades nacionales con servicio directo desde Ciudad de Méxi-co, Guadalajara y Monterrey, en vuelos de las aerolíneas Interjet, Volaris y Aeroméxico.

El CBX en el primer aeropuerto binacional de América

Con la inauguración del Cross Border Xpress (CBX) en el año 2015, la entrada a Estados Unidos pasó de tres horas y media a sólo 20 minutos. A tres años de su inauguración, han atravesado este puente binacional más de un millón de pasajeros.

El CBX mantiene una terminal del aeropuerto en San Diego con una pista de aterrizaje en México, y es el único aeropuerto en el mundo que sirve a dos países simultáneamente. Es el punto de acceso fácil para el sur de California. Un puerto de entrada estadounidense de última generación, símbolo binacional de cooperación. Atravesarlo cuesta 30 dólares en viaje redondo y 20 dólares en viaje sencillo.

When you think of vacationing in Southern California, the first

thing that comes to mind is San Diego: a destination that weathermen purport as having the perfect climate and that is known for the wide variety of activities it has to offer its visitors and its myriads of tourist attractions like its beaches that stretch over 112 kilometers along the coast of the Pacific Ocean, sparkling bays, majestic mountain ranges, fascinating desert and easily accessible border.

It also boasts big tourist attractions that have become iconic, like its Zoo, Sea World, and Legoland, to name only a few.

Immerse yourself in Sea WorldConsidered the top marine life theme park in Southern California, Sea World San Diego is both fun and a great learning experience. Home to more than 12,000 animals, it is known for its progressive experience with marine mammals and its efforts towards animal care and rescue.

Visitors can touch and feed the dol-phins, and get up close and personal with beluga whales, polar bears, sharks and penguins. Another attraction is the sea turtles in the Turtle Reef.

Orca Encounter is a new live attrac-tion on the natural behaviors of orca whales, and Ocean Explorer is a new and exciting interactive area that immerses visitors in the wonders of the sea.

The fun at Sea World isn’t complete without boarding the spectacular Manta rollercoaster set in the world of stingrays.

The zoo, a San Diego classicVisiting the San Diego Zoo is an amazing experience, because it is one of the larg-est zoos in the world and offers a wide variety of activities.

Covering more than 40 hectares, it is home to over 3,700 animals from 650 different species.

The zoo is divided into two parts, one with a classic zoo layout and the other known as the Safari Park, where animals can be seen in in their habitats, but with a much larger area. Safari Park is really like going on a safari, and in San Diego it really feels like the animals are in their natural habitat. Please note that the general zoo admission does not include access to the Safari Park.

Legoland, a truly unique parkLegoland California has more than 60 attractions and shows. The new Star Wars Miniland area is now open to the public, with scenes from the six Star Wars action movies and one from Star Wars: The Clone Wars. The complex is also home to the Legoland Water Park, the first water park in the world with the totally new Splash Zoo.

Another incredible attraction is the Octopuses Garden SEA LIFE Aquarium where you can discover the wonders of the world of cephalopods. The complex also has an incredible hotel where the fun can continue in the comfort of your own room.

Shopping, restaurants and toursDowntown Dan Diego is a sensational ur-ban center chock full of boutiques, hotels, restaurants, art galleries and theaters. Here you will find the iconic Westfield Horton Plaza shopping center with its impressive architecture.

Just a few minutes away are Fashion Valley and Mission Valley, two of the most visited shopping centers in the city, popular among locals and visitors alike, and both with the best anchor department stores and a wide variety of shops and restaurants.

In the southernmost part of the state in San Ysidro, on the border with Tijuana, is the Las Americas Outlet Center, only 20 minutes from downtown San Diego.

CBX, the first binational airport in America

With the inauguration of the Cross Bor-der Xpress (CBX) in 2015, the time to enter the United States dropped from three and a half hours to only 20 minutes, and three years after its inauguration more than one million passengers have crossed this bridge.

The CBX has a San Diego airport terminal with a landing strip in Mexico, and it is the only airport in the world to serve two countries simultaneously.

It is the easiest point to access South-ern California. It is a completely modern gateway to the United States and a symbol of binational cooperation. Crossing costs only 30 USD for a round trip and 20 USD for a one-way crossing.

With the opening of the Cross Border Xpress, Mexican tourists can be in San Diego in only 20 minutes, which has caused visitor traffic to San Diego to increase each year since its inaugura-tion. San Diego is now the second largest city in the state of California, with 34.9 visitors each year, including 4.5 million Mexican tourists.

How to get thereTraveling to San Diego from any city in Mexico is now even easier thanks to the Cross Border Xpress terminal at the Tijuana International Airport.

Located only 24 kilometers from the border between the United States and Mexico, this airport receives 70 flights daily from 30 cities in Mexico, with direct service from Mexico City, Guadalajara and Monterrey, on flights operated by Interjet, Volaris and Aeroméxico.

Con la apertura del Cross Border Xpress, los turistas mexicanos pue-den estar en la ciudad de San Diego en sólo 20 minutos, lo cual ha hecho que cada año la ciudad de San Diego tenga más visitantes. A la fecha, la segunda ciudad más grande del estado de California tiene 34.9 millones de visitantes al año, de éstos 4.5 millones de turistas son mexicanos.

TURISMO

Page 7: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

TURISMO TURISMO

ESCALA TURÍSTICA ESCALA TURÍSTICATourist Scale Tourist Scale

CASAS DE CAMBIO EN EL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE LA CIUDAD DE MÉXICONOMBRE NOMBREHORARIO HORARIO TELÉFONO TELÉFONO UBICACIÓN UBICACIÓN

AerochangeCentro CambiarioDollar WordEurodolarExeGolden Money

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs

Local A-37 T1 Planta BajaLocal A-115 T1 Planta BajaLocal E-25 T1 Planta BajaLocal E-23 T1 Planta bajaLocal E-22 T1 Planta bajaLocal A-15 T1 Planta baja

A-79 T1 Planta BajaA-105 T1 Planta BajaA-135 Planta BajaF-193 Planta AltaLocales 2, 6 y 17 Planta AltaLocales 7 y 23 Planta Alta

2599-07072599-06922599-06965802-85002599-07022599-0853

2599-12295802-807301492-8930-3022599-12072599-12205802-8079

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs

JkmKeffler ExchangeMaxi DolarTamibeCibancoProdiraFOREIGN EXCHANGE

DIVISAS01 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

241 241

City Express sorprende al corazón de Ciudad de México con su nuevo hotel

City Centro Ciudad de México, el cual se caracteriza por su concepto trendy que refleja en su interior un diseño vanguar-dista. Para aquellos huéspedes que bus-can experiencias que dejen recuerdo, el inmueble ubicado en el Centro Histórico a solo cinco cuadras del zócalo y muy cerca del Palacio de las Bellas Artes ofrece 44 habitaciones: 30 sencillas, cuatro dobles, cuatro superiores y seis junior suites, todas son modernas en su interior, lo que crea un equilibrio perfecto entre lo histórico del edificio que data de 1905 con lo con-temporáneo de sus servicios e interiores.

City Centro Ciudad de México ofrece los mismos estándares internacionales de servicio, calidad y seguridad que distin-guen a la cadena Hoteles City Express: cómodas habitaciones, desayuno con-tinental incluido, sala de juntas, salón para eventos, gimnasio, centro de nego-cios, estacionamiento, transportación a

City Express has recently opened its new City Centro Mexico City

hotel right in the heart of downtown Mexico. The hotel is characterized by its new “trendy” concept and modern interior design.

The 44-room hotel will offer guests immediate access to downtown Mexico’s Zocalo and renowned Bellas Artes mu-seum. The hotel is made up of 30 single rooms, 4 double rooms, 4 superior rooms and 6 junior suites, all of which boast a perfect balance between the historical building (dating back to 1905) and its modern interiors and services.

City Centro Mexico City offers the same international quality and safety standards that set the City Express hotel chain apart: comfortable rooms, free continental breakfast, meeting rooms and event rooms, gyms, business cen-ters, parking lots, Internet access and free transportation in a 10-km radius. The hotel is also the first of the chain to boast a bar on its property and offer parking for public bikes.

The City Express chain’s City Centro brand currently offers 2 hotels: The City Centro Mexico City and the City Centro Oaxaca, which opened in December 2017. The third hotel will open in San Luis Potosi at the end of 2018.

En el marco del Año Dual Colom-bia-México 2017-2018, la emba-

jadora Patricia Cárdenas Santamaría inauguró el Festival Gastronómico Colombiano en el Hotel Marquis de Reforma. La chef Ángela Gómez fue invitada desde el país sudamerica-no para preparar exquisitos platillos durante las dos semanas que duró la muestra.

El restaurante Market by Marquis fue la sede para atestiguar la calidad, el sabor y los aromas que ofrece la gastronomía colombiana con un am-plio menú representativo desde la zona centro hasta la costa del país. En dicho festival se apreciaron los sabores del diverso y tradicional arte culinario del país, el cual se encuentra estrechamente ligado a la variedad biológica, climas y regiones que lo componen con influencias indígenas, españolas, africanas y árabes que en-riquecen los platillos.

“Esta privilegiada condición ha resultado a lo largo del tiempo en costumbres culinarias diversas ca-racterizadas por la fusión y variedad de ingredientes, técnicas de cocina y, más recientemente, por la innovación,

lo cual da origen a la nueva cocina co-lombiana”, enfatizó la cónsul. Durante el festival se degustaron novedosas y creativas preparaciones, las más representativas: ceviche, empanadas, carimañolas, arepas de maíz, café, entre otras especialidades.

During the Dual Year Colombia-Mex-ico 2017-2018 celebration, Ambas-

sador Patricia Cardenas Santamaria in-augurated the Colombian Gastronomic Festival in the Reforma Hotel Marquis. Angela Gomez will be this year’s guest chef from Colombia during the two-week event.

The Market by Marquis Restaurant will be hosting the event and show-casing the quality, taste and aromas of Colombian cuisine through a unique menu. This festival will also showcase Colombia’s diverse and traditional cu-linary arts and dishes, which are intri-cately linked to the region’s weather and indigenous, Spanish, African and Arab influences.

“Over time, this privileged condition has given way to diverse culinary cus-toms that are characterized by a fusion and variety of ingredients, cooking tech-niques and, more recently, innovation, which in turn gives way to a new Co-lombian cuisines”, said the ambassador. During the festival, new and creative dishes delighted participants, such as ceviche, empanadas, carimañolas, corn arepas, coffee, among other specialties.

México-ColombiaDiplomacia gastronómica

Gastronomic diplomacy between Mexico and Columbia

City Centro Mexico City opens its doors

City Centro Ciudad de MéxicoAbre sus puertas

Angélica Villalobos, gerente general del Hotel Marquis Reforma, presentó a la embajadora Patricia Cárdenas Santa María

10 km a la redonda e internet con una conectividad eficiente en áreas comunes y habitaciones. Además, esta propiedad se caracteriza por ser la primer de la cadena con un bar y estacionamiento para bicicle- tas urbanas.

Hasta ahora, la marca City Centro de Hoteles City Express cuenta con dos propiedades: City Centro CDMX y City Centro Oaxaca, que abrió en diciembre de 2017. A finales de 2018, inaugurará el tercer hotel City Centro San Luis Potosí.

Arepas, comida típica colombiana

Paisajes naturales, riqueza cultural y deliciosa gastronomía se combinan para crear una de las mejores experiencias turísticas

Asturias offers a combination of stunning natural surroundings, rich culture and exquisite food to offer tourists an exceptional experience

La provincia asturiana se localiza en la parte central del norte de España

y mezcla lo mejor de la Europa medite-rránea y de la Europa atlántica, tanto por su clima como por los paisajes y rasgos culturales.

Además de los espacios rurales, tres principales ciudades otorgan el sentido cosmopolita de Asturias, se trata de Oviedo, Gijón y Avilés, que ofrecen al viajero arquitectura singular, museos, una variada programación cultural y una vibrante vida nocturna.

La gastronomía en Asturias se ca-racteriza por la utilización de ingre-dientes locales recogidos de las huertas

The province of Asturias is located in the central part of northern

Spain and mixes the best of Europe’s Mediterranean and Atlantic cultures due to its pleasant weather, beautiful landscape and culture.

Aside from its rural towns, the cities of Oviedo, Grijon and Aviles in Asturias offer visitors unique architec-ture, museums and a vibrant night life.

Asturias’ cuisine is known for being locally sourced from the province’s produce and seafood. Also famous are Asturias’ cheese and artisanal cider.

Wild bears from Eastern Europe currently inhabit the province of Asturias. The immense and majestic

Asturias alberga seis espacios naturales protegidos por la Unesco como reservas de

la biósfera.

Los amantes del espacio exterior podrán disfrutar uno o hasta dos días en el Kennedy

Space Center, el único en su tipo que recibe turistas

Asturias is home to six natural reserves that are protected by

the Unesco.

Outdoor-lovers will be able to spend one or even two days

in the Kennedy Space Center, the only one of its kind to

receive visitors.

natural de EspañaAsturias patrimonio

Asturias, heritage of Spain

Orlando surprises with new attractions

Orlando sorprende con sus nuevas atracciones

Un destino que no deja de renovar-se cada día es Orlando, Florida,

pues aunque tiene una amplia oferta de parques, centros comerciales y de entretenimiento, este año abrirá sor-prendentes atracciones para todos los gustos y edades. Visit Orlando detalla algunas de las novedades que llegan este año.

Este 2018, Sea World presentará Infinity Falls, un impresionante río de corrientes rápidas en el que toda la familia va a bordo de una balsa,

Orlando, Florida is constantly re-newing its offer of theme parks,

malls and entertainment centers. This year, new and surprising attractions are opening in Orlando for every age and interest. Visit Orlando offers de-tails about the upcoming attractions.

In 2018, Sea World will open Infin-ity Falls, and impressive river where visitors will be able to ride a raft and navigate through fierce waters.

para aventurarse en estas salvajes aguas. Tiene una caída de 12 metros, la más alta del mundo para este tipo de atracciones.

Disney’s Hollywood Studios abrirá Toy Story Land el próximo verano. Los visitantes se convertirán en auténticos juguetes para vivir y sentir la magia de los personajes de la popular trilogía de Disney, en un parque rodeado de juegos para que chicos y grandes se diviertan por igual.

Para seguir con la emoción de las sagas fílmicas, Universal Studios Flori-da dará la bienvenida a Fast & Furios-Supercharged, para la primavera de 2018. La famosa saga de la adrenalina llega para poner a prueba a los más valientes que puedan viajar a bordo de los autos de Toretto y Brian O’Conner.

Infinity Falls boasts a 12-meter fall, the tallest of its kind in these types of attractions.

Disney’s Hollywood Studios will open Toy Story Land this upcoming summer. Visitors will become real-life toys and be able to experience the magic of the characters made famous by the renowned Disney trilogy, in a theme park surrounded by rides for the young and old.

In line with the excitement of be-loved film sagas, Universal Studios Florida will open Fast & Furious Su-percharged in the spring of 2018. The famous adrenaline-packed saga will test even the bravest of souls by riding Torreto’s and Brian O’Conner’s cars.

o pescados del mar. No puede faltar en la mesa alguna de las variedades de queso o la famosa sidra, bebida que forma parte de la idiosincrasia y que se realiza de manera artesanal.

En las montañas de la provincia asturiana habitan los últimos osos pardo salvajes de la Europa occidental. Los inmensos y majestuosos paisa-jes naturales son el mejor escenario para practicar turismo deportivo y de aventura.

Recientemente, el gobierno del Principado de Asturias y Turespaña presentaron en México la oferta tu-rística de esta región española. En la promoción destaca la amplia conecti-vidad aérea gracias a Iberia, aerolínea que actualmente tiene dos vuelos por día con México, y a partir de junio ofrecerá tres posibilidades diarias para llegar a Asturias.

scenery of Asturias are the best back-drop for practicing sports and other outdoor activities.

The government of the Principality of Asturias, together with Turespaña, recently presented an ample portfolio of tourism-related activities for Mex-ican travelers interested in visiting Asturias. Airlines such as Iberia are currently offering two flights a day to region, and will soon offer 3 flights as of June.

Page 8: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

15

VIDA Y ESTILO

01 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

241

14 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

VIDA Y ESTILO241

Atractivos y actuales

La marca suiza de relojes Swatch presenta Irony, parte

de su colección primavera ve-rano 2018, la cual se inspira en tonalidades suaves y actuales de la  temporada. Los mode-los femeninos fueron creados como un homenaje al pasado en diseños con detalles me-tálicos y elegantes. Esta línea de guardatiempos, creados en acero inoxidable y aluminio, son ideales para quienes buscan un toque de elegancia pero al mismo tiempo un estilo casual.

Inspiración propia

La firma deportiva Puma, además de ofrecer sus productos, ha dise-

ñado diversas campañas para cumplir también con un fin social, es así como Puma Women lanza los Sneakers Muse Satin, inspirados en la elegancia y la gracia de los bailarines de ballet de la ciudad de Nueva York y que tiene como objetivo representar la fuerza y el poder femeninos, para impulsar a las mujeres a estar motivadas en todos los aspectos de su vida.

Burbujas cítricas

Velvet Soda es una marca de bebidas prémium, que para

esta primavera evoca distintos sabores y destinos de México para sus diferentes néctares. Los jugos con agua mineral prémium Velvet Soda están elaboradas con ingredientes naturales de la más alta calidad, sin conservadores ni saborizantes artificiales, por lo que pueden disfrutarse por sí solas para refrescarse o como un componente fundamental en las combinaciones con alcohol. Sabores como guanábana, lichi, toronja y maracuyá forman parte de la variedad de sabores.

Materiales innovadores Tom Ford presenta su nueva co-lección de lentes de sol: clásica

y moderna y discreta. Los detalles como las inserciones de metal y las varillas tubulares hacen que todos los modelos sean únicos y formen continuidad con las líneas anteriores. Así logran que todas las formas, desde las más clásicas hasta las de tendencia, sean siempre contemporáneas y reconocibles como parte de la marca.

Las maravillosas combinacio-nes de metales y micas brindan a las gafas una intensa inspiración vintage, un toque de modernidad.

Llega una de las épocas favoritas del año, donde el calor y los colores se hacen presentes. Y para estar acorde con esta temporada, aquí algunas opciones

Coloresprimavera

de

Momentos de primaveraLas mujeres aman la primavera

porque el clima cambia, renacen las flores y todo se ve colorido; Tous trasladó todos esos sentimientos para crear Your Moments, un nuevo perfume inspirado en las mujeres alegres, divertidas y sobre todo creativas. Las notas principales de esta fragancia se caracterizan por ser afrutadas, florales, dulces y cí-tricas, entre ellas destacan pachulí, mora negra, albaricoque, mandarina, cardamomo, peonía y musk blanco. Como el emblema más represen-tativo de la marca, el oso plateado abraza el frasco rosa del perfume.

Spring colors

One of our favorite times of year, when warm weather and lively colors abound, is arriving soon. Here are some options to look the season

Moments of spring

Women love spring because of the warm weather, flowers

are blooming and everything is colorful. Tous captures these sen-sations in Your Moments, a new perfume for joyful, mindful and creative women. This fragrance has notes of fruits, flowers, sweets and citrus, such as patchouli, blackbe-rry, apricot, mandarin, cardamom, peony and white musk. The pink bottle also dons the brand’s em-blematic silver bear.tous.com

Self-inspiration

Sports brand Puma, in addition to creating great products,

focuses on designing several social campaigns. Puma Wo-men is launching the Muse Satin sneaker, inspired by the grace and elegance of the ba-llerinas of the New York Ballet. The sneakers represent female strength to empower women to stay motivated throughout all aspects of their lives. puma.com

Attractive and current

Swatch presents Irony, its 2018 Spring-Summer co-

llection, which boasts soft and current season colors. The wo-men’s watches pay homage to past designs, with metallic and elegant details. These stainless steel and aluminum timepieces preserve a touch elegance but at the same time remain casual.swatch.com

Citric bubbles

Velvet Soda is a Premium soda brand that is brin-

ging the flavors of Mexico to its products. Velvet Soda mi-neral juice is made with high quality natural ingredients, free of artificial flavoring. It can be enjoyed alone or prepared with a liquor. Available flavors inclu-de guanabana, lichie, grapefruit and passion fruit.velvetsoda.com

Innovative materialsTom Ford introduces its

new sunglass collection, classic, modern and discreet. It has details in metal embed-ding and uniform stalks in all models, preserving continui-ty with past collections. All shapes, from the most classic to the trendiest, are always contemporary and easily iden-tifiable as part of the brand.

The wonderful combina-tions of frames and glasses re-sult in intense vintage inspira-tion and a touch of modernity.tomford.com

Nuevas

Capturing important moments with a smartphone is so commonplace

now that brands increasingly try to offer the best smartphone camera. Sony Mobile introduces the new Xperia XA2, boasting Sony’s camera technology. The rear camera captures 23 megapixels, while the front-facing camera is a wi-de-angle, 8MP shooter that can fit more people in the same picture. sony.com

Día a día las empresas de tecnología se esfuerzan por presentar nuevas patentes y dispositivos para ofrecer lo más actual en cuanto a gadgets se refiere

Day after day, tech firms focus on creating new products and services to offer the latest and greatest gadgets

Great ergonomic design

3D basketball

Drawing in the air

Panoramic capture

New tech generations

Sleep control

Pioneer adds a new pair of sports earphones to its high performance line. Designed for

sports players and athletes, they ensure great sound, waterproof protection and perfect fit. Their patented ergonomic design fits any type of ear. The exclusive 3D Active Fit technology allows the earbuds to move and rotate, rather than stay fixed in place, so that users can freely adjust the earphones to the most comfortable position. pioneer.com

The Magic Leap smart glasses can overlay augmented reality images on real objects,

a technique the company calls “mixed rea-lity.” Lightfield technology produces digital light in different wavelengths, mixing it with natural light to create digital objects overlaid on the real world. There will be several ver-sions available, and the company has signed an agreement with NBA to bring augmented reality to basketball games.magicleap.com

Many times, we might feel tired or sleepy after waking

up. This happens because we’re not resting adequately. Devices like Nokia Sleep monitor sleep cycles to detect anomalies and issues. It tracks the user’s heart rhythm and listens for snoring. It only needs to be configured once and syncs with the Health Mate app via WiFi.nokia.com

Capturas panorámicas

Gran diseño ergonómico

Control de sueño

generaciones

Básquetbol en 3D

Apple is developing the so-called “Apple Pencil” which can draw

objects in 3d space. Shapes traced in the air will be replicated on a screen. It will reportedly be compatible with any Apple device, be it an iPhone, iPad or Mac, making it a great productivity tool.apple.com

Dibujos en el aire

Capturar momentos relevantes desde los dispositivos móviles ha

cobrado tal importancia que las mar-cas cada vez se esfuerzan más por presentar las mejores cámaras en sus aparatos. Un ejemplo es Sony Mobile, que recientemente presentó su nueva gama de smartphones Xperia XA2, los cuales poseen la tecnología fotográfica de Sony. La cámara trasera tiene reso-lución de 23 megapixeles; mientras que la delantera, un lente súper gran angular de 120 grados y 8 MP, para que en las selfies quepan varias personas.

Pioneer añade un par de audífonos deportivos a su extensa línea de auriculares de alto des-

empeño. Pensados para deportistas y atletas, estos audífonos ofrecen sonido excepcional, protección contra agua y ajuste perfecto, se caracterizan por su diseño ergonómico patentado que se ajusta a cualquier oído. La exclusiva tecnología de armado 3D Active Fit permite a las puntas moverse y rotar-se –en lugar de estar fijas–, para que los usuarios puedan acomodar los auriculares libremente hasta encontrar el lugar más confortable.

Los lentes Magic Leap son capaces de integrar imágenes de realidad virtual en escenarios

naturales, lo que la empresa fabricante ha de-nominado como realidad mixta. Su manera de funcionamiento es que la tecnología Lightfield genera luz digital a diferentes profundidades y se mezcla con la luz natural para producir objetos digitales que coexisten con el mundo real. La compañía reveló que habrá diversas versiones disponibles y firmarán un acuerdo con la NBA para disfrutar de los partidos en realidad aumentada.

Muchas veces aunque durmamos nos sentimos cansados o somnolientos,

esto pasa porque realmente no estamos descansando adecuadamente. En la ac-tualidad, existen aparatos como Nokia Sleep capaces de monitorear los ciclos del sueño, revelar anormalidades y atenderlas oportunamente. Este dispositivo tiene seguimiento de la frecuencia cardiaca y detección de ronquidos, además es de fácil configuración de una sola vez y sin-cronización automática con la aplicación Health Mate a través de wifi.

Apple trabaja en el desarrollo del apple pencil, un dispositivo con

la capacidad, además de generar texto, también de hacer dibujos en tercera dimensión. Pero una de las caracte-rísticas que más llaman la atención es que haría posible realizar un trazo en el aire y que el resultado se vea refle-jado en una pantalla. Este stylus sería compatible con cualquier dispositivo de Apple, sea un iPhone, un iPad o computadoras Mac, que lo conver-tiría en un complemento ideal para aquellas personas que utilizan estos dispositivos para trabajar.

tecnológicas

VIDA Y ESTILO

GADJETS241

Page 9: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

JET HEALTH

16 www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241

16

Cuando se va de vacaciones al extranjero, por lo general

sólo se piensa en preparar el equipaje y llevar los documen-tos necesarios, sin embargo, pocas personas consideran un aspecto vital para cuidar su salud: evitar el contagio de po-sibles enfermedades endémicas del lugar que visitan.

En efecto, vacunarse es par-te de la preparación que todo viajero enterado debe seguir para reducir al mínimo los ries-gos de un periplo, y las vacunas que necesita dependerán de su lugar de destino. Por ejemplo, se requiere la vacuna contra la fiebre amarilla cuando se viaja a algunos países o regiones en vías de desarrollo.

¡vacúnese!

La vacunación es la introducción en el cuerpo de un agente infec-cioso muerto o modificado para ser inofensivo o como parte de este agente infeccioso.• El sistema inmune recono-

cerá que es una sustancia extraña contra la cual el organismo debe defenderse.

• Producirá anticuerpos espe-cíficos capaces de eliminarlo.

• En caso de contacto con una versión “activa” del agente infeccioso, la producción de estos anticuerpos se iniciará mucho más rápidamente que si fuera un primer encuen-tro: el sistema inmunitario podrá deshacerse del agen-te infeccioso antes de que pueda multiplicarse e invadir el cuerpo.

Vacunación e inmunidad

El cuidado de la salud en los viajes debe incluir una visita al médico, principalmente si conocerá destinos con riesgo de enfermedades contagiosas

Antes de viajar,

When traveling abroad, we usually think getting re-

ady is just packing our bags and making sure to take the right pa-pers, but few people remember a vital aspect of health care, which is avoiding possibly catching endemic diseases in the place they are visiting.

Vaccinations are a part of tra-vel preparation that everyone should keep in mind to reduce the risks of the journey. The vac-cinations required will depend on your destination. For example, a yellow fever vaccine is required when travelling to certain deve-loping countries or regions.

The wide variety of modern modes of transportation has in-creased accessibility to more dis-tant locations in only a fraction of the time it used to take a few decades ago. According to the

Before you fly, get vaccinated!

Health care should include a visit to your doctor before traveling, particularly if you are visiting a destination with a risk of contagious diseases

Vaccination is the introduction to the body of an infectious agent that is dead or modified to be inoffensive or as part of this in-fectious agent.• The immune system will re-

cognize a strange substance that the body needs to defend itself against.

• It will produce specific an-tibodies that are able to eli-minate it.

• In the case of contact with an “active” version of the infec-tious agent, the production of these antibodies will start must more quickly than if it were the first time the body had encountered them. The immune system will be able to get rid of the infectious agent before it can multiply and invade the body.

Vaccination and immunity

World Tourism Organization (WTO), the number internatio-nal tourists who travel for bu-siness, professional and leisure reasons is 1.6 billion, which from a health perspective, increases the risk of contagion.

A study conducted by Dr. Emily P. Hyle of the Univer-sity of Massachusetts, Missed Opportunities for Measles, Mumps, Rubella Vaccination Among Departing U.S. Adult Travelers Receiving Pretravel Health Consultations, shows that of the 40,810 travels in-

La variedad de los modernos medios de transporte aumenta la accesibilidad de los lugares más distantes en una fracción del tiempo que se requería hace algunas décadas; de acuerdo con la Organización Mundial del Turismo (OMT), los turistas internacionales que viajan por motivos de negocios, profesio-nales y placer alcanzarán a 1,6 billones en todo el mundo, lo cual incrementa la posibilidad de contagio, cuando se habla de salud.

El estudio conducido por la Dra. Emily P. Hyle de la Univer-sidad de Massachussetts Oportu-nidades perdidas para la vacuna-

ción contra sarampión, paperas y rubéola en adultos viajeros que salen de Estados Unidos muestra que de los 40 mil 810 pasajeros, mil 689 decidieron no hacerlo, lo que aumenta las probabilidades

de importar y transmitir el virus del sarampión.

La Secretaría de Relaciones Exteriores ofrece en su página información para el viajero por destinos. Dicen que los viajes ilustran… pero también pueden ponernos en jaque si caemos enfermos por falta de una sen-cilla vacuna. Infórmese, actua-lice su esquema de vacunación y ¡buen viaje!

Consulte: gob.mx/guiadel-viajero y clinicadelviajero.com.mx/vacunas

cluded, 1,689 opted not to get the vaccination, increasing the likelihood of importing and transmitting the measles virus.

The Ministry of Foreign Affairs offers traveler infor-mation by destination on its website. They say that travel teaches us…but it can really put us in a difficult spot if we get sick just because we didn’t get a simple vaccination. Get infor-med, update your vaccinations and safe travels!

Visit: gob.mx/guiadelviaje-ro and clinicadelviajero.com.mx/vacunas

Page 10: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,

JET LIDER

1901 al 15 de marzo de 2018 www.jetnews.com.mx

241JET SPORTS

18

¡A MIL POR HORA! Top Speed!

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de marzo de 2018

241

Todas las escuderías se esfuerzan por presentar los mejores bólidos del año

All of the teams will do their utmost to present the best racecar of the year

Por / By Ángelo della Corsa

TOPF

El invierno cede. Las jornadas tan frías que se vivieron se despejan. Pasaron las fiestas demenciales de la carne; sí,

los días rabiosos de carnaval quedaron atrás con su demencia, para dejar a la gente metida de bruces ya en la cuaresma. Quien quiera comer pescado o mariscos los viernes, bueno es que lo haga porque es más asequible y saludable.

Presentación de prototiposLa competición endiablada de las carreras ya echa sus barbas a remojo, con las presentaciones de los nuevos prototipos que serán los bólidos del año que corre; porque, en efecto, nunca suele haber un modelo definitivo y único en cada ciclo. Inicia con una propuesta tecnológica a la que se van haciendo actualizaciones un día, y otra, al siguiente día, para, al final de la campaña, siempre obtener un coche más eficaz y eso es seña de que hay que empezar de nuevo. Igual que Sísifo al rodar su piedrota hasta la cima de la colina para dejarla correr cuesta abajo; exacto, como una piedra que rueda.

Hamilton, por un título másNúmeros y coincidencias es de lo que sobra. Y 2018 arrojará unos dígitos más, por fuerza. Ni se necesita ser profeta para predecir lo que ocurrirá: Lewis Hamilton volverá a ser cam-peón y de esta forma subirá al pedestal sagrado en donde está el argentino Juan Manuel Fangio esperando –desde 1957– una hazaña igual, que consiste en asir cinco coronas de campeón del mundo.

Muy lejos de las épicas descomunales, el piloto mexicano de Guadalajara-México, Sergio Pérez llega a la que va a ser su octava temporada, con 134 largadas. Esto es que en Mónaco, que es su trazado de la suerte, completará los primeros 140 Grandes Premios en los que ha corrido. Se espera de él un ansiado triunfo y que vuelva a terminar, cuando menos, en séptimo lugar del torneo. Lo clave será que no le gane su compañero en el equipo Force India.

Marcas históricasBrasil da la nota. En 48 años no ocurría que empezara un campeonato mundial sin corredores de la samba y el pandero. En la década de los años cincuenta del siglo pasado, tuvo a Gino Bianco y a Fritz d’Orey. Pero la época sensacional empezó en 1970, gracias a Emerson Fittipaldi, poco después llegó Nelson Piquet y, enseguida, Ayrton Senna para hacerse con ocho coronas mundiales. Luego, estuvo el sempiterno Rubens Barrichello, que llegó a arrancar en 323 grandes premios del automovilismo (la marca histórica) para rematar con Felipe Massa, quien hizo las 269 largadas y se jubiló.

Falta decir que habrá una novedad visual que cambiará para siempre el ADN de la Fórmula 1. Ahora, serán los coches con un halo sobre la cabina en busca, todavía, de mayor seguridad.

Winter wanes. The cold days that had settled in begin to lift away. The season of outlandish parties, a carnivore’s

heaven, and the excesses of the carnival are now behind us, leaving people blinking in astonishment in the face of Lent. Those who choose to each fish or seafood on Fridays may be in the right, because it is more affordable and healthier.

Prototype presentationsThe frenzied competition of racing is getting ready, starting with the presentation of the new prototypes that will be the racers that will run this coming year, although of course there is never a final and single model each cycle. The starting point is the technological proposal and then updates are made, day after day. By the end of the season, the vehicle on the track is always more efficient than the one that started the season, which is a sign that it is time to start over with a new one. Just like Sisyphus and his endless task of rolling a boulder up a hill, only for it to roll back down again.

Hamilton, going for another titleNumbers and coincidences abound and 2018 is sure to bring us more exciting records. You don’t need to be a prophet to know what will happen: Lewis Hamilton will be the champion again and will mount the sacred pedestal where the Argentinean Juan Manuel Fangio has been waiting since 1957, after achieving a similar feat of taking five world championship crowns.

In a different sphere from these epics is the Mexican driver from Guadalajara-Mexico City, Sergio Pérez: this will be his eighth season, and with 134 races under his belt, his lucky race will come in Monaco, when he will finish his 140th Gran Prix. Hopes are high for him to triumph and finish in at least seventh place in the tournament. The key will be for him to beat out his Force India teammate.

Historic achievementsBrazil sets the tone. It has been 48 years since there has been a world championship without drivers from the land of the samba and the tambourine. In the 50’s, there were Gino Bianco and Fritz d’Orey, but the really thrilling times began in the 1970’s thanks to Emerson Fittipaldi, with Nelson Piquet on his heels, followed then by Ayrton Senna, collecting a total of eight world crowns. Then there was the eternal Rubens Barrichello, who ran a total of 323 GP (the world record) beating out Felipe Massa, who was in 269 races and then retired.

There will also be a visual novelty this season that will change the DNA of the Formula 1 forever: the cars will now have a protective halo over the cockpit to improve safety.

Jugadores nacionales e internacio-nales se darán cita el próximo 26

de mayo en la décima edición del Torneo de Golf Cozumel en Presi-dente InterContinental Cozumel Resort & Spa, el cual tendrá el pa-trocinio de importantes empresas como IHG, Toks, Ecolab, Encore y Office Depot, entre otras. Algunos de los fondos recaudados serán donados al Centro de Autismo de Cozumel para la mejora de sus ins-talaciones y apoyo a sus programas.

Amateurs y aficionados pon-drán a prueba sus habilidades en el formidable campo Cozumel Coun-try Club de 18 hoyos, par 72 y 6734 yardas, en un ambiente de espec-taculares paisajes y lagunas, densa jungla y hermosos manglares, y que fue diseñado por el famoso exgolfista Jack Nicklaus.

El resort tuvo una inversión de 25 millones de dólares para renovar sus áreas y ofrecer atractivas insta-laciones de primera clase para que toda la familia disfrute la estancia.

National and international players will come together on May 26th

for the tenth edition of the Cozumel Golf Tournament at the Presidente InterContinental Cozumel Resort & Spa, which will be sponsored by important companies like IHG, Toks, Ecolab, Encore and Office Depot, among others. A portion of the funds raised will be donated to the Cozu-mel Autism Center to improve the facilities and support its programs.

Amateurs and fans will test their skills on the formidable links of the Cozumel Country Club, designed by the famous ex-golfer Jack Nick-laus. The 18-hole course is a par 72 over 6,734 yards, surrounded by a spectacular setting of breathtaking landscapes and lakes, dense jungles and beautiful mangroves.

The resort invested 25 million dollars in renovations and offers attractive first-class facilities for your whole family to enjoy their stay.

Torneo de Golf Cozumel

con causa

Cozumel Golf Tournament, with a cause

Norte sur…

North south…

Dirk van Nieuwkerk, director general para México y Centroamérica de

Lufthansa, dio a conocer en México la nueva imagen de la aerolínea, la cual se despide de su tradicional color amarillo, para dar paso a un azul más intenso y a una grulla más estilizada que celebra en este 2018 un centenario de vida surcando los cielos.

El directivo apuntó que la adecua-ción del nuevo diseño correspondió a una adaptación integral de la marca con el desarrollo y uso extendido de nuevas tecnologías.

Van Nieuwkerk destacó que 2017 fue un año muy exitoso, gracias a la lealtad y apoyo de los mexicanos. Asimismo, anunció que para antes de que finalice el año, justo en el horario de invierno, integrarán a la ruta Múnich-Ciudad de México su avión A350-900. Esta ruta a la fecha opera cinco veces a la semana en un Airbus A340-600.

El directivo destacó que el A350-900 es el avión más moderno de la flota de la aerolínea, el cual se distingue por utilizar 25% menos combustible, produce 25% menos emisiones y es significativamente más silencioso du-rante el despegue. El avión cuenta con 293 asientos: 48 en clase ejecutiva, 21 en clase económica de lujo y 224 en clase económica.

Tras este anuncio, el siguiente paso es operar esta ruta con un vuelo a la semana. Según Van Nieuwkerk, “Ciudad de México es uno de los mercados más importantes para el Grupo Lufthansa en América, donde tiene más de 50 años

Dirk van Nieuwkerk, General Director of Lufthansa for Mexico and Central

America, presented the airline’s new image to Mexico, which is a departure from its traditional yellow to a more intense blue and a more stylized crane. This year, the airline celebrates one hundred years of traversing the skies.

The director said that the adapta-tion of the new design is in line with a comprehensive adaptation of the brand and its commitment to the extensive de-velopment and use of new technologies.

Van Nieuwkerk indicated that 2017 was a very successful year, thanks to the loyalty and support the airline received from its Mexican customers. He also said that, right before the switch to daylight saving time, Lufthansa will bring its A350-900 aircraft to the Munich – Mex-ico City route, which currently runs five time a week on an Airbus A340-600.

Van Nieuwkerk stressed that the A350-900 is the most modern aircraft in its fleet and that it uses 25% less fuel, produces 25% less emissions and is sig-nificantly quieter during takeoff. The

plane seats 293: with 48 executive class seats, 21 in luxury economy class and 224 in economy.

After making this announcement he said that the next step will me to operate this route with one flight per week.

“Mexico City is one of the most im-portant markets for the Lufthansa Group in America, with more than 50 years of successful operations, so it is the nat-ural gateway for bringing in this more ecological long-range twin-engine plane from the Lufthansa Group fleet,” he said.

He also commented that the airline has been flying to Mexico City since 1966 and that it continues to have a firm commitment to the region. “By bringing the A350 to this market we are signifi-cantly improving the travel experience for our local passengers, offering many more features and superior comfort.”

In addition to its five flights to Mu-nich, Lufthansa operates a daily flight to Frankfurt, its main hub of international operations, a route that is serviced by a Boeing 747-8, known as the “Queen of the Skies”.

The success story continues

La historia de éxito continúa

Lufthansa traerá a México su moderno avión A350-900 en la ruta Múnich-Ciudad de México

Lufthansa will bring its modern A350-900 plane to the Munich - Mexico City route

de exitosas operaciones, por tanto, es la puerta natural para la aeronave bimotor más ecológica de largo alcance de la flota del Grupo Lufthansa.” Asimismo, manifestó que la aerolínea ha volado a Ciudad de México desde 1966 y su compromiso con la región sigue siendo sólido. “Al traer el A350 a este mercado, estamos mejorando significativamente la experiencia de viaje de nuestros pasa-jeros locales, con muchas características adicionales y una comodidad superior.”

Además de sus cinco vuelos a Mú-nich, Lufthansa opera un vuelo diario a Fráncfort, su centro principal de ope-raciones internacionales da servicio a la ruta con un Boeing 747-8 conocido como la “Reina de los Cielos”.

El A350-900 es la aeronave de largo alcance más avanzada

y ecológica del mundo

The A350-900 is the longest-range and most-ecological

aircraft in the world

Lufthansa GroupEn 2017

Un millón de vuelos Llegó a 28 milTransportó 130 millones de pasajeros Realizo Lufthansa, llegando a 300 destinos en 100 países

miembros de Miles & MoreIn 2017 Lufthansa Group transported 130 million passengers

Had 1 million flights flew to 300 destinations in 100 countries Reached 28,000 Miles & More Members

Dirk van Nieuwkerk, director general para México y Centroamérica de Lufthansa

130,000 empleados130,000 employees

628,000 comidas628,00 foods

728 aviones728 airplanes

Por Guillermina sánchez

Page 11: ee p ae low cost Aerolíneas - Jet News...en México se han incrementado constan-temente en los últimos años. De 2000 a 2015, el número de separaciones creció 136,4%. Para 2015,