Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

160
Rexroth IndraControl VCP 20 Industrial Hydraulics Electric Drives and Controls Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics Service Automation Mobile Hydraulics Motores síncronos Rexroth MKE para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA R911307760 Edición 02 Configuración

Transcript of Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

Page 1: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

Rexroth IndraControl VCP 20

IndustrialHydraulics

Electric Drivesand Controls

Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics

ServiceAutomation

MobileHydraulics

Motores síncronos Rexroth MKEpara ámbitos explosivos segúnATEX y UL/CSA

R911307760Edición 02

Confi guración

Page 2: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

Acerca de esta documentación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Motores síncronos Rexroth MKE para ámbitos explosivos segúnATEX y UL/CSA

Configuración

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Número de documento: 120-1500-B326-03/ES

La presente documentación sirve …

• para la selección y configuración de motores para ámbitos explosivos

• para la identificación de los motores Rexroth MKE

• como vista de conjunto de las normas y directivas vigentes segúnATEX y UL/CSA

Identificación de ladocumentación de las edicionespublicadas

Estado

Nota

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR01-DE-P 06/03 Primera edición

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR01-DE-P 02/04 Revisión

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-DE-P 03/04 Revisión

Bosch Rexroth AG, 2004

Quedan prohibidas la difusión y la reproducción de esta documentación,así como la utilización y comunicación de su contenido, a no ser que seautorice a ello expresamente. Las infracciones de esta prohibiciónobligan al pago de una indemnización por daños y perjuicios. Reservadostodos los derechos en caso de concesión de patente o registro de modelode utilidad. (DIN 34-1)

Los datos indicados sirven únicamente para la descripción del producto yno se pueden considerar como características aseguradas en el sentidolegal. Reservado el derecho de introducir modificaciones en el contenidode la documentación y las posibilidades de suministro de los productos.

Bosch Rexroth AGBgm.-Dr.-Nebel-Str. 2 • D-97816 Lohr a. Main

Teléfono +49 (0)93 52 / 40-0 • Tx 68 94 21 • Fax +49 (0)93 52 / 40-48 85

http://www.boschrexroth.com/

Abt. BRC/EDM2 (JW)

Esta documentación está impresa en papel blanqueado sin cloro.

Título

Clase de documentación

Tipo de documentación

Nota interna para el archivado

Finalidad de la documentación

Modificación

Copyright

Compromiso

Edición

Nota

Page 3: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Índice I

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Índice

1 Presentación del producto 1-1

1.1 MKE .............................................................................................................................................. 1-1

1.2 Orientación para esta documentación.......................................................................................... 1-3

2 Indicaciones importantes para el uso 2-1

2.1 Uso conforme a lo prescrito.......................................................................................................... 2-1

Introducción ............................................................................................................................. 2-1

Ámbitos de uso y aplicación .................................................................................................... 2-2

2.2 Uso no conforme a lo prescrito..................................................................................................... 2-2

3 Advertencias de seguridad 3-1

3.1 Introducción .................................................................................................................................. 3-1

3.2 Explicaciones................................................................................................................................ 3-1

3.3 Peligros en caso de uso incorrecto .............................................................................................. 3-2

3.4 Generalidades .............................................................................................................................. 3-3

3.5 Protección contra el contacto con elementos eléctricos .............................................................. 3-4

3.6 Protección contra descargas eléctricas con baja tensión de protección (PELV) ................... 3-7

3.7 Protección contra movimientos peligrosos ................................................................................... 3-7

3.8 Protección contra campos magnéticos y electromagnéticos en el funcionamiento ymontaje ......................................................................................................................................... 3-9

3.9 Protección contra el contacto con elementos calientes ............................................................. 3-10

3.10 Protección en el manejo y el montaje......................................................................................... 3-11

3.11 Seguridad en el manejo de pilas ................................................................................................ 3-12

3.12 Protección contra conductos bajo presión.................................................................................. 3-13

4 Datos técnicos 4-1

4.1 Descripción ................................................................................................................................... 4-1

Modos de funcionamiento ....................................................................................................... 4-2

Definición de las magnitudes características .......................................................................... 4-3

Curva característica de muestra.............................................................................................. 4-4

4.2 Datos técnicos tamaño constructivo 037...................................................................................... 4-6

Hoja de datos técnicos y curvas características ..................................................................... 4-6

Carga del árbol ........................................................................................................................ 4-8

4.3 Datos técnicos tamaño constructivo 047.................................................................................... 4-10

Hoja de datos técnicos y curvas características ................................................................... 4-10

Carga del árbol ...................................................................................................................... 4-12

4.4 Datos técnicos tamaño constructivo 098.................................................................................... 4-14

Hoja de datos y curvas características.................................................................................. 4-14

Carga del árbol ...................................................................................................................... 4-16

Page 4: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

II Índice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4.5 Datos técnicos tamaño constructivo 118.................................................................................... 4-18

Hoja de datos y curvas características longitud constructiva B ............................................ 4-18

Hoja de datos y curvas características longitud constructiva D ............................................ 4-20

Carga del árbol ...................................................................................................................... 4-22

5 Indicación de cotas 5-1

5.1 Tamaño constructivo 037 ............................................................................................................. 5-1

5.2 Tamaño constructivo 047 ............................................................................................................. 5-4

5.3 Tamaño constructivo 098 ............................................................................................................. 5-7

5.4 Tamaño constructivo 118 ........................................................................................................... 5-10

6 Código de identificación 6-1

6.1 Descripción ................................................................................................................................... 6-1

6.2 Código de identificación tamaño constructivo 037 ....................................................................... 6-6

6.3 Código de identificación tamaño constructivo 047 ....................................................................... 6-7

6.4 Código de identificación tamaño constructivo 098 ....................................................................... 6-8

6.5 Código de identificación tamaño constructivo 118 ....................................................................... 6-9

7 Opciones y accesorios 7-1

7.1 Captadores de motor .................................................................................................................... 7-1

7.2 Frenos de retención...................................................................................................................... 7-3

7.3 Engranajes.................................................................................................................................... 7-4

Engranaje planetario ............................................................................................................... 7-4

8 Técnica de conexionado 8-1

8.1 Resumen ...................................................................................................................................... 8-1

Conexión controlador de temperatura..................................................................................... 8-2

Conexión adicional de conductores de protección.................................................................. 8-2

Cables de conexión ................................................................................................................. 8-3

8.2 Conexión según el estándar europeo (EU) .................................................................................. 8-4

8.3 Conexión según el estándar americano (UL) ............................................................................... 8-5

8.4 Dimensionado de los cables de potencia ..................................................................................... 8-6

8.5 Recomendaciones para el manejo de cables y la instalación...................................................... 8-7

9 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-1

9.1 Ámbitos explosivos ....................................................................................................................... 9-1

Conceptos y definiciones......................................................................................................... 9-1

Condiciones de aplicación para motores MKE........................................................................ 9-6

Homologación de tipo de motores según estándar europeo (EN) .......................................... 9-9

Homologación de tipo de motores según estándar americano (UL)..................................... 9-11

9.2 Altitud de instalación y temperatura ambiente............................................................................ 9-13

9.3 Grado de protección ................................................................................................................... 9-14

9.4 Compatibilidad ............................................................................................................................ 9-14

9.5 Forma constructiva y posiciones de montaje ............................................................................. 9-15

9.6 Imprimación y pintura de la carcasa........................................................................................... 9-15

9.7 Solicitación por vibración y choque ............................................................................................ 9-16

Page 5: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Índice III

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.8 Árbol de salida y retén ................................................................................................................ 9-17

Árbol liso ................................................................................................................................ 9-17

Árbol de salida con chaveta de ajuste................................................................................... 9-17

Árbol de salida con retén....................................................................................................... 9-18

9.9 Cojinetes y carga del árbol ......................................................................................................... 9-20

9.10 Frenos de retención.................................................................................................................... 9-24

Selección de frenos de retención .......................................................................................... 9-25

Dimensionado de frenos de retención (aplicación) ............................................................... 9-26

9.11 Recepciones y homologaciones................................................................................................. 9-27

Motores en versión EU .......................................................................................................... 9-27

Motores en versión UL .......................................................................................................... 9-28

10 Manejo, transporte y almacenamiento 10-1

10.1 Estado de entrega ...................................................................................................................... 10-1

Comprobaciones en la fábrica............................................................................................... 10-1

Comprobación por parte del cliente....................................................................................... 10-1

10.2 Identificación............................................................................................................................... 10-2

Documentación de transporte y albarán de entrega ............................................................. 10-2

Placa de características ........................................................................................................ 10-2

10.3 Transporte y almacenamiento .................................................................................................... 10-3

11 Instalación 11-1

11.1 Seguridad.................................................................................................................................... 11-1

11.2 Personal cualificado.................................................................................................................... 11-1

11.3 Estructura mecánica – Montaje del motor .................................................................................. 11-1

Fijación de brida .................................................................................................................... 11-1

Preparación ........................................................................................................................... 11-2

Montaje .................................................................................................................................. 11-2

11.4 Conexión eléctrica – Conexión del motor................................................................................... 11-3

Conexión de motores según estándar europeo (EN)............................................................ 11-4

Conexión de motores según el estándar americano (UL)................................................... 11-11

12 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-1

12.1 Puesta en servicio ...................................................................................................................... 12-1

12.2 Funcionamiento .......................................................................................................................... 12-1

12.3 Parada ........................................................................................................................................ 12-2

12.4 Mantenimiento ............................................................................................................................ 12-2

Limpieza ................................................................................................................................ 12-2

Cojinetes................................................................................................................................ 12-3

Cables de conexión ............................................................................................................... 12-3

Freno de retención ................................................................................................................ 12-4

Sustitución de la batería ........................................................................................................ 12-5

12.5 Eliminación de anomalías........................................................................................................... 12-7

12.6 Desmontaje................................................................................................................................. 12-7

12.7 Eliminación.................................................................................................................................. 12-8

Page 6: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

IV Índice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

13 Apéndice 13-1

13.1 Índice de normas ........................................................................................................................ 13-1

13.2 Selección de los cables de conexión.......................................................................................... 13-3

Cable de potencia.................................................................................................................. 13-4

Cable de captador ................................................................................................................. 13-7

13.3 Declaración de conformidad....................................................................................................... 13-9

14 Service & Support 14-1

14.1 Helpdesk..................................................................................................................................... 14-1

14.2 Service-Hotline ........................................................................................................................... 14-1

14.3 Internet........................................................................................................................................ 14-1

14.4 Vor der Kontaktaufnahme... - Before contacting us... ................................................................ 14-1

14.5 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities ............................................................... 14-2

15 Índice alfabético 15-1

Page 7: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Presentación del producto 1-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

1 Presentación del producto

1.1 MKE

Los servomotores MKE de la 2ª generación cumplen los requisitos segúnATEX y UL/CSA en una serie de motores. Esto permite el uso en elmundo entero de los motores Rexroth MKE con una sola construcción demáquina.

En combinación con los reguladores de accionamiento de Rexroth, losservomotores MKE representan sistemas de accionamiento con una altafuncionalidad en ámbitos con peligro de explosión.

Los motores MKE están disponibles en el siguiente espectro de potencia:

Fig. 1-1: Escalonamiento de potencia MKE

Los motores MKE se distinguen por las siguientes ventajas:

• Ejecución de los motores en "blindaje antideflagrante" según EN 50014 :1992

• Alta fiabilidad en el funcionamiento

• Funcionamiento sin necesidad de mantenimiento (ejecución sinescobillas y uso de rodamientos con lubricación permanente)

• Posibilidad de uso en condiciones ambientales adversas (gracias a laversión totalmente cerrada del motor según el modo de protección IP65)

• Protección contra sobrecargas (mediante vigilancia de la temperaturadel motor)

• Elevados datos de potencia

• Alta dinámica (gracias a la relación favorable entre par y masa deinercia)

• Elevada capacidad de sobrecarga (gracias a la disipación de calorfavorable de los devanados del estator a la pared exterior de lacarcasa del motor)

• Par máximo utilizable a través de un amplio margen de revoluciones(con conmutación electrónica)

• Posibilidad de funcionamiento arranque-parada permanente conelevadas frecuencias de repetición (con conmutación electrónica)

• Montaje fácil en la máquina (mediante brida según DIN 42948: 11.65)

• Posición de montaje libre

• Puesta en servicio sencilla y rápida (con memoria de datos)

Vista de conjunto de laspotencias

Características de potencia

Motor Drehzahl

MKE037B 9000

MKE047B 6000

MKE098B 3200

MKE118B 2000, 4000MKE118D Lüfter 2000

Drehmoment Nm35 40 45 5010 15 205 25 30

Page 8: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

1-2 Presentación del producto MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los motores MKE son motores con excitación por imanes permanentescon conmutación electrónica. Los materiales de imán especialespermiten la ejecución con reducidas masas de inercia. La siguiente figuramuestra la estructura de principio de los motores MKE.

(1): Árbol(2): Estator con devanado(3): Cojinetes(4): Captadores de motor(5): Conexión unidad(6): Tapa de la caja de conexión(7): Freno de retención (opcional)(8): Borne de puesta a tierra(9): Retén(10): Rotor con imanes permanentes

Fig. 1-2: Estructura de los motores MKE

VersionesLos motores MKE están disponibles en distintas versiones. Debido a lasnormativas y normas nacionales, los motores MKE se tienen que dividiren

• E según el estándar europeo (EU) y

• U según el estándar americano (UL)

La técnica de conexionado de los motores MKE está ejecutada dedistintas maneras en función de las normativas nacionales.

Nota: Observe las indicaciones sobre las normativas nacionalesvigentes que figuran en el capítulo "Indicaciones para laaplicación".

Estructura y componentes

Page 9: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Presentación del producto 1-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

1.2 Orientación para esta documentación

Estructura de documentos de esta ediciónLa presente documentación contiene normas de seguridad, datostécnicos y normas de funcionamiento para motores MKE. Los distintoscapítulos se pueden estructurar según los siguientes contenidoscentrales:

Capítulo

Título Contenido

1 Presentación del producto Información general

2 Indicaciones importantes para el uso

3 Advertencias de seguridadSeguridad

4 Datos técnicos

5 Indicación de cotas

6 Código de identificación

Descripción delproducto

(para diseñadores yproyectistas)

7 Opciones y accesorios

8 Técnica de conexionado

9 Condiciones de uso e indicaciones parala aplicación

10 Manejo, transporte y almacenamiento

11 Instalación

12 Puesta en servicio, funcionamiento ymantenimiento

Práctica(para el personal de

operación ymantenimiento)

13 Apéndice

14 Servicio y soporte técnico

15 Índice alfabético

Información general

Fig. 1-3: Estructura del documento

Page 10: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

1-4 Presentación del producto MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Modificaciones frente a las versiones anterioresA continuación se listan los cambios frente a la versión anterior DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR01/02-DE-P

¿Dónde? ¿Qué?

Capítulo 3.9 Advertencia de seguridad "Protección contra el contacto con elementos calientes", complemento.

Capítulo 4.4 Nuevo: Datos técnicos y características MKE098B-058

Capítulo 4.5 Nuevo: Datos técnicos y características MKE118D-035

Capítulo 6.4 Nuevo: Código de identificación tamaño constructivo 098

Capítulo 9.1 Revisión apartado "Condiciones de uso para motores MKE"

Capítulo 11.4 Fig. 1-4: Boquillas para racores para cables Ex (adaptación tamaño de boquilla captador)

Capítulo 12.4 Mantenimiento – cambio de batería

Fig. 1-5: Cambios

Nota: La lista no pretende ser exhaustiva. El autor se reserva elderecho de renunciar a documentar cambios menores en estalista.

Page 11: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Presentación del producto 1-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Documentación ulterior

Nota: En referencias a documentación ulterior, la edición serepresenta en la presente documentación en negrita ysubrayada (p.ej. 06). ¡En caso de solicitar documentaciones,la edición puede ser más reciente!

NormasEn esta documentación se citan normas técnicas alemanas, europeas einternacionales . Las publicaciones y hojas de normas gozan de laprotección de derechos de autor y no deben ser divulgadas por Rexroth.En caso de necesidad, sírvase dirigirse a los puntos de distribuciónautorizados o, en Alemania, directamente a:

BEUTH Verlag GmbH

Burggrafenstrasse 6

10787 BerlínTel. +49-(0)30-26 01-22 60, Fax +49-(0)30-26 01-12 60

Internet: http://www.din.de/beuth

E-mail: [email protected]

Sistemas de otros fabricantesLas documentaciones para sistemas externos conectados concomponentes Rexroth no forman parte del volumen de suministro y setienen que solicitar directamente a los correspondientes fabricantes.

Su opiniónSu experiencia representa para nosotros un componente importante parael proceso de perfeccionamiento del producto y la documentación.

Si descubre errores en esta documentación o desea que introduzcamoscambios, le estamos agradecidos por su comunicación.

Sírvase enviar sus observaciones a:

Bosch Rexroth AG

Dept. BRC/EDM2

Bürgermeister-Dr.-Nebel-Str. 2

D-97816 Lohr

Telefax +49 (0) 93 52 / 40-43 80

Page 12: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

1-6 Presentación del producto MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Page 13: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicaciones importantes para el uso 2-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-DE-P

2 Indicaciones importantes para el uso

2.1 Uso conforme a lo prescrito

IntroducciónLos productos Rexroth son desarrollados y fabricados conforme al estadoactual de la técnica. Antes de su entrega son comprobados en cuanto asu estado seguro.

Los productos sólo se deben utilizar conforme a lo prescrito. En caso deuso no conforme a lo prescrito, se pueden producir situaciones quecausen daños materiales y personales.

Nota: En caso de daños causados por el uso no conforme a loprescrito de los productos, Rexroth como fabricante noprestará ningún tipo de garantía, responsabilidad oindemnización; en caso de uso no conforme a lo prescrito delos productos, los riesgos corresponden únicamente alusuario.

Antes de utilizar los productos Rexroth, se tienen que cumplir lossiguientes requisitos para garantizar el uso conforme a lo prescrito de losproductos:

• Todas las personas que manejen de alguna forma alguno de nuestrosproductos tienen que leer y comprender las correspondientes normasde seguridad y las indicaciones sobre el uso conforme a lo prescrito.

• Si los productos son hardware, se tienen que dejar en su estadooriginal; es decir, que no se permite realizar modificacionesconstructivas en ellos. No se permite descompilar los productos desoftware ni modificar sus códigos fuente.

• No se permite la instalación o puesta en servicio de productosdefectuosos o que muestren errores.

• Tiene que estar garantizado que la instalación, el uso y elmantenimiento de los productos se realizan conforme a lasprescripciones y condiciones ambientales indicadas en ladocumentación.

Page 14: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

2-2 Indicaciones importantes para el uso MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-DE-P

Ámbitos de uso y aplicaciónLos motores MKE están previstos para el uso como servomotores omotores de accionamiento principales. Los ámbitos de aplicación típicosson:

• máquinas herramienta,

• máquinas impresoras y de transformación de papel

• instalaciones de barnizado,

• automatización y manipulación.

Para el uso de los motores en aplicaciones específicas se dispone detipos de aparato con distintas potencias de accionamiento y distintasinterfaces.

Para la regulación y vigilancia de los motores puede ser necesarioconectar sensores y actores adicionales.

Nota: Los motores sólo se deben utilizar con los accesorios y piezasde montaje descritos en esta documentación. Loscomponentes que no se citen expresamente no deben sermontados ni conectados. Lo mismo se aplica con respecto alos cables y conductos.

El funcionamiento sólo se permite en las configuraciones ycombinaciones de componentes expresamente indicadas ycon el software y firmware indicado y especificado en ladescripción de funciones en cuestión.

Cada regulador de accionamientos conectado se tiene que programarantes de su puesta en servicio para que el motor ejecute las funcionesespecíficas para la aplicación.

Los motores sólo se deben utilizar en las condiciones de montaje einstalación descritas en esta documentación, en la posición de usoindicada y en las condiciones ambientales citadas (temperatura, modo deprotección, humedad, EMC, etc.).

2.2 Uso no conforme a lo prescrito

El uso de los motores fuera de los campos de aplicación citados o encondiciones de servicio y con datos técnicos distintos a las descritas en ladocumentación se considera como "no conforme a lo prescrito".

Los motores MKE no se deben utilizar si …

• las condiciones ambientales en el lugar de instalación exigen unacategoría de protección Ex más alta de la indicada en la placa decaracterísticas de los motores.

• se exponen a condiciones de servicio que no corresponden a lascondiciones ambientales prescritas. Queda prohibido, p.ej., elfuncionamiento sumergido, con variaciones de temperatura extremaso temperaturas máximas extremas.

• los campos de aplicación previstos no están expresamenteautorizados para los motores. ¡Al respecto, observe estrictamente lasprescripciones contenidas en las indicaciones generales para laseguridad!

Page 15: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3 Advertencias de seguridad

3.1 Introducción

Antes de la primera puesta en servicio de la instalación, se tienen queleer las siguientes indicaciones para la prevención de lesiones corporalesy/o daños materiales. Estas indicaciones para la seguridad se tienen quecumplir en todo momento.

No trate de instalar o poner en servicio este equipo antes de haber leídoatentamente toda la documentación suministrada. Estas instruccionespara la seguridad y todas las demás indicaciones para el usuario setienen que leer antes de cada trabajo con este equipo. En caso de nodisponer de indicaciones para el usuario del equipo, póngase en contactocon su representante de distribución Rexroth Indramat competente. Pidael envío inmediato de dicha documentación a la o a las personasresponsables del funcionamiento seguro del equipo.

En caso de venta, préstamo y/u otro tipo de cesión a terceros del equipo,estas indicaciones para la seguridad se tienen que entregar igualmente.

AVISO

El manejo inadecuado de estos equipos y elincumplimiento de las advertencias aquíindicadas, así como las intervencionesinapropiadas en los dispositivos de seguridadpueden causar daños materiales, lesionescorporales, descargas eléctricas o, en casosextremos, incluso la muerte.

3.2 Explicaciones

Las advertencias de seguridad describen las siguientes clases de peligro.La clase de peligro describe el riesgo en caso de incumplimiento de laadvertencia de seguridad.

Símbolo de aviso con palabrade señalización

Clase de peligro según ANSI Z 535

PELIGRO

Se producirán la muerte o graves lesionescorporales.

AVISO

Se pueden producir la muerte o graveslesiones corporales.

PRECAUCIÓN

Se pueden producir lesiones corporales odaños materiales.

Fig. 3-1: Niveles de peligro (según ANSI Z 535)

Page 16: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-2 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.3 Peligros en caso de uso incorrecto

PELIGRO

¡Alta tensión eléctrica y alta corriente detrabajo! ¡Peligro de muerte o graves lesionescorporales por descargas eléctricas!

PELIGRO

¡Movimientos peligrosos! ¡Peligro de muerte,graves lesiones corporales o daños materialespor movimientos accidentales de los motores!

AVISO

¡Alta tensión eléctrica en caso de conexiónincorrecta! ¡Peligro de muerte o lesionescorporales por descargas eléctricas!

AVISO

¡Peligro para la salud de personas que llevenmarcapasos, implantes metálicos y audífonosen la proximidad inmediata de equiposeléctricos!

PRECAUCIÓN

¡Posibilidad de superficies calientes en lacarcasa del equipo! ¡Peligro de lesiones!¡Peligro de quemaduras!

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones en caso de manejoinadecuado! ¡Lesiones corporales poraplastamiento, cizallamiento, corte, choques omanejo inadecuado de tuberías bajo presión!

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones en caso de manejoinadecuado de baterías!

Page 17: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.4 Generalidades

• Rexroth Indramat GmbH no se hace responsable en caso de dañoscausados por la no observancia de las advertencias contenidas enestas instrucciones de servicio.

• Antes de la puesta en servicio se tienen que leer las instrucciones deservicio, de mantenimiento y de seguridad. En caso de que nocomprendiera perfectamente la documentación en el idiomadisponible, consulte al fabricante e infórmele al respecto.

• El funcionamiento perfecto y seguro de este equipo presupone laejecución correcta y adecuada de transporte, almacenamiento,montaje e instalación, así como el manejo y el mantenimientocuidadosos.

• Para el manejo de instalaciones eléctricas se tiene que emplearpersonal formado y cualificado.

• Con este aparato o en su proximidad sólo debería trabajar personalcualificado y formado en consecuencia. El personal se consideracomo cualificado si está lo suficientemente familiarizado con elmontaje, la instalación y la operación del producto, así como contodos los avisos y medidas de precaución conforme a estasinstrucciones de servicio.

• Asimismo, está formado, instruido o autorizado a conectar ydesconectar circuitos eléctricos y aparatos según las normativas de latécnica de seguridad, establecer su puesta a tierra y proveer suidentificación racional conforme a los requisitos del trabajo. Tiene queposeer un equipamiento de seguridad adecuado y estar instruido enPrimeros Auxilios.

• Sólo se deben utilizar los accesorios y repuestos autorizados por elfabricante.

• Se tienen que observar las normativas y disposiciones de seguridaddel país en el cual se utiliza el equipo.

• Los equipos están previstos para la instalación en máquinas de usocomercial e industrial.

• Se tienen que cumplir las condiciones ambientales indicadas en ladocumentación del producto.

• Sólo se permiten aplicaciones relevantes para la seguridad si ello seindica expresa y claramente en la documentación de diseño. Quedan excluidos, por ejemplo, los siguientes campos de aplicación:construcción de grúas, ascensores y elevadores de carga, dispositivosy vehículos para el transporte de personas, técnica de medicina,instalaciones de refinería, transporte de materias peligrosas, ámbitosnucleares, uso en ámbitos sensibles a altas frecuencias, minería,procesamiento de alimentos, control de dispositivos de seguridad(también en máquinas).

• Los datos sobre el uso de los componentes suministrados que figuranen la documentación del producto representan únicamente ejemplosde aplicación y propuestas.

El fabricante de la máquina y el constructor de la instalación estánobligados, con respecto a su aplicación individual,

• a comprobar por sí mismos la aptitud de los componentessuministrados y las indicaciones sobre su uso que figuran en lapresente documentación,

• a efectuar su adaptación a las prescripciones de seguridad ynormas vigentes para su uso y ejecutar las medidas,modificaciones y complementos necesarios.

Page 18: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-4 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

• La puesta en servicio del componente suministrado queda prohibidahasta que se haya constatado que la máquina o instalación en la cualse han instalado cumple las normativas nacionales, las reglas deseguridad y las normas para la aplicación.

• El funcionamiento sólo se permite en caso de cumplimiento de lasnormativas nacionales de EMC para el caso de aplicación concreto.

Las indicaciones para una instalación conforme a EMC figuran en ladocumentación "EMC en accionamientos CA y controles".

El cumplimiento de los valores límite exigidos por las normativasnacionales es responsabilidad de los fabricantes de la instalación omáquina.

• Los datos técnicos y las condiciones de conexión y de instalaciónfiguran en la documentación del producto y se tienen que cumplirestrictamente.

3.5 Protección contra el contacto con elementos eléctricos

Nota: Este apartado afecta únicamente a los equipos ycomponentes de accionamiento con tensiones superiores a50 voltios.

El contacto con elementos con tensiones superiores a 50 voltios puedeser peligroso para las personas y causar electrocución. Durante elfuncionamiento de aparatos eléctricos es inevitable que determinadoselementos de dichos aparatos se encuentren bajo tensiones peligrosas.

PELIGRO

¡Alta tensión eléctrica! ¡Peligro de muerte,peligro de lesiones por descargas eléctricas ypeligro de graves lesiones corporales!⇒ El manejo, el mantenimiento y/o la reparación de

este aparato deben ser ejecutados únicamente porpersonal cualificado y formado para el trabajo en ocon aparatos eléctricos.

⇒ Se tienen que observar las normas de construccióny de seguridad generales para el trabajo eninstalaciones de alta intensidad.

⇒ Antes de conectar el equipo, la conexión fija delconductor de puesta a tierra se tiene que estableceren todos los aparatos eléctricos, conforme alesquema de conexiones.

⇒ El funcionamiento, incluso brevemente para fines demedición y prueba, sólo se permite con el conductorde puesta a tierra firmemente conectado en lospuntos previstos al efecto en los componentes.

⇒ Antes de acceder a elementos eléctricos contensiones superiores a 50 voltios, separar el aparatode la red o de la fuente de tensión. Asegurarlocontra la reconexión.

Page 19: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

⇒ A observar en componentes eléctricos deaccionamiento y de filtro:Después de la desconexión, es necesario dejartranscurrir un tiempo de descarga de 5 minutosantes de acceder a los equipos. Medir la tensión delos condensadores antes de iniciar los trabajos paraexcluir peligros en caso de contacto.

⇒ Los puntos de conexión eléctricos de loscomponentes no se deben tocar en estadoconectado.

⇒ Antes de la conexión, se tienen que montar, en losequipos, las cubiertas y los dispositivos deprotección previstos para impedir el contacto. Antesde conectar elementos que conducen tensión, éstosse tienen que cubrir con seguridad y proteger paraimpedir el contacto.

⇒ ¡Para accionamientos eléctricos no se puede utilizarun dispositivo de protección de FI (dispositivo deprotección de corriente de defecto) o RCD! Laprotección contra el contacto indirecto se tiene queestablecer de otra manera, por ejemplo mediante undispositivo de protección contra sobrecorrientesconforme a las normas relevantes.

⇒ En los equipos empotrados, la protección contra elcontacto directo con elementos eléctricos se tieneque asegurar mediante una carcasa exterior, porejemplo un armario de distribución.

Países europeos: según EN 50178/ 1998, apartado5.3.2.3.

EE.UU.: Véanse las Normativas nacionales deElectricidad (NEC), La Asociación nacional deFabricantes de Instalaciones eléctricas (NEMA), asícomo las disposiciones de construcción regionales. Elusuario tiene que cumplir en todo momento la totalidadde los puntos anteriormente citados.

A observar en componentes eléctricos de accionamiento y de filtro:

Page 20: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-6 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

PELIGRO

¡Alta tensión en la carcasa y elevada corrientede fuga! ¡Peligro de muerte, peligro de lesionespor descargas eléctricas!⇒ Antes de la conexión, se tiene que conectar el

equipo eléctrico y las carcasas de todos los equiposy motores eléctricos con el conductor de protecciónen los puntos de puesta a tierra o establecer supuesta a tierra. Esto se aplica también antes deensayos de corta duración.

⇒ El conductor de protección del equipo eléctrico y delos aparatos se tiene que conectar siempre de formafija y permanente a la red de suministro eléctrico. Lacorriente de fuga es superior a 3,5 mA.

⇒ ¡Para esta conexión de conductor de protección, setiene que utilizar al menos una sección de cobre de10 mm2 en todo su recorrido!

⇒ Antes de la puesta en servicio, también para fines deensayo, se tiene que conectar siempre el conductorde protección o establecer la unión con el conductorde puesta a tierra. De lo contrario, se puedenproducir, en las carcasas, elevadas tensiones quecausan descargas eléctricas.

Page 21: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.6 Protección contra descargas eléctricas con bajatensión de protección (PELV)

Todas las conexiones y bornes con tensiones de 5 a 50 voltios enproductos Rexroth Indramat son bajas tensiones de protección,ejecutadas a prueba de contacto según las normas de producto.

AVISO

¡Alta tensión eléctrica en caso de conexiónincorrecta! ¡Peligro de muerte, peligro delesiones por descargas eléctricas!⇒ A todas las conexiones y bornes con tensiones de 0

a 50 voltios se deben conectar únicamente equipos,componentes eléctricos y cables que muestren unabaja tensión de protección (PELV = Protective ExtraLow Voltage).

⇒ Sólo se deben conectar tensiones y circuitos quemuestren una separación segura frente a tensionespeligrosas. Una separación segura se consigue, porejemplo, mediante transformadores de separación,optoacopladores seguros o funcionamiento porbatería sin red.

3.7 Protección contra movimientos peligrosos

Movimientos peligrosos pueden ser causados por la activación incorrectade motores conectados. Las causas pueden ser de la índole más diversa:

• conexión o cableado poco limpio o deficiente

• errores en el manejo de los componentes

• introducción incorrecta de parámetros antes de la puesta en servicio

• errores en los captadores y transmisores de señales

• componentes defectuosos

• errores en el software

Estos fallos se pueden producir inmediatamente después de la conexióno al cabo de un tiempo de funcionamiento indeterminado.

Las vigilancias en los componentes de accionamiento excluyen en granparte un funcionamiento erróneo en los accionamientos conectados. Convistas a la protección de personas, particularmente el peligro de lesionescorporales y/o daños materiales, no se debe confiar únicamente en estehecho. Hasta la activación de las vigilancias incorporadas se tiene queprever, en todo caso, un movimiento erróneo del accionamiento cuyamedida depende del tipo de control y del estado de funcionamiento.

Page 22: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-8 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

PELIGRO

¡Movimientos peligrosos! ¡Peligro de muerte,peligro de lesiones, lesiones corporales graveso daños materiales!⇒ Por las razones citadas, la protección de las

personas se tiene que asegurar mediante vigilanciaso medidas sobrepuestas en la instalación.Éstas deben ser previstas por el usuario en funciónde las condiciones específicas de la instalación y enbase a un análisis de peligros y errores. Para ello sedeberán incluir las normativas de seguridadaplicables para la instalación. En caso dedesconexión, anulación o falta de activación dedispositivos de seguridad se pueden producirmovimientos incontrolados de la máquina u otrasfunciones erróneas.

Prevención de accidentes, lesiones y/o dañosmateriales

⇒ No se permite la estancia en la zona de movimientosde la máquina y sus componentes. Posiblesmedidas contra el acceso accidental de personas:- valla protectora

- reja de protección

- cubierta de protección

- barrera de luz

⇒ Resistencia suficiente de las vallas y cubiertascontra la máxima energía cinética posible.

⇒ Disponer los interruptores de parada de emergenciaen un lugar fácilmente accesible en la proximidadinmediata. Comprobar el funcionamiento deldispositivo de parada de emergencia antes de lapuesta en servicio. El equipo no se debe utilizar encaso de funcionamiento defectuoso del interruptorde parada de emergencia.

⇒ Protección contra el arranque accidental mediantedesconexión de la conexión de potencia de losaccionamientos a través del circuito de parada deemergencia o uso de un bloqueo de arranqueseguro.

⇒ Antes de acceder o introducir las manos en la zonade peligro, los accionamientos se tienen que haberparado con seguridad.

⇒ Después de desconectar el motor, los ejes verticalesse tienen que asegurar adicionalmente contra eldescenso o la caída, por ejemplo mediante- bloqueo mecánico del eje vertical,

- dispositivo de frenado / retención / bloqueoexterno o

- una suficiente compensación del peso del eje.

¡El freno de retención del motor suministrado deserie o un freno de retención externo, activado por elregulador de accionamientos, no es apto por sí solopara la protección de las personas!

Page 23: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

⇒ Mediante el interruptor principal, desconectar elequipamiento eléctrico de la tensión y asegurarlocontra la reconexión para la ejecución de:- trabajos de mantenimiento y reparaciones

- trabajos de limpieza

- interrupciones prolongadas del funcionamiento

⇒ Evitar el funcionamiento de aparatos de altafrecuencia, de control remoto y de radio en laproximidad del sistema electrónico del equipo y suscables de alimentación. Si el uso de tales aparatosfuera inevitable, comprobar el sistema y lainstalación antes de la primera puesta en serviciocon respecto a eventuales funciones erróneas entodas las situaciones de uso. En caso de necesidad,se tiene que efectuar una prueba de EMC especialen la instalación.

3.8 Protección contra campos magnéticos yelectromagnéticos en el funcionamiento y montaje

Los campos magnéticos y electromagnéticos en la proximidad inmediatade conductores bajo corriente e imanes permanentes de motor puedenrepresentar un peligro serio para personas que lleven marcapasos,implantes metálicos y audífonos.

AVISO

¡Peligro para la salud de personas que llevenmarcapasos, implantes metálicos y audífonosen la proximidad inmediata de equiposeléctricos!⇒ Las personas que lleven marcapasos e implantes

metálicos tienen prohibido el acceso a las siguienteszonas:- zonas donde se montan, utilizan o ponen en

servicio aparatos y componentes eléctricos.

- zonas donde se almacenan, reparan o montancomponentes de motor con imanes permanentes

⇒ Si existiera la necesidad de que personas que llevenmarcapasos accedan a estas zonas, lacorrespondiente decisión debe ser tomadapreviamente por un médico. La resistencia ainterferencias de marcapasos ya implantados o aimplantar en el futuro puede variarconsiderablemente, por lo cual no existen reglas deaplicación general.

⇒ Las personas con implantes metálicos o fragmentosde metal, así como los portadores de audífonosdeberán consultar a un médico antes de acceder adichas zonas, dado que se deberán prever perjuiciospara la salud.

Page 24: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-10 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.9 Protección contra el contacto con elementos calientes

PRECAUCIÓN

¡Posibilidad de superficies calientes en lacarcasa del equipo! ¡Peligro de lesiones!¡Peligro de quemaduras!⇒ ¡No tocar la superficie de las carcasas en la

proximidad de fuentes de calor calientes! ¡Peligro dequemaduras!

⇒ Antes de tocar los aparatos después de sudesconexión, se tienen que dejar enfriar durante 10minutos.

⇒ Si se tocan elementos calientes del equipo, talescomo carcasas de aparatos que contienendisipadores de calor y resistencias, se puedenproducir quemaduras.

AVISIO

¡Quemaduras por superficies calientes contemperaturas superiores a 100°C!⇒ ¡No tocar las carcasas de motor calientes! ¡Peligro

de quemaduras!⇒ ¡Acceso a los motores únicamente cuando éstos se

hayan enfriado! ¡Pueden ser necesarios unostiempos de enfriamiento de hasta 140 minutos! Laconstante de tiempo térmica indicada en los Datostécnicos es una medida para el tiempo deenfriamiento necesario.

⇒ No trabaje en superficies calientes.⇒ Lleve guantes de protección.

Page 25: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.10 Protección en el manejo y el montaje

En condiciones desfavorables, el manejo y montaje inadecuado dedeterminados elementos y componentes puede causar lesiones.

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones en caso de manejoinadecuado! ¡Lesiones corporales poraplastamiento, cizallamiento, corte, choques!⇒ Se tienen que observar las normas de construcción

y de seguridad generales para el manejo y elmontaje.

⇒ Utilizar dispositivos de montaje y de transporteadecuados.

⇒ Prevenir lesiones por aprisionamiento yaplastamiento tomando las medidas oportunas.

⇒ Utilizar únicamente herramientas adecuadas. Si estáprescrito su uso, utilizar herramientas especiales.

⇒ Utilizar correctamente los dispositivos de elevación ylas herramientas.

⇒ En caso de necesidad, utilizar equipos de protecciónapropiados (p.ej. gafas protectoras, calzado deseguridad, guantes de protección).

⇒ No permanecer debajo de cargas suspendidas.⇒ Por causa del peligro de resbalamiento, recoger

inmediatamente los derrames de líquido en el suelo.

Page 26: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-12 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.11 Seguridad en el manejo de pilas

Las pilas están compuestas de sustancias químicas activas, alojadas enuna carcasa sólida. Por esta razón, su manejo inadecuado puede causarlesiones o daños materiales.

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones en caso de manejoinadecuado!⇒ No trate de reactivar pilas descargadas mediante su

calentamiento u otros métodos (peligro de explosióny cauterización).

⇒ No se permite recargar pilas porque se puedenderramar o explotar.

⇒ No tirar las pilas al fuego.⇒ No desmontar las pilas.⇒ No dañar los componentes eléctricos incorporados

en los equipos.

Nota: Protección del medio ambiente y eliminación En el sentido delas normativas legales, las pilas contenidas en el producto setienen que considerar como materias peligrosas en eltransporte terrestre, aéreo y marítimo (peligro de explosión).Las pilas usadas se tienen que eliminar separadas de losdemás residuos. Observar las normativas nacionales en elpaís de instalación.

Page 27: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Advertencias de seguridad 3-13

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

3.12 Protección contra conductos bajo presión

Determinados motores (ADS, ADM, 1MB, etc.) y reguladores deaccionamientos pueden ser alimentados, conforme a las indicacionescontenidas en la documentación de proyecto, en parte con medios bajopresión suministrados desde el exterior, tales como aire comprimido,aceite hidráulico, líquido refrigerante y lubricante refrigerador. En estoscasos, el manejo inadecuado de sistemas de alimentación externos,líneas de suministro o conexiones puede causar lesiones o dañosmateriales.

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones en caso de manejo inadecuadode conductos bajo presión!⇒ No trate de separar, abrir o cortar conductos que se

encuentren bajo presión (peligro de explosión)⇒ Observe las normas de funcionamiento de los

correspondientes fabricantes.⇒ Antes de desmontar conductos, evacue la presión y

el medio.⇒ Utilizar equipos de protección apropiados (p.ej.

gafas protectoras, calzado de seguridad, guantes deprotección).

⇒ Recoger inmediatamente los derrames de líquido enel suelo.

Nota: Protección del medio ambiente y eliminación Los mediosutilizados para el funcionamiento del producto pueden sercontaminantes. Los medios contaminantes se tienen queeliminar separados de los demás residuos. Observar lasnormativas nacionales en el país de instalación.

Page 28: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

3-14 Advertencias de seguridad MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para sus notas

Page 29: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4 Datos técnicos

4.1 Descripción

Las curvas de par y velocidad de giro y los datos técnicos se indican bajolas siguientes condiciones.

Nota: ¡Observe las temperaturas indicadas al seleccionar datostécnicos!

Los datos del motor y las curvas características se determinan conmotores MKE en las siguientes condiciones:

• Temperatura ambiente máx. 40°C

• Montaje aislado (brida de aluminio)

• En motores con la opción Freno de retención sólo se indican datospara motores con freno de retención.

• Motores con retén radial

Estructura y medición de lacurva característica

Page 30: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-2 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Modos de funcionamientoLos motores Indramat Rexroth se documentan según los criterios deprueba y los procedimientos de medición de EN60034-1. Las curvascaracterísticas indicadas corresponden a los modos de funcionamientoS1 ó S6.

P: CargaPV: Pérdidas eléctricasΘ: TemperaturaΘmáx: Temperatura máxima (carcasa de motor)t: TiempoTC: Duración de ciclo∆tP: Tiempo de funcionamiento con carga constante∆tV: Tiempo de marcha en vacío

Fig. 4-1: Modos de funcionamiento según EN 60034-1 :1998

Duración de conexiónEl modo de funcionamiento S6 se completa con la indicación de laduración de conexión ED %. La duración de conexión se calcula a partirde:

%100T

tED

C

P ⋅=∆

ED: Duración de conexión relativa en %TC: Duración de ciclo∆tP: Tiempo de funcionamiento con carga constante

Fig. 4-2: Duración de conexión relativa

Los valores indicados en la documentación se han determinado en basea los siguientes valores:

Duración de ciclo: 15 min

Duración de conexión ED: 25%

Nota: En caso de aplicación de condiciones distintas, éstas semarcan.

Page 31: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Definición de las magnitudes características

Magnitudes características eléctricasEl par continuo suministrable, con una tensión del circuito intermedio de540VDC, se sitúa con la velocidad de giro característica en aprox. ½ delpar de parada continuo.

Par continuo suministrable en el árbol de salida del motor con el númerode revoluciones de n=0.

Corriente de fase (valor de cresta) del motor necesaria para el par deparada continuo MdN con un número de revoluciones de n=0.

Máxima corriente de fase (valor cresta) del motor admisible brevementesin efectos negativos en el circuito magnético permanente del motor.

Relación entre el par generado y la corriente de fase del motor (valor decresta) con una temperatura del motor de 20°C. Unidad (Nm/A). Válidohasta aprox. i = 2x IdN .

Valor efectivo de la tensión de motor inducida con una temperatura delmotor de 20°C y 1000 revoluciones por minuto. Unidad (V/1000min-1).

Resistencia de devanado medida entre dos extremos de devanado, enóhmios (Ω).

Inductancia medida entre dos tramos en (mH).

Número de pares de polos del motor.

Máxima velocidad de giro admisible del motor. Los factores limitadorespueden tener causas mecánicas (fuerzas centrífugas, solicitación de loscojinetes) o eléctricas (tensión del circuito intermedio).

Par máximo suministrable durante aprox. 400 ms con la corriente decresta Imáx (valor garantizado, puede ser superior en hasta un 20 %debido a las tolerancias de fabricación). El par máximo alcanzabledepende del regulador de accionamientos utilizado. Sólo son vinculanteslos pares máximos Mmax indicados en las listas de selección para lacombinación de motor y regulador en cuestión.

Momento de inercia del rotor sin la opción Freno de retención. Unidad(kgm²).

Masa del motor sin las opciones Freno de retención y Ventilador delmotor, indicada en kg.

Duración del aumento de temperatura al 63% de la temperatura final dela carcasa del motor con una carga del motor con el par continuoadmisible S1. La constante de tiempo térmica queda determinada por elmodo de refrigeración utilizado.

Velocidad de giro característicadel motor nK

Par de parada continuo MdN

Corriente de parada continua IdN

Corriente de cresta Imax

Constante de par b. 20°C KM

Constante de tensión b. 20°CKE(eff)

Resistencia de devanado b. 20°CR12

Inductancia del devanado L12

Número de pares de polos p

Velocidad de giro máxima nmax

Par máximo teór. Mmax

Momento de inercia del rotor JM

Masa mM

Constante de tiempo térmica Tth

Page 32: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-4 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

(1): Desarrollo en el tiempo de la temperatura de la carcasa del motorΘmáx: Temperatura máxima (carcasa de motor)Tth: Constante de tiempo térmica

Fig. 4-3: Constante de tiempo térmica

Curva característica de muestra

!"

!#"

!"

!"

$$

Curvas características límite térmicas

Md : Curva característica de servicio continuo S1 del motor (según EN60034-1; 1998), conv. natural

MKB : Curva característica de servicio intermitente S6 con una duración deconexión del motor del 25% (según EN 60034-1; 1998). La duración deciclo máxima es de 15 min. (con MKE037, la duración de ciclo máximaes de 10 min).

[Mmáx]:Corresponde al par máximo del motor posible en la teoría. Se puedelimitar a través del regulador de accionamientos.

[1]-[4]: Curvas características de límite de tensión. A partir de unavelocidad de giro de rotura, la curva característica de límite de tensiónlimita el par máximo disponible Mmáx. La velocidad de giro máxima delmotor está determinada por la tensión del circuito intermedio utilizada.Para los distintos reguladores de accionamientos en combinación conel aparato de alimentación utilizado y la tensión de conexión seproducen curvas características separadas.

Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-4: Curvas características de muestra

Page 33: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para sus notas

Page 34: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-6 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4.2 Datos técnicos tamaño constructivo 037

Hoja de datos técnicos y curvas característicasSímbolo Unidad MKE037B

Devanado 144

Velocidad de giro característica nK min-1 9000

Par de parada continuo MdN Nm 0,9 (0,8)

Corriente de parada continua IdN A 4,7 (4,2)

Par máximo (teórico) Mmáx Nm 4,0

Corriente máxima Imáx A 21,2

Constante de par a 20°C KM Nm/A 0,21

Constante de tensión a 20°C KE V/1000min-1 18,2

Resistencia de devanado a 20°C R12 óhmios 2,7

Inductancia del devanado L12 mH 3,7

Número de pares de polos p 3

Momento de inercia del rotor sin freno JoB kgm² 0,00003

Momento de inercia del rotor con freno JmB kgm² 0,000037

Constante de tiempo térmica Tth mín 15

Velocidad de giro máxima (teórica) nmáx min-1 9000

Masa sin freno MoB kg 2,5

Masa con freno MmB kg 2,8

Presión acústica media LP dB(A)

Temperatura de almacenamiento ytransporte

TL °C -20 a +80

Temperatura ambiente(funcionamiento)

Tum °C 0 a 40

Altitud de instalación (máx. sinreducción)

H M 1000 m

Grado de protección IP65

Clase de aislamiento F según DIN VDE 0530 Parte 1

Pintura de la carcasa Imprimación negra RAL 9005

Freno de retención (opcional)

Momento de retención M4 Nm 1,0

Tensión de diseño (+/- 10%) UN V 24,0

Corriente de diseño IN A 0,4

Tiempo de conexión t1 ms 3

Tiempo de desconexión t2 ms 4

Fig. 4-5: Hoja de datos MKE037

Page 35: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

#

%

%

%

%

#%

#%

%

%

%

%

# & ' (

)*

)# *

!"!#"!"!"

)*+,-

[S1natural]: MdN Natural conv. (S1 servicio continuo)[S625%ED]: MKB (S6 servicio intermitente, duración de conexión 25%;

máx. duración de ciclo 10 min)Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-6: Curva característica de par y velocidad de giro

Page 36: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-8 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Carga del árbolMás información sobre las fuerzas radiales y axiales admisibles en elcapítulo Indicaciones para la aplicación.

Diagrama para la determinación de la máxima fuerza radial admisibleFradial.

.-//-0/

.-//-122--,

#

34

34

3434

#

#

3&4

3'43(4

#

Fig. 4-7: MKE037: Fuerza radial admisible (árboles y carga en los cojinetes)

La máxima fuerza axial admisible se determina aproximadamente a partirde la fuerza radial Fradial tomada del diagrama y los factores indicadospara el tamaño constructivo del motor.

Tamaño constructivodel motor

Factor

MKE037B 0,58

Faxial =factor *Fradial

Fig. 4-8: MKE037 Fuerza axial admisible

Fuerza radial Fradial

Fuerza axial Faxial

Page 37: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para sus notas

Page 38: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-10 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4.3 Datos técnicos tamaño constructivo 047

Hoja de datos técnicos y curvas característicasSímbolo Unidad MKE047B

Devanado 144

Velocidad de giro característica nK min-1 6000

Par de parada continuo MdN Nm 2,7

Corriente de parada continua IdN A 7,1

Par máximo (teórico) Mmáx Nm 11,3

Corriente máxima Imáx A 32,0

Constante de par a 20°C KM Nm/A 0,42

Constante de tensión a 20°C KE V/1000min-1 36,3

Resistencia de devanado a 20°C R12 óhmios 1,8

Inductancia del devanado L12 mH 5,0

Número de pares de polos p 4

Momento de inercia del rotor sin freno JoB kgm² 0,00017

Momento de inercia del rotor con freno JmB kgm² 0,00018

Constante de tiempo térmica Tth mín 30

Velocidad de giro máxima (teórica) nmáx min-1 7000

Masa sin freno MoB kg 5,5

Masa con freno MmB kg 5,8

Presión acústica media LP dB(A)

Temperatura de almacenamiento ytransporte

TL °C -20 a +80

Temperatura ambiente(funcionamiento)

Tum °C 0 a 40

Altitud de instalación (máx. sinreducción)

H M 1000 m

Grado de protección IP65

Clase de aislamiento F según DIN VDE 0530 Parte 1

Pintura de la carcasa Imprimación negra RAL 9005

Freno de retención (opcional)

Momento de retención M4 Nm 2,2

Tensión de diseño (+/- 10%) UN V 24

Corriente de diseño IN A 0,34

Tiempo de conexión t1 ms 28

Tiempo de desconexión t2 ms 14

Fig. 4-9: Hoja de datos MKE047

Page 39: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

%

#%

%

%

'%

%

#%

%

# & '

)*

)# *

!"!#"!"!"

&#

S1natural]: MdN Natural conv. (S1 servicio continuo)[S625%ED]: MKB (S6 servicio intermitente, duración de conexión 25%)Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-10: Curva característica de par y velocidad de giro

Page 40: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-12 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Carga del árbolMás información sobre las fuerzas radiales y axiales admisibles en elcapítulo Indicaciones para la aplicación.

Diagrama para la determinación de la máxima fuerza radial admisibleFradial.

.-//-0/

.-//-122--,

Fig. 4-11: MKE047: Fuerza radial admisible (árboles y carga en los cojinetes)

La máxima fuerza axial admisible se determina aproximadamente a partirde la fuerza radial Fradial tomada del diagrama y los factores indicadospara el tamaño constructivo del motor.

Tamaño constructivodel motor

Factor

MKE047B 0,44

Faxial =factor *Fradial

Fig. 4-12: MKE047 Fuerza axial admisible

Fuerza radial Fradial

Fuerza axial Faxial

Page 41: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-13

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para sus notas

Page 42: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-14 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4.4 Datos técnicos tamaño constructivo 098

Hoja de datos y curvas característicasSímbolo Unidad MKE098B

Devanado 047 058

Velocidad de giro característica nK min-1 3200 4000

Par de parada continuo MdN Nm 12,0 12,0

Corriente de parada continua IdN A 13,9 17,5

Par máximo (teórico) Mmáx Nm 43,5 43,5

Corriente máxima Imáx A 62,6 79,0

Constante de par a 20°C KM Nm/A 1,0 0,77

Constante de tensión a 20°C KE V/1000min-1 91,0 70,0

Resistencia de devanado a 20°C R12 óhmios 1,2 0,74

Inductancia del devanado L12 mH 10,1 5,8

Número de pares de polos p 4 4

Momento de inercia del rotor sin freno JoB kgm² 0,0043 0,0043

Momento de inercia del rotor con freno JmB kgm² 0,00466 0,00466

Constante de tiempo térmica Tth mín 60 60

Velocidad de giro máxima (teórica) nmáx min-1 4600 5000

Masa sin freno MoB kg 18,0 18,0

Masa con freno MmB kg 19,1 19,1

Presión acústica media LP dB(A) 63,0 63,0

Temperatura de almacenamiento ytransporte

TL °C -20 a +80

Temperatura ambiente(funcionamiento)

Tum °C 0 a 40

Altitud de instalación (máx. sinreducción)

H M 1000 m

Grado de protección IP65

Clase de aislamiento F según DIN VDE 0530 Parte 1

Pintura de la carcasa Imprimación negra RAL 9005

Freno de retención (opcional)

Momento de retención M4 Nm 11,0

Tensión de diseño (+/- 10%) UN V 24,0

Corriente de diseño IN A 0,71

Tiempo de conexión t1 ms 30

Tiempo de desconexión t2 ms 11

Fig. 4-13: Hoja de datos MKE098B

Page 43: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-15

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

'#

%

%

%

%

#%

#%

%

%

%

%

%

#

)*

)# *

!"!#"!"!"

%

%

%

%

#%

#%

%

%

%

%

%

#

)*

)# *

!"!#"!"!"

$$

[S1natural]: MdN Natural conv. (S1 servicio continuo)[S625%ED]: MKB (S6 servicio intermitente, duración de conexión 25%)Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-14: Curva característica de par y velocidad de giro

Page 44: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-16 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Carga del árbolMás información sobre las fuerzas radiales y axiales admisibles en elcapítulo Indicaciones para la aplicación.

Diagrama para la determinación de la máxima fuerza radial admisibleFradial.

.-//-0/

.-//-122--,

Fig. 4-15: MK098: Fuerza radial admisible (árboles y carga en los cojinetes)

La máxima fuerza axial admisible se determina aproximadamente a partirde la fuerza radial Fradial tomada del diagrama y los factores indicadospara el tamaño constructivo del motor.

Tamaño constructivodel motor

Factor

MKE098B 0,33

Faxial =factor *Fradial

Fig. 4-16: MSK070 Fuerza axial admisible

Fuerza radial Fradial

Fuerza axial Faxial

Page 45: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-17

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para sus notas

Page 46: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-18 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

4.5 Datos técnicos tamaño constructivo 118

Hoja de datos y curvas características longitud constructiva BSímbolo Unidad MKE118B

Devanado 024 058

Velocidad de giro característica nK min-1 2000 4000

Par de parada continuo MdN Nm 28,0 28,0

Corriente de parada continua IdN A 21,7 40,1

Par máximo (teórico) Mmáx Nm 102,0 102,0

Corriente máxima Imáx A 97,7 180,5

Constante de par a 20°C KM Nm/A 1,50 0,81

Constante de tensión a 20°C KE V/1000min-1 130,0 70,0

Resistencia de devanado a 20°C R12 óhmios 0,58 0,17

Inductancia del devanado L12 mH 7,6 2,2

Número de pares de polos p 4 4

Momento de inercia del rotor sin freno JoB kgm² 0,01940 0,01940

Momento de inercia del rotor con freno JmB kgm² 0,02064 0,02064

Constante de tiempo térmica Tth mín 90 90

Velocidad de giro máxima (teórica) nmáx min-1 4000 4500

Masa sin freno MoB kg 44,0 44,0

Masa con freno MmB kg 45,1 45,1

Presión acústica media LP dB(A) 63 63

Temperatura de almacenamiento ytransporte

TL °C -20 a +80

Temperatura ambiente(funcionamiento)

Tum °C 0 a 40

Altitud de instalación (máx. sinreducción)

H M 1000 m

Grado de protección IP65

Clase de aislamiento F según DIN VDE 0530 Parte 1

Pintura de la carcasa Imprimación negra RAL 9005

Freno de retención (opcional) Freno de retención 1

Momento de retención M4 Nm 22,0

Tensión de diseño (+/- 10%) UN V 24,0

Corriente de diseño IN A 0,71

Tiempo de conexión t1 ms 25

Tiempo de desconexión t2 ms 15

Fig. 4-17: Hoja de datos MKE118B

Page 47: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-19

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

(#

%

#%

%

%

'%

%

#%

#

)*

)# *

!"!#"!"!"

#

%

#%

%

%

'%

%

#%

#

)*

)# *

!"!#"!"!"

[S1natural]: MdN Natural conv. (S1 servicio continuo)[S625%ED]: MKB (S6 servicio intermitente, duración de conexión 25%)Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-18: Curvas características de par y velocidad de giro

Page 48: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-20 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Hoja de datos y curvas características longitud constructiva DSímbolo Unidad MKE118D

Devanado 012 027 035

Velocidad de giro característica nK min-1 2000 3000

Par de parada continuo MdN Nm 48,0 48,0

Corriente de parada continua IdN A 31,3 42,2

Par máximo (teórico) Mmáx Nm 187,0 187,0

Corriente máxima Imáx A 140,9 190,0

Constante de par a 20°C KM Nm/A 1,78 1,32

Constante de tensión a 20°C KE V/1000min-1 154,5 114,5

Resistencia de devanado a 20°C R12 óhmios 0,35 0,21

Inductancia del devanado L12 mH 5,7 3,2

Número de pares de polos p 4 4

Momento de inercia del rotor sin freno JoB kgm² 0,03620 0,03620

Momento de inercia del rotor con freno JmB kgm² 0,03938 0,03938

Constante de tiempo térmica Tth mín 90 90

Velocidad de giro máxima (teórica) nmáx min-1 3000 3000

Masa sin freno MoB kg 65,0 65,0

Masa con freno MmB kg 69,1 69,1

Presión acústica media LP dB(A) 63 63

Temperatura de almacenamiento ytransporte

TL °C -20 a +80

Temperatura ambiente(funcionamiento)

Tum °C 0 a 40

Altitud de instalación (máx. sinreducción)

H M 1000 m

Grado de protección IP65

Clase de aislamiento F según DIN VDE 0530 Parte 1

Pintura de la carcasa Imprimación negra RAL 9005

Freno de retención (opcional) Freno de retención 3

Momento de retención M4 Nm 70,0

Tensión de diseño (+/- 10%) UN V 24,0

Corriente de diseño IN A 1,29

Tiempo de conexión t1 ms 53

Tiempo de desconexión t2 ms 97

Fig. 4-19: Hoja de datos MKE118D

Page 49: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Datos técnicos 4-21

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

#

%

#%

%

%

'%

%

#%

%

%

'%

#%

#

)*

)# *

!"!#"!"!"

$$

%

#%

%

%

'%

%

#%

%

%

'%

#%

#

[S1natural]: MdN Natural conv. (S1 servicio continuo)[S625%ED]: MKB (S6 servicio intermitente, duración de conexión 25%)Mmax[1]: IndraDrive, alimentación regulada 3 x CA 400VMmax[2]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 480VMmax[3]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 440VMmax[4]: IndraDrive, alimentación no regulada 3x CA 400V

Fig. 4-20: Curvas características de par y velocidad de giro

Page 50: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

4-22 Datos técnicos MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Carga del árbolMás información sobre las fuerzas radiales y axiales admisibles en elcapítulo Indicaciones para la aplicación.

Diagrama para la determinación de la máxima fuerza radial admisibleFradial.

.-//-0/

.-//-122--,

34

34

343#4

343434

#

'

#

##

'

#

Fig. 4-21: MKE118: Fuerza radial admisible (árboles y carga en los cojinetes)

La máxima fuerza axial admisible se determina aproximadamente a partirde la fuerza radial Fradial tomada del diagrama y los factores indicadospara el tamaño constructivo del motor.

Tamaño constructivodel motor

Factor

MKE118B

MKE118D0,33

Faxial =factor *Fradial

Fig. 4-22: MKE118 Fuerza axial admisible

Fuerza radial Fradial

Fuerza axial Faxial

Page 51: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

5 Indicación de cotas

5.1 Tamaño constructivo 037

MM000036v01_NN.tif

Fig. 5-1: Indicación de cotas MKE037 ATEX

Page 52: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-2 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MM000037v01_NN.tif

Fig. 5-2: Indicación de cotas MKE037 UL/CSA

Page 53: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 5-3: Extremo de árbol MKE037

• Extremo de árbol según DIN 748 Parte 3, edic. 07.75, IEC 60072(1971) cilíndrico.

• Taladro de centraje DS M3 según DIN 332 Parte 2, edic. 05.83 máx.par de apriete para tornillo 0,7 Nm.

• Nivel de amplitud de oscilación N según DIN VDE 0530 Parte 14, edic.02.93

• Forma constructiva del motor B5 según EN 60034-7 / 1993 para todaslas posiciones de montaje.

• Brida según DIN 42948, edic. 11.65

• Precisión de posición con respecto a concentricidad, planitud ycoaxialidad frente al árbol según DIN 42955 Clase de tolerancia N,edic. 12.81.

• Árbol liso (tipo preferencial)

o bien

• árbol con ranura de chaveta según DIN 6885 Hoja 1, edic. 08.68.

Nota: ¡Atención! ¡equilibrado con chaveta entera!

Fig. 5-4: Árbol de salida con ranura de chaveta MKE037

Nota: La correspondiente chaveta de ajuste: DIN 6885-A 3 x 3 x 16,no forma parte del volumen de suministro del motor.

Opciones: ver códigos de identificación / designación para el pedido

Extremo de árbol

Forma constructiva del motor

Brida

Árbol de salida

Opciones

Page 54: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-4 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

5.2 Tamaño constructivo 047

MM000038v01_NN.tif

Fig. 5-5: Indicación de cotas MKE047 ATEX

Page 55: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MM000039v01_NN.tif

Fig. 5-6: Indicación de cotas MKE047 UL/CSA

Page 56: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-6 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 5-7: Extremo de árbol MKE047

• Extremo de árbol según DIN 748 Parte 3, edic. 07.75, IEC 60072(1971) cilíndrico.

• Taladro de centraje DS M5 según DIN 332 Parte 2, edic. 05.83 máx.par de apriete para tornillo 3,0 Nm.

• Nivel de amplitud de oscilación N según DIN VDE 0530 Parte 14, edic.02.93

• Forma constructiva del motor B5 según EN 60034-7 / 1993 para todaslas posiciones de montaje.

• Brida según DIN 42948, edic. 11.65

• Precisión de posición con respecto a concentricidad, planitud ycoaxialidad frente al árbol según DIN 42955 Clase de tolerancia N,edic. 12.81.

• Árbol liso (tipo preferencial)

o bien

• árbol con ranura de chaveta según DIN 6885 Hoja 1, edic. 08.68.

Nota: ¡Atención! ¡equilibrado con chaveta entera!

Fig. 5-8: Árbol de salida con ranura de chaveta MKE047

Nota: La correspondiente chaveta de ajuste: DIN 6885-A 5 x 5 x 20,no forma parte del volumen de suministro del motor.

Opciones: ver códigos de identificación / designación para el pedido

Extremo de árbol

Forma constructiva del motor

Brida

Árbol de salida

Opciones

Page 57: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

5.3 Tamaño constructivo 098

MM000041V01_NN.tif

Fig. 5-9: Indicación de cotas MKE098 UL/CSA

Page 58: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-8 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MM000040v01_NN.tif

Fig. 5-10: Indicación de cotas MKE098 ATEX

Page 59: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 5-11: Extremo de árbol MKE098

• Extremo de árbol según DIN 748 Parte 3, edic. 07.75, IEC 60072(1971) cilíndrico.

• Taladro de centraje DS M5 según DIN 332 Parte 2, edic. 05.83 máx.par de apriete para tornillo 3,0 Nm.

• Nivel de amplitud de oscilación N según DIN VDE 0530 Parte 14, edic.02.93

• Forma constructiva del motor B5 según EN 60034-7 / 1993 para todaslas posiciones de montaje.

• Brida según DIN 42948, edic. 11.65

• Precisión de posición con respecto a concentricidad, planitud ycoaxialidad frente al árbol según DIN 42955 Clase de tolerancia N,edic. 12.81.

• Árbol liso (tipo preferencial)

o bien

• árbol con ranura de chaveta según DIN 6885 Hoja 1, edic. 08.68.

Nota: ¡Atención! ¡equilibrado con chaveta entera!

Fig. 5-12: Árbol de salida con ranura de chaveta MKE098

Nota: La correspondiente chaveta de ajuste: DIN 6885-A 5 x 5 x 20,no forma parte del volumen de suministro del motor.

Opciones: ver códigos de identificación / designación para el pedido

Extremo de árbol

Forma constructiva del motor

Brida

Árbol de salida

Opciones

Page 60: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-10 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

5.4 Tamaño constructivo 118

MM000042v01_NN.tif

Fig. 5-13: Indicación de cotas MKE118 ATEX

Page 61: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Indicación de cotas 5-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MM000043v01_NN.tif

Fig. 5-14: Indicación de cotas MKE118 UL/CSA

Page 62: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

5-12 Indicación de cotas MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 5-15: Extremo de árbol MKE118

• Extremo de árbol según DIN 748 Parte 3, edic. 07.75, IEC 60072(1971) cilíndrico.

• Taladro de centraje DS M10 según DIN 332 Parte 2, edic. 05.83 máx.par de apriete para tornillo 25 Nm.

• Nivel de amplitud de oscilación N según DIN VDE 0530 Parte 14, edic.02.93

• Forma constructiva del motor B5 según EN 60034-7 / 1993 para todaslas posiciones de montaje.

• Brida según DIN 42948, edic. 11.65

• Precisión de posición con respecto a concentricidad, planitud ycoaxialidad frente al árbol según DIN 42955 Clase de tolerancia N,edic. 12.81.

• Árbol liso (tipo preferencial)

o bien

• árbol con ranura de chaveta según DIN 6885 Hoja 1, edic. 08.68.

Nota: ¡Atención! ¡equilibrado con chaveta entera!

Fig. 5-16: Árbol de salida con ranura de chaveta MKE118

Nota: La correspondiente chaveta de ajuste: DIN 6885-A 10 x 8 x45, no forma parte del volumen de suministro del motor.

Opciones: ver códigos de identificación / designación para el pedido

Extremo de árbol

Forma constructiva del motor

Brida

Árbol de salida

Opciones

Page 63: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Código de identificación 6-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6 Código de identificación

6.1 Descripción

La base para todo pedido de un producto de Rexroth es el código deidentificación. Todas las variantes de motor disponibles están descritasde forma unívoca mediante el código de identificación. A continuación, sedescriben los distintos dígitos del código de identificación (columna detexto abreviado) y su significado.

Nota:

• Explicaciones detalladas sobre las distintas opciones figuran en elcapítulo Indicaciones para la aplicación.

• Antes de efectuar un pedido, haga comprobar la disponibilidad de lasdistintas opciones por su distribuidor Bosch Rexroth.

Grupo de productosDenominación de tres dígitos para una serie específica de RexrothIndramat. Los servomotores aptos para el uso en ámbitos explosivos seidentifican con el grupo de productos MKE.

Tamaño constructivo del motorEl tamaño constructivo del motor define importantes medidas mecánicasdel motor. A continuación se asignan medidas importantes del motor alos tamaños constructivos del motor.

Tamaño constructivodel motor

Medida de bridaen mm

Diámetro de centrajeen mm

037 60 40

047 88 50

098 144 110

118 194 130

Fig. 6-1: Motores MKE Medida de brida, diámetro de centraje

Longitud constructiva del motorMediante la longitud constructiva del motor se establecen distintos paresde parada continuos dentro de un tamaño constructivo de motor.

Par de parada continuo

Tamaño constructivodel motor

Longitud constructivaB

Longitud constructivaD

037 0,9 ---

047 2,7 ---

098 12,0 ---

118 28,0 48,0

Fig. 6-2: Motores MKE Par de parada continuo

Columna de texto abreviado1 2 3

Columna de texto abreviado4 5 6

Columna de texto abreviado 7

Page 64: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

6-2 Código de identificación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Identificativos del devanadoLos identificativos del devanado determinan para todos los motoresRexroth Indramat en combinación con el tamaño constructivo / la longitudconstructiva del motor los datos de potencia eléctricos de los motores.

En los códigos de identificación se indican todos los identificativos deldevanado posibles que estén disponibles para un determinado tamañoconstructivo / una longitud constructiva del motor.

Tamaño constructivo / longitudconstructiva del motor

Identificativos de devanadodisponibles

MKE037B 144

Fig. 6-3: Ejemplo de identificativo de devanado

En los capítulos 7 a 9 se indican para todos los motores los Datostécnicos y las curvas de par y velocidad de giro.

Captadores de motorLos motores MKE están equipados con un sistema de captador integrado(retroacción del motor). Para la regulación de la velocidad de giro delmotor o para el posicionamiento del motor, el regulador deaccionamientos necesita la posición actual del motor.

El sistema de captador integrado (retroacción del motor) pone lascorrespondientes señales a disposición del regulador de accionamientos.

Están disponibles las siguientes opciones:

Opción Tipo Principio demedición

Precisión delsistema

Modo de registro dela posición

G Retroacción del reductor digital(RAR)

inductivo ±8 minutos angulares relativo

K Retroacción del reductor digital(RAR con transductor multigiros devalor absoluto)

inductivo ±8 minutos angulares absoluto(más de 4096revoluciones)

N Retroacción servo digital (HSF) óptico ±0,5 minutosangulares

relativo

P Retroacción servo digital (HSF contransductor multigiros de valorabsoluto integrado)

óptico ±0,5 minutosangulares

absoluto(más de 4096revoluciones)

40 segundosangulares

Fig. 6-4: MKE Captador de motor

Columna de texto abreviado9 10 11

Ejemplo

Columna de texto abreviado 13

Page 65: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Código de identificación 6-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Árbol de salidaPara la conexión de los elementos de máquina a accionar a los árbolesdel motor, los motores MKE ofrecen las siguientes opciones.

Opción Ejecución Detalle

G Árbol liso

P Árbol con ranura dechaveta

Con taladro de centraje frontal conrosca "DS" según DIN 332, Parte 2,vers. 05.83

1) Ranura de chaveta según DIN 6885 Hoja 1, vers. 08.68; detalles en losdatos dimensionados del motor

Fig. 6-5: MKE Árboles de salida

Nota: Los motores MKE son equilibrados con chaveta de ajusteentera. La correspondiente chaveta de ajuste no forma partedel volumen de suministro.

Freno de retenciónOpción. Para inmovilizar el servoeje cuando la máquina se encuentra sintensión.

Opción Frenos de retención

0 Sin freno de retención

1, 3 Con freno de retención Los momentos de retención figuran en loscódigos de identificación de los distintosmotores.

Fig. 6-6: MKE Frenos de retención

El freno de retención funciona de acuerdo con el principio de “desfrenadoeléctrico”. En estado de ausencia de corriente actúa una fuerzamagnética sobre el disco de anclaje del freno. De esta forma cierra elfreno e inmoviliza el eje.

Al aplicar 24 VCC (± 10%), el campo magnético del imán permanente secompensa mediante el campo magnético generado eléctricamente: elfreno se abre.

Nota: Observe las indicaciones para la instalación y las advertenciasde seguridad sobre los frenos de retención del motor en elcapítulo "Indicaciones para la aplicación".

Columna de texto abreviado 14

Columna de texto abreviado 15

Page 66: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

6-4 Código de identificación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Dirección de salida de los cablesLa conexión de potencia o de captador de los motores MKE se realizageneralmente a través de una caja de conexión. La dirección de salida decable deseada se puede ajustar en cada montaje, girando la caja deconexión.

Los motores MKE están disponibles con caja de conexión. La direcciónde salida de cable de los motores UL/CSA se entrega según el pedido.En la versión EU sólo está disponible la dirección de salida B. Sinembargo, la dirección de salida se puede cambiar en el montaje de losmotores.

!"

Fig. 1: válido para MKE037, -047, -098Fig. 2: válido para MKE118

Fig. 6-7: Posición de la conexión de potencia motores MKE

Versión de carcasaEn función del lugar de destino (país) se aplican normativas distintas. Poresta razón, elija ya en el pedido la versión de carcasa en función del paísde destino de los motores. A través de la versión de la carcasa sepueden elegir las siguientes variantes.

Opción Versión de carcasa Nota

E Según estándar europeo (EN) Dirección de salida conexión depotencia sólo lado B

U Según estándar americano (UL)

Fig. 6-8: MKE Versión de carcasa

Versión de carcasa "U" para los países de Norteamérica (EE.UU.,Canadá)

Versión de carcasa "E" para los países de Europa, Asia

Otra versiónNo hay versiones especiales disponibles.

Remisión a normasEn el punto Remisión a normas se remite a las norma citadas en loscódigos de identificación (p.ej. DIN, EN, ISO ...) o las normas de fábricaINN… de aplicación paralela. Se lista siempre la versión vigente en elmomento de la fecha de emisión del código de identificación.

Columna de texto abreviado 17

Estado de entrega

Columna de texto abreviado 18

Columna de texto abreviado19 20

Page 67: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Código de identificación 6-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Nota: Aquí se encuentra otra información necesaria con respecto almanejo del código de identificación. Se puede tratar, porejemplo, de descripciones para notas a pie de página,indicaciones sobre las posibilidades de suministro o cláusulasde exclusión.

Page 68: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

6-6 Código de identificación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6.2 Código de identificación tamaño constructivo 037

# $ % & ' () # $ % & ' (

#) # $ % & ' (

$) # $ % & ' (

%)

*+,-

* $ . % % . / / . * 0 0

* *

# $ $

$ 122

% *$ %%

! ) 2 /) # 22

,212

" #& 3456 /& # 3"17890&'').

456

$ % :! # ;0,

& '%' <+ " ' # <+ " ' $ <+ "=>2 ' % <+ ""

( )%( 1724*06 *( # 17,46

* +% 0"? 00

, % - . /%890&''). @"+2A2A!, (&'.'890*0)% 5, . (('.#

81@!@,)%B@((890*0)' 5, . (().$

+!1CC@,*0)'-((%)'< < ((&.&%D0:9&% 5?1, 4!6 ((%.%%%& :,,./ ((.)

+%0+C*C CC

Fig. 6-9: Código de identificación MKE037

Page 69: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Código de identificación 6-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6.3 Código de identificación tamaño constructivo 047

# $ % & ' () # $ % & ' (

#) # $ % & ' (

$) # $ % & ' (

%)

*+,-

* % . % % . / / . * 0 0

* *

# % %

$ 122

% *% %%

! ) 2 /) # 22

,212

" #& 3456 /& # 3"17890&'').

456

$ % :! # ;#A#0,

& '%' <+ " ' # <+ " ' $ <+ "=>2 ' % <+ ""

( )%( 1724*06 *( # 17,46

* +% 0"? 00

, % - . /%890&''). @"+2A2A!, (&'.'890*0)% 5, . (('.#

81@!@,)%B@((890*0)' 5, . (().$

+!1CC@,*0)'-((%)'< < ((&.&%D0:9&% 5?1, 4!6 ((%.%%%& :,,./ ((.)

+%0+C*C CC

Fig. 6-10: Código de identificación MKE047

Page 70: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

6-8 Código de identificación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6.4 Código de identificación tamaño constructivo 098

# $ % & ' () # $ % & ' (

#) # $ % & ' (

$) # $ % & ' (

%)

*+,-

* ( ' . % . / / . * 0 0

* *

# (' ('

$ 122

% *(' %% # *(' )'

! ) 2 /) # 22

,212 ) $ 1 0) % 12

,2121

" #& 3456 /& # 3"17890&'').

456

$ % :! # ;0,

& '%' <+ " ' # <+ " ' $ <+ "=>2 ' % <+ ""

( )%1( 1724*06 *( # 17,46

* +% 0"? 00

, % - . /%890&''). @"+2A2A!, (&'.'890*0)% 5, . (('.#

81@!@,)%B@((890*0)' 5, . (().$

+!1CC@,*0)'-((%)'< < ((&.&%D0:9&% 5?1, 4!6 ((%.%%%& :,,./ ((.)

+%0+C*C CC

Fig. 6-11: Código de identificación MKE098

Page 71: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Código de identificación 6-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6.5 Código de identificación tamaño constructivo 118

*+,-

122

! !" 1 # 12

,2121

# 3456 $ 3"17890&'').

456

% :! ;# ;#

'% <+ A <+ A=>2 % <+ A" & <+ A+ '

)%1 1724*06 17,46 '

23 4 *: #

- . /%# @"+2A2A!,# # 5, .

(") *, #+,-." /)+, 0+,0+

# # 5, . +!1CC@,*0)'-((%

'%- < '%10#2 5?1, 4!6'% :,,./

+%0*!CC122,CC*!C$C122,C8C+C*C CC

Fig. 6-12: Código de identificación MKE118

Page 72: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

6-10 Código de identificación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Page 73: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Opciones y accesorios 7-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

7 Opciones y accesorios

7.1 Captadores de motor

Para la regulación de la velocidad de giro del motor o para elposicionamiento del motor, el regulador de accionamientos necesita laposición actual del motor.

El sistema de captador integrado (retroacción del motor) pone lascorrespondientes señales a disposición del regulador de accionamientos.Los reguladores de accionamientos disponen de la posibilidad detransmitir el valor de posición determinado de esta manera a un CNC oPLC superior.

El sistema electrónico del captador está equipado con una memoria dedatos en la cual se almacenan la denominación de tipo del motor y losparámetros del circuito de regulación y del motor. Los reguladores deaccionamiento leen estos datos. Esto garantiza

• una puesta en servicio rápida y sencilla

• la adaptación entre el motor y el regulador de accionamientos sinpeligro de daños en el motor.

Para los motores MKE están disponibles las siguientes variantes decaptador:

Opción 1) Tipo de captador Principiodemedición

Precisión delsistema

Modo deregistro de laposición

Resolución de laposición en el motor

G Retroacción del reductor digital(RAR)

inductivo ±8minutosangulares

relativo

K Retroacción del reductor digital(RAR con transductormultigiros de valor absoluto)

inductivo ±8minutosangulares

absoluto(más de 4096revoluciones)

MKE037, 0473 x 213 = 24 576

MKE0984 x 213 = 32 768informaciones / rev.

N Retroacción servo digital (HSF) óptico ±0,5 minutosangulares

relativo

P Retroacción servo digital (HSFcon transductor multigiros devalor absoluto integrado)

óptico ±0,5 minutosangulares

absoluto(más de 4096revoluciones)

MKE098, 118512 x 213 = 4 194 304

informaciones / rev.

H Captador absoluto con pista deconmutación (FSP01

40 segundosangulares

MKE1182048 x 213 = 16 777 216

informaciones / rev.

1): Opción N, P sólo disponible con MKE098Fig. 7-1: MKE Captador de motor

Más información y detalles sobre los tipos de captador se ofrecen acontinuación.

Para el registro relativo indirecto de la posición. Sustituye al transductorincremental del motor.

Nota: Propiedades de la retroacción del reductor: Tras un fallo detensión o tras la primera conexión a la red, el eje siempredebe situarse primero en su punto de referencia antes de quepueda empezar la mecanización.

Memoria de datos de captador

Retroacción del reductor (RAR)

Page 74: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

7-2 Opciones y accesorios MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

⇒ Al emplazar el conmutador de punto de referencia y durante elprocedimiento de retorno al punto de referencia, debe tenerse encuenta que, debido al principio de actuación del reductor, se generanvarios impulsos cero en el curso de una revolución mecánica delmotor:

• Con MKE037 y MKE047: 3 impulsos cero por revolución

• Con MKE098: 4 impulsos cero por revolución

⇒ Por ello, deben evitarse relaciones de transmisión excesivamenteelevadas y constantes de avance excesivamente reducidas.

Para la medición absoluta indirecta de la posición a lo largo de 4096revoluciones del motor. Sustituye al transductor absoluto del motor.

Nota: La posición absoluta del eje se mantiene en esta variante deretroacción gracias a su batería de seguridad, incluso trasdesconectar la tensión de la instalación. La duración nominalde la batería es de aprox. 10 años.

Para el registro relativo indirecto de la posición. Sustituye al transductorincremental del motor.

Nota: Tras un fallo de tensión o tras la primera conexión a la red, eleje siempre debe situarse primero en su punto de referencia.

Para la medición absoluta indirecta de la posición a lo largo de 4096revoluciones del motor. Sustituye al transductor absoluto del motor.

Nota: La posición absoluta del eje se mantiene en esta variante deretroacción, incluso tras desconectar la tensión de lainstalación.

Retroacción del reductor (RARcon transductor multigiros de

valor absoluto)

Retroacción servo digital (HSF)

Retroacción servo digital (HSFcon transductor multigiros de

valor absoluto integrado)

Page 75: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Opciones y accesorios 7-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

7.2 Frenos de retención

Durante el funcionamiento normal, el freno sólo se debe utilizar enparada y para la prueba de frenos integrada en el accionamiento. El frenode retención sirve para inmovilizar el eje cuando la máquina se encuentrasin tensión.

Observe las indicaciones importantes para la aplicación en caso deuso de frenos de mano en el apartado "9.10 Frenos de retención".

Nota: Los datos técnicos y la disponibilidad de frenos de retenciónfiguran en los capítulos "Datos técnicos" y "Códigos deidentificación".

Page 76: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

7-4 Opciones y accesorios MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

7.3 Engranajes

Engranaje planetarioLos engranajes planetarios de la serie GTS y GTP son aptos para elmontaje en motores MKE.

Son particularmente adecuados en el servicio S5 para el uso enaccionamientos de cremallera o de correa dentada en sistemas demanipulación con elevadas velocidades y aceleraciones (p.ej.:cargadores, robots).

Nota: Los engranajes no están comprobados con respecto a laprotección Ex. En caso de entrega de motores MKE conengranajes montados, Rexroth Indramat no asume ningunagarantía ni responsabilidad. Los certificados de prueba deprotección Ex se refieren exclusivamente a los motores MKE.Todos los demás elementos de montaje mecánicos no se hantenido en cuenta y precisan de una recepción adicional bajo laresponsabilidad del fabricante de la máquina o instalación.

• Funcionamiento con reducidas necesidades de mantenimiento graciasa la lubricación permanente

• Uso en condiciones ambientales adversas gracias a la versióntotalmente cerrada según el modo de protección IP 65

• Dentado con juego reducido con un juego de inversión mínimo graciasa los emparejamientos de ruedas dentadas rectificados

• Alta resistencia a la torsión gracias a la distribución de la carga en tresruedas planetarias

• Elevado grado de rendimiento gracias al principio de ruedasplanetarias

• Alta dinámica gracias a las reducidas masas de inercia

• Peso reducido gracias a la construcción compacta

• Montaje directo en voladizo de piñones y poleas gracias al diseño delalojamiento con elevadas cargas radiales admisibles

• La ejecución de la brida permite el montaje según la formaconstructiva B5 (EN 60034-7 :1993) con taladro en la brida

El montaje del árbol de salida se puede realizar de dos maneras distintas:

• unión de fuerza entre árbol y cubo mediante un árbol liso

• unión de forma entre árbol y cubo mediante un árbol de salida conranura de chaveta

Alta fiabilidad en elfuncionamiento

Elevados datos de potencia

Montaje fácil en la máquina

Page 77: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Técnica de conexionado 8-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

8 Técnica de conexionado

8.1 Resumen

Los motores MKE se pueden seleccionar y suministrar, a elección, con laversión de carcasa E (según estándar europeo EN) o la versión decarcasa U (según estándar americano UL). Las diferentes normativas delas autoridades nacionales competentes exigen las variantes de conexiónrepresentadas a continuación.

!"#

$

%

&

'((((()(!*+,-!(

Fig. 8-1: Variantes de conexión motores MKE

Page 78: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

8-2 Técnica de conexionado MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Conexión controlador de temperaturaEn caso de uso de los motores MKE en ámbitos explosivos, la evaluaciónde la temperatura del motor debe tener lugar a través de los reguladoresde accionamiento de las familias

• ECODRIVE

• DIAX04

• IndraDrive

de Rexroth.

La conexión de las resistencias PTC para la evaluación de la temperaturadel motor resulta de los correspondientes esquemas de conexión de losreguladores de accionamiento.

Nota: ¡La evaluación de temperatura de los motores tiene querealizarse con reguladores de accionamiento Rexroth!

• ¡Las conexiones [1] y [2] de la resistencia PTC se tienenque conectar con la vigilancia de temperatura del reguladorde accionamiento [TM+ ; TM-]!

Los motores MKE corresponden a la clase de temperatura T4 según EN50014 :1992 (norma europea). Por lo tanto, se permite una máximatemperatura de servicio admisible de los medios de servicio de ≤ 135 °C.Los posistores triples incorporados en los motores MKE garantizan encombinación con los circuitos de evaluación de los reguladores deaccionamiento una desconexión fiable y segura en caso desobretemperatura.

Conexión adicional de conductores de protección

Borne de conductor deprotección para

Sección nominal Margen de apriete

MKE037MKE047MKE098MKE118

2,5 mm²2,5 mm² hilo fino hasta4,0 mm² monofilar

Fig. 8-2: Conexión adicional de conductores de protección

Page 79: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Técnica de conexionado 8-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Cables de conexión

Resistencia a la temperaturaPara aplicaciones de los motores en entornos Explosivos se tienen queutilizar cables con una resistencia a la temperatura de mín. 80°C (176°F).

!"# $%

&'()* +,-%. !."#%

/0%1++

.((((!/(!*+(,-!(

Fig. 8-3: Placa indicadora Resistencia a la temperatura cables de conexión

Los cables Rexroth indicados en las listas de selección cumplen estosrequisitos.

Cables de conexión confeccionadosPara motores según el estándar europeo se pueden pedir cables deconexión confeccionados en cualquier longitud a Bosch Rexroth.

Utilice para la selección la siguiente documentación:

DOK-CONNEC-CABLE*STAND-Auxx-DE-P

Page 80: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

8-4 Técnica de conexionado MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

8.2 Conexión según el estándar europeo (EU)

La conexión de los motores MKE según estándar europeo consta de lossiguientes componentes:

• conexión de potencia (incluida conexión para la sonda de temperaturay el freno de retención)

• conexión de captador

• elemento de conexión externo adicional para un conductorequipotencial (según EN 50014: 1992)

Los cables de potencia y de captador se conducen con pasacables EExda la caja de conexión y se conectan allí con contactos de enchufe ybornes roscados.

La conexión del conductor de protección tiene lugar a través delconductor de protección conducido en el cable de potencia en la caja deconexión de los motores MKE.

Una conexión adicional de un conductor de puesta a tierra o de conexiónequipotencial está prescrita según EN 50014: 1992 para los motoresMKE. Todos los motores MKE se tienen que poner a tierra a través delelemento de conexión adicional (borne de conductor de protección en labrida del motor). Sección del conductor de puesta a tierra, ver Fig. 8-2:Conexión adicional de conductores de protección.

0!

1!

2!

'!

'/

'3

3

,&

4%

0

0!

1!

2!

&

!

/

5

!

/

3

.678

9

)

!

/

5

1%("//

:0("//

+("//:("//

.8("//4("//:6("//

.6("//2-("/

:6("/

!

3

;

!(

/

#

9

)

&

< <

&= >

! 3 ;

/ # 9 ) !(

$

!

/

(1

5

<

5

<

0.

,?

?@

?+A

?+B

(1

?3

?!

?#

?/

!

,?

?@

?+A

?+B

+& C

!"# $"#

7

&D

&

'((

(((;

(!*

+,-!(

%<%/

%5%!

:<(1:

:5:

Fig. 8-4: Vista de conjunto de la conexión MKE según estándar europeo

Conexión de potencia y decaptador

Conductor de protección oequipotencial

Vista de conjunto de la conexión

Page 81: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Técnica de conexionado 8-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

8.3 Conexión según el estándar americano (UL)

La conexión de los motores MKE según estándar americano consta delos siguientes componentes:

• conexión de potencia, incluida conexión para la sonda de temperaturay el freno de retención, ejecución en hilos individuales

• conexión de captador, ejecución cable estándar

• elemento de conexión externo adicional para un conductorequipotencial (según EN 50014: 1992)

Los cables de conexión de los motores MKE se conducen a través de unpasacables especial al motor. Los cables de conexión con una longitudde aprox. 1,5m se tienen que conducir a través de un tubo metálico de ¾pulgadas al interior de una caja de bornes Ex homologada; ver Fig. 8-1:

Variantes de conexión motores MKE. Desde la caja de bornes Exconducen unos cables de conexión estándar al regulador de accionamiento.

La conexión del conductor de protección tiene lugar a través delconductor de protección conducido en el cable de potencia en la caja deconexión de los motores MKE.

Una conexión adicional de un conductor de puesta a tierra o de conexiónequipotencial está prescrita según EN 50014: 1992 para los motoresMKE. Todos los motores MKE se tienen que poner a tierra a través delelemento de conexión adicional (borne de conductor de protección en labrida del motor). Sección del conductor de puesta a tierra, ver Fig. 8-2:Conexión adicional de conductores de protección.

0!

1!

2!

'!

'/

'3

3

-

%<EF%/

4%

0

0!

1!

2!

<

!

/

5

!

/

3

.678

9

)

!

/

5

%5EF%!

:<EF(1:

:5EF:

1%("//

:0("//

+("//:("//

.8("//4("//:6("//

.6("//2-("/

:6("/

!

3

;

!(

/

#

9

)

<<G

< <

. H <G

!

/

(1

5

<

5

<

0.

,?

?@

?+A

?+B

(1

?3

?!

?#

?/

!

,?

?@

?+A

?+B

"%&'()

!"# $"#

<74<

' :

'((((!((!*+,-!(

Fig. 8-5: Vista de conjunto de la conexión según estándar americano

Conexión de potencia y decaptador

Conductor de protección oequipotencial

Vista de conjunto de la conexión

Page 82: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

8-6 Técnica de conexionado MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

8.4 Dimensionado de los cables de potencia

Las secciones de cables calculadas e indicadas en la documentaciónRexroth se basan en corrientes efectivas y el requisito de un "motor enrotación". La base del cálculo son las corrientes de parada continuasindicadas en los Datos técnicos y expresadas en esta documentacióncomo valores de cresta.

Las corrientes relevantes se sitúan en la relación siguiente:

2

II )Motor(dN

)Kabel( =

I(cable): Corriente relevante para el dimensionado de los cablesIdN(motor): Corriente de parada continua motor (valor de cresta)

Fig. 8-6: Valor efectivo y de cresta ("motor en rotación")

En general, el dimensionado según la corriente efectiva con el "motor enrotación" es suficiente.

)Motor(dN)Kabel( II =

I(cable): Corriente relevante para el dimensionado de los cablesIdN(motor): Corriente de parada continua motor (valor de cresta)

Fig. 8-7: Valor efectivo y de cresta ("motor parado")

En casos aislados, en aplicaciones que exigen a los motores duranteintervalos de tiempo prolongados (valores orientativos, ver Fig. 8-8:Funcionamiento durante intervalos de tiempo prolongados) el par deparada continuo con una velocidad de giro de = 0 min-1, se recomiendaefectuar el dimensionado de los cables según los valores de cresta("motor parado") indicados en los Datos técnicos.

Tipo de motor Intervalo de tiempo

MKE 037 10 min

MKE 047, 098, 118 15 min

Fig. 8-8: Funcionamiento durante intervalos de tiempo prolongados

Nota: Las secciones mínimas recomendadas que se indican debenser comprobadas por el fabricante de la máquina / instalacióncon vistas a las condiciones específicas de la instalación /máquina y corregidas en caso de necesidad.

"Motor en rotación"

"Motor parado"

Page 83: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Técnica de conexionado 8-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

8.5 Recomendaciones para el manejo de cables y lainstalación

La vida útil alcanzable de los cables queda determinada en gran medidapor el tipo de tendido y las influencias ambientales en el lugar de uso.Debido a la multitud de condiciones de aplicación, las siguientesrecomendaciones sólo pueden representar una ayuda para conseguir elmayor tiempo de funcionamiento sin fallos de los cables.

Recomendaciones básicas:• No someter los cables nunca a tracción o torsión. Al soltar

conexiones de enchufe, no tirar nunca del cable.

• No doblar los cables por aristas vivas.

• ¡No se debe pasar por debajo del radio de curvatura mínimo! Lomismo se aplica para el almacenamiento en tambores o aros.

• Evitar grandes fluctuaciones de temperatura en el almacenamiento.Utilizar cubiertas en caso de almacenamiento al aire libre.

• Desenrollar siempre los cables. No desenrollar nunca "por encima dela cabeza".

• Cables defectuosos ya no se deben utilizar.

Cables en cadenas de conducción de energíaPara la instalación correcta de cables en cadenas de conducción deenergía se tienen que observar algunas reglas básicas. La inserción decables en cadenas de conducción de energía se tiene que realizar con elmáximo cuidado.

• Utilice únicamente cables aptos para el uso en cadenas deconducción de energía.

• El radio de curvatura mínimo de la cadena de conducción de energíaqueda determinado por el cable con el mayor diámetro exterior.

• Extienda o cuelgue los cables antes de la instalación para reducir latorsión propia. Una torsión axial de los cables se debería evitar entodo caso.

• Inserte los cables sin tracción ni torsión en la cadena de conducciónde energía.

• Inserte únicamente cables extendidos o colgados en la cadena deconducción de energía y monte a continuación la cadena equipada enla máquina.

• Los cables no se deben cruzar ni superponer en la cadena.

• En la zona del radio de curvatura, los cables se tienen que podermover libremente, tanto en el ancho como también en altura. Lasección total de la cadena o del segmento de puente o de orificiopuede estar llenada, como máximo, al 85-90 %.

Page 84: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

8-8 Técnica de conexionado MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 8-9: Grado de llenado de cadenas de conducción de energía

• Los cables no se deben fijar ni atar en la cadena.

• Al dotar la cadena de conducción de energía se tiene que cuidar deque la distribución del peso sea lo más simétrica posible. Es decir,que los cables pesados se tienen que tender en el exterior y losligeros en el interior.

Fig. 8-10: Distribución simétrica en cadenas de conducción de energía

• En la dotación de cadenas de conducción de energía con cables dedistintos diámetros (> ± 20 %), utilice cadenas con cámaras divididaso puentes. En caso de dotación en varias capas se deberían montarbarras de separación entre las capas.

Fig. 8-11: Dotación de cadenas de conducción de energía en varias capas

• Antes de fijar los cables, mueva la cadena de conducción de energíaal menos de 10 a 20 veces. Esto afloja los cables y los coloca en unaposición neutra. Al cabo de un tiempo de funcionamiento de lamáquina de aprox. 24 horas se debería realizar un reajuste delongitud de los cables.

• Fije los cables en ambos extremos. Distancia mínima 30 veces eldiámetro del cable desde el punto final del movimiento de flexión. Lafijación de los cables se debería realizar en una amplia superficie através de la envoltura exterior. El conjunto de hilos (alma) sólo sedebe aplastar ligeramente. Un aplastamiento fuerte reduce la vida útilde los cables.

Page 85: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9 Condiciones de uso e indicaciones para laaplicación

9.1 Ámbitos explosivos

Conceptos y definiciones

Fig. 9-1: Identificación de medios de servicio según ATEX

Schutzprinzip

Zünd-schutzart

Kenn-zeichnung

Einsatz desBetriebsmittels

in ZoneNorm

Druckfeste Kapselung EEx d 1 oder 2

EN 50014IEC 60079-0VDE0171 Teil1

Zünd-schutzart "n" EEx n 2

EN 50021IEC 60079-15VDE 0170/0171 Teil 16

IIB StadtgasAcrylnitithylenEthylenoxykolSchwefel-w Ethyether

IIC Wasserstoff Ethin(Acetylen)

Gerätegruppe Gerätekategorie

sind ständig, langzeitigoder häufig vorhanden Zone 0 II 1G IIA

AmmoniakMethanEthan

Propan

EthylalkoholCyclohexan

n-Butan

Benzine allg.Düsenkraft-

stoffn-Hexan

Acetaldehyd

treten gelegentlich auf Zone 1 II 2G oder 1G IIB StadtgasAcrylnitirl

EthylenEthylenoxid

EthylenglykolSchwefel-

wasserstoffEthyether

treten wahrscheinlichnicht auf, wenn doch,

nur selten oder kurzzeitig

Zone 2 II3G oder 2G

oder 1GIIC Wasserstoff

Ethin(Acetylen)

sind ständig, langzeitigoder häufig vorhanden Zone 20 II 1D

treten gelegentlich auf Zone 21 II 2D oder 1D T1 > 450 °CT2 > 300 bis≤ 450°C

T2 > 200 bis≤ 300°C

T4 > 135 bis≤ 200°C

treten wahrscheinlichnicht auf, wenn doch,

nur selten oder kurzzeitig

Zone 22 II3D oder 2D

oder 1D

CE 0102 II 2GD EEx d IIB T4 NB 99 ATEX 1234 U

Kenn-Nummer

Kenn-zeichnung

0102-

X

U

besondere Einsatzbedingungen beachten

Ex- Bauteil mit Teilbescheinigung, allein nicht einsatzfähig;CE- Konformität wird mit dem Einbau in ein komplettes Betriebsmittel bescheinigt

Betriebsmittel einsetzbar ohne Einschränkung

Gase und Dämpfe (Aufteilung)Bedingngungen im explosionsgefährdeten Bereich

PTB

Betriebsmittel Kennzeichnung nach ATEX

Temporäres Verhalten des brennbaren Stoffes

im Ex- Bereich

Einteilung der explosions-gefährdeten

Bereiche

TemperaturklassenZuordnung der Gase und Dämpfe nach Zündtemperatur

Benannte Stellen(Notified Bodies)

Explosions-gruppe Gase und DämpfeBrennbare

Stoffe

Erforderliche Kennzeichnungdes eisetzbaren Betriebsmittels

Gase Dämpfe

StäubeM

X00

0001

v02_

DE

.XLS

Alternative Kennzeichnungz.B. T155 (max. Oberflächentemperatur 155°C)

Einsatz des BetriebsmittelsAmtliche Prüfstellen

Bedingungen

Page 86: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-2 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Aparatos con un diseño constructivo que permite su usoconforme a las magnitudes características indicadas por el fabricante,garantizando una medida muy elevada de seguridad. Los aparatos deesta categoría están destinados al uso en ámbitos donde existe de formapermanente o con larga duración o frecuentemente una atmósferaexplosiva compuesta de mezclas de polvo y aire. Los aparatos de estacategoría tienen que garantizar, incluso en fallos raros del aparato, lamedida necesaria de seguridad, por lo cual muestran medidas deprotección contra explosiones, de modo que

• en caso de fallo de una medida de protección a nivel del aparato, almenos una segunda medida de protección independiente a nivel delaparato garantiza la seguridad necesaria, y

• se garantiza la seguridad necesaria en caso de aparición de dos fallosindependientes.

Nota: Rexroth no ofrece motores del grupo de aparatos II, categoría1, para el uso en ámbitos con peligro de explosión.

Aparatos con un diseño constructivo que permite su usoconforme a las magnitudes características indicadas por el fabricante,garantizando una medida elevada de seguridad. Los aparatos de estacategoría están destinados para el uso en ámbitos donde se tiene queprever que se produzca ocasionalmente una atmósfera explosiva demezclas de polvo y aire. Las medidas de protección contra explosiones anivel del aparato en esta categoría garantizan la medida de seguridadnecesaria incluso con fallos frecuentes del aparato o estados de errorque se pueden esperar habitualmente.

Nota: Los motores Rexroth MKE son medios de producciónconforme al grupo de aparatos II, categoría 2 para el uso enambientes con peligro de explosión.

Aparatos con un diseño constructivo que permite su usoconforme a las magnitudes características indicadas por el fabricante,garantizando una medida normal de seguridad. Los aparatos de estacategoría están destinados para el uso en ámbitos donde no se tiene queprever que se produzca una atmósfera explosiva producida por ellevantamiento de polvo; pero si ésta se produjera a pesar de todo, será,con toda probabilidad, sólo raras veces y durante un tiempo reducido.Los aparatos de esta categoría garantizan la medida necesaria deseguridad en el funcionamiento normal.

Nota: Los motores Rexroth MKD en la versión de carcasa "S" sonmedios de producción conforme al grupo de aparatos II,categoría 3 para el uso en ambientes con peligro deexplosión.

Grupo de aparatos II categoría 1

Grupo de aparatos II categoría 2

Grupo de aparatos II categoría 3

Page 87: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los siguientes conceptos se utilizan en la NormaEuropea EN 50014: 1992.Todos los objetos que sirven en su conjunto o en parte a la aplicación deenergía eléctrica. Éstos comprenden, entre otros, objetos para lageneración, derivación, distribución, almacenamiento, medición,regulación, conversión y consumo de energía eléctrica, así como objetospara la técnica de telecomunicación.

Un ámbito en el cual la atmósfera se podría volver explosiva (existe unpeligro potencial).

Una mezcla de aire en condiciones atmosféricas con sustanciasinflamables en forma de gas, vapor, niebla, en la cual, después de unencendido, se extiende la combustión en la mezcla sin quemar.

Determinada mezcla explosiva que se utiliza para la comprobación demedios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos.

Temperatura del medio de servicio que se alcanza en el funcionamientonominal.

El valor más alto de la temperatura de servicio.

NOTA: Cada medio de servicio puede alcanzar temperaturas de serviciodistintas en sus diferentes partes.

La temperatura máxima que se alcanza durante el funcionamiento en lascondiciones más desfavorables (pero dentro de las toleranciasreconocidas) en un elemento o en la superficie de un medio de servicioeléctrico, con lo cual se puede encender una atmósfera explosiva delentorno.

Las medidas especiales tomadas en los medios de servicio eléctricospara evitar que se encienda una atmósfera explosiva en el entorno.

Una clasificación numérica precedida por el símbolo "IP" para laaplicación en carcasas de medios de servicio eléctricos para asegurar:

• la protección de las personas contra el contacto con elementos bajotensión o en movimiento (excepto árboles lisos o elementos similares)en el interior de la carcasa,

• la protección del medio de servicio eléctrico contra la penetración decuerpos extraños sólidos y, si lo indica la clasificación,

• la protección del medio de servicio eléctrico contra la penetracióndañina de agua.

NOTA: La carcasa que representa el grado de protección IP no esnecesariamente idéntica con la carcasa del medio de servicio para el tipode protección.

Un valor cuantitativo indicado habitualmente por el fabricante para unadeterminada condición de servicio de un componente, una unidad o unmedio de servicio.

Recopilación de valores de diseño y condiciones de servicio.

Dispositivo que permite la entrada de uno o varios cables o conductoreseléctricos y/o fibroópticos en un medio de servicio eléctrico, conservandoel tipo de protección.

Un pasacables comprobado independientemente de la carcasa delaparato, pero certificado como medio de servicio, y que se puede instalarsin más certificaciones en la carcasa en el momento de su construcción.

Medio que permite la entrada de una tubería en un medio de servicioeléctrico.

Elemento de un pasacables que actúa en el anillo impermeabilizador demodo que éste puede cumplir su función.

Elemento de un pasacables que impide que se transmitan fuerzas detracción o de torsión del cable o conductor a los elementos de conexión.

Medios de servicio eléctricos

Ámbito explosivo

Atmósfera de gas explosiva

Mezcla de prueba explosiva

Temperatura de servicio

Máx. temperatura de servicio

Máx. temperatura de superficie

Tipo de protección

Grado de protección de lacarcasa (IP)

Valor de diseño

Datos de diseño

Pasacables

Pasacables Ex

Pasatubos

Elemento de presión

Dispositivo de descarga detracción

Page 88: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-4 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Anillo que se utiliza en la entrada de cables, conductores o tuberías paraasegurar la estanqueidad entre la entrada y el cable, el conductor o latubería.

Espacio separado de la carcasa principal o ejecutado como parte de lamisma, conectada o no con la carcasa principal, y que contieneelementos de conexión.

Bornes, tornillos u otros elementos que sirven para la conexión eléctricade los conductores de los circuitos externos.

Dispositivo aislante que conduce uno o varios conductores eléctricos através de una pared interior o exterior de una carcasa.

Una parte de un medio de servicio eléctrico para ámbitos explosivos, o unmódulo (excepto pasacables Ex) identificado con el símbolo "U" que nose debe utilizar por sí solo en este tipo de ambiente y precisa de unacertificación adicional para su instalación en medios de servicio eléctricoso sistemas para el uso en ámbitos explosivos.

ZonasLos ámbitos explosivos se dividen en las siguientes zonas en función dela probabilidad de la aparición de una atmósfera explosiva.

Nota: La siguiente información se basa en EN 60079-14:1997 y enBGBl. 1996 Parte 1. Para información exhaustiva remitimos aestas publicaciones.

La zona 0 comprende los ámbitos en los cuales una atmósfera explosiva,compuesta en una mezcla de aire y gases, vapores o nieblas, existe enpermanencia, con larga duración o frecuentemente.

Los medios de servicio eléctricos se pueden utilizar en la zona 0 secumplen los requisitos según EN 50020: 1994 (seguridad intrínseca "i").

La zona 1 comprende los ámbitos en los cuales se tiene que prever laaparición ocasional de una atmósfera explosiva de gases, vapores onieblas.

Los medios de servicio eléctricos se pueden utilizar en la zona 1 si estánconstruidos según los requisitos para la zona 0 o uno de los tipos deprotección de Fig. 9-2: Tipos de protección.

La zona 2 comprende los ámbitos donde no se tiene que prever que seproduzca una atmósfera explosiva producida por gases, vapores o niebla;pero si ésta se produjera a pesar de todo, será, con toda probabilidad,sólo raras veces y durante un tiempo reducido.

Los medios de servicio eléctricos se pueden utilizar en la zona 2 si:

• están construidos según los requisitos para las zonas 0 ó 1.

• están construidos especialmente para la zona 2.

• cumplen los requisitos de una norma reconocida para medios deservicio eléctricos industriales y, en el funcionamiento sinperturbaciones, no muestran superficies que alcancen temperaturascapaces de producir una ignición.

Anillo impermeabilizador

Espacio de conexión

Elementos de conexión

Ejecución

Componente Ex

Zona 0

Zona 1

Zona 2

Page 89: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Tipos de protección, grupos y clases de temperaturaLos medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos se dividen en:

Según el tipo de protección varía el diseño constructivo de los medios deservicio eléctricos. Los requisitos se establecen en normas especiales.

Tipo de protección Designación Norma

Inmersión en aceite o EN 50015: 1998

Encapsulado contrasobrepresión

p EN 50016. 1995

Relleno de arena q EN 50017: 1998

Blindaje antideflagrante d EN 50018: 1994

Tipo de protección "e" e EN 50019: 1994

Seguridad intrínsecacategoría a

ia EN 50020: 1994

Seguridad intrínsecacategoría b

ib EN 50020: 1994

Encapsulado "m" m EN 50028: 1987

Fig. 9-2: Tipos de protección

Los medios de servicio eléctricos que pertenecen a estos tipos deprotección son certificados mediante una homologación de tipo por unorganismo neutro.

• Grupo I: Medios de servicio eléctricos para instalaciones mineras conpeligro de grisú.

• Grupo II: Medios de servicio eléctricos para todos los ámbitosexplosivos, excepto instalaciones mineras con peligro de grisú.

Los medios de servicio eléctricos del Grupo II se dividen según lascaracterísticas de la atmósfera explosiva para la cual están destinados.

Para los tipos de protección Blindaje antideflagrante "d" y Seguridadintrínseca "i", los medios de servicio eléctricos del grupo II se dividen enIIA, IIB y IIC (ver Apéndice A a EN 50014 :1992).

Para todos los tipos de protección, los medios d servicio del grupo II setienen que identificar según Fig. 9-3: Clasificación de las máx.temperaturas de superficie en clases para medios de servicio eléctricosdel grupo II en función de su máxima temperatura de servicio.

Tipos de protección

Grupos

Page 90: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-6 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Para medios de servicio eléctricos del grupo I se tiene que indicar lamáxima temperatura de superficie en la documentación de prueba.

Los medios de servicio eléctricos del grupo II se clasifican y se identificany se tienen que:

• clasificar de preferencia en una clase de temperatura según Fig. 9-3:Clasificación de las máx. temperaturas de superficie en clases paramedios de servicio eléctricos del grupo II;

• o marcar con la correspondiente máx. temperatura de superficie;

• o, si es aplicable, marcar con el gas específico para el cual estáprevisto el medio de servicio.

Clase de temperatura Máx. temperatura de superficie

°C

T1 450

T2 300

T3 200

T4 135

T5 100

T6 85

Fig. 9-3: Clasificación de las máx. temperaturas de superficie en clases paramedios de servicio eléctricos del grupo II

Condiciones de aplicación para motores MKE

Los motores sólo se deben utilizar con los reguladores deaccionamientos Rexroth DIAX04, ECODRIVE, DURADRIVE e IndraDrive.No se permite el uso de aparatos de control de otros fabricantes.

Los bornes enchufables en la caja de bornes se tienen que atornillarfirmemente.

¡No se permite separar o unir conectores bajo tensión en ambientesexplosivos!

Los sistemas de accionamiento con regulación de la velocidad de girocontienen, de forma inevitable, corrientes de fuga a tierra. Por esta razón,los motores se tienen que poner a tierra a través del cable de motor y unconductor de puesta a tierra separado con una sección de mín. 4 mm2,según lo indicado en el esquema de conexiones. El asiento firme de lasconexiones del conductor de puesta a tierra se tiene que comprobarantes de la puesta en servicio.

Si la conexión del conductor de puesta a tierra en el cable de motor y elsegundo conductor de puesta a tierra en la carcasa del motor no estánconectados o queda interrumpida a lo largo de la vida útil comoconsecuencia de corrosión u otros fallos, la corriente de fuga fluye através de partes conductivas de la caja. Esto se tiene que impedir con lasmedidas citadas. (Directiva ATEX 94/9/CE, Apéndice II, cap. 1.2.3 y1.3.3, 1.4)

Se tiene que evitar la corrosión de la carcasa del motor por sustanciasagresivas (p.ej. determinados refrigerantes, lubricantes, aceites de corteo neblina salobre).

Clases de temperatura

Condiciones de conexión

Puesta a tierra

Peligros de corrosión

Page 91: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Al accionar el dispositivo de parada de emergencia, la energíaalmacenada en el aparato de accionamiento se tiene que eliminar o aislarlo antes posible para reducir, en caso de un fallo, el riesgo de un efectosobre el área de peligro. (Directiva ATEX 94/9/CE, Apéndice II, cap.1.6.2)

Para el usuario existen las siguientes posibilidades:

• El aislamiento de la energía a partir de la salida del aparato deaccionamiento está asegurado si, en caso de una parada deemergencia, además de la desconexión de la potencia se produce unbloqueo del regulador de accionamiento. Esto se realiza pordesconexión del contactor de red con posterior reacción de error delaccionamiento debido al fallo de red (ver F281). El ajuste de lareacción de error deseada en el lado del accionamiento debe serrealizado por el usuario en el aparato de accionamiento a través delos parámetros de accionamiento (ver P-0-0119) según la descripciónde funciones.

• Para mantener los cables de alimentación del captador igualmente sintensión, se tiene que desconectar también la tensión de mando delaparato de accionamiento.

Si la tensión de mando y la potencia en el aparato de accionamientoestán desconectados, la salida en el lado del motor estáautomáticamente bloqueada a nivel electrónico a través de la etapa final,por lo cual las posibles energías almacenadas en el circuito intermedioestán aisladas en el lado de la salida y del motor.

• Si existe la posibilidad, se puede utilizar el cortocircuito del circuitointermedio para eliminar rápidamente las energías en el circuitointermedio tras la desconexión de la red.

Independientemente de estas posibilidades, el usuario tiene quecomprobar antes de iniciar trabajos en la instalación - según lo indicadoen las advertencias de seguridad - mediante un medidor apropiado si aúnexisten elementos de la instalación que se encuentran bajo tensiónresidual (p.ej. debido a energías residuales de capacitores en filtros yaparatos de accionamiento, etc.). Se tiene que esperar que finalicen sustiempos de descarga.

Con respecto a las influencias perturbadoras externas se tiene que teneren cuenta lo siguiente:

• funcionamiento únicamente en las condiciones ambientalesespecificadas,

• no se deben sobrepasar las máximas solicitaciones de vibración y dechoque.

• se tiene que excluir la posibilidad de corrosión por humedad,sustancias agresivas y suciedad en las conexiones de los conductoresde puesta a tierra.

Desconexión de emergencia

Otras influencias ambientales

Page 92: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-8 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Freno interno del motor (si existe)Durante el funcionamiento normal, el freno situado en el motor sólo sedebe utilizar en parada y para la prueba de frenos integrada en elaccionamiento. Se producen sólo temperaturas reducidas de T < 100 °Cy no se generan chispas, dado que no se produce ningún roce crítico delas guarniciones de freno.

El dispositivo de activación del freno tiene que asegurar esta función enel funcionamiento normal. En particular, en las condiciones deinstalación más desfavorables de las líneas de alimentación delfreno y en el estado de carga más desfavorable de la alimentación,tiene que existir una tensión con un tolerancia de 24 voltios +/- 10 %en el motor. Si, durante el funcionamiento, se produce una desviación dela tensión como consecuencia de un fallo, este fallo se tiene que detectary eliminar inmediatamente. La detección del fallo se puede realizar, porejemplo, mediante un dispositivo de vigilancia con respecto asubtensiones.

Sólo en caso de fallo, es decir, en caso de un error en la instalación, elfreno se puede activar con la velocidad de giro del motor, por ejemplopara evitar un descenso peligroso de ejes verticales. Durante estaoperación, se pueden producir chispas en el freno y un aumento de latemperatura en el motor. Tras la aparición del fallo, éste debe sercorregido inmediatamente por el usuario.

Antes de la puesta en servicio y en intervalos periódicos durante elfuncionamiento (por ejemplo, cada 8 horas aproximadamente), elfuncionamiento del freno se tiene que comprobar mediante una pruebade frenos apropiada. Mediante la aplicación de un par definido en elmotor, se comprueba si el freno se ha aliviado por completo. En algunostipos de reguladores de accionamientos existe la posibilidad de efectuaruna prueba de frenos integrada mediante el comando Vigilancia defrenos. Información y datos más detallados se encuentran en lascorrespondientes descripciones del funcionamiento del firmware para elregulador de accionamientos.

Activación freno

Fallo

Prueba de funcionamiento

Page 93: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Homologación de tipo de motores según estándar europeo (EN)Los motores Rexroth MKE están fabricados según las normas europeas

• EN 50014: 1992 y

• EN 50018: 2000

y comprobados por la Physikalisch Technische Bundesanstalt PTB.

Tipo de motor Número de homologación: Tipos de protección/conceptos deprotección o normas

MKE037/047/098 PTB 03 ATEX 1107 X

MKE118 PTB 03 ATEX 1108 X

Blindaje antideflagrante d / según EN50014 y EN 50018

Fig. 9-4: Homologaciones de tipo motores MKE

Para todos los motores MKE existen certificados de conformidad quecertifican la construcción y el cumplimiento de las normas EN vigentes.En caso de necesidad, dichos certificados de conformidad se puedensolicitar a través de las delegaciones de distribución competentes.

Nota: Recomendamos utilizar los motores MKE en ámbitosexplosivos únicamente en combinación con reguladores deaccionamiento Rexroth.

En caso de instalación de accionamientos en ámbitos explosivos, lossiguientes componentes de suministro tienen que cumplir los requisitospara la protección Ex:

• motor con elementos montados

• circuitos que conducen a la zona con peligro de explosión

(1): Ámbito explosivo con medios de servicio protegidos contra explosión(2): Armario de distribución(3): Regulador de accionamiento(4): Motor MKE(5): Conectores enchufables(6): Cable de potencia del motor(7): Cable de captador

Fig. 9-5: Ámbito explosivo

Declaración de conformidad

Ámbito explosivo

Page 94: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-10 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los motores Rexroth MKE se pueden utilizar en ámbitos explosivos delas zonas 1 y 2.

Los correspondientes reguladores de accionamiento y eventualesconexiones de enchufe de los cables de conexión (conexión de potenciay de captador) se tienen que situar fuera del ámbito explosivo.

PELIGRO

Peligro de explosión, peligro de muerte,lesiones graves y daños materiales⇒ Los reguladores de accionamiento y las conexiones

de enchufe no se deben instalar en el ámbitoexplosivo.

⇒ Cerciorarse de que las conexiones de enchufe nopueden entrar en el ámbito Ex.

⇒ ¡No se permite separar las conexiones de enchufebajo carga!

⇒ Cerciorarse de que no se pueden producir chispas deignición en el ámbito Ex.

Uso en las zonas 1 y 2

Page 95: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Homologación de tipo de motores según estándar americano (UL)Los motores Rexroth MKE están fabricados según las normasamericanas

• UL 508C/1996-11,

• UL 674/1994-04 y

• UL 1446/1997-05

y comprobados por el organismo de UL Underwriters Laboratories Inc.®.

Tipo de motor Número UL Clasificación

MKE037 E203009

MKE047 E203009

MKE098 E203009

Class I, Groups C and D

Fig. 9-6: Homologaciones de tipo motores MKE

Para todos los motores MKE existen Yellow cards que certifican laconstrucción y el cumplimiento de las normas US vigentes. En caso denecesidad, dichas Yellow cards se pueden solicitar a través de lasdelegaciones de distribución competentes.

Nota: Los motores MKE 037, 047 y 098 sólo se deben utilizar enámbitos explosivos junto con reguladores de accionamientode Bosch Rexroth AG.

En caso de instalación de accionamientos en ámbitos explosivos, lossiguientes componentes de suministro tienen que cumplir los requisitospara la protección Ex:

• motor con elementos montados

• circuitos que conducen a la zona con peligro de explosión

(1): Ámbito explosivo con medios de servicio protegidos contra explosión(2): Armario de distribución(3): Regulador de accionamiento(4): Motor MKE(5): Conexiones de enchufe (opcional)(6): Cables de conexión en tubo de acero(7): Caja de bornes Ex (no incluida en el volumen de suministro)

Fig. 9-7: Ámbito explosivo

Declaración de conformidadYellow Cards

Ámbito explosivo

Page 96: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-12 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los motores MKE descritos en esta documentación están listados UL yse pueden utilizar en ámbitos explosivos según Class I, Groups C y D.

Los correspondientes reguladores de accionamiento y eventualesconexiones de enchufe de los cables de conexión (conexión de potenciay de retroacción) se tienen que situar fuera del ámbito explosivo.

PELIGRO

Peligro de explosión, peligro de muerte,lesiones graves y daños materiales⇒ Los reguladores de accionamiento y las conexiones

de enchufe no se deben instalar en el ámbitoexplosivo.

⇒ Cerciorarse de que las conexiones de enchufe nopueden entrar en el ámbito Ex.

⇒ ¡No se permite separar las conexiones de enchufebajo carga!

⇒ Cerciorarse de que no se pueden producir chispas deignición en el ámbito Ex.

Uso en Class I

Page 97: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-13

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.2 Altitud de instalación y temperatura ambiente

Los datos de potencia indicados de los motores son válidos para

• Temperaturas ambientes de 0º a +40º C

• Altitudes de instalación de 0 a 1000 m.

Si desea utilizar los motores por encima de estos límites, debe tener encuenta los “factores de descarga". De esta forma se reducen los datos depotencia.

(1): Capacidad de carga dependiente de la temperatura ambiente(2): Capacidad de carga dependiente de la altitud de instalaciónfT: Factor de descarga temperaturatA: Temperatura ambiente en ºC∆T60 / ∆T100: Modo de funcionamientofH: Factor de descarga altitudh: Altitud en metros

Fig. 9-8: Derating MKE (factores de descarga)

Si, o bien la temperatura ambiente, o bien la altitud de instalación sesitúa por encima de los datos nominales:

1. Multiplique los datos de par indicados en los datos de selección conel factor de descarga determinado.

2. Cerciórese de que los datos de par reducidos no sean sobrepasadospor su aplicación.

Si, tanto la temperatura ambiente como la altitud de instalación se sitúanpor encima de los datos nominales:

1. Multiplique los factores de descarga determinados fT y fH .2. Multiplique el valor obtenido por los datos de par indicados en los

datos de selección de los motores.3. Cerciórese de que los datos de par reducidos no sean sobrepasados

por su aplicación.

Datos nominales

Superación de los datosnominales

Curvas de Derating

Page 98: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-14 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.3 Grado de protección

El tipo de protección está establecido mediante las siglas IP (InternationalProtection) y dos cifras características del grado de protección.

La primera cifra característica describe el grado de protección frente alcontacto y la entrada de cuerpos extraños. La segunda cifracaracterística describe el grado de protección frente al agua.

Primera cifracaracterística

Grado de protección

6 Protección frente a la entrada de polvo (estanca al polvo);protección completa frente a contacto

segunda cifracaracterística

Grado de protección

5 Protección frente al chorro de agua de un surtidororientado contra la carcasa desde todas direcciones(chorro de agua)

Fig. 9-9: Grados de protección IP

Los ensayos para la segunda cifra característica se realizan conagua limpia. Si se realizan procesos de limpieza con alta presión y/odisolventes, lubricantes refrigeradores, o si se emplean aceites fluidos serequiere, según las circunstancias, un tipo de protección superior.

La ejecución de los motores MKE corresponde a los siguientes grados deprotección según DIN VDE 0470 Parte 1 vers. 11/1992 (EN 60 529):

Zona del motor Grado deprotección

Nota

Carcasa del motor, árbol de salida,conexión de potencia y decaptador (sólo en caso de montajecorrecto)

IP 65 Versión estándar

Fig. 9-10: Grado de protección IP de los motores

9.4 Compatibilidad

Todos los controles y accionamientos Rexroth son desarrollados yensayados según el estado actual de la técnica.

Sin embargo, dada la imposibilidad de seguir el desarrollo continuo detodas las sustancias con las cuales puedan entrar en contacto nuestroscontroles y accionamientos (p.ej. lubricantes en máquinas herramienta),no se puede excluir en todos los casos eventuales reacciones con losmateriales utilizados por nosotros.

Por esta razón, el cliente deberá realizar antes del uso una prueba decompatibilidad entre lubricantes nuevos, productos de limpieza, etc. ynuestra carcasa/nuestros materiales de carcasa.

Page 99: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-15

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.5 Forma constructiva y posiciones de montaje

Los motores MKE están disponibles en la forma constructiva B05. Losmodos de instalación admisibles según EN 60034-7:1993 resultan de lasiguiente tabla.

Modos de instalación admisiblesFormaconstructiva delmotor Designación Esquema Instalación

IM B5

Montaje abridado enel lado deaccionamiento de labrida

IM V1

Montaje abridado enel lado deaccionamiento de labrida, lado deaccionamiento abajo

B05

IM V3

Montaje abridado enel lado deaccionamiento de labrida, lado deaccionamiento arriba

Fig. 9-11: Posiciones de montaje

PELIGRO

¡Penetración de líquidos! En motores montadossegún IM V3, el líquido que se encuentra deforma prolongada en el árbol motor puedepenetrar en los motores y causar daños.⇒ Por esta razón, asegúrese de que no se puede

acumular líquido en el árbol motor.

9.6 Imprimación y pintura de la carcasa

Estado de entrega: Imprimación negra (RAL 9005)

Estabilidad: a la intemperie, al amarillamiento, al entizado, alos ácidos y sosas diluidas

La carcasa puede dotarse de pintura adicional (grosor máx. de capa40 µm).

Page 100: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-16 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.7 Solicitación por vibración y choque

Los motores MKE sólo son adecuados para solicitaciones típicas comolas que se producen, p. ej, en prensas, estampas, o alimentadores deprensas, si están montados de modo amortiguado contra choques odesacoplado de choques. La construcción de tales montajes se tiene quecomprobar en el caso concreto.

Según IEC 721-3-3 vers. 1987 o EN 60721-3-3 vers. 06/1994, losmotores MKE se pueden utilizar en aplicación estacionaria y protegidacontra la intemperie, en las siguientes condiciones:

• Eje longitudinal del motor según clase 3M1

• Eje transversal del motor: según clase 3M4

⇒ Cerciórese de que durante el almacenamiento, el transporte y elfuncionamiento de los motores MKE no se sobrepasan los datos límitede Fig. 9-12: Datos límite para oscilaciones sinusoidales y Fig.9-13: Datos límite para cargas por choque.

Magnitud de influencia Unidad Valor máximoen el ejelongitudinal

Valor máximoen el ejetransversal

Amplitud de la desviación entre2 y 9 Hz

mm 0,3 3,0

Amplitud de la aceleraciónentre 9 y 200 Hz

m/s² 1 10

Fig. 9-12: Datos límite para oscilaciones sinusoidales

Magnitud de influencia Unidad Valor máximoen el ejelongitudinal

Valor máximoen el ejetransversal

Espectro choque-respuestatotal (según IEC721-1, 1990;tabla 1, sección 6)

Tipo L Tipo I

Aceleración punta m/s² 40 100

Duración ms 22 11

Fig. 9-13: Datos límite para cargas por choque

Page 101: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-17

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.8 Árbol de salida y retén

Árbol lisoLa versión estándar recomendada para motores MKE ofrece una uniónde fuerza sin juego entre el árbol y el cubo con una elevada estabilidadde marcha. Utilice juegos de sujeción, casquillos de presión o elementosde sujeción para acoplar los elementos de máquina a accionar.

Árbol de salida con chaveta de ajusteLa opción Chaveta de ajuste según DIN 6885, Hoja 1, edición 08-1968,permite la transmisión en unión de forma de pares de dirección constantecon exigencias reducidas hacia la unión entre árbol y cubo.

(1): Chaveta de ajuste(2): Ranura de chaveta(3): Árbol de motor(4): Taladro de centraje

Fig. 9-14: Árbol de salida MKE con chaveta de ajuste

Adicionalmente, se precisa un seguro axial de los elementos de máquinaa accionar a través del taladro de centraje frontal.

PRECAUCIÓN

¡Daños en el árbol! En caso de funcionamientoreversible intenso puede desviarse el asientode la chaveta de ajuste. ¡Las deformacionescrecientes en esta zona pueden provocar larotura del árbol!⇒ Utilice preferentemente árboles de salida lisos.

Los motores MKE están equilibrados con chaveta de ajuste entera. Porlo tanto, el elemento de máquina a accionar tiene que estar equilibradosin chaveta de ajuste.

Modificaciones en chavetas de ajuste sólo pueden ser realizadaspor el mismo usuario y bajo su propia responsabilidad. Rexroth no asumeninguna garantía en caso de chavetas de ajuste o árboles de motormodificados.

Equilibrado con chaveta entera

Page 102: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-18 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Árbol de salida con reténLos motores MKE están ejecutados con retenes radiales según DIN3760 - versión A.

(1) Retén radialFig. 9-15: MKE Retén radial

Los retenes radiales son empaquetaduras rozantes. Por lo tanto, estánsujetos, por principio, a un desgaste y producen calor por fricción.

Los síntomas de desgaste de la empaquetadura rozante sólo se puedenreducir con una lubricación y limpieza suficiente del punto de obturación.El lubricante actúa simultáneamente como refrigerante y apoya laevacuación del calor de fricción del punto de obturación.

⇒ Evite el funcionamiento en seco y el ensuciamiento del punto deobturación. Asegure siempre una limpieza suficiente.

Nota: En condiciones ambientales normales, los retenes disponende una lubricación permanente. Sin embargo, la existencia decondiciones ambientales desfavorables (p.ej. polvo deamoladura, virutas metálicas) puede hacer necesaria laaplicación de intervalos de mantenimiento.

Los materiales utilizados para los retenes radiales disponen de una altaresistencia frente a aceites y productos químicos. Sin embargo, la pruebade aptitud para las condiciones de uso concretas es responsabilidad delfabricante de la máquina.

En el momento de la impresión del presente documento se aplica lasiguiente asignación de materiales:

Motor Material de obturación Denominaciónabreviada

MKE Caucho fluorado FPM (vitón)

Fig. 9-16: MKE Retén

Las interacciones complejas entre el retén, el árbol y el líquido aobturar, así como las condiciones de uso concretas (calor de fricción,ensuciamiento, etc.) imposibilitan el cálculo de la vida útil del retén.

Desgaste

Estabilidad

Page 103: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-19

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los motores con retén tienen, en el lado de la brida, el modo deprotección IP 65. Por lo tanto, la hermeticidad sólo está garantizada encaso de proyección de líquidos. En caso de niveles de líquido existentesen el lado A se precisa un modo de protección más alto. En caso deposición de montaje vertical (árbol hacia arriba) del motor, observeadicionalmente las indicaciones contenidas en el apartado "Formaconstructiva y posiciones de montaje" de este capítulo.

Rexroth recomienda evitar, mediante la construcción de la máquina oinstalación, un contacto directo del árbol de salida y el retén radial con elmedio de procesamiento (lubricante de refrigeración, material eliminado).

Posiciones de montajeverticales

IM V3

Indicación para el diseño

Page 104: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-20 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.9 Cojinetes y carga del árbol

Durante el funcionamiento actúan fuerzas radiales y axiales sobre el árbolmotor y los cojinetes de motor. La construcción de la máquina, el tipo demotor elegido y el montaje de elementos de transmisión en el lado delárbol se tienen que adaptar para asegurar que no se sobrepasan loslímites de carga indicados.

Carga radial, carga axial

!"

#$!"

Fig. 9-17: Ejemplo de diagrama Carga del árbol

La fuerza radial máxima admisible Fradial_máx depende de los siguientesfactores

• Carga de rotura del árbol

• Punto de ataque de la fuerza x (ver capítulo Datos técnicos)

• Forma de ejecución del árbol (liso, con ranura de chaveta)

La fuerza radial máxima admisible Fradial_depende de los siguientesfactores

• Promedio aritmético de la velocidad de giro (nmedia)

• Punto de ataque de la fuerza x (ver capítulo 4 Datos técnicos)

• vida útil del cojinete

La fuerza axial máxima admisible Faxial es proporcional a la fuerza radial.El factor de proporcionalidad se indica en los Datos técnicos, en elapartado Carga del árbol.

Fuerza radial máxima admisibleFradial_máx

Fuerza radia máxima admisibleFradial

Fuerza axial admisible Faxial

Page 105: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-21

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

El tiempo de arranque y el tiempo de frenado se pueden omitir en elcálculo si el tiempo durante el cual el accionamiento funciona con unnúmero de revoluciones constante es netamente superior a los tiemposde aceleración y de frenado. En el cálculo exacto de la velocidad de giromedia según la siguiente fórmula se tienen en cuenta los tiempos deaceleración y de frenado.

%

&

' '

&

&

11111

11

1111

122tttt

tn

tntn

nBH

BH

m +++

•+•+•=

n1m: Velocidad de giro media segmento 1 n2m: Velocidad de giromedia segmento 2

n1: Velocidad de mecanizado n2: Velocidad de mecanizadotH1: Tiempo de arranque tH2: Tiempo de arranquet1: Tiempo de mecanizado t2: Tiempo de mecanizadotB1: Tiempo de frenado tB2: Tiempo de frenadot11: Tiempo de parada t22: Tiempo de parada

Fig. 9-18: Velocidad de giro media

Un ciclo de mecanizado completo se puede componer de variossegmentos con velocidades de giro distintas. En este caso se tiene queformar el promedio de todos los segmentos.

Velocidad de giro media

Page 106: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-22 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Montaje de elementos de accionamientoAl montar cualquier elemento de accionamiento en el árbol de salida, porejemplo:

• engranajes,

• acoplamientos

• piñones,

se tienen que observar estrictamente las siguientes indicaciones.

A nivel general, es absolutamente necesario evitar un rodamientosobredeterminado al montar elementos de accionamiento. Lastolerancias forzosamente existentes dan lugar a fuerzas adicionalessobre el rodamiento del árbol motor y, eventualmente, a una duración delrodamiento notablemente inferior.

Nota: Si no se puede evitar un montaje sobredeterminado, esimprescindible consultar a Bosch Rexroth.

La construcción de la máquina y los elementos de montaje utilizados setienen que adaptar cuidadosamente al tipo de motor para evitar que sesobrepasen los límites de carga del árbol y de los cojinetes.

Nota: En caso de montaje de acoplamientos extremadamenterígidos, la fuerza radial que actúa con una modificaciónconstante de la posición angular puede producir una cargainadmisible del árbol y de los cojinetes.

Debido a efectos de origen térmico, el extremo del árbol de salida situadoen el lado de la brida puede desplazarse hasta 0,6 mm con respecto a lacarcasa del motor. En caso de empleo de piñones de accionamiento condentado oblicuo o piñones cónicos montados directamente en el árbol desalida, esta alteración longitudinal da lugar

• a un desplazamiento de la posición del árbol si los piñones deaccionamiento no están fijados axialmente en el lado de la máquina.

• a un componente de la fuerza axial que depende de la temperatura silos piñones de accionamiento están fijados axialmente en el lado de lamáquina. En este caso existe el peligro de que se sobrepase la fuerzaaxial máxima admisible o de que aumente inaceptablemente laholgura dentro del dentado.

Nota: Por lo tanto, en esos casos debe emplear preferiblementeelementos de accionamiento con rodamientos propios, queestén unidos con el árbol motor por medio de acoplamientosde compensación axial.

Rodamiento sobredeterminado

Acoplamientos

Piñones de rueda cónica opiñones de accionamiento con

dentado inclinado

Page 107: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-23

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Vida útil de los cojinetesLa vida útil de los cojinetes es un criterio importante para la disponibilidadde los motores MKE. Al considerar la vida útil de los cojinetes sedistingue entre la "vida útil mecánica" de los componentes de loscojinetes y del material, así como la "duración de uso de la grasa" dellubricante de los cojinetes.

Si no se sobrepasan los límites indicados para la carga radial y axial enlos motores MKE, la duración mecánica de los cojinetes es la siguiente:

Vida útil mecánica de los cojinetes:

L10h = 30 000 horas de servicio

(Cálculo según ISO 281, edic. 12/1990)

Esto es válido para todos los motores MKE sobre la siguiente base:

• Las cargas admisibles indicadas en el correspondiente capítulo de"Datos técnicos" no se sobrepasan en ningún momento.

• El motor se utiliza en las condiciones de uso admisibles y en elmargen de temperatura ambiente admisible de 0° a +40° C.

• La "velocidad media" utilizada en todo el ciclo de mecanizadocorresponde a las curvas características para la duración de uso de lagrasa del correspondiente capítulo "Datos técnicos" (en preparación);se aplica:

h) 30000 m(tm fn n =<

nm: Velocidad de giro medianm(tf): Velocidad media con la cual se puede esperar una duración de uso

de la grasa de 30000 h.Fig. 9-19: Velocidad de giro media

Cargas distintas pueden tener los siguientes efectos:

• Fallo prematuro de los cojinetes debido al mayor desgaste o dañosmecánicos.

• Reducción de la duración de uso de la grasa y, en consecuencia, falloprematuro de los cojinetes.

⇒ Evite sobrepasar los límites de carga.De lo contrario, la duración de los cojinetes se reduce a:

30000

3

_10 ⋅

=

istradial

radialh F

FL

L10h: Duración del cojinete (según ISO 281, edic. 12/1990)Fradial: Fuerza radial admisible determinada, en N (Newton)Fradial_ist: Fuerza radial realmente efectiva, en N (Newton)

Fig. 9-20: Cálculo de la duración de los cojinetes L10h en caso de que sesobrepase la fuerza radial admisible Fradial

Nota: La fuerza radial Fradial_real realmente efectiva no debe sersuperior en ningún caso a la fuerza radial máxima Fradial_máx

admisible.

Vida útil mecánica de loscojinetes

Vida útil mecánica de loscojinetes con mayor fuerza

radial

Page 108: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-24 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.10 Frenos de retención

Durante el funcionamiento normal, el freno sólo se debe utilizar enparada y para la prueba de frenos integrada en el accionamiento. El frenode retención sirve para inmovilizar el eje cuando la máquina se encuentrasin tensión.

PELIGRO

¡Movimientos peligrosos! ¡Peligro para laspersonas por la caída o el descenso de ejes!⇒ Observe las normas y directivas adicionales. Para

países europeos:- DIN EN 954 / 03.97 Elementos relativos a laseguridad en controles- Hoja informativa Ejes verticales Edición: Süddeutsche Metall-Berufsgenossenschaft Fachausschuss Eisen und Metall II Wilhelm-Theodor-Römheld-Str. 15 55130 MainzEE.UU.: Véanse las Normativas nacionales deElectricidad (NEC), La Asociación nacional deFabricantes de Instalaciones eléctricas (NEMA), asícomo las disposiciones de construcción regionales.Por lo general rige lo siguiente: Se tienen queobservar las normativas nacionales.

⇒ ¡El freno de retención del motor suministrado de seriepor sí solo no es apto para la protección depersonas!

⇒ Asegure la protección personal mediante medidasconstructivas de rango superior a prueba de fallos.

⇒ Cierre de la zona de peligro mediante una valla o unareja protectora.

⇒ Después de desconectar el motor, los ejes verticalesse tienen que asegurar adicionalmente contra eldescenso o la caída, por ejemplo mediante- bloqueo mecánico del eje vertical- dispositivo de frenado / retención / bloqueo externoo- una suficiente compensación del peso del eje- otras medidas apropiadas

El dispositivo de activación del freno tiene que asegurar esta función enel funcionamiento normal. En particular tiene que existir, en el estadode carga más desfavorable de la alimentación, una tensión con unatolerancia de 24 voltios +/- 10 % en el motor. Para detectar a tiempoun fallo en el funcionamiento, la alimentación de tensión para los frenosse tiene que vigilar mediante un dispositivo de vigilancia con respecto asubtensiones.

Activación del freno

Page 109: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-25

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Antes de la puesta en servicio y en caso de requerimiento durante elfuncionamiento, el funcionamiento del freno se tiene que comprobarmediante el comando Vigilancia de frenos. Mediante la aplicación de unpar reducido en el motor, se comprueba si el freno se ha aliviado porcompleto. Información y datos más detallados sobre la disponibilidad seencuentran en las descripciones del funcionamiento del firmware paraECODRIVE.

Selección de frenos de retenciónLos frenos funcionan con bloqueo eléctrico o desbloqueo eléctrico.Debido a las diferencias funcionales, se deberían utilizar frenos distintospara los ejes de cabezal y los servoejes. Observe los requisitos deseguridad en la configuración de la instalación.

(&)

t1: Tiempo de conexiónt2: Tiempo de desconexión

Fig. 9-21: Esquema freno de retención

Aplicaciones servoEl freno de retención con desbloqueo eléctrico sirve para la sujeción deejes en estado parado y con la habilitación del regulador desconectada.En caso de un fallo de la tensión de alimentación y desconexión de lahabilitación del regulador, el freno de retención con desbloqueoeléctrico cierra automáticamente.

⇒ No utilice el freno de retención como freno de servicio para ejes enmovimiento.

Si el freno se activa repetidamente con el accionamiento en marcha o sesobrepasa la energía de frenado admisible, se pueden producir síntomasde desgaste prematuros.

Prueba de funcionamiento

Freno de retención condesbloqueo eléctrico

Page 110: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-26 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Dimensionado de frenos de retención (aplicación)Las condiciones físicas exigen una consideración de los frenos deretención bajo dos aspectos distintos. Además del servicio normaltambién se tiene que considerar el caso de un fallo. Los pares de frenadoefectivos varían por razones físicas.

Servicio normalEn el servicio normal, uso del freno de retención para el bloqueo (lasujeción) de un eje parado, actúa el "momento de retención estático"(M4) – rozamiento estático (coeficiente de fricción µH) que se indica enlos datos técnicos.

Fallo (PARADA DE EMERGENCIA)En caso de fallo (PARADA DE EMERGENCIA), uso del freno deretención para detener un eje en movimiento, se dispone del "par de frenadodinámico" – rozamiento de deslizamiento (coeficiente de fricción µG).

El par de frenado dinámico se reduce frente al par de retención estáticoindicado M4. Por esta razón, observe la siguiente descripción deldimensionado dinámico.

El momento de carga tiene que ser menor que el momento dinámicomínimo que puede producir el freno. De lo contrario, el efecto dedeceleración del freno no es suficiente para detener el eje.

Si se tiene que frenar una masa en un determinado tiempo o en undeterminado recorrido, se tiene que considerar adicionalmente elmomento de inercia de masa del sistema global.

Otros aspectos importantes para el dimensionado:El freno de retención no es un freno de seguridad (ver DIN EN 954 /03.97 u Hoja informativa Ejes verticales SMBG). Como consecuencia defactores de perturbación imposibles de influir, p.ej. formación decorrosión ligera en las superficies de fricción de los frenos de retención,se puede producir una reducción del par. Además, los imanespermanentes y, en consecuencia, el freno se pueden ver debilitados porsobretensiones o temperaturas demasiado altas.

Si se suman estos factores de influencia, se puede dar la siguienterecomendación para el dimensionado de frenos de retención en ejes.

El momento de retención necesario para la aplicación sólo debealcanzar un 60 % del momento de retención estático (M4) del frenode retención utilizado.

Nota: ¡Reducción del momento de retención y desgasteprematuro al frenar ejes en movimiento!

No utilice el freno de retención para la parada regular de uneje en movimiento. Esto sólo se permite en situaciones dePARADA DE EMERGENCIA. El momento nominal indicadodel freno de retención (M4) se reduce en estas situaciones alpar de frenado dinámico. El desgaste completo del freno deretención se tiene que prever al cabo de aprox. 20000revoluciones contra el freno cerrado.

Observe las indicaciones para la puesta en servicio de frenos deretención en el capítulo "Puesta en servicio, operación y mantenimiento".

Dimensionado dinámico

Recomendación para eldimensionado

Page 111: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación 9-27

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

9.11 Recepciones y homologaciones

Motores en versión EUPara todos los motores MKE existen declaraciones de conformidad quecertifican la construcción y el cumplimiento de las normas EN vigentes ylas directivas CE. En caso de necesidad, dichas declaraciones deconformidad se pueden solicitar a través de las delegaciones dedistribución competentes.

Las marcas CE y la identificación Ex figuran en las placas decaracterísticas de los motores MKE.

Marca CE

*

Fig. 9-22: Marca CE

Marca Ex

++,-.// $++'+0*

*

1

Fig. 9-23: Marca Ex

Declaración de conformidad

Page 112: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

9-28 Condiciones de uso e indicaciones para la aplicación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Motores en versión UL

UL, CSA ListingLos motores MKE listados a continuación fueron presentados alorganismo UL "Underwriters Laboratories Inc.®".

• MKE037B

• MKE047B

• MKE098B

Los motores han sido homologados por el organismo UL con el númerode referencia E203009 y están marcados con el siguiente símbolo en laplaca de características del motor.

*

Fig. 9-24: Marca cUL

Page 113: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Manejo, transporte y almacenamiento 10-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

10 Manejo, transporte y almacenamiento

10.1 Estado de entrega

A la entrega, los motores MKE están embalados en cajas de cartón o demadera. Las unidades de embalaje en palets están aseguradas concintas tensoras.

ADVERTENCIA

¡Lesiones en caso de movimientosincontrolados de las cintas tensoras alcortarlas!⇒ Mantenga una distancia suficiente frente a las cintas

tensoras y ábralas con cuidado.

Los árboles de motor y conexiones de enchufe están dotados de fábricacon casquillos de protección. Quite los casquillos de protección sóloinmediatamente antes del montaje.

Comprobaciones en la fábricaEn la fábrica, todos los motores MKE son sometidos, entre otros, a lassiguientes comprobaciones:

• Prueba de alta tensión según DIN EN 60034-1/ 02/99

• Prueba de resistencia de aislamiento según EN 60204-1 / 01.92,apartado 20.3

• Conexión de conductor de protección según EN 60204-1 / 01.92,apartado 20.3

• Comprobación resistencia de devanado

• Tolerancias de concentricidad y de posición del extremo de eje y de labrida de fijación según DIN 42955 / 12.81

• Planeidad axial de la superficie de brida frente al árbol DIN 42955 /12.81

• Coaxialidad del borde de centraje frente al árbol DIN 42955 / 12.81

• Comprobación par de retención del freno (opción)

Comprobación por parte del clienteDado que todos los motores MKE se someten a un procedimiento deprueba normalizado, no es necesario que el cliente ejecute pruebas dealta tensión. La ejecución repetida de pruebas de alta tensión puededañar los motores y componentes.

PELIGRO

¡Destrucción de los componentes del motor porla ejecución inadecuada de pruebas de altatensión! ¡Pérdida de la garantía!⇒ Evite pruebas de repetición.⇒ Observe las especificaciones de EN 60034-1 (según

DIN VDE 0530-1)

Comprobación eléctrica

Comprobación mecánica

Page 114: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

10-2 Manejo, transporte y almacenamiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

10.2 Identificación

Documentación de transporte y albarán de entregaEl volumen de entrega total de una entrega resulta del albarán o de ladocumentación de transporte. Sin embargo, el contenido de la entregapuede estar distribuido en varios bultos.

Los distintos bultos se pueden identificar mediante la etiqueta detransporte aplicada en el exterior.

Placa de característicasCada aparato y motor lleva una placa de características individual con ladenominación del aparato y los datos técnicos.

⇒ A la recepción de la mercancía, compare el tipo pedido ysuministrado. Comunique inmediatamente eventuales discrepancias.

El motor se suministra con una placa de características que está fijada ala carcasa. Además, se pega una segunda placa de características concinta adhesiva de doble cara sobre la placa de características original dela carcasa del motor. Esta placa se puede disponer de forma bien visibleen la máquina si la placa de características original del motor está tapadapor un perfil de máquina.

Debido a las normativas nacionales diferentes se utilizan distintas placasde características para los motores según el estándar EN y UL. Lasdiferencias se representan en el siguiente ejemplo gráfico.

!"#$

%&#'( #()&#' * ##

+,+-./0.,/1 #2 341 2'

(#5#'44"6144(

&78 92 ###3

42:-2 !

3+62 ### 3&3 #2 3

3 2* ;

(+; 2# 3 ": <#= #2 # +13+>

4 ?*

'?#

6/,4

1+3

+,3@A

"'9

?/

+3

+

##

%&9(# A#&)&9 *

!"#$

##

+,+-./0.,/1 92# 341 2' &78 2# ###3

?' '

42:-2 !

3+62 ### 3&3 2*# 3

4 ?*

(+; 2# 3 ": <#= #2' +13+>

(#5#9544"6144(

3 ;

'?#

6/,4

1+3

+,3@A

"'9

?/

+3+

##

#B:+< #B:

4?5*B:

4?5*B:

A)

%&#'( #()2/ *

(-1$;#",>:>.-)/C.,-+ ++-

&78922# ###3

*

42:-2 !

3+62 ### 3&37892###3

4 ?*

(+; 2 3 ": <#= #2 +13+>

3 2 ; 78?##1#234178'2*

+3D2# #B:->E,4""&:552FA")/A""10

):44%!AG"):4):))::" 266266666

Fig. 10-1: Placa de características (ejemplo MKE)

La placa de características tiene la siguiente finalidad:

• Identificación del motor

• Adquisición de piezas de repuesto en caso de avería

• Información para el servicio postventa

Nota: La designación de tipo del motor también está guardada en lamemoria de datos de captador.

Motor

Page 115: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Manejo, transporte y almacenamiento 10-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

10.3 Transporte y almacenamiento

PRECAUCIÓN

¡Daños o lesiones y pérdida de la garantía encaso de manejo inadecuado!⇒ Evite solicitaciones mecánicas y el lanzamiento, el

vuelco o la caída de los productos.⇒ Utilice únicamente equipos elevadores apropiados.⇒ No eleve el motor nunca por la carcasa de ventilador

opcional.⇒ Durante el transporte, utilice dispositivos de

protección adecuados y ropa protectora y llevecalzado de seguridad.

⇒ Proteja los productos contra humedad y corrosión.

Observe las indicaciones para el almacenamiento y el transporte quefiguran en el embalaje.

A la entrega, los motores MKE están dotados de casquillos de proteccióny cubiertas en los árboles de salida y las tomas de brida. Durante eltransporte y el almacenamiento, los casquillos de protección tienen quepermanecer en el motor.

⇒ Quite los casquillos de protección sólo inmediatamente antes delmontaje.

⇒ Utilice los casquillos de protección también para la devolución demercancías.

En el transporte de los motores deben cumplirse las siguientescondiciones:

⇒ Utilice medios de transporte apropiados y tenga en cuenta el peso delos componentes (los datos de peso figuran en las hojas de datos oen la placa de características del motor).

⇒ Utilice una amortiguación antichoque apropiada si pueden producirsegrandes sacudidas durante el transporte

⇒ Transporte los motores únicamente en posición horizontal.⇒ Utilice para levantar los motores grúas con correas elevadoras de

lazo⇒ Evite dañar la brida del motor y el árbol de accionamiento.⇒ Evite golpes sobre el árbol de accionamiento.

Entrega

Transporte

Page 116: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

10-4 Manejo, transporte y almacenamiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

####'0#H2#

Fig. 10-2: Elevación y transporte de los motores con ayuda de correaselevadoras de lazo

PRECAUCIÓN

¡Daños y pérdida de la garantía en caso dealmacenamiento inadecuado!⇒ Almacene los motores en un lugar seco, libre de

vibraciones, libre de polvo y protegido contra lacorrosión, en posición horizontal.

⇒ Margen de temperatura admisible –20 °C a + 80 °C

Almacenamiento

Page 117: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

11 Instalación

11.1 Seguridad

AVISIO

¡Lesiones por elementos bajo tensión!¡Elevación de cargas pesadas!⇒ Instale los motores únicamente en estado sin

tensión y sin conexión eléctrica.⇒ Utilice equipos elevadores apropiados, dispositivos

de protección y ropa de protección durante eltransporte.

⇒ Observe las advertencias de seguridad de loscapítulos anteriores.

Ejecute con un cuidado especial todos los pasos de trabajo. De estemodo se reduce al mínimo el riesgo de accidentes y daños.

11.2 Personal cualificado

Todos los trabajos en la instalación y los accionamientos o en suproximidad deben ser realizados únicamente por personal cualificado quedisponga de la correspondiente formación.

Cerciórese de que todas las personas que ejecuten

• trabajos de instalación,

• trabajos de mantenimiento o

• actividades de manejo

en la instalación estén suficientemente familiarizadas con el contenido,todas las advertencias y las medidas de precaución según la presentedocumentación.

El personal cualificado está formado, instruido o autorizado aconectar y desconectar circuitos eléctricos y aparatos según lasnormativas de la técnica de seguridad, establecer su puesta a tierra yproveer su identificación. El personal cualificado posee un equipamientode seguridad adecuado y está formado en Primeros auxilios.

11.3 Estructura mecánica – Montaje del motor

Fijación de bridaLos motores MKE se fabrican para el montaje de abridado (formaconstructiva B05) según DIN 42950 Parte 1, edición 08.77. Detalles paralos orificios de fijación están contenidos en la correspondiente hoja demedida.

Para la fijación abridada se recomienda utilizar los siguientes tornillos ypares de apriete:

Page 118: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-2 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Tamañoconstructivo del

motor

Tamaño detornillo

recomendado

Par de apriete[Nm]

Resistenciamínima

MKE037 4x M4 3,1 8.8

MKE047 4x M6 10,4 8.8

MKE098 4x M10 51 8.8

MKE118 4x M12 87 8.8

¡Utilizar únicamente tornillos Allen según DIN EN ISO 4762 con una resistenciamínima de 8.8!

Fig. 11-1: Tornillos de fijación

Nota: Las uniones atornilladas en el montaje abridado deben poderabsorber tanto el peso del motor como también las fuerzasque se producen durante el funcionamiento.

PreparaciónPrepare el montaje del motor de la siguiente manera:

1. Provéase de herramientas, materiales auxiliares, medios de medicióny de ensayo.

2. Compruebe si los componentes presentan daños visibles. Loscomponentes dañados no deben ser montados.

3. Cerciórese de que todas las medidas y tolerancias por parte de lainstalación son aptas para el montaje del motor (detalles: ver hoja demedidas).

4. Compruebe la limpieza de todos los componentes, superficies demontaje y roscas.

5. Asegúrese de que el montaje puede llevarse a cabo en un ambienteseco y libre de polvo.

6. Asegúrese de que el alojamiento de la brida del motor está libre derebabas.

7. Quite el casquillo de protección en el árbol del motor y consérvelopara el uso posterior.

8. Compruebe si el freno de retención del motor alcanza el momento deretención indicado en los datos técnicos. Si el freno no alcanza elmomento indicado, efectúe primero el esmerilado según el capítulo12.4. "Esmerilado del freno de retención".

Montaje⇒ Monte el motor.Observe:

1. Evite el bloqueo del collar de centrado en el lado del motor.2. Evite dañar el alojamiento de ajuste en el lado de la instalación.3. Compruebe la firmeza y la precisión de la unión antes de ejecutar

otros pasos.Después del correcto montaje mecánico, realice la conexión eléctrica.

Con la opción Freno deretención

Page 119: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

11.4 Conexión eléctrica – Conexión del motor

Utilice de preferencia los cables de conexión confeccionados de Rexroth.Estos cables ofrecen numerosas ventajas, tales como la homologaciónUL/CSA, una capacidad de carga y resistencia extrema, así como unaejecución conforme a EMC.

PELIGRO

¡Peligro de muerte por tensión eléctrica! Lamanipulación en la zona de piezas queconducen tensión pone en peligro la vida. Poresta razón:⇒ Los trabajos en la zona de instalaciones eléctricas

sólo deben ser realizados por electricistasprofesionales. Es imprescindible el uso deherramientas especiales.

⇒ Antes del trabajo, se tiene que desconectar la tensiónde la instalación y asegurar el conmutador de redpara evitar la reconexión accidental o no autorizada.

⇒ Antes del inicio del trabajo debe comprobarse con uninstrumento de medida adecuado si todavía existenpartes de la instalación bajo tensión residual (p. ej.,debido a condensadores, etc.). Aguarde su tiempo dedescarga.

AVISO

¡Posibles daños personales o materiales! Lainterrupción o la conexión de cables portadoresde tensión pueden ocasionar estados de peligroimprevisibles o causar daños materiales. Poresta razón:⇒ Los conectores de acoplamiento sólo se deben unir o

separar en estado seco y desprovisto de tensión.⇒ Durante el funcionamiento de la instalación deben

estar atornillados todos los conectores deacoplamiento.

AVISO

¡Peligro de cortocircuito por líquido refrigeranteo lubricante! Un cortocircuito de cablesportadores de tensión puede ocasionar estadosde peligro imprevisibles o causar dañosmateriales. Por esta razón:⇒ Los lados de enchufe abiertos de los conectores

enchufables de potencia deben dotarse decapuchones protectores durante la instalación o en lasustitución de componentes del accionamiento, encaso de que no se pueda excluir la posibilidad dehumectación con líquido refrigerante o lubricante.

Page 120: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-4 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Conexión de motores según estándar europeo (EN)

MKE037, -047, -098

AVISO

¡Posibles daños en la caja de conexión o en loscables!

Pares de apriete demasiado altos pueden dañar unionesatornilladas o aplastar cables. ¡Si resultan dañadaslas fijaciones atornilladas, ya no queda garantizado eltipo de protección IP 65 de la caja de conexión!

⇒ Por este motivo, no utilice destornilladoresautomáticos (como p. ej. destornilladores eléctricos,neumáticos o hidráulicos).

Los motores MKE están equipados con una caja de conexión. Para laconexión se tienen que utilizar cables que correspondan a los cablesconfeccionados Rexroth. Monte los cables en el siguiente orden:

1: Anillo impermeabilizador2: Racor3: Junta para cables4: Elemento de presión5: Tuerca de racor6: Cable de captador7: Cable de potencia8: Tornillos de la tapa9: Tapa de la caja de conexión

Fig. 11-2: Conexión MKE037, -047, 098

1. Soltar los tornillos del zócalo (8) y quitar la tapa de la caja deconexión (9).

Nota: Los tornillos de la tapa están recubiertos de TFL. Al enroscar ydesenroscar los tornillos de la tapa se destruye elrecubrimiento. Por esta razón, se tienen que utilizar lostornillos de la tapa recubiertos adjuntos para el montaje de latapa de la caja de conexión.

Quitar la tapa de la caja deconexión

Page 121: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Los racores para cables EExd están montados en fábrica. El anilloimpermeabilizador (1) está atornillado con el racor (2) en la tapa de lacaja de conexión (9) (par de apriete 50 Nm). - En la caja de conexiónestán adjuntos todos los accesorios para la conexión, incl. instruccionesde montaje.

2. Pasar la tuerca de racor (5), el elemento de presión (4) y la junta paracables (3) en el orden indicado por el cable de potencia (7).

3. Atornillar el racor (2) con el anillo impermeabilizador (1) en la tapa dela caja de conexión (9) con un par de apriete de 50 Nm.

4. Introducir el cable de potencia (7) a través del racor (2) en la tapa dela caja de conexión (9).

5. Quitar el racor para cables EExd para el cable del captador.

Nota: En caso de uso de cables confeccionados de Rexroth no senecesita el racor para cables EExd situado en el motor.

6. Introducir el cale del captador (6) en la tapa de la caja de conexión(9) (ver Fig. 11-4: Introducción del cable de potencia y de captadorMKE 096 ).

7. Atornillar el racor (2) situado en el cable del captador con el anilloimpermeabilizador (1) en la tapa de la caja de conexión (9) con unpar de apriete de 50 Nm.

8. Retirar los cables hacia atrás hasta que el tubo flexible entra aprox.16 mm al interior de la caja de conexión (ver Fig. 11-4: Introduccióndel cable de potencia y de captador MKE 096).

9. Enroscar las tuercas de racor (5) en los racores (2) con un par deapriete de 15 Nm ±10%.

10. Conectar los terminales para cables anulares (10) y (11) a X5 en latapa de la caja de conexión (9) (par de apriete 1,3 Nm ±10%).

11. Conectar los bornes enchufables X1 y X2 según el esquema deconexión (Fig. 11-2) en el cable de potencia.

12. Enchufar los bornes enchufables X1 y X2 en las correspondientesposiciones de la platina de conexión del motor.

13. Asegurar el borne enchufable X1 con los tornillos de conexión delcasquillo de enchufe de la tarjeta de circuitos impresos.

14. Montar el bloqueo enchufable en el conector del captador X3 (Fig.11-3: Bloqueo del conector)

Introducción de cables depotencia

Introducción del cable delcaptador

Apretar los racores EExd

Conexión de la pantalla

Conexión del cable de potencia

Conexión del cable del captador

Page 122: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-6 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Fig. 11-3: Bloqueo del conector

15. Enchufar el conector del captador X3 en la platina de conexión delmotor.

16. Colocar la tapa de la caja de conexión (9) en el motor. Cerciorarsede que no se han aplastado o dañado hilos del cable.

17. Fijar la tapa de la caja de conexión (9) con los tornillos conrecubrimiento TFL de la tapa adjuntos (8), apretando con 6,1 Nm.

¡En caso de un eventual cambio de los tornillos de la tapa (8),utilizar únicamente tornillos Allen según DIN EN ISO 4762 con unaresistencia mínima de 8.8!

Nota: En caso de montaje repetido de la tapa de la caja de conexiónse recomienda asegurar los tornillos de la tapa (8) con Loctite243.

(5): Racor para cables EExd(6): Cable de captador(7): Cable de potencia(8): Tornillos de la tapa, par de apriete 6,3 Nm(10),(11): Tornillos de conexión de pantalla, par de apriete 1,3 NmX1: Borne enchufable conexión de potenciaX2: Borne enchufable freno, temperaturaX3: Conector del captadorX5: Conexión de la pantalla

Fig. 11-4: Introducción del cable de potencia y de captador MKE 096

Montaje de la tapa de la caja deconexión

Page 123: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MKE118Los motores Rexroth MKE118 / EU se tienen que conectar con racoresEx especiales, adaptados al diámetro exterior de los cables.

Observe las indicaciones del fabricante:

Todos los pasacables del tipo LE… se tienen que incluir en lahomologación de tipos según EN 50018, apartado 15.1.3 (prueba desobrepresión) según la clasificación de grupo del medio de servicioeléctrico en cuestión (clasificación de grupo I, IIA, IIB o IIC) si la presiónde servicio es superior a 20 bares.

Los pasacables se tienen que fijar en el medio de servicio eléctrico de talmodo que estén asegurados contra la torsión y el aflojamientoespontáneo.El pasacables contiene un juego de varios anillos impermeabilizadorespara cada diámetro nominal del cable o conductor. Se tiene que elegir elanillo impermeabilizador adecuado y apretar la tuerca de racor hasta eltope.

Al determinar la intensidad máxima admisible de los hilos de conexión setiene que partir del calentamiento propio y del calentamiento de lacarcasa en el lugar de instalación con la máxima temperatura ambienteadmisible.

Nota: La protección contra explosión en los pasacables sólo estágarantizada en el estado original. La protección contraexplosión ya no está garantizada cuando:

• el aislador está dañado, agrietado o desprendido

• la rosca del casquillo roscado está dañado

• la superficie del perno de conexión ha sido modificada,p.ej. mecanizada o dañada.

Por razones técnicas, una reparación sólo se puede realizaren la empresa del fabricante.

En el montaje se tienen que utilizar obligatoriamente insertos de boquillaadaptados a los diámetros exteriores de los cables en los racores.

Boquillas disponibles con diámetro nominalTolerancia -0,5 mm

Racor

LE20/9 (captador) 8,5 9,0 9,5

LE26/15 (potencia 2,5 mm²) 13,5 14,0 14,5 15,0 15,5 16,0 16,5

LE30/19 (potencia 6,0 mm²) 17,5 18,0 18,5 19,0 19,5

Fig. 11-5: Boquillas para racores para cables Ex

Racores para cables

Page 124: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-8 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

PELIGRO

¡Peligro de explosión, peligro de muerte,lesiones graves y daños materiales!⇒ Sólo los racores para cables montados según la

norma de elaboración impiden la penetración de losgases/ polvos explosivos.

⇒ Cerciórese de que sólo se utilizan boquillasadaptadas al diámetro de los cables.

Son necesarios los siguientes pasos:

1. Determine el diámetro exterior del cable en el punto de apriete delracor para cables.

!"

#"$ %$"

Fig. 11-6:Determinar el diámetro del cable

2. Elija la boquilla necesaria y monte el racor para cables. 3. Apriete el racor para cables hasta el tope.Los racores para cables están montados según las normas Ex.

Los cables confeccionados se montan según Fig. 11-7: Montaje racorEExd y cable MKE118.

En caso de uso de cables de captador confeccionados se tiene que quitarel racor montado en el motor y utilizar el que se encuentra montado en elcable.

Se puede prescindir de determinar el diámetro exterior del cable.

Nota: Utilice únicamente los siguientes cables de captadorconfeccionados para la conexión de los motores MKE118:IKS0225, IKS0226, IKS0227, IKS0228. Sólo estos cablesestán dotados de los racores para cables Ex necesarios.

Montaje y conexión de cablesconfeccionados

Page 125: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

&

'" $ $"$($%) "$%"$ $* $%"$+,

-.$ $"$$* )$"/" ")($. 0$ $"$/1 "$$ $*

234$

53&6$7

88$$7$$&&9 $$$88

6

(1): Anillo impermeabilizador(2): Racor(3): Utilizar una boquilla según el diámetro del cable(4): Tuerca de racor(5): Cable de potencia confeccionado(6): Tapa de la caja de conexión(7): Tornillos de la tapa(8): Cable de captador confeccionado

Fig. 11-7: Montaje racor EExd y cable MKE118

Nota: No se permite aflojar y volver a apretar los racores paracables. En estos casos se tiene que utilizar una boquillanueva.

Los cables introducidos en la caja de conexión se conectan según Fig.11-8: Conexión cable de captador y de potencia MKE118.

4. Utilice el esquema de conexión Fig. 8-4).5. Conecte la pantalla. Conecte los terminales de cables anulares del

cable de potencia y de captador en X5 en la tapa de la caja deconexión (par de apriete 1,3 Nm ±10%).

6. Conecte el cable de potencia. Coloque los conductores según elesquema de conexión (Fig. 8-4) en las regletas de bornes X1 y X2.

7. Conecte el conector del captador. Monte el bloqueo del conectoren el conector del captador X3.

Page 126: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-10 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

6

:* $ $";

:* $ $%"

:""$ $";

$

&" .$9"$%"$<$"; $

:" ")$ $"9;$ $$$$$$

6$67

:" ")$ $"9;$ $$$$$$

6

7

Fig. 11-8: Conexión cable de captador y de potencia MKE118

8. Monte la tapa de la caja de conexión. Coloque la tapa de la caja deconexión en el motor. Cerciórese de que no se han aplastado odañado hilos del cable.

9. Fije la tapa de la caja de conexión (9) con los tornillos conrecubrimiento TFL de la tapa adjuntos (8), apretando con 6,1 Nm.

¡En caso de un eventual cambio de los tornillos de la tapa (8),utilice únicamente tornillos Allen según DIN EN ISO 4762 con unaresistencia mínima de 8.8!

Nota: En caso de montaje repetido de la tapa de la caja de conexiónes necesario asegurar los tornillos de la tapa (8) con Loctite243.

Page 127: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Instalación 11-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Conexión de motores según el estándar americano (UL)

MKE037, -047, -098¡Los esquemas de conexiones de Rexroth sirven exclusivamente para laelaboración de los esquemas de conexión de la instalación!

• ¡Conecte el motor según el esquema de conexión de la instalación delfabricante de la máquina! Como ayuda se puede utilizar el esquemade conexión (ver apartado 11.2 "Esquema de conexión).

&

7

3.*"$" "$$*")$ "):"9;$* $ $% "

:"9;$* $ $%"

9"=

9"=

(1): MKE con cables de conexión (hilos individuales)(2): Tubo de acero NPT ¾ pulgadas(3): Caja de bornes Ex(4): Cables de conexión conducidos en tubo de acero

Fig. 11-9 Conexión eléctrica

Nota: Los componentes tubo metálico (2) y caja de bornes Ex (3) noestán incluidos en el volumen de suministro.

El fabricante de la instalación/máquina responde delcumplimiento de las normas y prescripciones vigentes.

Aplicar la pantalla en la caja de bornes en una superficieamplia; ver documentación DOK-GENRL*-EMV********-PRxx-DE-P.

Conecte los hilos individuales después del montaje mecánico en la cajade bornes Ex según el esquema de conexión Fig. 8-5.

Page 128: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

11-12 Instalación MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MKE118¡Los esquemas de conexiones de Rexroth sirven exclusivamente para laelaboración de los esquemas de conexión de la instalación!

• ¡Conecte el motor según el esquema de conexión de la instalación delfabricante de la máquina! Como ayuda se puede utilizar el esquemade conexión (ver apartado 11.2 "Esquema de conexión).

&

7

3.*"$" "$$*")$ "):"9;$* $ $% "

:"9;$* $ $%"

(1): MKE con cables de conexión (hilos individuales)(2): Tubo de acero NPT ¾ pulgadas(3): Caja de bornes Ex(4): Cables de conexión conducidos en tubo de acero

Fig. 11-10 Conexión eléctrica

Nota: Los componentes tubo metálico (2) y caja de bornes Ex (3) noestán incluidos en el volumen de suministro.

El fabricante de la instalación/máquina responde delcumplimiento de las normas y prescripciones vigentes.

Aplicar la pantalla en la caja de bornes en una superficieamplia; ver documentación DOK-GENRL*-EMV********-PRxx-DE-P.

Conecte los hilos individuales después del montaje mecánico en la cajade bornes Ex según el esquema de conexión Fig. 8-5.

Page 129: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

12 Puesta en servicio, funcionamiento ymantenimiento

12.1 Puesta en servicio

PRECAUCIÓN

¡Daños materiales en caso de errores en laactivación de motores y elementos móviles!¡Estados de funcionamiento y datos deproducto dudosos!⇒ No realice la puesta en servicio si las conexiones,

los estados de funcionamiento o los datos deproducto no están claros o son erróneos.

⇒ No realice la puesta en servicio si los dispositivos deseguridad y vigilancias de la instalación estándefectuosos o no funcionan.

⇒ No se deben utilizar productos dañados.⇒ Solicite la información faltante o ayuda para la

puesta en servicio a Rexroth.

Las siguientes indicaciones para la puesta en servicio se refieren amotores MKE como parte de un sistema de accionamiento con reguladory control.

1. Mantenga preparadas las documentaciones de todos los productosutilizados.

2. Compruebe los productos para detectar eventuales defectos.

3. Compruebe todas las conexiones mecánicas y eléctricas.

4. Active los dispositivos de seguridad y sistemas de vigilancia de lainstalación.

Cuando se cumplen todos los requisitos, ejecute los siguientes pasos:

1. Active el ventilador opcional.

2. Ejecute la puesta en servicio del sistema de accionamiento según lasinstrucciones de la documentación del producto en cuestión. Lacorrespondiente información se encuentra en las descripciones defunciones de los reguladores de accionamiento.

La puesta en servicio de los reguladores y del control puede hacernecesarias otras operaciones. La comprobación de la funcionalidad y lasprestaciones de la instalación no forma parte de la puesta en servicio delmotor, sino que se ejecuta en el marco de la puesta en servicio global dela máquina. Observe las indicaciones y prescripciones del fabricante dela máquina.

12.2 Funcionamiento

Durante el funcionamiento, preste atención al cumplimiento de lascondiciones ambientales descritas en el capítulo 12.4.

Preparación

Realización

Page 130: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

12-2 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

12.3 Parada

En caso de fallos, medidas de mantenimiento o parada de los motores seejecutan los siguientes pasos:

1. Observe las instrucciones de la documentación de la máquina.2. Pare el accionamiento de forma controlada a través de los comandos

de control por el lado de la máquina.3. Desconecte la tensión de potencia y de mando del regulador.4. Desconecte el interruptor principal de la máquina.5. Asegure la máquina contra movimientos imprevisibles y contra el

manejo por personas no autorizadas.6. Espere que finalice el tiempo de descarga del sistema eléctrico y

separe entonces todas las conexiones eléctricas.7. Antes del desmontaje, asegure el motor contra la caída o

movimientos antes de soltar las conexiones mecánicas.

12.4 Mantenimiento

Los motores síncronos de la serie MKE trabajan sin desgaste en lascondiciones de servicio y la vida útil especificados. Sin embargo, elfuncionamiento en condiciones desfavorables puede causar unalimitación de la disponibilidad.

⇒ Aumente la disponibilidad con medidas de mantenimiento preventivoregulares. Observe las indicaciones del fabricante de la máquina enel plan de mantenimiento de la máquina y las medidas demantenimiento descritas a continuación.

AVISIO

¡Peligro de lesiones por elementos móviles!¡Peligro de lesiones por superficies calientes!⇒ No ejecute medidas de mantenimiento en máquinas

en marcha.⇒ Asegure la instalación durante los trabajos de

mantenimiento contra el rearranque y el usoindebido.

⇒ No trabaje en superficies calientes.

LimpiezaUna cantidad excesiva de suciedad, polvo o virutas puede influirnegativamente en el funcionamiento de los motores y, en casosextremos, causar incluso el fallo de los mismos. Por lo tanto, deberíaefectuar el siguiente trabajo en intervalos regulares (al cabo de máx. unaño):

• Limpie las aletas de refrigeración de los motores para conseguir unasuperficie de irradiación de calor suficientemente grande. Si las aletasde refrigeración están parcialmente cubiertas de suciedad, ya no esposible una suficiente disipación del calor a través del aire ambiente.

Una irradiación de calor insuficiente puede tener consecuenciasnegativas. La vida útil de los cojinetes se reduce en caso defuncionamiento a temperaturas excesivamente altas (la grasa de loscojinetes se descompone). Desconexión por sobretemperatura a pesardel funcionamiento según los datos de selección porque falta larefrigeración necesaria.

Aletas de refrigeración

Page 131: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

CojinetesLos cojinetes tienen una vida útil nominal de L10h = 30000 h según DINISO 281, edic. 1990, si no se sobrepasan las fuerzas radiales y axialesadmisibles (ver capítulo 16.6 ). Si los cojinetes son cargados sóloligeramente con fuerzas más elevadas, se produce un efecto negativo enla vida útil de los mismos.

Los cojinetes de motor se deberían cambiar cuando

• se alcanza la vida útil nominal,

• se producen ruidos de rodadura

Nota: Recomendamos hacer realizar el cambio de cojinetes por elServicio técnico Rexroth.

Cables de conexiónCompruebe los cables de conexión en intervalos regulares en cuanto adaños y cámbielos si es necesario.

Compruebe si las cadenas de conducción de energía opcionales(cadenas de arrastre) muestran defectos.

PELIGRO

¡Electrocución mortal por elementos bajotensiones superiores a 50V!⇒ No se permite realizar reparaciones provisionales en

los cables de conexión. En caso de los menoresdefectos en el envoltorio del cable, se tiene queponer la instalación inmediatamente fuera deservicio y cambiar el cable.

Compruebe regularmente el estado correcto y el asiento firme de laconexión de puesta a tierra y cámbiela en caso necesario.

Page 132: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

12-4 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Freno de retenciónPara asegurar el funcionamiento del freno de retención, éste se tiene quecomprobar antes de la instalación de los motores.

Mida el momento de retención del freno y efectúe en caso de necesidadun esmerilado del freno de retención.

Forma de proceder:

1. Desconecte el motor de la tensión y asegúrelo contra la reconexión.2. Mida el momento de retención aplicable del freno de retención con

una llave dinamométrica. El momento de retención de los frenos seindica en los datos técnicos.

3. Si se alcanza el momento de retención indicado en los datostécnicos, el freno de retención está listo para el uso.Si no se alcanza el momento de retención indicado en los datostécnicos, ejecute el proceso de esmerilado según el paso 4.

4. Proceso de esmerilado: Con el freno de retención cerrado, gire elárbol de salida manualmente en aprox. 5 vueltas y mida el momentode frenado aplicable del freno con una llave dinamométrica.

5. Si se alcanza el momento de retención indicado en los datostécnicos, el freno de retención está listo para el uso.Si no se alcanza el momento de retención indicado en los datostécnicos, repita los pasos 4 y 5 del proceso de esmerilado.

Si el momento de retención no se alcanza después del segundo procesode esmerilado, el freno de retención no está operativo. Consulte alServicio técnico Rexroth.

Si los frenos de retención sólo se necesitan de forma esporádica (ciclo defrenado > 48 h) durante la fase de servicio, se puede formar corrosiónligera en las superficies del freno.

Para evitar que se pase por debajo del momento de retención indicado,se recomienda proceder según la siguiente norma de esmerilado:

Recomendación para el esmerilado

Intervalo 1 vez en 48h

Velocidad de esmerilado 100 min-1

Revoluciones de esmerilado 1

Temperatura ambiente de 0°C hasta +40°C

Fig. 12-1: Recomendación para el esmerilado de los frenos de retención delmotor

Nota: ¡Las posibilidades de una implantación automática de la rutinade esmerilado en el ciclo de programa se describen en ladocumentación de los correspondientes reguladores deaccionamientos!

En el funcionamiento normal no es necesario esmerilar el freno.Basta con conectar el freno dos veces al día, suprimiendo la habilitacióndel regulador.

Antes de la primera puesta enservicio

En funcionamiento

Page 133: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Sustitución de la bateríaLos reguladores de accionamiento Rexroth controlan de forma fiable latensión de la batería y proporcionan, a su debido tiempo, una indicaciónde aviso “Sustitución de la batería".

PELIGRO

¡Peligro de explosión! ¡Muerte, lesionescorporales graves y daños materiales al abrir lacarcasa del motor en ámbitos explosivos!⇒ No suelte tornillos de la carcasa cuando el motor se

encuentra en ámbitos explosivos.⇒ Para el cambio de batería, el motor MKE se tiene que

retirar obligatoriamente del ámbito Ex.

Conviene realizar la sustitución de la batería con la tensión de mandoconectada. Esto es necesario para evitar una pérdida de datos en elcaptador (la desconexión de la tensión de mando puede causar lapérdida de los valores absolutos).

Prepare las siguientes herramientas y repuestos:• Destornillador hexagonal para

MKE037 tamaño 2,5MKE047 tamaño 3MKE098 tamaño 4

• Tenazas de puntas

• Llave dinamométrica con margen de ajuste 1,3 - 6,8 Nm

• Nueva batería confeccionada paraMKE037 y MKE047 MNR: R911277133MKE098 MNR: R911281394

PELIGRO

¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!Para la sustitución de la batería deben realizarse trabajos

con la tensión de mando conectada. Por esta razón:

⇒ Los trabajos en la zona de instalaciones eléctricassólo deben ser realizados por electricistasprofesionales.

⇒ ¡La alimentación de potencia a los reguladores deaccionamiento debe ser desconectada y aseguradafrente a una nueva conexión!

PELIGRO

¡Movimientos peligrosos!¡Peligro de muerte, lesiones corporales graveso daños materiales!⇒ La alimentación de potencia a los reguladores de

accionamiento debe ser desconectada y aseguradafrente a una nueva conexión.

⇒ La sustitución de la batería sólo debe efectuarse conla tensión de mando conectada en los reguladoresde accionamiento. Si se desconecta la tensión demando con la batería retirada, se pierde ladimensión de referencia, y la nueva conexión puedeprovocar un movimiento defectuoso.

Sustitución de la batería con latensión de mando conectada

Sustitución de la batería

Page 134: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

12-6 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

1. Suelte los tornillos Allen (1).

2. Quite la tapa del captador.3. Retire el conector de la batería (2).4. Suelte los tornillos (3) del dispositivo de apriete (4) de la batería y

retirar la batería.

1. Inserte la batería confeccionada según el tipo de motor y fíjela con eldispositivo de apriete (4) y los tornillos (3) (par de apriete máx. 1,0Nm).

Nota: ¡No aplaste el cable de la batería!

2. Enchufe el conector de la batería (2).3. Cierre la tapa del captador.4. Enrosque los tornillos Allen (1) y apriételas con la llave

dinamométrica. (MKE037 con 3,1 Nm, MKE047 con 1,3 Nm, MKE098con 6,1 Nm)

(1): Tornillos de la carcasa (¡utilizar únicamente tornillos Allen según DINEN ISO 4762 con una resistencia mínima de 8.8!)

(2): Conector de batería(3): Tornillos fijación de batería(4): Batería

Fig. 12-2: Sustitución de la batería

5. Conecte la alimentación de potencia del regulador de accionamiento.6. Ejecute una prueba de marcha de los ejes.

Desmontaje de la batería

Instalación de la batería

Reconexión de la instalación

Page 135: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

12.5 Eliminación de anomalías

en preparación

12.6 Desmontaje

PELIGRO

¡Lesiones mortales en caso de errores en laactivación de motores y trabajo en elementosmóviles!⇒ No trabaje en instalaciones en marcha o sin

asegurar.⇒ Antes de iniciar el desmontaje, asegure la máquina

contra movimientos imprevisibles y contra el manejopor personas no autorizadas.

⇒ Asegure el motor y los cables de alimentación contrala caída o movimientos antes de soltar lasconexiones mecánicas.

1. Observe las instrucciones de la documentación de la máquina.2. Observe las advertencias de seguridad y ejecute todos los pasos

según las instrucciones anteriores "Parada".3. Antes del desmontaje, asegure el motor y los cables de alimentación

contra la caída o movimientos antes de soltar las conexionesmecánicas.

4. Desmonte el motor de la máquina. Almacene el motor correctamente.

Page 136: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

12-8 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

12.7 Eliminación

La fabricación de los productos tiene lugar con procedimientos deproducción optimizados con vistas al consumo de energía y materiaprima y que permiten, al mismo tiempo, la reutilización y elaprovechamiento de los desechos generados.

Tratamos de sustituir regularmente las materiales primas y los mediosauxiliares y de servicio contaminantes por alternativas más compatiblescon el medio ambiente.

Nuestros productos no contienen sustancias peligrosas que pudieran serliberadas en caso de uso conforme a lo previsto. Por esta razón, no senecesitarán temer, en el caso normal, efectos negativos en el medioambiente.

Garantizamos que nuestros productos no contienen sustancias según elReglamento de prohibición de productos químicos. Asimismo,declaramos que nuestros productos están libres de mercurio, amianto,PCB y hidrocarburos clorados.

Los motores contienen básicamente

• Acero

• Aluminio

• Cobre

• Latón

• Materiales magnéticos

• Componentes y módulos electrónicos

Gracias a la elevada proporción de metales, los materiales de losproductos se pueden reutilizar en gran parte. Para conseguir unarecuperación óptima del metal es necesario el desmontaje en módulosindividuales.

Los metales contenidos en los módulos eléctricos y electrónicos tambiénse pueden recuperar mediante procedimientos de separación especiales.Los materiales sintéticos obtenidos en estos procesos se puedendestinar a un aprovechamiento térmico.

Los productos fabricados por nuestra empresa se pueden devolvergratuitamente con el fin de su eliminación. Sin embargo, el requisito esque no contengan adherencias perturbadoras, tales como aceite, grasasu otras impurezas.

Asimismo, en la devolución no deben estar contenidos materias ocomponentes extraños inapropiados.

Los productos se deberán enviar con porte pagado a la siguiente dirección:

Bosch Rexroth AG

Electric Drives and Controls

Bürgermeister Dr. Nebel Straße 2

97816 Lohr am Main

Procedimiento de fabricación

Aplicación

Prohibición de sustancias

Composición de materiales

Reciclaje

Devolución

Page 137: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento 12-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Productos de alta calidad necesitan un embalaje óptimo. Los materialesde embalaje se componen de papel, madera y estiropor.

Se pueden recuperar sin problemas en cualquier sitio.

Por razones de ecología se debería renunciar a una devolución.

Embalaje

Page 138: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

12-10 Puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Page 139: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

13 Apéndice

13.1 Índice de normas

Norma Edición Título Concordancia

94/9/CE 1994-03-23Directiva 94/9//CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 23 de Marzode 1994 para la armonización de las normativas legales de los Estadosmiembro para aparatos y sistemas de protección para el uso correcto enámbitos explosivos

DIRECTRICESATEX

2000-05DIRECTRICES ATEX (primera edición) Directiva 94/9//CE del ParlamentoEuropeo y del Consejo del 23 de Marzo de 1994 para la armonización delas normativas legales de los Estados miembro para aparatos y sistemasde protección para el uso correcto en ámbitos explosivos

89/336/CEE 1989-05-03Directiva del Consejo del 3 de Mayo de 1989 para la armonización de lasnormativas legales de los Estados miembro sobre la Compatibilidadelectromagnética

89/392/CEEsustituido por98/37/CE

1998-06-22Directiva 98/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 22 de Juliode 1998 para la armonización de las normativas legales y administrativasde los Estados miembro para Maquinaria

DIN 332-2 1983-05 Taladros de centraje 60° con rosca para extremos de árboles demáquinas eléctricas

DIN 42948 1965-11 Bridas de fijación para máquinas eléctricas

DIN 42955 1981-12Marcha concéntrica de los extremos de árbol, coaxialidad y planitud de lasbridas de fijación de máquinas eléctricas rotatorias; tolerancias,comprobación

IEC 60072(1971)

DIN 6885-1 1968-08 Uniones de arrastre sin apriete; chavetas de ajuste, ranuras, forma alta

DIN 748-3 1975-07 Extremos de árbol cilíndricos para máquinas eléctricas IEC 60072(1971)

DIN EN 50014,VDE0170/0171Parte 1

2000-02Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos - Disposicionesgenerales; versión alemana EN 50014:1997 + corrección:1998 + A1:1999+ A2:1999

EN 50014(1997-06); EN50014/A1(1999-02); EN50014/A2(1999-02)

DIN EN 50014/A3;VDE 0170/0171Parte 1/A3Borrador

1998-08 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos; Disposicionesgenerales; Modificación A3; versión alemana EN 50014:1997/prA3:1998 EN 50014/prA3(1998-03)

DIN EN 50014/AA;VDE 0170/0171Parte 1/AABorrador

1999-09 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos; Disposicionesgenerales; Modificación AA; versión alemana EN 50014:1997/prAA:1999 EN 50014/prAA(1999-02)

DIN EN 50015;VDE 0170/0171Parte 2

2000-02 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Inmersión enaceite "o"; versión alemana EN 50015:1998 EN 50015(1998-10)

DIN EN 50016/A1; 2003-03 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Encapsuladocontra sobrepresión "p"; versión alemana EN 50016:2002

DIN EN 50016;VDE 0170/0171Parte 3

2003-03 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos; Encapsuladocontra sobrepresión "p"; versión alemana EN 50016:2002 EN 50016(1995-10)

DIN EN 50017;VDE 0170/0171Parte 4

2000-02 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Relleno de arena"q"; versión alemana EN 50017:1998 EN 50017(1998-10)

DIN EN 50018;VDE 0170/0171Parte 5

2001-12 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Blindajeantideflagrante "d"; versión alemana EN 50018:2000 EN 50018(1994-08)

DIN EN 50019;VDE 0170/0171Parte 6

2001-06 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Tipo deprotección "e"; versión alemana EN 50019:2000 EN 50019(2000-07)

Page 140: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-2 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

DIN EN 50020;VDE 0170/0171Parte 7

2003-08 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos – Seguridadintrínseca "i"; versión alemana EN 50020:2002 EN 50020(1994-08)

DIN EN 50178;VDE 0160 1998-04 Equipamiento de instalaciones de fuerza con medios de servicio

electrónicos; versión alemana EN 50178:1997 EN 50178(1997-10)

DIN EN 60034-1;VDE 0530 Parte 1

2000-09Máquinas eléctricas rotatorias – Parte 1: Dimensionado y comportamientofuncional (IEC 60034-1:1996, modificado + A1: 1997 +A2:1999): Versiónalemana EN 60034-1;1998 +A1: 1998+A2:1999

EN 60034-1(1998-05);EN 60034-1/A1(1998-05);EN 60034-1/A2(1999-08);IEC 60034-1(1996-11);IEC 60034-1 AMD 1(1997-06);IEC 60034-1 AMD 2(1999-05)

DIN EN 60034-14;VDE 0530 Parte 14

1997-09Máquinas eléctricas rotatorias – Parte 14: Vibraciones mecánicas dedeterminadas máquinas con una altura de eje de 56 mm y más; medición,evaluación y valores limite de la amplitud de oscilaciones (IEC 60034-14:1996); versión alemana EN 60034-14:1996

EN 60034-14(1996-12); IEC60034-14(1996-11)

DIN EN 60034-7;VDE 0530 Parte 7

2001-12Máquinas eléctricas rotatorias – Parte 7: Clasificación paraconstrucciones, modos de instalación y posición de la caja de bornes(código IM) (IEC 60034-7:1992 +A1:2000); versión alemana EN 60034-7:1993 +A1:2001

EN 60034-7(1993-01);IEC 60034-7(1992-12)

DIN EN 60079-14;VDE 0165 Parte 1

1998-08Medios de servicio eléctricos para ámbitos con peligro de explosión degas – Parte 14: Instalaciones eléctricas en ámbitos explosivos (exceptominería) (IEC 60079-14:1996); versión alemana EN 60079-14:1997

EN 60079-14(1997-08);IEC 60079-14(1996-12)

DIN EN 60529;VDE 0470 Parte 1

2000-09 Modos de protección por carcasa (código IP) (IEC 60529:1989 +A1:1999); versión alemana EN 60529:1991 + A1:2000

EN 60529(1991-10);EN 60529/A1(2000-02);IEC 60529(1989-11);IEC 60529 AMD 1 (1999-11)

DIN EN 60721-3-3 1995-09Clasificación de condiciones ambientales – Parte 3: Clases demagnitudes de influencia ambientales y sus valores límite; apartadoprincipal 3: Aplicación fija, protegida contra la intemperie (IEC 60721-3-3:1994); versión alemana EN 60721-3-3:1995

EN 60721-3-3(1995-01);IEC 60721-3-3(1994-12)

DIN IEC 60721-1 1997-02Clasificación de condiciones ambientales – Parte 1: Valorespreferenciales para magnitudes de influencia (IEC 60721-1:1990 +A1:1992 + A2:1995); versión alemana EN 60721-1:1995 + A2:1995

EN 60721-1(1995-04);EN 60721-1/A2(1995-07);IEC 60721-1(1990-12);IEC 60721-1 AMD 1(1992-12);IEC 60721-1 AMD 2(1995-04)

DIN VDE0170/0171-9

1988-07 Medios de servicio eléctricos para ámbitos explosivos; Encapsulado "m";versión alemana EN 50028:1987 EN 50028(1987-02)

IEC 60072-1 1991-02 Medidas y series de potencia para máquinas eléctricas rotatorias; Parte 1:tamaños de carcasa 56 a 400 y tamaños de brida 55 a 1080

IEC 60072-2 1990-12 Medidas y series de potencia para máquinas eléctricas rotatorias; Parte 2:tamaños de carcasa 355 a 1000 y tamaños de brida 1180 a 2360

IEC 60072-3 1994-03 Medidas y series de potencia para máquinas eléctricas rotatorias; Parte 3:Motores incorporados pequeños; tamaño de brida BF10 a BF50

IEC 60364-4-41 2003-04Construcción de instalaciones de baja tensión – Parte 4-41: Medidas deprotección; Protección contra descargas eléctricas (IEC64/1272/CDV:2002)

IEC 721-1 ver DIN IEC 60721-1

IEC 721-3-3 ver DIN EN 60721-3-3

UL 1446 1997-05 Sistemas de material aislante - Generalidades

UL 508C 2002-05 Convertidores de corriente

UL 674*ANSI 674 1994-04 Motores eléctricos y generadores para ámbitos explosivos (clasificados)

Fig. 13-1: Índice de normas

Page 141: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

13.2 Selección de los cables de conexión

A continuación se reflejan los gráficos de selección conocidos de ladocumentación "Datos de selección – cables de conexión" para todos loscables de conexión confeccionados para motores MKE de la 2ªgeneración (versión EN, código de identificación dígito 18 = E).

Las secciones de hilo para los cables de potencia que se necesitansegún las corrientes de parada continuas resultan de la siguiente tabla.

Motor Sección hilo de potencia Fig.

MKE037B-144 1,0 Fig. 13-3: Sección deconexión 1,0mm²(MKE037, -047, 098)

MKE047B-144 1,0 Fig. 13-3: Sección deconexión 1,0mm²(MKE037, -047, 098)

MKE098B-047 1,0 Fig. 13-3: Sección deconexión 1,0mm²(MKE037, -047, 098)

MKE118B-024 2,5 Fig. 13-4: Sección deconexión 2,5mm²(MKE118)

MKE118B-058 6,0 Fig. 13-5: Sección deconexión 6,0mm²(MKE118)

MKE118D-012 2,5 Fig. 13-4: Sección deconexión 2,5mm²(MKE118)

MKE118D-027 2,5 Fig. 13-4: Sección deconexión 2,5mm²(MKE118)

MKE118D-035 6,0 Fig. 13-5: Sección deconexión 6,0mm²(MKE118)

Fig. 13-2: Sección mínima hilo de potencia

Page 142: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-4 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Cable de potencia

!"

#$ %

&%'()

#*+,

&%'()

&%'()

#*+,

#*+,

&%,'--*

)-

.'()-

&%,(/*-

)-

+0! #

&%,'1-*)

&%'()

#*+,

#*+,

&%'()

#*+,

)-

&%'()

#*+, &%,'--*

)-

.'()-

&%'()

#*+,

&%'()

&%,'1-*)

&%,'1(

2 &%,'1*)

&%'()

!

!"

#*+,

&%,'1)*)

#-3#,-3

33)

33)'

#-3#,-3

#$%&'(40!5!6 0! 78 ! $ !05! 7 5 !9

$!!! :5 55!!9

$;% ! !! 52!0<$!!! :5 5!5! 09

=+%&

#",%>->)'

)%)*((&%*)

)%)+((&(*,+-

&%,.--*

-

)

-

)

.(*()*'(*(/012/13.45/678($+&9&*)

2(*'(

Fig. 13-3: Sección de conexión 1,0mm² (MKE037, -047, 098)

Page 143: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

#$ %

&%'-

#*+,

&%'-

&%'-"

#*+,

#*+,

&%,'--*

)-

.'()-

&%,(/*)

)-

&%,1'*)

&%'-

#*+,

&%,'-)*)

!"

&%'-

#*+, &%,.--*)

&%'-

!

&%,1-*) &%,1*)

&%'-

" !"

#*+,

&%,.-*) #*+,

&%'-

!

!!

#$%&'(40!5!6 0! 78 ! $ !05! 7 5 !9

$!!! :5 55!!9

$;% ! !! 52!0<$!!! :5 5!5! 09

=+%&

.'()- #,)3

#,3

#-3#,-3

33)

#",%>->)'

)%)*((&%*)

)%)+((&(*,+-

#",%>.

-

)

-

)

-

)

-

)

Fig. 13-4: Sección de conexión 2,5mm² (MKE118)

Page 144: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-6 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

#$ %

&%,1*'

&%'

'.

"!

&%,'-)*'

&%,(/*'

)-

&%,1'*'

&%,.-*'

!"

#*+,

&%'

&%'

#*+,

#*+,

&%'"

#*+,

&%'

&%,1-*'

&%'

!

#*+,

.'()-

!!

#,)3#,3

33)

#$%&'(40!5!6 0! 78 ! $ !05! 7 5 !9

$!!! :5 55!!9

$;% ! !! 52!0<$!!! :5 5!5! 09

=+%&

)%)*((&%*)

)%)+((&(*,+-

#",%>.-

)

-

)

Fig. 13-5: Sección de conexión 6,0mm² (MKE118)

Page 145: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-7

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Cable de captador

&%1

&%,(1*

2

&%,.'* &%,.)*

&%,'.-*

&%,'.-*

&%,'.-*

/

: :"

!

/

/

/

&%,'.-*

/

&%,..*

#$%&'(40!5!6 0! 78 ! $ !05! 7 5 !9

$!!! :5 55!!9

$;% ! !! 52!0<$!!! :5 5!5! 09

)%)+((&(*,+-

=+%&

.(*()*'(*(/012/13.45/678($+&9&*)

2(*'(&%,.'*

&%,.'*

#6#,6

#6#",

(

(

Fig. 13-6: Cable de captador (MKE037, -047, -098)

Page 146: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-8 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

&%1

)%)*((&%*)

&%1

&%,(1*

&%1

:"

&%1

:!

2

&%,.'* &%,.)*

&%,'.-*

&%,'.-*

&%,'.-*

//?#

: :"

!

:

'

'

'

&%,.'*

&%1

&%,'.-*

:

'

&%,.'*

#6#,6

#6#",

&%,..*

(

(

#$%&'(40!5!6 0! 78 ! $ !05! 7 5 !9

$!!! :5 55!!9

$;% ! !! 52!0<$!!! :5 5!5! 09

)%)+((&(*,+-

=+%&

.(*()*'(*(/012/13.45/678($+&9&*)

2(*'(

Fig. 13-7: Cable de captador (MKE118)

Page 147: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-9

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

13.3 Declaración de conformidad

A la entrega de los motores, la declaración de conformidad está adjunta acada motor. En caso de necesidad, se pueden solicitar ejemplaresadicionales a través de las delegaciones de distribución competentes.

Page 148: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-10 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MX000006v01_D3.tif

Fig. 13-8: Declaración de conformidad MKE (página 1)

Page 149: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Apéndice 13-11

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

MX000007v01_D3.tif

Fig. 13-9: Declaración de conformidad MKE (página 2)

Page 150: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

13-12 Apéndice MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Page 151: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Service & Support 14-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

14 Service & Support

14.1 Helpdesk

Unser Kundendienst-Helpdesk im Hauptwerk Lohram Main steht Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.Sie erreichen uns

Our service helpdesk at our headquarters in Lohr amMain, Germany can assist you in all kinds of inquiries.Contact us

- telefonisch - by phone: 49 (0) 9352 40 50 60über Service Call Entry Center Mo-Fr 07:00-18:00- via Service Call Entry Center Mo-Fr 7:00 am - 6:00 pm

- per Fax - by fax: +49 (0) 9352 40 49 41

- per e-Mail - by e-mail: [email protected]

14.2 Service-Hotline

Außerhalb der Helpdesk-Zeiten ist der Servicedirekt ansprechbar unter

After helpdesk hours, contact our servicedepartment directly at

+49 (0) 171 333 88 26

oder - or +49 (0) 172 660 04 06

14.3 Internet

Unter www.boschrexroth.de finden Sieergänzende Hinweise zu Service, Reparatur undTraining sowie die aktuellen Adressen *) unsererauf den folgenden Seiten aufgeführten Vertriebs-und Servicebüros.

Verkaufsniederlassungen

Niederlassungen mit Kundendienst

Außerhalb Deutschlands nehmen Sie bitte zuerst Kontakt mitunserem für Sie nächstgelegenen Ansprechpartner auf.

*) Die Angaben in der vorliegenden Dokumentation könnenseit Drucklegung überholt sein.

At www.boschrexroth.de you may findadditional notes about service, repairs and trainingin the Internet, as well as the actual addresses *)of our sales- and service facilities figuring on thefollowing pages.

sales agencies

offices providing service

Please contact our sales / service office in your area first.

*) Data in the present documentation may have becomeobsolete since printing.

14.4 Vor der Kontaktaufnahme... - Before contacting us...

Wir können Ihnen schnell und effizient helfen wennSie folgende Informationen bereithalten:

1. detaillierte Beschreibung der Störung und derUmstände.

2. Angaben auf dem Typenschild derbetreffenden Produkte, insbesondereTypenschlüssel und Seriennummern.

3. Tel.-/Faxnummern und e-Mail-Adresse, unterdenen Sie für Rückfragen zu erreichen sind.

For quick and efficient help, please have thefollowing information ready:

1. Detailed description of the failure andcircumstances.

2. Information on the type plate of the affectedproducts, especially type codes and serialnumbers.

3. Your phone/fax numbers and e-mail address,so we can contact you in case of questions.

Page 152: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

14-2 Service & Support MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

14.5 Kundenbetreuungsstellen - Sales & Service Facilities

Deutschland – Germany vom Ausland: (0) nach Landeskennziffer weglassen!from abroad: don’t dial (0) after country code!

Vertriebsgebiet Mitte Germany Centre

Rexroth Indramat GmbHBgm.-Dr.-Nebel-Str. 2 / Postf. 135797816 Lohr am Main / 97803 Lohr

Kompetenz-Zentrum Europa

Tel.: +49 (0)9352 40-0Fax: +49 (0)9352 40-4885

S E R V I C E

C A L L E N T R Y C E N T E RMO – FR

von 07:00 - 18:00 Uhr

from 7 am – 6 pm

Tel. +49 (0) 9352 40 50 [email protected]

S E R V I C E

H O T L IN EMO – FR

von 17:00 - 07:00 Uhrfrom 5 pm - 7 am

+ SA / SO

Tel.: +49 (0)172 660 04 06o d er / o r

Tel.: +49 (0)171 333 88 26

S E R V I C E

ERSATZTEILE / SPARESverlängerte Ansprechzeit- extended office time -

♦ nur an Werktagen- only on working days -

♦ von 07:00 - 18:00 Uhr- from 7 am - 6 pm -

Tel. +49 (0) 9352 40 42 22

Vertriebsgebiet Süd Germany South

Rexroth Indramat GmbHLandshuter Allee 8-1080637 München

Tel.: +49 (0)89 127 14-0Fax: +49 (0)89 127 14-490

Vertriebsgebiet West Germany West

Bosch Rexroth AGRegionalzentrum WestBorsigstrasse 1540880 Ratingen

Tel.: +49 (0)2102 409-0Fax: +49 (0)2102 409-406

Gebiet Südwest Germany South-West

Bosch Rexroth AGService-Regionalzentrum Süd-WestSiemensstr.170736 Fellbach

Tel.: +49 (0)711 51046–0Fax: +49 (0)711 51046–248

Gebiet Südwest Germany South-West

Bosch Rexroth AGRegionalzentrum SüdwestRingstrasse 70 / Postfach 114470736 Fellbach / 70701 Fellbach

Tel.: +49 (0)711 57 61–100Fax: +49 (0)711 57 61–125

Vertriebsgebiet Nord Germany North

Bosch Rexroth AGWalsroder Str. 9330853 Langenhagen

Tel.: +49 (0) 511 72 66 57-0Service: +49 (0) 511 72 66 57-256Fax: +49 (0) 511 72 66 57-93Service: +49 (0) 511 72 66 57-95

Vertriebsgebiet Mitte Germany Centre

Bosch Rexroth AGRegionalzentrum MitteWaldecker Straße 1364546 Mörfelden-Walldorf

Tel.: +49 (0) 61 05 702-3Fax: +49 (0) 61 05 702-444

Vertriebsgebiet Ost Germany East

Bosch Rexroth AGBeckerstraße 3109120 Chemnitz

Tel.: +49 (0)371 35 55-0Fax: +49 (0)371 35 55-333

Vertriebsgebiet Ost Germany East

Bosch Rexroth AGRegionalzentrum OstWalter-Köhn-Str. 4d04356 Leipzig

Tel.: +49 (0)341 25 61-0Fax: +49 (0)341 25 61-111

Page 153: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Service & Support 14-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Europa (West) - Europe (West)

vom Ausland: (0) nach Landeskennziffer weglassen, Italien: 0 nach Landeskennziffer mitwählenfrom abroad: don’t dial (0) after country code, Italy: dial 0 after country code

Austria - Österreich

Bosch Rexroth GmbHBereich IndramatStachegasse 131120 Wien

Tel.: +43 (0)1 985 25 40Fax: +43 (0)1 985 25 40-93

Austria – Österreich

Bosch Rexroth GmbHGesch.ber. Rexroth IndramatIndustriepark 184061 Pasching

Tel.: +43 (0)7221 605-0Fax: +43 (0)7221 605-21

Belgium - Belgien

Bosch Rexroth AGElectric Drives & ControlsIndustrielaan 81740 TernatTel.: +32 (0)2 5830719- service: +32 (0)2 5830717Fax: +32 (0)2 5830731 [email protected]

Denmark - Dänemark

BEC A/SZinkvej 68900 Randers

Tel.: +45 (0)87 11 90 60Fax: +45 (0)87 11 90 61

Great Britain – Großbritannien

Bosch Rexroth Ltd.Rexroth Indramat DivisionBroadway Lane, South CerneyCirencester, Glos GL7 5UH

Tel.: +44 (0)1285 863000Fax: +44 (0)1285 863030 [email protected] [email protected]

Finland - Finnland

Bosch Rexroth OyRexroth Indramat divisionAnsatie 6017 40 Vantaa

Tel.: +358 (0)9 84 91-11Fax: +358 (0)9 84 91-13 60

France - Frankreich

Bosch Rexroth SASDivision Rexroth IndramatAvenue de la Trentaine(BP. 74)77503 Chelles Cedex

Tel.: +33 (0)164 72-70 00Fax: +33 (0)164 72-63 00Hotline: +33 (0)608 33 43 28

France - Frankreich

Bosch Rexroth SASDivision Rexroth IndramatZI de Thibaud, 20 bd. Thibaud(BP. 1751)31084 Toulouse

Tel.: +33 (0)5 61 43 61 87Fax: +33 (0)5 61 43 94 12

France - Frankreich

Bosch Rexroth SASDivision Rexroth Indramat91, Bd. Irène Joliot-Curie69634 Vénissieux – CedexTel.: +33 (0)4 78 78 53 65Fax: +33 (0)4 78 78 53 62

Italy - Italien

Bosch Rexroth S.p.A.Via G. Di Vittoria, 120063 Cernusco S/N.MI

Tel.: +39 02 92 365 1+39 02 92 365 326

Fax: +39 02 92 365 500+39 02 92 365 516378

Italy - Italien

Bosch Rexroth S.p.A.Via Paolo Veronesi, 25010148 Torino

Tel.: +39 011 224 88 11Fax: +39 011 224 88 30

Italy - Italien

Bosch Rexroth S.p.A.Via del Progresso, 16 (Zona Ind.)35020 Padova

Tel.: +39 049 8 70 13 70Fax: +39 049 8 70 13 77

Italy - Italien

Bosch Rexroth S.p.A.Via Mascia, 180053 Castellamare di Stabia NA

Tel.: +39 081 8 71 57 00Fax: +39 081 8 71 68 85

Italy - Italien

Bosch Rexroth S.p.A.Viale Oriani, 38/A40137 Bologna

Tel.: +39 051 34 14 14Fax: +39 051 34 14 22

Netherlands – Niederlande/Holland

Bosch Rexroth B.V.Kruisbroeksestraat 1(P.O. Box 32)5281 RV BoxtelTel.: +31 (0)411 65 19 51Fax: +31 (0)411 65 14 83 www.boschrexroth.nl

Netherlands - Niederlande/Holland

Bosch Rexroth Services B.V.Technical ServicesKruisbroeksestraat 1(P.O. Box 32)5281 RV BoxtelTel.: +31 (0)411 65 19 51Fax: +31 (0)411 67 78 [email protected]

Norway - Norwegen

Bosch Rexroth ASRexroth Indramat DivisionBerghagan 1 or: Box 30071405 Ski-Langhus 1402 Ski

Tel.: +47 (0)64 86 41 00Fax: +47 (0)64 86 90 62 [email protected]

Spain - Spanien

Bosch Rexroth S.A.Divisiòn Rexroth IndramatCentro Industrial SantigaObradors s/n08130 Santa Perpetua de MogodaBarcelonaTel.: +34 9 37 47 94 00Fax: +34 9 37 47 94 01

Spain – Spanien

Goimendi S.A.División Rexroth IndramatParque Empresarial ZuatzuC/ Francisco Grandmontagne no.220018 San Sebastian

Tel.: +34 9 43 31 84 21- service: +34 9 43 31 84 56Fax: +34 9 43 31 84 27- service: +34 9 43 31 84 60 [email protected]

Sweden - Schweden

Rexroth Mecman Svenska ABRexroth Indramat Division- Varuvägen 7(Service: Konsumentvägen 4, Älfsjö)125 81 Stockholm

Tel.: +46 (0)8 727 92 00Fax: +46 (0)8 647 32 77

Sweden - Schweden

Rexroth Mecman Svenska ABIndramat SupportEkvändan 7254 67 HelsingborgTel.: +46 (0) 42 38 88 -50Fax: +46 (0) 42 38 88 -74

Switzerland West - Schweiz West

Bosch Rexroth Suisse SADépartement Rexroth IndramatRue du village 11020 RenensTel.: +41 (0)21 632 84 20Fax: +41 (0)21 632 84 21

Switzerland East - Schweiz Ost

Bosch Rexroth Schweiz AGGeschäftsbereich IndramatHemrietstrasse 28863 ButtikonTel. +41 (0) 55 46 46 111Fax +41 (0) 55 46 46 222

Page 154: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

14-4 Service & Support MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Europa (Ost) - Europe (East)

vom Ausland: (0) nach Landeskennziffer weglassen from abroad: don’t dial (0) after country code

Czech Republic - Tschechien

Bosch -Rexroth, spol.s.r.o.Hviezdoslavova 5627 00 Brno

Tel.: +420 (0)5 48 126 358Fax: +420 (0)5 48 126 112

Czech Republic - Tschechien

DEL a.s.Strojírenská 38591 01 Zdar nad SázavouTel.: +420 566 64 3144Fax: +420 566 62 1657

Hungary - Ungarn

Bosch Rexroth Kft.Angol utca 341149 Budapest

Tel.: +36 (1) 422 3200Fax: +36 (1) 422 3201

Poland – Polen

Bosch Rexroth Sp.zo.o.ul. Staszica 105-800 Pruszków

Tel.: +48 22 738 18 00– service: +48 22 738 18 46Fax: +48 22 758 87 35– service: +48 22 738 18 42

Poland – Polen

Bosch Rexroth Sp.zo.o.Biuro Poznanul. Dabrowskiego 81/8560-529 Poznan

Tel.: +48 061 847 64 62 /-63Fax: +48 061 847 64 02

Romania - Rumänien

East Electric S.R.L.B-dul Basarabie, nr.250, sector 373429 Bucuresti

Tel./Fax:: +40 (0)21 255 35 07+40 (0)21 255 77 13

Fax: +40 (0)21 725 61 21 [email protected]

Romania - Rumänien

Bosch Rexroth Sp.zo.o.Str. Drobety nr. 4-10, app. 1470258 Bucuresti, Sector 2

Tel.: +40 (0)1 210 48 25+40 (0)1 210 29 50

Fax: +40 (0)1 210 29 52

Russia - Russland

Bosch Rexroth OOOWjatskaja ul. 27/15127015 Moskau

Tel.: +7-095-785 74 78+7-095 785 74 79

Fax: +7 095 785 74 77 [email protected]

Russia - Russland

ELMIS10, Internationalnaya246640 Gomel, BelarusTel.: +375/ 232 53 42 70

+375/ 232 53 21 69Fax: +375/ 232 53 37 69 [email protected]

Turkey - Türkei

Bosch Rexroth OtomasyonSan & Tic. A..S.Fevzi Cakmak Cad No. 334630 Sefaköy IstanbulTel.: +90 212 541 60 70Fax: +90 212 599 34 07

Slowenia - Slowenien

DOMELOtoki 2164 228 ZeleznikiTel.: +386 5 5117 152Fax: +386 5 5117 225 [email protected]

Page 155: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Service & Support 14-5

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Africa, Asia, Australia – incl. Pacific Rim

Australia - Australien

AIMS - Australian IndustrialMachinery Services Pty. Ltd.28 Westside DriveLaverton North Vic 3026Melbourne

Tel.: +61 3 93 243 321Fax: +61 3 93 243 329Hotline: +61 4 19 369 195 [email protected]

Australia - Australien

Bosch Rexroth Pty. Ltd.No. 7, Endeavour WayBraeside Victoria, 31 95Melbourne

Tel.: +61 3 95 80 39 33Fax: +61 3 95 80 17 33 [email protected]

China

Shanghai Bosch RexrothHydraulics & Automation Ltd.Waigaoqiao, Free Trade ZoneNo.122, Fu Te Dong Yi RoadShanghai 200131 - P.R.China

Tel.: +86 21 58 66 30 30Fax: +86 21 58 66 55 [email protected] [email protected]

China

Shanghai Bosch RexrothHydraulics & Automation Ltd.4/f, Marine TowerNo.1, Pudong AvenueShanghai 200120 - P.R.China

Tel: +86 21 68 86 15 88Fax: +86 21 58 40 65 77

China

Bosch Rexroth China Ltd.15/F China World Trade Center1, Jianguomenwai AvenueBeijing 100004, P.R.China

Tel.: +86 10 65 05 03 80Fax: +86 10 65 05 03 79

China

Bosch Rexroth China Ltd.Guangzhou Repres. OfficeRoom 1014-1016, Metro Plaza,Tian He District, 183 Tian He Bei RdGuangzhou 510075, P.R.China

Tel.: +86 20 8755-0030+86 20 8755-0011

Fax: +86 20 8755-2387

China

Bosch Rexroth (China) Ltd.A-5F., 123 Lian Shan StreetSha He Kou DistrictDalian 116 023, P.R.China

Tel.: +86 411 46 78 930Fax: +86 411 46 78 932

China

Melchers GmbHBRC-SE, Tightening & Press-fit13 Floor Est Ocean CentreNo.588 Yanan Rd. East65 Yanan Rd. WestShanghai 200001

Tel.: +86 21 6352 8848Fax: +86 21 6351 3138

Hongkong

Bosch Rexroth (China) Ltd.6th Floor,Yeung Yiu Chung No.6 Ind Bldg.19 Cheung Shun StreetCheung Sha Wan,Kowloon, Hongkong

Tel.: +852 22 62 51 00Fax: +852 27 41 33 44

[email protected]

India - Indien

Bosch Rexroth (India) Ltd.Rexroth Indramat DivisionPlot. A-58, TTC Industrial AreaThane Turbhe Midc RoadMahape VillageNavi Mumbai - 400 701

Tel.: +91 22 7 61 46 22Fax: +91 22 7 68 15 31

India - Indien

Bosch Rexroth (India) Ltd.Rexroth Indramat DivisionPlot. 96, Phase IIIPeenya Industrial AreaBangalore - 560058

Tel.: +91 80 41 17 02 -11...-18Fax: +91 80 83 94 345

+91 80 83 97 374

[email protected]

India - Indien

Bosch Rexroth (India) Ltd.1st Floor, S-10Green Park ext. MarketNew Delhi – 110016

Tel.: +91 1 16 56 68 88Fax: +91 1 16 56 68 87

Indonesia - Indonesien

PT. Bosch RexrothBuilding # 202, CilandakCommercial EstateJl. Cilandak KKO, Jakarta 12560

Tel.: +62 21 7891169 (5 lines)Fax: +62 21 7891170 - 71

Japan

Bosch Rexroth Automation Corp.Service Center JapanYutakagaoka 1810, Meito-ku,NAGOYA 465-0035, Japan

Tel.: +81 52 777 88 41+81 52 777 88 53+81 52 777 88 79

Fax: +81 52 777 89 01

Japan

Bosch Rexroth Automation Corp.Rexroth Indramat Division1F, I.R. BuildingNakamachidai 4-26-44, Tsuzuki-kuYOKOHAMA 224-0041, Japan

Tel.: +81 45 942 72 10Fax: +81 45 942 03 41

Korea

Bosch Rexroth-Korea Ltd.Electric Drives and ControlsBongwoo Bldg. 7FL, 31-7, 1GaJangchoong-dong, Jung-guSeoul, 100-391

Tel.: +82 234 061 813Fax: +82 222 641 295

Korea

Bosch Rexroth-Korea Ltd.1515-14 Dadae-Dong, Saha-KuRexroth Indramat DivisionPusan Metropolitan City, 604-050

Tel.: +82 51 26 00 741Fax: +82 51 26 00 747 [email protected]

Malaysia

Bosch Rexroth Sdn.Bhd.11, Jalan U8/82, Seksyen U840150 Shah AlamSelangor, Malaysia

Tel.: +60 3 78 44 80 00Fax: +60 3 78 45 48 00 [email protected] [email protected]

Singapore - Singapur

Bosch Rexroth Pte Ltd15D Tuas RoadSingapore 638520

Tel.: +65 68 61 87 33Fax: +65 68 61 18 25 sanjay.nemade

@boschrexroth.com.sg

South Africa - Südafrika

TECTRA Automation (Pty) Ltd.71 Watt Street, MeadowdaleEdenvale 1609

Tel.: +27 11 971 94 00Fax: +27 11 971 94 40Hotline: +27 82 903 29 23 [email protected]

Taiwan

Rexroth Uchida Co., Ltd.No.17, Alley 24, Lane 737Cheng Bei 1 Rd., YungkangTainan Hsien

Tel.: +886 6 25 36 565Fax: +886 6 25 34 754 [email protected]

Thailand

NC Advance Technology Co. Ltd.59/76 Moo 9Ramintra road 34Tharang, Bangkhen,Bangkok 10230

Tel.: +66 2 943 70 62 +66 2 943 71 21Fax: +66 2 509 23 62 [email protected]

Page 156: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

14-6 Service & Support MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Nordamerika – North AmericaUSAHeadquarters - Hauptniederlassung

Bosch Rexroth CorporationRexroth Indramat Division5150 Prairie Stone ParkwayHoffman Estates, IL 60192-3707

Tel.: +1 847 6 45 36 00Fax: +1 847 6 45 62 [email protected] [email protected]

USA Central Region - Mitte

Bosch Rexroth CorporationRexroth Indramat DivisionCentral Region Technical Center1701 Harmon RoadAuburn Hills, MI 48326

Tel.: +1 248 3 93 33 30Fax: +1 248 3 93 29 06

USA Southeast Region - Südwest

Bosch Rexroth CorporationRexroth Indramat DivisionSoutheastern Technical Center3625 Swiftwater Park DriveSuwanee, Georgia 30124

Tel.: +1 770 9 32 32 00Fax: +1 770 9 32 19 03

USA SERVICE-HOTLINE

- 7 days x 24hrs -

+1-800-860-1055

USA East Region – Ost

Bosch Rexroth CorporationRexroth Indramat DivisionCharlotte Regional Sales Office14001 South Lakes DriveCharlotte, North Carolina 28273

Tel.: +1 704 5 83 97 62+1 704 5 83 14 86

USA Northeast Region – Nordost

Bosch Rexroth CorporationRexroth Indramat DivisionNortheastern Technical Center99 Rainbow RoadEast Granby, Connecticut 06026

Tel.: +1 860 8 44 83 77Fax: +1 860 8 44 85 95

USA West Region – West

Bosch Rexroth Corporation7901 Stoneridge Drive, Suite 220Pleasant Hill, California 94588

Tel.: +1 925 227 10 84Fax: +1 925 227 10 81

Canada East - Kanada Ost

Bosch Rexroth Canada CorporationBurlington Division3426 Mainway DriveBurlington, OntarioCanada L7M 1A8

Tel.: +1 905 335 55 11Fax: +1 905 335-41 84 [email protected]

Canada West - Kanada West

Bosch Rexroth Canada Corporation5345 Goring St.Burnaby, British ColumbiaCanada V7J 1R1

Tel. +1 604 205-5777Fax +1 604 205-6944 [email protected]

Mexico

Bosch Rexroth Mexico S.A. de C.V.Calle Neptuno 72Unidad Ind. Vallejo07700 Mexico, D.F.

Tel.: +52 5 754 17 11+52 5 754 36 84+52 5 754 12 60

Fax: +52 5 754 50 73+52 5 752 59 43

[email protected]

Mexico

Bosch Rexroth S.A. de C.V.Calle Argentina No 3913Fracc. las Torres64930 Monterrey, N.L.

Tel.: +52 8 333 88 34...36+52 8 349 80 91...93

Fax: +52 8 346 78 [email protected]

Südamerika – South AmericaArgentina - Argentinien

Bosch Rexroth S.A.I.C."The Drive & Control Company"Acassusso 48 41/471605 MunroProvincia de Buenos Aires

Tel.: +54 11 4756 01 40Fax: +54 11 4756 01 [email protected]

Argentina - Argentinien

NAKASEServicio Tecnico CNCCalle 49, No. 5764/66B1653AOX Villa BalesterProvincia de Buenos Aires

Tel.: +54 11 4768 36 43Fax: +54 11 4768 24 13 [email protected] [email protected] [email protected] (Service)

Brazil - Brasilien

Bosch Rexroth Ltda.Av. Tégula, 888Ponte Alta, Atibaia SPCEP 12942-440

Tel.: +55 11 4414 56 92+55 11 4414 56 84

Fax sales: +55 11 4414 57 07Fax serv.: +55 11 4414 56 86 [email protected]

Brazil - Brasilien

Bosch Rexroth Ltda.R. Dr.Humberto Pinheiro Vieira, 100Distrito Industrial [Caixa Postal 1273]89220-390 Joinville - SC

Tel./Fax: +55 47 473 58 33Mobil: +55 47 9974 6645 [email protected]

Columbia - Kolumbien

Reflutec de Colombia Ltda.Calle 37 No. 22-31Santafé de Bogotá, D.C.Colombia

Tel.: +57 1 368 82 67+57 1 368 02 59

Fax: +57 1 268 97 [email protected]@007mundo.com

Page 157: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Índice alfabético 15-1

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

15 Índice alfabético

AAdvertencias de seguridad 3-1Aletas de refrigeración 12-2Altitud de instalación 9-13Ámbito explosivo 9-9, 9-11Amortiguación antichoque 10-3Árbol

con chaveta de ajuste 9-17liso 9-17

Árbol de salidaárbol de salida liso 6-3, 9-17

CCaptador

Retroacción del reductor digital (RAR con transductor multigiros de valor absoluto) 7-1Retroacción del reductor digital (RAR) 7-1Retroacción servo digital (HSF con transductor multigiros de valor absoluto integrado)7-1Retroacción servo digital (HSF) 7-1

Chaveta de ajuste 9-17Condiciones de conexión 9-6Constante de par 4-3Constante de tensión 4-3Constante de tiempo térmica 4-3Correas elevadoras de lazo 10-3Corriente de cresta 4-3Corriente de parada continua 4-3Curva característica de servicio continuo 4-4Curvas características de límite de tensión 4-4Curvas características límite térmicas 4-4

DDeclaración de conformidad 9-9, 9-11Desconexión de emergencia 9-7Disipación del calor 12-2Duración de ciclo 4-2Duración de conexión 4-2Duración de conexión relativa 4-2

EEnergía de frenado 9-25

FFallo freno 9-8Freno 9-8

activación 9-8Freno de retención 9-8

activación 9-8advertencia de peligro 9-24bloqueo eléctrico 9-25desbloqueo eléctrico 9-25esmerilar 12-4prueba de funcionamiento 9-8puesta en servicio 12-4retardo de bloqueo 9-25retardo de desbloqueo 9-25

Fuerza radial 9-23

Page 158: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

15-2 Índice alfabético MKE

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

GGrado de protección 9-14

HHermeticidad 9-19Homologación de tipo 9-11

IIdentificación 10-2Inductancia del devanado 4-3

MMasa 4-3Modos de funcionamiento 4-2Momento de inercia del rotor 4-3

NNormas 1-5Número de pares de polos 4-3

OOscilaciones sinusoidales 9-16

PPar de parada continuo 4-3Par máximo teór. 4-3Peligros de corrosión 9-6Posiciones de montaje 9-15Prueba de funcionamiento freno 9-8Puesta a tierra 9-6

RRanura de chaveta 6-3Registro de la posición 7-1Resistencia de devanado 4-3Retén 9-18Retén radial 4-1, 9-18Rodamiento sobredeterminado 9-22Ruidos de rodadura 12-3

SSistema de captador 6-2Sistemas de otros fabricantes 1-5Sustitución de la batería 12-5

TTemperatura ambiente 9-13Tiempo de marcha en vacío 4-2Tipo de protección 9-5Tornillos de fijación 11-2

UUso Siehe bestimmungsgemäßer Gebrauch und siehe nicht-bestimmungsgemäßer GebrauchUso conforme a lo prescrito

Casos de aplicación 2-2Introducción 2-1

Page 159: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

MKE Índice alfabético 15-3

DOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P

Requisitos 2-1Uso no conforme a lo prescrito 2-2

Consecuencias, exclusión de responsabilidad 2-1

VVelocidad de giro característica del motor 4-3Velocidad de giro máxima 4-3Velocidad de giro media 9-23

Page 160: Edición 02 para ámbitos explosivos según ATEX y UL/CSA

R911307760

Bosch Rexroth AGElectric Drives and ControlsP.O. Box 13 5797803 Lohr, GermanyBgm.-Dr.-Nebel-Str. 297816 Lohr, GermanyPhone +49 (0)93 52-40-50 60Fax +49 (0)93 52-40-49 [email protected]

Printed in GermanyDOK-MOTOR*-MKE*GEN2***-PR03-ES-P