厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究...

17
学校编码:10384 分类号 密级 号:10220100153857 UDC 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ——以中美交际为例 Towards Chinese Misunderstandings in Cross-Cultural Communication —— The Case of American-Speaking People Communicating with Chinese People in Chinese Discourses 刘 杨 指导教师姓名: 郑通涛 教授 业 名 称: 汉语言文字学 论文提交日期: 2013 年 5 月 论文答辩时间: 2013 年 6 月 学位授予日期: 2013 年 答辩委员会主席: 人: 2013 年 6 月 厦门大学博硕士论文摘要库

Transcript of 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究...

Page 1: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

学校编码:10384 分类号 密级

学 号:10220100153857 UDC

博 士 学 位 论 文

跨文化交际中的汉语话语误解研究

——以中美交际为例

Towards Chinese Misunderstandings in Cross-Cultural Communication

—— The Case of American-Speaking People Communicating with

Chinese People in Chinese Discourses

刘 杨

指导教师姓名: 郑通涛 教授

专 业 名 称: 汉语言文字学

论文提交日期: 2013 年 5 月

论文答辩时间: 2013 年 6 月

学位授予日期: 2013 年 月

答辩委员会主席:

评 阅 人:

2013 年 6 月

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 2: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

厦门大学学位论文原创性声明

本人呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立完成的研究成果。

本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果,均在文中

以适当方式明确标明,并符合法律规范和《厦门大学研究生学术活动规

范(试行)》。

声明人(签名):

年 月 日

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 3: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

厦门大学学位论文著作权使用声明

本人同意厦门大学根据《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》

等规定保留和使用此学位论文,并向主管部门或其指定机构送交学位论

文(包括纸质版和电子版),允许学位论文进入厦门大学图书馆及其数

据库被查阅、借阅。本人同意厦门大学将学位论文加入全国博士、硕士

学位论文共建单位数据库进行检索,将学位论文的标题和摘要汇编出版,

采用影印、缩印或者其它方式合理复制学位论文。

本学位论文属于:

( )1.经厦门大学保密委员会审查核定的保密学位论文,于

年 月 日解密,解密后适用上述授权。

( )2.不保密,适用上述授权。

(请在以上相应括号内打“√”或填上相应内容。保密学位论文应

是已经厦门大学保密委员会审定过的学位论文,未经厦门大学保密委员

会审定的学位论文均为公开学位论文。此声明栏不填写的,默认为公开

学位论文,均适用上述授权。)

声明人(签名):

年 月 日

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 4: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 5: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

I

摘 要

误解是社会语言学、话语分析、会话分析、语用学、认知语言学、跨文化交

际等多学科研究的焦点问题之一。其中,在跨文化交际研究领域内,不少学者都

探讨了西方人和东亚人(特别是中国人)之间用英语进行跨文化交际时所发生的

误解问题。不难想见,这与英语作为国际语言,在跨文化交际中担负着常用交际

工具的职责密不可分。但事实上,随着中国国力的日益提升,汉语文化国际影响

逐渐深远,我们更需要关注的是跨文化、跨语言交际中的汉语话语误解问题,特

别是在目前相关实证研究和系统研究都极为缺乏的情况下。为此,本文试图对“汉

语非第一语言的人”在同中国人用汉语进行交际时所出现的误解问题进行较为全

面的、深入的理论和应用研究。

为了使研究更有针对性,所提到的“汉语非第一语言的人”将体现国别化,

在本文中是指美国人。之所以选择美国人,这是因为中国人和美国人之间的汉语

话语误解现象很普遍,且种类齐全、情况非常复杂,具有较强的典型性与代表性。

就本文调查的近 300个会话实例来看,中美跨文化交际中汉语话语误解的形成与

语言、情境、心理及文化等因素密不可分,并且,在很多情况下,这些因素之间

还会交叉重合。也正是因为这样,汉语话语误解存在着多姿多彩的表现形式和发

展变化。

本文主要以学习汉语的美国人(包括来华美国留学生、美国孔子学院的汉语

学习者等)和中国人之间的汉语交际为研究对象,在进行形式描写、理论解释等

的基础上,采用实地调查、案例分类和事实归纳的研究方法,分析中美跨文化交

际中汉语话语误解的主要表现形式、成因、修正及发展过程,从而建构跨文化言

语交际误解的运行模式,这不仅可以为跨文化成功交际的实现提供参考依据,也

为相关研究机构与学者对其他非本族语者与本族语者之间跨文化言语交际误解

的探讨建立研究范式。此外,还为国别化汉语教材的编写、对外汉语教学中师生

话语的分析等提供理论上的支持。

关键词:跨文化交际;汉语话语误解;中美交际

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 6: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

II

Abstract

Misunderstanding has been the focus of examination by many studies from

sociolinguistics, discourse analysis, conversation analysis, pragmatics, cognitive

linguistics, cross-cultural communication, and so on. Among them, the studies in

cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings

between Westerners and East Asians (particularly including Chinese people)

communicating in English. Undoubtedly, the occurrence of such studies relates

closely to English as an international language, which has shown its dominating role

in cross-cultural communication. In fact, with the further development of Chinese

international influence and Chinese culture, we need give more weight to

misunderstandings associated with Chinese discourse in cross-cultural communication.

Thus, it also allows for a more systematic and empirical examination of

misunderstandings between non-native Chinese speakers and Chinese people

communicating in Chinese in this thesis.

To make a subtler analysis, this thesis will examine misunderstandings between

American-speaking people communicating with Chinese people in Chinese discourses.

Since it is obvious that misunderstandings between them arise frequently and do not

develop in the same way, it is worth analyzing the different courses of development

and the possible sources in relation to specific context of occurrence. Based on about

three hundred naturally occurring examples, the findings discussed in this thesis

suggest that the main sources of misunderstandings are related to linguistic context,

extra-linguistic (situational or physical) context, mental context, cultural context and a

blending of these contexts. These misunderstandings occurring in diversified

interactional contexts can develop in various ways, and accordingly involve different

reparative steps.

This thesis is concerned with American learners of Chinese, such as American

students in China and American learners of Chinese in the Confucius Institute. On the

basis of description, interpretation, investigation and analysis of cases, this thesis

discusses forms, sources, development and reparative steps of misunderstandings

between Chinese people and them communicating in Chinese. It is hoped that main

findings and conclusions may offer some implications for our understanding of the

mechanism of successful cross-cultural communication, and suggest possibilities for

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 7: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

III

the future research on cross-cultural misunderstandings in Chinese discourses.

Additionally, they also can provide some suggestions for TCFL (teaching Chinese as

a foreign language) such as the design of teaching material and the discourse analysis

between Chinese teachers and foreign students.

Key Words: cross-cultural communication; misunderstanding in Chinese

discourse; communication between Chinese people and American-speaking people

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 8: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

IV

目 录

第一章 导言......................................................1

第一节 研究问题的提出.....................................1

第二节 国内外研究回顾.....................................5

第三节 研究目标与价值....................................30

第四节 研究方法与思路....................................32

第五节 研究语料..........................................35

第二章 中美跨文化交际中汉语话语误解的定义与分类...........41

第一节 误解的定义........................................41

一 术语的多样性.......................................41

二 误解及相关概念.....................................42

三 代表性定义.........................................51

四 本文采用的定义.....................................54

第二节 误解的分类........................................56

一 话语意义标准下的分类...............................56

二 理解结果标准下的分类...............................75

三 识别与处置标准下的分类.............................79

第三章 中美跨文化交际中汉语话语误解的成因..................83

第一节 关于语境的构成因素................................83

一 国外学者的论述.................................... 83

二 国内学者的论述....................................87

第二节 中美跨文化交际中汉语话语误解的成因:语言语境... ....91

一 从话语意义看成因...................................91

二 从会话结构看成因..................................109

三 从交谈话题看成因..................................112

第三节 中美跨文化交际中汉语话语误解的成因:情景语境......119

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 9: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

V

一 从话语角色看成因..................................120

二 从社会角色看成因..................................126

三 从情景角色看成因..................................132

四 从情景特征看成因..................................144

第四章 中美跨文化交际中汉语话语误解的修正及发展..........153

第一节 误解中的修正研究.................................153

一 关于会话修正的研究................................153

二 关于误解序列性的研究观点..........................159

第二节 中美跨文化交际中汉语话语误解的修正及发展序列.....165

一 误解的修正序列....................................165

二 误解的发展序列....................................171

第三节 中美跨文化交际中汉语话语误解修正的影响...........176

一 正面交际影响......................................176

二 负面交际影响......................................184

第五章 结语....................................................189

一 本文的主要观点........................................189

二 研究成果的应用........................................191

三 研究的局限及展望......................................194

参考文献.................................................196

后记.....................................................209

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 10: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

VI

Contents

Chapter 1 Introduction............................................ 1

I Research questions........................................ 1

II Literature review.......................................... 5

III Goals and significances of research...........................30

IV Methods and ways of research.............................. 32

V Analysis of the data .......................................35

Chapter 2 The definitions and categories of misunderstandings

between American and Chinese in Chinese discourses ...41

I Defining misunderstandings ................................ 41

1 Diversified terms in the previous work..................... 41

2 Misunderstanding and its relevant terms................... 42

3 Some typical definitions ................................ 51

4 Defining misunderstandings of the study ...................54

II Categories of misunderstandings ............................ 56

1 Categories by discourse meaning ......................... 56

2 Categories by comprehension result.......................75

3 Categories by the level of identification and disposition .......79

Chapter 3 The creation of misunderstandings between American and

Chinese in Chinese discourses..........................83

I The study of contextual factors ..............................83

1 Review of the western literature on context.................83

2 Review of the domestic literature on context ............... 87

II The sources of misunderstandings between American and Chinese in

Chinese discourses: Linguistic context ........................ 91

1 The creation of misunderstandings and discourse meaning .... 91

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 11: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

VII

2 The creation of misunderstandings and sequences in

conversation............................................109

3 The creation of misunderstandings and topics in discourse.... 112

III The sources of misunderstandings between American and Chinese in

Chinese discourses: Situational context.......................119

1 The creation of misunderstandings and discourse roles.......120

2 The creation of misunderstandings and social roles..........126

3 The creation of misunderstandings and situated roles........132

4 The creation of misunderstandings and physical settings......144

Chapter 4 The repair and development of misunderstandings

between American and Chinese in Chinese discourses..153

I The study of repair in misunderstandings .....................153

1 Review of the western literature on conversational repair .... 153

2 Main ideas on sequences in misunderstandings ............ 159

II The sequences of repair and development of misunderstandings

between American and Chinese in Chinese discourses .......... 165

1 Sequences of repair of misunderstandings .................165

2 Sequences of development of misunderstandings........... 171

III The roles of repair of misunderstandings between American and

Chinese in Chinese discourses ..............................176

1 Positive roles........................................ 176

2 Negative roles ....................................... 184

Chapter 5 Conclusions...........................................189

I Main findings of the study .................................189

II The application of main findings ............................191

III Limitations and implications for future research ............... 194

Bibliography..........................................196

Postscript............................................209

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 12: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

VIII

图表索引

表 1.1 低语境与高语境面子协商过程总结..............................10

图 1.2 本文的研究技术路线..........................................34

表 1.3 本文所采用的语料标注符号.................................36-37

图 2.1 理解的运行模式..............................................45

图 2.2 交际失误、误解和不解的关系..................................47

表 2.3 误解和不解的区别............................................48

表 2.4 理解结果标准下的误解分类.................................75-79

表 2.5 识别与处置标准下的误解分类...............................79-81

图 3.1 话语意义的构成成分..........................................98

图 3.2 关于社会角色的分类......................................... 128

表 4.1 中美跨文化交际中汉语话语误解的发展序列..................... 175

图 5.1 中美跨文化交际中汉语话语误解的表现形式..................... 190

图 5.2 跨文化言语交际误解模式..................................... 192

附本文的调查问卷

I.对外汉语教师采用的调查问卷.......................................38

II.美国汉语学习者采用的调查问卷....................................39

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 13: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

第一章 导言

1

第一章 导言

第一节 研究问题的提出

误解(misunderstandings)① 是言语交际中普遍存在的一种现象。无论是使

用同一语言、共处同一文化背景的人们,还是跨语言、跨文化背景的人们,在进

行交际时都无法避免误解的出现。在误解与言语交际的问题上,学界存在着两种

观点:一种认为,误解有着积极的意义,它会有助于人们意见的统一、矛盾的化

解、问题的解决、人际关系的发展及产生幽默效应等;而另一种则认为,它会产

生负面的影响,如,让交际变得漫无边际、损害交际者面子、导致愤怒情绪出现、

产生不信任感,甚至引发人际冲突等。因此,对误解进行研究有着较强的理论意

义和实践意义。

自 20 世纪 70 年代末以来,误解已逐步成为社会语言学、话语分析、会话分

析、语用学、认知语言学、跨文化交际等多学科研究的焦点问题之一。其中,在

跨文化交际研究领域内,不少学者都探讨了西方人和东亚人(特别是中国人)之

间用英语进行跨文化交际时所发生的误解问题。不难想见,这与英语作为国际语

言,在跨文化交际中担负着常用交际工具的职责密不可分。但事实上,随着中国

国际影响力的日益提升,汉语文化国际传播逐渐深远,我们更需要关注的是,跨

文化、跨语言交际中的汉语话语误解问题,特别是在目前相关实证研究和系统研

究都极为缺乏的情况下。为此,本文试图对“汉语非第一语言的人”在同中国人

用汉语进行交际时所出现的误解问题进行较为全面的、深入的理论和应用研究。

不过,为了使研究更有针对性,所提到的“汉语非第一语言的人”将体现国别化,

在本文中是指美国人。这是因为中国人和美国人(以下简称“中美”)之间的汉

语话语误解现象很普遍,且种类齐全、情况非常复杂,具有较强的典型性与代表

① 本文关注的是由话语得以产生和形成的误解现象,因此,文中出现的“误解”即“话语误解”或“言语

交际误解”。

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 14: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

跨文化交际中的汉语话语误解研究:以中美交际为例

2

性。虽然只是以中国人同美国人之间的汉语话语误解为研究对象,但研究结果同

样会适于探讨其他语言的误解现象,除此以外,也会为跨文化成功交际研究提供

新的分析路径,为对外汉语教学研究提供相应的参考和借鉴作用等。

跨文化交际中汉语话语所引起的误解现象不胜枚举,广为人知的便是一些熟

人间打招呼的用语(如,“你吃了吗?”)和中国式的自谦语(如,“哪里”)。Günthner

(1993)在《语境线索差异所造成的中德交际失误》一文中,就提到了“你吃了

吗?”所引起的误解。当一位中国同事在临近傍晚时遇见了他,便问他“你吃了

吗?”由于 Günthner 当时并不了解这个问题的真正意思,是在向他问好,而对于

他吃没吃饭并不关注,因此,他如实地回答道“还没有”。他以为对方随即会邀

请他一道吃晚饭,但让他没有想到的是,对方却说:“噢,那我就不多打搅你了,

你一定很饿了。”① 又如,学会了一点中文的外教对他的中国同事说:“你夫人很

美丽。”中国同事回答:“哪里,哪里。不如你夫人漂亮,你夫人才真正是美貌绝

伦。我们大家都说她真的是长得太美了。”② 外籍教师说中国同事的夫人很美丽,

说的是自己的一种真实感觉,但对方中国式的自谦话语,会让他觉得自己是不是

作了不诚实的评价,这很容易引起他的误解甚至不满。

除了日常交际外,对外汉语教与学的过程中也承载着太多的汉语话语误解问

题。一位对外汉语教师曾提供了这样一个例子,她在给留学生讲到“桔子”一词

时,出于关心,就说了“桔子虽然好吃,但不可以多吃,因为吃多了就会‘上火’。”

虽然她详细地讲解了“吃东西‘上火’”在汉语中所代表的实际意义,但一位留

学生还是当堂质问她:“桔子含有维生素 C,怎么会‘上火’呢?”更让她难以

接受的是,其他一些留学生也觉得这个学生问得有道理,开始质疑她的讲解。又

如,一位名叫宋晓亮的赴美汉语教师志愿者,曾在《汉语教师赴美执教遇难题,

叹“中文老师不好当”》一文中写道,为了激发美国小学生爱学中文的兴趣,他

煞费苦心地为他们讲了“孙康在雪地里看书”的故事。③ 但令他失望的是,故事

一讲完,一位 10 岁的男孩便问道:“孙康在雪地里看书,他不怕冻死呀?”原本

宋晓亮是希望学生从故事中领悟古人刻苦学习的精神,但他的言语用意显然是让

学生有所误解,以致这个小男孩后来还继续讲道,“我不用学孙康”、“我家好暖

① Günthner S. German-Chinese interactions differences in contextualization conventions and resulting miscommunication [J]. Pragmatics, 1993, 3(3): 283-304. ② 潘一禾. 超越文化差异: 跨文化交流的案例与探讨[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2011: 182. ③ 宋晓亮. 汉语教师赴美执教遇难题, 叹‘中文老师不好当’[N]. 人民日报(海外版), 2011-2-15.

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 15: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

第一章 导言

3

和”、“我们汽车里都有空调”、“下雪天连学都不上……”。像上述这样的误解问

题不仅会让学习者产生多多少少的困惑,而且也会对教学者的教学工作产生一定

的消极影响。这种非本族语者与本族语者之间形形色色的跨文化言语交际误解问

题,无疑为本文提供了深究的空间。

Dascal(1985)在《误解的相关性》中曾经提及:“误解有可能在含义的任

何一个层面出现,分析误解的第一步就是要明确误解出现在哪个层面。”① 某种

意义上说,Dascal 一针见血点出了误解分析的首要任务,即明确误解的形成原因。

事实上,大凡关注误解的经典研究都不可能绕过此问题,如,Gumperz(1982)、

Thomas (1983)、Dascal(1985,1999)、Varonis & Gass(1985)、Humphreys-Jones

(1986)、Sperber & Wilson(1986,1995)、Tannen(1990)、Coupland 等(1991)、

Günthner(1993、2000)、Young(1994)、R. Scollon & S. W. Scollon(1995)、

Gao & Ting-Toomey(1998)、Weizman(1999)、Bazzanella & Damiano (1999)、

Tzanne(2000)、House(2003)、Jacobsen(2005)等。考察这些相关的研究(详

见本章第二节的分析),不难察觉,不同的学者在探讨误解是怎样形成和发展的

问题时,往往都有自己的出发点和侧重点,比如,Günthner 立足于语境因素,基

于高语境和低语境的系统性差异,对中国人和德国人之间是如何产生交际失误②

的问题进行了分析。又如,R. Scollon & S.W. Scollon 立足于跨话语系统,因为

他们认为“虽然发音与语法等语言学习的各方面十分重要,但是大多数的交际失

误并不是发音偏误或语法糟糕造成的。在跨文化交际背景中,交际失误的主要原

因在于话语模式的差异。”③

由于本文力图进行深入、系统的研究,因此,我们不立足于某一个因素,而

是综合考察跨文化言语交际中各种误解成因是如何有机联系在一起的?而在作

此整体考察之前,对跨文化交际中汉语话语误解的界定与分类就自然成为首要的

研究问题。这是因为,在此基础上,我们可以进一步借助误解概念的定位及其分

类形式去探讨误解的形成、修正及发展问题。在本文一开始,我们就指出误解既

有正面效应也有负面效应,这两种效应的出现实际上主要受制于误解成因及修正

① Dascal M. The relevance of misunderstanding [A]. // Dascal M. Dialogue: An Interdisciplinary Approach [C]. Amsterdam: Benjamins, 1985: 443. ② “交际失误”(miscommunication)与“误解”(misunderstanding)有许多相似,故在西方文献中经常交替使用,但这二者的内涵又不尽相同,本文将在第二章中对它们的联系和差异进行探讨。 ③ 罗纳德·思考伦,苏珊·王·思考伦. 施家炜译. 跨文化交际: 话语分析法[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2001: 2.

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 16: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

跨文化交际中的汉语话语误解研究:以中美交际为例

4

序列的制约。为此,结合这些成因及修正序列,建构跨文化言语交际误解运行的

机制,探讨误解性话语向理解性话语的转化问题,进而促进话语误解负面效应自

身的缓解或消除,是值得本文深入系统分析的又一问题。此外,值得提出的是,

通过上述研究问题所揭示的有关话语生成和解读的特点势必也会为跨文化成功

交际、对外汉语教学研究等提供相应的借鉴和指导作用。也正是基于这一认识,

我们将在最后对跨文化言语交际误解分析在跨文化交际及对外汉语教学中的应

用提供一些可行的建议。

归纳起来,本文提出的研究问题,亦即是:在中美使用汉语进行跨文化交际

的过程中,

(1)误解需要如何界定及分类?

(2)误解产生的主要原因是什么?

(3)误解在话语产生和再生的过程中是如何修正及发展的?

(4)误解分析对跨文化交际及对外汉语教学有怎样的应用价值?

厦门大学博硕士论文摘要库

Page 17: 厦门大学博硕士论文摘要库 - core.ac.uk · 跨文化交际中的汉语话语误解研究 ... cross-cultural communication have placed emphasis on the misunderstandings between

Degree papers are in the “Xiamen University Electronic Theses and Dissertations Database”. Fulltexts are available in the following ways: 1. If your library is a CALIS member libraries, please log on http://etd.calis.edu.cn/ and submitrequests online, or consult the interlibrary loan department in your library. 2. For users of non-CALIS member libraries, please mail to [email protected] for delivery details.

厦门大学博硕士论文摘要库