E INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA HORNOS DE … 60cm Electric Oven SS Manual... · i nl p...

54
I NL P RU E D F GB INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA HORNOS DE ENCASTRE BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR EINBAUBACKÖFEN INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET LA MAINTENANCE DES FOURS A ENCASTREMENT OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN OVENS ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER FORNI AD INCASSO GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR OVENS INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO PARA FORNOS DE ENCASTRAR 60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 1

Transcript of E INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA HORNOS DE … 60cm Electric Oven SS Manual... · i nl p...

I

NL

P

RU

E

D

F

GB

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA HORNOS DE ENCASTRE

BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR EINBAUBACKÖFEN

INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET LA MAINTENANCE DES FOURS A ENCASTREMENT

OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN OVENS

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER FORNI AD INCASSO

GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR OVENS

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO PARA FORNOS DE ENCASTRAR

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 1

4

EE DD FF GGBB

INSTRUCCIONESPARA EL USUARIOLes agradecemos por haber elegidouno de nuestros productos y esperamosque obtengan las mejores prestacionesde este electrodoméstico. Por lotanto le sugerimos que siganatentamente las instrucciones y lassugerencias de este manual parala correcta utilización de nuestrosproductos.La placa de características del hornose encuentra disponible junto conel aparato. En esta placa, visibleabriendo la puerta, se muestrantodos los datos de identificacióndel aparato a los que se deberáhacer referencia para el pedido depiezas de repuesto.

INFORMACIÓNGENERALPor favor, lea atentamente estemanual antes de utilizar el aparato.Es importante que comprendatodas las funciones de controlantes de empezar a cocinar consu aparato.Recuerde los consejos y advertenciascon el título "IMPORTANTE -Advertencias e instrucciones deseguridad".

• Este aparato ha sido diseñadopara uso privado en el hogar ypuede integrarse en un armariode cocina estándar o de otrotipo.

• Para su uso en vehículos tipocaravanas, debe tenerse en cuentala indicación apropiada en lasInstrucciones de Instalación.

• El uso para cualquier otro propósitoo en cualquier otro entorno sinel acuerdo expreso del fabricanteinvalidaría cualquier declaraciónde garantía o responsabilidad.

• Su nuevo aparato está garantizadocontra defectos eléctricos omecánicos, sujeto a determinadasexclusiones indicadas en lasCondiciones de Garantía delFabricante.

• Lo anterior no afectará a susderechos estatutarios.

Antes de usar este aparato,asegúrese de haber retiradocualquier embalaje protector orevestimiento.

USERINSTRUCTIONSThank you for choosing one of ourproducts. We hope this householdappliance provides you with thebest service. Therefore, we suggestyou read the instructions andsuggestions contained in thismanual carefully in order to useour products correctly.The specifications plate for thisoven is available on this appliance.This plate, visible by opening thedoor, displays all the necessaryidentification information for thisappliance for ordering replacementparts.

GENERALINFORMATION

Please read this manual carefullybefore using the appliance. It isimportant that all the controlfunctions are understood beforebeginning to cook with this appliance.Heed the advice and warningsincluded under the title "IMPORTANT– Safety advice and instructions".

• This appliance has been designedfor private domestic use andcan be integrated into standardkitchen furnishings or similar.

• In order to use in caravan-typevehicles, the suitable indicationsincluded in the Installation Instructionsshould be borne in mind.

• Use of this appliance for anyother purpose or in any otherenvironment without themanufacturer's express agreementwill invalidate any guarantee orliability.

• This new appliance is guaranteedagainst electrical or mechanicaldefects, subject to certainexclusions indicated in theManufacturer's Terms andConditions of the Guarantee.

• The above does not affect yourstatutory rights.

Ensure that all protective packagingand covering has been removedbefore using this appliance. To collaborate in protecting theenvironment, separate the packagingmaterials into the different typesand dispose of them according tolocal waste disposal regulations.The packaging is designed so asnot to harm the environment; it canbe recovered or recycled as it is anecological product. By recyclingthe packaging, you will contributeto saving raw materials and reducingthe volume of industrial and domesticwaste.

INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEURNous vous remercions d'avoirchoisi l'un de nos produits etespérons que vous obtiendrez lesmeil leurs résultats de cetélectroménager. Nous vous suggérons donc desuivre attentivement les instructionset les suggestions de ce manuelpour l'utilisation correcte de nosproduits.La plaque signalétique du fourest fournie avec l'appareil. Cetteplaque, visible une fois la porteouverte, montre toutes lesinformations sur l'identificationde l'appareil auxquelles il seranécessaire de faire référence encas de commande de pièces derechange.

INFORMATIONGÉNÉRALE

Veuillez lire attentivement ce manuelavant d'utiliser l'appareil. Il estimportant que vous compreniezbien toutes les fonctions de contrôleavant de commencer à cuisineravec votre four.N'oubliez pas les conseils et lesmises en garde indiqués sous letitre « IMPORTANT - Mises en gardeet instructions de sécurité»

• Cet appareil a été dessiné pourune utilisation privée dans leslogements et peut être intégrédans une armoire de cuisinestandard ou d'un autre type.

• Pour son utilisation dans desvéhicules du type caravanes,tenir compte de l'indicationappropriée dans les Instructionsd'Installation.

• L'utilisation dans tout autre butou dans tout autre milieu sansl’accord exprès du fabricantannulera toute déclaration degarantie ou de responsabilité.

• Votre nouvel appareil est garanticontre tous défauts électriquesou mécaniques ; la garantie estsoumise à des exclusionsdéterminées qui sont indiquéesdans les Conditions de Garantiedu Fabricant.

• Ce qui précède n’affectera passes droits statutaires.

Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous d'avoir retiré tout emballagede protection ou revêtement.

HINWEISE FÜRDEN BENUTZERWir danken Ihnen für das uns mitdem Kauf eines unserer Produkteerwiesene Vertrauen und hoffen,dass Sie mit diesem Gerät nur diebesten Erfahrungen machen werden.In diesem Sinne ist es von größterBedeutung, dass Sie sich strengan die hier gegebenen Anweisungenund unsere Empfehlungen für einekorrekte Verwendung unsererProdukte halten.Jedes Gerät hat sein spezifischesTypenschild, dem Sie gegebenenfallsdie für die Bestellung von Ersatzteilenerforderlichen Angaben entnehmenkönnen. Sie finden das Schild imInnenraum nach dem Öffnen derTür.

ALLGEMEINEANGABENVor Verwendung des Geräts wollenSie die vorliegenden Hinweisebitte aufmerksam durchlesen. Esist sehr wichtig, dass Sie dasFunktionsprinzip des Geräts genaukennen, bevor Sie es praktisch inBetrieb nehmen.Ganz besonders berücksichtigensollten Sie die Ratschläge undEmpfehlungen, die wir für Sie unterdem Titel "WICHTIG – Ratschlägeund Hinweise für Ihre Sicherheit"zusammenfassen.

• Dieses Gerät wurde für denprivaten Hausgebrauch entwickeltund kann in einen Schrank usw.mit Standardmaßen eingebautwerden.

• Für einen Betrieb in Wohnwagen,Wohnmobilen usw. müssen dieentsprechenden Hinweise zumEinbau berücksichtigt werden.

• Jede unsachgemäße Verwendungdes Geräts sowie der Einsatz ineiner vom Hersteller nichtausdrücklich genehmigtenUmgebung hat die Annullierungder Garantie und der Haftungdes Herstellers zur Folge.

• Für Ihr neues Gerät haben Sieim Rahmen der allgemeinenGarantiebestimmungen desHerstellers Anspruch auf Garantiefür elektrisch oder mechanischbedingte Mängel.

• Durch obige Vorbehalte werdendie Ihnen gesetzlich zustehendenGarantieleistungen nichteingeschränkt.

Vor Inbetriebnahme des Gerätsstellen Sie bitte sicher, dass alleTeile der Verpackung, Schutzfolienusw. ordnungsgemäß entferntworden sind.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 4

5

II NNLL PP RRUUSS

ISTRUZIONI PERL'UTENTE

Ringraziamo la nostra clientelaper la fiducia riposta in uno deinostri prodotti dal quale speriamopossa ottenere prestazioni ottimali.Si raccomanda di seguireattentamente le istruzioni ed isuggerimenti del presente manualeper un adeguato uso dei prodotti.La targhetta delle specifiche delforno viene fornita con l'apparecchio.In detta targhetta, che apparenell'aprire lo sportello, sono riportatitutti i dati d'identif icazionedell'apparecchio ai quali si dovràfare riferimento per ordinare i pezzidi ricambio.

INFORMAZIONEGENERALE

Si prega di leggere attentamenteil presente manuale prima diutilizzare l'apparecchio. È importanteconoscere le funzioni di controlloprima di iniziare a usare l'apparecchio.Si prega di memorizzare i consiglie le avvertenze contenute nelparagrafo intitolato "IMPORTANTE- Avvertenze ed istruzioni disicurezza".

• Il presente apparecchio è destinatoad uso privato nell'ambitodomestico e può essere incassatoin un armadio di cucina standardo di altro genere.

• Qualora lo si voglia utilizzare inveicoli tipo camper si deve tenerconto delle indicazioni specificheriportate nelle Istruzioni diInstallazione.

• Usarlo per altri scopi o in ambientinon esplicitamente indicati dalfabbricante rende la garanziapriva di validità e esclude eventualiresponsabilità del fabbricante.

• La garanzia copre eventuali difettielettrici o meccanicidell'apparecchio nonostante siasoggetta a determinate esclusioniindicate nelle Condizioni diGaranzia del fabbricante

• Quanto in precedenza riportatonon pregiudica i diritti statutaridel cliente.

Prima di usare il presente apparecchio,assicurarsi di rimuovere l'imballaggioprotettivo o il rivestimento.

Si prega di smaltire l'imballaggiodifferenziando i diversi materialie smaltendoli nel rispetto dellalegislazione locale relativa alriciclaggio dei residui in manieratale da collaborare alla salvaguardiadell'ambiente.

AANWIJZINGENVOOR DEGEBRUIKERDank U voor de aankop van eenvan onze produkten. Wij hopendat U de beste prestaties ervankrijgen. Wij adviseren de aanwijzingenen tips in dit handboek zorgvuldigte volgen ten juiste gebruik vanonze produkten.Het naamplaatje van de ovenwordt met het apparaatmeegeleveerd. Het plaat kanworden gelezen als de deur wordtopen gemaakt en het omvat alleidentificatiegegevens van hetapparaat. U moet naar dezegegevens verwijzen als U onderdelenbestellt.

ALGEMENEINFORMATIELes dit handboek zorgvuldig dooralvorens het apparaat te gebruiken.Het is heel belangrijk dat u allecontrolefunkties begrijpen alvorensmet uw apparaat te koken.Let goed op alle adviezen en tipsonder de titel "BELANGRIJK –Waarschuwingen enveiligheidsvoorschriften".

• Dit apparaat is geschikt voorhuiselijk gebruik en kan in eenstandaard keukenkast of andermeubel worden geintegreerd.

• Ten gebruik in voertuigen, bvkaravanen, let op de passendeaanwijzingen in deOpstellingsaanwijzingen.

• Door ieder ander gebruik, meteen ander doel of in een anderomgeving zonder de uitdrukkelijkeaanneming van de fabricantwordt de garantie of iederverantwoordelijkheid ongeldig.

• Uw nieuw apparaat isgegarandeerd tegen elektrischeof mechanische fouten, onderbepaalde uitsluitingen, die ende Garantievoorwaarden vande Fabricant worden aangegeven.

• De bovengenoemde voorwaardenhebben geen invloed op uwstatutaire rechten.

Alvorens het apparaat te gebruiken,zorg ervoor, dat uw alle verpakkingenof bedekkingen weg heeft genomen.Om voor de milieubescherming tewerken, scheid de verschillendeverpakkingsmaterialen en gooi zeweg conform de plaatselijke wetgeving.

INSTRUÇÕESPARA O UTENTEAgradecemos ter escolhido umdos nossos produtos e esperamosque obtenha os melhores serviçosdeste electrodoméstico. Portantosugerimos que siga atentamenteas instruções e as sugestões destemanual para a correcta utilizaçãodos nossos produtos.A placa de características do fornoencontra-se disponível juntamentecom o aparelho. Nesta placa,visível ao abrir a porta, mostram-se todos os dados de identificaçãodo aparelho, a que se deverá fazerreferência para o pedido de peçassobresselentes.

INFORMAÇÃOGERALPor favor, leia atentamente estemanual antes de utilizar o aparelho.É importante que compreendatodas as funções de controlo antesde começar a cozinhar com o seuaparelho.Recorde os conselhos e advertênciascom o título "IMPORTANTE -Advertências e instruções desegurança".

• Este aparelho foi concebidopara uso privado no lar e podeintegrar-se num armário decozinha standard ou de outrotipo.

• Para o seu uso em veículos tipocaravanas, deve levar-se emconta a indicação apropriadanas Instruções de Instalação.

• O uso para qualquer outropropósito ou em qualquer outroambiente sem o acordo expressodo fabricante invalidaria qualquerdeclaração de garantia ouresponsabilidade.

• O seu novo aparelho está garantidocontra defeitos eléctricos oumecânicos, sujeito a determinadasexclusões indicadas nas Condiçõesde Garantia do Fabricante.

• O anterior não afectará os seusdireitos estatutários.

Antes de usar este aparelho,assegure-se de ter retirado qualquerembalagem protectora ourevestimento. Para colaborar naprotecção do meio ambiente,separe os materiais de embalagemsegundo os seus diferentes tipose elimine-os de acordo com asleis locais de eliminação de resíduos.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 5

6

EE DD FF GGBB

Para colaborar en la proteccióndel medio ambiente, separe losmateriales de embalaje según susdiferentes tipos y elimínelos deacuerdo con las leyes locales deeliminación de residuos.Los embalajes están concebidospara no dañar el medio ambiente;pueden ser recuperados o recicladossiendo productos ecológicos.Reciclando el embalaje, se contribuiráa un ahorro de materias primasy a una reducción del volumende los desechos industriales ydomésticos.Cualquier información adicionalsobre la eliminación de residuospodrá solicitarla a su agenciamedioambiental local.Cuando se utilice por primera vez,podrá percibirse un olor delrevestimiento protector o lahumedad, que desaparecerádespués de un breve periodo detiempo.

El símbolo en el producto oen su embalaje indica que esteproducto no se puede tratar comodesperdicios normales del hogar.Este producto se debe entregar alpunto de recolección de equiposeléctricos y electrónicos parareciclaje. Al asegurarse de que esteproducto se deseche correctamente,usted ayudará a evitar posiblesconsecuencias negativas para elambiente y la salud pública, lo cualpodría ocurrir si este producto nose manipula de forma adecuada.Para obtener información másdetallada sobre el reciclaje de esteproducto, póngase en contactocon la administración de su ciudad,con su servicio de desechos delhogar o con la tienda donde compróel producto.

Este aparato ha sido construidoy distribuido cumpliendo con losrequisitos esenciales de lasDIRECTIVAS y NORMASEUROPEAS CEE siguientes:

Símbolo CE - 93/68 Baja tensión- 73/23 CEM-89/336Normas de Seguridad - EN 60335-1, EN 60 335 - 2 - 6.

Este aparato respeta las normaspara la supresión de las radio-interferencias.Dado que el Fabricante tiene unapolítica de mejora permanente delos productos, se reserva el derechode adaptar y realizar lasmodificaciones que se considerennecesarias sin previo aviso.

Im Sinne des Umweltschutzes istdas Verpackungsmaterialentsprechend zu trennen undgesondert gemäß den vor Ortgeltenden Bestimmungen zuentsorgen.Für die Verpackung kommtausschließlich umweltfreundlichesMaterial zur Verwendung, daswiederverwertet bzw. einerRohstoffrückgewinnung zugeführtwerden kann. Durch eine solcheRezyklisierung tragen Sie zu einerSenkung des Rohstoffbedarfs unddes anfallenden Müllaufkommensbei.Ihre örtliche Umweltbehörde erteiltIhnen gern weitereentsorgungstechnische Auskunft.Bei der ersten Inbetriebnahme desGeräts kann es bedingt durch dieSchutzverkleidung oder vorhandeneFeuchtigkeit zu einer gewissenGeruchsbildung kommen, die jedochbereits nach kurzer Zeit verschwindet.

Das auf dem Produkt selbst bzw.auf der Verpackung angebrachte

Symbol weist Sie darauf hin,dass das Gerät nicht als normalerHausmüll entsorgt werden kann.Vielmehr muss das Produkt überdie entsprechende Sammelstelleeiner Rohstoffrückgewinnung fürelektrische und elektronischeAnlagen zugeführt werden. Durchdie Gewährleistung einer korrektenEntsorgung tragen Sie zurVermeidung von schädlichenEinflüssen auf die Umwelt unddie öffentliche Gesundheit bei,was bei einer nicht sachgerechtvorgenommenen Beseitigung inFrage gestellt wäre. Für weitereHinweise zur Entsorgung desProdukts setzen Sie sich bitte vorOrt mit der zuständigen Kontaktstelle,der Müllaufsicht oder demFachhändler in Verbindung, beidem Sie das Gerät gekauft haben.

Dieses Gerät wurde inÜbereinstimmung mit den folgendeneuropäischen Richtlinien undNormen hergestellt und vertrieben:

CE-Abzeichen - 93/68Niederspannung - 73/23 EMV-89/336Sicherheitsnormen - EN 60335-1, EN 60 335 - 2 - 6.

Dieses Gerät entspricht der Normüber die Unterdrückungelektromagnetischer Störungen.Im Zuge seiner Betriebspolitikeiner ständigen Produktverbesserungbehält sich der Hersteller dasRecht auf eine ohne entsprechendeVorankündigung vorgenommeneEinführung der jeweils erforderlichenAnpassungen und Veränderungenvor.

Pour collaborer dans la protectionde l'environnement, séparez lesmatériels d'emballage selon leursdifférents types et éliminez-lesconformément aux lois localesd'élimination de résidus. Lesemballages sont conçus pour nepas nuire l'environnement; étantdes produits écologiques, ils peuventêtre récupérés ou recyclés. Enrecyclant l'emballage, vous contribuerezà une économie de matières premièreset à une réduction du volume desdétritus industriels et ménagers.Pour toute information supplémentairesur l'élimination de résidus, veuillezvous adresser à votre agenceenvironnementale locale.La première fois que vous utiliserezvotre appareil, une odeur pourrase dégagée du revêtement protecteurou de l'humidité; cette odeurdisparaîtra rapidement.

Le symbole sur le produit ousur son emballage indique quece produit ne peut être traitécomme les déchets ménagersnormaux. Ce produit doit êtreremis au point de ramassaged'appareils électriques etélectroniques destinés au recyclage.En vous assurant que ce produitsera correctement jeté, vous aiderezà éviter d'éventuelles conséquencesnégatives pour l'environnementet la santé publique, celles-cipouvant avoir lieu si ce produitn'est pas manipulé d'une façonadéquate. Pour plus d'informationsur le recyclage de ce produit,veuillez contacter l'administrationde votre ville, un service de déchetsménagers ou le magasin où vousavez acheté le produit.

Cet appareil a été construit etdistribué en respectant les exigencesessentielles requises des DIRECTIVESet des NORMES EUROPÉENNESCEE suivantes:

Symbole CE - 93/68 Basse tension- 73/23 CEM-89/336Normes de Sécurité - EN 60335-1, EN 60 335 - 2 - 6

Cet appareil respecte les normespour la suppression des interférencesradio.Étant donné la politique d'améliorationpermanente des produits appliquéepar Le Fabricant, il se réserve ledroit d'adapter et de réaliser sanspréavis les modifications qu'iconsidèrera nécessaires.

Any additional information onwaste disposal may be requestedfrom your local environmentalagency.When used for the first time, aslight smell from the protectivecovering or damp may be noticeable,which will disappear after a shorttime.

The symbol on the productor its packaging indicates thatthis product cannot be treated asnormal household waste. Thisproduct must be handed over toan electric and electronic equipmentcollection point for recycling. Onensuring that this product isdisposed of correctly, you will helpto avoid possible negativeconsequences for the environmentand public health, which couldoccur if this product is not handledcorrectly. To receive more detailedinformation about recycling thisproduct, contact your localgovernment, domestic wastedisposal services or the outletwhere the product was bought.

This appliance has been built anddistributed in compliance with theessential requirements of thefollowing EEC EUROPEAN LAWSAND DIRECTIVES:

EC Symbol - 93/68 Low voltage- 73/23 CEM-89/336Safety Rules - EN 60 335-1, EN60 335 - 2 - 6.

This appliance respects laws ofthe suppression of radio-interference.As the Manufacturer has a policyof continuous product improvement,it reserves the right to adapt andcarry out any modification considerednecessary without prior warning.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 6

7

II NNLL PP RRUUSS

Gli imballaggi sono stati fabbricaticon materiali non nocivi perl'ambiente; È possibile recuperarlio riciclarli in quanto si tratta diprodotti ecologici. Riciclandol'imballaggio si contribuisce alrisparmio di materie prime e allariduzione del volume dei rifiutiindustriali e domestici.È possibile richiedere ulterioriinformazioni relative allo smaltimentodei residui all'apposita agenzialocale per l'ambiente.Nell'uti l izzare i l presenteelettrodomestico per la primavolta, è probabile che si avvertaun odore particolare dovuto alrivestimento protettivo o all'umidità,odore che sparisce dopo un brevelasso di tempo.

Il simbolo Nel prodotto onell'imballaggio si precisa chequesto prodotto non può esseresmaltito come un normale rifiutodomestico. Per disfarsi del presenteprodotto si prega di portatonell'apposito centro di riciclaggiocreato per lo smaltimento deglielettrodomestici e degli apparecchielettronici. In questo modo si èsicuri di smaltirlo correttamenteevitando danni all'ambiente edalla salute pubblica, danni che sipresenterebbero qualora questoprodotto non venisse riciclatonella maniera dovuta. Per ottenereulteriori informazioni sullo smaltimentodi questo prodotto, contattare,presso l'amministrazione municipale,l'apposito servizio di residuidomestici o il punto vendita in cuiè stato acquistato il prodotto.

Il presente apparecchio è statofabbricato e distribuito nel rispettodei requisiti essenziali delle seguentiDIRETTIVE E DELLE NORMATIVEEUROPEE CEE:

Simbolo CE - 93/68 Bassa tensione- 73/23 CEM-89/336Norme di sicurezza - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.

Il presente apparecchio adempiele normative inerenti alla soppressionedelle radio-interferenze.Il fabbricante fedele alla propriapolitica di miglioramento permanentedei prodotti, si riserva il diritto dimodificare il prodotto realizzandocambiamenti considerati necessariesenza previo avviso.

De verpakking zijn milieuvriendelijken kunnen herhaald of gerecycleerdworden. Door het recycleren vaneen verpakking kan men meeraan grondstoffen sparen en devolume industriële en huiselijkevuil verminderen.Voor nadere informatie overafvalophaling raadpleeg deplaatselijke milieubestuur.Bij het eerste gebruik kan debeschermingsbedekking een geurverspreiden; dit verdwijnt na eenkorte tijd.

Het symbool op het produktof de verpakking duidt aan, datdit produkt geen gewone huiselijkafval. Dit produkt dient in een puntter zameling en recycling vanelektrisch en elektronisch alval.Zorg ervoor, dat dit product opeen juiste manier wordt weggegooid,om eventuele beschadigingen aanhet milieu en openbare gezondheidte vermijden, die bij een niet juistebehandeling van dit produkt kunnenontstaan. Voor nadere informatieover de recycling van dit produkt,neem contact op met Uwgemeentebestuur, het diensthuisafval of de winkel waar U ditprodukt heeft gekocht.

Dit apparaat werd gefabriceerden verdeelt volgens de belangrijksteeisen van de volgende EUROPESEREGELINGEN EN EEG NORMEN:

Logo EG - 93/68 Laagspanning-73/23 EMC-89/336Veiligheidsnormen - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.

Dit apparaat voldoet aan de vereisenten vermeiden van radiostoringen.De fabricant voert een beleid terconstante verbetering van zijnproducten; daardoor behoudt hijzich het recht om zondervoorafgaande kennisgeving deproducten te wijzigen of aanpassen.

As embalagens estão concebidospara não prejudicar o meio ambiente;podem ser recuperadas ourecicladas, pois são produtosecológicos. Reciclando a embalagem,contribuir-se-á para economizarmatérias primas e para uma reduçãodo volume dos resíduos industriaise domésticos.Poderá pedir qualquer informaçãoadicional sobre a eliminação deresíduos à sua agência ambientallocal.Quando se utilize pela primeiravez, poderá sentir-se um cheirodo revestimento protector ou dahumidade, que desaparecerádepois de um breve período detempo.

O símbolo no produto ou naembalagem indica que este produtonão se pode tratar como desperdíciosnormais do lar. Este produto deveentregar-se no ponto de recolhade equipamentos eléctricos eelectrónicos para reciclagem. Aoassegurar-se de que este produtoé descartado correctamente,ajudará a evitar possíveisconsequências negativas para oambiente e a saúde pública, oque poderia ocorrer se este produtonão se manipulasse de maneiraadequada. Para obter informaçãomais detalhada sobre a reciclagemdeste produto, ponha-se emcontacto com a administração dasua cidade, com o seu serviçode resíduos do lar ou com a lojaonde comprou o produto.

Este aparelho foi construído edistribuído cumprindo os requisitosessenciais das DIRECTIVAS eNORMAS EUROPEIAS CEEseguintes:

Símbolo CE - 93/68 Baixa tensão- 73/23 CEM-89/336Normas de Segurança - em 60335-1, em 60 335 - 2 - 6.

Este aparelho respeita as normaspara a supressão das rádio-interferências.Dado que o Fabricante tem umapolítica de melhoria permanentedos produtos, reserva-se o direitode adaptar e realizar as modificaçõesque se considerem necessáriassem prévio aviso.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 7

8

EE DD FF GGBB

NOTA IMPORTANTE

ADVERTENCIA EINSTRUCCIONES DESEGURIDAD

• Este aparato cumple con todala legislación de seguridadeuropea actual, sin embargo, elFabricante desea enfatizar queel cumplimiento no evita el hechode que las superficies del aparatose calentarán durante el uso ymantendrán el calor despuésdel funcionamiento.

• Por lo tanto, El Fabricanterecomienda encarecidamenteque se mantenga apartados delaparato a los bebés y niños decorta edad.

• Si no puede evitarse que losmás pequeños de la familiapermanezcan en la cocina, debenestar bajo vigilancia estrictapermanentemente.

• También recomendamos tenermucho cuidado durante el usoy limpieza. Leer atentamente elapartado de limpieza y el apartadode mantenimiento.

• No coloque objetos pesadossobre el horno ni se apoye sobrela puerta al abrirla, ya que podríandañarse las bisagras.

• No deje aceite o grasa calientedesatendidos, ya que existeriesgo de incendio.

• No coloque cacerolas o bandejasde horno sobre la parte inferiorde las cavidades del horno nilas cubra con papel aluminio.

• No guardar nunca objetosinflamables dentro del horno,pueden provocar un incendio.

• No permita que los accesorioso cables eléctricos estén encontacto con las zonas calientesdel aparato.

• No utilice el aparato para elcalentamiento especial ni parasecar ropa.

• No instale el aparato cerca decortinas o muebles tapizados.

• No intente elevar o mover losaparatos de cocina tirando decualquier puerta o maneta, yaque podría causar daños.

• Si la junta del horno está muysucia, la puerta no cerrará biencuando el horno funcione. Losfrontales de los muebles limítrofespueden dañarse. Mantener límpiala junta del horno.

WICHTIG

RATSCHLÄGE UND HINWEISEFÜR IHRE SICHERHEIT

• Dieses Gerät entspricht allenderzeit gültigen europäischenSicherheitsauflagen. Der Herstellerweist jedoch ausdrücklich daraufhin, dass durch diese Einhaltungeine nutzungsbedingt auftretendeund auch nach dem Ausschaltennoch anhaltende starke Erwärmungder Geräteflächen nicht verhindertwird.

• Aus obigem Grund empfiehltder Hersteller, Neugeborene undKleinkinder vom Gerät fernzuhalten.

• Kann nicht vermieden werden,dass sich Kinder in der Kücheaufhalten, sind diese ständigunter strengster Aufsicht zuhalten.

• Große Vorsicht ist ferner auchbeim praktischen Einsatz undder Pflege des Geräts geboten.Diesbezüglich sollte dieentsprechende Anleitungaufmerksam durchgelesen werden.

• Aus Sicherheitsgründen solltenkeine schweren Gegenständeauf dem Backofen abgelegtwerden. Zur Vermeidung einerBeschädigung der Scharnieredarf die Tür beim Öffnen nichtübermäßig stark beanspruchtwerden.

• Kein heißes Öl oder Fettunbeaufsichtigt stehen lassen;es besteht Brandgefahr.

• Die unten im Ofen angebrachtenÖffnungen nicht durchKochgeschirr, Backpfannen oderAlu-Folie abdecken.

• Keine entflammbaren Gegenständeim Backofen aufbewahren; esbesteht Brandgefahr.

• Zubehörteile und Netzkabeldürfen nicht in Kontakt mit densich aufheizenden Bereichendes Geräts kommen.

• Gerät nicht zum Wärmen oderzum Trocknen von Wäschebenutzen.

• Gerät nicht in unmittelbarer Nähevon Gardinen und Polstermöbelnaufstellen.

• Küchengeräte nicht an der Türoder an irgendwelchen Griffenhochheben oder verschieben,da diese hierdurch beschädigtwerden könnten.

• Bei einer stark verschmutzenDichtung ist kein korrektesSchließen der Tür bei Betriebdes Ofens mehr gewährleistet,sodass es sogar zu einerBeeinträchtigung der inunmittelbarer Nähe befindlichenMöbel kommen kann. Die Dichtungsollte deshalb stets saubergehalten werden.

NOTE IMPORTANTE

MISE EN GARDE etINSTRUCTIONS DESÉCURITÉ

• Cet appareil respecte toute lalégislation de sécurité européenneactuelle ; cependant, Le Fabricantdésire souligner le fait que cerespect n’évite pas que lessurfaces de l’appareil chauffentpendant son utilisation et qu’ellesresteront chaudes après lefonctionnement. Le Fabricantrecommande donc vivementd’éloigner les bébés et les enfantsde bas âges de l’appareil. Sivous ne pouvez éviter que lesplus petits restent dans la cuisine,maintenez-les en permanencesous une stricte surveillance.

• Nous recommandons égalementde faire très attention pendantl’utilisation et le nettoyage del’appareil. Lisez attentivementles points les concernant.

• Ne posez pas d’objets pesantssur le four et ne vous appuyezpas sur la porte pendant sonouverture: les charnières pourraients’endommager.

• Ne laissez pas d’huile ou degraisse chaude sans surveillance,un risque d’incendie existant.

• Ne posez ni casseroles ni lèchefritessur la partie inférieure des cavitésdu four, et ne les couvrez pasde papier alu.

• Ne gardez jamais d’objetsinflammables dans le four: ilspeuvent provoquer un incendie.

• Veillez à ne laisser aucun accessoireou câble électrique en contactavec les zones chaudes del’appareil.

• N’utilisez pas l’appareil pour lechauffage spécial ni pour sécherdes vêtements.

• N’installez pas l’appareil prèsde rideaux ou de meubles tapissés.

• N'essayez pas de lever ou debouger les appareils de cuisineen les tirant par la porte ou lapoignée: cela pourrait lesendommager.

• Si le joint du four est très sale,la porte ne fermera pascorrectement quand le fourfonctionnera. Le devant desmeubles situés près du four peutêtre endommagés. Le joint dufour doit toujours être propre.

• Pendant son utilisation, l’appareilchauffe. Des précautions doiventdonc être prises pour éviter detoucher des éléments chauffantsà l’intérieur du four.

• Ouvrez le four en faisant attention:de la vapeur chaude peut ensortir et provoquer des brûluresà quiconque en serait proche.

IMPORTANTNOTICE

SAFETY INSTRUTIONS ANDWARNING

• This appliance complies with allcurrent European safety legislation,however, the Manufacturer mustemphasise that this compliancedoes not prevent the surfacesof the appliance from heatingup during use and remaininghot during its operation.

• Therefore, the Manufacturerhighly recommends that thisappliance is kept out of the reachof babies and small children.

• If children cannot be kept outof the kitchen, they must bewatched at all times.

• We also recommend that greatcare is taken during use andcleaning. Read the cleaning andmaintenance sections for thisappliance carefully.

• Do not place heavy objects onthis oven or lean on the doorwhen opening it, as this maydamage the hinges.

• Do not leave hot oil or fatsunattended as they may catchlight.

• Do not place oven dishes ortrays of the lower part of theoven or cover it in aluminiumfoil.

• Never store flammable objectsinside the oven as they maycatch light.

• Do not allow the accessories orelectric cables to touch the hotparts of the appliance.

• Do not use the appliance forspecial heating or drying clothes.

• Do not install the appliance nearcurtains or upholstered furniture.

• Do not try to lift or move kitchenappliances by pulling any dooror handle as this may causedamage.

• If the oven join is very dirty, thedoor will not close properly whenthe oven is working. The frontsof neighbouring furniture maybe damaged. Keep the oven joinclean.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 8

9

II NNLL PP RRUUSS

BELANGRIJKEAANWIJZINGWAARSCHUWING en VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Dit apparaat voldoet aan de heletegenwoordige europesewetgeving. Toch wil de fabricantervoor waarschuwen, dat deoppervlakten van het apparatgedurende het gebruik warmworden en blijven warm na hetuitschakelen.

• Daarom adviseert de Fabricantom het apparat buiten het bereikvan baby’s en kleine kinderente houden.

• Indien het overmijdelijk is, datkinderen in de keuken zijn, moetenze alt i jd onder de uiterstewaakzaamheid blijven.

• Het is ook aanbevelenswaardig,dat U het oven heel zorgvuldiggebruikt en schoonmaakt. Leshet paragraaf over schoonmakenen onderhoud door.

• Plaats geen zware voorwerpenop de oven en leun niet op dedeur om ze open te maken;anders kunnen de scharnierenworden beschadigd.

• Laat geen warme olie of vetonverzorgd achter; er bestaatbrandgevaar.

• Plaats geen pan of bakplaat opde onderste deel van de ovenen bedek ze nooit metaluminiumfolie.

• Bewaar geen vlaambarevoorwerpen in de oven; er bestaatbrandgevaar.

• Laat geen elektrische toebehoerenof snoeren in contact met dewarme delen van het apparaatkomen.

• Gebruik dit apparaat nooit voorbijzonder verhitten of om kledingenuit te drogen.

• Installeer het apparaato noitdichtbij gordijnen of meubel metbekledding.

• Probeer nooit om aan de deurvan apparaten in de keuken tetrekken om ze te verplaatsen;anders kunt U het apparaatbeschadigen.

• Indien de rubbernaad heel viesis, kan de deur niet volkomenworden gesloten toen de ovenis in werking. De voordeurenvan de aangrenzende meubelenkunnen worden beschadigd.Houd de rubbernaad van deoven altijd schoon.

NOTAIMPORTANTEADVERTÊNCIA EINSTRUÇÕES DESEGURANÇA

• Este aparelho cumpre toda alegislação de segurança europeiaactual. No entanto, o Fabricantedeseja observar que ocumprimento não evita o factode que as superfícies do aparelhose aquecerão durante o uso emanterão o calor depois dofuncionamento.

• Portanto, o Fabricante recomendaencarecidamente que semantenham os bebés e criançasde curta idade afastados doaparelho.

• Se não se pode evitar que osmais pequenos da famíl iapermaneçam na cozinha, devemestar permanente sob vigilânciaestrita.

• Também recomendamos termuito cuidado durante o uso elimpeza. Ler atentamente a alíneade l impeza e a alínea demanutenção.

• Não coloque objectos pesadossobre o forno nem se apoiesobre a porta ao abri-la, poispoderiam danificar-se asdobradiças.

• Não deixe azeite ou gorduraquente desatendidos, pois existerisco de incêndio.

• Não coloque caçarolas ou bandejasde forno sobre a parte inferior dascavidades do forno nem as cubracom papel alumínio.

• Nunca guarde objectos inflamáveisdentro do forno, podem provocarum incêndio.

• Não permita que os acessóriosou fios eléctricos estejam emcontacto com as zonas quentesdo aparelho.

• Não utilize o aparelho para oaquecimento especial nem parasecar roupa.

• Não instale o aparelho perto decortinas ou móveis forrados.

• Não tente elevar ou mover osaparelhos de cozinha puxandopor qualquer porta ou cabo,pois poderia causar danos.

AVVISOIMPORTANTE

AVVERTENZE E ISTRUZIONI DISICUREZZA

• Il presente apparecchio adempiele normative previste dallalegislazione di sicurezza europeain vigore, tuttavia, il fabbricantedesidera sottolineare che talerispetto della normativa nonevita il fatto che le superficidell'apparecchio si scaldinodurante l'uso e continuino adessere calde dopo il funzionamento.

• Il fabbricante raccomandavivamente di tenere l'apparecchiolontano dalla portata dei bambiniin tenera età.

• Qualora non si possa evitare lapermanenza dei bambini in cucinasi consiglia di tenerl ipermanentemente sotto controllo.

• Si raccomanda inoltre di fareattenzione durante l'uso e lapulizia. Leggere attentamenteil paragrafo relativo alla puliziae quello sulla manutenzione.

• Non sistemare oggetti pesantisul forno e non forzare lo sportelloquando lo si apre, nel farlo infattisi potrebbero danneggiare lecerniere dell'elettrodomestico.

• Si prega di non allontanarsi dallacucina qualora si stia utilizzandoolio o grasso caldo in quantoesistono seri rischi di incendio.

• Non riporre casseruole o vassoisulla parte inferiore delle cavitàdel forno e non rivestirle concarta stagnola.

• Non conservare mai oggettiinfiammabili all'interno del forno,potrebbero provocare un incendio.

• Non fare entrare a contatto gliaccessori o i cavi elettrici conle zone calde dell'apparecchio.

• Non utilizzare l'apparecchiocome fonte di riscaldamentoaddizionale o per asciugarebiancheria.

• Non installare l'apparecchio inprossimità di tende oppure mobilitappezzati.

• Non sollevare o rimuovere gliutensili di cucina tirando glisportelli o le manopole in quantopotrebbe causare danni.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 9

10

EE DD FF GGBB

• Durante su uso el aparato secalienta. Se debe tener precauciónpara evitar tocar elementoscalefactores dentro del horno.

• Abrir el horno con cuidado.Puede salir vapor caliente yprovocar quemaduras a quienesté cerca.

• No verter agua dentro del hornomuy caliente. Puede dañar elesmalte.

• Este aparato debe instalarlocorrectamente una personaadecuadamente cualificada,estrictamente de acuerdo conlas instrucciones del fabricante.

• El Fabricante declina todaresponsabilidad por los dañospersonales o materiales comoresultado del uso indebido oinstalación incorrecta de esteaparato.

• Durante el uso se produciráncalor, vapor y humedad, evitecualquier tipo de daños personalesy asegúrese de que la habitaciónesté adecuadamente ventilada.Si se utiliza de forma prolongada,puede ser necesaria ventilaciónadicional - consulte con suinstalador cualificado si tienealguna duda sobre el volumennecesario.

• Bei Verwendung des Ofens heiztsich dieser auf. Im Backofenbefindliche Heizelemente dürfendeshalb nicht berührt werden.

• Backofen stets vorsichtig öffnen.Es kann heißer Dampf austreten,der unter Umständen zuVerbrennungen der Haut führt.

• Kein Wasser in den noch heißenOfen gießen, da dies zu einerBeschädigung der Emailflächenführen kann.

• Dieses Gerät darf nur vonFachpersonal in strikterÜbereinstimmung mit dendiesbezüglichen Hinweisen desHerstellers installiert werden.

• Bei Sachschäden oderVerletzungen, die auf einenunsachgemäßen Einsatz odereine nicht korrekt vorgenommeneInstallation zurückgehen, weistder Hersteller jede Haftungzurück.

• Bei Verwendung des Gerätsentsteht Hitze, Dampf undFeuchtigkeit. Sorgen Sie deshalbdurch eine angemessene Belüftungdes Raums für eine Vermeidungvon Verletzungen. Bei einer sehrlangen Verwendung des Gerätskann die Zuhilfenahme einerzusätzlichen Belüftung erforderlichwerden. Nehmen Sie diesbezüglichRücksprache mit IhremFachhändler.

• Ne versez pas d'eau dans lefour quand il est très chaud:l'émail pourrait s'endommager.

• Cet appareil doit être installécorrectement par une personnequalifiée et strictement en accordavec les instructions du fabricant.

• Le Fabricant décline touteresponsabilité pour les dommagespersonnels ou matériels résultatsd’une utilisation non conformeaux indications du présent manuelou d'une installation incorrectede cet appareil.

• De la chaleur, de la vapeur et del’humidité se produiront pendantl’utilisation du four. Évitez touttype de blessures et assurez-vous que la pièce est ventiléed’une façon adéquate. Si l’appareilest utilisé de façon prolongée,une ventilation supplémentairepeut être nécessaire; en cas dedoute sur le volume nécessaire,veuillez consulter votre installateurqualifié.

• During operation the appliancewill heat up. Care must be takento avoid touching heating elementsinside the oven.

• Open the oven carefully. Steammay escape and burn anyonenearby.

• Do not pour water inside a veryhot oven. The enamel may bedamaged.

• This appliance must be installedcorrectly by a suitably qualifiedperson, strictly following themanufacturer's instructions.

• The Manufacturer declines allliability for personal or materialdamage as a result of misuseor incorrect installation of thisappliance.

• Heat, vapour and humidity areproduced during use, avoid allkinds of personal damage andensure that the room is suitablyventilated. If used for a prolongedperiod of time, additional ventilationmay be necessary – consult aqualified installer if you have anydoubts about the necessaryvolume.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 10

11

II NNLL PP RRUUSS

• Het apparaat wordt warm aanhet werken. Voorzicht: raak aangeen verwarmingselementenbinnen de oven.

• Maak de oven voorzichtig open.Er kan warm stoom uitkomenen verbrandingen aan de personen,die dichtbij staan, veroorzaken.

• Giet geen water in een heelwarme oven. Anders kan deemail worden beschadigd.

• Dit apparaat dient op een juistemanier door een vakkundigworden geïnstaleerd, volgensde aanwijzingen van de fabricant.

• De Fabricant neemt geenverantwoordelijkheid op zichvoor persoonlijke of zakelijkebeschadingen als gevolv vaneen onjuist gebruik of installatievan dit apparaat.

• Bij het gebruik geeft het apparaatwarmt, stoom en vochtigheid.Vermeid allerlei persoonlijkeschaden en zorg ervoor, dat deruimte genoeg is geventieleerd.Bij een langdurig gebruik, kaner extra ventilatie nodig worden– raadpleeg Uw installateur voorieder vraag over de nodigevolume.

• Se a junta do forno está muitosuja, a porta não se fechará bemquando o forno estiver a funcionar.A parte da frente dos móveislimítrofes podem danificar-se.Conservar limpa a junta do forno.

• Durante o uso o aparelho aquece.Deve ter-se a precaução deevitar tocar elementos calefactoresdentro do forno.

• Abrir o forno com cuidado. Podesair vapor quente e provocarqueimaduras a quem estiverperto.

• Não verter água muito quentedentro do forno. Pode danificaro esmalte.

• Este aparelho deve ser instaladocorrectamente por uma pessoaadequadamente qualificada,rigorosamente de acordo comas instruções do fabricante.

• O Fabricante declina qualquerresponsabilidade por danospessoais ou materiais comoresultado do uso indevido ouinstalação incorrecta desteaparelho.

• Durante o uso produzir-se-ãocalor, vapor e humidade, evitequalquer tipo de danos pessoaise assegure-se de que a casaestá adequadamente ventilada.Se se utiliza de forma prolongada,pode ser necessária ventilaçãoadicional - consulte o seu instaladorqualificado se tem alguma dúvidasobre o volume necessário.

• Se la guarnizione del forno èmolto sporca lo sportello nonchiude bene quando il forno èin funzione. Le parti frontali deimobili vicini si potrebberodanneggiare. Mantenere pulitala guarnizione del forno.

• Durante l'uso l'apparecchio siscalda. Si devono prendere ledovute precauzioni per evitaredi toccare gli elementi scaldantiche si trovano all'interno delforno.

• Aprire il forno con cura. Può fuoriusciredel vapore caldo e provocarebruciature a chi vi si trova vicino.

• Non gettare acqua all'internodel forno molto caldo. Puòdanneggiare lo smalto.

• Il presente apparecchio lo deveinstallare correttamente unapersona qualificata attenendosistrettamente alle istruzioni delfabbricante.

• Il fabbricante declina ogniresponsabilità derivante da dannipersonali o materiali causatidall'uso non corretto o da unimpianto non a norma.

• Durante l'uso si genera calore,vapore ed umidità. Evitare dannipersonali ed assicurarsi che lacucina sia adeguatamente ventilata.Se si utilizza in maniera prolungata,può essere necessaria unaventilazione addizionale- rivolgersiad un installatore qualificato sesi hanno dei dubbi sul volumenecessario.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 11

12

EE DD FF GGBB

INSTRUCCIONESDE USOEste Manual del Usuario debeconservarse para su consultafutura y el uso por parte de unapersona que quizá no estéfamiliarizada con el aparato.Antes de usar el horno, limpiaresmeradamente el interior delmismo con jabón no abrasivo yagua templada. Introducir la rejillay la bandeja en sus respectivasguías. Una vez finalizada la operación,poner el horno a temperaturamáxima durante 20 minutosaproximadamente para eliminarcualquier residuo de grasa, aceiteo resinas de fabricación que podríancausar olores desagradablesdurante la cocción.

ATENCIÓN: Puede ocurrir queen esta primera cocción salga unpoco de humo o causar oloresdesagradables. En este casoventilar la estancia adecuadamentehasta que termine este primerfuncionamiento.Una vez efectuada esta sencillaoperación, el horno estará listopara realizar su primera cocción.Este aparato es de usoexclusivamente doméstico.Utilizar el horno únicamente paracocinar alimentos.

BEDIENUNGSANLEITUNGDiese Bedienungsanleitung ist fürspätere Zweifelsfälle oder Personen,die mit dem Gerät nicht vertrautsind, gut aufzubewahren.Vor seiner ersten Verwendung mussder Ofen innen mit lauwarmemWasser und einem nicht scheuerndenReinigungsmittel gesäubert werden.Rost und Backpfanne in dieentsprechenden Führungsrilleneinsetzen. Anschließend Backofenetwa 20 Minuten lang auf maximalerTemperatur halten, um so eventuellvorhandene geruchsintensiveProduktionsrückstände wie etwaFette, Öle oder Harze vor demersten praktischen Einsatz zubeseitigen.

ACHTUNG: Bei dieser erstenInbetriebnahme kann es unterUmständen zum Austritt von Rauchoder unangenehmen Gerüchenkommen. Ist dies der Fall, mussder entsprechende Raum einfachnur entsprechend lang gelüftetwerden.Nach dieser einfachen Vorbereitungsteht Ihnen der Backofen für denpraktischen Einsatz zur Verfügung.Dieses Gerät ist ausschließlichfür den Hausbedarf bestimmt.Backofen nur zur Zubereitung vonSpeisen verwenden.

MODE D'EMPLOI

Ce Manuel de l'Utilisateur doitêtre conservé pour de futuresconsultations et l'utilisation parquelqu'un qui ne serait pas familiariséavec cet appareil.Avant d'utiliser le four, en nettoyersoigneusement l'intérieur à l'eautiède et au savon non abrasif.Introduire la grille et la lèchefritedans leurs guides respectifs. Ensuite, mettre le four à températuremaximale pendant environ 20minutes pour éliminer tout résidude graisse, d'huile ou de résinesde fabrication qui pourraient causerdes odeurs désagréables pendantla cuisson.

ATENCION: Au cours de cettepremière cuisson, il est possiblequ'un peu de fumée ou des odeursdésagréables se dégagent du four. Dans ce cas, ventilez correctementla pièce jusqu'à la fin de ce premierfonctionnement. Cette simpleopération terminée, le four seraprêt pour réaliser sa premièrecuisson.Cet appareil est exclusivementdestiné à une utilisation ménagère.Utilisez le four uniquement pourcuisiner des aliments.

INSTRUCTIONSThis User Manual must be keptfor future reference and use bysomeone who is not familiar withthe appliance.Before using the oven, carefullyclean the inside with a non-abrasivedetergent and warm water. Introducethe grill and tray in their respectiverunners. Once the operation iscomplete, turn the oven on to themaximum temperature forapproximately 20 minutes toremove any traces of manufacturinggrease, oil or resins which maycause unpleasant odours whencooking.

WARNING:During this first heatingsome smoke or unpleasant odoursmay appear. Should this happenventilate the room suitably untilthe first operation is finalised.Once this simple operation hasbeen carried out the oven is readyto use for cooking.This appliance is exclusively fordomestic use.Use the oven to cook food only.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 12

13

II NNLL PP RRUUSS

ISTRUZIONI PERL'USOQuesto manuale dell'utente sideve conservare per futureconsultazioni e l'uso da parte dipersone che non conosconol'apparecchio.Prima di usare il forno, pulirne afondo l'interno con detergentenon abrasivo e acqua tiepida.Introdurre la griglia vassoio e ilvassoio nelle loro apposite guide.Una volta terminata l'operazione,portare il forno alla temperaturamassima per 20 minuti circa pereliminare eventuali resti di grasso,olio o resine di fabbrica chepotrebbero causare odori sgradevolidurante la cottura.

ATTENZIONE: Durante la primacottura potrebbe fuoriuscire unpo' di fumo o si potrebbero notareodori sgradevoli. In tal caso ventilarela stanza adeguatamente finchési finisce di usare l'apparecchio.Una volta realizzata questa sempliceoperazione, il forno è pronto perla prima cottura.Il presente apparecchio è attoesclusivamente per uso domestico.Utilizzare il forno soltanto percucinare alimenti.

GEBRUIKSAANWIJZINGENBewaar dit Gebruikshandboekvoer toekomstige raadpleging ofvoor het gebruik door een persoon,die niet met het apparaat vertrouwdis.Alvorens de oven te gebruiken,maak ze zorgvuldig schoon metniet schurend zeep en lauw water.Plaats de rooster en de bakplaatin hun respektieve geleidebed.Daarna, schakel de oven op dehoogste temperatuur gedurendeca. 20 minuut om ieder rest vanvet, olie of hars te verwijderen,die gedurende het keukenonaangename geuren kunnenveroorzaken.

OPGELET: Gedurende dit eerstkeuken kan er een beetje stoomof een onaangenaam geur uit deoven komen. In dit geval, ventileerde ruimte totdat de eerste funktieis volledig uitgevoerd.Un is de oven klaar voor het gebruik.Dit apparaat is uitsluitend geschiktvoor huiselijk gebruik.Gebruik deze oven alleen omvoedsels te koken.

INSTRUÇÕES DEUSOEste Manual do Utente deveconservar-se para sua consultafutura e uso por parte de umapessoa que talvez não estejafamiliarizada com o aparelho.Antes de usar o forno, limparesmeradamente o interior domesmo com sabão não abrasivoe água morna. Introduzir a grelhae a bandeja nas suas respectivasguias. Uma vez finalizada a operação,pôr o forno à temperatura máximadurante 20 minutosaproximadamente para eliminarqualquer resíduo de gordura, azeiteou resinas de fabrico que poderiamcausar cheiros desagradáveisdurante a cocção.

ATENÇÃO: Pode ocorrer quenesta primeira cocção saia umpouco de fumo ou cause cheirosdesagradáveis. Nesse caso ventilara casa adequadamente até quetermine este primeiro funcionamento.Uma vez efectuada esta simplesoperação, o forno estará prontopara realizar a sua primeira cocção.Este aparelho é de usoexclusivamente doméstico.Utilizar o forno unicamente paracozinhar alimentos.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 13

14

E D F GB

USO DEL HORNOEl horno está controladotermostáticamente entre 50 �C y/o250 �C, dependiendo de la temperaturarequerida. El piloto luminoso deltermostato se enciende y se apagapara indicar el control de temperaturadurante los periodos de funcionamiento.El modo de cocinado deseadose selecciona usando el botón decontrol multifuncional. Las funcionesque pueden seleccionarse sonlas siguientes:

A. LUZ DEL HORNOAutomática cuando se seleccionael modo de cocinado para todoslos modelos. La luz del hornopermanece encendida mientrasse usa el horno.

B. MODO DE N�IC CEVNOC

Proporciona cocinado tradicionalcon calor desde los elementossuperior e inferior.

C. MODO DE ELEMENTOSUPERIOR. Es para el cocinadosuave, dorar o conservar calienteslos platos cocinados.

D. MODO DE ELEMENTOINFERIOR. Se usa para el cocinadolento y para calentar comidas.

E. MODO DE ELEMENTOCIRCULAR CON REFUERZODE VENTILADOR.Proporciona calentamiento uniformecon el ventilador y permite cocinardiferentes platos al mismo tiempoen distintos niveles.

PRAKTISCHENUTZUNG DESBACKOFENSZur Aufrechterhaltung der gewünschtenBacktemperatur bietet dieser OfenIhnen eine Thermostatregelungzwischen 50 �C und 250 �C. BeimBetrieb leuchtet die Thermostat-Leuchtanzeige immer wieder aufund veranschaulicht so die Funktionder Temperaturkontrolle.Die gewünschte Zubereitungsartwird über den Multifunktionsschaltereingestellt. Zur Verfügung stehenhierbei die folgenden M�glichkeiten:

A.INNENRAUMBELEUCHTUNGAutomatisch bei allen Modellen beiEinstellung der Zubereitungsart.Solange der Backofen in Betriebist, bleibt die Innenraumbeleuchtungeingeschaltet.

B.KONVEKTIONSBETRIEB.Erm�glicht herk�mmliches Zubereitenbei Ober- und Unterhitze.

C. OBERHITZE. Für eineschonende Zubereitung, zumBr�unen und zum Warmhaltenfertiger Speisen.

D. UNTERHITZE.Für eine langsame Zubereitungund zum Warmhalten fertigerSpeisen.

E.VENTILATORGEST�TZTEMITTELHITZE.Erm�glicht ein gleichm��igesAufheizen mit Ventilatorbetriebund dient zur gleichzeitigenZubereitung mehrerer Gerichteauf verschiedenen Ebenen.

UTILISATION DUFOURLe four est contr�lé par thermostatentre 50 �C et/ou 250 �C, enfonction de la température requise.Le pilote lumineux du thermostats'allume et s'éteint pour indiquerle contr�le de température pendantles périodes de fonctionnement.Le mode de cuisson désiré estsélectionné en utilisant le boutonde contr�le multifonctions. Lesfonctions pouvant être sélectionnéessont les suivantes:

A. LUMI�RE DU FOURAutomatique pour tous les modèlesquand le mode de cuisson estchoisi. La lumière du four resteallumée pendant que le four estutilisé.

B. MODE DECONVECTION.Permet une cuisson traditionnelleavec de la chaleur des élémentssupérieur et inférieur.

C. MODE D’�L�MENTSUP�RIEUR. Pour la cuissondouce, pour dorer ou pour conserverles plats cuisinés chauds.

D. MODE D’�L�MENTINF�RIEUR.Utilisé pour la cuisson lente etpour chauffer les repas.

E. MODE D’�L�MENTCIRCULAIRE AVEC RENFORTDE VENTILATEUR.Permet de chauffer uniformémentavec le ventilateur et de cuisinerdifférents plats en même tempssur différents niveaux.

USING THE OVENThe oven is controlled by a thermostatbetween 50 �C and 250 �C, dependingon the temperature required. Doorhas to open when grill mode is operating. The thermostat pilot light turns on and off to indicate the temperature control during use.The required cooking mode isselected using the multi-functionalcontrol button. The functions thatmay be selected are:

A. OVEN LIGHT.Automatic when selecting thecooking mode for all models. Theoven light remains on when usingthe oven.

B. CONVECTION MODE.Provides traditional cooking withheat from the upper and lowerelements.

C. UPPER ELEMENTMODE. For gentle cooking, browningor keeping cooked dishes warm.

D. LOWER ELEMENTMODE. For slow cooking andheating food.

E. FAN-ASSISTEDCIRCULAR ELEMENT MODE.Provides uniform heating with thefan and allows different dishes tobe cooked at the same time ondifferent levels.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 14

15

II NNLL PP RRUUSS

USO DEL FORNOI l forno dispone di controllotermostatico che va dai 50 ºC e/o250 ºC. Scegliere la temperaturadesiderata. La spia luminosa deltermostato si accende e si spegneper indicare il controllo di temperaturadurante il funzionamento.La modalità di cottura desideratasi seleziona usando il pulsante dicontrollo multifunzionale. Le funzioniche si possono selezionare sonole seguenti:

A. LUCE DEL FORNO.Automatica quando si selezionala modalità di cottura per tutti imodelli. La luce del forno rimaneaccesa quando si usa il forno.

B. TIPO DI CONVEZIONE.Modalità di cottura tradizionalecon calore dalle resistenze superioried inferiori.

C. MODALITÀRESISTENZA SUPERIORE. Siusa per la cottura delicata, dorareo conservare in caldo le vivande.

D. MODALITÀ DIRESISTENZA INFERIORE.Si usa per la cottura a fuoco lentoe per scaldare le vivande.

E. MODALITÀ DIRESISTENZA CIRCOLARE CONVENTILAZIONE.Modalità di riscaldamento uniformecon ventilazione che consente dicucinare svariati piatti allo stessotempo su diversi livelli.

GEBRUIK VAN DEOVEN De oven wordt door een thermostaattussen 50 ºC en/of 250 ºC geregeld,afhankelijk van de gewenstetemperatuur. Het controlelampjevoor de thermostaat gaat aan ofuit om de temperatuurcontrolegedurende het gebruik aan teduiden.De gewenste wijze van bradenword door middel van de multifunktiecontoleknop gekozen. De mogelijkefunkties zijn:

A. OVENLICHT.Automatisch bij het braadmodusvor ieder model. De ovenlicht brandtstets als de oven in werking is.

B. MODE CONVECTIE(Alle modellen). Funktie voortraditioneel braden met verwarminguit ieder element: boven en beneden.

C. BOVENWARMTE.Ditis voor zacht braden en grillengeschikt, zoals om gekochteschotels warm te houden.

D. ONDERWARMTE.Voor langzaam braden en omschotels te verwarmen.

E. BOVEN- ENONDERWARMTE + HETELUCHT.Door de ventilator is de verwarminggelijkmatikg; voorts bestaat demogelijkheid om tegelijkertijdverschil lende schotels opverschillende niveaus te bakken.

USO DO FORNOO forno está controladotermostaticamente entre 50 ºCe/ou 250 ºC, dependendo datemperatura requerida. O pilotoluminoso do termóstato acende-se e apaga-se para indicar ocontrolo de temperatura duranteos períodos de funcionamento.O modo de cozinhação desejadoselecciona-se usando o botão decontrolo multifuncional. As funçõesque podem seleccionar-se sãoas seguintes:

A. LUZ DO FORNO.Automática quando se seleccionao modo de cozinhação para todosos modelos. A luz do fornopermanece acesa enquanto seusa o forno.

B. MODO DECONVECÇÃO.Proporciona cozinhação tradicionalcom calor desde os elementossuperior e inferior.

C. MODO DE ELEMENTOSUPERIOR. É para a cozinhaçãosuave, dourar ou conservar quentesos pratos cozinhados.

D. MODO DE ELEMENTOINFERIOR.Usa-se para a cozinhação lentae para aquecer comidas.

E. MODO DE ELEMENTOCIRCULAR COM REFORÇO DEVENTILADOR.Proporciona aquecimento uniformecom o ventilador e permite cozinhardiferentes pratos ao mesmo tempoem diferentes níveis.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 15

16

EE DD FF GGBB

F. MODO DE ELEMENTOINFERIOR CON REFUERZO DEVENTILADOR. Esto proporcionacalentamiento por semiconveccióncon el elemento inferior para platosdelicados.

G. MODO DECONVECCIÓN CON REFUERZODE VENTILADOR.Esto proporcionacalentamiento por conveccióncon los elementos superior einferior para un cocinado uniforme.

H. MODO GRILL.Para gratinar y dorar los alimentos.

I. MAXI-GRILL.El mismo procedimiento que enla posición anterior, pero el elementodel grill le proporcionará una zonamás grande para asar.

J. MODO DE GRILL CONREFUERZO DE VENTILADOR .Esto proporciona un dorado rápidopara que los alimentos conservensu jugo.

K. MODODESCONGELACIÓN.El ventilador funciona sin calorpara reducir el t iempo dedescongelación de los alimentoscongelados.

F.VENTILATORGESTÜTZTEUNTERHITZE.Diese Betriebsart dient zurZubereitung von besonders delikatenGerichten bei Halbkonvektion undUnterhitze.

G.VENTILATORGESTÜTZTERKONVEKTIONSBETRIEB.Diese Betriebsart ermöglichteine gleichmäßige Zubereitungmit Konvektionsbetrieb beiOber- und Unterhitze.

H. GRILL-BETRIEB.Zum Gratinieren und Bräunen.

I. MAXI-GRILL-BETRIEB.Funktionsweise wie oben, hieraber mit einer wesentlich größerenGrillfläche.

J.VENTILATORGESTÜTZTERGRILL-BETRIEB. Ermöglicht einrasches Bräunen bei voller Wahrungdes natürlichen Saftgehalt.

K. AUFTAUBETRIEB.Der Ventilator arbeitet ohne Hitzezur Reduzierung der Auftauzeit.

F. MODE D’ÉLÉMENTINFÉRIEUR AVEC RENFORT DEVENTILATEUR.Permet de chauffer par semi-convection avec l’élément inférieurpour des plats délicats.

G. MODE DECONVECTION AVEC RENFORTDE VENTILATEUR.Permet de chauffer par convectionavec les éléments supérieur etinférieur pour une cuisson uniforme.

H. MODE GRIL.Pour gratiner et dorer les aliments.

I. MAXI-GRIL.Le même procédé qu’au pointprécédent mais l’élément du grilpermet de griller une zone plusimportante.

J. MODE DE GRIL AVECRENFORT DE VENTILATEUR .Permet de dorer rapidement pourque les aliments conservent leurjus.

K. MODEDÉCONGÉLATION.Le ventilateur fonctionne sanschaleur pour réduire le temps dedécongélation des aliments congelés.

F. FAN–ASSISTED LOWERELEMENT MODE.This provides heating by semi-convection with the lower elementfor delicate dishes.

G. FAN-ASSISTEDCONVECTION MODE.This provides convection heatingof the upper and lower elementsfor uniform cooking.

H. GRILL.For gratinating and browning food.

I. MAXI-GRILLAs above, but the grill elementprovides a larger area for roasting.

J. FAN-ASSISTED GRILL.This provides fast browning sothat food remains juicy.

K. THAWING MODE.The fan works without heat toreduce the thawing time for frozenfood.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 16

17

II NNLL PP RRUUSS

F. MODALITÀ DIRESISTENZA INFERIORI CONVENTILAZIONE. Modalità diriscaldamento per semi-convezionecon la resistenza inferiore per piattidelicati.

G. TIPO DI CONVEZIONECON VENTILAZIONE. Modalitàdi riscaldamento per convezionecon le resistenze superiori e inferioriper una cottura uniforme.

H. MODALITÀ GRILL .Per gratinare e dorare gli alimenti.

I. MAXI-GRILL. La stessamodalità della posizione precedente,però la resistenza del grill offreuna zona più ampia per cucinare.

J. MODALITÀ DI GRILLCON VENTILAZIONE.Offre unadoratura veloce perché gli alimentinon si asciughino.

K. MODALITÀSCONGELAMENTO.La ventilazione funziona senzacalore per ridurre il tempo discongelamento degli alimenticongelati.

F. ONDERWARMTE +HETELUCHT. Verwarming doorhalveconvectie door middel vande onderste verwarmingselementvoor verfijnde schotels.

G. CONVECTIE +HETELUCHT. Verwarming doormiddel van convectie uit de ondersteen bovenste verwarmingslementenvoor een gelijkmatig bakken.

H. GRILLEN. Om voedselte grillen en roosteren.

I. MAXI-GRILLEN.Dezelfde werkwijze als in de vorigepositie, maar met een groterregrillenoppervlakte.

J. GRILLEN +HETELUCHT. Snel grilleren voorvoedselsoorten die van binnenzacht moeten blijven.

K. ONTDOOIEN .De venti lator werkt zonderverwarmingsfunktie om de ontdooitijdte verminderen.

F. MODO DE ELEMENTOINFERIOR COM REFORÇO DEVENTILADOR. Isto proporcionaaquecimento por semiconvecçãocom o elemento inferior para pratosdelicados.

G. MODO DECONVECÇÃO COM REFORÇODE VENTILADOR. Isto proporcionaaquecimento por convecção comos elementos superior e inferiorpara uma cozinhação uniforme.

H. MODO GRILL.Para gratinar e dourar os alimentos.

I. MAXI-GRILL.O mesmo procedimento que naposição anterior, mas o elementodo grill proporcionar-lhe-á umazona mais grande para assar.

J. MODO DE GRILL COMREFORÇO DE VENTILADOR.Proporciona um dourado rápidopara que os alimentos conservemo seu suco.

K. MODODESCONGELAÇÃO.O ventilador funciona sem calorpara reduzir o tempo dedescongelação dos alimentoscongelados.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 17

18

EE DD FF GGBB

CONSEJOSÚTILES• Antes de cocinar, asegúrese deextraer del horno todos losaccesorios no utilizados.

• Precaliente el horno a temperaturade cocinado antes de usarlo.

• Coloque las bandejas de cocinadoen el centro del horno y dejeespacios entre ellas cuando usemás de una, para que circule elaire.

• No llenar demasiado la bandejapara preparar un pastel de frutasjugoso. El jugo de frutas quegotea de la bandeja producemanchas que no se puedeneliminar.

• No introducir bandejas en labase del horno y no cubrir conpapel de aluminio. Esto produciríaacumulación térmica. Los tiemposde cocción y asado no coincideny pueden dañar el esmalte.

• Intente abrir la puerta lo menosposible para ver los alimentos(la luz del horno permaneceencendida durante el cocinado).

• Tenga cuidado al abrir la puertapara evitar el contacto con laspiezas calientes y vapor.

NÜTZLICHERATSCHLÄGE• Vor Inbetriebnahme des Backofensmüssen alle nicht zum Einsatzgebrachten Zusatzteile aus demInnenraum entfernt werden.

• Backofen vor der praktischenVerwendung immer erst auf diegewünschte Temperatur aufheizen.

• Backpfannen im Zentrum desOfens platzieren und dazwischenden für eine ausreichendeLuftzirkulation erforderlichenAbstand einhalten.

• Backpfannen nicht zu weit füllen,um einen saftigen Obstkuchenzuzubereiten. Über denPfannenrand austretender Obstsaftführt zu bleibenden Flecken.

• Backpfannen nicht auf den Bodendes Innenraums einsetzen undauch nicht mit Alu-Folie abdecken.Es könnte sonst zu einem Hitzestaukommen. Die Back- und Bratzeitenentsprächen nicht mehr denangegebenen Werten und eskönnte zu einer Beschädigungder Emailflächen kommen.

• Zum Überwachen des Back-oder Bratguts sollte die Türmöglichst wenig geöffnet werden.(Die Innenraumbeleuchtung bleibtwährend der gesamten Zubereitungeingeschaltet.)

• Tür stets mit der gebotenenVorsicht öffnen, um nicht mitheißen Teilen oder heißem Dampfin Berührung zu kommen.

CONSEILS UTILES• Avant de cuisiner, assurez-vousde retirer du four tous lesaccessoires non utilisés.

• Préchauffez le four à unetempérature de cuisson avantde l’utiliser.

• Placez les plats de cuisson aucentre du four et, quand vousen utilisez plusieurs, laissez unespace entre eux pour que l’aircircule.

• Ne pas remplir excessivementla lèchefrite pour préparer ungâteau au fruit juteux. Le jus desfruits qui dégoutte de la lèchefriteproduit des taches qu’il estimpossible d’éliminer.

• Ne pas introduire de plats surla base du four et ne pas lacouvrir de papier alu ; celaproduirait une accumulationthermique. Les temps de cuissonet de grillades ne coïncideraientpas ce qui pourrait endommagerl'émail.

• Ouvrez le moins possible la portedu four pour voir les aliments(la lumière du four reste alluméependant la cuisson).

• Faites attention au momentd’ouvrir la porte pour éviter lecontact avec les pièces chaudeset la vapeur.

USEFUL ADVICE• Before cooking, make sure alloven accessories that are notrequired are removed from theoven.

• Pre-heat the oven to the cookingtemperature before using it.

• Place the cooking trays in thecentre of the oven and leavespace in between when usingmore than one, so that the aircan circulate.

• Do not fill the tray to full whenpreparing a juicy, fruit cake. Anyfruit juice that drips from the traywill produce stains that cannotbe removed.

• Do not put oven trays on thebase of the oven or cover it withaluminium foil. This will causethermal accumulation. The cookingand roasting times will not coincideand the enamel may be damaged.

• Try to open the oven door aslittle as possible to see the food(the oven light remains on duringcooking).

• Take care when opening thedoor to avoid contact with hotparts and steam.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 18

19

II NNLL PP RRUUSS

CONSIGLI PRATICI • Prima di cucinare, assicurarsidi rimuovere dal forno tutti gliaccessori non utilizzati.

• Riscaldare previamente il fornoportandolo alla temperatura dicottura prima di usarlo.

• Collocare i vassoi di cottura alcentro del forno e lasciare deglispazi tra uno e l'altro perchécircoli l'aria.

• Non riempire i l vassoioeccessivamente per preparareuna deliziosa torta di frutta. Ilsucco della frutta che goccioladal vassoio produce delle macchieche sono difficili da eliminare.

• Non introdurre vassoi nella basedel forno e non rivestirlo concarta stagnola. Potrebbe creareaccumulazione termica. I tempidi cottura e di arrosto noncoincidono e potrebberodanneggiare lo smalto.

• Si consiglia di aprire lo sportelloil meno possibile per controllaregli alimenti (la spia del fornorimane accesa durante la cottura).

• Fare attenzione nell'aprire losportello per evitare il contattocon i pezzi caldi ed il vapore.

NUTTIGE TIPS∑• Alvorens de oven aan te schakelen,zorg ervoor, dat alle toebehoeren,die niet nodig zijn, buiten deoven zijn.

• Laat de oven tot de gewenstetemperatuur branden.

• Plaats de bakplaatken in demidden van de oven en laat eenafstand tussen bakplaatken alsu meer dan een gebruik, zodatde lucht kan circuleren.

• Indien u een vruchtentaart wilbakken, moet de bakplaat niette vol zijn. De uit de bakplaatdruppelende vruchtensapveroorzaakt vlekken dieongemogelijk zijn te verwijderen.

• Plaats geen bakplaat op deonderste deel van de oven enbedek ze niet met aluminiumfolie.Dit kan een thermische accumulatieveroorzaken. De brad- en baktijdenkomen niet meer overeen en deemail kan worden beschadigd.

• Maak de deur niet te vaak openom de voedsel te zien (de verlichtingbrandt stets gedurende hetbakken).

• Maak de deur heel zorgvuldigopen om het contact met dewarme delen en het stoom tevermijden.

CONSELHOSÚTEIS∑• Antes de cozinhar, assegure-sede retirar do forno todos osacessórios não utilizados.

• Pré-aqueça o forno a temperaturade cozinhação antes de usá-lo.

• Coloque as bandejas decozinhação no centro do fornoe deixe espaços entre elasquando usar mais de uma, paraque circule o ar.

• Não encher demasiado a bandejapara preparar um pastel de frutassumarento. O sumo de frutasque goteja da bandeja produzmanchas que não se podemeliminar.

• Não introduzir bandejas na basedo forno e não cobrir com papelde alumínio. Isso produziriaacumulação térmica. Os temposde cocção e de assar nãocoincidem e podem danificar oesmalte.

• Tente abrir a porta o menospossível para ver os alimentos(a luz do forno permanece acesadurante o cozinhado).

• Tenha cuidado ao abrir a portapara evitar o contacto com aspeças quentes e o vapor.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 19

20

EE DD

INSTRUCCIONESDE COCINADOConsulte la información de losenvases de los alimentos paraconocer las temperaturas y tiemposde cocinado. Una vez se familiaricecon el rendimiento de su aparato,pueden variarse las temperaturasy los tiempos para adaptarlos asus gustos personales.Compruebe que los alimentoscongelados se descongelen afondo antes de cocinarlos, a menosque se indique otra cosa.

HINWEISE ZURZUBEREITUNG

Die erforderlichen Temperaturenund Zubereitungszeiten entnehmenSie der jeweiligen Packung. SobaldSie mit der Leistung Ihres Gerätsvertraut sind, können SieTemperaturen und Zubereitungszeitennach Ihrem persönlichen Geschmackverändern.Sofern auf der Packung nichtsanderes angegeben ist, mussTiefkühlkost vor der Zubereitungvoll aufgetaut werden.

Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de cocción en minutos

Aconsejado PersonalDulces en molde con masa batidaBizcochos o bollos 175 2 55-65Tarta sublime 175 3 60-70Dulces en molde de pastafloraFondo de tartas 200 3 08-10Fondo de tarta con requesón 200 3 25-35Fondo de tarta con frutas 200 3 25-35Dulces en molde con masa elevadaFondo para tartas 180 3 30-45Pan blando 1Kg de harina 200 3 25-35Dulces pequeñosPastaflora 200 3 10-15Masa de Buñuelos 200 2 35-45Masa de galletas 200 3 15-20Lasaña 225 2 40-50Carnes (Tiempo de cocción por cada cm. de grosor)Asados de cocción larga 200 2 120-150Asados de cocción breve 200 2 60-90Albóndigas 200 2 30-40AvesPato 1 1/2 Kg 200 2 120-180Oca 3 Kg 200 2 150-210Pollo asado 200 2 60-90Pavo 5 Kg 175 2 240-260CazaLiebre 200 2 60-90Pato de corzo 200 2 90-150Pata de ciervo 175 2 90-180VerdurasPatatas de horno 220 2 30-40Flan de verduras cocinado 200 2 40-50PescadoTrucha 200 2 40-50Besugo 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillChuletas 4 8-12Salchichas 4 10-12Pollo a la parrilla 2 25-35Asado de ternera a la parrilla 0,6 Kg 50-60

* El número de las guías se refiere al más bajo (excluido el apoyo sobre elfondo del horno ya que la bandeja no puede introducirse).

LOS DATOS SOLAMENTE SON INDICATIVOS PORQUE EL TIPO Y ELTIEMPO DE COCCIÓN CAMBIAN SEGÚN LA CANTIDAD Y LA CALIDADDE LOS ALIMENTOS.

Gericht Temp. ºC Rille Zubereitung in Minuten

Empfohlen PersönlichRührteiggebäckBiskuit 175 2 55-65Feine Torte 175 3 60-70MürbeteiggebäckTortenboden 200 3 08-10Tortenboden mit Quarkbelag 200 3 25-35Tortenboden mit Obstbelag 200 3 25-35HefeteiggebäckTortenboden 180 3 30-45Weißbrot 1 kg Mehl 200 3 25-35KleingebäckMürbeteig 200 3 10-15Ölgebäck 200 2 35-45Kekse 200 3 15-20Lasagne 225 2 40-50Fleisch (Zubereitungszeit pro cm Stärke)Braten mit langer Zubereitung 200 2 120-150Braten mit kurzer Zubereitung 200 2 60-90Fleischklößchen 200 2 30-40GeflügelEnte 1 1/2 kg 200 2 120-180Gans 3 kg 200 2 150-210Brathähnchen 200 2 60-90Pute 5 kg 175 2 240-260WildbretHase 200 2 60-90Rehschenkel 200 2 90-150Hirschschenkel 175 2 90-180GemüseGebackene Kartoffeln 220 2 30-40Gemüsepastete 200 2 40-50FischForelle 200 2 40-50Seebrassen 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillKoteletts 4 8-12Würstchen 4 10-12Grillhähnchen 2 25-35Gegrillter Kalbsbraten 0,6 kg 50-60

* Die Zahl der Rillen beginnt jeweils mit der untersten (also ohne eine Aufstellungauf dem Boden des Backofens, der für die Pfanne nicht in Frage kommt).

DIESE ANGABEN DIENEN NUR ZUR ORIENTIERUNG, DA TEMPERATURUND ZEIT AUCH VON DER JEWEILIGEN MENGE UND QUALITÄTABHÄNGEN.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 20

21

FF GGBB

COOKINGINSTRUCTIONS

Read the information of the foodpackaging for the cookingtemperatures and times. Oncefamiliar with the performance ofthe appliance, the temperaturesand times may be varied to adaptthem to your personal tastes.Check that frozen food is completelythawed before cooking, unlessindicated otherwise.

INSTRUCTIONSPOUR LACUISSONConsultez l'information des récipientsdes aliments pour connaître lestempératures et les temps decuisson. Lorsque vous vous serezfamiliarisé avec le rendement devotre appareil, les températureset les temps peuvent être modifiéspour les adapter à vos goûtspersonnels.Vérifiez que les aliments congelésse décongèlent bien entièrementavant de les cuisiner, sauf indicationcontraire.

Type d'aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson en minutes

Conseillé PersonnelPlats sucrés dans moule avec pâte battueGâteaux ou viennoiseries 175 2 55-65Tarte sublime 175 3 60-70Plats sucrés dans moule à "pastaflora"Fond de tartes 200 3 08-10Fond de tarte avec fromage blanc200 3 25-35Fond de tarte avec fruits 200 3 25-35Fond pour tartes 180 3 30-45Pain mou 1 Kg de farine 200 3 25-35Petits plats sucrés"Pastaflora" 200 3 10-15Pâte à Beignets 200 2 35-45Pâte à Biscuits 200 3 15-20Lasagne 225 2 40-50Viandes (Temps de cuisson par cm d'épaisseurRôtis à cuisson longue 200 2 120-150Rôtis à cuisson courte 200 2 60-90Boulettes 200 2 30-40VolaillesCanard 1 1/2 kg 200 2 120-180Oie 3 Kg 200 2 150-210Poulet grillé 200 2 60-90Dinde 5 Kg 175 2 240-260GibierLièvre 200 2 60-90Pâté de chevreuil 200 2 90-150Gigot de cerf 175 2 90-180LégumesPommes de terre au four 220 2 30-40Flan aux légumes 200 2 40-50PoissonsTruite 200 2 40-50Daurade 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrilCôtelettes 4 8-12Saucisses 4 10-12Poulet grillé 2 25-35Rôti de veau grillé 0,6 Kg 50-60

* Le numéro des guides fait référence au plus bas (l’appui sur le fond du fourétant exclus puisque le plat ne peut y être introduit

LES INFORMATIONS SUR LES EMPLACEMENT SONT DONNÉE À TITRERADIO, ÉTANT DONNÉ QUE LE TYPE ET LE TEMPS DE CUISSONVARIENT EN FONCTION DE LA QUANTITÉ ET DE LA QUALITÉ DESALIMENTS.

Type of food Temp. ºC Runners Cooking time in minutes

Suggested PersonalCake mixture desserts in mouldsSponges or buns 175 2 55-65Cake 175 3 60-70Short pastry desserts in mouldsPie base 200 3 08-10Cheesecake pie base 200 3 25-35Fruit pie base 200 3 25-35Raised dough desserts in mouldsPie base 180 3 30-45Soft bread 1 kg of flour 200 3 25-35Small pastriesShort pastry 200 3 10-15Doughnut dough 200 2 35-45Biscuit dough 200 3 15-20Lasagne 225 2 40-50Meats (Cooking time per cm of thickness)Long roasts 200 2 120-150Short roasts 200 2 60-90Meatballs 200 2 30-40PoultryDuck 1 1/2 Kg 200 2 120-180Goose 3 Kg 200 2 150-210Roast chicken 200 2 60-90Turkey 5Kg 175 2 240-260GameHare 200 2 60-90Leg of venison 200 2 90-150VegetablesOven-baked potatoes 220 2 30-40Cooked vegetable flan 200 2 40-50FishTrout 200 2 40-50Sea Bream 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillChops 4 8-12Sausages 4 10-12Grilled chicken 2 25-35Spit-roasted veal 0,6 Kg 50-60

* The runner number is counted from the bottom of the oven up (Excludingthe base of the oven as trays cannot be placed on it)

THE POSITION INFORMATION IS INDICATIVE BECAUSE THE COOKINGTYPE AND TIMES CHANGE DEPENDING ON THE QUANTITY AND QUALITY OF THE FOOD

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 21

22

II NNLL

AANWIJZINGENTEN BAKKEN

Raadpleeg de informatie op devoedselsverpakkingen om debaktemperatuur en –tijd te lerenkennen. Indien U al met de werkingvan Uw apparaat bent vertrouwd,kunt U alle temperaturen en tijdenveranderen om ze aan Uwpersoonlijke smaak aan te passen. Controleer dat de diepvriesproduktenvolkomen ontdooien alvorens zete bakken, tenzij er anders op deverpakking wordt aangegeven.

ISTRUZIONI PERLA COTTURA

Consultare l'informazione riportatasulla confezione degli alimenti persapere le temperature ed i tempidi cottura. Una volta che si ha unacerta dimestichezza con il rendimentodell'apparecchio, si possonocambiare le temperature ed i tempiper adattarli ai propri gusti personali.Verificare se gli alimenti congelatisi scongelano a fondo prima dicuocerli, a meno che le indicazionisino diverse.

Tipo di alimento Temp. ºC Guide Tempo di cottura in minuti

Consigliato PersonaleDolci su stampi con pasta liquida Torte o pasticceria salata 175 2 55-65Torta sublime 175 3 60-70Dolci di pasta frolla su stampiBase di torte 200 3 08-10Base di torta con ricotta 200 3 25-35Base di torta con frutta 200 3 25-35Dolci con pasta lievitata su stampi Base per torte 180 3 30-45Pane morbido 1kg di farina 200 3 25-35DolcettiPasta frolla 200 3 10-15Pasta per frittelle 200 2 35-45Pasta per biscotti 200 3 15-20Lasagne 225 2 40-50Carni (Tempo di cottura in base a ogni cm. di spessoreArrosto di lunga cottura 200 2 120-150Arrosto di breve cottura 200 2 60-90Polpette 200 2 30-40PollameAnatra 1 1/2 kg 200 2 120-180Oca 3 kg 200 2 150-210Pollo arrosto 200 2 60-90Tacchino 5Kg 175 2 240-260Cacciagione Lepre 200 2 60-90Coscia di capriolo 200 2 90-150Coscia di cervo 175 2 90-180VerdurePatate al forno 220 2 30-40Pudding di verdure cotte 200 2 40-50PesceTrotta 200 2 40-50Pagello 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillCotolette 4 8-12Salsicce 4 10-12Pollo allo spiedo 2 25-35Arrosto di vitello allo spiedo 0,6 Kg 50-60

* Il numero di guide si riferisce a quello più basso (escluso l'appoggio sullabase del forno dove il vassoio non si può introdurre).

I DATI RIPORTATI IN PRECEDENZA SONO INDICATIVI PERCHÉ LAMODALITÀ ED IL TEMPO DI COTTURA VARIANO IN BASE ALLAQUANTITÀ E LA QUALITÀ DEGLI ALIMENTI.

Soort gerecht Temp. ºC Geleider Bereidingstijd in minuten

Geadviseerd PersoonlijkGebak met geklpt deeg in bakvormBiscuit en klein gebak 175 2 55-65Taart 175 3 60-70KruimeldeegTaartbodem 200 3 08-10Taartbodem met kwarkvulling 200 3 25-35Taartbodem met vruchten 200 3 25-35Gebak met gerezen deeg in bakvormTaarbodem 180 3 30-45Zachte brood 1 kg meel 200 3 25-35Klein gebakKruimeldeeg 200 3 10-15Beignets 200 2 35-45Koekjedeeg 200 3 15-20Lasagne 225 2 40-50Vlees (bereidingstijd per cm. dikte)Langdurend gebakkene vlees 200 2 120-150Kortdurend gebakkene vlees 200 2 60-90Gehaktballen 200 2 30-40PluimveeEend 1 1/2 Kg 200 2 120-180Gans 3 Kg 200 2 150-210Braadkip 200 2 60-90Kalkoen 5Kg 175 2 240-260WildbraadHaas 200 2 60-90Gebraden ree 200 2 90-150Gebraden hert 175 2 90-180GroentenAardappelen uit de oven 220 2 30-40Groenten pudding 200 2 40-50VisForel 200 2 40-50Zeebrasem 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillenKotelet 4 8-12Worst 4 10-12Gegrillde kip 2 25-35Gegrillde kalfsvlees 0,6 Kg 50-60

* De aantal geleiders neemt heeft betrekking op de laagste (behalve debodem van de oven, omdat de bakplaat niet op de boden kan liggen)

DE GEGEVENS ZIJN NADERINGEN, OMDAT DE BEREIDINGSWIJZE EN–TIJD ANDERS ZIJN VOLGENS DE HOEVEELHEID EN KWALITEIT VAN DE VOEDSEL.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 22

23

PP RRUUSS

INSTRUÇÕES DECOZINHAÇÃO

Consulte a informação dasembalagens dos alimentos paraconhecer as temperaturas e temposde cozinhação. Logo que sefamiliarize com o rendimento doseu aparelho, podem variar-se astemperaturas e os tempos paraadaptá-los aos seus gostos pessoais.Comprove se os alimentoscongelados se descongelam afundo antes de os cozinhar, exceptose se indica outra coisa.

Tipo de alimento Temp. ºC Guias Tempo de cocção em minutos

Aconselhado PessoalDoces em molde com pasta batidaBiscoitos ou bolos 175 2 55-65Torta sublime 175 3 60-70Doces em molde de pastafloraFundo de tortas 200 3 08-10Fundo de torta com requeijão 200 3 25-35Fundo de torta com frutas 200 3 25-35Doces em molde com pasta levedadaFundo para tortas 180 3 30-45Pão mole 1 Kg de farinha 200 3 25-35Doces pequenosPastaflora 200 3 10-15Pasta de Filhós 200 2 35-45Pasta de bolachas 200 3 15-20Lasanha 225 2 40-50Carnes (Tempo de cocção por cada cm. de espessuraAssados de cocção longa 200 2 120-150Assados de cocção breve 200 2 60-90Almôndegas 200 2 30-40AvesPato 1 1/2 Kg 200 2 120-180Ganso 3 Kg 200 2 150-210Frango asado 200 2 60-90Peru 5 Kg 175 2 240-260CaçaLebre 200 2 60-90Perna de cabrito-montês 200 2 90-150Perna de cervo 175 2 90-180VerdurasBatatas de forno 220 2 30-40Flan de verduras cozinhado 200 2 40-50PeixeTruta 200 2 40-50Besugo 200 2 40-50Pizza 240 3 10-20GrillCosteletas 4 8-12Salsichas 4 10-12Frango grelhado 2 25-35Assado de vitela na grelha 0,6 Kg 50-60

* O número das guias refere-se ao mais baixo (Excluído o apoio sobre ofundo do forno já que a bandeja não pode ser introduzida)

OS DADOS SOBRE COLOCADOS SÃO INDICATIVOS PORQUÉ O TIPOYH O TEMPO DE COCÇÃO MUDAM SEGUNDO A QUANTIDADE E AQUALIDADE DOS ALIMENTOS

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 23

24

EE DD FF GGBB

CÓMO SE USA ELGRILLColocar los alimentos que se deseadorar en la rejilla o en una fuentede bordes muy bajos. La rejilla setiene que colocar en el escalónmás alto, mientras que la bandejapara recoger la grasa estará en elescalón de más abajo. Conectarla resistencia grill en la posicióndel selector en hornos ventilados

, ó en la posición ,

, del selector en hornosmultifunción.Dependiendo del tipo de alimento(carnes, pescados, ave etc.) seránecesario dar la vuelta al mismopara poder exponer las dos carasa los rayos infrarojos del grill. Atítulo puramente orientativo, indicamosalgunos tiempos de cocción:

ADVERTENCIA

• Compruebe que la puerta delhorno se mantenga cerradacuando use el GRILL.

• No use papel aluminio para cubrirla bandeja del grill o calentar.

• No envuelva los elementos enpapel aluminio ni los coloquedebajo del grill - la gran reflectanciadel aluminio podría dañar elelemento del grill.

HINWEISE ZURBENUTZUNG DESGRILLSZu grillende Speisen auf den Rostoder in eine Pfanne mit niedrigemRand geben. Der Rost muss hierbeiganz oben eingeschoben werden,während die Fettpfanne unmittelbardarunter zu platzieren ist. Grill beiBacköfen mit Ventilator auf die

Position , bzw. beiMultifunktionsöfen auf Position

, , einstellen.Je nach Art der des Gerichts(Fleisch, Fisch, Geflügel usw.) mussdas Grillgut für ein gleichmäßigesBräunen während der Zubereitungeinmal umgedreht werden. Reinorientativ seien die folgendenZubereitungszeiten erwähnt:

HINWEIS

• Beim GRILLEN muss die Ofentürstets geschlossen sein.

• Zum Abdecken der Grillpfanneoder zum Aufwärmen keine Alu-Folie verwenden.

• Speisen nicht in Alu-Folie einwickelnbzw. unmittelbar unter den Grilllegen; durch das hoheReflexionsvermögen von Aluminiumkönnte es zu einer Beschädigungdes Grills kommen.

COMMENTUTILISER LE GRILPosez les aliments que vous désirerdorer sur le grille ou dans un platà bords très bas. La grille doit êtreplacée au niveau le plus haut,alors que la lèchefrite doit resterau niveau le plus bas. Connecterla résistance gril sur la positiondu sélecteur pour les fours ventilés

, ou sur la position ,

, du sélecteur pour lesfours multifonctions. En fonctiondu type d'aliment (viandes, poissons,volailles, etc.) il sera nécessairede les retourner pour pouvoirexposer les deux faces aux rayonsinfrarouges du gril. À titre purementd'orientation, nous indiquons ci-après quelques temps de cuisson:

MISE EN GARDE

• Vérifiez que la porte du four restebien fermée pendant l’utilisationdu GRIL.

• N’utilisez pas de papier alu pourcouvrir la lèchefrite ou pourchauffer.

• N’enveloppez pas les alimentsdans du papier alu et ne lesplacez pas sous le gril - la granderéflectivité de l’aluminium pourraitendommager l’élément du gril.

HOW TO USE THEGRILLPlace the food to be browned onthe grid or in the shallow tray. Thegrid has to be placed on the highestrunner, whilst the tray for collectingfat should be on the lower runner.Connect the grill using the followingpositions of fan-assisted oven

selector knob , or in the

position , , of the multi-function oven selection knob.Depending on the type of food(meat, fish, poultry, etc.) it will benecessary to turn it over to exposeboth sides to the infra-red rays ofthe grill. For guidance only, weindicate some cooking times below:

WARNING

• Check that the oven door isclosed when using the GRILL.

• Do not use aluminium foil tocover the grill tray or heat.

• Do not wrap elements in aluminiumfoil or place them under the grill- the great reflective quality ofaluminium may damage the grillelement.

Alimentos Tiempo de cocciónal Grill aconsejado

en minutos

Carnes bajas o delgadas 4-6Carnes normales 5-8Pescado sin escamas 8-10Pescado (trucha, salmón) 12-15Salchichas 10-12Sandwitchs 2-5

Grillgut Zubereitungszeit in MinutenEmpfohlen

Dünnes Fleisch oder Scheiben 4-6Normales Fleisch 5-8Fisch ohne Schuppen 8-10Fisch (z.B. Forelle, Lachs) 12-15 Würstchen 10-12Sandwiches 2-5

Aliments au Gril Temps de cuisson en minutesConseillé

Viandes peu épaisses ou fines 4-6Viandes normales 5-8Poisson sans écailles 8-10Poisson (par ex. truite, saumon 12-15Saucisses 10-12Sandwichs 2-5

Food to be grilled Cooking times in minutesSuggested

Lean or thin meat 4-6Normal meat 5-8Fish without scales 8-10Fish (e.g. Trout, salmon) 12-15Sausages 10-12Sandwiches 2-5

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 24

25

II NNLL PP RRUUSS

COME SI USA ILGRILLCollocare gli alimenti che si desideradorare nella griglia vassoio oppurein una pirofila dai bordi moltobassi. La griglia vassoio si devecollocare nella posizione più alta,mentre il vassoio per raccogliereil grasso verrà posto nella posizionepiù bassa. Attivare la resistenzagrill nella posizione del selettore

nei forni ventilati , o nella

posizione , , del selettorein forni multi-funzione.In base al tipo di alimento (Carni,pesci, pollame ecc.) Sarà necessariogirare gli alimenti per poter esporrele due parti ai raggi infrarossi delgrill. A mero titolo orientativo,indichiamo alcuni tempi di cottura:

AVVERTENZE

• Fare in modo che lo sportellodel forno rimanga chiuso quandosi usa il GRILL.

• Non usare carta stagnola perrivestire il vassoio del grill o perscaldare.

• Non avvolgere gli alimenti conla carta stagnola e non riporli aldi sotto del grill - Il gran potereriflettente dell'alluminio potrebbedanneggiare la resistenza delgrill.

OM HET GRILL TEGEBRUIKEN

Plaats het gerecht op de roosterof en heel lage bakplaat. De roosterdient op de hoogste positie teworden geplaatst, terwijl de bakplaatom de vet te ontvangen moet opde laagste positie liggen. Schakelde keuzeschakelaar voor het grill

op de , positie al Uw ovenvan ventilatie is voorzien, of op

de positie , , in eenmultifunktie-oven.Afhakelijk van het soort gerecht(vlees, vis, pluimvee, ezv.) kan hetnodig zijn om het gerecht om tedraaien om alle oppervlakten aanhet grill bloot te stellen. Wij gevenvervolgens sommige bereidngstijden,uitsluitend als orientatie:

WAARSCHUWING

• Bij het GRILLEN is het van belangdat de ovendur gesloten blijft.

• Gebruik geen aluminiumfolie omde bakplaat te beddeken bij hetgrillen of verwarmen.

• Plaats geen aluminiumfolie onderhet grill – aluminium is heelreflecterend en kan hetgrillenonderdeel beschadigen.

COMO SE USA OGRILLColocar os alimentos que se desejadourar na grelha ou numa travessade bordes muito baixos. A grelhatem que ser colocada no pontomais alto, enquanto que a bandejapara recolher a gordura estará noponto mais abaixo. Ligar a resistênciagrill na posição do selector em

fornos ventilados , ou na

posição , , do selectorem fornos multifunção.Dependendo do tipo de alimento(carnes, peixes, ave etc.) seránecessário dar a volta ao mesmopara poder expor os dois ladosaos raios infravermelhos do grill.A título puramente orientativo,indicamos alguns tempos decocção:

ADVERTÊNCIA

• Comprove se a porta do fornose mantém fechada quando usao GRILL.

• Não use papel alumínio paracobrir a bandeja do grill ouaquecer.

• Não envolva os elementos empapel alumínio nem os coloquedebaixo do grill - a grandereflectância do alumínio poderiadanificar o elemento do grill.

Alimenti al Grill Tempo di cottura in minuti

Consigliato

Carni basse o sottili 4-6Cari normali 5-8Pesce senza squame 8-10Pesce (per es. Trotta, salmone) 12-15Salsicce 10-12Panini 2-5

Gegrillde gerechten Bereidingstijd in minuten

Geadviseerd

Niet te dikke vleesstukken 4-6Normale vleesstukken 5-8Vis zonder schubben 8-10Vis (b.v. forel, zalm) 12-15Worst 10-12Sandwich 2-5

Alimentos ao Grill Tempo de cocção em minutos

Aconselhado

Carnes baixas ou delgadas 4-6Carnes normais 5-8Peixe sem escamas 8-10Peixe (por ex. Truta, salmão) 12-15Salsichas 10-12Sanduíches 2-5

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 25

26

EE DD FF GGBB

EMPLEO DELTEMPORIZADORELECTRÓNICO DE6 BOTONES

Descripción de las funcionesde los botones:

Alarma de aviso

Cocinado con funciónautomática (duración)

Final del tiempo de cocinado(tiempo final)

Funcionamiento manual

Números de reducción entodos los programas

Números de aumento entodos los programas

Significado de los símbolosiluminados:

Indica que se está efectuandouna cocción programada o estáen posición manual.

Avisador acústicoprogramado.

Más “AUTO” (Ambasintermitentes): Error deprogramación.

AUTO: PROGRAMAAUTOMÁTICO

(Intermitente): Programador enposición automática, pero noprogramado o finalización delmismo. (Iluminación fija): Programadoren posición automática yprogramada.

Ningún símbolo iluminado, exceptolos números del reloj simbolizaque existe un tiempo de esperaprogramado.

BETRIEB MIT DEMELEKTRONISCHEN SECHS-TASTEN-TIMER

Beschreibung derTastenfunktionen:

Kurzzeitwecker

Automatische Zubereitung(Dauer)

Ende der Zubereitung(Endzeit)

Handbetrieb

Zahl wird bei al lenProgrammen kleiner

Zahl wird bei al lenProgrammen größer

Erklärung der Leuchtsymbole:

Zeigt an, dass eineprogrammierte Zubereitung läuft,bzw. Handbetrieb.

ProgrammierterKurzzeitwecker.

Zusammen mit “AUTO”(beide blinkend): Programmfehler.

AUTO:AUTOMATIKPROGRAMM

(Blinkend): Programmeinheit aufPosition Automatik, jedoch nichtprogrammiert bzw. Ende desProgramms. (Fest):Programmeinheit auf PositionAutomatik und programmiert.

Leuchten außer der Uhrzeit keineweiteren Symbole auf, bedeutetdies, dass eine programmierteWartezeit vorgesehen ist.

EMPLOI DUTEMPORISATEURÉLECTRONIQUE À6 TOUCHES

Description des fonctions destouches:

Alarme d’avertissement

Cuisson avec fonctionautomatique (durée)

Fin du temps de cuisson(temps final)

Fonctionnement manuel

Numéros de réduction pourtous les programmes

Numéros d’augmentationpour tous les programmes

Définition des symboles illuminés:

Indique qu’une cuissonprogrammée est en cours, ouqu'elle est sur la position manuelle.

Avertisseur acoustiqueprogrammé.

Avec “AUTO” (tous deuxclignotant): Erreur de programmation.

AUTO: PROGRAMMEAUTOMATIQUE

(Clignotant): Programmateur surautomatique, mais non programméou arrivée à terme de celui-ci.(Illumination fixe):Programmateursur automatique et programmée.

Aucun symbole allumé, sauf lesnuméros de l'horloge, indique qu'ilexiste un temps d'attente programmé.

USING THE 6-BUTTONELECTRONICTIMER

Description of the buttonfunctions:

Alarm

Automatic cooking (duration)

End of cooking time (endtime)

Manual operation

Reducing numbers in allprogrammes

Adding numbers in allprogrammes

Meaning of the lit symbols:

Indicates that programmedcooking is under way or it is themanual position.

Programmed alarm

More “AUTO” (Both flashing):Programming error

AUTO: AUTOMATICPROGRAMME

(Flashing): Programmer in automaticposition, but not programmed orended. (Light on): Programmer in automaticposition and programmed.

No symbol lit, except the clocknumbers means that a waitingtime is programmed.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 26

27

II NNLL PP RRUUSS

USO DEL TIMERELETTRONICO A 6POSIZIONI

Descrizione delle funzioni delleposizioni:

Allarme

Cottura con funzioneautomatica (durata)

Fine tempo cottura (tempofinale)

Funzionamento manuale

Numeri di riduzione in tuttii programmi

Numeri di aumento in tuttii programmi

Significato dei simboli illuminati:

Si indica che si sta realizzandouna cottura programmata oppuresi è in posizione manuale

Spia acustica programmata

più “AUTO” (Entrambeintermittenti): Errore diprogrammazione

AUTO: PROGRAMMAAUTOMATICO

(Intermittente): Programmatorein posizione automatica, però nonprogrammato o finalizzazione dellostesso. (Illuminazione fissa):Programmatore in posizioneautomatica e programmato.

Nessun simbolo illuminato, adeccezione dei numeri dell'orologioindica che esiste un tempo diattesa programmato.

GEBRUIK VAN DEELEKTRONISCHETIMER MET 6TOETSEN

Funktiebeschrijving van de 6toetsen:

Waarschuwingsalarm

Automatisch koken (duur)

Eind van de bereidingstijd(eindtijd)

Handwerking

Verminderingknop voorieder programma

Verhogingsknop voor iederprogramma

Betekenis van deverlichtingssymbolen:

Betekent, dat er eenprogramma wordt uitgevoerd ofdat de oven op handwerking is.

Geprogrammeerdegeluidsalarm.

Plus “AUTO” (beideflikkerend): Programatiefout.

AUTO: AUTOMATISCHPROGRAMMA

(Flikkerend): Regelaar op“automatische” positie, maar nietin of aan het eind van eenprogramma. (Vaste verlichting): Regelaar opautomatische positie,geprogrammeerd.

Geen symbool gaat branden,behalve de klokcijfers: er is eengeprogrameerde wachttijd.

EMPREGO DOTEMPORIZADORELECTRÓNICO DE6 BOTÕES

Descrição das funções dosbotões:

Alarme de aviso

Cozinhação com funçãoautomática (duração)

Final do tempo de cozinhação(tempo final)

Funcionamento manual

Números de redução emtodos os programas

Números de aumento emtodos os programas

Significado dos símbolosiluminados:

Indica que se está a efectuaruma cocção programada ou estáem posição manual

Avisador acústicoprogramado

Mais “AUTO” (Ambasintermitentes): Erro de programação

AUTO: PROGRAMAAUTOMÁTICO

(Intermitente): Programador emposição automática, mas nãoprogramado ou finalização domesmo. (Iluminação fixa): Programadorem posição automática eprogramada.

Nenhum símbolo iluminado, exceptoos números do relógio simbolizaque existe um tempo de esperaprogramado.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 27

28

E D F GB

Funciones del programador:Reloj de display con indicaciónde 24 horasAvisador acústico (Máximo 23horas y 59 minutos)Programación automática (Inicioy fin de la cocción)Programación semi-automática(sólo inicio ó sólo fin de cocción)El temporizador sólo funcionacuando el aparato está conectadoa la alimentación eléctrica.

Reloj electrónico Inmediatamente después de laconexión (también después deun eventual corte de energíaeléctrica) aparecerán TRES dígitosintermitentes en el panel.Para insertar la hora correcta esnecesario pulsar simultáneamente

+ y AL MISMO TIEMPO

uno de los botones ó ,hasta alcanzar la hora correcta.Existe un retardo de aceptaciónde 5 segundos durante el que nodebe tocarse ningún botón.La velocidad de cambio del marcadorse incrementará notablementeunos segundos después de iniciar

la presión sobre los botones

y .

Cocción manual. (Sin uso delprogramador)Para usar el horno sin auxilio delprogramador, es preciso cancelarla indicación �AUTO� intermitente,para lo cual hay que presionar

sobre el botón .Si el indicador �AUTO� está fijo(lo cual indica que el horno estáprogramado) hay que proceder acancelar previamente el programa

pulsando y llevando el marcadora 0.

Cocción automática. (Inicio yfin de cocción)1) Programar el tiempo de duración

de la cocción mediante .2) Programar la hora de finalización

de la cocción mediante .3) Seleccionar temperatura yfunción deseadas mediante losmandos del termostato y selector.

Funktionen der Programmeinheit:Anzeige der Uhrzeit im 24-Stunden-Takt.Kurzzeitwecker (maximal 23 Stundenund 59 Minuten).Automatische Programmierung(Beginn und Ende der Zubereitung).Halbautomatische Programmierung(nur Beginn oder nur Ende derZubereitung).Der Timer funktioniert nur, wenndas Ger�t unter Spannung steht.

Elektronikuhr Sofort nach Anschluss des Ger�tsan das Stromnetz (sowie nacheinem Stromausfall) erscheinenauf dem Display DREI blinkendeZahlenstellen.Zur Eingabe der korrekten Uhrzeit

müssen und zusammenund GLEICHZEITIG auch eine der

Tasten oder gedrücktwerden, bis die jeweils korrekteUhrzeit zur Anzeige kommt. Nachdieser Einstellung darf fünf Sekundenlang keine weitere Taste bet�tigtwerden.Ein paar Sekunden nach der ersten

Bet�tigung der Tasten und

wird der Zahlenwechsel erheblichschneller.

Handbetrieb (ohneZuschaltung derProgrammeinheit)Zur Nutzung des Backofens imHandbetrieb muss über die Taste

zun�chst die blinkende Anzeige�AUTO� gel�scht werden.Leuchtet die Anzeige �AUTO� festauf (was bedeutet, dass derBackofen programmiert ist), mussdas eingegebene Programm

zun�chst über die Taste gel�schtund der Z�hler auf 0 zurückgestelltwerden.

Automatischer Betrieb (Beginnund Ende der Zubereitung)

1) �ber die Taste die gesamteZubereitungszeit eingeben.

2) �ber die Taste das Endeder Zubereitungszeit eingeben.

3) Mit den Thermostattasten unddem Funktionsschalter diegewünschte Temperatur undFunktion einstellen.

Fonctions du programmateur:Horloge à écran avec indicationde 24 heures.Signal acoustique (maximum 23heures et 59 minutes).Programmation automatique(Commencement et fin de la cuisson).Programmation semi-automatique(seulement commencement ouseulement fin de cuisson).Le temporisateur ne fonctionneque lorsque l'appareil est branchéà l'alimentation électrique.

Horloge électroniqueImmédiatement après avoir branchél'appareil (également après uneéventuelle coupure de courant),TROIS caractères clignotants'affichent sur l'écran.Pour insérer l'heure correcte,

appuyer simultanément sur

+ et EN M�ME TEMPS sur

l'un des boutons ou ,jusqu'à ce que l'heure correctesoit atteinte. Il existe un retardd'acceptation de 5 secondespendant lequel aucun bouton nedoit être touché.La vitesse de changement del'afficheur augmentera notablementquelques secondes après avoircommencer à appuyer sur les

boutons et .

Cuisson manuelle. (Sans utiliserle programmateur)Pour utiliser le four sans s'aiderdu programmateur, il est nécessaired'annuler l'indication � AUTO �clignotant ; pour cela, appuyersur le bouton Si l'indicateur � AUTO � est fixe(ce qui indique que le four estprogrammé), annulez au préalablele programme en appuyant sur eten mettant l'indicateur sur 0.

Cuisson automatique.(Commencement et fin de lacuisson)1) Programmez le temps de lacuisson au moyen de la touche

.2) Programmez l’heure de la finde la cuisson au moyen de la

touche .3) Sélectionnez température etfonction désirées au moyendes commandes du thermostatet du sélecteur.

Programmer functions:24-hour display clockAlarm (Maximum 23:59)Automatic programming (start andend of cooking)Semi-automatic cooking (onlystart or only end of cooking)The timer only works when theappliance is connected to theelectricity supply.

Electronic clock Immediately after connection (Alsoafter a power cut) THREE flashingdigits will appear on the panel.To enter the correct time press

+ simultaneously and ATTHE SAME TIME one of the

5-secondacceptance delay during whichno button should be touched.The speed that the marker changeswill noticeably increase someseconds after beginning to press

the buttons and .

Manual cooking. (Without usingthe programmer)To use the oven with the help ofthe programmer, the flashing�AUTO� indication must be cancelled

by pressing the button .If the �AUTO� indicator is notflashing (which means that theoven is programmed) theprogramming must be cancelled

first by pressing and settingthe marker to 0.

Automatic cooking. (Start andend of cooking)1) Programme the cooking time

using 2) Programme the end of the

cooking time using 3) Select the temperature andfunction required using thethermostat and selector knobs.

Fig. 1

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 28

buttons ó until the correcttime is shown. There is a

29

I NL P RUS

Funzioni del programmatore:Orologio display con indicazionedelle 24 oreSpia acustica (Massimo 23 ore e59 minuti)Programmazione automatica (inizioe fine della cottura)Programmazione semi-automatica(soltanto inizio o fine cotturaIl timer funziona soltanto quandol'apparecchio è collegato alla reteelettrica.

Orologio elettronico Subito dopo il collegamento (anchedopo un eventuale black out)appariranno tre cifre intermittentinel display.Per inserire l'ora esatta è necessariopremere contemporaneamente

+ ed ALLO STESSO

TEMPO uno dei pulsanti o

, fino ad arrivare all'ora esatta.Esiste un ritardo di accettazionedi 5 secondi durante il quale nonsi deve toccare alcun pulsante.La velocità di cambiamentodell'indicatore aumenta notevolmentealcuni secondi dopo aver iniziato

la pressione sui pulsanti e

.

Cottura manuale (Senza uso delprogrammatore)Per usare il forno senza l'aiuto delprogrammatore, è necessariocancellare l'indicazione �AUTO�intermittente, per farlo si deve

premere il pulsante .Se l'indicatore �AUTO� è fisso(fatto che indica che il forno èprogrammato) bisogna cancellarepreviamente il programma premendo

e portando l'indicatore a 0.

Cottura automatica. (Inizio efine cottura)1) Programmare il tempo di duratadella cottura eseguendo le

seguenti operazioni .2) Programmare l'ora di finalizzazionedella cottura nel seguente modo

.3) Selezionare la temperatura ela funzione desiderata attraversoi pulsanti del termostato e delselettore.

Programmeringsfunkties:24-uur displayklok Geluidssignaal (max. 23 uur en59 minuten)Automatische programmering(bereidingsbegin en -eind)Half-automatische programmering(alleen bereidingsbegin of –eind)De timer werkt alleen als hetapparaat aan het elektrische netis aangesloten.

Elektronisch klok Onmiddelijk na de aansluiting (ooknaar een eventu�el afsluiting vanstroom) verschijnen DRIE flikkerendcijfers op het display.Om de juiste uur aan te geven, is

het nodig om gelijktijdig op

+ en GELIJKTIJDIG op een

van de toetsen of tedrukken, totdat de gewenste uurop het display verschijnt. Er iseen aannemingst i jd van 5seconden wanneer U op geentoets mogen drukken.De wijzingssnelheid van het displaywordt aanmerkelijk verhoogd eenpaar seconden nadat U op de

toetsen en begint tedrukken.

Handwerking (Zonderprogrammering)Om de oven zonder programmeringte gebruiken, is het nodig om hetflikkerende “AUTO” symbool uitte maken. Daarvoor, druk op de

toets Brandt het symbool “AUTO” vast(dit betekent, dat de oven isgeprogrammeerd) moet hetprogramma eerst worden

geannuleerd door middel van; de aanduiding moet 0 zijn.

Automatische bereiding.(Bereidignsbegin en -einde)1) Programmeer de bereidingstijd

door middel van .2) Programmeer het bereidingseinde

door middel van .3) Kies de gewenste temperatuuren funktie door middel van dethermostaat en keuzeschakelaar.

Fun��es do programador:Relógio de display com indica��ode 24 horasAvisador acústico (Máximo 23horas e 59 minutos)Programa��o automática (Inícioe fim da coc��o)Programa��o semi-automática(só início ou só fim de coc��oO temporizador só funciona quandoo aparelho está ligado à alimenta��oeléctrica.

Relógio electrónico Imediatamente depois da liga��o(também depois de um eventualcorte de energia eléctrica) aparecer�oTR�S dígitos intermitentes nopainel.Para inserir a hora correcta énecessário premir simultaneamente

+ e ao MESMO TEMPO

um dos bot�es ou , atéalcan�ar a hora correcta. Existeum atraso de aceita��o de 5segundos durante o qual n�o sedeve tocar em nenhum bot�o.A velocidade de mudan�a domarcador aumentará notavelmenteuns segundos depois de iniciar a

press�o sobre os bot�es e

.

Coc��o manual. (Sem uso doprogramador)Para usar o forno sem auxilio doprogramador, é preciso cancelara indica��o �AUTO� intermitente,para o que há que premir o bot�o

.Se o indicador �AUTO� está fixo(o que indica que o forno estáprogramado) há que cancelarpreviamente o programa premindo

e levando o marcador a 0.

Coc��o automática. (Início efim de coc��o)1) Programar o tempo de dura��o

da coc��o mediante .2) Programar a hora de finaliza��o

da coc��o mediante .3) Seleccionar temperatura efun��o desejadas mediante oscomandos do termóstato eselector.

Fig. 1

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 29

30

EE DD FF GGBB

Tras estas operaciones, apareceráel símbolo «AUTO» de manera fijaen el marcador, indicándonos queel horno ha quedado programado.

Ejemplo práctico:Queremos realizar una cocciónde 45 minutos y que la mismafinalice a los 14,00 h.

• Pulsando fijamos 0.45 enel marcador.

• Pulsando fijamos 14.00 enel marcador.

Después de estas operacionesreaparecerá la hora actual en elmarcador así como el símbolo«AUTO» indicándonos que nuestraprogramación ha sido entendiday memorizada.A las 13.15 h. (14.00 h menos 45minutos), el horno se pondrá enfuncionamiento automáticamente,apareciendo durante la cocción

los símbolos y «AUTO».A las 14.00 h. se pararáautomáticamente la cocción,sonando la señal acústicaintermitente.

La silenciaremos pulsando .

Cocción semi automática

A. Programación del tiempo deduración de la cocciónFijar el tiempo de cocción elegido

mediante el botón y fijar lahora de duración.Se iniciará inmediatamente lacocción apareciendo en el marcador

los símbolos «AUTO» y .Transcurrido el tiempo programadose interrumpirá la cocción y sonarála señal acústica intermitente.Eliminarla según indicadoanteriormente.

B. Programación de la hora definal de cocciónFijar la hora de final de cocción

elegida mediante el botón yfijar la hora de finalización. Seiniciará inmediatamente la cocciónapareciendo en el marcador los

símbolos «AUTO» y . Llegadala hora fijada de fin de cocción,se interrumpirá la misma y sonarála señal acústica intermitente.Eliminarla según lo indicadoanteriormente.

Nach diesen anfänglichen Einstellungenleuchtet die Anzeige «AUTO» festauf und zeigt an, dass der Backofennun programmiert ist.

Praktisches Beispiel:Wir benötigen eine Zubereitungszeitvon 45 Minuten, die um 14.00 Uhrzum Abschluss kommen soll.

• Über die Taste stellen wirden Zähler auf 0.45 ein.

• Über die Taste stellen wirden Zähler auf 14.00 ein.

Nach diesen Eingaben erscheintauf dem Display wieder die jeweiligeUhrzeit. Das ebenfalls aufleuchtendeSymbol «AUTO» zeigt an, dass diegewünschte Programmierungübernommen und abgespeichertwurde.Hierauf setzt sich der Backofenum 13.15 Uhr (14.00 Uhr minus45 Minuten) automatisch in Betrieb,wobei während der laufenden

Zubereitung die Symbole und«AUTO» aufleuchten.Um 14.00 Uhr schaltet sich derBackofen automatisch aus undes ertönt in regelmäßigen Abständendas akustische Hinweissignal, das

über die Taste wieder annulliertwerden kann.

Halbautomatischer Betrieb

A. Programmierung derZubereitungsdauer.Die gewünschte Dauer der

Zubereitung über die Tasteeingeben und bestätigen. DerBackofen setzt sich nun sofort inBetrieb und auf dem Displayerschienen die Symbole «AUTO»

und . Nach Ablauf dervorprogrammierten Zeit schaltetsich der Backofen aus und esertönt in regelmäßigen Abständendas akustische Hinweissignal, daswie oben angegeben wiederannulliert werden kann.

B. Programmierung der Endzeitder Zubereitung.Die Uhrzeit für das Ende der Zubereitung

über die Taste eingeben undbestätigen. Der Backofen setzt sichnun sofort in Betrieb und auf demDisplay erschienen die Symbole

«AUTO» und . Sobald die Endzeitder Zubereitung erreicht ist, schaltetsich der Backofen aus und es ertöntin regelmäßigen Abständen dasakustische Hinweissignal, das wieoben angegeben wieder annulliertwerden kann. Der jeweiligeProgrammzustand kann durch eineBetätigung der entsprechendenTaste jederzeit überwacht werden.

Le symbole «AUTO» s’afficherasur l’indicateur, indiquant que lefour a été programmé.

Exemple pratique:Pour réaliser une cuisson de 45minutes qui devra terminée à 14h00.

• En appuyant sur , fixez 0.45sur l'indicateur.

• En appuyant sur fixez 14.00sur l’indicateur.

Après ces opérations, l'heureactuelle réapparaîtra sur l'indicateurainsi que le symbole «AUTO»,indiquant que la programmationa été comprise et mémorisée.

À 13h 15 (14h 00 moins 45 minutes),le four se mettra automatiquement

en marche, les symboles et «AUTO » restant affichés pendantla cuisson.

À 14h 00, la cuisson s'arrêteraautomatiquement, le signal sonoreintermittent retentira. Pour l'arrêter,appuyer sur.

Cuisson semi-automatiqueA. Programmation du temps dela cuisson.Fixer le temps de cuisson choisi

au moyen de la touche puisfixer l'heure de durée.La cuisson commenceraimmédiatement, les symboles «

AUTO » et apparaissant surl'aff icheur. Quand le tempsprogrammé sera écoulé, la cuissons'arrêtera et le signal sonoreintermittent retentira. L'éliminercomme indiqué au point précédent.

B. Programmation de l'heurede la fin de cuisson.Fixer l'heure de fin de cuissonchoisie au moyen de la touche

puis fixer l'heure de la fin. Lacuisson commenceraimmédiatement, les symboles «

AUTO » et apparaissant surl'afficheur. L'heure fixée de fin decuisson atteinte, celle-ci s'arrêteraet le signal sonore intermittentretentira. L'éliminer comme indiquéau point précédent.

After these operations, the «AUTO»symbol will appear on the display,indicating that the oven has beenprogrammed.

Practical example:We wish to cook for 45 minutesand that the cooking time endsat 2 p.m.

• Pressing we set 0.45 on thedisplay.

• Pressing we set 14:00 onthe display.

After these operation the currenttime will reappear on the displayas well as the «AUTO» symbol,indicating that our programminghas been understood andmemorised.At 13:15 (14:00 minus 45 minutes),the oven will automatically start,

the symbols and «AUTO»appearing during cooking.At 14:00 the cooking will automaticallystop and the alarm will soundintermittently.

Press to turn the alarm off.

Semi-automatic cooking

A. Programming the durationof the cookingSet the chosen cooking time using

the button and set the duration.Cooking will start immediately,

the symbols «AUTO» and willappear on the display. When theprogrammed time has passed thecooking will stop and the alarmwill sound intermittently. Turn thealarm off as described above.

B. Programming the end of thecookingSet the chosen end time for the

cooking using the button andset the end time. Cooking will startimmediately and the symbols

«AUTO» and will appear onthe display. Cooking will end atthe set time and the alarm willsound intermittently. Turn it off asindicated above. The state of theprogramming can be checked atany time by pressing thecorresponding button.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 30

31

II NNLL PP RRUUSS

Una volte realizzate queste operazioni,apparirà il simbolo «AUTO» fissonell'indicatore, che indica che ilforno è stato programmato.

Esempio pratico:Desideriamo realizzare una cotturadi 45 minuti e che questa terminialle 14,00 h.

• Premendo indichiamo 0.45nell'indicatore.

• Premendo indichiamo 14.00nell'indicatore.

Dopo queste operazioni riapparel'ora attuale nell'indicatore edanche il simbolo «AUTO» cheindica che la nostra programmazioneè corretta ed è stata memorizzata.Alle 13.15 h. (14.00 h. meno 45minuti), il forno si metterà in funzioneautomaticamente, e durante la

cottura appaiono i simboli eAUTO».Alle 13.15 h. si arrestaautomaticamente la cottura, suonail segnale acustico intermittente.

Lo si blocca premendo .

Cottura semi automatica

A. Programmazione del tempodi durata della cotturaStabilire il tempo di cottura scelto

con il pulsante e determinarel'ora di durata.Inizia immediatamente la cotturaed appaiono nell'indicatore i simboli

«AUTO» e . Trascorso il tempoprogrammato si interrompe lacottura e suona il segnale acusticointermittente. Per arrestarlo seguirei passi indicati in precedenza.

B. Programmazione dell'ora difine cotturaStabilire l'ora di fine cottura scelta

con il pulsante e determinarel'ora di finalizzazione. Iniziaimmediatamente la cottura edappaiono nell'indicatore i simboli

«AUTO»e . Quando arriva l'orastabilita di fine di cottura, siinterrompe la cottura e suona ilsegnale acustico intermittente.Per arrestarlo seguire i passi indicatiin precedenza.

Na deze werkzaamheden verschijnthet symbool “AUTO” vast op hetdisplay, om aan te duiden, dat deoven is geprogrameerd worden.

Voorbeeld:U wenst een gerecht 45 minutenbereiden, dat om 14:00 uur moetklaar zijn.

• Druk om 0.45 op het displayaan te geven.

• Druk om 14.00 op het displayaan te geven.

Na deze werkzaamheden verschijntde tegenwoordige uur op hetdisplay, zoals het symbool «AUTO»om aan te duiden, dat Uwprogramma in het geheugen staat.Om 13.15 u. (14.00 u. minder 45minuten), wordt de oven automatischaangeschakeld, gedurende debereiding verschijnen de symbolen

en «AUTO».Om 14.00 h. komt de bereidingautomatisch aan het eind, en degeluidssignaal komt intermitterend

uit. Druk op om ze uit teschakelen.

Half-automatisch werking

A. Programmering van de duurvan de bereidingstijd

Druk op de toets om funktievan de duur van de bereidingstijdte kiezen en stel de tijd in. De oven gaat onmiddelijk aan en

het symbool «AUTO» metverschijnt op het display. Na degeprogrammeerde tijd komt debereiding aan het eind en degeluidssignaal wordt intermitterendafgegeven. Doe als bovenaangegeven om de toon te stoppen.

B. Programmering van het eindevan de bereidingstijd

Druk op de toets om de funktievan het einde van de bereidingstijdte kiezen en stel de tijd in. De ovengaat onmiddelijk aan en op hetdisplay verschijnt het symbool

«AUTO» met . Als de huidigetijd overeenstemt met de tijd vanhet einde van de bereiding, dangaat de oven uit en wordt eengeluidssignaal intermitterendafgegeven.

Após estas operações, apareceráo símbolo «AUTO» de maneirafixa no marcador, indicando-nosque o forno ficou programado.

Exemplo prático:Queremos realizar uma cocçãode 45 minutos e que a mesmafinalize às 14,00 h.

• Premindo fixamos 0.45 nomarcador.

• Premindo fixamos 14.00 nomarcador.

Depois destas operações reapareceráa hora actual no marcador assimcomo o símbolo «AUTO» indicando-nos que a nossa programação foientendida e memorizada.Às 13.15 h. (14.00 h menos 45minutos), o forno pôr-se-á emfuncionamento automaticamente,aparecendo durante a cocção os

símbolos e «AUTO».Às 14.00 h. parará automaticamentea cocção, soando o sinal acústicointermitente. que silenciaremos

premindo .

Cocção semi automática

A. Programação do tempo deduração da cocçãoFixar o tempo de cocção escolhido

mediante o botão e fixar a horade duração.Iniciar-se-á imediatamente a cocçãoaparecendo no marcador os

símbolos «AUTO» e . Transcorridoo tempo programado, interromper-se-á a cocção e soará o sinalacústico intermitente. Eliminá-locomo foi indicado anteriormente.

B. Programação da hora de finalde cocçãoFixar a hora de final de cocção

escolhida mediante o botãoe fixar a hora de finalização. Iniciar-se-á imediatamente a cocçãoaparecendo no marcador os

símbolos «AUTO» e . Chegadaa hora fixada de fim de cocção,interromper-se-á a mesma e soaráo sinal acústico intermitente.Eliminá-lo como foi indicadoanteriormente.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 31

32

EE DD FF GGBB

En cualquier momento se puedevisualizar el estado de laprogramación pulsando el botóncorrespondiente. En cualquiermomento se podrá también anular

la programación pulsando yllevando el marcador a cero.

Pulsando después se dispondráel horno para el funcionamientomanual.

Avisador electrónico La función del «timer» consisteúnicamente en un avisador acústicoque puede ser regulado por unperíodo máximo de 23 horas 59minutos. Para regular el tiempo,

presionar sobre el botón y almismo tiempo (+) ó (-) hasta obteneren el cuadrante el tiempo deseado.Terminada la regulación, sobre elcuadrante reaparecerá la hora del

reloj junto al símbolo . EIrecuento a la inversa se iniciaráinmediatamente y podrá servisualizado sobre marcador encualquier momento, con la simplepresión del botón. Al agotarse eltiempo, se apagará el símbolo

y se activará una señal acústicaintermitente que podrá serinterrumpida presionando el botón

. La alarma de aviso no controlaninguna de las funciones del horno.

NOTAS

• Si se comete un error de ajuste,se indicará por medio de unaseñal acústica y parpadeará"AUTO". Cancele el ajuste

pulsando el botón , despuésreprograme para rectificarlo.

• La señal acústica emitida al finalde un programa continuarádurante siete minutos a menosque se cancele pulsando el botón

. Al final de los siete minutosseguirá haciendo intermitenciael símbolo "AUTO".

• La señal acústica tiene tresajustes de tono, bajo, medio yalto. Para ajustar el tono,compruebe que el temporizadoresté en el modo manual, después

pulse el botón y manténgaloasí para escuchar el tonoseleccionado. Al soltar el botón

, pulsar de nuevo y mantenerpulsado se seleccionará otrotono. Repita el procedimientoanterior hasta que se escucheel tono requerido.

Über die Taste kann das Programmauch gelöscht und der Zähler auf 0zurückgestellt werden. Wird anschließend

die Taste gedrückt, steht derBackofen für Handbetrieb zur Verfügung.

Elektronischer Kurzzeitwecker Die «Timer»-Funktion entsprichteinem elektronischen Kurzzeitwecker,der maximal auf einen Zeitraum von23 Stunden 59 Minuten vorprogrammiertwerden kann. Diese Einstellung erfolgt

über die Taste , die hierbeigleichzeitig mit den Tasten (+) oder(-) betätigt werden muss, bis aufdem Display der gewünschte Zeitraumausgewiesen wird. Nach Abschlussder Einstellung erscheint auf demDisplay wieder die laufende Uhrzeit

zusammen mit dem Symbol .Der Ablauf des eingestellten Zeitraumssetzt hierauf unmittelbar ein, wobeidie verbleibende Restzeit jederzeit

durch eine Betätigung der Tasteabgerufen werden kann. Nach Ablaufder gesamten eingestellten Zeitspanneverlischt die Anzeige und es ertöntin regelmäßigen Abständen einakustisches Hinweissignal, das über

die Taste wieder annulliert werdenkann. Dieser elektronische Kurzzeitweckersteuert keine Funktion des Backofens.

ANMERKUNGEN

• Kommt es bei einer Einstellungzu einem Fehler, ertönt dasakustische Hinweissignal unddie Anzeige "AUTO" geht aufBlinkbetrieb über. Hierauf muss

die Taste gedrückt undanschließend die vorgenommeneEinstellung berichtigt werden.

• Das akustische Hinweissignal amEnde eines Programms ertöntsieben Minuten lang, sofern es

vorher nicht über die Tasteannulliert wird. Die Anzeige "AUTO"bleibt nach Ablauf dieser siebenMinuten weiter auf Blinkbetrieb.

• Für das akustische Hinweissignalkönnen drei verschiedeneLautstärken eingegeben werden:leise, mittel und laut. Zur Einstellungder Lautstärke muss der Timerauf Handbetrieb stehen;

anschließend Taste drückenund gewählte Lautstärke überprüfen.

Wird die Taste losgelassenund erneut gedrückt, ergibt sichdie nächste Lautstärkenstufe.Diesen Vorgang so oft wiederholen,bis die gewünschte Lautstärkeerreicht ist.

L'état de la programmation peutêtre visualisé n'importe quand enappuyant sur la touchecorrespondante. De même, laprogrammation peut être annuléen'importe quand en appuyant sur

et en mettant l'afficheur sur

zéro. En appuyant ensuite sur, le four sera prêt pour lefonctionnement manuel.

Signal électroniqueLa fonction du « timer » consisteuniquement dans un signal sonorequi peut être réglé sur une périodemaximale de 23 heures 59 minutes.Pour régler le temps, appuyer sur

le bouton et simultanémentsur (+) ou sur (-) jusqu'à ce quele temps désiré s'affiche. Le réglage terminé, l'heure de

l'horloge et le symboles'afficheront de nouveau. Lecompte à rebours commenceraimmédiatement et pourra êtrevisualisé n'import quand en appuyantsur la touche.Quand le temps sera écoulé, le

symbole s'éteindra et un signalsonore intermittent s'activera ;pour l'arrêter, appuyer sur la touche

. Le signal sonore ne contrôleaucune fonction du four.

NOTES

• Si une erreur de réglage estcommise, un signal sonoreretentira et “AUTO“ clignotera.Annuler le réglage en appuyant

sur la touche , puisreprogrammer pour le rectifier.Le signal sonore émis à la find’un programme continuera deretentir pendant sept minutes,à moins de l’arrêter en appuyant

sur la touche . À la fin dessept minutes, le symbole « AUTO» continuera de clignoter.

• Le signal sonore est muni detrois tons: bas, moyen et haut.Pour régler le ton, vérifier quele temporisateur est sur le modemanuel, puis appuyer sur le

bouton et le garder appuyépour écouter le ton choisi. Pourécouter un autre ton, lâcher la

touche puis appuyer denouveau en gardant la toucheappuyée. Répéter ces opérationsjusqu’à ce que le ton requis soitémis.

The programming can also becancelled at any time by pressing

and setting the marker to

zero. By then pressing theoven will be ready for manualoperation.

Electronic alarm The timer function consists solelyof an alarm which can be adjustedfor a maximum period of 23:59.To adjust the time, press the button

and at the same time (+) or(-) until the desired time appears.Having made the adjustment, thereal time will reappear next to the

symbol .The countdown will begin immediatelyand can be viewed on the displayat any time by simply pressingthe button. When the time has

ended, the symbol will disappearand the alarm will sound intermittently,which may be turned off by pressing

the button . The alarm doesnot control any of the oven functions.

NOTES

• If an error is made it will beindicated via an alarm and the"AUTO" symbol will flash. Cancelthe adjustment by pressing the

button , and then re-programme to rectify it.

• The alarm that sounds at theend of a programme will continuefor seven minutes unless cancelled

by pressing the button .However, at the end of the sevenminutes the "AUTO" symbol willcontinue flashing.

• The alarm has three tone positions,low, medium and high. To adjustthe tone, check that the timeris in the manual mode, then

press the button and holddown to hear the tone selected.

On releasing the button ,press again and hold down toselect another tine. Repeat theprocedure until the required toneis heard.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 32

33

II NNLL PP RRUUSS

È possibile visualizzare lo statodella programmazione premendoil pulsante corrispondente. Èpossibile inoltre annullare la

programmazione premendoe portando l'indicatore a zero.

Premendo in seguito sipredispone i l forno per i lfunzionamento manuale.

Spia elettronica Il «timer» non è altro che una spiaacustica che può essere regolataper un periodo massimo di 23 ore59 minuti. Per regolare il tempo,

utilizzare il pulsante e allostesso tempo (+) o (-) finché apparenel quadrante il tempo desiderato.Una volta regolato sul quadranteriappare l'ora dell'orologio assieme

al simbolo . Il conto alla rovesciainizia immediatamente e si puòvisualizzare attraverso l'indicatorein qualunque momento, premendo

semplicemente il pulsante .Quando scade il tempo, si spegneil simbolo ed entra in funzione unsegnale acustico intermittenteche si può arrestare premendo il

pulsante . L'allarme non controllanessuna delle funzioni del forno.

AVVERTENZE

• Se si commette un errore nellaregolazione, si indica medianteun segnale acustico e lampeggia"AUTO". Cancellare la regolazione

premendo il pulsante , poiriprogrammare per rettificarlo.

• Il segnale acustico emesso allafine di un programma continuaper sette minuti a meno che sicancelli premendo il pulsante

. Trascorsi sette minuti continuaa lampeggiare il simbolo "AUTO".

• Il segnale acustico dispone ditre regolazioni di tonalità, bassa,media e alta. Per regolare latonalità, verificare se il timer sitrova in modalità manuale, poi

premere il pulsante per alcunisecondi per sentire la tonalitàselezionata. Nel lasciar andare

il pulsante , premere di nuovoe tenere premuto si selezionaun'altra tonalità. Ripetere ilprocedimento precedente finoa scegliere la tonalità desiderata.

Doe als boven aangegeven omde toon te stoppen. U kunt iniedere tijd de toestand van hetprogramma zichtbaar maken doormiddel van de desbetreffendetoets. U kunt ook het programma

annuleren door middel van ;plaats ook de keuzeschakelaarop de 0 positie. Daarna, druk op

om de oven voor handwerkingvoor te bereiden.

Elektronische alarmDe «timer» funktie bestaat uitsluitenduit een geluidssignaal die vooreen een periode van ten hoogste23 uur 59 minuten kan wordengeregeld. Om de tijd te regelen,

druk op de toets en gelijktijdig(+) of (-) totdat de gewenste tijdop het display verschijnt. Na hetregelen, verschijnt op het displayweer de tijd naast het symbool

. Het aftellen begint onmiddelijken kan op het display in iedere tijdzichtbaar worden gemaakt, doorhet drukken van de toets. Na deze

tijd gaat het symbool uit eneen intermitterende geluidssignaalwordt afgegeven; druk op de toets

om de signaal te stoppen. Dewaarschuwingsalaarm stuurt geenfunktie van de oven.

BEMERKINGEN

• Is er een instellingsfout, danwordt het door een geluidssignaaleen een flikkerend "AUTO"symbool aangegeven. Annuleerde instelling door middel van

de toets , daarna voer dejuiste programmering uit.

• De geluidssignaal aan het eindevan een programma duurt zeven

minuten tenzij de toets wordtgedrukt. Aan het einde van dezetijd flikkert het symbool "AUTO"door.

• De geluidssignaal heeft drietoonafstellingen, laag, middenen hoog. Om de toon in te stellen,controleer dat de timer inhandwerking is, daarna druk op

de toets en houd ze gedruktom de gekozene toon te horen.

Laat de toets los, druk nogeens en houd gedrukt om eenandere toon te kiezen. Herhaalde vorige voortgang totdat degewenste toon wordt gehoord.

Em qualquer momento pode-sevisualizar o estado da programaçãopremindo o botão correspondente.Em qualquer momento se poderátambém anular a programação

premindo e levando o marcador

a zero. Premindo depois oforno ficará disposto para ofuncionamento manual.

Avisador electrónico A função do «timer» consisteunicamente num avisador acústicoque pode ser regulado por umperíodo máximo de 23 horas 59minutos. Para regular o tempo,

premir sobre o botão e aomesmo tempo (+) ou (-) até obterno quadrante o tempo desejado.Terminada a regulação, sobre oquadrante reaparecerá a hora do

relógio junto ao símbolo . Acontagem inversa iniciar-se-áimediatamente e poderá servisualizada sobre o marcador emqualquer momento, com o simples

apertar do botão . Ao esgotar-se o tempo, apagar-se-á o símboloe activar-se-á um sinal acústicointermitente que poderá serinterrompido premindo o botão

. O alarme de aviso não controlanenhuma das funções do forno.

NOTAS

• Se se comete um erro de ajuste,este será indicado por meio deum sinal acústico e “AUTO”tremeluzirá. Cancele o ajuste

premindo o botão , depoisreprograme para rectificá-lo.

• O sinal acústico emitido ao finalde um programa continuarádurante sete minutos a menosque se cancele premindo o botão

. Ao final dos sete minutoso símbolo "AUTO" continuaráa tremeluzir.

• O sinal acústico tem três ajustesde tom, baixo, médio e alto.Para ajustar o tom, comprovese o temporizador está no modomanual, depois prima o botão

e mantenha-o assim paraescutar o tom seleccionado. Ao

soltar o botão , premir denovo e manter premido ou seráseleccionado outro tom. Repitao procedimento anterior até quese escute o tom requerido.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 33

34

EE DD FF GGBB

¡ATENCION! el corte de suministrode energía eléctrica provoca lacancelación de las funcionesprogramadas, reloj incluido. Unavez restablecido el suministroaparecerán tres ceros intermitentesy se podrá reprogramar.

EMPLEO DELTEMPORIZADORMECÁNICO )Después de situados los mandosde termostato en las posicionesdeseadas, gire el mando en sentidohorario hasta alcanzar la posiciónmáxima, y luego gire en sentidoinverso hasta fijar el tiempo deseado;al cabo del cual sonará el zumbador.Sólo avisa al final del tiempotranscurrido, pero en ningún casointerrumpe la función en curso.

LIMPIEZA DELAPARATO

IMPORTANTE

Como precaución de seguridad,antes de proceder con cualquieroperación de limpieza del hornoquitar siempre el enchufe de latoma de corriente o quitar la líneade alimentación del aparato.

La limpieza del horno sin panelesde autolimpiado tiene que serrealizada después del uso, cuandoesté apagado pero aún templado,no caliente, de modo que la películade grasa producida por los vaporesde la cocción sobra las paredessea todavía fácil da quitar, ademáslos chorreones y salpicaduras degrasa no tienen todavía una cortezademasiado dura y consistente.

ACHTUNG!Bei einer Unterbrechungder Stromversorgung werden alleprogrammierten Funktioneneinschließlich der Uhrzeit gelöscht.Nach Wiederherstellung derStromversorgung erschienen erneutdie drei blinkenden Zahlenstellenund das Gerät kann neu programmiertwerden.

BETRIEB MIT DEMMECHANISCHENTIMERNach Vornahme der gewünschtenThermostateinstellungen muss derSchalter zunächst in Uhrzeigerrichtungbis zu seiner maximalen Stellunggedreht und dann auf die gewünschteZeitspanne zurückgenommen werden.Sobald die eingestellte Zeit abgelaufenist, ertönt ein Summer. Diesesakustische Hinweissignal weistlediglich auf den Ablauf der eingestelltenZeit hin und hat keinerlei Einfluss aufdie laufende Ofenfunktion.

REINIGUNG DESGERÄTS

WICHTIG

Aus Sicherheitsgründen muss vorReinigung des Ofens stets erstder Netzstecker gezogen bzw. dieStromversorgung des Gerätsunterbrochen werden.

Nicht selbstreinigende Backöfenmüssen nach ihrer Verwendunggereinigt werden. Hierfür muss dasGerät ausgeschaltet und nochwarm, aber nicht mehr heiß sein,da sich in diesem Zustand diedurch den Dampf beim Backenentstehende Fettschicht an denWänden leichter entfernen lässtund die Fettspritzer auch nochnicht hart und fest geworden sind.Zur Reinigung müssen zunächstdie seitlichen Chromhalterungenentfernt werden; diese sind hierzuvorne nach oben von der Wandabzuziehen und aus ihren rückwärtigenAufnahmen zu befreien. DenInnenraum des Backofens miteinem weichen, mit einer verdünnten

ATTENTION! Une coupure ducourant électrique provoquel'annulation des fonctionsprogrammées, y compris celle del'horloge. Une fois le courantrevenu, trois zéros intermittentss'afficheront et il sera alors possiblede reprogrammer.

EMPLOI DUTEMPORISATEURMÉCANIQUEAprès avoir situé les commandesde thermostat dans les positionsdésirées, tourner la commandedans le sens des aiguilles d'unemontre jusqu'à la position maximale,puis tourner en sens inversejusqu'au temps désiré ;une foisce dernier écoulé, le buzzer retentira.Il avertit juste à la fin du tempsécoulé sans en aucun cas interromprela fonction en cours.

ENTRETIEN DEL'APPAREIL

IMPORTANT

Comme précaution de sécurité,avant toute opération de nettoyagedu four toujours le débrancher ducourant ou retirer la l igned'alimentation de l'appareil.

Le nettoyage du four sans panneauxautonettoyants doit être réaliséaprès l'utilisation, quand l'appareilest éteint mais encore tiède, etnon chaud, de sorte que la pelliculede graisse produite par les vapeursde la cuisson sur les parois soitencore facile à retirer ; de plus, àce moment les éclaboussures degraisse ne sont pas encore tropdures ni consistantes.

WARNING! a power cut will resultin the programmed functions tobe cancelled, including the clock.Once the power returns threeflashing zeros will appear and theoven can be re-programmed.

USING THEMECHANICALTIMEROnce the thermostat controls arein the desired position, turn theknob clockwise to the maximumposition and then turn it anti-clockwise to the desired time; atthe end of this set time the buzzerwill sound. The timer only indicatesthe end of the set time, but it doesnot stop the function being used.

CLEANING THEAPPLIANCE

IMPORTANT

As a safety precaution, beforebeginning to clean the oven alwaysunplug it from the power supplyor remove the appliance powerlead.

Cleaning an oven that does notself-cleaning panels must be doneafter use, when it is switched offbut still warm, not hot, so that thefilm of grease produced by thecooking vapours on the walls isstill easy to remove, as well asthe drips and splashes of fat thatare not yet hard and dry.

Fig. 2

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 34

35

II NNLL PP RRUUSS

ATTENZIONE! Eventuali blackout cancellano le funzioniprogrammate, orologio compreso.Quando si r ipristina lasomministrazione di correnteelettrica appaiono tre zeri intermittentie si può programmare nuovamente.

USO DEL TIMERMECCANICODopo aver riportato i pulsanti deltermostato nelle posizioni desiderate,girare il pulsante in senso orariofino ad arrivare alla posizionemassima, e poi girare in sensocontrario fino a stabilire il tempodesiderato; al termine di taleoperazione suona il cicalino Avvisasoltanto al termine del tempotrascorso, ma non interrompe maila funzione in corso.

PULIZIADELL'APPARECCHIO

IMPORTANTE

Come precauzione di sicurezza,prima di iniziare eventuali operazionidi pulizia del forno staccare lapresa di corrente o staccare lal inea di al imentazionedell'apparecchio.

La pulizia del forno privo di pannellidi auto-pulizia deve essere realizzatadopo l'uso, quando è spento maancora tiepido, non caldo, inmaniera tale che lo strato di grassoprodotto dai vapori della cotturasulle pareti sia ancora facile darimuovere, inoltre gli schizzi digrasso non hanno ancora unospessore eccessivamente duro econsistente. Rimuovere i supportilaterali cromati; Sollevare la parteanteriore per staccarli della paretee estrarli dai fori posteriori Pulireil forno con un panno morbidoimbevuto con una soluzione diluita

OPGELET!De afsluiting van stroomveroorzakt het annuleren van degeprogrammeerde funkties, deklokfunktie ingesloten. Als destroomtoevoer wordt teruggegeven,verschijnen drie flikkerende nullenen het apparaat kan weergeprogrammerd worden.

GEBRUIK VAN DEMECHANISCHETIMERNadat de thermostaat op degewenste posities wordt geplaatst,draai de knop met de klok meetot de eindpositie en dan tegende wijzers van de klok tot degewenste tijd; na deze tijd gaateen zoemer klinken. Dit dient alleenom het einde van de tijd aan teduiden en stopt niet de huidigefunktie.

SCHOONMAKENVAN HETAPPARAAT

BELANGRIJK

Als veiligheidsvoorschrift, voordatu het apparaat schoon gaat maken,moet u eerst de stroomtoevoer naarhet apparaat uitschakelen.

Het schoonmaken van de niet-zelfschoonmakende delen van deoven moet worden gemaakt nahet gebruik, als de oven uitgeschakelmaar nog warm – niet te heet- is.Daardoor is gemmakkelijker omde vet van de panelen weg tenemen, omdat ze nog niet droogen hard is. Neem de zijhoudersuit chroomdraad weg; trek devoorzijde naar boven om ze uitde wand te halen en neem ze uitde gaten aan de achterwand.Maak de oven schoon met eenzachte doek met een verdunteammoniaklosing; spoel uit endroog uit. Zijn er nog vlekken ofresten, plaats een met ammoniak

ATENÇÃO!O corte de fornecimentode energia eléctrica provoca ocancelamento das funçõesprogramadas, relógio incluído.Depois de restabelecido ofornecimento, aparecerão trêszeros intermitentes e poder-se-áreprogramar.

EMPREGO DOTEMPORIZADORMECÂNICODepois de situados os comandosde termóstato nas posiçõesdesejadas, gire o comando emsentido horário até alcançar aposição máxima, e depois gireem sentido inverso até fixar otempo desejado; ao fim do qualsoará o sinal sonoro. Só avisa nofinal do tempo transcorrido, masem nenhum caso interrompe afunção em curso.

LIMPEZA DOAPARELHO

IMPORTANTE

Como precaução de segurança,antes de efectuar qualquer operaçãode limpeza do forno tirar semprea ficha da tomada de corrente outirar a linha de alimentação doaparelho.

A limpeza do forno sem painéisde autolimpeza tem que ser realizadadepois do uso, quando estiverapagado mas ainda morno, nãoquente, de modo que a películade gordura produzida pelos vaporesda cocção sobre as paredes éainda fácil da tirar, além dos jorrose salpicos de gordura não teremainda uma crosta demasiado durae consistente. Tirar os suporteslaterais de arame cromado; puxarpara cima a parte dianteira paraos soltar da parede e tirá-los dosorifícios traseiros. Limpar o fornocom um pano suave embebidonuma solução diluída de amoníaco;enxaguar e secar. Se ficaram ainda

Fig. 2

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 35

36

EE DD FF GGBB

Quitar los soportes laterales dealambre cromado; tirar hacia arribade la parte delantera paradesengancharlos de la pared ysacarlos de los orificios traseros.Limpiar el horno con un paño suaveembebido con una solución diluidade amoniaco; aclarar y secar. Siquedaran todavía manchas osalpicaduras, colocar en el fondoun paño húmedo embebido deamoniaco, cerrar la puerta y,transcurridas algunas horas, lavarel horno con agua caliente ydetergente líquido, aclarar y secarcon cuidado. Para limpiar las partesexternas de metal brillante, usarun paño suave con agua y jabón;no hay que usar nunca productosen polvo que contengan abrasivos.

Además evitar el uso de sustanciasácidas o alcalinas (jugos de limón,vinagre, sal, tomates, etc.). Evitarel uso de productos a base decloro, ácidos o abrasivosespecialmente para la limpiezade las paredes barnizadas. Tampocoutilice lana de alambre gruesa oherramientas duras, ya que puedendañar los acabados superficiales.No utilice limpiadores de altapresión ni aparatos de vapor paralimpiar el horno.

Normalmente, pasar un pañosuave húmedo con detergentecaliente es suficiente, pero paralas marcas persistentes serecomienda lo siguiente:

PIEZAS ESMALTADASVITRIFICADAS

Utilice sólo un limpiador recomendadopara este tipo de material - evitelos productos con base de clorurocomo la lejía.

VIDRIO DE LA PUERTA

No use ningún producto abrasivoque pueda causar daños. Recuerdeque si la superficie del panel devidrio se raya, podría causar unfallo peligroso.Para facilitar la limpieza, el vidriode la puerta puede levantarsedespués de extraer los tornillosde fijación.Al volver a montar, compruebeque el vidrio esté correctamenteinstalado en el encastre de lapuerta y en todo el contorno.

Ammoniaklösung getränkten Lappenauswischen, nachspülen undtrocknen. Sollten hartnäckigeFlecken oder Spritzer zurückbleiben,auf den Boden des Innenraumseinen mit Ammoniak getränktenLappen legen, Tür schließen undWände nach ein paar Stundennoch einmal mit warmem Wasserund einem flüssigen Haushaltsreinigerbehandeln, nachspülen und sorgfältigtrocknen. Zur Reinigung der äußerenHochglanzteile nur Wasser undSeife und einen weichen Lappenverwenden. Niemals scheuerndeReinigungsprodukte in Pulverformverwenden.

Zu vermeiden sind ferner sauereund alkaline Produkte (Zitronensaft,Essig, Salz, Tomaten usw.). Besondersdie lackierten Wände dürfen nichtmit chlorhaltigen, sauren oderscheuernden Produkten behandeltwerden. Ebenso wenig geeignetsind metallene Scheuerkissenoder harte Gegenstände, da dieseBeschädigungen auf den Oberflächenhervorrufen können.Backofen nicht mitHochdruckreinigern oderDampfgeräten reinigen.

Normalerweise genügt es, denBackofen mit einem weichen Tuchund einem normalenHaushaltsreiniger warmauszuwischen. Zur Beseitigungvon hartnäckigen Rückständensollte wie folgt vorgegangen werden:

EMAILLIERTE TEILE

Nur für Emailflächen ausdrücklichempfohlene Reinigungsmittelverwenden. Chlorhaltige Produktesind unter allen Umständen zuvermeiden.

GLASFENSTER IN DER TÜR

Keine scheuernden Produkteverwenden, da diese die Glasflächebeschädigen können. BedenkenSie, dass Kratzer im Glasfensterder Tür zu gefährlichenBetriebsstörungen führen können.Für eine leichtere Reinigung kanndas Glasfenster durch ein Lösender Halteschrauben nach obenabgehoben werden.Beim Wiedereinbau muss daraufgeachtet werden, dass das Glasfenstermit allen vier Seiten korrekt in dieTür eingesetzt ist.

Retirez les supports latéraux defil métallique chromé ; tirez lapartie avant vers le haut pour lesretirer de la paroi et des orificesarrière. Nettoyez le four avec unchiffon doux imbibé d'une solutiondiluée d'ammoniaque ; rincez etséchez. Si des taches ou deséclaboussures restaient, mettezun chiffon humidifié d'ammoniaquesur le fond du four, fermer la porteet, après quelques heures, lavezle four à l'eau chaude et au détergentl iquide ; r incez et séchezsoigneusement. Pour nettoyer lesparties externes de métal brillant,utilisez un chiffon doux et de l'eausavonneuse ; ne jamais utiliserde produits en poudre contenantdes abrasifs.

De plus, évitez l'utilisation desubstances acides ou alcalines(jus de citron, vinaigre, sel, tomates,etc.) Évitez l'utilisation de produitsà base de chlore, d'acides oud'abrasifs, en particulier pour lenettoyage des parois vernies.N’utilisez pas non plus d'épongemétallique ou d'outils rigides, lesfinitions superficielles du fourpouvant être endommagées.N’utilisez pas de nettoyeurs àhaute pression ni d'appareils àvapeur pour nettoyer le four.Normalement, passer un chiffondoux et humide avec un détergentchaud est suffisant ; cependant,pour les marques persistantes, ilest recommandé de procédercomme suit:

PIÈCES ÉMAILLÉESVITRIFIÉES

Utilisez seulement un nettoyantrecommandé pour ce type dematériau ; évitez les produits àbase de chlorure, comme l'eaude Javel.

VITRE DE LA PORTE

N'utilisez aucun produit abrasifpouvant l'endommager. N'oubliezpas que si la surface du panneauen verre se raie, cela pourraitcauser un danger.Pour faciliter le nettoyage, la vitrede la porte peut être levée unefois les vis de fixation retirées.Au moment de le remonter, vérifierque le verre est correctementencastré dans la porte et bienpositionné sur tout le contour.

Remove the chrome-plated wireside supports; pull the front partupwards to unattach them fromthe wall and remove them fromthe rear orifices. Clean the ovenwith a soft cloth soaked in a dilutedammoniac solution; rinse and dry.If there are still stains and splashes,place a damp cloth soaked inammoniac at the back, close thedoor and, after a few hours, washthe oven with warm water andliquid detergent, rinse and drycarefully. To clean the shiny metaloutside doors, use a soft clothwith soap and water; do not useany powdered products that containabrasive substances.

Also avoid the use of acid oralkaline substances (lemon juice,vinegar, salt, tomatoes, etc.). Avoidusing products containing chlorine,acid or abrasive substances speciallyfor cleaning the varnished walls.Do not use thick steel wool orhard utensils, as they can damagethe surface finishes.Do not use high pressure cleanersor steam appliances for cleaningthe oven.

Normally, wiping with a damp softcloth and warm detergent is enough,but for stubborn stains the followingis recommended:

VITRIFIED ENAMELLEDPARTS

Only use a recommended cleanerfor this type of material – avoidchloride-based products such asbleach.

DOOR GLASS

Do not use any abrasive productwhich may damage the glass.Remember that if the glass panelsurface is scratched, it may causea dangerous fault.To facilitate cleaning, the glass ofthe door can be lifted out afterremoving the screws that hold itin place.On re-assembling, check that theglass is correctly installed in thegroove of the door and in the unitas a whole.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 36

37

II NNLL PP RRUUSS

di ammoniaca; Sciacquare edasciugare. Se rimanessero ancoramacchie oppure schizzi, porresulla base un panno umido imbevutodi ammoniaca, chiudere lo sportelloe, trascorse alcune ore, lavare ilforno con acqua calda e detergenteliquido, sciacquare ed asciugarecon cura. Per pulire le parti esternein metallo brillante, usare un pannomorbido con acqua e detergente;non bisogna usare mai prodottiin polvere che contengano particelleabrasive.

Si prega inoltre di evitare l'uso disostanze acide o alcaline (succodi limone, aceto, sale, pomodori,ecc.). Evitare l'uso di prodotti abase di cloro, acidi o abrasivispecialmente per la pulizia dellepareti smaltate. Non usare neanchelana d'acciaio grossa o utensili duri,potrebbero danneggiare le rifinituresuperficiali.Non utilizzare pulitrici ad altapressione né apparecchi a vaporeper pulire il forno.

Normalmente, passare un pannomorbido umido con detergentecaldo è sufficiente, ma per lemacchie persistenti si consigliaquanto segue:

PEZZI SMALTATI VETRIFICATI

Utilizzare soltanto pulitrici consigliateper questo tipo di materiale -evitare i prodotti a base di clorurocome la candeggina.

VETRO DELLO SPORTELLO

Non usare prodotti abrasivi chepossono causare danni. Fareattenzione perché se la superficiedel display in vetro si graffia,potrebbe causare un'avariapericolosa.Per facilitare la pulizia, il vetrodello sportello si può sollevaredopo aver rimosso le viti di fissaggio.Quando lo si monta nuovamenteverificare che il vetro sia statocollocato correttamente nell'incastrodello sportello nelle scanalaturelaterali.

vochtige doek aan de achterkant,sluit de deur en was de oven naareen paar uren met warm wateren een reinigingsvloeistof, spoelen droog zorgvuldig uit. De glazenbuitendelen kunt u met een zachtedoek, lauw water en eenreinigingsmiddel schoonmaken;gebruik niet reinigingspoeder dieschurend kunnen zijn.

Vermijd ook het gebruik vaan zureof alkalische stoffen (citroensap,azijn, zout, tomaat enz.) Vermijdhet gebruik van produkten opbasis van chloor, zuur ofschuurstoffen, bijzonder voor hetschoonmaken van email. Gebruikook geen metalen schuurspons,die de oppervlakten kan beschadigen.Gebruik geen hoogdrukreinigersof stoomreinigers om de ovenschoon te maken.

Gewoonlijk is het genoeg om eenzachte vochtige doek met warmereinigingsmiddel te gebruiken,maar voor harde resten adviserenwij het volgende:

VERGLASTE EMAILDELEN

Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen,die geschikt voor dit soort materiaalzijn – gebruik geen produkten opbasis van chloor, zoals loog.

DEURGLAS

Gebruik geen schuurmiddel datde deur kan beschadigen. Vergeetniet, dat een beschadigde glaskan een gevaarlijk fout veroorzaken.Om het schoonmaken gemakkelijkerte maken, kan de het glas van dedeur worden afgehaald nadat debevestigingsschroeven weggenomenwerden.Om het glas terug te monteren,controleer dat het glas juis in zijnplaats in de deur werd geïnstalleerden dat de contour juist is.

manchas ou salpicos, colocar nofundo um pano húmido embebidoem amoníaco, fechar a porta e,passadas algumas horas, lavar oforno com água quente e detergentelíquido, enxaguar e secar comcuidado. Para limpar as partesexternas de metal brilhante, usarum pano suave com água e sabão;não se deve usar nunca produtosem pó que contenham abrasivos.

Evitar também o uso de substânciasácidas ou alcalinas (sumo de limão,vinagre, sal, tomate, etc.). Evitaro uso de produtos à base de cloro,ácidos ou abrasivos especialmentepara a l impeza das paredesenvernizadas. Tão-pouco utilizepalha de aço grossa ou ferramentasduras, pois podem danificar osacabamentos superficiais.Não utilize limpadores de altapressão nem aparelhos de vaporpara limpar o forno.

Normalmente, é suficiente passarum pano suave húmido comdetergente quente, mas para asmarcas persistentes recomenda-se o seguinte:

PEÇAS ESMALTADASVITRIFICADAS

Utilize só um limpador recomendadopara este tipo de material - eviteos produtos com base de cloreto,como a lixívia.

VIDRO DA PORTA

Não use nenhum produto abrasivoque possa causar danos. Recordeque se a superfície do painel devidro se risca, poderia causar umafalha perigosa.Para facilitar a limpeza, o vidroda porta pode levantar-se depoisde retirar os parafusos de fixação.Ao voltar a montar, comprove seo vidro está correctamente instaladono engaste da porta e em todo ocontorno.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 37

38

EE DD FF GGBB

EXTRACCIÓN DELA PUERTA DELHORNO

Para facilitar la limpieza dentrodel horno, la puerta puede extraersedel modo siguiente:Las bisagras "A" poseen dospernos móviles "B".Cuando se levanta el perno "B",la bisagra se libera de su alojamiento.Después cierre la puerta hasta laposición media.A continuación, debe levantarsela puerta hacia arriba y extraerse,deslizándola hacia el exterior; cojalos lados de la puerta cerca delas bisagras al realizar estasoperaciones.Para volver a montar la puerta,en primer lugar deslice las bisagrasdentro de sus ranuras y abracompletamente la puerta.Recuerde girar los dos pernosmóviles "B" usados para engancharlas dos bisagras antes de cerrarla puerta (Fig. 3).

ADVERTENCIA

• Tenga cuidado de no extraerel sistema de bloqueo de lasbisagras al extraer la puerta,ya que el mecanismo de labisagra tiene un sistema demuelle fuerte

• No sumerja la puerta en aguabajo ningún concepto.

Accesorios en dotación con elhorno (Fig.4)

El horno puede ser provisto deguías laterales que van enganchadasa la pared del horno. Introduciren las guías laterales, las rejillasy la fuente en dotación. Para quitarlas guías laterales es suficienteejercer una leve presión haciaabajo en el punto A.

ABNAHME DEROFENTÜR

Für eine leichtere Reinigung kanndie Ofentür wie folgt abgenommenwerden:Die Scharniere "A" besitzen zweibewegliche Bolzen "B".Wird Bolzen "B" entfernt, kanndas Scharnier aus seiner Lagerungabgezogen werden.Anschließend Tür halb schließenund nach oben abziehen. Die Türsollte bei diesem Vorgang möglichstnahe an den Scharnieren angefasstwerden.Zum erneuten Einbau der Tür dieScharniere in ihre Halterungenschieben und Tür voll öffnen.Bevor die Tür geschlossenwerden kann, müssenabschließend zur Fixierung derScharniere auch die beidenBolzen "B" wieder eingesetztwerden (Fig. 3).

HINWEIS

• Bei der Abnahme der Tür mussdarauf geachtet werden, dassdas Blockiersystem derScharniere nicht entfernt wird,da der Mechanismus mit einersehr starken Feder arbeitet.

• Tür unter keinen Umständenins Wasser tauchen.

Zubehörteile (Fig. 4)

Der Backofen kann mit seitlichenFührungsrillen ausgestattet werden.In diese Rillen werden die Rosteund Pfannen eingeführt. ZurEntfernung der seit l ichenFührungsrillen genügt wie dargestelltein leichter Druck nach unten(siehe Ausschnitt A).

RETRAIT DE LAPORTE DU FOUR

Pour faciliter le nettoyage intérieurdu four, la porte peut être enlevéede la façon suivante:Les charnières "A" ont deux boulonsmobiles "B".Quand le boulon "B" est levé, lacharnière est libérée de sonlogement.Ensuite, fermez à demie la porte.Puis levez la porte et retirez-la enla faisant glisser vers l'extérieur.Pour réaliser ces opérations, tenezla porte près des charnières.Pour remonter la porte, faitesd'abord glisser les charnières dansleurs rainures et ouvrez complètementla porte.Avant de fermer la porte, Ne pasoublier de tourner les boulonsmobiles " B " utilisés pour fixerles deux charnières (Fig. 3).

MISE EN GARDE

• Veiller à ne pas extraire lessystèmes de blocage descharnières en retirant la porte,le mécanisme de la charnièreétant équipé d’un fort systèmeà ressort.• Ne plonger sous aucun prétextela porte dans de l'eau.

Accessoires fournis avec le four(Fig. 4) Le four peut être muni de guideslatéraux fixés à sa paroi intérieure.Introduire dans les guides latéraux,les grilles et la lèchefrite fourniesavec le four. Pour retirer les guideslatéraux, il suffit d'exercer unelégère pression vers le bas sur lepoint A indiqué Fig. 4

REMOVING THEOVEN DOOR

To facilitate the cleaning of theoven, the door may be removedas follows:Hinges "A" have two mobile bolts"B".When bolt "B" is lifted, the hingeis freed from its housing.Then half close the door.Next, lift the door upwards andremove it by sliding out; hold onto the sides of the door close tothe hinges for this movement.To re-assemble the door, first slidethe hinges into their grooves andopen the door completely.Remember to turn the two mobilebolts "B" used to attach bothhinges before closing the door(Fig. 3).

WARNING

• Take care not to remove thehinge blocking system whenremoving the door as the hingemechanism has an extremelystrong spring system.• Do not submerge the door inwater under any circumstances.

Accessories provided with theoven (Fig.4)

The oven can have side runnersthat are attached to the oven wall.Put the additional grids and trayin the side runners. To remove theside runners it is enough to applyslight downwards pressure onpart A.

Fig. 4

Fig. 3

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 38

39

II NNLL PP RRUUSS

RIMOZIONE DELLOSPORTELLO DELFORNO

Per facilitare la pulizia all'internodel forno, si può rimuovere losportello nel seguente modo:Le cerniere "A" dispongono didue perni mobili "B".Quando si solleva il perno "B", lacerniera fuoriesce.Successivamente chiudere losportello portandolo ad una posizionemedia.In seguito, si deve sollevare losportello fino a rimuoverlo, facendoloscivolare verso l'esterno; Afferrarei lati dello sportello in prossimitàdelle cerniere nel realizzare questeoperazioni.Per rimontare lo sportello, farscivolare dapprima le cerniereall'interno delle apposite scanalaturee aprire completamente lo sportello.Ci si ricordi di girare i due pernimobili "B" usati per fissare ledue cerniere prima di chiuderelo sportello l (Fig. 3).

AVVERTENZE

• Fare attenzione a non rimuovereil sistema di bloccaggio dellecerniere quando si rimuovelo sportello, il meccanismodella cerniera dispone infattidi un sistema di molla forte.

• Non immergere mai lo sportellonell' acqua per nessun motivo.

Accessori in dotazione con ilforno (Fig. 4)

Il forno può essere dotato di guidelaterali fissate sulla parete delforno. Introdurre nelle guide lateralile griglie e la pirofila in dotazione.Per rimuovere le guide laterali èsufficiente esercitare una leggerapressione verso il basso nel particolareA.

WEGNEMEN VANDE OVENDEUR

Om het schoonmaken van debinnenkant van de oven gemakkelijkerte maken, kan de deur op devolgende wijze worden weggenomen:Descharnieren “A” hebben tweebeweeglijke bouten "B".Als het bout "B" naar boven wordtgebracht, wordt de scharnier uitde houder vrijgemaakt.Daarna, sluit de deur tot demiddenpositie.Nu moet u de deur naar bovenen naar buiten trekken. Daarvoor,neem de buitenkanten van dedeur, dichtbij de scharnieren.Om de deur terug te monteren,zet in de eerste plaats de scharnierenin hun groeven en maak de deurvolledig open. Vergeet niet beide beweeglijkebouten "B" , die beide scharnierenin hun plaats houden, te draaienalvorens de deur te sluiten (Fig.3).

WAARSCHUWING

• Zorg ervoor, dat U hetvergrendelingssysteem voorde scharnieren niet afhalenals U de deur wegneemt, omdatdit systeem en zeer sterkeveer heeft.

• Zet de deur nooit in het water.

Met de oven meegeleverdetoebehoer (Fig.4)

De oven kan van zijgeleiderenworden voorzien; die aan dewanden van de oven zijn bevestigd.Zet de bakplaat en de roosters indeze geleideren. Om de geledierenuit te nemen is het genoeg omeen milde druk naar beneden ophet A onderdeel te oefen.

EXTRACÇÃO DAPORTA DO FORNO

Para facilitar a limpeza dentro doforno, a porta pode retirar-se domodo seguinte:As dobradiças "A" têm duascavilhas móveis "B".Quando se levanta a cavilha "B",a dobradiça liberta-se do seualojamento.Depois feche a porta até à posiçãomédia.A seguir, deve levantar-se a portapara cima e retirar-se, deslizando-a para o exterior; segure os ladosda porta perto das dobradiças aorealizar estas operações.Para voltar a montar a porta, emprimeiro lugar deslize as dobradiçasdentro das suas ranhuras e abracompletamente a porta.Recorde-se de girar as duascavilhas móveis "B" usadaspara engatar as duas dobradiçasantes de fechar a porta (Fig. 3).

ADVERTÊNCIA

• Tenha cuidado de não retiraro sistema de bloqueio dasdobradiças ao retirar a porta,pois o mecanismo dasdobradiças tem um sistemade mola forte

• No mergulhe a porta em águasob nenhum conceito.

Acessórios em dotação com oforno (Fig.4)

O forno pode ser munido de guiaslaterais que vão presas à parededo forno. Introduzir nas guias lateraisas grelhas e a travessa em dotação.Para tirar as guias laterais bastaexercer uma leve pressão parabaixo no particular A.

Fig. 4

Fig. 3

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 39

40

EE DD FF GGBB

INSTRUCCIONESPARA LAINSTALACIÓN

Este aparato debe ser instaladopor una persona competente, deacuerdo con la versión actual delas Regulaciones y Normas deSeguridad del RU siguientes osus equivalentes de la NormaEuropea:

Regulaciones urbanísticas(publicadas por el Departamentode Medio Ambiente)Normas urbanísticas (publicadaspor el Departamento de Desarrollode Escocia)Regulaciones de cableado IEEElectricidad en las regulacioneslaborales

PUESTA ENSERVICIO PREVIADEL APARATO

Cuando se desempaquete,compruebe que con el aparatose incluyen las piezas siguientes:• Manual de Instrucciones eInstalación

• 2 rejas de horno o 1 reja de horno • 1 bandeja• Tornillos y tapones para fijar elaparato en el alojamiento

COLOCACIÓN DEL APARATO(véase la Fig. 5)

Estos aparatos están clasificadoscomo de Clase I.La conexión a tierra es obligatoriasegún previsto por la ley. El fabricantedeclina toda responsabilidad encaso de que las normas contraaccidentes no hubieran sidorespetadas.

IMPORTANTE

El mueble o armario adyacente ytodos los materiales utilizados enla instalación deben resistir unaumento de temperatura mínimade 85 ºC sobre la temperaturaambiente durante el uso del aparato.Determinados tipos de mueblesde cocina de vinilo o laminadosson especialmente propensos asufrir daños por decoloración atemperaturas por debajo de lasindicadas. Si el aparato se instala sin respetareste límite de temperatura o secoloca a menos de 4 mm de losarmarios adyacentes, laresponsabilidad será del propietario.

HINWEISE ZURINSTALLATION

Dieses Gerät darf nur vonentsprechend befugtemFachpersonal in Übereinstimmungmit den vor Ort geltenden technischenAuflagen und EU-Bestimmungeninstalliert werden.:

Städtebaurechtliche Verordnungendes Umweltministeriums (inGroßbritannien)Städtebaurechtliche Normendes Entwicklungsministeriums(in Schottland)IEE-Norm zur VerkabelungStrom führende Geräte amArbeitsplatz

VOR DERINBETRIEBNAHME

Beim Auspacken des Geräts istdarauf zu achten, dass dienachstehend genannten Bauteilevollzählig vorhanden sind:• Bedienungsanleitung.• Zwei Ofenroste bzw. ein Ofenrost • Eine Backpfanne• Schrauben und Kaschierteilezur Befestigung des Backofensvor Ort.

AUFSTELLUNG DES GERÄTS(siehe Fig. 5)

Dieses Gerät gehört zur Klasse I.Eine Erdung ist gesetzlichvorgeschrieben. Bei einerZuwiderhandlung gegen diegeltendenUnfallverhütungsvorschriften weistder Hersteller jegliche Haftungzurück.

WICHTIG

Der Schrank, in den das Geräteingebaut wird, bzw. dasdiesbezüglich zum Einsatz gebrachteMaterial ist bei Betrieb des Backofenseiner Temperatur von mindestens85 ºC über der Raumtemperaturausgesetzt.Bestimmte mit Kunststoffanteilenhergestellte Küchenmöbel neigenbereits bei niedrigeren als denangegebenen Temperaturwertenzu Verfärbungen oder Farbverlusten.Wird das Gerät also ohneBerücksichtigung der erwähntenTemperaturanforderungen eingebautbzw. besteht kein Abstand vonmindestens 4 mm zu einerbenachbarten Schrankwand, liegtdie diesbezügliche Verantwortungallein beim Besitzer.

INSTRUCTIONSPOURL'INSTALLATION

Cet appareil doit être installé parune personne compétente, etconformément à la version actuelledes Règlements et Normes deSécurité du RU ou leurs équivalentsde la Norme Européenne:

Réglementations urbanistiques(publiées par le Département del'Environnement)Normes urbanistiques (publiéespar le Département deDéveloppement d’Écosse)Réglementations de câblageIEEÉlectricité dans les réglementationsdu travail

MISE EN SERVICEPRÉALABLE DEL'APPAREIL

Au moment du désemballage,vérifier que les pièces suivantesaccompagnent bien l'appareil:• Manuel d’Instructions etd’Installation.

• 2 grilles de four ou 1 grille defour 1 lèchefrite.

• Vis et caches pour fixer l’appareildans le logement.

MISE EN PLACE DEL'APPAREIL (voir Fig. 5)

Ces appareils sont classés commede Classe I.Le branchement à terre est obligatoire,conformément à ce qui est établipara la loi. Le fabricant déclinetoute responsabilité dans le casoù les normes contre accidentsn'auraient pas été respectées.

IMPORTANT

Le meuble ou l'armoire adjacenteet tous les matériels utilisés dansl'installation doivent résister uneaugmentation de températureminimum de 85 ºC sur la températureambiante pendant l'utilisation del'appareil.Des types de meubles de cuisinedéterminés en vinyle ou laminéssont particulièrement sujets à souffrirdes dommages par décoloration àdes températures situées au-dessousde celles indiquées. Si l'appareil est installé sans quecette limite de température soitrespectée ou s'il est placé à moinsde 4 mm des armoires adjacentes,la responsabilité sera du propriétaire.

INSTRUCTIONSFORINSTALLATION

This appliance must be installedby a competent person, inaccordance with the current versionof the UK Safety Rules andRegulations or their Europeanequivalent:

Urban development regulations(published by the Department ofEnvironment)

Urban development laws (publishedby the Scottish ExecutiveDevelopment Department)

IEE wiring regulations

Electricity in labour regulations

PRIOR START-UPOF THEAPPLIANCE

When it is unpacked, check thatthe following parts are with theoven:• Instructions and InstallationManual.

• 2 oven grids or 1 oven grid • 1 tray-• Screws and stoppers for fittingthe appliance in the housing.

FITTING THE APPLIANCE (seeFig. 5)

These appliances are classifiedas Class I.The earth is obligatory as providedfor by law. The manufacturerdeclines all liability in the eventthat the accident prevention ruleshave not been followed.

IMPORTANT

The adjacent piece or furniture orcupboard and all the materials usedin the installation must resist aminimum temperature increase of85 ºC above the ambient temperatureduring use of the appliance.Certain types of vinyl or laminatedkitchen furniture are particularlysusceptible to damage due todecolouration at temperaturesbelow those indicated.If the appliance is installed withoutpaying attention to this temperaturelimit or if it is placed less than 4mm from the adjacent cupboards,liability will belong to the owner.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 40

41

II NNLL PP RRUUSS

ISTRUZIONI PERL'INSTALLAZIONE

Il presente apparecchio deveessere installato da una personacompetente, ai sensi delle attualinormative di sicurezza del RUriportate di seguito oppure quelleequivalenti della Normativa Europea:

Disposizioni urbanistiche (pubblicatedal dipartimento dell'ambiente)Normative urbanistiche (pubblicatedal dipartimento di sviluppo dellaScozia)Disposizioni di cablaggio IEEElettricità nelle disposizioni dellavoro

AVVIAMENTOPRELIMINARE DELL'APPARECCHIO

Quando si rimuove l'imballaggioverificare che vi siano i seguentipezzi:• Manuale di Istruzioni ed installazione• 2 griglie da forno oppure 1 grigliada forno

• 1 vassoio• Viti e tapini per fissare l'apparecchionell'alloggio

COLLOCAZIONEDELL'APPARECCHIO (vederela Fig. 5)

Questi apparecchi appartengonoalla Tipologia I.Il collegamento a terra è obbligatorioai sensi di legge. Il fabbricante nonsi assume alcuna responsabilitàqualora non si rispettino le normativecontro gli infortuni domestici.

IMPORTANTE

Il mobile o l'armadio adiacenteed i materiali utilizzati durantel'installazione devono essereresistenti agli aumenti di temperaturaminima di 85 ºC rispetto allatemperatura ambiente durantel'uso dell'apparecchio.Alcuni tipi di mobili da cucina invinile o laminati sono particolarmentepropensi a riportare danni, comeper esempio lo scolorimentocausato spesso da temperatureinferiori a quelle indicate. Sel'apparecchio viene installato senzarispettare detto limite di temperaturao viene collocato a meno di 4 mmdagli armadi adiacenti, laresponsabilità sarà del proprietario.

AANWIJZINGENTER INSTALLATIE

Dit apparaat dient door eencompetente persoon te wordengeïnstalleerd, conform de huidigeuitvoering van de RUVeiligheidsregelingen en –voorschriftenof de gelijkwaardige EuropeseNormen:

Stedebouwkundige regelingen(uitgegeven door de Afdeling voorhet Milieu)Stedebouwkundige normen(uitgegeven door de Afdeling voorOntwikkeling in Schotland)Verkabelingsstandaarden IEEElektriciteit in arbeidsregelingen

EERSTINGEBRUIKNEMING VAN HETAPPARAAT

Als u het apparaat uit de verpakkingneemt, controleer dat de volgendeonderdelen zijn bijgeleverd:• Installatie- en gebruiksaanwijzing.• 2 bakroosters of 1 bakrooster • 1 bakplaat.• Schroeven en doppen om hetapparaat in zijn plaats te bevestigen.

OPSTELLING VAN HETAPPARAAT (zie Fig. 5)

Deze apparaten worden als KlasseI beschouwd.Ze moeten volgens de wet wordengeaard. De fabricant neem geenverantwoordelijkheid op zich inhet geval dat de Voorschriften terVoorkoming van Ongevallen nietnagekomen werden.

BELANGRIJK

De aangrenzende meubel en allevoor de installatie gebruikene materialenmoeten een temperaturverhogingvan min. 85 ºC boven deluchttemperatuur gedurende hetgebruik van het apparaat.Sommige soorten keukenmeubelenuit vynil of folie kunnen doorontkleuring beschadig werden optemperaturen die lagere zijn dande bovengenoemde. Indien hetapparaat wordt geïnstalleerd zonderaan dit grens te achten of met eenafstand van minder dan 4 m vande aangrenzende meubelen, zalde eigenaar verantwoordelijk voorde beschadigingen zijn.

INSTRUÇÕESPARA AINSTALAÇÃO

Este aparelho deve ser instaladopor uma pessoa competente, deacordo com a versão actual dasRegulações e Normas de Segurançado RU seguintes ou seus equivalentesda Norma Europeia:

Regulações urbanísticas(publicadas pelo Departamentode Meio Ambiente)Normas urbanísticas (publicadaspelo Departamento deDesenvolvimento da Escócia)Regulações de cablagem IEEElectricidade nas regulaçõeslaborais

PÔR O APARELHOEM FUNCIONA -MENTO PRÉVIO

Quando se desembale, comprovese com o aparelho se incluem aspeças seguintes:• Manual de Instruções e Instalação.• 2 relhas de forno ou 1 relha deforno.

• 1 bandeja.• Parafusos e tampões para fixaro aparelho no alojamento.

COLOCAÇÃO DO APARELHO(ver Fig. 5)

Estes aparelhos estão classificadoscomo de Clase I.A ligação a terra é obrigatóriasegundo o previsto pela lei. Ofabricante declina qualquerresponsabilidade no caso de queas normas contra acidentes nãosejam respeitadas

IMPORTANTE

O móvel ou armário adjacente etodos os materiais utilizados nainstalação devem resistir a umaumento de temperatura mínimade 85 ºC acima da temperaturaambiente durante o uso do aparelho.Determinados tipos de móveisde cozinha de vinil ou laminadossão especialmente propensos asofrer danos por descoloração atemperaturas abaixo das indicadas.Se o aparelho se instala semrespeitar este limite de temperaturaou se coloca a menos de 4 mmdos armários adjacentes, aresponsabilidade será do proprietário.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 41

42

E D F GB

NOTAS DE INSTALACI�N

1. El horno tiene que estar instaladoen un hueco estándar de 600mm,como se indica en la Fig. 5, yasea debajo de una encimera,ya sea colocado en una columna.

2. Al insertar el horno en unacolumna es indispensable, paraasegurar una ventilación suficiente,retirar el panel trasero del muebley tener una abertura de por lomenos de 85-90 mm como seindica en la Fig. 5.

3. Compruebe que el horno se hafijado de forma segura en elalojamiento. La fijación delhorno en el armario se realizacon 4 tornillos "A" Fig.5. Unoen cada esquina del marco dela puerta del horno.

Fig. 5: Distancias de instalaciónpara hornos eléctricos simplesde 60 cm de anchura (la formade la carcasa superior puedevariar) y su fijación en el armario.

HINWEISE ZURINSTALLATION

1. Wie in Fig. 5 dargestellt, mussder Backofen in eineStandard�ffnung von 600 mmunterhalb des Kochfelds oderin eine Küchens�ule eingebautwerden.

2. Beim Einbau des Backofens ineine Küchens�ule muss aufeine ausreichende Belüftunggeachtet werden. Hierzu dieRückwand des Schranksabnehmen und wie in Fig. 5dargestellt eine �ffnung vonmindestens 85-90 mm vorsehen.

3. Der Backofen muss amAufstellungsort sicher befestigtwerden. Diesbezüglich sind diein den vier Ecken des Türrahmensvorgesehenen Schrauben "A"Fig. 5 zu verwenden.

Fig. 5: Abmessungen für denEinbau von einfachen elektrischenBack�fen mit einer Breite von 60cm (die Ausbildung des oberenGeh�use kann variieren) undBefestigung innerhalb des Schranks.

NOTES D'INSTALLATION

1. Le four doit être installé dansun logement standard de 600mm,comme indiqué Fig. 5, soit sousune cuisinière soit dans unecolonne.

2. En insérant le four dans unecolonne, il est indispensablede retirer le panneau arrière dumeuble pour assurer uneventilation suffisante, et delaisser une ouverture d’au moins85-90 mm, comme indiqué Fig.5.

3. Vérifier que le four a été fixécorrectement et d’une fa�onsure dans son logement. Lafixation du four dans l’armoirese réalise avec 4 vis “ A “, Fig.5, une à chaque coin du cadrede la porte du four.

Fig. 5: Distances d’installationpour fours électriques simples de60 cm de largeur (la forme de lacarcasse supérieure peut varier)et de sa fixation dans l’armoire.

INSTALLATION NOTES

1. The oven has to be installed ina standard gap of 600mm, asindicated in Fig. 5, whetherunder a hob or in a column.

2. On inserting the oven in a column,it is essential in order to ensurethere is enough ventilation, toremove the rear panel of thefurniture and have an openingof at least 85-90 mm as indicatedin Fig. 5.

3. Check that the oven has beenfixed securely in the housing.Fixing the oven into the cupboardis done using 4 screws "A"Fig.5. One in each corner ofthe oven door frame.

Fig. 5: Installation distanced forsimple electric ovens of 60 cmswide (the shape of the upper casingmay vary) and attachment to thecupboard.

Fig. 5

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 42

43

I NL P RUS

AVVERTENZE PERL'INSTALLAZIONE

1. Il forno deve essere installatoin uno spazio standard di 600mm, come si indica nella Fig.5, sia al di sotto di un pianocottura che in una colonna.

2. Nell'inserire il forno in unacolonna è indispensabile, perassicurare una ventilazionesufficiente, estrarre il pannelloposteriore del mobile e lasciareuna apertura di almeno 85-90mm come indicato nella Fig. 5.

3. Verificare che il forno sia statofissato in maniera sicuranell'apposito vano. Il fissaggiodel forno nell'armadio si realizzacon 4 viti "A" Fig. 5. Una in ogniangolo della cornice dellosportello del forno.

Fig. 5: Distanze di installazioneper forni elettrici semplici di 60cm di ampiezza (la forma dellaparte superiore può variare) el'incasso nell'armadio.

AANMERKINGEN TERINSTALLATIE

1. De oven dient in een standaardholte van 600mm, zie Fig. 5,hetzij onder een kookplaat ofin een kolom.

2. Om de oven in een kolom teinstalleren is het nodig om eengenoegende ventilatie tegaranderen. Daarvoor, neemhet achterpaneel van de meubelweg, om een afstand van min.85-90 mm – zie Fig. 5.

3. Controleer, dat de oven vast inde holte bevestigd is. De ovenwordt aan de meubel met behulpvan 4 “A” schroeven bevestigd– Fig. 5. Plaats een schroef inieder hoek van de deuropening.

Fig. 5: Afstanden ter installatievan eenvoudige elektrische ovensvan 60 cm breedte (de vorm vande boven ovenkast kan vari�ren)en hun bevestiging aan de meubel.

NOTAS SOBRE A INSTALA��O

1. O forno tem que estar instaladonum espa�o standard de 600mm,como se indica na Fig. 5, sejadebaixo de uma mesa de trabalhoou colocado numa coluna.

2. Ao inserir o forno numa colunaé indispensável, para asseguraruma ventila��o suficiente, retiraro painel traseiro do móvel e teruma abertura de pelo menosde 85-90 mm como se indicana Fig. 5.

3. Comprove se o forno foi fixadode maneira segura no alojamento.A fixa��o do forno no armáriorealiza-se com 4 parafusos "A"Fig.5, um em cada esquina daguarni��o da porta do forno.

Fig. 5: Dist�ncias de instala��opara fornos eléctricos simples de60 cm de largura (a forma dacarca�a superior pode variar) e asua fixa��o no armário.

Fig. 5

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 43

44

EE DD FF GGBB

4. En caso de instalar hornospolivalentes, instalar los cardanestal como se observa en la figuranº6.

A. La guía de soporte debe quitarseB. Espaciado 75-90 mm entre la

pared y la parte trasera delestante de soporte y la basedel armario

C. ZócaloD. Frontal de cajón falso a montar

Fig. 7: Requisitos de ventilacióny recorte para la instalación deun horno eléctrico simple en unaunidad de cocina estándar.

4. Bei polyvalenten Einbauöfensind wie in Fig. 6 dargestelltdie entsprechendenKardangelenke zu verwenden.

A. Halterung abnehmen.B. 75-90 mm Zwischenraum

zwischen der Wand und demrückwärtigen Einbaubereichbzw. dem Schrankboden.

C. Sockel.D. Anzubringende Blende.

Fig. 7: Lüftungsbedarf und Ausschnittfür den Einbau eines einfachenelektrischen Backofens in einStandard-Küchenmodul.

4. Dans le cas d’une installationde fours polyvalents, installerles cardans comme indiquéFig. 6.

A. Le guide de support doit êtreretiré

B. Espace de 75-90 mm entre lemur et l'arrière de l’étagère desupport et la base de l‘armoire

C. SocleD. Face avant du caisson à monter

Fig. 7: Conditions requises deventilation et de découpe pourl’installation d’un four électriquesimple dans une unité de cuisinestandard.

4. When installing multipurposeovens install the s shown infigure nº6.

A. The support runner must beremoved

B. Spacing of 75-90 mm betweenthe wall and the rear part ofthe support shelf and the baseof the cupboard

C. BaseD. False box front to be assembled

Fig. 7: Venti lation and gaprequirements for the installationof e simple electric oven in astandard cooking unit.

Fig. 6

Fig. 7

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 44

45

II NNLL PP RRUUSS

4. Qualora si tratti di forni polivalentiinstallare i cardini come si osservanella figura nº6.

A. La guida di supporto si deverimuovere

B. Distanziamento di 75-90 mmtra la parete e la parte posterioredello scaffale di supporto e labase dell'armadio

C. Battiscopa D. Parte frontale del falso cassetto

da montare

Fig. 7: Requisiti di ventilazione erifilatura per l'installazione di unforno elettrico semplice in un'unitàdi cucina standard.

4. In het geval van multifunktie-ovens, installeer decardankoppelingen zoals zichtbaarin Fig. 6.

A. De geleider van de houder moetworden weggenomen.

B. Afstand 75-90 mm tussen wanden achterkant van de houderen de meubelbodem.

C. Sokkel.D. Voorzijde van de onechte lade,

die gemonteerd moet worden.

Fig. 7: Ventilatie- en afstandeisenvoor de installatie van een eenvoudigelektrisch oven in een standaardkeuken.

4. No caso de instalar fornospolivalentes, instalar os cardãstal como se observa na figuranº6.

A. A guia de suporte deve serretirada

B. Espacejado 75-90 mm entre aparede e a parte traseira daestante de suporte e a basedo armário

C. SocoD. Frente de gaveta falsa a montar

Fig. 7: Requisitos de ventilaçãoe recorte para a instalação de umforno eléctrico simples numaunidade de cozinha standard.

Fig. 6

Fig. 7

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 45

46

EE DD FF GGBB

Requisitos de ventilación mínimospara los estantes superiores, debase y de soporte de la partetrasera de la unidad.

A. Panel traseroB. Espacio de almacenamientoC. Quitar la parte trasera de esta

secciónD. Panel traseroE. Espacio de almacenamientoF. ZócaloG. Recorte de ventilación mínimo

80 cm2

Fig. 8: Requisitos de ventilacióny recorte para la instalación deun horno eléctrico simple en unarmario alto.

CONEXIÓNELÉCTRICA

Antes de conectar el aparato,compruebe que la tensión dealimentación marcada en laplaca de características coincidecon la tensión de la alimentaciónde red.Para las instalaciones eléctricas,se recomienda el registro NICEIC.

ADVERTENCIA - ESTEAPARATO DEBECONECTARSE A TIERRA

Mindestlüftungsbedarf für obereund untere Unterbringung undHalterung des rückwärtigen Bereichsder Einheit.

A. Rückwand.B. Lagerraum.C. Hier Rückwand entfernen.D. Rückwand.E. Lagerraum.F. Sockel.G. Mindestlüftungsausschnitt 80

cm2.

Fig. 8: Lüftungsbedarf und Ausschnittfür den Einbau eines einfachenelektrischen Backofens in einenHochschrank.

ELEKTRISCHERANSCHLUSSVor Anschluss des Geräts musssichergestellt sein, dass die vorOrt vorhandene Netzspannungmit den diesbezüglichen Angabenauf dem Typenschildübereinstimmt.Der elektrische Anschluss solltevorzugsweise nach NICEIC-Standard vorgenommen werden.

HINWEIS: DIESES GERÄT MUSSGEERDET WERDEN.

Conditions requises de ventilationminimales pour les étagèressupérieures, de base et de supportde l’arrière de l’unité.

A. Panneau arrièreB. Espace de stockageC. Retirer l'arrière de cette sectionD. Panneau arrièreE. Espace de stockageF. SocleG. Découpe de ventilation minimum

80 cm2

Fig. 8: Conditions requises deventilation et de découpe pourl’installation d’un four électriquesimple dans une armoire haute.

BRANCHEMENTÉLECTRIQUE

Avant de brancher l'appareil,vérifier que la tensiond'alimentation marquée sur laplaque signalétique coïncidebien avec la tension del'alimentation de réseau.Pour les installations électriques,le registre NICEIC estrecommandé.

MISE EN GARDE - CETAPPAREIL DOIT ÊTRECONNECTÉ À LA TERRE

Minimum ventilation requirementsfor upper, base and support shelvesfor the rear part of the unit.

A. Rear panelB. Storage spaceC. Remove the rear part of this

sectionD. Real panelE. Storage spaceF. BaseG. Minimum ventilation gap 80cm2

Fig. 8: Venti lation and gaprequirements for the installationof a simple electric oven in anupper cupboard.

ELECTRICALCONNECTIONBefore connecting the appliance,check that the voltage markedon the specifications platecoincides with the voltage ofthe electricity network.The NICEIC register isrecommended for electricalinstallations.

WARNING – THIS APPLIANCEMUST BE EARTHED

Fig. 8

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 46

47

II NNLL PP RRUUSS

Requisiti di ventilazione minimiper gli scaffali superiori, di basee di supporto della parte posterioredell'unità.

A. Pannello posteriore B. Spazio di immagazzinamentoC. Rimuovere la parte posteriore

di questa sezione D. Pannello posteriore E. Spazio di immagazzinamentoF. Battiscopa G. Riquadro di ventilazione minimo

80 cm2

Fig. 8: Requisiti di ventilazione erifilatura per l'installazione di unforno elettrico semplice in unarmadio alto.

COLLEGAMENTOELETTRICOPrima di collegare l'apparecchio,verificare che la tensione di reteindicata nella targhetta di specifichecoincida con la tensione dellarete domestica.Per le installazioni elettriche, siraccomanda la registrazioneNICEIC.

AVVERTENZE - IL PRESENTEAPPARECCHIO SI DEVECOLLEGARE A TERRA

Mindeste ventilatieeisen voor debovenste rekken, bodem en houdervan de achterkant.

A. AchterpaneelB. OpslagruimteC. De achterkant van dit deel

wegnemenD. AchterpaneelE. OpslagruimteF. SokkelG. Ventilatiegat min. 80 cm2

Fig. 8: Ventilatie- en afstandeisenvoor de installatie van een eenvoudigelektrisch oven in een hoge meubel.

ELEKTRISCHEAANSLUITINGAlvorens het apparaat aan tesluiten, controleer dat de spanningop het naamplaat met denetspanning overeenkomt.Wij adviseren NICEIC registervoor elektrische instalaties.

WAARSCHUWING – DITAPPARAAT MOET GEAARDWORDEN

Requisitos de ventilação mínimospara as estantes superiores, debase e de suporte da parte traseirada unidade.

A. Painel traseiroB. Espaço de armazenagemC. Quitar a parte traseira de esta

secçãoD. Painel traseiroE. Espaço de armazenagemF. SocoG. Recorte de ventilação mínimo80 cm2

Fig. 8: Requisitos de ventilaçãoe recorte para a instalação de umforno eléctrico simples num armárioalto.

LIGAÇÃOELÉCTRICAAntes de ligar o aparelho,comprove se a tensão dealimentação marcada na placade características coincide coma tensão da alimentação derede.Para as instalações eléctricas,recomenda-se o registo NICEIC.

ADVERTÊNCIA - ESTE APARELHODEVE SER LIGADO A TIERRA

Fig. 8

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 47

48

EE DD FF GGBB

Este aparato debe cablearse enun interruptor automático bipolarde 13 A con toma protegida, quetenga separación de contactosde 3 mm y situada en un lugarfácilmente accesible junto alaparato.

IMPORTANTE

Los conductores del cable dealimentación de red están codificadospor colores del modo siguiente:

Verde y amarillo - TierraAzul - NeutroMarrón - Línea

• El conductor verde y amarillodebe conectarse a la bornamarcada con "E" o con el símbolode tierra o de color verde yamarillo.

• El conductor azul debe conectarsea la borna marcada "N".

• El conductor de color marróndebe conectarse a la bornamarcada "L".

• El cable, en ningún punto tendráque llegar a una temperaturasuperior de 50 ºC a la temperaturaambiente.

• Si el cable de alimentación estádañado, debe ser sustituido porun cable o conjunto especial asuministrar por el fabricante opor su servicio posventa.

SUSTITUCIÓN DEL CABLE DEALIMENTACIÓN DE RED

Si es necesario sustituir el cablede alimentación de red, procedadel modo siguiente:

1. Desconecte el aparato de laalimentación, destornille lostornillos de fijación y quite elpanel trasero.

2. Destornille los tornillos de fijacióny los de las bornas para liberarel cable existente.

3. Monte el cable de sustituciónque debe cumplir con laespecificación relacionada enlos Datos Técnicos, asegurandola conexión correcta de loscódigos de color y que todoslos tornillos estén apretadoscorrectamente.

Dieses Gerät muss über einenbequem zugänglichen automatischenZweipol-Schalter mit 13 A undeinem Kontaktabstand von 3 mmgeführt werden.

WICHTIG

Die Leiter des Netzkabels entsprechender folgenden Farbcodierung:

Gelb/grün - ErdeBlau- NullleiterBraun- Phase

• Der gelb/grüne Leiter muss andie mit "E", dem Erdungssymboloder die gelb/grün markierteKlemme gelegt werden.

• Der blaue Leiter muss an diemit "N" markierte Klemme gelegtwerden.

• Der braune Leiter muss an diemit "L" markierte Klemme gelegtwerden.

• Das Netzkabel darf an keinerStelle eine Temperatur von mehrals 50 ºC über der Raumtemperaturerreichen.

• Beschädigte Netzkabel müssendurch ein vom Hersteller bzw.der zuständigen Kundendienststellegeliefertes gleichwertiges Kabelersetzt werden.

AUSTAUSCH DES NETZKABELS

Muss das Netzkabel ausgetauschtwerden, ist diesbezüglich wie folgtvorzugehen:1. Gerät vom Netz trennen,Halteschrauben lösen undRückwand des Geräts abnehmen.

2. Halteschrauben und Schraubender Anschlussklemmen lösenund altes Netzkabel entfernen.

3. Neues Kabel unter Beachtungder entsprechendenFarbcodierung anschließen undalle Schrauben wieder festanziehen. Das neue Netzkabelmuss hierbei den im KapitelTechnische Angaben genanntenSpezifikationen entsprechen.

Cet appareil doit être câblé à uninterrupteur automatique bipolairede 13 A avec prise protégée, quiait une séparation de contacts de3 mm et située dans un endroitfacilement accessible près del'appareil.

IMPORTANT

Les conducteurs du câbled'alimentation de réseau sontcodés par couleurs de la façonsuivante:

Vert et jaune - TerreBleu - NeutreMarron - Ligne

• Le conducteur vert et jaune doitêtre connecté à la borne marquéed’un “ E “ ou d’un symbole deterre ou de couleur vert et jaune.Le conducteur bleu doit êtreconnecté à la borne marquéed’un "N".Le conducteur marrondoit être connecté à la bornemarquée d'un "L".

• À aucun point, le câble ne devraarriver à une température supérieurede 50 ºC à la température ambiante.

• Si le câble d’alimentation estendommagé, il doit être remplacépar un câble ou un ensemblespécial que fournira le fabricantou le service après-vente.

REMPLACEMENT DU CÂBLED’ALIMENTATION DE RÉSEAU

Si le câble d’alimentation de réseaudoit être remplacé, procéder dela façon suivante:

1. Débrancher l’appareil del’alimentation, dévisser les visde fixation et retirer le panneauarrière.

2. Dévisser les vis de fixation etcelles des bornes pour libérerle câble existant.

3. Monter le nouveau câble quidevra remplir les spécificationsen rapport avec les InformationsTechniques, en assurant laconnexion correcte des codesde couleur et que toutes les vissoient correctement serrées.

This appliance must be wired toa 13 A bipolar automatic switchwith protected socket, which hasa 3 mm separation between contactsand is placed in an easily accessibleplace next to the appliance.

IMPORTANT

The conductors of the networkpower supply lead are coded bycolours are follows:

Green and yellow -EarthBlue - NeutralBrown - Live

• The green and yellow conductormust be connected to the terminalmarked "E" or with the symbolof the earth or which is greenand yellow.

• The blue conductor must beconnected to the terminal marked"N".

• The brown conductor must beconnected to the terminal marked"L".

• The lead must not reach atemperature higher than 50 ºCabove the ambient temperatureat any point.

• If the power lead is damaged,it must be replaced by a speciallead or unit supplied by themanufacturer or it after-salesservice.

REPLACEMENT OF THENETWORK POWER SUPPLYLEAD

If it is necessary to replace thenetwork power supply lead, proceedas follows:

1. Disconnect the appliance fromthe power supply, unscrewsthe fastening screws and removethe rear panel.

2. Unscrew the fastening screwsand those of the terminals tofree the existing lead.

3. Assemble the replacement leadwhich must comply with theinformation l isted in theSpecifications, ensuring thecorrect connection of the colourcodes and that all the screwsare correctly tightened.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 48

49

II NNLL PP RRUUSS

Il presente apparecchio si deveallacciare ad un interruttoreautomatico bipolare da 13 A conla presa protetta, che abbia unaseparazione di contatti di 3 mmposta in un luogo facilmenteaccessibile assieme all'apparecchio.

IMPORTANTE

I conduttori del cavo di alimentazionedi rete sono codificati attraversoi seguenti colori:

Verde e giallo - terraBlu - NeutroMarrone - linea

• Il conduttore verde e giallo sideve collegare all'isolatorepassante indicato con "E" oppurecon il simbolo di terra o con inverde e giallo.

• Il conduttore blu si deve collegareall'isolatore passante indicatocon "N".

• Il conduttore marrone si devecollegare all'isolatore passanteindicato con "L".

• Il cavo, non deve arrivare innessun punto ad una temperaturasuperiore ai 50 ºC rispetto allatemperatura ambiente.

• Se il cavo di rete è danneggiato,deve essere sostituito da uncavo o un complesso specialefornito dal fabbricante o dalservizio post-vendita.

SOSTITUZIONE DEL CAVO DIALIMENTAZIONE DI RETE

Se è necessario sostituire il cavodi alimentazione di rete, procederenel seguente modo:

1. Staccare l'apparecchiodall'alimentazione, svitare leviti di fissaggio e rimuovere ilpannello posteriore.

2. Svitare le viti di fissaggio e quelledegli isolatori passanti perliberare il cavo esistente.

3. Montare il cavo di sostituzioneche deve adempiere le specificheindicate nei dati tecnici,assicurando il collegamentoadeguato dei codici colorati everificando che tutte le viti sianostate avvitate correttamente.

Dit apparaat moet in een automatischtweepolige schakelaar wordeningesloten, met een beschermdestopcontact, met 3 mm afstandtussen contacten en in eentoegankelijke plaats dichtbij hetapparaat.

BELANGRIJK

De toevoersnoeren hebben devolgende kleurcode:

Groen en geel - aardBlauw - nulBruin - lijn

• De groene en gele draad moetaan de met een “E”, of hetaardingssymbool of gele engroene kleuren aangeduidteklem worden aangesloten.

• De blauwe draad moet aan demet een “N” aangeduidte klemworden aangesloten.

• De bruine draad moet aan demet een “L” aangeduidte klemworden aangesloten.

• De snoer mag nergens warmerdan 50 ºC boven deluchttemperatur worden.

• Een beschadigde toevoersnoermoet onmiddeli jk met eenbijzondere snoer worden vervangen,die door de fabricant of zijnservice wordt geleverd.

VERVANGEN VAN DESTROOMTOEVOERSNOER

Indien U de toevoersnoer moetvervangen, voer de volgendestappen uit:

1. Schakel het apparaat van hetnet uit, schroef debevestigingsschroeven los enneem het achterpaneel weg.

2. Schroef de bevestigingsschroevenlos en de schroeven van deklemmen om de bestaandekabel vrij te maken.

3. Monteer de nieuwe snoer, diede specifikatie onder TechnischeGegevens moet nakomen. Zorgdaarbij ervoor, dat de snoerenvolgens de juiste kleurcode’szijn aangesloten en dat alleschroeven worden vastgeschroefd.

Este aparelho deve ser ligado aum interruptor automático bipolarde 13 A com tomada protegida,que tenha separação de contactosde 3 mm e situada num lugarfacilmente acessível junto doaparelho.

IMPORTANTE

Os condutores do fio de alimentaçãoda rede estão codificados porcores do modo seguinte:

Verde e amarelo - TerraAzul - NeutroCastanho - Linha

• O condutor verde e amarelodeve ser ligado ao borne marcadocom "E" ou com o símbolo deterra ou de cor verde e amarelo.

• O condutor de cor azul deve serligado ao borne marcado "N".

• O condutor de cor castanhadeve ser ligado ao borne marcado"L".

• Em nenhum ponto o fio terá quechegar a uma temperatura superiorem 50 ºC à temperatura ambiente.

• Se o fio de alimentação estádanificado, deve ser substituídopor um fio ou conjunto especiala fornecer pelo fabricante oupelo seu serviço pós-venda.

SUBSTITUIÇÃO DO FIO DEALIMENTAÇÃO DE REDE

Se for necessário substituir o fiode alimentação de rede, procedada seguinte maneira:

1. Desligue o aparelho daalimentação, desaparafuse osparafusos de fixação e tire opainel traseiro.

2. Desaparafuse os parafusos defixação e os dos bornes paralibertar o fio existente.

3. Monte o fio de substituição quedeve cumprir a especificaçãorelacionada nos Dados Técnicos,assegurando a ligação correctados códigos de cor e que todosos parafusos estejam apertadoscorrectamente.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 49

50

EE DD FF GGBB

MANTENIMIENTO

Antes de realizar el mantenimiento,desconecte el aparato de laalimentación eléctrica.Durante el periodo de garantía,si es necesario deben encargarsetodas las intervenciones deservicio al Dpto. de Servicio deasistencia técnica del fabricante.Tenga en cuenta que laintervención o reparación porparte de personal no autorizadoinvalidará dicha garantía.

SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLADEL HORNO(No cubierta por la garantía delaparato)

El horno está provisto de unalámpara de las siguientescaracterísticas: 15 W ó 25 W, 300ºC y tipo E-14.

ATENCIÓN

Desconecte el aparato de laalimentación eléctrica, extraigala puerta del horno (como se hadescrito anteriormente), así comolos estantes del horno.

Extraiga la tapa de vidrio protectorade la bombilla girando en sentidoantihorario. Fig. 9 (A)

Desenrosque la bombilla vieja yelimínela de forma segura yecológica, cámbiela por una deltipo especificado en los DatosTécnicos y monte de nuevo latapa.

NOTA - La tapa de vidrio puedeestar apretada y, por lo tanto,necesitar una mordaza parasoltarla.

WARTUNG UNDUNTERHALT

Vor allen Wartungs- undUnterhaltsarbeiten muss dasGerät zunächst vom Netz getrenntwerden.Während der Garantiezeit müssenalle anfallenden Wartungs- undUnterhaltsarbeiten der zuständigenKundendienststelle des Herstellersüberlassen werden. Jeder vondiesbezüglich nicht befugtenPersonen vorgenommene Eingriffin das Gerät hat die Annullierungdes bestehenden Garantieanspruchszur Folge.

AUSTAUSCH DER LAMPE DESINNENRAUMS(Fällt nicht unter die Garantie desGeräts.)

Für die Beleuchtung des Innenraumskommt eine Glühlampe mit 15 Wbzw. 25 W für 300 ºC vom Typ E-14 zum Einsatz.

ACHTUNG

Gerät vom Netz trennen, Ofentür(wie an anderer Stelle beschrieben)abnehmen und vorhandene Einsätzeherausnehmen.

Glasabdeckung zum Schutz derGlühbirne gegen den Uhrzeigersinnherausdrehen. Fig. 9 (A).

Alte Glühbirne herausnehmen,sicher und umweltfreundlichentsorgen, durch eine neue ersetzenund Schutzabdeckung wiederaufschrauben. Die neue Glühbirnemuss hierbei den im KapitelTechnische Angaben genanntenSpezifikationen entsprechen.

ANMERKUNG: Die Glasabdeckungkann sehr straff aufsitzen, weshalbzum Herausnehmen unterUmständen ein entsprechendesWerkzeug zum Einsatz gebrachtwerden muss.

MAINTENANCE

Avant de réaliser la maintenance,débrancher l'appareil del'alimentation électrique.Pendant la période de garantie,demander toutes les interventionsnécessaires au Serviced'Assistance Technique dufabricant. Tenez compte du faitque l'intervention ou la réparationeffectuée par un personnel nonautorisé annulera cette garantie.

REMPLACEMENT DEL'AMPOULE DU FOUR(Non couvert par la garantie del'appareil.)

Le four est équipé d'une lampedont les caractéristiques sont lessuivantes: 15 W ou 25 W, 300 ºCet du type E-14.

ATTENTION

Débranchez l'appareil de l'alimentationélectrique, retirez la porte du four(comme décrit précédemment)ainsi que les étagères.

Retirez le couvercle protecteur enverre de l'ampoule, en tournantdans le sens contraire à celui desaiguilles d'une montre. Fig. 9 (A)

Dévissez la vieille ampoule etl'éliminer d'une façon sure etécologique ; la changer pour unedu type spécifié dans les InformationsTechniques et remonter le protecteur.

NOTE - Le protecteur en verrepeut être très serré ; si besoin,utiliser une mâchoire pour leretirer.

MAINTENANCE

Before carrying out maintenance,disconnect the appliance fromthe power supply.During the guarantee period, ifnecessary all services shouldbe commissioned to theManufacturer's TechnicalAssistance Service Department.Bear in mind that interventionor repair by unauthorised personnelwill invalidate this guarantee.

REPLACEMENT OF THE OVENLIGHTBULB(Not covered by the applianceguarantee.)

The oven has a light with thefollowing characteristics: 15 W or25 W, 300 ºC and type E-14.

WARNING

Disconnect the appliance fromthe electricity supply, remove theoven door (as described above),as well as the oven shelves.

Remove the glass cover thatprotects the light bulb by turningit anti-clockwise. Fig. 9 (A)

Unscrew the old light bulb anddispose of it safely and ecologically,change it for one as specified inthe Specifications and replacethe cover.

NOTE – The glass cover maybe tight and, therefore, mayneed a grip to release it.

Fig. 9

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 50

51

II NNLL PP RRUUSS

MANUTENZIONE

Prima di realizzare lamanutenzione, staccarel'apparecchio dalla alimentazioneelettrica.Durante il periodo di garanzia,se è necessario si devono sidevono prenotare tutti gli interventidel servizio al Centro Serviziodi assistenza tecnico delfabbricante. Tenere presenteche l'intervento o la riparazionerealizzata da personale nonautorizzato priva la garanzia divalidità.

SOSTITUZIONE DELLALAMPADINA DEL FORNO(Non rientra in garanzia)

Il forno è provvisto di una lampadinadalle seguenti specifiche: 15 W o25 W, 300 ºC e tipo E-14.

ATTENZIONE

Staccare l'apparecchio dallaalimentazione elettrica, rimuoverelo sportello del forno (come indicatoin precedenza), nonché gli scaffalidel forno.

Rimuovere il rivestimento protettivoin vetro della lampadina girandoin senso antiorario. Fig. 9 (A)

Svitare la lampadina vecchia esmaltirla in maniera sicura eecologica, sostituirla con una dellatipologia indicata nei dati tecnicie montare di nuovo la protezione.

AVVISO - La protezione in vetropotrebbe essere saldamenteavvitata e, pertanto, possonoessere necessarie delle tenaglieper svitarla.

ONDERHOUD

Alvorensonderhoudwerkzaamheden uitte voeren, schakel het apparaatuit het net.Gedurende de garantietijd dienenalle nodige werkzaamhedenaan de Technische Dienst vande fabricant opdragen. Bij elkereparatie of werkzaamheid doorniet erkende personen wordtde garantie ongeldig.

VERVANGING VAN DEOVENLAMP(Niet bedekt door de garantie vandit apparaat)

De oven is van een lamp met devolgende kenmerken voorzien:15 W of 25 W, 300 ºC en soort E-14

ATENCIÓN

Desconecte el aparato de laalimentación eléctrica, extraigala puerta del horno (como se hadescrito anteriormente), así comolos estantes del horno.

Draai de glazen beschermkaptegen de wijzers van de klok losom ze weg te nemen. Fig. 9 (A)

Draai de oude lamp los en gooize weg in een milieuvriendelijkeplaats; vervang ze door een nieuwelamp van de in de TechnischeGegevens aangegevene type enmonteer de beschermkap terug.

AANMERKING – De glazen kapkan heel vast zitten en dus kuntU een klem nodig hebben omze los te maken.

MANUTENÇÃO

Antes de realizar a manutenção,desligue o aparelho da alimentaçãoeléctrica.Durante o período de garantia,se é necessário devem encarregar-se todas as intervenções deserviço ao Dpto. de Serviço deassistência técnica do fabricante.Tenha em conta que a intervençãoou reparação por parte de pessoalnão autorizado invalidará agarantia.

SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADADO FORNO(Não coberta pela garantia doaparelho)

O forno está munido de umalâmpada das seguintescaracterísticas: 15 W ou 25 W,300 ºC e tipo E-14

ATENÇÃO

Desligue o aparelho da alimentaçãoeléctrica, tire a porta do forno(como se descreveu anteriormente),assim como as estantes do forno.

Retire a tampa de vidro protectorada lâmpada girando em sentidoanti-horário. Fig. 9 (A)

Desenrosque a lâmpada velha eelimíne-a de maneira segura eecológica, troque-a por uma dotipo especificado nos DadosTécnicos e monte de novo a tampa.

NOTA - A tampa de vidro podeestar apertada e, portanto,necessitar de uma pinça parasoltá-la.

Fig. 9

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 51

52

EE DD FF GGBB

CUIDADO YSUSTITUCIÓN DELOSREVESTIMIENTOSCATALÍTICOS

(Cuando estén montados, losrevestimientos no están cubiertospor la garantía del aparato).

Para mantener los revestimientos"siempre limpios" eficazmente,el horno debe calentarse a unmínimo de 200 ºC siempre queexistan manchas persistentes,para evitar que se haganpermanentes.

Si se deja que los revestimientosse pongan negros y brillantes,deben cambiarse por otros nuevos.Extraiga todos los accesoriosinternos para facilitar la sustituciónde los revestimientos.Los revestimientos de recambiopueden comprarse directamenteal Departamento de Recambiosdel fabricante (ver detalles en lacontraportada). Indique las referenciasde tipo de producto descrito enla placa de características y/o elnúmero de serie de su aparato alrealizar el pedido.

DATOS TÉCNICOSDIMENSIONES INTERIORES

Altura: 340 mmAnchura: 440 mmProfundidad: 390 mmVolumen útil: 59 litros

DATOS ELÉCTRICOS

Tensión nominal: 220 V - 240 V~ 50 HzConexión de alimentación: 13A (interruptor automático bipolarcon toma protegida, con separaciónde contactos de 3 mm)

PFLEGE UNDAUSTAUSCH DERKATALYTISCHENVERKLEIDUNG

(Eine bereits in das Gerät eingebautekatalytische Verkleidung fällt nichtunter die Garantie des Geräts.)

Zur Aufrechterhaltung desSelbstreinigungseffekts muss derBackofen zur Entfernung vonhartnäckigen Flecken undRückständen jeweils auf mindestens200 ºC aufgeheizt werden, damitdiese nicht für immer bleiben.Wird die Verkleidung schwarz undglänzend, muss sie durch neueElemente ersetzt werden. ZumAustausch der Verkleidung alleEinsätze aus dem Backofenentnehmen.Die neue Verkleidung kann alsErsatzteil direkt über dieentsprechende Abteilung desHerstellers bezogen werden (sieheListe auf der hinteren Umschlagseite).Bei der Bestellung müssen hierbeider genaue Gerätetyp und dieBaureihennummer des Gerätsangegeben werden, so wie sieauf dem Typenschild verzeichnetsind.

TECHNISCHEANGABENINNENABMESSUNGEN

Höhe: 340 mmBreite: 440 mmTiefe: 390 mmInhalt: 59 Liter

ELEKTRISCHE ANGABEN

Nennspannung220 V - 240 V~, 50 HzSpeiseanschluss: 13 A (automatischer Bipolar-Schaltermit einem Kontaktabstand von3 mm)

ENTRETIEN ETREMPLACEMENTDESREVÊTEMENTSCATALITIQUESQuand i ls sont montés, lesrevêtements ne sont pas couvertspar la garantie de l'appareil)

Pour maintenir "toujours propres"d'une façon efficace les revêtement,le four doit être chauffé à unminimum de 200 ºC à conditionqu'il existe des taches persistantes,pour éviter qu'elles ne deviennentpermanentes.Si les revêtements deviennentnoirs et brillants, ils doivent êtrechangés pour des neufs. Retirertous les accessoires internes pourfaciliter le remplacement desrevêtements.Les revêtements de rechangepeuvent être achetés directementau Service de Pièces de Rechangedu fabricant (voir détails sur laquatrième page de couverture).Au moment de passer la commande,indiquez les références du typede produit décrit sur la plaquesignalétique et/ou le numéro desérie de l'appareil.

INFORMATIONSTECHNIQUESDIMENSIONS INTÉRIEURES

Hauteur: 340 mmLargeur: 440 mmProfondeur: 390 mmVolume utile: 59 litres

INFORMATIONS ÉLECTRIQUES

Tension nominale: 220 V - 240 V ~ 50 HzConnexion d'alimentation:13 A(interrupteur automatique bipolaireavec prise protégée, avec séparationde contacts de 3 mm)

CARE ANDREPLACEMENTOF THECATALYTICCOVERING

(When assembled, the coveringis not covered by the applianceguarantee).

In order to keep the covering"always clean" efficiently, the ovenmust be heated to a minimum of200 ºC whenever there are stubbornstains, so that they do not becomepermanent.If the covering becomes blackand shiny, they must be replaced.Remove all the internal accessoriesto facilitate the replacement ofthe covering.The replacement covering maybe bought directly from theManufacturer's Replacement PartDepartment (see details includedin the cover). Indicate the referencenumbers of the product typedescribed in the specificationsplate and/or the series number ofthe appliance on ordering.

SPECIFICATIONSINTERIOR DIMENSIONS

Height: 340 mmWidth: 440 mmDepth: 390 mmUseful volume: 59 litres

ELECTRICAL INFORMATION

Nominal voltage:220 V - 240 V ~ 50 HzPower connection: 13 A (automaticbipolar switch with protectedsocket, with 3 mm separationbetween contacts)

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 52

53

II NNLL PP RRUUSS

CURA ESOSTITUZIONEDEI RIVESTIMENTICATALITICI

(Quando sono montati, i rivestimentinon rientrano nella garanziadell'apparecchio).

Perché i rivestimenti siano "semprepuliti" qualora vi siano delle macchiepersistenti il forno si deve riscaldaread un minimo di 200 ºC , si evitain questo modo che le macchiediventino permanenti.Se si lascia che i rivestimentidiventino neri e brillanti li si dovràsostituire con degli altri nuovi.Rimuovere tutti gli accessori interniper facilitare la sostituzione deirivestimenti.I rivestimenti di ricambio si possonoacquistare direttamente pressola Sezione di Ricambi del fabbricante(ulteriori informazioni nella copertina)Indicare gli estremi del tipo diprodotto riportati nella targhettaspecifiche e/o il numero di seriedell'apparecchio nel realizzarel'ordine.

DATI TECNICIDIMENSIONI INTERNE

Altezza: 340 mmAmpiezza: 440 mmProfondità: 390 mmVolume utile: 59 litri

DATI ELETTRICI

Tensione nominale: 220 V - 240V ~ 50 HzCollegamento di alimentazione:13 A (interruttore automaticobipolare con la presa protetta,con separazione di contatti di 3mm)

ZORG ENVERVANGING VANDE KATALYTISCHEBEKLEDING(Als de bekleding is gemonteerd,wordt het niet door de garantievan het apparaat bedekt).

Om de bekleding “altijd schoon”te houden, moet de oven mon.tot 200 ºC worden verwarmd alser sterke vlekken zijn, om tevermijden, dat ze permanentworden.Indien de bekleding zwaart englanzend wordt, moet ze door eennieuwe bekleding worden vervangen.Neem alle interne toebehoren omde vervanging van de bekledinggemakkelijker te maken. De nieuwe bekledingen kunnenin de Onderdeelafdeling van defabricant worden gekocht (ziegegevens in de achterplat). Geefde referentienummer van het soortproduct dat in de naamplaat wordtbeschreven en/of deapparaatnummer in Uw bestellingaan.

TECHNISCHEGEGEVENSBINNENAFMETINGEN

Hoogte: 340 mmBreedte: 440 mmDiepte: 390 mmNuttige inhoud: 59 liters

ELEKTRISCHE GEGEVENS

Bedrijfsspanning: 220 V - 240 V~ 50 HzToevoeraansluiting:13 A (tweepoligeautomatische schakelaar metbeschermde stopcontact, 3 mmafstand tussen contacten)

CUIDADO ESUBSTITUIÇÃODOSREVESTIMENTOSCATALÍTICOS(Quando estejam montados, osrevestimentos não estão cobertospela garantia do aparelho).

Para manter os revestimentos"sempre limpos" eficazmente, oforno deve aquecer-se a um mínimode 200 ºC sempre que existammanchas persistentes, para evitarque se tornem permanentes.Se se deixa que os revestimentosse ponham negros e brilhantes,devem mudar-se por outros novos.Retire todos os acessórios internospara facilitar a substituição dosrevestim50entos.Os revestimentos sobresselentespodem comprar-se directamenteao Departamento de Sobresselentesdo fabricante (ver pormenores nacontracapa). Indique as referênciasde tipo de produto descrito naplaca de características e/ou onúmero de série do seu aparelhoao fazer o pedido.

DADOS TÉCNICOSDIMENSÕES INTERIORES

Altura: 340 mmLargura: 440 mmProfundidade: 390 mmVolume útil: 59 litros

DADOS ELÉCTRICOS

Tensão nominal: 220 V - 240 V~ 50HzLigação de alimentação: 13 A(interruptor automático bipolarcom tomada protegida, comseparação de contactos de 3 mm)

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 53

54

EE DD FF GGBB

ABSORCIÓN DE POTENCIA

Resistencia solera: 1,30 kWResistencia techo: 0,90 kWResistencia ventilador: 2,30 kWResistencia Grill: 1,35 kW

Cable de alimentación de red:3 x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>

Bombilla del horno: 15 W - 25W / 300 ºC tornillo tipo E-14

EI Fabricante declina todaresponsabilidad por los dañosproducidos a personas y cosasdebidos a una incorrecta oimpropia instalación del aparato.

EI Fabricante se reserva elderecho de aportar a susproductos todas lasmodificaciones que considerenecesarias y útiles, sin necesidadde previo aviso.

LEISTUNGSAUFNAHME

Unterhitze: 1,30 kWOberhitze: 0,90 kWVentilator-Heizelement: 2,30 kWGrill-Heizwiderstand: 1,35 kW

Netzkabel: 3 x 1,5 mm2 Typ H07RN-F <HAR>

Innenraumbeleuchtung: 15 W -25 W / 300 ºC, Typ E-14

Bei Sachschäden oderVerletzungen, die auf einenunsachgemäßen Einsatz odereine nicht korrekt vorgenommeneInstallation des Gerätszurückgehen, weist der Herstellerjede Haftung zurück.

Der Hersteller behält sich dasRecht vor, alle von ihm alserforderlich oder angebrachterachteten Neuerungen ohneeine diesbezüglicheVorankündigung in das Geräteinzubringen.

ABSORPTION DE PUISSANCE

Résistance sole: 1,30 kWRésistance plafond: 0,90 kWRésistance ventilateur: 2,30 kWRésistance Gril: 1,35 kW

Câble d’alimentation de réseau:3 x 1,5 mm2 type H07RN-F <HAR>

Ampoule du four: 15 W - 25 W/ 300 ºC vis du type E-14

Le Fabricant décline touteresponsabilité pour les dommagesproduits à personnes et objets,et qui seraient le résultat d'uneinstallation incorrecte ou improprede l'appareil.

Le Fabricant se réserve le droitd’apporter, sans besoin depréavis, toutes les modificationsqu’il considérerait nécessaireset utiles à ses produits.

POWER ABSORPTION

Base Resistance: 1,30 kWRoof Resistance: 0,90 kWFan Resistance: 2,30 kWGrill Resistance: 1,35 kW

Network power cable: 3 x 1.5mm2 type H07RN-F <HAR>

Oven light bulb: 15 W - 25W /300 ºC screw type E-14

The Manufacturer declines allliability for damage caused topersons and objects due toincorrect or improper installationof the appliance.

The Manufacturer reserves theright to make any modificationit believes necessary and usefulto the products, without priorwarning.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 54

55

II NNLL PP RRUUSS

ASSORBIMENTO DIPOTENZA:

Resistenza inferiore: 1,30 kWResistenza superiore: 0,90 kWResistenza ventilatore: 2,30 kWResistenza Grill: 1,35 kW

Cavo di alimentazione di rete:3 x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>

Lampadina del forno: 15 W - 25W / 300 ºC vite tipo E-14

Il fabbricante declina ogniresponsabilità derivante da dannipersonali o materiali causati daun'installazione non adeguatao da un impianto non a norma.

Il fabbricante si riserva il dirittodi adattare e realizzare le modificheconsiderate necessarie ed utilisenza previo avviso.

VERMOGENSGEBRUIK

Bodemweerstand: 1,30 kWPlafondweerstand: 0,90 kWVentilatorweerstand: 2,30 kWGrillweerstand: 1,35 kW

Toevoersnoer: 3 x 1,5 mm2 soortH07RN-F <HAR>

Ovenlampje: 15 W - 25 W / 300ºC schroef soort E-14

De fabricant neemt geenveraantwordelijkheid op zichvoor menselijke of zakelijkeschaden die door een unjuisteinstallatie van het apparaatworden veroorzaakt.

De fabricant behoudt zicht hetrecht om, zonder voorafgaandekennisgeving, allerlei wijzingenaan zijn produkten toe te passen,die hij als nodig en nuttigbeschouwdt.

ABSORÇÃO DE POTÊNCIA

Resistência soleira: 1,30 kWResistência tecto: 0,90 kWResistência ventilador: 2,30 kWResistência Grill: 1,35 kW

Fio de alimentação de rede: 3x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>

Lâmpada do forno: 15 W - 25 W/ 300 ºC parafuso tipo E-14

O Fabricante declina qualquerresponsabilidade pelos danosproduzidos a pessoas e coisasdevidos a uma incorrecta ouimprópria instalação do aparelho.

O Fabricante reserva-se o direitode efectuar nos seus produtostodas as modificações queconsidere necessárias e úteis,sem necessidade de prévioaviso.

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 55

60809685.06.03.2008

60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:14 Página 56

Customer ServiceIn case of difficulty please call the customer ServiceHelpline on our helpline number.UK ISDAL: 0344 8001128Republic of ireland(ROI): 1-800 535542

UK VER 1506