DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan...

73
Euskara Konstituzio plaza, 2 | Tel. 010 - 943483750 | [email protected] | www.donostiaeuskaraz.eus 20003 Donostia DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA NORMALIZATZEKO PLANA (2018-2022) PLAN DE NORMALIZACIÓN DEL USO DEL EUSKERA EN DONOSTIA KULTURA (2018-2022)

Transcript of DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan...

Page 1: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Konstituzio plaza, 2 | Tel. 010 - 943483750 | [email protected] | www.donostiaeuskaraz.eus20003 Donostia

DONOSTIA KULTURANEUSKARAREN ERABILERA NORMALIZATZEKO

PLANA(2018-2022)

PLAN DE NORMALIZACIÓN DEL USO DEL EUSKERAEN DONOSTIA KULTURA

(2018-2022)

Page 2: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

AURKIBIDEA INDICE

0. - Sarrera ..................................................................................................................................................... 4 or. Introducción

I. - Ingurune juridikoa .................................................................................................................................... 8 or. Contexto jurídico

II- 6. plangintza aldiaren eragin eremua eta epea .......................................................................................11 or. Ámbito de aplicación y periodo de vigencia del 6º periodo de planificación

III.- Euskarazko atalak ................................................................................................................................... 14 or. Unidades administrativas en euskera

IV.- Plan Estrategikoa 2018-2022 ................................................................................................................. 16 or. Plan Estratégico 2018-2022

V. – JARRAIBIDEAK: Hizkuntza ofizialen erabilerarako jarraibideak; Lanpostuen hizkuntza baldintzakezartzeko jarraibideak; eta Hizkuntzaren kudeaketa Donostia Kulturan kudeaketa orokorrean txertatzeriburuzko jarraibideak.- CRITERIOS: Criterios de uso de las lenguas oficiales; Criterios para la asignación de condiciones lingüísticasde los puestos de trabajo; y Criterios para incluir la gestión de las lenguas en la gestión general de DonostiaKultura.

Aurkibidea ....................................................................................................................................... .28 or.Índice

0. Sarrera …………………………………………………………………………………………………….. 34 or. Introducción

I. Ardatza: Zerbitzu hizkuntza ……………………………………………………………………………. 35 or.Eje 1: Lengua de servicio

1. Erakundearen irudia ………………………………………………………………………...… 35 or. Imagen de la institución2. Bezeroekiko eta herritarrekiko harremanak ………………………………………………. 40 or. Relaciones con los clientes y la ciudadanía

II. Ardatza: Lan hizkuntza ……………………………………………………………………………….... 41 or.Eje 2: Lengua de trabajo

3. Barne komunikazioa eta lan tresnak ……………………………………………………….. 41 or. Comunicación interna y herramientas de trabajo4. Pertsonen kudeaketa …………………………………………………………………………. 44 or. Gestión de personas5. Kanpo harremanak ……………………………………………………………………………. 45 or. Relaciones externas6. Kudeaketa sistema ……………………………………………………………………………. 46 or.

Page 3: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Sistema de gestión

ERANSKINAKANEXOS

I. eranskina ................................................................................................................................… 60or.Euskara nabarmentzeko bideak Donostia Kulturako Euskara Planaren eraginpeko komunikazio,argitalpen, iragarki, publizitate kanpaina eta gainerako euskarrietanAnexo I: medidas para destacar el euskera en las comunicaciones, publicaciones, anuncios, campañaspublicitarias y demás soportes comunicativos pertenecientes al ámbito de aplicación del Plan deEuskera de Donostia Kultura

II. eranskina: toponimoen erabilera ............................................................................................ 64 or.Anexo II: uso de los topónimos

III. eranskina: errotulazio finkoak, tresneria eta papertegia .................................................... 66 or.Anexo III: rotulación permanente, aparatos y máquinas, y papelería

IV. eranskina: baliabide informatikoei buruzko xehetasunak ................................................. 67 or.Anexo IV: criterios específicos para recursos informáticos

V. eranskina: administrazio kontratuen araberako hizkuntza klausulak ................................. 68 or.Anexo V: Cláusulas lingüísticas en función del tipo de contrato administrativo

3

Page 4: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

SARRERA INTRODUCCIÓN

Donostia Kulturarentzat proposatzen denEuskararen Erabilera Normalizatzeko PlanaUdalekoaren irizpide eta lehentasun berberakkontuan izanik egin da.

Euskararen Legean garbi esaten da herritarrekeuskara eta gaztelania erabiltzeko eskubideadutela eta administrazioek bermatu behar dietelaeskubide hori. Hona hemen, beraz, Legearenoinarririk funtsezkoena: hizkuntza eskubideakherritarrenak dira, eta Administrazioari dagokioeskubide horiek betetzeko neurriak hartzea etabetetzen direla bermatzea.

Euskararen erabilera planetan aurreikusten direnekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasukolangilearen borondatearen ondorio, baizik etaerakundearen gogoetaren ondorio.

Zentzu honetan, herri-administrazioan, etaDonostia Kulturan bereziki, azken urteotanlangileak euskalduntzen egin den eta egiten ariden ahaleginaren ondorioz, langile ugarik duteeuskaraz lan egiteko gaitasuna, maila batean edobestean.

Aldiz, erabilerari dagokionez, azken urteotan baiherritarrekiko harremanetan bai Donostia Kulturabarruan euskara gehiago erabiltzen bada ere,ezagutza eta erabilera ez dira neurri berean hazieta gaztelania da, oraindik, maila handi batean,Donostia Kulturako ohiko lan hizkuntza.

Horregatik, datorren plangintza aldian langileenhizkuntza gaitasunaz baliatuta, euskararenezagutzatik erabilerara jauzi egitea da helburuaDonostia Kulturaren jarduera esparru guztietan,baina batez ere, euskara lan-hizkuntza izan dadin;herritarrekiko harremanetan euskarak zerbitzuhizkuntza izan behar duela barneratuta baitagoerakundean. Hala, Donostia Kulturako ErabileraPlanaren helburu nagusia izango da euskara lanhizkuntza izatea administrazioen artekokomunikazioetan eta administrazio barrukojardunetan ere. Izan ere, herritarrek hautatutakohizkuntzan zerbitzua emango zaiela erabatbermatzeko modurik eraginkorrena da euskarazere normaltasunez lan egiten duen erakundealortzea. Gainera, langileek hizkuntza gaitasunahobetzea lortuko dute, lana euskaraz egiten dutenneurrian.

El Plan de Normalización del Uso del Euskerapropuesto para Donostia Kultura se ha realizadoteniendo en cuenta los mismos criterios yprioridades que los planteados para elAyuntamiento.

En la Ley del Euskera se expone claramente quela ciudadanía tiene derecho a utilizar el euskera yel castellano, siendo deber de lasadministraciones garantizar ese derecho. Porconsiguiente, el fundamento esencial de dicha leyseñala que la ciudadanía tiene unos derechoslingüísticos y que corresponde a la Administraciónadoptar las medidas necesarias para garantizar suefectivo cumplimiento.

Por eso, las acciones previstas en el plan de usodel euskera no deben ser un acto voluntario decada trabajador o trabajadora en particular, sinoconsecuencia de la reflexión realizada por lapropia institución.

En este sentido, como resultado del esfuerzorealizado durante los últimos años en laadministración pública para la euskaldunizacióndel personal, una gran parte está capacitada paratrabajar en euskera, en uno u otro nivel.

Por otra parte, en lo que se refiere al uso, durantelos últimos años si bien el euskera se utiliza mástanto en la relación con la ciudadanía como dentrode Donostia Kultura, el conocimiento y el uso nohan aumentado en la misma medida, siendo elcastellano todavía hoy la lengua habitual detrabajo de Donostia Kultura.

Por ello, teniendo en cuenta la competencialingüística del personal, el objetivo para el próximoperiodo de planificación de Donostia Kultura esrealizar el salto del conocimiento al usoefectivo en todos los ámbitos: el euskera ha deser lengua de servicio en las relaciones con laciudadanía, y lengua de trabajo tanto en lacomunicación entre las administraciones como enlas actividades administrativas internas.De hecho, la forma más efectiva para garantizar elservicio a la ciudadanía en el idioma elegido esque Donostia Kultura desarrolle sus tareas eneuskera con toda normalidad. Además, elpersonal conseguirá mejorar su capacidadlingüística a medida que realice su trabajo eneuskera.

Page 5: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Euskaraz gero eta gehiago lan egiteak benetakoAdministrazio elebiduna ahalbidetuko du, euskarazeta gaztelaniaz lan egiteko prestatuta dagoena.Lehen esan dugun bezala, herritarrekikokomunikazioa herritarrek beraiek hautatzen dutenhizkuntzan izango da; administrazioen artekoan,berriz, administrazioek adosten duten hizkuntzan.

Administrazioa euskaraz lan egiteko bideanjartzeak normalizaziorako bidean jartzen gaitu, etamurriztu egiten du bi hizkuntza ofizialen erabilerenarteko desoreka erreala.

Lan-hizkuntzan aurrera egiten dugun neurrian,behera egingo dute zerbitzu hizkuntzan gertatzendiren hizkuntza eskubideen urraketek, eta gainera,atalen, zerbitzuen eta erakundeen lanantolamenduan ere gero eta gehiago hartuko dakontuan hizkuntzaren alderdia. Adibidez, atalbateko lana antolatzerakoan, hizkuntzen gaia erekontuan hartu beharreko osagaia izango da,erabakiko da zer egin euskaraz, zer gaztelaniaz,zer ele bietan, nork egingo duen bata eta bestea,nola banatuko den lana, etab.

Ez dezagun ahaztu, gainera, Donostiakoeuskararen erabilera normalizatu nahi badugu,Udalak eta Udalaren menpeko erakundeek ereduizan behar dutela eta urrats bat gizartearen aurretikjoan behar dutela. Zentzu horretan, gero etaeleaniztunagoa den hiri honen errealitatearierantzuteko, beste hizkuntzen erabilera euskararennormalizazioarekin uztartzeko urratsa eginez,Donostian gehien erabiltzen diren lau hizkuntzenarteko elkarbizitza orekatua bermatzekojarraibideak ere ematen dira.

- 6. plangintza aldian, euskara ahozko lan-hizkuntza gisa bultzatu beharra dago: euskaraahoz gero eta gehiago erabiltzea sustatu lankideenartean, lan-bileretan, egoera informaletan…Hizkuntzarekiko segurtasuna lortzen damintzapraktikaren bidez, eta horrek isla izango du,zalantzarik gabe, idatzizko produkzioan. Berebizikogarrantzia izango du erakundeen planifikazioanahozkotasunari begira egindako planteamenduorokorrak.

Honekin lotuta, euskararen erabileraren aldekohizkuntza ohituretan eragitea helburu, Euskaraldiaizeneko dinamika soziala Donostia Kulturan eremartxan jarri zen, 2018ko azaroaren 23tikabenduaren 3ra bitartean. Eta datozen urteetanjarraipena izango du.

A medida que se trabaje más en euskera, seposibilitará el bilingüismo real de laadministración, con capacidad efectiva tanto eneuskera como en castellano. Como se hamencionado, la comunicación se hará en el idiomaque hayan elegido las y los ciudadanos; a su vez,las administraciones decidirán en qué lengua secomunicarán entre sí.

Propiciar que la administración trabaje en euskeraes recorrer el camino de la normalización yminimizar el desequilibrio existente en lautilización de las dos lenguas oficiales.

A medida que avancemos en el desarrollo de lalengua de trabajo, se vulnerarán menos losderechos lingüísticos en la lengua de servicio, yademás, se priorizará cada vez más el aspectolingüístico a la hora de organizar losdepartamentos, servicios e instituciones. Porejemplo, será imprescindible considerar el temalingüístico a la hora de organizar undepartamento, deberá decidirse qué se realizaráen euskera, qué en castellano o en bilingüe, quiénse encargará de cada parte, cómo se repartirá eltrabajo, etc.

Además, no olvidemos que, si se quierenormalizar el uso del euskera en la ciudad, elAyuntamiento ha de dar ejemplo y avanzar unpaso por delante de la sociedad. En este sentido,para dar respuesta a una ciudad como la nuestra,que cada vez es más plurilingüe, con el propósitode que la normalización del euskera seacompatible con la utilización de otras lenguas, seexponen los criterios lingüísticos para garantizar laconvivencia equilibrada entre los cuatro idiomasque más se utilizan en la ciudad.

- En el 6º periodo de planificación, hay queimpulsar el euskera como lengua de trabajo:reforzar cada vez más el uso oral del euskeraentre los y las trabajadoras, en las reuniones detrabajo, en situaciones informales… La seguridaddel empleo de la lengua se consigue utilizándola alhablar, y esto a su vez se refleja, sin ninguna duda,en la producción escrita. El planteamiento generalplanificado a nivel institucional para impulsar el usooral tendrá vital importancia.

Igualmente, también en Donostia Kultura se hapuesto en marcha la dinámica social Euskaraldia,con el fin de incidir en los hábitos lingüísticos quefavorecen el uso del euskera; se llevará a caboentre el 23 de noviembre y el 3 de diciembre de2018. Además, está previsto darle continuación en

5

Page 6: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

- Itzulpen kopurua gutxitzea normalizazioarenbeste adierazle bat izango da. Nahiz etaAdministrazioko langileak, neurri batean edobestean, euskaraz lan egiteko eta dokumentuakhizkuntza horretan idazteko prestatuta egon, egiada Administrazioan orain arte egon den dinamikaorokorragatik joera nagusia izan dela, eta izatendela, testu gehienak gaztelaniaz sortu eta geroeuskarara itzultzera bidaltzea.

Dokumentuak itzultzera bidaltzetik euskarazsortzera jauzia egitea da helburua eta horretarakoDonostia Kulturak behar duten laguntza eskainikodie langileei.

- Bestalde, jakina da Administrazioko langileonbatez besteko adina altua dela eta datozenurteotan langile berri asko sartuko direla gurekinlan egitera. Etorrera hori aukera paregabea izandaiteke sustatzen ari garen euskararen erabileraindartzeko, ez soilik zerbitzu hizkuntzaridagokionez, baizik eta, batez ere, lan hizkuntzareneremuan aurrerapauso sendoagoak emanditzagun. Datozen urteetan, Donostia Kulturanlanean hasiko diren pertsonak euskara gaitasunonekoak izatea aurreikusten da; hori dela-eta,oinarriak ezarri beharko genituzke pertsona horiekadministrazioan lanean hastean, euskaraznaturaltasun osoz jardun dezaten.

Helburua da Administraziora datozen pertsonahoriek euskaraz lanean hastea modu naturalean;gainera, hori pizgarria izan liteke lantaldearenhizkuntza ohiturak aldatzeko. Horretarako ustedugu lanean Administrazioan hasi bezain lasterhizkuntza politikan hartutako erabakien berri emanbehar zaiela, eta harrera-protokoloa da bide-orria,gure ustez, bide-orri garrantzitsua.

- Prestakuntza orokorraren garrantzia ereazpimarratu nahi genuke lerro hauetan.Normalizazioari begira, dagokion hizkuntza mailaegiaztatzea bezain eraginkorra da prestakuntzaorokorra euskaraz ere jasotzea. Neurriak hartubehar dira prestakuntza hori euskaraz eskaintzendela bermatzeko, eta erraztasunak eman beharzaizkie langileei euskaraz antolatzen direnikastaroetara joan daitezen.

- Kontratazio irizpideak ere oso zehaztuta jasotzendira. Horren guztiaren helburua da kontratazio-organo guztiek, kontratuak burutzean, betebeharreko hizkuntza baldintzak nahitaez sartzea

los próximos años.

- Además, la disminución de las traduccionestambién será un indicador de la normalización.Aunque el personal de la administración, en una uotra medida, tenga la preparación para trabajar eneuskera y redactar los documentos en dichalengua, es cierto que, por la dinámica habitual queha habido hasta ahora en la Administración, latendencia general ha sido, y aún es, crear lostextos en castellano y luego enviarlos a traducir aleuskera.

El objetivo es realizar el cambio para redactar losdocumentos en euskera en vez de enviarlos atraducir, y para ello Donostia Kultura ofrecerá alpersonal el apoyo que necesite.

- Por otro lado, es sabido que la media de edaddel personal de la Administración es alta y que enlos próximos años se incorporará un gran númerode personal nuevo. La llegada de nuevo personalpuede ser una oportunidad extraordinaria parareforzar el uso del euskera, y no solamente en loque se refiere a la lengua de servicio, sino, sobretodo, para avanzar firmemente en el ámbito de lalengua de trabajo. Se considera que en lospróximos años las personas que comiencen atrabajar en Donostia Kultura dispondrán de unabuena competencia lingüística, por ello, sedeberían sentar las bases para que cuando esaspersonas comiencen a trabajar en laadministración realicen todo su trabajo en euskeracon total naturalidad.

El objetivo es que esas personas comiencen atrabajar en euskera de modo natural; además, esosería un estímulo para transformar los hábitoslingüísticos del grupo de trabajo. Por ello esconveniente que, tan pronto como empiecen atrabajar en la administración, se les informe sobrelas decisiones adoptadas en materia de políticalingüística, para ello la hoja de ruta, muyimportante, es el protocolo de bienvenida.

- También queremos destacar la importancia de laformación general. De cara a la normalización, estan eficaz la acreditación del perfil lingüísticocomo recibir la formación general en euskera.Debe, pues, garantizarse que tal formación seofrezca en euskera, y debe facilitarse que elpersonal acuda a los cursos que se organicen eneuskera.

- Los criterios de contratación también estánrecogidos con detalle. El objetivo es que todos losórganos de contratación inserten necesariamentelos requisitos lingüísticos en las carátulas de los

Page 7: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

administrazio-kontratuetako karatuletan etaberariazko klausula administratiboen pleguetan.Eta garrantzitsuena: baldintza horien betetzemailaren jarraipena egitea, eta halakorik ezean,beharrezko neurriak hartzea.

Esan bezala, ondorengo orriotan jasotzen direnEuskararen Erabilera Planaren eta jarraibidehorien xehetasunak Udalekoen irizpide etalehentasun berberak kontuan izanik egin dira etaDonostia Kulturak datozen 5 urteetan, izangodituen gida lerroak izango dira.

contratos administrativos y en los pliegos decláusulas administrativas especiales. Y lo másimportante: hacer el seguimiento del cumplimientode esas cláusulas, y en caso de no cumplirse,adoptar las medidas pertinentes.

Como se ha mencionado, en las siguientespáginas se recogen los detalles de estos criterios,que serán las pautas a seguir por DonostiaKultura en los próximos cinco años.

7

Page 8: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

I.- INGURUNE JURIDIKOA

I.- CONTEXTO JURÍDICO

Page 9: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

1.- Arautegi orokorra 1.- Normativa general

Euskal Autonomi Erkidegoko herriadministrazioetan euskararen erabilera sustatzekopolitikak 1982ko azaroaren 24ko 10/82 OinarrizkoLegean, euskararen erabilpena arauzkotzekoandauka bere hastapeneko erreferentzia.

Lege horretan xedatzen da herritar guztiek dutelaeskubidea herri-administrazioarekin nahi dutenhizkuntza ofizialean harremanak izateko. Ondorioz,herri-administrazioen betebeharra xedatzen du,eskubide hori muga edo trabarik gabe betetzendela ziurtatua izan dadin.

Aipatu ditugun lege horietan xedatutakoaren arauz,1997ko apirilaren 15eko 86/97 Dekretuak, EuskalAutonomia Erkidegoko herri-administrazioetaneuskararen erabilera normalizatzeko prozesuaarautzen duenak, araubidezko marko orokorraezartzen du.

Eta laugarren xedapen gehigarriak honela dio:

“Laugarrena.– 1.– Euskal Autonomia Elkartekoherri administrazioei lotuta egonik zerbitzupublikoak eskaintzen dituzten elkarte publiko zeinzuzenbide pribatuko erakunde publikoek, nahitanahiez Euskara eta gaztelaniaren erabilerabermatu beharko dute herritarrekin harremanzuzenak dituzten zerbitzuetan.

2.– Helburu hori betetzeko, elkarte publiko zeinzuzenbide pribatuko erakunde publiko horiek,Dekretu honetan ezarritako irizpideak erabilita,erakundeetako bakoitzean ezarri beharrekohelburuak zein izango diren aztertu eta helburuhoriek benetan bete daitezen hartu beharrekoneurriak hartuko dituzte. Ondoren, HizkuntzaPolitikarako Sailburuordetzari emango diote horrenberri.”

2003ko abenduaren 22an onetsitakoKontsumitzaile eta erabiltzaileen Estatutuak eta2008ko uztailaren 1eko Dekretuak, Kontsumitzaileeta Erabiltzaileen hizkuntza eskubideei buruzkoak,kontsumitzaile eta erabiltzaileei ondasun etazerbitzuei buruzko informazioa euskaraz nahizgaztelaniaz jasotzeko eskubidea aitortzen die.Ondorioz, erakunde publikoek kontsumitzaile etaerabiltzaileekiko harremanetan bi hizkuntzaofizialak agertzea bermatuko dute.

La política de promoción del uso social del euskerade las administraciones públicas de la ComunidadAutónoma Vasca se enmarca dentro de loestablecido por la Ley 10/1982 básica denormalización uso del euskera.

Dicha ley establece el derecho de los ciudadanos yciudadanas a relacionarse con la administraciónpública en la lengua oficial de su elección.Consiguientemente, establece también lasobligaciones que atañen a los poderes públicospara garantizar el ejercicio de tal derecho sinlímites ni obstáculos.

En desarrollo de lo dispuesto en las citadas leyes,el Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que seregula el proceso de normalización del uso deleuskera en las administraciones públicas de laComunidad Autónoma de Euskadi, establece elmarco reglamentario general.

Y la Disposición Adicional cuarta del Decretoestablece:“Cuarta.– 1.– Las sociedades públicas y los entespúblicos de derecho privado dependientes de lasadministraciones públicas de la ComunidadAutónoma de Euskadi que presten serviciospúblicos vendrán obligados a garantizar lautilización del euskera y del castellano en aquellosservicios que conlleven una relación directa con elusuario.

2.– Para ello dichas sociedades públicas y entespúblicos de derecho privado, aplicando loscriterios del presente decreto, estudiarán losobjetivos lingüísticos que hubieran de ser deaplicación en cada uno de ellos, y adoptarán lasmedidas tendentes a su efectivo cumplimiento,dando cuenta de ello a la Viceconsejería dePolítica Lingüística”.

El Estatuto de las personas consumidoras yusuarias, de 22 de diciembre de 2003, así como elDecreto sobre derechos lingüísticos de laspersonas consumidoras y usuarias, de 1 de juliode 2008, reconocen a dichas personas el derechoa recibir la información relativa a bienes y serviciosindistintamente en euskera o en castellano. Enconsecuencia, los organismos públicosgarantizarán la presencia de las dos lenguasoficiales en sus relaciones con las personasconsumidoras y usuarias.

9

Page 10: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Azkenik, kontuan hartu beharrekoa da 2/2016Legea, apirilaren 7koa, Euskadiko TokikoErakundeei buruzkoa. Legearen 6. eta 7. artikuluekxedatutakoaren arabera, euskara tokikoerakundeon jardueretan erabilera normal etaorokorreko zerbitzu hizkuntza eta lan hizkuntzaizango da. Edonola ere, bermatu egin beharko daerakundeekin harremanak izateko orduanherritarrak nahi duen hizkuntza aukeratzekoeskubidea.

2.- Donostia Kulturak hartutako erabaki etaneurriak euskararen normalizazioaridagokionez

Por último, hay que tener en cuenta la Ley 2/2016,de 7 de abril, de Instituciones Locales de Euskadi.De acuerdo con los art. 6 y 7 de la citada Ley, eleuskera será lengua de servicio y lengua detrabajo de uso normal y general en las actividadesde las entidades locales, garantizando en todocaso el ejercicio efectivo del derecho de laciudadanía a escoger la lengua oficial en la que serelacionan con los entes locales.

2. Acuerdos y medidas adoptadas por DonostiaKultura en materia de normalización deleuskera

Donostia Kultura Erakunde autonomo zela, hainbaterabaki eta neurri onartu zituen euskararennormalizazioari dagokionez.

Enpresa Erakunde Publiko bilakatu zenean,ondokoa jaso zen bere estatutuen bosgarrenxedapen gehigarrian:

“Donostia Kultura enpresa erakunde publikoan biplan hauek aplikatuko dira: alde batetik, “DonostiaKulturako Udal Patronatua” erakundeautonomoaren euskararen erabileranormalizatzeko plana, Donostia Kultura erakundehau izatera igarotzean indarrean den plana, hainzuzen; eta, bestetik, “Donostiako Udaleko Kultureta Turismo Ekintzetxea” erakunde autonomoareneuskararen erabilera normalizatzeko plana, huradesagertzean indarrean dena, hain zuzen.

Haiek garatu eta berritzeko, Donostia Kulturaerakunde hau izatera igarotzean “DonostiakoKulturako Udal Patronatua” erakunde autonomoanindarrean den euskararen erabilera normalizatzekoplanean ezarritako irizpide objektiboei jarraitukozaie”.

Bestalde, 2014. urtean, Donostia KulturakoEuskararen Erabilera Normalizatzeko Plana onartuzen, V. Plangintza aldiari lotua, eta DonostiakoUdalaren hizkuntza-jarraibide eta lehentasunberberak kontuan izanik. Horrenbestez, horixe izanda azken urteetako euskararen ibilbidearen lan-markoa.

Dokumentu honetan jasotzen den plana aurrekoplanari jarraipena ematera dator, baina bertan VI.Plangintza aldi berriaren paradigma eta ildonagusiak hartu dira kontuan.

Cuando era un organismo autónomo Donostia Kul-tura adoptó distintas medidas y decisiones en ma-teria de normalización del euskera.

En el momento de su transformación en EntidadPública Empresarial, la disposición adicional desus estatutos estableció lo siguiente:

“Serán de aplicación en el Ente Público Empre-sarial Donostia-Kultura el Plan de normalizacióndel uso del euskera vigente en el Organismo Autó-nomo “Patronato Municipal de Cultura de Donos-tia-San Sebastián” en el momento de su transfor-mación en este ente yel Plan de normalización del uso del euskeravigente en el Organismo Autónomo Centro deAtracción y Turismo del Ayuntamiento de Donos-tia-San Sebastián en el momento de su disolución.

Para su desarrollo y renovación se seguirán loscriterios objetivos establecidos en el Plan de nor-malización del uso del euskera en el OrganismoAutónomo Patronato Municipal de Cultura de Do-nostia-San Sebastián en el momento de su aplica-ción.”

Por otro lado, en el año 2014 se aprobó el Plan deNormalización del Uso del Euskara correspondien-te al 5º periodo de planificación, teniendo en cuen-ta los criterios lingüísticos y prioridades del ayunta-miento. Y ese ha sido el marco de trabajo del de-sarrollo del euskera en los últimos años.

El plan que se recoge en este documento viene adar continuidad al plan anterior, y se han tenido encuenta los paradigmas y las líneas generales delnuevo periodo de planificación.

Page 11: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

II.- VI. PLANGINTZA ALDIAREN ERAGIN EREMUA ETA EPEA

II.- ÁMBITO DE APLICACIÓN Y PERIODO DE VIGENCIADEL VI PERÍODO DE PLANIFICACIÓN

1. Eragin eremua 1. Ámbito de aplicación

Plan honen eragin eremuak Donostia Kulturahartzen du, atal hauetan banatuta:

El ámbito de aplicación del Plan comprende aDonostia Kultura que está constituido por lassiguientes secciones:

• Zuzendaritza• Administrazioa eta baliabideak• Ekonomia eta finantzak• Liburutegi Nagusia• Liburutegietako Unitate Tekniko

Zentrala• Haur Liburutegi Nagusia• Kultur Ekintza• Casares-Tomasene eta Larratxo

kultur etxeak• Egia kultur etxea• Intxaurrondo eta Larrotxene kultur

etxeak• Loiola kultur etxea• Okendo kultur etxea• Lugaritz kultur etxea• Ernest Lluch kultur etxea• Aiete Kultur etxea• San Telmo Museoa• Festak• Zinea• Komunikazioa• Antzerki eta dantza• Musika• Ekoizpena

• Dirección• Administración y recursos• Economía y finanzas• Biblioteca Central• Unidad Técnica Central de las bi-

bliotecas• Biblioteca Infantil Central• Acción Cultural• Centros Culturales Casares-Toma-

sene y Larratxo• Centro Cultural Egia• Centros Culturales Intxaurrondo y• Larrotxene• Centro Cultural Loiola• Centro Cultural Okendo• Centro Cultural Lugaritz• Centro Cultural Ernest Lluch• Centro Cultural Aiete• Museo San Telmo• Fiestas• Cine• Comunicación• Teatro y Danza• Música• Producción

Zuzenbide pribatuko erakunde publikoeidagokienez, apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuakhizkuntza normalkuntzarako neurriak hartzekobetebeharra jasotzen du. Honela, aipatutakodekretuaren laugarren xedapen gehigarrianjasotzen denaren arabera, zuzenbide pribatukoerakunde publikoak behartuta daude bi hizkuntzaofizialak zerbitzu hizkuntza modura bermatzeraeta, ondorioz, helburu hori lortzeko dokumentu

En lo concerniente a las entidades públicas de derecho privado, el decreto 86/1997, de 15 de abril, prevé la obligación de que las mismas adopten medidas tendentes a la normalización lingüística. Así, según lo establecido en la disposición adicional cuarta del citado decreto, lasentidades públicas de derecho privado están obligadas a garantizar la utilización de ambas lenguas oficiales como lengua de servicio y,

11

Page 12: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

honetan jasotzen diren jarraibideak betetzera.Erakunde publiko horiek Udalaren baitakoak direnheinean, euskara lan hizkuntza izatekojarraibideak ere bete beharko dituzte. Izan ere,entitate hauek jendartearekiko eredu izan behardute udala eta erakunde autonomoak bezalaxe.

Horrez gain, 123/2008 Dekretuak, uztailaren1ekoak, Kontsumitzaileen eta ErabiltzaileenHizkuntza Eskubideei buruzkoak, etaKontsumitzaileen eta Erabiltzaileen Estatutua(2003-12-22) garatzen duenak, bere 38.artikuluan, zuzenbide pribatuko erakundepublikoek kontsumitzaile eta erabiltzaileekikoharremanetan bi hizkuntza ofizialak agertzeabermatuko dutela xedatu eta nola egingo denzehazten du.

Erakunde publiko horietako bakoitzak bere gainhartu beharko du hizkuntza normalkuntzaplanaren diseinua, onarpena eta garapena.Euskara Zerbitzuak, bere aldetik, udaleko entitatepublikoei aholkularitza eskainiko die, udaleanaplikatzen diren hizkuntza jarraibideak erakundehorietan ere betetzen direla ziurtatzeko.

consecuentemente, a cumplir los criterios recogidos en este documento para la consecuciónde dicho objetivo. En la medida en que dichas entidades públicas forman parte del Ayuntamiento deberán también cumplir con los criterios de uso del euskera como lengua de trabajo. De hecho, tales organismos deben servir de modelo a la sociedad, del mismo modo que el ayuntamiento y los organismos autónomos.

Asimismo, el Decreto 123/2008, de 1 de julio, deDerechos Lingüísticos de las PersonasConsumidoras y Usuarias, que desarrolla elEstatuto sobre las Personas Consumidoras yUsuarias (22-12-2003), establece en su artículo38 que las entidades públicas de derecho privadogarantizarán la presencia de las dos lenguasoficiales en las relaciones con las personasconsumidoras y usuarias, concretando cómo hade producirse dicha presencia.

Cada una de dichas entidades públicas deberá asumir el diseño, aprobación y desarrollo del plan de normalización lingüística. El Servicio de Euskera, por su parte, ofrecerá a las entidades públicas municipales un servicio de asesoría, paragarantizar que los criterios lingüísticos a aplicar enel ayuntamiento se cumplan igualmente en esas entidades.

2. Eragin epea

Planaren eragin aldia onartzen den egunean hasi eta 2022ko abenduaren 31n bukatuko da; hau da, Euskal Autonomia Erkidegoko herri administrazioetako hizkuntza normalkuntzarako prozesuaren 6. plangintza aldia amaitzen den egunean bertan.

2. Período de vigencia

El período de vigencia de este Plan será desde el día de su aprobación hasta el 31 de diciembre de 2022, es decir, la fecha de finalización del 6o período de planificación del proceso de normalización lingüística en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Page 13: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

13

III.- EUSKARAZKO ATALAK

III.- UNIDADES ADMINISTRATIVAS EN EUSKERA

Page 14: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskarazko atalak

Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak, hirugarrenatalburuko 2. atalean dio: beren zereginak batez ereeuskaraz betetzen dituzten administrazio-atalakizango dira euskarazko administrazio-atalak. Atalhoriek normalizazio planen ardatz edo erdigunekontsidera daitezke eta dekretuak jasotzen duenarenarabera, euskarazko atalak izendatzen joatea daplangintzan aurrera egiteko beste tresna.

Donostia Kulturak plangintza aldian zehareuskarazko atalak izendatu ahal izango ditu eraprogresiboan, euskarazko atal izendatzeko baldintzakbete ahala - langileek dagokien euskara mailaegiaztatua izatea, arduradunak gutxienez C1 etaarduradun politikoa euskaraz hitz egiteko gai izatea- .

Unidades en Euskera

El Decreto 86/1997 de 15 de abril, en el artículo 2 deltercer capítulo dice: son unidades administrativas eneuskera, aquellas que desarrollan sus funcionesprincipalmente en euskera. Estas unidades puedenconsiderarse como el eje o centro de los planes denormalización y según lo recogido en el decreto,designar gradualmente unidades en euskera es otroinstrumento para avanzar en el plan.

A lo largo del citado periodo Donostia Kultura podrádesignar, de modo progresivo, unidades en euskeraa medida que se vayan cumpliendo los requisitospara la designación de unidades en euskera -que elpersonal haya acreditado el nivel de euskera perfilcorrespondiente, la persona responsable el C1, comomínimo, y que la o el responsable político tengacapacidad de expresarse en euskera- .

Page 15: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

15

IV.- PLAN ESTRATEGIKOA 2018-2022

Page 16: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Plan Estrategikoa

Urtetako esperientzia metatuta, 6. plangintzaaldirako Hizkuntza Politikarako SailburuordetzakBikain Ziurtagiriaren ereduan oinarritutako sistemagaratu du herri administrazioetako Erabilera Planakegiteko ere.

Eredu honekin lortu nahi da modu bateratuandiseinatzea bai administrazio publikoetako Planaketa baita enpresa pribatuetakoak ere.

Eredu horretan oinarritutako Plan Estrategikoa egindu Donostia Kulturak eta dokumentu honen muinadiren hizkuntza jarraibideak ere zehaztu ditu,egituraketa hori bera erabiliz.

Plan Estratégico

Tras la experiencia adquirida a través de los años,la Viceconsejería de Política Lingüística para elsexto periodo de planificación ha desarrollado unsistema basado en el certificado Bikain, tambiénpara la confección de los Planes de Uso de lasadministraciones públicas.

Con este modelo se pretende diseñar de formaunificada tanto los planes de las administracionespúblicas como los de las empresas privadas.

Se ha diseñado un plan estratégico basado eneste modelo para Donostia Kultura, y valiéndosede esa misma estructura ha concretado tambiénlos criterios lingüísticos que constituyen el eje deeste documento.

Page 17: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

DONOSTIA KULTURAREN EUSKARAREN ERABILERA NORMALIZATZEKO PLAN ESTRATEGIKOA 2018-2022

ARDATZAK1. MAILAKO

ELEMENTUAK2. MAILAKO

ELEMENTUAK ADIERAZLEAKHasiera (%) Aurreikusitakoa (%) OHARRAK

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN

1. ZERBITZU HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen presentzia eta erabilera indartzea herritarrekiko ahozko eta idatzizko harremanetan, herritarren hizkuntza eskubideak bermatzeko.

1. ERAKUNDEAREN IRUDIA.

Helburua: Jendaurreko guneetan jarrera proaktiboa erakustea herritarrak euskara erabiltzera gonbidatzeko (Txantxangorria eta bestelako identifikagarriak erabilita...).

1.1. Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak.

Helburua: Jendaurreko errotulazioa eta ikus-entzunezkoak euskaraz ere egotea.

1.1.1. Errotulazio eta ikus-entzunezkoak. 0 95 100

Gazt: 5 / Gazt: 0

(Errotulu zaharrak, harrizko grabazioak, suteetako tresneria...)

1.2. Marketina, publizitateaeta jendaurreko ekitaldiak.

Helburua: Marketinean, publizitatean eta jendaurreko ekitaldi guztietan euskararen presentzia eta erabilera, era batera edo bestera, bermatzea.

1.2.1. Argitalpenak, iragarkiak, publizitate kanpainak, prentsa oharrak eta paper gauzak.

5 90 5 95

Gazt: 5 / Gazt: 0

Kontuan hartutako hedabideak (Berria, Gara, DV, Euskadi irratia, SER) + argitalpenak, publizitatea

EUSKARAZ EUSKARAZ OHARRAK

1.2.2. Jendaurreko ekitaldiak. 58 65

Gazt: 42 / Gazt:35 Euskararen erabilera jendaurreko ekitaldietan. %50 erabilera orekatua kontsideratzen da.

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN OHARRAK

1.2.3. Herritarrari begira antolatutako ikastaro eta jarduerak.

10 80 15 75

Gazt: 10 / Gazt: 10

1.3. Ingurune digitala.

Helburua: Webgunean eta sare sozialetan edukiak euskaraz ere egotea.

1.3.1. Webgune eta sare sozialen edukia. 0 100 0 100

Gazt: 0 / Gazt: 0 Kontuan hartutakoak: web orriak, twitter...

17

Page 18: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

ARDATZAK 1. MAILAKOELEMENTUAK

2. MAILAKOELEMENTUAK

ADIERAZLEAKHasiera (%) Aurreikusitakoa (%)

OHARRAKEUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN

1. ZERBITZU HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen presentzia eta erabilera indartzea herritarrekiko ahozko eta idatzizko harremanetan, herritarren hizkuntza eskubideak bermatzeko.

2. HERRITARREKIKO HARREMANAK.

Helburua: Zerbitzuetan euskararen erabilera indartzea euskaraz egiteko hautua egin duen herritarra euskaraz artatua izan dadin.

2.1. Herritarrekiko harreman idatzia zerbitzuaemateko edo produktua eskaintzeko orduan.

Helburua: Herritarrekiko harremanetarako idazkiak euskaraz ere egotea.

2.1.1. Idatzizko harremanak.

10 80 10 90 Gazt: 10 / Gazt: 0

2.1.2. Euskarazko eskaereieuskaraz emandako erantzunak.

70 26 100 0 Gazt: 4 / Gazt: 0

2.2. Herritarrekiko ahozko harremana zerbitzua emateko orduan.

Helburua: Herritarrekiko harremanetan ahozko arretaeuskaraz ere egitea

EUSKARAZ EUSKARAZ OHARRAK

2.2.1. Harrera. 90 100

Gazt: 10 / Gazt: 0

Langile guztiak kontuan hartuta, jendaurrekoak bereizi gabe.

2.2.2. Telefonoz, on line eta aurrez aurre burututako ahozko harremanak.

55 100 Gazt: 45 / Gazt: 0

2.2.3. Euskarazko eskaereieuskaraz emandako erantzunak.

91 100 Gazt: 9 / Gazt: 0

2. LAN HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea lan harremanetan.

3. BARNE HARREMANAK ETA LAN TRESNAK.

Helburua: Komunikazioan eta lan tresnetan euskara ere ohikotasunez erabiltzea.

3.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaia.

Helburua: Bulegoko materialak, paper gauzak, kafe makinak etab. euskarazegotea.

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN OHARRAK

3.1.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaia.

4 91 9 91

Gazt: 5 / Gazt: 0

Batez ere, tresneria (fotokopiagailuak)

3.2. Barne harremanak idatziz.

Helburua: Idatzizko komunikazioetan euskararen erabilera areagotzea.

3.2.1 Informaziorako eta/edo komunikaziorako tresnak.

0 100 0 100 Intraneta hartu da kontuan

3.2.2. Lan bileretako idatziak. 54 33 65 25 Gazt: 13 / Gazt: 10

3.2.3. Erakundearen barne harremanetarako idatziak. 55 29 70 20

Gazt: 16 / Gazt: 10

Idatzi ofizialak + ez formalak

Page 19: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

ARDATZAK 1. MAILAKOELEMENTUAK

2. MAILAKOELEMENTUAK

ADIERAZLEAKHasiera (%) Aurreikusitakoa (%)

OHARRAKEUSKARAZ EUSKARAZ

2. LAN HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea lan harremanetan.

3. BARNE HARREMANAK ETA LAN TRESNAK.

Helburua: Komunikazioan eta lan tresnetan euskara ere ohikotasunez erabiltzea.

3.3. Barne harremanak ahoz.

Helburua: Ahozko komunikazioetan euskararen erabilera areagotzea.

3.3.1. Erakundearen barruko lan bileretako ahozkoak.

68 80 Gazt: 32 / Gazt: 20

3.3.2. Erakundearen barruko telefonozko harremanak.

62 85

Gazt: 38 / Gazt:15

Galdetegian barruko harremanak jaso dira telefonoz eta aurrez aurrekoak bereizi gabe.

3.3.3. Erakundearen barruko aurrez aurreko harremanak.

62 85

Gazt: 38 / Gazt:15

Galdetegian barruko harremanak jaso dira telefonoz eta aurrez aurrekoak bereizi gabe.

3.4. Baliabide informatikoak.

Helburua: Euskarri informatikoen euskarazko bertsioa ere egotea eta horiek erabiltzen direla sustatzea.

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN OHARRAK

3.4.1. Euskarazko bertsioen instalazio kopurua.

0 100 0 100Gehien erabiltzen direnak hartu dira kontuan

EUSKARAZ EUSKARAZ OHARRAK

3.4.2. Euskarazko bertsioen erabilera. 66 75 Gazt: 34 / Gazt:25

4. PERTSONEN KUDEAKETA.

Helburua: Pertsonen kudeaketan eta prestakuntzan euskararen erabilera indartzea.

4.1. Pertsonen kudeaketa.

Helburua: Euskararen ahozko eta idatzizko erabilera areagotzea giza baliabideen kudeaketan.

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN OHARRAK

4.1.1. Pertsonen kudeaketa. 10 85 15 80

Gazt: 5 / Gazt: 5

Langileei lotutako idatzi ofizialak hartu dira kontuan (nominak, ordutegiak, kontratuak…)

4.2. Laneko prestakuntza.

Helburua: Euskarazko prestakuntzaren eskaintza areagotzea eta eskaera sustatzea.

4.2.1. Laneko prestakuntza.

66 70

Gazt: 34 / Gazt:30

2017ko prestakuntza ikastaroen datuak

4.2.2. Ikastaroen kudeaketa. 0 100 0 100

Ikastaroak kudeatzeko euskarriak eta idatziak (izen emateko datu basea, taulak…)

19

Page 20: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

ARDATZAK 1. MAILAKOELEMENTUAK

2. MAILAKOELEMENTUAK

ADIERAZLEAKHasiera (%) Aurreikusitakoa (%)

OHARRAKEUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN

2. LAN HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea lan harremanetan.

5. KANPO HARREMANAK.

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea kanpoko erakundeekiko harremanetan.

5.1. Administrazioa

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea herri administrazioekiko harremanetan.

5.1.1. Administrazioekiko idatzizko harremanak.

38 55 40 55 Gazt: 7 / Gazt:5

EUSKARAZ EUSKARAZ OHARRAK

5.1.2. Administrazioekiko ahozko harremanak. 83 85 Gazt: 17 / Gazt:15

5.2. Erakunde pribatuak: finantza entitateak, produktu eta zerbitzu hornitzaileak…

Helburua:Euskararen erabilera areagotzea hornitzaileekiko harremanetan.

EUSKARAZ ELE BITAN EUSKARAZ ELE BITAN OHARRAK

5.2.1. Erakunde pribatuekiko idatzizko harremanak.

28 33 35 35 Gazt: 39 / Gazt:30

EUSKARAZ EUSKARAZ OHARRAK

5.2.2. Erakunde pribatuekiko ahozko harremanak.

53 70 Gazt: 47/ Gazt:30

6. KUDEAKETA SISTEMA.

Helburua: Euskararen kudeaketa aurreratua bermatzea.

6.1. PERTSONAK: Hizkuntzen kudeaketa langileen kudeaketan integratzea.

Helburua: Hizkuntzen kudeaketa langileen kudeaketan integratzea.

6.1.1. Guztira egiaztatutako langileen hizkuntza eskakizunak

88 92 Gazt: 12/ Gazt:8

6.1.2. Erakunde ordezkarien hizkuntza gaitasuna.

80 100 Gazt: 20/ Gazt:0

6.1.3. Langileen eta erakunde ordezkarien balorazioa erabilera planarekiko.

83 95 Balorazio positiboa hartu da kontuan (galdetegia)

6.1.4. Langile eta erakunde ordezkarien parte hartze aktiboa erabilera planeko ekimenetan.

41 50 Gazt: 59/ Gazt:50

Page 21: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

ARDATZAK 1. MAILAKOELEMENTUAK

2. MAILAKOELEMENTUAK

ADIERAZLEAKHasiera (%) Aurreikusitakoa (%)

OHARRAKEUSKARAZ EUSKARAZ

2. LAN HIZKUNTZA.

Helburua: Euskararen erabilera areagotzea lan harremanetan.

6. KUDEAKETA SISTEMA.

Helburua: Euskararen kudeaketa aurreratua bermatzea.

6.2. ESTRATEGIA: Hizkuntzen kudeaketa kudeaketa sistema orokorrean integratzea.

Helburua: Euskararen kudeaketa erakundearen kudeaketa orokorrean txertatzea.

6.2.1. Kudeaketa planaren jarraipena (0-%100)

100 100 Zuzendaritzak segimendua egiten dio euskararen gaiari.

6.2.2. Erakundearen kudeaketan euskararen kudeaketak duen txertatzemaila. (0-%100)

100 100Plan Estrategikoan sartuta dago euskara ardatz eta irizpide nagusi gisa.

6.2.3. Euskara sortze hizkuntza. (0-%100) 73 80

Gazt: 27 / Gazt:20

Sortze hizkuntza euskaraz +ele bitan.

6.2.4. Dokumentuen estandarizazioa. (0-%100)

95 100Estandarizatu daitezkeen dokumentuak kontuan hartuz

6.3. HERRITARRAK eta ZERBITZUA: Hizkuntzen kudeaketa herritarrekiko harremanen kudeaketan eta zerbitzuen garapen kudeaketan integratzea.

Helburua: erakundeko zerbitzuen prozesuetan hizkuntza txertatzea.

6.3.1. HOEIen betetze maila. (0-%100) 92 95 Gazt: 8/ Gazt:5

21

Page 22: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

PLAN ESTRATÉGICO PARA LA NORMALIZACIÓN DEL USO DEL EUSKERA 2018-2022DE DONOSTIA KULTURA

EJES ELEMENTOS DEL 1ER

NIVELELEMENTOS DEL 2º

NIVELINDICADORES

Inicio (%) Previsión (%) OBSERVACIONES

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE

1. LENGUA DE SERVICIO.

Objetivo: Fomentar la presencia y uso del euskera en las relaciones escritas y orales con la ciudadanía, garantizando asi los derechos lingüísticos de las y los ciudadanos.

1. IMAGEN CORPORATIVA.

Objetivo: En áreas de atención al público tener una conducta proactiva, que invitea utilizar el euskera con la ciudadanía (utilizando identificativos como el Txantxangorri u otros...).

1.1. Rotulación y medios audiovisuales.

Objetivo: Garantizar la presencia del euskera en la rotulación y los medios audiovisuales en áreas de atención al público.

1.1.1. Rotulación y soportes audiovisuales. 0 95 100

Cast:5 / Cast: 0

(rótulos antiguos, extintores…)

1.2.Marketing, publicidad y actos públicos.

Objetivo: Garantizar de una forma u otra la presencia y el uso del euskera en todas las iniciativas de marketing, publicidad y actos públicos.

1.2.1. Publicaciones, anuncios, campañas publicitarias, notas de prensa y papelería.

5 90 5 95

Cast: 5/ Cast: 0 Medios de comunicación (Berria, Gara, DV, Euskadi irratia, SER) + publicaciones, papelería

EN EUSKERA EN EUSKERA OBSERVACIONES

1.2.2. Actos públicos. 58 65

Cast: 42 / Cast: 35 Uso del euskera en actos públicos. 50% = uso equilibrado de las lenguas

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE OBSERVACIONES

1.2.3. Cursos y actividades dirigidas a la ciudadanía. 10 80 15 75

Cast: 10 / Cast: 10

1.3. Entorno digital.

Objetivo: Garantizar que los contenidos de la página web yredes sociales estén en euskera.

1.3.1. Contenidos de la página web y redes sociales.

0 100 0 100

Cast: 0 / Cast: 0 Se han tenido en cuenta: las páginas web, twitter…

Page 23: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

EJES ELEMENTOS DEL 1ER

NIVELELEMENTOS DEL 2º

NIVELINDICADORES

Inicio (%) Previsión (%)OBSERVACIONES

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE

1. LENGUA DE SERVICIO.

Objetivo: Fomentar la presencia y uso del euskera en las relaciones escritas y orales con la ciudadanía, garantizando asi los derechos lingüísticos de las y los ciudadanos.

2. RELACIONES CON LA CIUDADANÍA.

Objetivo: Fortalecer el uso del euskera en los servicios para que quien haya elegido ser atendido en euskera reciba la prestación en dicha lengua.

2.1. Relación escrita con la ciudadanía, al ofrecer el servicio o entregar el producto.

Objetivo: Garantizar que los escritos para la ciudadanía estén en euskera.

2.1.1. Relaciones escritas. 10 80 10 90 Cast: 10 / Cast: 0

2.1.2. Respuestas en euskera a la demanda en euskera.

70 26 100 0 Cast: 4 / Cast: 0

2.2. Relación oral con la ciudadanía al ofrecer el servicio o entregar el producto.

Objetivo: Realizar en euskera la atención oral con la ciudadanía.

EN EUSKERA EN EUSKERA OBSERVACIONES

2.2.1. Recepción. 90 100

Cast: 10 / Cast: 0

Uso de todo el personal sin diferenciar al de atención al público

2.2.2. Relaciones orales por teléfono, on line y presenciales

55 100 Cast: 45 / Cast: 0

2.2.3. Respuestas en euskera a la demanda en euskera

91 100 Cast: 9 / Cast: 0

2. LENGUA DE TRABAJO.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones de trabajo.

3. COMUNICACIÓN INTERNA Y HERRAMIENTASDE TRABAJO.

Objetivo: Utilizar el euskera habitualmente en la comunicación y las herramientas de trabajo.

BILINGÜE OBSERVACIONES

3.1. Paisaje lingüístico asociado al trabajo. Objetivo: Garantizar en euskera los materiales de oficina, papelería, maquina de café, etc.

3.1.1. Paisaje lingüístico asociado al trabajo. 4 91 9 91

Cast: 5 / Cast: 0

Fotokopiadoras...

3.2.Relaciones escritas de trabajo.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones escritas.

3.2.1. Herramientas para la información/ comunicación. 0 100 0 100 Intranet

3.2.2. Escritos de las reuniones de trabajo. 54 33 65 25 Cast: 13 / Cast: 10

3.2.3. Comunicación escrita en las relaciones internas de la entidad.

55 29 70 20

Cast: 16 / Cast: 10

Textos oficiales + no formales

23

Page 24: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

EJES ELEMENTOS DEL 1ER

NIVELELEMENTOS DEL 2º

NIVELINDICADORES

Inicio (%) Previsión (%)OBSERVACIONES

EN EUSKERA EN EUSKERA

2. LENGUA DE TRABAJO.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones de trabajo.

3. COMUNICACIÓN INTERNA Y HERRAMIENTASDE TRABAJO.

Objetivo: Utilizar el euskera habitualmente en la comunicación y las herramientas de trabajo.

3.3. Relaciones orales de trabajo.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones orales.

3.3.1. Comunicaciones orales de las reuniones de trabajo internas.

68 80 Cast: 32 / Cast: 20

3.3.2. Relaciones telefónicas internas

62 85

Cast: 38 / Cast: 15

En el cuestionario se recoge sin diferenciar el uso telefónico y presencial

3.3.3. Relaciones presenciales internas. 62 85

Cast: 38 / Cast: 15

En el cuestionario se recoge sin diferenciar el uso telefónico y presencial

3.4. Recursos informáticos.

Objetivo: Garantizar la versiones en euskera de los soportes informáticos y promover el uso de los mismos.

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE OBSERVACIONES

3.4.1. Número de instalaciones de versiones en euskera

0 100 0 100 Teniendo en cuenta las aplicaciones de mayor uso.

EN EUSKERA EN EUSKERA OBSERVACIONES

3.4.2. Uso de versiones en euskera.

66 75 Cast: 34 / Cast: 25

4. GESTIÓN DE PERSONAS

Objetivo: Fortalecer el uso del euskera en la formación y gestión de personas.

4.1. Gestión de personas.

Objetivo: Incrementar el uso escrito y oral del euskera en lagestión de los recursos humanos.

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE OBSERVACIONES

4.1.1. Gestión de personas. 10 85 15 80

Cast: 5 / Cast: 5

Comunicaciones oficiales de gestión de personas (nóminas,contratos, horarios…)

4.2. Formación laboral

Objetivo: Incrementar la ofertade la formación en euskera y promover su demanda.

4.2.1. Formación laboral. 66 70Cast: 34 / Cast: 30

Datos de formación del 2017

4.2.2. Gestion de los cursos. 0 100 0 100

Soportes y comunicaciones para las gestión de los cursos (BD inscripción, tablas…)

Page 25: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

EJES ELEMENTOS DEL 1ER

NIVELELEMENTOS DEL 2º

NIVELINDICADORES

Inicio (%) Previsión (%)OBSERVACIONES

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE

2. LENGUA DE TRABAJO.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones de trabajo.

5. RELACIONES EXTERNAS

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones con entidades externas.

5.1. Administración. Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones con las administraciones públicas.

5.1.1. Relaciones escritas con las administraciones.

38 55 40 55 Gazt: 7/ Gazt: 5

EN EUSKERA EN EUSKERA OBSERVACIONES

5.1.2. Relaciones orales con las administraciones.

83 85 Gazt: 17 / Gazt: 15

5.2. Entidades privadas: entidades financieras y proveedores de productos yservicios…

Objetivo: Icrementar el uso deleuskera en las relaciones con los proveedores.

EUSKERA BILINGÜE EUSKERA BILINGÜE OBSERVACIONES

5.2.1. Relaciones escritas con entidades privadas.

28 33 35 35 Gazt: 39 / Gazt: 30

EN EUSKERA EN EUSKERA OBSERVACIONES

5.2.2.Relaciones orales con entidades privadas. 53 70 Gazt: 47 / Gazt: 30

6. SISTEMA DE GESTIÓN.

Objetivo: Garantizar la gestionavanzada del euskera.

6.1. PERSONAS: La gestión lingüística está integrada enla gestión del personal.

Objetivo: Integrar el uso y conocimiento del euskera en la gestión de personas.

6.1.1. Nivel de cumplimiento de los perfiles lingüísticos.

88 100 Lanpostuari dagokion euskara maila duten langileak

6.1.2. Capacidad lingüística de los representantes institucionales.

80 100

6.1.3. Valoración de los trabajadores y representantes institucionales sobre el plande euskera.

83 95Se ha tenido en cuenta la valoración positiva (cuestionario)

6.1.4. Participación activa de los trabajadores y representantes institucionales en las iniciativas del plan de euskera.

41 50

25

Page 26: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

EJES ELEMENTOS DEL 1ER

NIVELELEMENTOS DEL 2º

NIVEL INDICADORESInicio (%) Previsión (%)

OBSERVACIONESEN EUSKERA EN EUSKERA

2. LENGUA DE TRABAJO.

Objetivo: Incrementar el uso del euskera en las relaciones de trabajo.

6. SISTEMA DE GESTIÓN.

Objetivo: Garantizar la gestionavanzada del euskera.

6.2. ESTRATEGIA: La gestión lingüística está integrada en el sistema general de gestión.

Objetivo: Integrar la gestión del euskera en la gestión general de la entidad.

6.2.1. Seguimiento del Plan de Gestión desde el Comité de Dirección. (0-100%)

--- 23

Se prevé el establecimiento del sistema de gestión en 4 de los 17 departamentos y el Comité de Dirección realice el seguimiento del mismo.

6.2.2. Nivel de integracion de la gestión del euskera en a gestión de la entidad/institución. (0-100%)

--- 23

Se prevé el establecimiento del sistema de gestión en 4 de los 17 departamentos y el Comité de Dirección realice el seguimiento del mismo.

6.2.3. Índice de creación en euskera. (0-100%) 39 50

Gazt: 61 / Gazt: 50

Creación en euskera + en bilingüe.

6.2.4. Estandarización de documentos. (0-100%)

95 100Teniendo en cuenta los documentos que se pueden estandarizar.

6.3. CIUDANANIA y SERVICIO: La gestión lingüística está integrada enlas relaciones con la ciudadanía y en el desarrollo de los productos/servicios.

Objetivo: Integrar la lengua en los procesos de los servicios de la entidad.

Nivel de cumplimiento de los criterios para el Uso de las Lenguas Oficiales (HOEI). (0-100%)

64 80

Page 27: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

27

V. - JARRAIBIDEAK: Hizkuntza ofizialen erabilerarakojarraibideak; Lanpostuen hizkuntza baldintzak ezartzekojarraibideak; eta Hizkuntzaren kudeaketa Donostia Kulturankudeaketa orokorrean txertatzeri buruzko jarraibideak.

V.- CRITERIOS: Criterios de uso de las lenguas oficiales; Criteriospara la asignación de condiciones lingüísticas de los puestos detrabajo; y Criterios para incluir la gestión de las lenguas en la gestióngeneral de Donostia Kultura.

Page 28: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

AURKIBIDEA / ÍNDICE

0. Sarrera ...................................................................................................28 or. Introducción

I. ARDATZA: ZERBITZU HIZKUNTZA .............................................................. 435or.EJE I: LENGUA DE SERVICIO

1. Erakundearen irudia ..................................................................................... 35 or. Imagen de la institución

1.1. Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak ............................................................................... 35 or. Rotulación y audiovisuales1.1.1. Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak ............................................................................. 35 or. Rotulación y audiovisuales1.1.1.1. Toponimia ................................................................................................................... 36 or. Toponimia1.1.1.2. Ikus-entzunezkoak ....................................................................................................... 36 or.

Audiovisuales

1.2. Marketina, publizitatea eta jendaurreko ekitaldiak........................................................ 36 or. Marketing, publicidad y actos públicos1.2.1. Argitalpenak, iragarkiak, publizitate kanpainak, prentsa oharrak eta paper gauzak 36 or. Publicaciones, anuncios, campañas publicitarias, notas de prensa y papelería1.2.1.1. Argitalpenak eta ikus-entzunezkoak .......................................................................... 36 or. Publicaciones y audiovisuales1.2.1.2. Iragarkiak, publizitatea eta kanpainak ...................................................................... 37 or. Anuncios, publicidad y campañas1.2.2. Jendaurreko ekitaldiak eta jarduerak .......................................................................... 37 or. Actos públicos y actividades

1.3. Ingurune digitala ......................................................................................................... ..... 39 or. Entorno digital1.3.1. Webgune eta sare sozial eta APPen edukia ............................................................... 39 or. Contenido de las páginas web, redes sociales y APPs1.3.1.1. Webguneak .................................................................................................................. 39 or. Páginas web1.3.1.2. Sare sozialak ............................................................................................................... 39. or. Redes sociales1.3.1.3. Mugikorretako APPak ................................................................................................ 39 or. Las APPs para los móviles1.3.1.4. Helbide elektronikoak ................................................................................................. 40 or. Direcciones de correo electrónico

Page 29: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

2. Bezeroekiko (pertsona fisikoak) eta herritarrekiko harremanak.................40 or. Relaciones con la clientela (personas físicas) y la ciudadanía

2.1. Bezero (pertsona fisikoak) edo herritarrekiko harreman idatzia zerbitzua eman edotaproduktua eskaintzeko orduan ................................................................................................ 40 or. Relación escrita con la clientela (personas físicas) o la ciudadanía a la hora de dar servicios uofrecer productos2.1.1. Idatzizko harremanak .................................................................................................... 41 or. Relaciones escritas2.1.2. Euskarazko eskaerari euskaraz emandako erantzunak ............................................ 41 or. Respuestas dadas en euskera a las solicitudes en euskera2.1.2.1. Erregistroa ................................................................................................................... 41 or. Registro

2.2. Bezeroekiko (pertsona fisikoak) edo herritarrekiko ahozko harremana zerbitzua emanedota produktua eskaintzeko orduan .................................................................................... 41 or. Relación oral con la clientela (personas físicas) o la ciudadanía a la hora de dar servicios uofrecer productos2.2.1. Harrera ............................................................................................................................. 41 or. Atención2.2.2. Telefonoz, online eta aurrez aurre ................................................................................. 41 or. Relaciones telefónicas, online y presenciales2.2.3. Euskarazko eskaerari euskaraz emandako erantzuna ................................................ 41 or. Respuestas dadas en euskera a las solicitudes en euskera

II. ARDATZA: LAN HIZKUNTZAEJE II: LENGUA DE TRABAJO

3. Barne komunikazioa eta lan tresnak ....................................................................... 41 or. Comunicación interna y herramientas de trabajo

3.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaia ..................................................................................... 41 or. Paisaje lingüístico ligado al trabajo3.1.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaia .................................................................................. 41 or. Paisaje lingüístico ligado al trabajo

3.2. Idatzizko komunikazio bertikala eta horizontala ............................................................. 41 or. Comunicación escrita vertical y horizontal3.2.1. Informaziorako edota komunikaziorako tresnak................................................. ......... 41 or. Instrumentos para la información y la comunicación3.2.2. Lan bileretako idatziak .................................................................................................... 42 or. Los documentos escritos de las reuniones de trabajo3.2.3. Erakundearen barne harremanetarako idatziak ........................................................... 42 or. Los escritos de las relaciones internas

3.3. Ahozko komunikazio bertikala eta horizontala ............................................................... 43 or. Comunicación oral vertical y horizontal3.3.1. Erakundearen barruko lan bileretako ahozkoak .......................................................... 43 or. La comunicación oral de las reuniones de trabajo internas3.3.2. Erakundearen barruko telefonozko harremanak ......................................................... 43 or. La comunicación telefónica interna3.3.3. Erakundearen barruko aurrez aurreko harremanak .................................................... 43 or. Relaciones presenciales internas

29

Page 30: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

3.4. Baliabide informatikoak .............................................................................................. 44 or. Recursos informáticos3.4.1. Euskarazko bertsioen instalazio kopurua .............................................................. 44 or. Cantidad de instalaciones de las versiones en euskera.3.4.2. Euskarazko bertsioen erabilera ............................................................................... 44 or. Uso de las versiones en euskera

4. Pertsonen kudeaketa .............................................................................................. 44 or. Gestión de personas

4.1. Pertsonen kudeaketa ................................................................................................... 44 or. Gestión de personas4.1.1. Pertsonen kudeaketa ................................................................................................ 44 or. Gestión de personas

4.2. Laneko prestakuntza .................................................................................................... 44 or. Formación laboral4.2.1. Laneko prestakuntza ................................................................................................. 44 or. Formación laboral4.2.2. Ikastaroen kudeaketa ................................................................................................ 45 or. Gestión de los cursos

5. Kanpo harremanak ................................................................................................... 45 or. Relaciones externas

5.1. Administrazioa .............................................................................................................. 45 or. Administración5.1.1. Administrazioekiko idatzizko harremanak .............................................................. 45 or. Relaciones escritas con las administraciones5.1.2. Administrazioekiko ahozko harremanak ................................................................. 45 or. Relaciones orales con las administraciones

5.2. Erakunde pribatuak: bezeroak (pertsona juridikoak), finantza entitateak, produktu etazerbitzu hornitzaileak eta abar. .......................................................................................... 45 or. Instituciones privadas: clientela (personas jurídicas), entidades financieras, proveedores/as de productos yservicios, etc.5.2.1. Idatzizko harremanak erakunde pribatuekin........................................................ 45 or. Relaciones escritas con las instituciones privadas5.2.2. Ahozko harremanak erakunde pribatuekiko........................................................... 46 or. Relaciones verbales con las instituciones privadas

5.3. Bestelako harremanak: aliatuak, taldeko enpresak, erakunde kolaboratzaileak eta abar. Otras relaciones: entidades aliadas, empresas del grupo, instituciones colaboradoras, etc.5.3.1. Beste entitateekiko idatzizko harremanak .............................................................. 46 or. Relaciones escritas con otras entidades5.3.2. Beste entitateekiko ahozko harremanak ................................................................. 46 or. Las relaciones verbales con otras entidades

Page 31: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

6. Kudeaketa sistema ......................................................................................................... 46 or. Sistema de gestión

6.1. Estrategia: hizkuntzen kudeaketa kudeaketa-sistema orokorrean integratzea ............ 46 or. Estrategia: integración de la gestión de lenguas en el sistema de gestión general

6.1.1. Hizkuntzen kudeaketarako planteamendua, epe luzerako ikuspegiarekin eta epe ertainedota laburrerako helburuekin, eta horren ebaluazioa............................................................ 46 or. El planteamiento de la gestión de las lenguas, con la visión a largo plazo y los objetivos a corto y medioplazo, y su evaluación.6.1.1.1. Helburu orokorrak ......................................................................................................... 47 or. Objetivos generales6.1.1.2. Metodologia ................................................................................................................... 47 or. Metodología6.1.1.3. Jarraipena eta ebaluazioa ............................................................................................. 48 or. Seguimiento y evaluación

6.1.2. Hizkuntzen kudeaketaren planteamendua gauzatzeko beharrezkoak diren baliabideak Recursos necesarios para llevar a término el planteamiento de la gestión de las lenguas6.1.2.1. Giza baliabideak ............................................................................................................ 48 or. Recursos humanos6.1.2.2. Normalizazio ekintzak ................................................................................................... 48 or. Actuaciones de normalización6.1.2.3. Itzulpena ........................................................................................................................ 49 or. Traducción6.1.2.4. Interpretazio zerbitzua ................................................................................................. 50 or. Servicio de interpretación

6.2. Bezeroak edo herritarrak eta produktua edo zerbitzua .................................................. 50 or. Clientela o ciudadanía y producto o servicio6.2.1. Bezeroak edo herritarrak, zerbitzuak edo produktuak eta hornitzaileen kudeaketa... 50 or. Clientela o ciudadanía, servicios o productos y gestión de proveedores/as6.2.1.1. Administrazio kontratuak ............................................................................................ 50 or. Contratos administrativos6.2.1.2. Erosketak ...................................................................................................................... 52 or. Compras6.2.1.3. Diru laguntzak ............................................................................................................... 52 or. Subvenciones6.2.1.4. Donostia Kulturaren instalazioen eta materialen erabilera ..................................... 53 or. Uso de instalaciones y materiales de Donostia Kultura6.2.1.5. Jarduerak bide publikoan ............................................................................................ 53 or. Actividades en la vía pública6.2.1.6. Donostia Kulturaren lokalen lagapena ....................................................................... 54 or. Cesión de locales de Donostia Kultura

6.3. Pertsonak: hizkuntzen kudeaketa langileen kudeaketan integratzea ........................... 54 or. Personas: integrar la gestión de lenguas en la gestión del personal6.3.1. Langileen kontratazioa eta barne sustapena ................................................................ 54 or. Contratación del personal y promoción interna6.3.1.1. Lanpostuen hizkuntza baldintzak…………………………………………....................... 55 or. Condiciones lingüísticas de los puestos de trabajo6.3.1.2. Irizpide orokorrak……………………………………………………………....................... 55 or. Criterios generales

31

Page 32: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

6.3.1.3. Atalaren eta lanpostuaren izaeraren araberako jarraibideak……….......................... 56 or. Criterios en relación con el carácter de la unidad administrativa6.3.1.4. Lanpostuen hizkuntza baldintzak edo betekizunak ezartzeko edo berrikusteko prozedura………………………………………………………………………………........................ 57 or. Procedimiento para la asignación y/o revisión de las condiciones o requerimientos de los puestos detrabajo

6.3.2. Lidergoa eta parte-hartzea ........................................................................... .................. 57 or. Liderazgo y participación6.3.2.1. Administrazioa hizkuntza normalizazioan eredu ....................................................... 57 or. La Administración como modelo de la normalización lingüística6.3.2.2. Antolakuntza egiturak .................................................................................................. 57 or. Estructuras organizativas

ERANSKINAKANEXOS

I. ERANSKINA:Euskara nabarmentzeko bideak Donostia Kulturako Euskara Planaren eraginpekokomunikazio, argitalpen, iragarki, publizitate kanpaina eta gainerako euskarrietan ............60 or.ANEXO I: medidas para destacar el euskera en las comunicaciones, publicaciones, anuncios, campañaspublicitarias y demás soportes comunicativos pertenecientes al ámbito de aplicación del Plan de Euskerade DonostiaTIK

a) Idazkiak eta errotuluak .......................................................................................................... 60 or. Textos escritos y rótulosb) Argitalpenak (liburuxkak, idatzizko publizitatea...) ............................................................ 61 or. Publicaciones (folletos, publicidad escrita...)c) Kartelak, posterrak eta antzekoak ....................................................................................... 62 or. Carteles, pósteres y similaresd) Eskuorri eta antzekoak.......................................................................................................... 62 or. Trípticos y similarese) Ikus-entzunezkoak eta ahozko publizitatea ........................................................................ 63 or. Audiovisuales y publicidad oral

II. ERANSKINA: toponimoen erabilera .................................................................................... 64 or.ANEXO II: uso de los topónimos

a) Toponimia finkatzeko prozedura ......................................................................................... 64 or.Procedimiento de fijación de la toponimiab) Toponimoen erabilera udal espedienteetan .................................... .................................. 64 or.Uso de topónimos en expedientes municipalesc) Antzeko grafia duten euskarazko eta gaztelaniazko toponimoak ................................... 64 or.Topónimos con formas parecidas en euskera y castellano

III. ERANSKINA: errotulazio finkoak, tresneria eta papertegia ............................................. 66 or.ANEXO III: rotulación permanente, aparatos y máquinas, y papelería

a) Errotulazio finkoak ................................................................................................................ 66 or. Rotulación permanenteb) Tresneria ................................................................................................................................ 66 or. Aparatos y máquinas

Page 33: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

c) Papertegia ............................................................................................................................. 66 or. Papelería

IV. ERANSKINA: baliabide informatikoei buruzko xehetasunak .......................................... 67 or.ANEXO IV: criterios específicos para recursos informáticos

a) Ordenagailuak, telefonoak, tabletak.................................................................................... 67 or. Ordenadores, teléfonos, tablets...b) Telefono mugikorretako APPak .......................................................................................... 67 or. APPs de telefonía móvil

V. ERANSKINA: administrazio kontratuen araberako hizkuntza klausulak......................... 68 or.ANEXO V: Cláusulas lingüísticas en función del tipo de contrato administrativo

a) Zerbitzuen emakidak eta Zerbitzuak ................................................................................. 68 or.Concesión de servicios y Serviciosb) Obren emakidak eta Obrak ................................................................................................. 70or.Concesión de obras y Obrasc) Hornidurak ............................................................................................................................ 70 or.Suministrosd) Kontratu txikiak .................................................................................................................... 70 or.Contratos menores

33

Page 34: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

0. Sarrera 0. Introducción

Donostia Kulturaren Plan Estrategikoan zehaztutakohelburu horiek lortzeko ezinbesteko gidari izango diraondorengo orrietan ematen diren jarraibideak. Ondokoideia nagusiak garatzen dira jarraibide horietan:

- Donostia Kulturaren jardun esparru guztietan(ahozkoan, idatzizkoan, argitalpenetan, ekitaldietan,kontratazioetan....) bi hizkuntza ofizialak erabiltzekojarraibideak. Irizpide nagusia da egoerak ahalbidetzenduen guztietan euskara erabiltzea, betiere herritarrenhizkuntza eskubideak bermatuz. Aurreko plangintzaaldiko jarraibide berberak dira, baina xehetasungehiagoarekin jaso dira eta, plangintza aldi honetan,ahalegin berezia egin nahi da gaitasuna dagoenguztietan euskara sortze hizkuntza izan dadin,horretarako langileei beharrezko laguntza eskainiz.

- Hizkuntzaren ezagutza orokortzeko, lanpostuenhizkuntza baldintzak zehazteko jarraibideak. Aurrekoplangintza aldiko jarraibide berberak dira.

- Hizkuntzaren kudeaketa Donostia Kulturarenkudeaketa orokorrean txertatzeri buruzkojarraibideak. Euskara Plana Gobernuaren PlanEstrategikoa da, eta gainera, zeharkakoa. DonostiaKulturaren eginkizunen garapenerako kudeaketatresnetan hizkuntzen kudeaketa zehar lerro gisatxertatzeko neurriak hartuko dira. Hizkuntza ofizialenerabilerari buruzko erabakia erakundearena da.

Los criterios aportados en las siguientes páginasserán el hilo conductor del sexto periodo deplanificación para lograr los objetivos propuestosen el Plan Estratégico de Donostia Kultura. Lasideas principales de dichos criterios son:

- Criterios de uso de las dos lenguas oficialesen todos los ámbitos de actividad de DonostiaKultura (oral, escrita, publicaciones, eventos,contrataciones…). El criterio básico es utilizar eleuskera en todas las situaciones que loposibiliten, garantizando en todo momento losderechos lingüísticos de la ciudadanía. Son losmismos criterios del periodo de planificaciónanterior, más detallados. Además en este periodode planificación se quiere hacer un especialesfuerzo para que los textos se creen en euskeraen todos los casos en que exista competencialingüística. Para ello se ofrecerá al personal elapoyo que necesite.

- Criterios para la asignación de condicioneslingüísticas de los puestos de trabajo con elfin de generalizar la competencia lingüística.Dichos criterios son los mismos del periodo deplanificación anterior.

- Los criterios para incluir la gestión de laslenguas en la gestión general de DonostiaKultura. El Plan de Euskera es el Plan Estratégicodel Gobierno, y además es transversal. Setomarán medidas para insertar la gestión de laslenguas como línea transversal en lasherramientas de gestión de los cometidos deDonostia Kultura. Corresponde a la institucióndecidir sobre el uso de las lenguas oficiales.

Page 35: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

I. ARDATZA: ZERBITZU HIZKUNTZA

Euskara desabantaila egoeran dagoen hizkuntza daeta, horretaz jabeturik, Donostia Kultura ekintzapositiboak sustatu eta euskararen aldeko neurriakhartuko ditu hizkuntza indartu eta normalizatzekohelburuz. Horrela, herritarren eskubidea bermatuko duDonostia Kulturarekiko harremanetan hizkuntza ofizialaaukeratzeko eta hizkuntza horretan artatuak izateko.

Beraz, euskara soilik erabiliko da, baldin etahartzaileak edo eragindakoak diren herritarreneskubideak bermatuta badaude.

1. Erakundearen irudia

1.1. Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak

1.1.1. Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak

Errotulu finkoak eta noizbehinkako oharrak(askotan paperean egindakoak) euskaraz edoeuskaraz eta gaztelaniaz edo, behar izanez gero,hizkuntza gehiagotan agertuko dira, euskararilehentasuna emanez, bulego eta egoitza guztietakokanpoaldean nahiz barrualdean.

Euskaraz idatziko da errotulu eta ohar horietakotestua, kasu hauetan:a) Hitzek euskaraz eta gaztelaniaz antzeko grafiadutenean.b) Mezuak piktograma batez lagundurik agertzendirenean eta horren bitartez erraz ulertzendirenean.c) Zuzendaritzaren edo ezagutzera ematen denjardueraren izaerak edo hartzaileen berezitasunekahalbidetzen dutenean, eta betiere aurrezaipatutako baldintzak betez gero.

Bi hizkuntza ofizialez gain, beste hizkuntzetan ereegin behar denean, hurrenkera hau erabiliko da:euskara, gaztelania, frantsesa eta ingelesa.

Jarraibide horiek beteko dira, halaber, honakohauetan: Donostia Kulturaren organo, zuzendaritza,egitarau, proiektu, jarduera eta ekintza guztien izenofizialetan; seinaleztapenean, papertegikoelementu idatzi finkoetan; tresneriako azalpenetan.

Errotulu finkotzat, papertegiko elementutzat etatresneriatzat zer jotzen den jakiteko III. eranskinerajoko da. Idazki elebidun edo eleaniztunetan euskaranola nabarmendu behar den jakiteko, berriz, planhonen I. eranskineko argibideetara edo EuskaraZerbitzura joko da.

EJE I: LENGUA DE SERVICIO

Donostia Kultura, consciente de que el euskera estáen una situación de desventaja, trabajará para lapromoción y normalización del euskera, adoptandomedidas de acción positiva en favor de dichalengua, garantizando en todo caso, el derecho delos ciudadanos y las ciudadanas a escoger lalengua oficial en la que se relacionan con DonostiaKultura y el cumplimiento del deber de atenderlesen la lengua escogida.

A estos efectos, se utilizará únicamente el euskera,siempre y cuando exista garantía del cumplimientode los derechos de los ciudadanos y ciudadanasdestinatarias o afectadas.

1. Imagen de la institución

1.1. Rotulación y audiovisuales

1.1.1. Rotulación y audiovisuales

Los rótulos fijos y los avisos ocasionales(realizados con frecuencia en papel) se mostrarán,tanto en el interior como en el exterior de todas lasoficinas y dependencias, en euskera, en euskera ycastellano o, si es necesario, en más lenguas,dando prioridad al euskera.

El texto de esos rótulos y avisos se escribirá eneuskera en los siguientes supuestos:a) Cuando las palabras tengan una grafíasemejante en euskera y castellano.b) Cuando los mensajes vayan acompañados depictogramas que faciliten su comprensión.c) Cuando así lo permitan el carácter deldepartamento, la actividad a comunicar o lasparticularidades de las personas destinatarias,siempre que sea en los términos antes indicados.

Cuando además de las dos lenguas oficialestambién haya que utilizar otras lenguas, se seguiráeste orden: euskera, castellano, francés e inglés.

También se actuará conforme a esos criterios enlos siguientes supuestos: en los nombres oficialesde todos los órganos, direcciones, programas,proyectos, actividades y actos de Donostia Kultura;en la señalética, en los elementos escritos fijos dela papelería; en las instrucciones de las máquinas.

Para saber qué se entiende por rótulo fijo,papelería y máquinas se consultará en el anexo III.Por otra parte, para saber cómo destacar eleuskera en los escritos bilingües o multilingües, seconsultará en las instrucciones del anexo I o en elServicio de Euskera.

35

Page 36: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

1.1.1.1. ToponimiaDonostiako kale, bide, auzo, auzune, mendi, ibai etaerreken izendegi ofiziala, eta, oro har, toponimoak,Donostiako Udalak finkatuko ditu, jatorrizkohizkuntza (euskara, gaskoia, gaztelania, etab.) etaharen grafia akademikoa errespetatuz. Toponimoaknola erabili jakiteko, plan honen II. eranskinekoargibideetara joko da.

1.1.1.2. Ikus-entzunezkoakHartzaile jakinik ez duten ahozko mezuak,bozgorailuz, audioa duten tresnez eta antzekobitartekoez zabaldutakoak, lehenik euskaraz etaondoren gaztelaniaz emango dira. Komunikaziohoriek euskaraz egingo dira hartzaileen ezaugarriekhala ahalbidetzen dutenean eta betiere aurrezaipatutako baldintzak betez gero.

Haurrei zuzendutako udal instalazio etaeraikinetako megafonia bidezko audioa eta musika,oro har, euskarazkoak izango dira, eta gainerakoadin taldeei zuzendutakoak direnean,euskarazkoen kopurua gainerako hizkuntzekikoorekatua izango da, eta betiere aurrez aipatutakobaldintzak betez gero.

1.2. Marketina, publizitatea eta jendaurrekoekitaldiak1.2.1. Argitalpenak, iragarkiak, publizitatekanpainak, prentsa oharrak eta paper gauzak

1.2.1.1. Argitalpenak

Donostia Kulturak euskarri fisikoan nahiz digitaleanargitaratzen dituen aldizkari, liburu, mapa, plano etazabalkunderako argitalpenak euskaraz, betiereaurrez aipatutako baldintzak betez gero, edo bihizkuntza ofizialetan egingo dira, eta haietaneuskarari lehentasuna emango zaio.

Argitalpenaren berariazko ezaugarriek, izaerak etajasotzaileek (adina, hizkuntza gaitasuna, esparrua...)hala eskatzen dutenean, argitalpena euskarazegingo da, eta betiere aurrez aipatutako baldintzakbetez gero.

Bi hizkuntza ofizialez gain, argitalpenak bestehizkuntzetan ere egin behar direnean, hurrenkerahau erabiliko da: euskara, gaztelania, frantsesa etaingelesa.

Argitalpenaren banaketa Euskal AutonomiaErkidegotik, Nafarroatik eta Ipar Euskal Herritikkanpo egiten denean, Estatuan eta Nazioartean,bertako hizkuntzaz gain, euskararen erabilerasinbolikoa egingo da.

1.1.1.1. ToponimiaLa nomenclatura oficial y, en general, los topónimosde las calles, carreteras, barrios, barriadas, montes,ríos y riachuelos de San Sebastián los estableceráel Ayuntamiento de San Sebastián, respetando lalengua original (euskera, gascón, castellano, etc.) ysu grafía académica. Para saber cómo utilizar lostopónimos, se consultará en las instrucciones delanexo II.

1.1.1.2. AudiovisualesLos mensajes orales dirigidos a personasindeterminadas comunicados por altavoz,dispositivos con audio o medios parecidos seemitirán primero en euskera y después encastellano. Esas comunicaciones se llevarán acabo en euskera cuando las características de laspersonas receptoras así lo permita, siempre quesea en los términos antes indicados.

El audio y la música que se reproduzca pormegafonía en las instalaciones municipalesdirigidos al público infantil se emitirá por normageneral en euskera, y cuando se dirijan al resto degrupos de edad habrá equilibrio entre la proporciónde emisiones en euskera y las emitidas en otraslenguas, siempre que sea en los términos antesindicados.

1.2. Marketing, publicidad y actos públicos

1.2.1. Publicaciones, anuncios, campañaspublicitarias, notas de prensa y papelería

1.2.1.1. Publicaciones

Todas las publicaciones que haga Donostia Kulturaen soporte físico o digital de revistas, libros, mapas,planos y demás publicaciones de difusión se haránen euskera, siempre que sea en los términos antesindicados o en las dos lenguas oficiales, dandoprioridad al euskera.

Dependiendo de las características específicas, delcarácter de las publicaciones y de las personasreceptoras (edad, competencia lingüística, sector…),cuando la realidad así lo requiera, se harán laspublicaciones en euskera, siempre que sea en lostérminos antes indicados.

Cuando además de las dos lenguas oficiales,también haya que utilizar otras lenguas en laspublicaciones, se seguirá este orden: euskera,castellano, francés e inglés.

Cuando la divulgación se haga fuera de laComunidad Autónoma Vasca, Navarra e Iparralde,tanto en el Estado como en el ámbito internacional,además de la lengua local se utilizará el euskera deforma simbólica.

Page 37: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Testu horien egokitasuna eta hizkuntza zuzentasunabermatzea argitalpenaz arduratzen denzuzendaritzaren edo atalaren erantzukizuna da.

Euskara nabarmentzeko, berriz, I. eranskineanagertzen diren bideak erabiliko dira.

1.2.1.2. Iragarkiak, publizitatea eta kanpainak

Donostia Kulturaren iragarki ofizialak eta gainerakopublizitate ekintzak euskaraz edo bi hizkuntzaofizialetan egingo dira, eta euskarari emango zaiolehentasuna.

Euskaraz egingo dira, oro har, haurrei eta nerabeeizuzendutakoak, baita hartzailearen ezaugarriek(adina, hizkuntza gaitasuna, esparrua...) edo gaiakhala eskatzen dutenean ere. I. ardatz honenhasierako bi paragrafoetan jasotzen den moduan,betiere, baldin eta hartzaileen eskubideak bermatutabadaude.

Bi hizkuntza ofizialez gain, beste hizkuntzetan ereegin behar denean, hurrenkera hau erabiliko da:euskara, gaztelania, frantsesa eta ingelesa.Kanpainetako edukiak eta esloganak bi hizkuntzaofizialetan edo gehiagotan egin behar direnean, ezdira hizkuntza batean sorturikoaren itzulpen soilaizango. Hizkuntza bakoitzaren ezaugarriak zainduz,batean zein bestean, mezu egokiak, ulergarriak etazuzenak izango dira.

Zabalkundeari begira, iragarkiak, publizitatea etakanpainak euskaraz argitaratu edo emango diraeuskarazko hedabideetan.

Irizpide orokor horiez gain, komunikazio ekintzarenarabera (ahozko eta idatzizko publizitatea, kartelak,posterrak, eskuorriak, liburuxkak eta abar), I.eranskinean agertzen diren berariazko jarraibideakere bete beharko dira.

1.2.2. Jendaurreko ekitaldiak eta jarduerak

a) Donostia Kulturak antolatutako ekitaldiinstituzionaletan (prentsaurreko, sari banaketa,aurkezpen, herritarrekin egindako bilera etaabarretan), euskara edo bi hizkuntza ofizialakerabiliko dira, euskarari lehentasuna emanez, betiereaurrez aipatutako baldintzak betez gero.

Donostia Kulturak euskara gaitasun egokikopertsonak izendatuko ditu halako ekitaldietarako.

b) Donostia Kulturaren zuzendaritza eta zerbitzuekantolatutako orotariko jardueretan (emanaldi,ikastaro, lantegi, jardunaldi, hitzaldi, mahai inguru,festa, bisita gidatu, erakusketa eta abarretan)

La adecuación y corrección lingüística de dichostextos serán responsabilidad de la dirección o unidadadministrativa a quien corresponda la publicación.

Para destacar el euskera se utilizarán los recursosque se señalan en el anexo I.

1.2.1.2. Anuncios, publicidad y campañas

Los anuncios oficiales y demás actos publicitarios deDonostia Kultura se realizarán en euskera o en lasdos lenguas oficiales, dando prioridad al euskera.

Se realizarán como norma general en euskeracuando vayan dirigidos a niñas y niños o aadolescentes, o cuando así lo requieran lascaracterísticas de las personas destinatarias (edad,capacitación lingüística, ámbito…) o el contenido dedichos anuncios, que tal y como se recoge en losdos párrafos del inicio de este Eje I será siempre ycuando exista garantía del cumplimiento de losderechos de las personas destinatarias.

Cuando además de las dos lenguas oficialestambién haya que utilizar otras lenguas, se seguiráeste orden: euskera, castellano, francés e inglés.Cuando los mensajes y los eslóganes de lascampañas se realicen en las dos lenguas oficiales oen más lenguas, no serán traducciones literales demensajes concebidos en una sola lengua. Secrearán mensajes comprensibles y adecuadosatendiendo a las características propias de cadalengua.

En cuanto a su difusión, los anuncios, la publicidad ylas campañas en los medios de comunicación eneuskera se publicarán o se darán a conocer en dichalengua.

Además de esos criterios generales, dependiendodel acto comunicativo (publicidad oral y escrita,carteles, pósteres, folletos, cuadernillos, etc.),también habrá que cumplir con los criteriosespecíficos del anexo I.

1.2.2. Actos públicos y actividades

a) En los actos institucionales organizados porDonostia Kultura (ruedas de prensa, entregas depremios, presentaciones, reuniones con laciudadanía…) se utilizará el euskera o las doslenguas oficiales, dando prioridad al euskera,siempre que sea en los términos antes indicados.

Donostia Kultura designará para participar en taleseventos a personas con un adecuado nivel deeuskera.

b) En las actividades de todo tipo organizadas porlos distintos departamentos de Donostia Kultura(actuaciones, cursos, talleres, jornadas,conferencias, mesas redondas, fiestas, visitas

37

Page 38: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

euskara sustatzeko neurriak hartuko dira.

c) Euskara sustatzeko neurriak Donostia KulturarenPlanaren eraginpeko jendaurreko ekitaldi etajardueretan honako hauek izango dira:

- Haurrei, nerabeei eta gazteei zuzendutako jarduerakoro har euskaraz antolatuko dira. Nolanahi ere,jardueraren helburuak, gaiak edo hartzaileak aintzatharturik gaztelaniaz edo jatorrizko hizkuntzan ereantolatu ahal izango dira, betiere hartzaileenhizkuntza eskubideak betez gero.

- Ekitaldietan edo jardueretan bi hizkuntza ofizialakerabiltzen direnean, hurrenkera hau erabiliko da:lehenik euskaraz eta ondoren gaztelaniaz. EkitaldiaIpar Euskal Herrian bada, lehenik euskaraz etaondoren frantsesez. Bi hizkuntza ofizialez gain,ekitaldien aurkezpenak beste hizkuntzetan ereegitea beharrezko denean, hurrenkera hau erabilikoda: euskaraz, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez.

Ekitaldi elebidunetan, irizpide nagusia izango dahizkuntzen arteko oreka bermatzea. Egoerakahalbidetzen duenean, hizkuntza bakoitzean edukiberak ez errepikatzera joko da; horretarako,hizkuntza bakoitzari eskainitako denboran edo testukopuruan oreka kontuan hartzeaz gain, edukienbanaketa ere orekatuko da.

Komunikaziorako teknologiek ematen dituztenaukerak baliatuko dira euskararen erabilerabermatzeko; esaterako, ahozko zuzenekokomunikazioan hizkuntza bat erabiltzea eta euskarriinformatikoan bestea. Banatu beharrekodokumentazioa euskaraz edo bi hizkuntzaofizialetan banatuko da.

Ekitaldiaren edo jardueraren izaerak aldiberekointerpretazioa eskatzen duenean, aldez aurretik ongizehaztuko dira interpretazioan izango direnhizkuntzak, eta interpretazio lana egiteko behardiren baliabideez hornitutako areto bat prestatukoda.

- Gaztelaniaz eskaintzen diren jardueretan, euskarazere egingo da aurkezpena, eta euskarazko sarreraegingo zaio ekitaldiaren atal bakoitzari. Ele bietanegingo dira jardueraren publizitatea eta jardueranbanatzen diren dokumentu idatziak.

- Jarduera ele bietan egin arren, bi hizkuntzakemanaldi bakarrean eskaintzen ez direnean, aukerahauek izango dira kontuan: ● Gutxienez emanaldien erdia euskaraz egingoda. ● Euskarazko emanaldia egun eta ordu egokian

guiadas, exposiciones...) se adoptarán medidas parala promoción del euskera.

c) Las medidas para la promoción del euskera en losactos públicos y actividades a los que afecta el Plande Euskera de Donostia Kultura, son los siguientes:

- Donostia Kultura organizará habitualmente eneuskera las actividades dirigidas a niños y niñas, aadolescentes y jóvenes. No obstante, atendiendo alos objetivos, los temas o los receptores de laactividad, se podrán realizar en castellano o en elidioma original, garantizando en todo caso elcumplimiento de los derechos lingüísticos de losmismos.

- Cuando haya que utilizar las dos lenguas oficialesen los actos o actividades, se hará en este orden:primero en euskera y después en castellano. Si elacto es en Iparralde, primero en euskera y despuésen francés. Cuando además de las dos lenguasoficiales también sea necesario utilizar otras lenguasen la presentación de los actos, se seguirá esteorden: euskera, castellano, francés e inglés.

En los actos bilingües, el criterio principal serágarantizar el equilibrio entre ambas lenguas. Cuandola situación así lo permita, se tenderá a no repetir losmismos contenidos en ambas lenguas; para ello, seequilibrará tanto el tiempo y la cantidad de textodedicados a cada lengua como la distribución de loscontenidos.

Se aprovecharán las posibilidades que ofrecen lastecnologías de la comunicación para garantizar eluso del euskera; por ejemplo, combinar unacomunicación oral realizada en una lengua con unaexposición en soporte informático realizada en laotra lengua. En caso de que se distribuya algunadocumentación, estará redactada en euskera o enlas dos lenguas oficiales.

Si la naturaleza del acto requiere del servicio deinterpretación simultánea, se definirán claramente yde antemano los idiomas de interpretación y sedispondrá una sala dotada con los recursosnecesarios para desarrollar dicha función.

- En las actividades que se ofrezcan en castellano,se realizará la presentación también en euskera y sehará una breve introducción en euskera en cadaapartado del acto. La publicidad del acto y losdocumentos distribuidos en el mismo se realizaránen bilingüe.

- En el caso de actividades bilingües, cuando los dosidiomas no se ofrezcan en la misma actuación, setendrán en cuenta las siguientes opciones: ● La mitad, al menos, de las actuaciones osesiones se realizarán en euskera. ● Las actuaciones o sesiones en euskera se

Page 39: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

eskainiko da.

- Ekitaldiak edo jarduerak zein hizkuntzatan izangodiren zehaztuko da publizitate eta jakinarazpenguztietan.

1.3. Ingurune digitala

1.3.1. Webgune, sare sozial eta APPen edukiaDonostia Kulturaren Internet, sare sozial etamugikorretako aplikazioetako edukiak euskaraz edoeuskaraz eta gaztelaniaz kontsultatzeko etaizapideak egiteko moduan egongo dira. Zuzendaritzabakoitza arduratuko da bere edukiak dagokionhizkuntzan prestaturik egoteko prozeduraz.

1.3.1.1. WebguneakDonostia Kulturaren webguneetako hasierakohizkuntza euskara izango da eta aukera egongo dagaztelania eta, hala badagokio, gainerako hizkuntzakhautatzeko. Webgune eleaniztunetan hizkuntzakhurrenkera honetan eskainiko dira: euskara,gaztelania, frantsesa eta ingelesa.

Internet sarearen bidez egin daitezkeen izapideakeuskaraz eta gaztelaniaz egiteko moduan egongodira.

Euskarazko orrietan txertatzen diren estekak, aukeradagoen guztietan, euskarazko orrietara bideratukodira. Era berean, erantsitako dokumentuen izenaketa edukia euskaraz idatziko dira.

Euskaraz sortuko dira webguneetako eta weborrietako helbideak.

Donostia Kulturaren webgune eta helbideelektronikoek .eus domeinua izango dute.

1.3.1.2. Sare sozialakSare sozialetan, kontu elebiduna dagoenean,euskarazko kontu bat sortuko da aukera dagoenguztietan.

Sare sozialetako kontu elebidunetan, testua mezubakarrean doanean, euskara gainean idatziko da; etabi mezutan doanean lehenik gaztelaniazko mezuaidatziko da, eta, jarraian, euskarazkoa, euskarazkoaaurretik bistaratu dadin.

Kanpoko gaztelaniazko mezu bat gure kontuantxertatzen dugunean, euskarazko aurkezpen hitzakgehituko dira.

1.3.1.3. Mugikorretarako APPakDonostia Kulturaren mugikorretarako aplikazioak(APP) bi hizkuntza ofizialetan egongo dira erabilgarri

ofrecerán en días y horarios adecuados.

- En la publicidad y comunicaciones de los actos olas actividades se dará a conocer el idioma en quese realizarán los mismos.

1.3. Entorno digital

1.3.1. Contenido de las páginas web, redessociales y APPsLos contenidos de titularidad de Donostia Kultura enInternet, las redes sociales y las aplicaciones de losteléfonos móviles estarán disponibles en euskera oen euskera y castellano para su consulta y para larealización de trámites. Cada dirección seresponsabilizará del procedimiento a seguir para quesus contenidos estén en la lengua correspondiente.

1.3.1.1. Páginas webLa lengua inicial de las páginas web de DonostiaKultura será el euskera y se dispondrá de la opciónde seleccionar la versión en castellano y, en su caso,en otros idiomas. En las páginas web multilingüeslos idiomas se ofrecerán en el siguiente orden:euskera, castellano, francés e inglés.

Los trámites que se pueden llevar a cabo medianteInternet deberán poder realizarse en euskera ycastellano.

Los enlaces insertados en las páginas en euskera sedirigirán, siempre que sea posible, a las páginas eneuskera. Así mismo, los nombres y el contenido delos documentos anexos se escribirán en euskera.

Los sitios web y las direcciones de las páginas webse crearán en euskera.

Los sitios web y las direcciones de correo electrónicode Donostia Kultura tendrán el dominio .eus.

1.3.1.2. Redes socialesCuando la cuenta en las redes sociales sea bilingüe,se creará una cuenta en euskera, siempre que seaposible.

En las cuentas bilingües de las redes sociales,cuando el texto vaya en un solo mensaje, el euskerase escribirá en la parte superior; y cuando vaya endos mensajes se escribirá primero el mensaje encastellano y a continuación en euskera, a fin de queel euskera se muestre en primer lugar.

Cuando se inserte un mensaje externo en castellanoen nuestra cuenta, se le añadirán unas palabras deintroducción en euskera.

1.3.1.3. APPs para telefonía móvilLas aplicaciones (APP) para móviles de DonostiaKultura tendrán que ser utilizables en las dos

39

Page 40: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

herritarren esku jarri baino lehen. Euskara aukeratuzgero, komunikazio eta agiri oro (e-mailak, fakturak...)euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan bidaliko dira(ikus xehetasun gehiago IV. eranskinean).

1.3.1.4. Helbide elektronikoakHelbide elektronikoak euskaraz sortuko dira etaeuskaraz izendatuko dira helbide elektronikoenmultzoak.

2. Erabiltzaileekiko (pe r t s o n a fi s i k oak) e tah e r r i ta r r e k i ko h ar r ema n a k

2.1. Bezeroekiko (pertsona fisikoak) etaherritarrekiko harreman idatzia zerbitzua emanedota produktua eskaintzeko orduan

2.1.1. Idatzizko harremanakDonostia Kulturak euskaraz edo euskaraz etagaztelaniaz eskainiko du herritarrei berariaz zuzendubeharreko idatzi oro (baimenak, lagapenak,ebazpenak, diru laguntzak...), eta lanekodokumentuen sortze hizkuntza euskara izan dadinbultzatuko du.

Herritarrak edo dagokion entitateak DonostiaKulturarekiko harremanetan euskaraz jarduteahautatu duenean euskarazko testuak erabiliko dira.

Tramitazio elektronikoa herritarrak hautatzen duenhizkuntzan egingo da, euskaraz edo gaztelaniaz.Nolanahi ere, tramitazioaren azken jakinarazpen,ebazpen edo ziurtagiria testu estandarizatuadenean, sistemak aukera emango dio herritarrariagiri elebidunak ere jasotzeko.

2.1.2. Euskarazko eskaerari euskaraz emandakoerantzunakHerritarrengandik dokumentu bat euskaraz jasotzenbada, euskaraz erantzungo da. Bi hizkuntzatanjasotzen bada, bi hizkuntza ofizialetan erantzungoda, eta gaztelaniazko komunikazioei, oro har, bihizkuntza ofizialetan erantzungo zaie.

2.1.2.1. Erregistroa

Erregistroari lotutako aplikazio informatiko guztietaneremu bat dago sartzen edo irteten dendokumentazioa zein hizkuntzatan idatzita dagoenadierazteko. Gainera, eremu hori betetzeaezinbestekoa da.

Donostia Kulturako erregistro administratiboetan,jatorrizkoak idatzita dauden hizkuntzan inskribatukodira dokumentuak. Ele bietan idatzitakoak euskarazerregistratuko dira.

lenguas oficiales antes de ponerlas a disposición dela ciudadanía. En caso de que se seleccione eleuskera, todas las comunicaciones y documentos(e-mails, facturas...) se enviarán en euskera o en lasdos lenguas oficiales (ver más detalles en el anexoIV).

1.3.1.4. Direcciones de correo electrónicoLas direcciones de correo electrónico se crearán eneuskera y se asignarán nombres en euskera a losgrupos de correos electrónicos.

2. Relaciones con las personas usuarias(personas físicas) y la ciudadanía

2.1. Relación escrita con la clientela (personasfísicas) o la ciudadanía a la hora de dar serviciosu ofrecer productos

2.1.1. Relaciones escritasDonostia Kultura ofrecerá toda la documentaciónexpresamente dirigida a la ciudadanía (permisos,cesiones, resoluciones, subvenciones…) en euskerao en euskera y castellano, y trabajará por que eleuskera sea la lengua de creación de documentos.

Cuando el/la ciudadano/a o entidad correspondienteopte por relacionarse en euskera con DonostiaKultura, se utilizarán versiones en euskera.

La tramitación electrónica se realizará en la lenguaelegida por la persona usuaria: euskera o castellano.En cualquier caso, el sistema ofrecerá a laciudadanía la opción de recibir la notificación,resolución o certificación última de la tramitación, encaso de tratarse de textos estandarizados, en lasdos lenguas.

2.1.2. Respuestas dadas en euskera a lassolicitudes en euskeraSi se recibe de una ciudadana o ciudadano undocumento en euskera, se responderá en euskera.Si se recibe en bilingüe se responderá en ambaslenguas y, en general, también se responderá en lasdos lenguas oficiales a las comunicaciones escritasen castellano.

2.1.2.1. Registro

En todas las aplicaciones informáticas vinculadas alregistro existe un campo en el cual se indica en quélengua o lenguas tiene entrada o salida ladocumentación. Además, será obligatoriocumplimentar dicho campo.La inscripción de los documentos en los registrosadministrativos de Donostia Kultura se realizará enla lengua o lenguas en las que estén redactadosestos. Los documentos redactados en bilingüe seránregistrados en euskera.

Page 41: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

2.2. Bezeroekiko (pertsona fisikoak) etaherritarrekiko ahozko harremana zerbitzua emanedota produktua eskaintzeko orduan

2.2.1 HarreraEuskara eta gaztelania izango dira herritarreizerbitzua emateko hizkuntzak Donostia Kulturarenzuzendaritza, jarduera, ekimen eta bulego fisikonahiz birtual guzti-guztietan. Donostia Kulturakherritarrekin dituen harreman mota guztietanbermatu beharko da bi hizkuntza ofizialen erabilera,herritarren hizkuntza hautua ziurtatzeko. DonostiaKulturaren zuzendaritza bakoitzaren eginkizunaizango da behar diren neurriak hartzea horibermatzeko.

2.2.2. Telefonoz, online eta aurrez aurreDonostia Kulturako langilea herritarrari lehenikeuskaraz zuzenduko zaio, bai aurrez aurrekoharremanetan bai telefonozkoetan, eta geroherritarrak hautatzen duen hizkuntzan jarraituko du,herritarrak hizkuntza ofizialak erabiltzeko daukanaukera eskubidea bermatuz.

Harrera egiteko erabiltzen diren ahozko mezuak(gailu automatikoz, telefono bidezko informaziozerbitzuen bidez eta abarrez emandakoak) euskarazeta gaztelaniaz emango dira, hurrenkera zehatzhorretan.

2.2.3. Euskarazko eskaerari euskaraz emandakoerantzunakAurrez aurre edo telefonoz Donostia Kulturaraeuskaraz jotzen duen herritarrari euskarazerantzungo zaio.

II. ARDATZA: LAN HIZKUNTZA

3. B a rn e - k omu ni k a z i oa e ta l a n - t r e s n a k

3.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaia3.1.1. Lanari lotutako hizkuntza paisaiaLanari lotutako errotulazio finkoa (apal, artxibategi,karpeta eta abarretan jartzen diren etiketak …) etanoizbehinkako oharrak euskaraz edo euskaraz etagaztelaniaz idatziko dira, oro har.

Lanarekin lotutako errotulu horiek euskaraz idatzikodira euskarazko ataletan.

3.2. Idatzizko komunikazio bertikala etahorizontala

3.2.1. Informaziorako edota komunikaziorakotresnakDonostia Kulturak kudeatutako komunikaziotresnetan (ohar eta iragarki taulak, zirkularrak,intranet…) bi hizkuntza ofizialak erabiliko diraeuskarari lehentasuna emanez.

2.2. Relaciones verbales con la clientela(personas físicas) o la ciudadanía a la hora dedar servicios u ofrecer productos

2.2.1. AtenciónEl euskera y el castellano serán las lenguas deservicio a la ciudadanía en todos los departamentos,actividades, iniciativas y oficinas tanto físicas comovirtuales de Donostia Kultura. El uso de las doslenguas oficiales tendrá que estar garantizado entodo tipo de relación entre Donostia Kultura y laciudadanía, para asegurar la opción lingüística deesta última. Corresponderá a cada dirección deDonostia Kultura tomar las medidas necesarias paragarantizar esa opción.

2.2.2. Relaciones telefónicas, online ypresencialesEl personal de Donostia Kultura se dirigirá alciudadano o a la ciudadana primero en euskera,tanto en las relaciones presenciales como en lastelefónicas, y continuará en la lengua seleccionadapor la persona atendida, para garantizar el derechode ésta a usar las lenguas oficiales.

Los mensajes orales utilizados en la atención oral(ofrecidos por medio de dispositivos automáticos,servicios de información telefónicos, etc.) seofrecerán en euskera y castellano, en ese mismoorden.

2.2.3. Respuestas dadas a las solicitudes eneuskeraA la ciudadanía que se dirija a Donostia Kultura eneuskera de modo presencial o por teléfono se leresponderá en euskera.

EJE II: LENGUA DE TRABAJO

3. Comunicación interna y herramientas detrabajo

3.1. Paisaje lingüístico ligado al trabajo3.1.1. Paisaje lingüístico ligado al trabajoLos rótulos fijos (etiquetas colocadas en estanterías,archivadores, carpetas...) y avisos puntuales ligadosal trabajo se escribirán generalmente en euskera oen euskera y castellano.

Dichos rótulos se escribirán en euskera en lasunidades en euskera.

3.2. Comunicación escrita vertical y horizontal

3.2.1. Instrumentos para la información o lacomunicaciónEn los instrumentos de comunicación gestionadospor Donostia Kultura (tablones de anuncios y avisos,circulares, intranet...) se utilizarán las dos lenguasoficiales, dando prioridad al euskera.

41

Page 42: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Langileek barne izapideak egiteko dauzkatenbaliabideetan (aplikazioak, inprimakiak...) izapidehoriek euskaraz eta gaztelaniaz egiteko moduaegongo da.

3.2.2. Lan bileretako idatziak

Donostia Kulturako lan bileretan hizkuntzakudeatzeko irizpide hauek erabiliko dira:

a) Donostia Kulturako atalek antolatzen dituztenbileretan, hizkuntza nola kudeatuko den aldezaurretik aztertuko da. Bilera zein hizkuntzatanegingo den zehaztu ostean erabakiko da bileradeia, bilerarako euskarriak eta dokumentazioazein hizkuntzatan eman.

b) Bilera egindako hizkuntzan edo hizkuntzetanjasoko da bileraren akta. Bertan esandako hitzakjaso behar izanez gero, parte hartzaile bakoitzakerabilitako hizkuntzan transkribatuko dira.

3.2.3. Erakundearen barne harremanetarakoidatziaka) Donostia Kulturak euskaraz edo euskaraz etagaztelaniaz egingo ditu barne harremanetarakoidatziak, eta laneko dokumentuen sortze hizkuntzaeuskara izan dadin bultzatuko du.

Administrazio atalen arteko harremanetaneuskarazko komunikazioak sustatuko dira.

Barruko dokumentuak, komunikazioak eta egintzaadministratiboak euskaraz idatziko dira hartzailearenedo hartzaileen ulermen maila bermatutadagoenean; hargatik eragotzi gabe interesduneijakinarazpenak eta komunikazioak egiteari buruzkohizkuntza jarraibideak geroago aplikatzea.

b) Udal langile guztiei (hartzaile jakinik gabe)bidalitako dokumentuak, mezuak, abisuak,jakinarazpenak, gutunak… bi hizkuntza ofizialetanegingo dira, euskarazkoari lehentasuna emanez.

Mezu pertsonalizatuak, hartzailearen ulermenabermatua dagoenean, euskaraz idatziko dira.

c) Euskarazko ataletan euskara izango da lanekohizkuntza nagusia, erakunde barrurako idatziakegiteko eta bideratzeko garaian.

Euskarazko ataletara zuzendutako mezuak etadokumentazioa euskaraz idatziko dira.

En los recursos que el personal tiene a sudisposición para llevar a cabo los trámites internos(aplicaciones, impresos...) existirá la posibilidad dehacer dichos trámites en euskera y castellano.

3.2.2. Los documentos escritos de las reunionesde trabajoEn las reuniones de trabajo de Donostia Kultura seseguirán los siguientes criterios a la hora degestionar los idiomas:

a) En las reuniones organizadas por losdepartamentos de Donostia Kultura se estudiará deantemano cómo gestionar los idiomas. Una vez sehaya decidido en qué lengua se llevará a cabo lareunión, se decidirá en qué lengua se distribuirán laconvocatoria, los soportes y la documentación de lareunión.

b) El acta de la reunión se escribirá en la lengua olenguas en que se lleve a cabo la reunión. En elsupuesto de que haya que recoger lo dicho en lareunión, se transcribirá en la lengua utilizada porcada participante.

3.2.3. Los escritos de las relaciones internasa) Donostia Kultura elaborará en euskera o eneuskera y castellano la documentación escritadestinada a las relaciones internas, y trabajará porque el euskera sea la lengua de creación de losdocumentos de trabajo.

Se promocionarán las comunicaciones en euskeraen las relaciones entre las unidades administrativas.

Los documentos, comunicaciones y actosadministrativos internos, se escribirán en euskeracuando esté garantizada la comprensión de lapersona o personas receptoras; sin perjuicio de laaplicación posterior de los criterios lingüísticosrelativos a las comunicaciones y notificaciones alos/las interesados/as.

b) Los documentos, avisos, mensajes,comunicaciones, cartas... enviados al conjunto delpersonal municipal (sin persona destinatariadeterminada), se redactarán en las dos lenguasoficiales, dando prioridad al euskera.

Los mensajes personalizados, siempre que estégarantizada la comprensión por parte de la personareceptora, se escribirán en euskera.

c) En las unidades administrativas en euskera, eleuskera será la lengua principal a la hora deelaborar y dar curso a los escritos administrativosinternos.

Se redactarán en euskera los mensajes y ladocumentación dirigida a las unidadesadministrativas en euskera.

Page 43: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Euskarazko atal batetik euskaraz sortutakodokumenturen bat jasotzen badu, hartzailearenardura izango da hura itzultzeko bidaltzea eta, behardenean, erantzuna euskaraz bidaltzeko bitartekoakjartzea. Edonola ere, ezin izango dio igorleariitzulpena eskatu.

3.3. Ahozko komunikazio bertikala etahorizontala

3.3.1. Erakundearen barruko lan-bileretakoahozko harremanakDonostia Kulturako lan bileretan hizkuntzakudeatzeko irizpide hauek erabiliko dira:

a) Donostia Kulturako atalek antolatzen dituztenbileretan, hizkuntza nola kudeatuko den aldezaurretik aztertuko da. Bilera zein hizkuntzatanegingo den zehaztu ostean erabakiko da bileradeia, bilerarako euskarriak eta dokumentazioazein hizkuntzatan eman.

b) Bileran parte hartuko duten kide guztiekeuskaraz gaitasun nahikoa dutenean, euskarazegingo da bilera.

c) euskaraz mintzatzeko gai ez direnean, bainamezuak hizkuntza horretan ulertzeko gaitasunabadute, nagusiki euskaraz egingo da bilera,hizkuntza horretan hitz egiteko erraztasunik ezdutenek gaztelaniaz hitz egiteko aukerabermatuz.

d) Euskarazko atalek parte hartzen dutenbileretara, euskaraz aritzeko gaitasuna dutensolaskideak bidaliko dituzte gainerako udalatalek, ahal den guztietan.

e) Administrazio Kontseiluaren bileretan aldiberekoitzulpen zerbitzua dagoenean, euskara gaitasunaduten partaideek euskaraz egitea sustatuko da.

3.3.2. Erakundearen barruko telefonozkoharremanakLangileen arteko telefono bidezko harremanetan,lehen hitza euskaraz egingo da eta euskarazjarraituko da solaskidearen ulermena bermatutadagoenean.

3.3.3. Erakundearen barruko aurrez aurrekoharremanakDonostia Kulturaren barruko harremanetan,langileen arteko aurrez aurreko harremanetan,ahozko jardunak euskaraz egingo dira solaskidearenulermena bermatuta dagoenean.

Cuando se reciba un documento creado en euskerade una unidad en euskera, será responsabilidad dela persona receptora enviarlo a traducir y, cuandosea preciso, poner los medios necesarios paraenviar la respuesta en euskera. En ningún casopodrá solicitar la traducción a la persona remitente.

3.3. Comunicación oral vertical y horizontal

3.3.1. La comunicación oral de las reuniones detrabajo internasEn las reuniones de trabajo de Donostia Kultura seseguirán los siguientes criterios a la hora degestionar los idiomas:

a) En las reuniones organizadas por losdepartamentos de Donostia Kultura se estudiará deantemano cómo gestionar los idiomas. Una vez sehaya decidido en qué lengua se llevará a cabo lareunión, se decidirá en qué lengua se distribuirán laconvocatoria, los soportes y la documentación de lareunión.

b) Cuando todas las personas que participen en lareunión dominen el euskera, la reunión se llevará acabo en ese idioma.

c) Cuando todas las personas que participen en lareunión no dominen el euskera, pero todos elloscomprendan los mensajes en esta lengua, la reuniónse desarrollará principalmente en lengua vasca,garantizando que quienes no tengan facilidad deexpresarse en esta lengua lo puedan hacer enlengua castellana.

d) En las reuniones en que participenrepresentantes de las unidades en euskera, lasdemás unidades municipales enviarán, siempre quesea posible, personal con capacidad para hablar eneuskera.

e) En las reuniones del Consejo de administración,cuando esté garantizado el servicio de traducción,se fomentará que los miembros que tenganconocimiento del euskera hablen en este idioma.

3.3.2. La comunicación telefónica internaEn las relaciones telefónicas entre el personal, laprimera palabra se pronunciará en euskera, y secontinuará en euskera cuando esté garantizada lacomprensión de la persona interlocutora.

3.3.3. Relaciones presenciales internasEn las relaciones internas de Donostia Kultura lasrelaciones verbales presenciales entre el personalserán en euskera cuando esté garantizada lacomprensión de la persona interlocutora.

43

Page 44: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

3.4. Baliabide informatikoak3.4.1. Euskarazko bertsioen instalazio kopuruaDonostia Kulturako zerbitzuetan erabiltzeko direnprograma, aplikazio, datu base eta tresnainformatikoekin euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetanlan egin ahal izateko neurriak hartuko dira (ikusneurriak IV. eranskinean).

Zuzendaritza bakoitza arduratuko da,DonostiaTIKekin elkarlanean, neurri horiek hartzeaz.Webguneak editatzen dituzten langileek zuzentzaileortografikoak eskura izan ditzaten, webguneaknabigatzaileen bitartez editatzeko prestatuko dira,aukera egonez gero.

3.4.2. Euskarazko bertsioen erabileraPrograma, aplikazio, datu base edo tresneneuskarazko bertsioa instalatuko zaie 2. hizkuntzaeskakizunetik gora egiaztatuta duten langileei, etabetiere beharrezko prestakuntza eskainiko zaie.

4. Pertsonen kudeaketa

4.1. Pertsonen kudeaketa

4.1.1. Pertsonen kudeaketa

Langile berrientzako protokolo eta tresna guztietanhizkuntzen kudeaketari buruzko atal bat egongo da.

Hizkuntzen alderdia zehar lerro gisa landuko dapertsonen kudeaketa sistema guztietan.

Laneko praktikak eta karrera amaierako proiektuakegiteko Donostia Kulturan hartzen diren ikasleeizeregin bat eta/edo toki bat esleitzeko orduan,kontuan hartuko da haien hizkuntza gaitasuna.Edonola ere, ezin izango dira jendaurrean jarrieuskaraz ez dakiten ikasleak; ez eta euskarazkoataletan ere.

4.2. Laneko prestakuntza

4.2.1. Laneko prestakuntzaLaneko prestakuntza orokorreko ikastaroakeuskaraz antola daitezkeenean, C1 edo C2 mailaegiaztatuta duten langileek euskaraz egingo dituzte.B1 edo B2 maila egiaztatu duten langileek,ikastaroen ezaugarrien arabera, euskaraz eginditzaten sustatuko da.

Zuzendaritza bakoitzak neurriak hartuko ditu,zuzenean berak antolatutako ikastaroak, aukeradagoen guztietan, euskaraz izan daitezen;horretarako, prestatzaile euskaldunak etaeuskarazko edukiak bilatzeari emango zaiolehentasuna. Halaber, eskaintza egiterakoan,

3.4. Recursos informáticos3.4.1. Número de instalaciones de las versionesen euskeraSe adoptarán medidas (ver medidas en el anexo IV)a fin de que los programas, aplicaciones, bases dedatos y herramientas informáticas de uso en losservicios de Donostia Kultura estén disponibles paratrabajar en euskera o en las dos lenguas oficiales.

Cada dirección, en colaboración con DonostiaTIK,se encargará de adoptar dichas medidas.Al objeto de que los editores de las páginas webdispongan de correctores ortográficos, las páginasse crearán, si es posible, de modo que puedaneditarse mediante un navegador web.

3.4.2. Uso de las versiones en euskeraAl personal que haya acreditado el perfil lingüístico 2o superior se le instalará la versión en euskera delos programas, aplicaciones, bases de datos yherramientas, y se les ofrecerá, en todo caso, laformación necesaria.

4. Gestión de personas

4.1. Gestión de personas

4.1.1. Gestión de personas

En todos los protocolos y herramientas dirigidas alpersonal nuevo, habrá un apartado relacionado conla gestión de las lenguas.

El aspecto lingüístico se adoptará como líneatransversal en todos los sistemas de gestión.

A la hora de asignar una tarea y/o ubicación alalumnado admitido en Donostia Kultura para hacerprácticas laborales o proyectos de fin de carrera, setendrá en cuenta su competencia lingüística. Encualquier caso, no podrán ser colocadas ni enatención al público ni en las unidades en euskeraaquellas personas que no sepan euskera.

4.2. Formación laboral

4.2.1. Formación laboralCuando sea posible organizar cursos de formacióncontinua en euskera, el personal que tengaacreditado el nivel de euskara C1 o C2 realizará loscursos en dicha lengua. Se fomentará que losempleados y empleadas que tengan acreditado elnivel B1 o B2 realicen los cursos en euskera, enfunción de las características de los cursos.

Las direcciones adoptarán las medidas oportunaspara que los cursos organizados por ellas mismassean en euskera en todos los casos en los que seaposible; para ello, se dará prioridad a la búsquedade contenidos en euskera y de profesores/aseuskaldunes. Asimismo, al hacer la oferta de los

Page 45: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

ikastaroak zein hizkuntzatan izango diren zehaztukoda.

Donostia Kulturaz kanpoko erakundeek (HAEE-IVAP…) antolatutako prestakuntza ikastaroaklehenengo paragrafoan zehaztutakoaren araberajasoko dituzte langileek.

4.2.2. Ikastaroen kudeaketaLlangileen prestakuntza ikastaroetan izena ematekoerabiltzen diren tresna informatikoak eta bestelakobitarteko guztiak bi hizkuntza ofizialetan eskainikodira.

Ikastaroen kudeaketan (ikastaro eskaintza,eskabideak, txostenak, parte hartzaileei buruzkodatuak...) beti adieraziko da hizkuntza aldagaia.

5. Kanpo harremanak

5.1. Administrazioa

5.1.1. Administrazioekiko idatzizko harremanak

Donostia Kulturak Euskal Autonomia Erkidegokonahiz Nafarroako Foru Komunitateko administrazioeiidatziak euskaraz eta gaztelaniaz bidaliko dizkie.Herri Administrazioa Ipar Euskal Herrian kokatuabada, berriz, euskaraz eta frantsesez.

Donostia Kultuaren eta administrazio horien artekoharremanak euskaraz burutuko dira, hala adostendutenean.

Herri administrazio horietatik jasotako idatzienerantzunei dagokienez, euskaraz idatzitako agirienaeuskaraz bideratuko da. Idatzia ele bietan edogaztelaniaz jaso bada, bi hizkuntza ofizialetanbideratuko da.

5.1.2. Administrazioekiko ahozko harremanak

Administrazioen arteko harremanetan, DonostiaKulturako langileak lehen hitza euskaraz egingo du,eta euskaraz jarraituko du, solaskidearen ulermenabermatua badago.

Donostia Kulturaren eta administrazio horien artekoharremanak euskaraz izango dira, hala adostendutenean.

5.2. Erakunde pribatuak: finantza entitateak,produktu eta zerbitzu hornitzaileak, etab.

5.2.1. Idatzizko harremanak erakundepribatuekinDonostia Kulturak harremana duen erakundepribatuei idatziak euskaraz eta gaztelaniaz bidaliko

cursos se especificará en qué idioma se van realizarlos mismos.

El personal recibirá los cursos formativosorganizados por entidades ajenas a DonostiaKultura (HAEE-IVAP…) de conformidad con loestablecido en el primer párrafo.

4.2.2. Gestión de los cursosLas herramientas informáticas de todo tipo utilizadaspara la matriculación en cursos de formación depersonal estarán dispuestas en las dos lenguasoficiales.

En la gestión de los cursos (oferta de cursos,solicitudes, informes, datos relativos a personasparticipantes...) siempre se señalará la variablelingüística.

5. Relaciones externas

5.1. Administración

5.1.1. Relaciones escritas con lasadministracionesDonostia Kultura enviará en euskera y castellano lostextos dirigidos a las administraciones públicas de laComunidad Autónoma de Euskadi y de laComunidad Foral de Navarra. Si la administraciónpública se encuentra en Iparralde, se enviarán eneuskera y francés.

Las relaciones entre Donostia Kultura y estasadministraciones se realizarán en euskera si existeacuerdo para ello.

En lo referente a las respuestas a los escritosremitidos por esas administraciones, se tramitaránen euskera los documentos enviados en esa lengua.Si el escrito ha sido recibido en las dos lenguas o encastellano, se tramitará en las dos lenguas oficiales.

5.1.2. Relaciones orales con lasadministracionesEn las relaciones entre administraciones el personalde Donostia Kultura se dirigirá a la personainterlocutora en primer lugar en euskera, ycontinuará hablando en dicha lengua cuando lacomprensión esté garantizada.

Las relaciones entre Donostia Kultura y estasadministraciones se realizarán en euskera si existeacuerdo para ello.

5.2. Entidades privadas: entidades financieras,proveedores/as de productos y servicios, etc.

5.2.1. Relaciones escritas con entidadesprivadasDonostia Kultura enviará en euskera y castellano lostextos dirigidos a las entidades privadas con las que

45

Page 46: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

dizkie.

Donostia Kulturaren eta erakunde horien artekoharremanak euskaraz burutuko dira, hala adostendutenean.

Erakunde horietatik jasotako idatzien erantzuneidagokienez, euskaraz idatzitako agiriena euskarazbideratuko da. Idatzia ele bietan edo gaztelaniazjaso bada, bi hizkuntza ofizialetan bideratuko da.

5.2.2. Ahozko harremanak erakunde pribatuekin

Erakunde pribatuekiko harremanetan, DonostiaKulturako langileak lehen hitza euskaraz egingo du,eta euskaraz jarraituko du, solaskidearen ulermenabermatua badago.

Donostia Kulturaren eta erakunde horien artekoharremanak euskaraz izango dira, hala adostendutenean.

5.3. Bestelako harremanak: aliatuak, taldekoenpresak, erakunde kolaboratzaileak, etab.

5.3.1. Beste entitateekiko idatzizko harremanak

Gainerako udal erakundeekiko idatzizko harremanak(organismo publikoak, sozietate publikoak...)euskaraz izango dira ulermena bermatutadagoenean eta adostasuna tarteko.

Donostia Kultura parte den erakundeekikoharremana (enpresak, administrazio kontseiluak…)euskaraz izango dira ulermena bermatutadagoenean.

5.3.2. Beste entitateekiko ahozko harremanak

Gainerako udal erakundeekiko ahozko harremanak(organismo publikoak, sozietate publikoak...)euskaraz izango dira ulermena bermatutadagoenean.

Donostia Kultura parte den erakundeekikoharremana (enpresak, administrazio kontseiluak…)euskaraz izango dira ulermena bermatutadagoenean.

6. Kudeaketa sistema

6.1. ESTRATEGIA: Hizkuntzen kudeaketakudeaketa-sistema orokorrean integratzea

6.1.1. Hizkuntzen kudeaketarako planteamendua,epe luzerako ikuspegiarekin eta epe ertain edotalaburrerako helburuekin, eta horren ebaluazioa

se relacione.

Las relaciones entre Donostia Kultura y estasentidades se realizarán en euskera si existe acuerdopara ello.

En lo referente a las respuestas a los escritosremitidos por dichas entidades, se tramitarán eneuskera los documentos enviados en esa lengua. Siel escrito ha sido recibido en las dos lenguas o encastellano, se tramitará en las dos lenguas oficiales.

5.2.2. Relaciones orales con entidades privadas

En las relaciones con entidades privadas el personalde Donostia Kultura se dirigirá a la personainterlocutora en primer lugar en euskera, ycontinuará hablando en dicha lengua cuando lacomprensión esté garantizada.

Las relaciones entre Donostia Kultura y estasentidades se realizarán en euskera si existe acuerdopara ello.

5.3. Otras relaciones: entidades aliadas,empresas del grupo, institucionescolaboradoras, etc.

5.3.1. Relaciones escritas con otras entidades

Las relaciones escritas con el resto de institucionesmunicipales (organismos públicos, sociedadespúblicas...) serán en euskera cuando la comprensiónesté garantizada y exista acuerdo para ello.

Las relaciones con las instituciones de las que formaparte Donostia Kultura (empresas, consejos deadministración...) serán en euskera cuando lacomprensión esté garantizada.

5.3.2. Las relaciones orales con otras entidades

Las relaciones verbales con el resto de institucionesmunicipales (organismos públicos, sociedadespúblicas...) serán en euskera cuando la comprensiónesté garantizada.

Las relaciones con las instituciones de las que formaparte Donostia Kultura (empresas, consejos deadministración...) serán en euskera cuando lacomprensión esté garantizada.

6. Sistema de gestión

6.1. ESTRATEGIA: Integración de la gestión delenguas en el sistema de gestión general

6.1.1. El planteamiento de la gestión de laslenguas, con la visión a largo plazo y losobjetivos a corto y medio plazo, y su evaluación.

Page 47: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

6.1.1.1. Helburu orokorrakPlan honen helburu nagusia da, langileek dutenhizkuntza gaitasunaz baliatuta, euskararenezagutzatik erabilerara jauzi egitea DonostiaKulturaren egintza eta esparru guztietan.

Lehenik eta behin, Donostia Kulturaren zuzendaritzaguztietan euskara zerbitzu hizkuntza izango delabermatuko da. Hau da, herritarrek DonostiaKulturarekin dituzten harremanetan, ahoz zeinidatziz, hizkuntza ofizial bat zein bestea erabiltzekoeskubideak bermatua izan behar du beti.

Eginkizun nagusia Donostia kulturako langileeizerbitzu ematea duten administrazio atalek erezerbitzu hori langileak eskatutako hizkuntzan emanahal izateko neurriak hartuko dituzte

Era berean, bideragarria den guztietan, euskaraizango da beste administrazioekiko harremanhizkuntza, ahoz zein idatziz.

Eta euskara lan hizkuntza izan dadin neurriakhartuko dira, progresibotasunez eta etengabeurratsak egiten joateko. Prestakuntza egokiazbaliatuta eta gaitasunak ahalbidetzen duenguztietan, ahoz zein idatziz, euskaraz lan egiteaizango da helburua Donostia Kulturarenzuzendaritza guztietan.

Helburu horiek betetze aldera, dagokien euskaramaila egiaztatuta daukaten Donostiako Udalekolangileei beren laneko eginkizunak bi hizkuntzaofizialetan egiteko gaitasuna aitortzen zaie; etaaukera dagoen guztietan, euskararen erabilerabultzatuko da, betiere, herritarren hizkuntza aukerabermatuz.

Eta helburu hauei eraginkortasunez erantzutekotan,edozein erakunderen funtzionamenduan hizkuntzenkudeaketa zeharka landu beharreko gaia izanik,Donostia Kulturaren eginkizunen garapenerakokudeaketa eta kalitate tresna guztietan hizkuntzaofizialen kudeaketa zehar lerro gisa txertatzekoneurriak hartuko dira.

6.1.1.2. MetodologiaPlangintza aldi honetarako metodologia honakoaizango da:

a) Aurreko plangintza aldian izandako emaitzetatiketa eskarmentutik abiatzen da.

b) Oinarritzat eta gidaritzat ditu Hizkuntza OfizialakErabiltzeko Jarraibideak.

c) Zuzendaritza bakoitzak herritarrekin dituenharremanetan euskara erabiltzeko aukeraosotasunean bermatu beharko du eta

6.1.1.1. Objetivos generalesEl objetivo principal de este plan es pasar delconocimiento al uso del euskera en todos losámbitos de Donostia Kultura, aprovechando paraello la competencia lingüística del personal.

En primer lugar, se garantizará que el euskera sealengua de servicio en todas las direcciones deDonostia Kultura. Es decir, en las relaciones deDonostia Kultura con la ciudadanía, deberá estargarantizado el derecho a usar cualquiera de laslenguas oficiales, tanto oralmente como por escrito.

Aquellas unidades administrativas cuya funciónprincipal sea prestar un servicio al personaladoptarán medidas para prestar dichos servicios enla lengua solicitada por el/la trabajador/acorrespondiente.

Asimismo, siempre que sea viable, el euskera serála lengua de relación con el resto de lasadministraciones, tanto oralmente como por escrito.

Se tomarán medidas a fin de que el euskera sealengua de trabajo, y poder así ir dando pasos en esadirección progresiva e ininterrumpidamente.Aprovechando la formación adecuada, y siempreque la competencia lingüística lo permita, el objetivoserá trabajar en euskera tanto oralmente como porescrito en todas las direcciones de Donostia Kultura

En aras del cumplimiento de esos objetivos, sereconoce al personal que ha acreditado el nivel deeuskera que le corresponde, la competencia parallevar a cabo las funciones de su trabajo en las doslenguas oficiales; además, siempre que sea posible,se impulsará el uso del euskera, y se garantizará, entodo caso, la opción lingüística de la ciudadanía.

Y con el fin de responder con eficacia a esosobjetivos, dado que la gestión de las lenguas es unacuestión que hay que desarrollar transversalmenteen el funcionamiento de cualquier institución, setomarán medidas para insertar la gestión de laslenguas oficiales como línea transversal en todas lasherramientas de gestión y calidad relacionadas conel desarrollo de los cometidos de Donostia Kultura

6.1.1.2. MetodologíaEn este periodo de planificación la metodología serála siguiente:

a) El punto de partida son los resultados y laexperiencia del período de planificación anterior.

b) Tiene como base y referencia los Criterios de Uso delas Lenguas Oficiales.

c) Cada una de las direcciones del Ayuntamientodeberá garantizar plenamente el uso del euskera ensus relaciones con la ciudadanía y establecer las

47

Page 48: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

harremanetako hizkuntza eta lan hizkuntza euskaraizan dadin bideak jorratuko ditu.

Helburu horiek betetze aldera, Donostia KulturakPlan Estrategikoa eratuko du eta zuzendaritzabakoitzak bere ekintza plana egingo du.

6.1.1.3. Jarraipena eta ebaluazioa6. plangintza aldiaren jarraipena eta ebaluazioaegiteko Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzarenaplikazioaren bidez eta Plan Estrategikoan jasotakoadierazleen arabera egingo dira. Behar denean,Euskara Zerbitzuak aholkularitza eskainiko du.

6.1.2. Hizkuntzen kudeaketaren planteamenduagauzatzeko beharrezkoak diren baliabideak

Donostia Kulturan Euskararen Erabilera Planakaurrera egin dezan, besteak beste, honako hauekizango dira baliabide nagusiak:

6.1.2.1. Giza baliabideak

- Erabilera plana aurrera eramateko dokumentuhonen 6.3.2. puntuan aurreikusten direnantolakuntza egituretan parte hartuko dutenlangileak.

- Erabilera Plana bideratzeko (planaren diseinua,garapena, dinamizazio lanak, trebakuntza,aholkularitza…). Donostia Kulturak erabakibeharko du bertako langileren bat jartzen duenala kanpoko aholkularitza batera jotzen duen.

- Kanpoko baliabideak: ikastaro berezietarakoeuskaltegietako irakasleak,...

6.1.2.2. Normalizazio ekintzak

Erabilera Batzordeak zuzendaritzako esparruguztien azterketa egin ondoren zehaztuko diraaurrera eramango diren normalizazio ekintzak.

Hona hemen Euskara Zerbitzuak 6. plangintzaaldian bideratzea aurreikusten dituen normalizazioekintza nagusiak:

a) Prestakuntzari dagozkion normalizazioekintzak

Hizkuntza prestakuntza- Hizkuntza prestakuntza orokorra eskaintzea,langileen euskara ikastaroetarako arautegiarenetorriz.- Dagokien hizkuntza maila egiaztatu ez dutenlangileen egoera aztertu eta haien euskalduntzeabideratzeko proposamena lantzea.- Erabilera helburuak dituzten hizkuntza trebakuntzasaioak eskaintzea.

vías que posibiliten que el euskera sea lengua derelación y de trabajo.

Con el fin de cumplir esos objetivos, DonostiaKultura elaborará un Plan Estratégico, y cadadirección desarrollará su plan de acción.

6.1.1.3. Seguimiento y evaluaciónEl seguimiento y la evaluación del 6º periodo deplanificación se llevará a cabo por medio de laaplicación facilitada por la Viceconsejería de PolíticaLingüística y según los indicadores recogidos en elPlan Estratégico. Cuando sea necesario el Serviciode Euskera ofrecerá su asesoramiento.

6.1.2. Recursos necesarios para llevar a términoel planteamiento de la gestión de las lenguas

Para que el Plan de Uso del Euskera de DonostiaKultura avance, se contará, entre otros, con lossiguientes recursos:

6.1.2.1. Recursos humanos

- Personal que tomará parte en las estructurasorganizativas previstas en el punto 6.3.2. delpresente documento, para el desarrollo del plande uso.

- Para llevar a cabo el plan (su diseño, desarrollo,labores de dinamización, preparación,asesoramiento…), Donostia Kultura adoptará ladecisión de contratar los servicios de unaasesoría externa o asignar dicha tarea a algunapersona de su plantilla.

- Recursos externos: profesorado de euskaltegispara cursos específicos...

6.1.2.2. Actuaciones de normalización

Una vez haya realizado la Comisión de Uso elanálisis de todos los ámbitos de la dirección, sedeterminarán las actuaciones de normalización quese llevarán a cabo.

A continuación se relacionan las principalesactuaciones de normalización que ha diseñado elServicio de Euskera para el 6º período deplanificación:

a) Actuaciones de normalización ligadas a laformación

Formación lingüística- Prestar formación lingüística general, en base a lanormativa para cursos de euskera del personal.- Analizar la situación del personal que no hayaacreditado el correspondiente nivel de euskera yrealizar la propuesta para permitir sueuskaldunización.- Sesiones de capacitación lingüística con el objetivode incrementar el uso.- Cursos de finalidad específica con el objetivo de

Page 49: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

- Erabilera helburuak dituzten xede berezietakoikastaroak antolatzea: jendaurreko lanpostuetan aridirenentzako ahozko saioak, idatzizkoa lantzekoak…

Prestakuntza orokorra- Laneko prestakuntza etengabearen barruan egitendiren prestakuntza ikastaroak euskaraz egitea.

b) Langileei eskainitako zerbitzuei dagozkiennormalizazio ekintzak- Langileei hizkuntza aholkularitza eskaintzea etaidazkien zuzenketak egitea une oro.- Hala behar den kasuetan, itzulpenak egitea,horretarako zehaztutako irizpideen arabera.

c) Informazioari eta komunikazioari dagozkiennormalizazio ekintzak- Langileei Euskara Planaren berri ematekoantolatutako saioak edo kanpainak antolatzea.- Sentsibilizazio eta motibazio saioak/kanpainakantolatzea.

d) Baliabide materialei dagozkien normalizazioekintzak- Euskaraz Ataria langileei ezagutaraztea. Udalekointranet bidez langileei zuzendutako zerbitzua da.Euskara Zerbitzuaren informazioa jasotzen du etalangileei kontsultak egiteko aukera emango dio.- Euskarazko bertsioa duten informatika tresnaklangileen eskura jartzea.- Baliabide informatikoek eskaintzen dituztenaukeren berri ematea langileei (zuzentzaileortografikoak, hiztegiak, banku terminologikoak,itzulpen memoriak…).- Administrazioan gehien erabiltzen diren testujuridikoen euskarazko bertsioak langileen eskurajartzea.- Horretarako aukera dagoela ikusten denean, idazkinormalizatuak sortzea hizkuntza ofizialen erabileraerrazteko.- Lanerako euskarazko terminologia eta hiztegiajasotzea eta lantzea, atal bakoitzean lexiko berezituaosatzen joateko.

6.1.2.3. Itzulpena

Idatzi bat bi hizkuntza ofizialetan egin behar denean,ez da sistematikoki itzulpen enpresara joko.Langileen hizkuntza gaitasunaren arabera jokatukoda, ondoren ezarritakoari jarraituz:a) Langileak dagokion hizkuntza eskakizuna

egiaztatuta duenean edo egiaztatu gabe eregaitasuna duenean:- Testu laburrak (orrialde bat) edo dagoeneko

itzulitakoen moldaketak bi hizkuntzetan, euskarazeta gaztelaniaz, sortuko ditu.Testuen zuzentasuna ziurtatze aldera, behar duen

guztietan, hizkuntza normalizatzaileen zuzenketa

incrementar el uso: sesiones de euskera oral parapersonal en puestos de atención al público, sesionespara ejercitar el euskera escrito...

Formación general- Ofrecer cursos de formación impartidos en euskeradentro de la formación continua del personal.

b) Actuaciones de normalización ligadas aservicios ofrecidos al personal- Asesoramiento al personal en materia lingüística ycorrección de textos en todo momento.- En caso de que sea necesario, realizartraducciones de acuerdo con los criteriosestablecidos al efecto.

c) Actuaciones de normalización ligadas a lainformación y la comunicación

- Organizar sesiones y campañas para dar aconocer el Plan de Euskera al personal.- Organizar sesiones/campañas de sensibilización ymotivación.

d) Actuaciones de normalización ligadas arecursos materiales- Dar a conocer al personal el Portal Euskaraz. Setrata de un servicio dirigido al personal a través de laintranet municipal. Recoge la información delServicio de Euskera y el personal municipal podrárealizar consultas a través de dicho portal.- Facilitar al personal versiones en euskera de losrecursos informáticos.- Poner en conocimiento del personal lasposibilidades que ofrecen los recursos informáticos(correctores ortográficos, diccionarios, bancosterminológicos, memorias de traducción...).- Poner a disposición del personal la versión eneuskera de los textos jurídicos más utilizados en laAdministración.- Cuando haya posibilidades para ello, creardocumentos normalizados para facilitar el uso de laslenguas oficiales.- Recopilar y elaborar la terminología y vocabularioen euskera relativos al trabajo de cada unidad, a finde ir completando el léxico especializado.

6.1.2.3. TraducciónCuando haya que hacer un escrito en las doslenguas oficiales, no se recurrirá sistemáticamente ala empresa de traducción. Dependiendo de lacompetencia lingüística del personal se actuará dela forma siguiente:a) Cuando el personal tenga acreditado el perfillingüístico correspondiente o sin haberlo acreditadotenga competencia suficiente:- Los textos breves (una página) o las adaptacionesde textos existentes se redactarán en ambaslenguas, en euskera y en castellano.Para asegurarse de que los textos sean correctos,se podrá recurrir al servicio de corrección queofrecen los/as normalizadores/as siempre que lo

49

Page 50: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

zerbitzuaz baliatu ahal izango da.

- Testu luze berriak, euskaraz sortu eta itzulpenenpresara bidaliko ditu gaztelaniara itzultzeko.Itzulpen eskaera guztien artean euskaratikgaztelaniarako horiek izango dute lehentasuna.

b) b) Langileak dagokion euskara maila gainditu gabeduenean eta gaitasunik ez duenean:

- Itzulpen enpresara itzultzera bidaliko dituherritarrei, enpresei edo beste herri administrazioeizuzendutako testuak, baita barruko txostenak erekanpora doazen baimen edo jakinarazpenetantxertatu behar badira.- Kanpotik jasotzen dituen euskarazko idazki guztiakez ditu, besterik gabe, itzultzera bidaliko. Aztertu etaizapidetu behar duen agiria ulertzen ez badu,zuzendaritzan horretarako izendatutako langilearieskatuko dio laguntza, edukia ahoz azaltzeko edoidatziz laburpen bat egiteko.Nolanahi ere, euskara hutsez jasotako testu jakin batez itzultzeak interesatuari kalteren bat eragindiezaiokeenean, testu hori itzultzera joko da.

Idatzi bat bi hizkuntza ofizialetan egin behar badaeta dena delako atalak edo zuzendaritzak berebaliabideekin hala izatea bermatzerik ez badu,argitaratu edo jendaurrean iragarri edo aurkeztuaurretik, itzulpen enpresarekin jarri beharko duharremanetan, testuak itzultzeko beharrezko epeaadostu eta bi bertsioak batera eta epean aurkeztuahal izatea segurtatu ahal izateko.

6.1.2.4. Interpretazio zerbitzuaInterpretazio zerbitzua bermatu behar den bileretan,dagokion zuzendaritzaren edo organoarduradunaren erantzukizuna izango da euskaragaitasuna duenak hizkuntza horretan hitz egindezala bultzatzea/gogoraraztea.

Era berean, bilera deialdia egin aurretik itzulpenenpresarekin jarri beharko du harremanetan,zerbitzua behar bezala eskaintzeko daudenbeharrak zehaztu eta adosteko.

6.2. BEZEROAK edo HERRITARRAK etaPRODUKTUA edo ZERBITZUA:

6.2.1. Bezeroak edo herritarrak, zerbitzuak edoproduktuak eta hornitzaileen kudeaketa

6.2.1.1. Administrazio kontratuakAtal honetan 2/2016 Legearen (LETE) 7.8 artikuluaketa apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren 18. d)artikuluak ezarritakoa jasotzen da. Hau da,kontratazio arloan erabiliko diren neurriak zehaztendira; batez ere, hirugarren batzuek herritarrekin

estime conveniente.- Los textos nuevos extensos se crearán en euskeray se enviarán a la empresa de traducción para sertraducidos al castellano. Entre todas las solicitudesde traducción tendrán prioridad aquellas que sehagan del euskera al castellano.b) Cuando el personal no tenga acreditado el nivelde euskera correspondiente ni la competenciasuficiente:- Enviará a la empresa de traducción para traducirlos textos dirigidos a la ciudadanía, empresas o aotras administraciones públicas, así como losinformes internos que vayan a insertarse enpermisos o notificaciones externas.- No enviará sistemáticamente a traducir toda ladocumentación recibida del exterior. Si nocomprende el documento que debe analizar ytramitar, solicitará ayuda a la persona designadapara ello en la dirección, para que le expliqueoralmente el contenido o le haga un resumenescrito. En todo caso, cuando dejar sin traducir untexto recibido únicamente en euskera pueda causarun perjuicio a la persona interesada, se procuraráque dicho texto sea traducido.Cuando haya que realizar un escrito en las doslenguas oficiales y si el departamento o direccióncorrespondiente no puede garantizar con suspropios medios que así sea, antes de publicarlos,anunciarlos o presentarlos públicamente, se pondráen contacto con la empresa? de traducción paraconcretar los plazos necesarios para traducir lostextos y así poder asegurar que se presenten ambasversiones simultáneamente y en plazo.

6.1.2.4. Servicio de interpretaciónEn las reuniones en las que se debe garantizar elservicio de interpretación, la persona responsabledel departamento u órgano correspondiente seresponsabilizará de impulsar/recordar a los/asmiembros que dominen el euskera que hablen enesa lengua.

Así mismo, antes de realizar la convocatoria de lareunión, la persona responsable se pondrá encontacto con la empresa Traducción para detallar yacordar las necesidades para garantizar el servicio.

6.2. CLIENTELA o CIUDADANÍA y PRODUCTO oSERVICIO:

6.2.1. Clientela o ciudadanía, servicios oproductos y gestión de proveedores/as

6.2.1.1. Contratos administrativosEn este apartado se recoge lo establecido en el art.7.8 de la ley 2/2016 (LILE) y por en el artículo 18. d)del Decreto 86/1997. Es decir, se especifican lasmedidas contempladas en materia de contratación;en particular, las tendentes a garantizar que aquellosservicios públicos que conlleven una relación directa

Page 51: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

harreman zuzena duten zerbitzu publikoakeskaintzen dituztenean, dagokion administrazioakberak bete behar lituzkeen antzeko hizkuntzabaldintzak berma daitezen.

Atal honetan zehazten diren hizkuntza ofizialenerabilerari buruzko baldintzek kontratuarenfuntsezko betebehar izaera daukate SektorePublikoko Kontratuei buruzko azaroaren 30eko9/2017 Legearen ondorioetarako, eta hortaz,kontratuaren gainerako funtsezko betebeharrak ezbetetzeak dituen ondorio berdinak izango ditu: zigorsistema aplikatzea edo kontratua suntsiaraztea.

a) Kontratazio Organoaren betebeharrak

- Hizkuntza klausulak txertatzea, beti etakontratu mota edozein dela ere. Kontratuarenxedearen arabera, bi hizkuntza ofizialen edo,behar izanez gero, hizkuntza gehiagorenerabilerari buruzko baldintzak txertatuko dira.Behar denean, Euskara Zerbitzuak aholkularitzaeskainiko du.

- Bi hizkuntza ofizialetan argitaratzea kontratuaarautzeko sortzen den dokumentazioa; besteakbeste, lizitazio iragarkiak, administrazioklausula berezien agiriak, baldintza teknikoenagiriak eta kontratuko gainerako dokumentuak.

- Neurriak hartzea kontratuetan txertatutakohizkuntza baldintzak betetzen direlaegiaztatzeko eta hizkuntza ofizialen erabilerarenzuzentasuna zaintzeko.

b) Kontratatutako enpresaren betebeharrak

- Baldintza pleguetan zehaztutako hizkuntzabaldintzak betetzea.

- Kontratua gauzatzerakoan erabiltzen direneuskarazko testuak zuzenak eta egokiak izandaitezen bermatzea. Hizkuntzaren kalitatearenaldetik, gutxieneko baldintzak ez dituztela betetzenikusiz gero, zuzentzea eskatu ahal izango zaio,inolako gainkosturik eragin gabe.

c) Administrazio kontratuen araberako hizkuntzaklausulakAdministrazio kontratuaren izaeraren arabera, kasubakoitzean, dagozkion hizkuntza klausulak ezarrikodira administrazio baldintzen agirian, eta baldintzateknikoen agirian, sinatzen den kontratuan eta/edokontratazioa arautzeko bestelako agirian.

con la persona usuaria y se ejecuten por terceraspersonas sean prestados a la ciudadanía encondiciones lingüísticas similares a las que seanexigibles para la administración correspondiente.

Las cláusulas referentes al uso de las lenguasoficiales que se especifican en este apartado tienencalificación de condición esencial, a efectos de lodispuesto en la Ley 9/2017, de 30 de noviembre, deContratos del Sector Público, por lo que tendrá lasmismas consecuencias por la infracción del resto delas condiciones esenciales del contrato: la aplicaciónde penalidades o la resolución del contrato.

a) Obligaciones del Órgano de Contratación

- Incluir siempre y en todo tipo de contratos las cláusulaslingüísticas. Dependiendo del objeto del contrato, seincluirán clausulas correspondientes al uso de las doslenguas oficiales y, si es necesario, de más lenguas.Cuando sea necesario el Servicio de Euskera ofrecerá suasesoramiento.

- Redactar en las dos lenguas oficiales la documentaciónpor la que vaya a regirse el contrato; entre otros, losanuncios de licitación, los Pliegos de CláusulasAdministrativas Particulares, los Pliegos dePrescripciones Técnicas y demás documentoscontractuales.

- Adoptar las medidas necesarias para verificar elcumplimiento de las clausulas lingüísticas establecidas enlos contratos y para velar por el buen uso de las lenguasoficiales.

b) Obligaciones de la empresa licitadora

- Cumplir las clausulas lingüísticas requeridas en lospliegos de condiciones.

- Garantizar que los textos utilizados para laejecución del contrato sean correctos y adecuados.En caso de que se considere que no tienen lasuficiente calidad lingüística, se podrá exigir a laempresa que adopte las medidas necesarias parasu corrección sin que ello suponga ningún costeadicional.

c) Cláusulas lingüísticas en función del tipo decontratoDependiendo de las características del contrato, encada caso se establecerán las correspondientescláusulas lingüísticas en el pliego de requisitosadministrativos y en el pliego de requisitos técnicos,en el contrato que se firme y/o en cualquier otropliego que regule la contratación. En el anexo V serecogen las cláusulas lingüísticas dependientes delas características del contrato –Concesión deservicios, Servicios, Concesión de obras, Obras ySuministros– y las cláusulas de los contratos

51

Page 52: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Kontratuaren izaeraren araberako –Zerbitzuenemakidak, Zerbitzuak, Obren emakidak, Obrak etaHornidurak– eta kontratu txikietarako hizkuntzaklausulak V. eranskinean jasotzen dira.

6.2.1.2. Erosketak

Erosketa bat egiteko orduan, dagozkion hizkuntzajarraibideak zehaztuko ditu Kontratazio Organoaketa enpresa lizitatzaileei jakinaraziko dizkie, egokieniritzitako bidea erabiliz.

6.2.1.3. Diru laguntzak

Donostia Kulturaren diru laguntzaren bat jasotzenduten entitate juridiko eta pertsona fisikoek ondokoajarraitu beharko dute:

a) Diruz lagundutako jarduera ezagutzera ematekoedo jardueraren lagungarri gisa egiten dituzteneuskarri guztiak, ahoz zein idatziz (argitalpen, idatzi,iragarki, ohar, propaganda, bozgorailu…), euskarazedo euskaraz eta gaztelaniaz eman beharko dira.Horietan guztietan adierazi egingo da zeinhizkuntzatan egingo den jarduera, izenaren berarenbidez (euskaraz bada, ez da gaztelaniara itzuliko etaalderantziz) eta ezin denean (izenbururik ezduenean) zein hizkuntzatan izango den berariazzehaztuz.

b) Diruz laguntzen den jarduera webgunea,dibulgazio argitalpena edota aldizkaria bada,jardueraren beraren edukia ere euskaraz edoeuskaraz eta gaztelaniaz eman beharko da.Gainerako jardueretan euskaraz aritzea balioetsikoda puntuen bidez.

c) Era berean, jendaurreko ekitaldietan bozgorailubidez ematen dituzten mezuak ere euskaraz edolehenik euskaraz eta ondoren gaztelaniaz edo bestehizkuntzetan emango dira.

Aipatutako kasu guztietan, euskara soilik erabilikoda, baldin eta hartzaileak edo eragindakoak direnherritarren eskubideak bermatuta badaude.

Jarraibide hauek diru laguntza jasotzeko eraguztietako oinarrietan txertatuko dira.

Diru laguntza esleitzeko ardura dutenek, berenbaliabideek ahalbidetzen duten heinean, bidezkoakdiren neurriak hartuko dituzte onuradunek atalhonetan xedatutakoa betetzen dutela egiaztatzekoeta hizkuntza ofizialen erabileraren zuzentasunazaintzeko.

Hizkuntza irizpide hauek betetzea ezinbesteko

menores.

6.2.1.2. Compras

A la hora realizar una compra, el Órgano deContratación establecerá los criterios lingüísticoscorrespondientes y se los comunicará a lasempresas licitadoras, a través del medio que estimemás oportuno.

6.2.1.3. Subvenciones

Tanto las entidades jurídicas como las personasfísicas que reciban algún tipo de subvención deDonostia Kultura deberán cumplir lo siguiente:

a) Los elementos utilizados, oralmente o por escrito(publicaciones, anuncios, escritos, avisos,propaganda, megafonía…), para dar a conocer laactividad subvencionada o para acompañar laactividad, se realizarán en euskera o en euskera ycastellano. En los mismos se dará a conocer elidioma en que se desarrollará la actividad, a travésdel propio título (si es en euskera no se traducirá alcastellano y al revés), y si no es el caso (si noaparece el título), especificando el idioma.

b) Si la actividad subvencionada es una página web,una publicación divulgativa o una revista, elcontenido de la misma se realizará en euskera o eneuskera y castellano. En el resto de las actividadesse valorará mediante puntos el uso del euskera enlas mismas.

c) Asimismo, los mensajes emitidos en los actospúblicos a través de altavoces se emitirán eneuskera, o primero en euskera y luego en castellanoo en otros idiomas.

En todos los casos mencionados se utilizaráúnicamente el euskera siempre y cuando existagarantía del cumplimiento de los derechos de losciudadanos y ciudadanas destinatarias o afectadas.

Se incluirán los criterios señalados en todas lasbases relativas a todo tipo de subvenciones.

Los órganos competentes para la gestión de lasubvención adoptarán, en la medida de los recursosde los que dispongan, las medidas oportunas paraverificar el cumplimiento de lo establecido en elpresente artículo por parte de las personasbeneficiarias y para velar por el buen uso de laslenguas oficiales.

El cumplimiento de dichos criterios lingüísticos serácondición indispensable para la concesión de lasubvención.Las entidades y personas solicitantes desubvenciones podrán hacer uso del servicio detraducción y corrección de textos del Servicio de

Page 53: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

baldintza izango da diru laguntza eskuratzeko.

Diru laguntza eskatzaileek Euskara Zerbitzuarenitzulpen eta zuzenketa zerbitzua erabili ahal izangodute, zerbitzu honen baldintza eta ezaugarriekin.

6.2.1.4. Donostia Kulturaren instalazioen etamaterialen erabilera

Donostia Kulturaren instalazioak eta materialakerabiliz antolatutako edozein jarduerari loturikargitaratzen diren idatzi, iragarki, ohar, txartel edogainerakoak euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniazidatziko dira, euskarari lehentasuna emanez, etahizkuntza horietan egingo da jardueraren publizitateeta zabalkundea. Bozgorailu bidez ahozko oharrakzabalduz gero, euskaraz edo euskaraz etagaztelaniaz egingo dira; ele bietan eginez gero,euskarari lehentasuna emango zaio. Euskara soilikerabiliko da, baldin eta hartzaileak edo eragindakoakdiren herritarren eskubideak bermatuta badaude.

Jendeari harrera egiteko langileek bermatu eginbeharko dute euskara, gaztelania bezalaxe, zerbitzuhizkuntza izango dela eta lehen hitza euskarazegingo dute.

Bi hizkuntza ofizialez gain, komunikazioan bestehizkuntza batzuk erabili behar direnean, hurrenkerahau erabiliko da: euskara, gaztelania, frantsesa etaingelesa.

Zehaztu diren hizkuntza irizpideak betetzeko,baimenak emateko baldintzen artean hizkuntzabaldintza horiek txertatuko dira, eta hala adierazikozaio interesatuari.

6.2.1.5. Jarduerak bide publikoan

Bide publikoan ezartzen diren egituretako (hesi,harmaila, aldamio, oholtza, karpa, saltoki...)errotulazio finkoa eta noizbehinkako oharrakeuskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz idatziko dira,1.1 puntuan zehaztutako jarraibideen arabera.

Bide publikoan antolatutako edozein jarduerariloturik argitaratzen diren idatzi, iragarki, ohar, txarteleta gainerakoak euskaraz edo euskaraz etagaztelaniaz idatziko dira, eta hizkuntza horietanegingo da jardueraren publizitate eta zabalkundea.Jarduera ezagutarazteko nahiz ekitaldian bertanbozgorailu bidez ahozko mezuak zabalduz gero,euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz zabaldukodira. Euskara soilik erabiliko da, baldin etahartzaileak edo eragindakoak diren herritarreneskubideak bermatuta badaude.

Euskera, de acuerdo con las condiciones ycaracterísticas del mismo.

6.2.1.4. Uso de instalaciones y materiales deDonostia Kultura

Se redactarán en euskera o en euskera y castellano,dando prioridad al euskera, los escritos, anuncios,avisos, carteles, etc. que se publiquen en relacióncon cualquier tipo de evento organizado utilizandoinstalaciones y materiales de Donostia Kultura;además, la promoción y difusión del evento serealizará en dichas lenguas. Si se utilizaranmensajes orales por megafonía, serán emitidos eneuskera o en las dos lenguas, y en el caso dehacerlo en bilingüe, se dará prioridad al euskera. Seutilizará únicamente el euskera siempre y cuandoexista garantía del cumplimiento de los derechos delos ciudadanos y ciudadanas destinatarias oafectadas.

El personal de atención al público deberá garantizarque el euskera, al igual que el castellano, sealengua de servicio, y se dirigirán al público primeroen euskera.

Cuando además de las dos lenguas oficiales,también haya que utilizar otras lenguas en lascomunicaciones, se seguirá este orden: euskera,castellano, francés e inglés.

Con el fin de cumplir los criterios expuestos, seincluirán entre los requisitos para la concesión de lalicencia y se dará conocimiento de los mismos a lapersona interesada.

6.2.1.5. Actividades en la vía pública

La rotulación fija y los mensajes ocasionalesdispuestos en estructuras (vallas, gradas, andamios,tablados, puestos…) situadas en la vía pública seescribirán en euskera o en euskera y castellano, deacuerdo con los criterios establecidos en el apartado1.1.

Todos los anuncios, avisos, carteles y demásescritos que se publiquen asociados a una actividadorganizada en la vía pública se escribirán eneuskera o en euskera y castellano, y se realizará endichas lenguas la difusión y la publicidad de laactividad. Si se difunden mensajes orales pormegafonía para dar a conocer la actividad, o duranteel transcurso de la misma, se emitirán en euskera oen euskera y castellano. Se utilizará únicamente eleuskera siempre y cuando exista garantía delcumplimiento de los derechos de los ciudadanos yciudadanas destinatarias o afectadas.

En las comunicaciones, tanto orales como escritas,que se realicen en euskera y castellano, se daráprioridad al euskera.

53

Page 54: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskaraz eta gaztelaniaz egiten direnkomunikazioetan, ahoz zein idatziz, euskarariemango zaio lehentasuna.

Bi hizkuntza ofizialez gain, komunikazioan bestehizkuntza batzuk erabili behar direnean, hurrenkerahau erabiliko da: euskara, gaztelania, frantsesa etaingelesa.

Haurrei zuzendutako jardueretako (postu, barraka,jolastoki...) musika, oro har, euskarazkoa izango daeta gainerako adin taldeei zuzendutakoak direnean,euskarazkoen kopurua gainerako hizkuntzekikoorekatua izango da.

Zehaztu diren hizkuntza irizpideak betetzeko,Donostia Kulturak baimenak emateko baldintzenartean hizkuntza baldintza horiek txertatuko ditu etahala adieraziko dio interesatuari.

6.2.1.6. Donostia Kulturaren lokalen lagapena

Donostia Kulturak lagatako lokaletan errotulu finkoaketa noizbehinkako oharrak (askotan papereanegindakoak) euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniazidatziko dira, edo, behar izanez gero, hizkuntzagehiagotan agertuko dira, euskarari lehentasunaemanez, bulego eta egoitza guztietako kanpoaldeannahiz barrualdean. Euskara soilik erabiliko da, baldineta hartzaileak edo eragindakoak diren herritarreneskubideak bermatuta badaude. Errotulu eta oharelebidun edo eleaniztunetan 1.1 atalean adierazitakojarraibideen arabera jokatuko da.

Elkarteek antolatutako edozein jarduerari loturikargitaratzen diren idatzi, iragarki, ohar, txartel etagainerakoak euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniazidatziko dira, eta hizkuntza horietan egingo dajardueraren publizitate eta zabalkundea. Jardueraezagutarazteko nahiz jardueran bertan bozgorailubidez ahozko mezuak zabalduz gero, euskaraz edoeuskaraz eta gaztelaniaz zabalduko dira. Bihizkuntza ofizialez gain, komunikazioan bestehizkuntza batzuk erabili behar direnean, hurrenkerahau erabiliko da: euskara, gaztelania, frantsesa etaingelesa.

Zehaztu diren hizkuntza irizpideak betetzeko lokalaklagatzeko baldintzen artean hizkuntza baldintzaktxertatuko dira, eta hala adieraziko zaio interesatuari.

6.3. PERTSONAK: Hizkuntzen kudeaketalangileen kudeaketan integratzea

6.3.1. Langileen kontratazioa eta barne-sustapena

Cuando además de las dos lenguas oficiales,también haya que utilizar otras lenguas en lascomunicaciones, se seguirá este orden: euskera,castellano, francés e inglés.

La música de las actividades (puestos, barracas,espacios recreativos…) dirigidas al público infantilserá en euskera como norma general, y en la de lasdirigidas al resto del público habrá equilibrio entre laproporción emitida en euskera y la emitida en otraslenguas.

Con el fin de cumplir los criterios expuestos,Donostia Kultura los incluirá entre los requisitos parala concesión de la licencia y dará conocimiento delos mismos a la persona interesada.

6.2.1.6. Cesión de locales de Donostia Kultura

Los rótulos fijos y los avisos ocasionales (realizadoscon frecuencia en papel) de los locales municipalescedidos, se mostrarán tanto en el interior como en elexterior de todas las oficinas y dependencias eneuskera o en euskera y castellano o, si esnecesario, en más lenguas, dando prioridad aleuskera. Se utilizará únicamente el euskera siemprey cuando exista garantía del cumplimiento de losderechos de los ciudadanos y ciudadanasdestinatarias o afectadas. Para realizar la rotulacióny los textos bilingües o multilingües se tendrán encuenta las medidas establecidas en el apartado 1.1.

Todos los elementos (textos, anuncios, avisos,tiques) que publiquen las entidades en el desarrollode su actividad deberán formularse en euskera o eneuskera y castellano, y se realizarán en esaslenguas la publicidad y la difusión de las actividades.Los mensajes transmitidos para dar a conocer laactividad así como los emitidos por megafoníadurante cualquier acto se emitirán en euskera o eneuskera y castellano. Cuando además de las doslenguas oficiales, también haya que utilizar otraslenguas en las comunicaciones, se seguirá esteorden: euskera, castellano, francés e inglés.

Con el fin de cumplir los criterios expuestos, seincluirán entre los requisitos para la cesión delocales y dará conocimiento de los mismos a lapersona interesada.

6.3. PERSONAS: Integrar la gestión de lenguasen la gestión del personal

6.3.1. Contratación del personal y promocióninterna

6.3.1.1. Condiciones lingüísticas

En este apartado se recogen los criterios para laasignación de condiciones o requerimientos lingüísti-cos a los puestos de trabajo.

Page 55: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

6.3.1.1. Lanpostuen hizkuntza baldintzak

Lanpostuen hizkuntza baldintza ezartzeko irizpideakjasotzen dira atal honetan.

Donostia Kulturako lanpostuen hizkuntza baldintzaketa betekizunak, Donostiako Udalak, apirilaren15eko 86/1997 Dekretuan oinarrituta, bertakohizkuntza eskakizunak eta derrigortasun datakjartzeko zehaztuta dituen irizpideak jarraituz ezarrikodira.

6.3.1.2. Irizpide orokorrak

a) Donostia Kulturan sortzen diren lanpostu berriguztiei egiaztatu beharreko hizkuntza baldintzaeta betekizunak ezarriko zaizkie.

b) Jaberik gabeko jendaurreko, gizarte izaerako etaizaera orokorreko lanpostu guztiei egiaztatubeharreko hizkuntza baldintza eta betekizunakezarriko zaizkie, une horretan lanpostuan daudenlangileek Donostiako Udaleko plangintzaldiarenbukaera datan, dagokion mailara iristeko moduadutela kontuan hartuz. Edozein kasutan, lanpostuhoriek lehiaketa publikoaren nahiz barnesustapen bidez bete behar izanez gero, c)puntuan adierazitakoa beteko da. Izaera berezikolanpostuen eginkizunek duten hizkuntz edukiatxikia dela kontuan izanik, oro har, ez dutelehentasunik izango egiaztatu beharrekohizkuntza baldintza edo betekizunak jartzerakoan.Hala ere, kasuan kasuko lanpostuen funtzioakaztertu beharko dira eginkizunen hizkuntza edukiazein den ikusi eta egiaztatu beharreko hizkuntzabaldintza edo betekizunak beharko lituzkeen alaez erabakitzeko.

c) Lan eskaintza publikorako deialdia nahiz barnesustapen bidezkoa egin aurretik, lanpostuzerrendan aldaketak egingo dira eta deialdihorietan jasotzen diren jendaurreko, gizarteizaerako eta izaera orokorreko lanpostu guztieiegiaztatu beharreko hizkuntza baldintza etabetekizunak ezarriko zaizkie. Izaera berezikolanpostuen eginkizunek duten hizkuntza edukiatxikia dela kontuan izanik, oro har, ez dutelehentasunik izango egiaztatu beharrekohizkuntza baldintza eta betekizunak jartzerakoan.Hala ere, kasuan kasuko lanpostuen funtzioakaztertu beharko dira eginkizunen hizkuntza edukiazein den eta egiaztatu beharreko hizkuntzabetekizunak jartzea.

d) Lanpostua sortu gabe, programa jakinetarako edolan pilaketetan hartu behar diren langileakhautatzerakoan hizkuntza baldintza etabetekizunak egiaztatua izatea eskatuko da.Kontratatu beharreko langile kopurua handisamarra denean, betiere lanpostuaren izaerajendaurrekoa ez bada, lan poltsan hizkuntza

Las condiciones y requerimientos lingüísticos de lospuestos de trabajo de Donostia Kultura, seestablecerán siguiendo los criterios delAyuntamiento de Donostia, en base al artículo 13 delDecreto 86/1997 de 15 de Abril, que especifican losperfiles lingüísticos y las fechas de preceptividad delmismo

6.3.1.2. Criterios generales

a) Se asignarán condiciones o requerimientos lin-güísticos de necesaria acreditación a todos los pues-tos de nueva creación de Donostia Kultura.

b) Se asignarán condiciones o requerimientos lingüís-ticos de necesaria acreditación para la fecha de finali-zación del plan del Ayuntamiento de Donostia/SanSebastián, a todos los puestos vacantes de atenciónal público, de carácter social y general, atendiendo aque posibilite la efectiva formación del personal quelos ocupa en ese momento. En todo caso, se cumpli-rá lo establecido en el punto c) cuando dichos pues-tos se cubran por promoción interna o mediante laOferta Pública de Empleo. Teniendo en cuenta quelas funciones de los puestos de carácter singular tie-nen poco contenido lingüístico, en general no tendránprioridad. Sin embargo, en cada caso se estudiaránlas funciones de cada puesto para examinar el conte-nido lingüístico de dichas funciones y valorar si esconveniente o no la asignación de condiciones o re-querimientos lingüísticos de necesaria acreditación.

c) Previamente a la realización de las convocatoriasde la oferta pública de empleo o de la provisión depuestos por promoción interna, se modificará la rela-ción de puestos de trabajo y se asignarán condicio-nes o requerimientos lingüísticos de necesaria acredi-tación a todos los puestos de atención al público, decarácter social y general que se incluyan en ambasconvocatorias. Teniendo en cuenta que las funcionesde los puestos de carácter singular tienen poco conte-nido lingüístico, en general no tendrán prioridad. Sinembargo, en cada caso se estudiarán las funcionesde cada puesto para valorar si es necesaria o no laadjudicación de condiciones o requerimientos lingüís-ticos de necesaria acreditación.

d) Se exigirá la acreditación de las condiciones y re-querimientos lingüísticos en la contratación de perso-nal para programas específicos o por acumulación detareas, que no supongan la creación de ningún pues-to. Cuando el número de empleados y empleadasque se han de contratar sea importante, siempre queel carácter del puesto no sea de atención al público,si no hubiera en las bolsas de trabajo suficientes per-sonas con las condiciones y requerimientos lingüísti-cos acreditados, podrán seleccionarse aquellas quetengan acreditado el requerimiento lingüístico corres-pondiente (es decir, el perfil lingüístico de la adminis-tración o titulación equivalente) inmediatamente ante-rior al preceptivo. Del mismo modo, si con esa salve-

55

Page 56: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

baldintza eta betekizunak gainditua duen beharbesteko langile kopururik ez balego, dagokionhizkuntza betekizuna, (alegia, administrazioarenhizkuntza eskakizuna edo bere baliokidea) bainobat gutxiago duten langileak hautatu ahal izangodira. Era berean, kasu horretan behar bestekolangile kopururik ez balego, dagokion hizkuntzabetekizuna, baino bi gutxiago dutenak ere hautatuahal izango dira.

e) Buruen lanpostuetan, erakunde osoan duteneraginaren arabera, egiaztatu beharrekohizkuntza baldintza eta betekizunak ezarriko dira.

6.3.1.3. Atalaren edo lanpostuaren izaerarenaraberako jarraibideak

Donostiako udalak apirilaren 15eko 86/1997Dekretuak arautzen duena oinarri hartuz, bere 5.plangintza aldirako, bai plangintza onartu aurretikegin den azterketan eta bai plangintza aldian zehar,sor daitezkeen lanpostu eraldaketetan ezarri dituenjarraibide hauek hartuko dira kontuan, DonostiaKulturan ere:

Jendaurreko lanpostu guztietan egiaztatu beharkoda euskararen ezagutza.

Gizarte izaerako lanpostuetan, jarduera nagusiahaurrei eta gazteei zuzendutakoa denean, atalekolanpostu guztietan egiaztatu beharko da euskararenezagutza.

Zerbitzu edo atalaren jarduera herritar guztieizuzendutakoa denean, kontuan izanik gizarteizaerako zerbitzu edo atal eta lanpostuekherritarrekiko, elkarteekiko edota erakundeekikoharreman handia izan dezaketela eta atalean bertanedo Donostia Kultura osoan izan dezaketenzeharkako eragina ere nabarmena izan daitekeela,zerbitzu edo ataleko lanpostu gehienetan egiaztatubeharreko hizkuntza baldintza eta betekizunakjartzera joko da.

Izaera orokorreko lanpostuei dagokienez, DonostiaKulturaren barnean zeharkako eragina dutenlanpostuetan eta herritarrekin harremana dutenetaneuskararen ezagutza egiaztatu beharko da. Haunabarmena baldin bada, lanpostuari edo atalekolanpostu guztiei bete beharreko baldintza etabetekizunak ezarriko zaizkie. Edozein kasutan,izaera orokorreko ataletan egiaztatu beharrekobaldintza eta eginkizunen indizea ezingo da Udalakbete beharreko derrigorrezko indizetik (%53,66)behera egon.

Salbuespen kasu bereziren bat ez bada behintzat,izaera bereziko lanpostuetan ez da betebeharraizango euskararen ezagutza.

dad tampoco hubiera suficientes personas para cubrirla demanda, podrán seleccionarse aquellas personasque cuenten con dos niveles menos que el precepti-vo.

e) Se asignarán condiciones o requerimientos lingüís-ticos de necesaria acreditación a los puestos de jefa-turas, según la repercusión que tengan dentro del de-partamento.

6.3.1.3. Criterios en relación con el carácter de launidad administrativa

Serán tenidos en cuenta en Donostia Kultura los crite-rios que, de acuerdo con lo dispuesto en el Decreto86/1997 del 15 de abril, el Ayuntamiento de Donostiaha establecido en su 5º período de planificación, tantoal realizar la propuesta previa a la aprobación del plancomo en los procesos de transformación de los pues-tos y que son:

En todos los puestos de atención al público se tendráque acreditar el conocimiento del euskera.

En los puestos de carácter social, es decir cuando laprincipal actividad de la unidad esté dirigida a la infan-cia y a la juventud, se tendrá que acreditar el conoci-miento del euskera.

Cuando la actividad del servicio o unidad se dirija a lapoblación en general, se tenderá a asignar condicio-nes o requerimientos lingüísticos de necesaria acredi-tación a la mayoría de los puestos de esas unidades,en atención al grado de relación de dichas unidades ypuestos con la ciudadanía, asociaciones o entidades,así como a la repercusión y carácter transversal dentrode la propia dirección o en toda la entidad.

En relación con los puestos de trabajo de carácter so-cial, en aquéllos que tienen una influencia indirectadentro de la organización de Donostia Kultura y enaquéllos que tienen una relación directa con la ciuda-danía, se tendrá que acreditar el conocimiento deleuskara. En esos casos se asignará fecha de precepti-vidad al puesto correspondiente o a todos los puestosde la unidad. Sin embargo el índice de preceptividaddentro de las unidades de carácter general no podráser inferior al índice correspondiente al Ayuntamiento(53,66%).

Salvo algún caso excepcional, en los puestos de ca-racterísticas especiales el conocimiento del euskera noserá requerimiento imprescindible.

Sin embargo, en cada caso se estudiarán las funcio-nes de cada puesto para valorar si es conveniente ono la asignación de condiciones o requerimientos denecesaria acreditación.

6.3.1.4. Procedimiento para la asignación y/o revi-

Page 57: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Hala ere, kasuan kasuko lanpostuen funtzioakaztertu beharko dira eginkizunen hizkuntza edukiazein den eta egiaztatu beharreko baldintza etaeginkizunak ezarri beharko liratekeen ala ezerabakitzeko.

6.3.1.4. Lanpostuen hizkuntza baldintzak edobetekizunak ezartzeko edota berrikustekoprozedura.

Donostia Kulturak nolabaiteko berregituraketariekiten dionean (lanpostu berriak sortu, lanpostuakatal batetik bestera aldatu, funtzio aldaketaklanpostuetan, e.a.), berregituraketaren ondoriozlanpostuen hizkuntza baldintzetan eraginik sortzenote den aztertu beharko da.

6.3.2. Lidergoa eta parte-hartzea

6.3.2.1. Administrazioa hizkuntza normalizazioaneredu

Gero eta elebidunagoa den jendartea da gurea, etaare elebidunagoa izatea du helburu. Nahitaezkoa daadministrazioa errealitate horretara egokitzea,batetik, herritarrak direlako administrazioaren bezeroeta jabe aldi berean, eta, bestetik, herri agintarienjokabideak eredugarri izan behar duelakojendartearen aurrean. Bide erakusle izatea dagokioadministrazioari, legeak betetzea eta betearaztea,ordena horretan. Zuzendaritza bakoitzekozuzendariaren eta arduradun politikoaren bitartez,hizkuntza ofizialen erabilerarako jarraibideak bereesparruan ezagutzen eta betetzen direla bermatukoda.

6.3.2.2. Antolakuntza egiturak

6. plangintza aldiak jasotzen duena garatzeko etainplementatzeko, ondoko antolakuntza egitura hauekerabiliko dira:

1. Hizkuntza Ofizialen Erabilerarako BatzordeOrokorra (hemendik aurrera Erabilera BatzordeOrokorra)2. Hizkuntza Ofizialen Erabilerarako BatzordeTeknikoa (hemendik aurrera Erabilera BatzordeTeknikoa)3. Hizkuntza Ofizialen Erabilerarako TokikoBatzordeak (hemendik aurrera Tokiko ErabileraBatzordeak)

a) Donostia Kulturako Erabilera BatzordeOrokorra

Batzordea honako hauek osatuko dute:

- Erakundearen Lehendakaria edo harkbere ordez izendatzen duenak.

- Donostia Kulturako zuzendaria edo harkbere ordez izendatzen duenak.

sión de las condiciones o requerimientos de lospuestos de trabajo.

Cuando en Donostia Kultura se efectúe alguna rees-tructuración (creación de nuevos puestos, traslados depuestos de una unidad a otra, variación de funcionesen un puesto de trabajo, etc) se deberá analizar si lareestructuración tiene consecuencias en las condicio-nes lingüísticas de los puestos de trabajo.

6.3.2. Liderazgo y participación

6.3.2.1. La Administración como modelo de lanormalización lingüística

La nuestra es una sociedad cada vez más bilingüe,que busca serlo aún más. Es imprescindible que laAdministración se adapte a esa realidad: por unaparte, porque los ciudadanos y ciudadanas son a unmismo tiempo clientes/as y propietarios/as de laAdministración; por otra, porque el comportamientode los gestores de entidades públicas debe sermodélico ante la sociedad. Corresponde, pues, a laAdministración en su ámbito cumplir y hacer cumplirlas leyes, en ese orden. Por medio del/la director/a yel/la responsable político/a de cada dirección, segarantizará que los criterios para el uso de laslenguas oficiales se conocen y se cumplen en suámbito.

6.3.2.2. Estructuras organizativas

Se crearán las siguientes estructuras organizativaspara el desarrollo e implementación de loestablecido en el 6º periodo de planificación:

1. Comisión General de Uso de Lenguas Oficiales (enadelante Comisión General de Uso)2. Comisión Técnica de Uso de Lenguas Oficiales (enadelante, Comisión Técnica de Uso)3. Comisiones Locales de Uso de LenguasOficiales (cita en adelante, Comisiones Locales deUso).

a) Comisión General de Uso de DonostiaKultura

La composición será:

- Presidente/a de la entidad o persona enquien delegue.

- Director/a de Donostia Kultura o personaen quien delegue.

- Responsable de Administracion y Gestiónde Recursos o persona en que delegue.

- 3 representantes sindicales de DonostiaKultura

La composición de la Comisión será paritaria y estarácompuesta de seis personas; por tanto, tres en repre-sentación de Donostia Kultura y otras tres correspon-

57

Page 58: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

- Donostia Kulturako Administrazio etaBaliabideen kudeaketa-arduraduna edohark bere ordez izendatzen duenak.

- Donostia Kulturako 3 ordezkari sindikal

Batzordea paritarioa izango da eta guztira seikiderekin osatuko da; beraz, Donostia Kulturarenordezkaritzak hiru kide eta langileen ordezkaritzakbeste hiru kide izango ditu. Bakoitzari dagokionordezkoa izendatzeko aukera izango dute. Horrezgain, bertan asistentzia teknikoa egongo da,Hizkuntza Normalizatzeko teknikari batekin, bertakoplantilakoa, edo kanpoko enpresa baten bidez.

Puntualki, Donostiako Udaleko Euskara Zerbitzuarenordezkariren batek parte hartu ahal izango duaholkularitza teknikoa emateko eta Udalak hartzendituen neurri eta irizpideekiko koherentziabermatzeko.

Eskumenak berriz, ondokoak dira:

- Donostia Kulturako euskararen egoerarendiagnosia egingo du.

- Planaren helburuak betetze aldera,Donostia Kulturako helburuak etalehentasunak proposatuko ditu.

- Donostia Kulturan erabiliko direnestrategiak eta baliabideak proposatukoditu.

- Erabilera planaren jarraipena egingo du.

b) Donostia Kulturako Erabilera BatzordeTeknikoa

- Beti ere, zuzendaria edo bere ordezizenda dezakeen langileaz gain, arduraeta maila desberdinetako hainbatlangilez, Tokiko Erabilera Batzordeetakoordezkariz osatuko da batzordea.

Donostia Kulturak, kanpoko aholkularitzaren bitartezedo bertako langile bat edo batzuen bitartez, batzordehauen dinamizazioa eta gidaritza eta euskara planagauzatzeko dinamizazioa eta koordinazioa bermatukoditu.

- Batzorde honek euskararen erabilera planzehatza egingo du, plan honetanezarritako helburuak lortze aldera etahizkuntza ofizialen erabilerarakoirizpideak gidaritzat hartuta.

Ondokoak izango dira eskumenak:

- Donostia Kulturako euskararen egoerarendiagnosiaren zirriborroa egitea, egoeraren

derán a la representación sindical. Se podrán nom-brar personas suplentes. Además participará la asis-tencia técnica mencionada, un/a técnico/a de normali-zación lingüística, de la propia plantilla, o a través deuna empresa externa.

De manera puntual, un/a representante del ServicioMunicipal de Euskera podrá tomar parte en la Comi-sión, para ofrecer asesoría técnica y garantizar la co-herencia de las medidas y criterios adoptados por elAyuntamiento.

Funciones:

- Realizará el diagnóstico de la situacióndel euskera en Donostia Kultura.

- Propondrá los objetivos de Donostia Kul-tura y las prioridades con el fin de cumplirlos objetivos del plan.

- Propondrá las estrategias y los recursosque se utilizarán en Donostia Kultura.

- Realizará el seguimiento del plan de uso.

b) Comisión Técnica de uso de Donostia Kultura

- En cualquier caso, la comisión estará for-mada por director/a o persona en quiendelegue, y por un número de personas dela plantilla con diferentes niveles y res-ponsabilidades, representantes de lasComisiones Locales de Uso.

Donostia Kultura dinamizará y liderará estas comisio-nes y garantizará la dinamización y la coordinaciónnecesaria para desarrollar el plan de euskera. Paraello se valdrá de los servicios de una aseroría externao a través de una persona o de varias de su plantilla.

- Dicha comisión detallará los planes deuso del euskera, teniendo como objeto elcumplimiento de los objetivos del plan ytomando como referente los criterios deuso de las lenguas oficiales.

Tendrá las competencias siguientes:

- Realizar el borrador de diagnóstico de lasituación del euskera en Donostia Kultura

- Con el fin de cumplir la finalidad general ylos objetivos generales del plan, llevar acabo los objetivos y las prioridades deDonostia Kultura.

- Utilizar las estrategias y recursos neces-arios para cumplimentar todo aquello quese derive de la Comisión General.

- Llevar a cabo el seguimiento

c) Comisiones Locales de Uso

Composición:

Page 59: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

azterketa prestatze aldera- Planaren xede nagusia eta helburu

orokorrak betetze aldera, DonostiaKulturako helburuak eta lehentasunakaurrera eramatea

- Batzorde orokorretik eratorritakoakbetetze aldera behar diren estrategiak etabaliabideak erabiltzea

- Jarraipena egitea

c) Tokiko Erabilera Batzordeak

Osaera:- Zerbitzu edo ataleko zuzendaria eta

bertako langileak.

Eskumen nagusia:

- Donostia Kulturarako euskararenerabilera plana zehaztea bere zerbitzuedo atalaren eremuan, plan honetanezarritako helburuak lortze aldera etahizkuntza ofizialen erabilerarakoirizpideak gidaritzat hartuta.

- Director/a del servicio o unidad y trabaja-dores/as del mismo.

Competencia principal:

- Concretar el plan de uso del euskera deDonostia Kultura en el ámbito de su servi-cio o unidad, con objeto de cumplir losobjetivos de este plan marco y tomandocomo guía los criterios de uso de las len-guas oficiales.

59

Page 60: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen
Page 61: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

ERANSKINAKI. ERANSKINA: EUSKARANABARMENTZEKO BIDEAKDONOSTIA KULTURARENEUSKARA PLANARENERAGINPEKO KOMUNIKAZIO,ARGITALPEN, IRAGARKI,PUBLIZITATE KANPAINA ETAGAINERAKO EUSKARRIETAN

Donostia Kulturaren Euskara Planaren eraginpekokomunikazio, argitalpen, iragarki, publizitatekanpaina eta edozein motatako euskarrietansortutako idatzi elebidun eta eleaniztun guztietan,euskarari emango zaio lehentasuna.

A) IDAZKIAK ETA ERROTULUAK

1. Donostia Kulturak sortutako komunikazioetan,beharrezko neurriak hartuko dira euskaranabarmentzeko. Horretarako, bi jarraibide hauekerabiliko dira:

- Kokapena: hitzak, esaldiak edo paragrafoakdirenean, euskara aurrean edo gainean; zutabeakdirenean, ezkerrekoa euskararentzat; eta biorrialde direnean, eskuinaldekoa euskararentzat.

- Tipografia: normalizatuak ez diren idatzietanletraren neurria eta mota erabil daitezke euskaranabarmentzeko. Idatzi normalizatuetan, tipografiaberean letra lodia erabiliz nabarmendu ahal izangodira euskarazko testuak. Letra eta atzealdearenkoloreak kontuan izango dira euskaranabarmentzeko. Hizkuntza bakoitza koloredesberdin batean idazten denean, hondoarekikokontraste egokia dagoela ziurtatuko da, euskaranabarmenago gelditu dadin.

2. Datak, helbideak eta sinadurak euskarazidatziko dira, bi hizkuntza ofizialetan bidalibeharreko kasuan ere.

Helbideetarako kaleen euskarazko izen ofizialakaletegi ofizialean egiazta daiteke. Lanpostu etakargu guztien izenak, berriz, “Udal Hiztegian”jasota daude.

3. Komunikazio eleaniztunetan hizkuntzakhurrenkera honetan erabili beharko dira: euskara,gaztelania, frantsesa eta ingelesa.

ANEXOSANEXO I: MEDIDAS PARADESTACAR EL EUSKERA EN LASCOMUNICACIONES, ANUNCIOS,CAMPAÑAS PUBLICITARIAS YDEMÁS SOPORTESCOMUNICATIVOS PERTENECIENTESAL ÁMBITO DE APLICACIÓN DELPLAN DE EUSKERA DE DONOSTIAKULTURA

Se dará prioridad al euskera en todos los textosbilingües y plurilingües contenidos encomunicaciones, publicaciones, anuncios,campañas publicitarias y demás soportescomunicativos pertenecientes al ámbito deaplicación del Plan de Euskera de este DonostiaKultura.

A) TEXTOS ESCRITOS Y RÓTULOS

1. En las comunicaciones producidas por DonostiaKultura se adoptarán las medidas necesarias paradestacar el euskera. Para ello, se aplicarán los doscriterios que aparecen a continuación:

- Ubicación: en el caso de palabras, frases opárrafos, las que aparezcan en euskera irán delanteo en la parte superior; en el caso de columnas, la dela izquierda se destinará al euskera; y cuando setrate de páginas, estará en euskera la página de laderecha.

- Tipografía: en textos no normalizados se podrántener en cuenta el tamaño y tipo de letra pararesaltar el euskera. En textos normalizados sepodrán resaltar utilizando la misma tipografía que encastellano, pero en negrita. Para destacar el textoen euskera, se tendrán en cuenta los colores de laletra y el fondo. Cuando se escriba cada idioma endistinto color, se comprobará que el contraste con elfondo es el adecuado para que el texto en euskeraquede destacado.

2. Las fechas, direcciones y firmas se redactarán eneuskera, incluso en los documentos que deben seremitidos en bilingüe.

Para las direcciones, se puede comprobar elnombre oficial en euskera en el callejero oficial. Asímismo, todos los nombres de los puestos y cargosfiguran en el diccionario “Udal Hiztegia”.

3. En las comunicaciones multilingües los idiomasse ofrecerán en el siguiente orden: euskera,castellano, francés e inglés.

61

Page 62: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

B) ARGITALPENAK

1. Eredu elebidunak egiten direnean, ondokoneurriak erabiliko dira euskara nabarmentzeko:

a) Orri berean bi hizkuntzak batera doazenean:

- Hitzak, esaldiak edo paragrafoak direnean,euskara aurrean edo gainean joango da eta letralodian eta/edo handiagoan.

- Zutabeak direnean, ezkerrekoa euskararentzatizango da.

b) Orri berean bi hizkuntzak batera ez doazenean:

- Eskuineko orria euskararentzat eta ezkerrekoagaztelaniarentzat.

- Ale erdia euskaraz eta beste erdia kontrakonorabidean gaztelaniaz.

- Salbuespenez, orri kopurua handiegia denean, bieuskarri elebakarretan argitaratu ahal izango da.Kasu honetan honako alderdi hauek hartuko dirakontuan:

- Argitalpenaren ale kopuruaren erdia gutxienezeuskaraz izatea.

- Euskarazko argitalpena agerian etaherritarrentzat eskuragarri jartzea.

2. Eredu eleaniztunak egiten direnean, ondokobideak erabiliko dira euskara nabarmentzeko:

a) Orri berean hizkuntzak batera doazenean:

- Hitzak, esaldiak edo paragrafoak direnean,euskara aurrean edo gainean joango da eta letralodian eta/edo handiagoan.

b) Orri berean hizkuntzak batera ez doazenean,ondoren azaltzen diren aukeretako bat erabili ahalizango da:

- Ale berean, hizkuntza bakoitzean edukiak osoriketa jarraian joango dira, hurrenkera honetan:euskara, gaztelania, frantsesa eta ingelesa.

- Erdia euskaraz izango da eta beste erdiakontrako norabidean gaztelaniaz, frantsesez edoingelesez.- Salbuespenez, orri kopurua handiegia denean,euskarri elebakarretan argitaratu ahal izango da.Kasu honetan honako alderdi hauek hartuko dirakontuan: euskarazko aleak proportzio bereanargitaratuko dira, gutxienez, eta euskarazkobertsioa agerian eta herritarrentzat eskuragarrijarriko da.

B) PUBLICACIONES

1. Cuando se hagan modelos bilingües, se utilizaránlas siguientes medidas para destacar el euskera:

a) Cuando las dos lenguas van en una mismapágina:

- En el caso de palabras, frases o párrafos, eleuskera irá delante o en la parte superior, en letranegrita y/o de un tamaño mayor.

- Cuando sean columnas, la de la izquierda sereservará al euskera.

b) Cuando las dos lenguas no van en la mismapágina:

- La página derecha para el euskera y la izquierdapara el castellano.

- Medio ejemplar en euskera y el otro medio, endirección contraria, en castellano.

- Como excepción, cuando el número de hojas seademasiado grande, podrá publicarse en dosejemplaren monolingües. En este caso habrá quetener en cuenta los siguientes aspectos:

- Que al menos la mitad de los ejemplares sean eneuskera.

- Que la publicación en euskera esté en un lugarvisible y accesible para el público.

2. Cuando se hagan modelos multilingües, seutilizarán las siguientes medidas para destacar eleuskera:

a) Cuando las dos lenguas van en una mismapágina:- En el caso de palabras, frases o párrafos, eleuskera irá delante o en la parte superior, en letranegrita y/o de un tamaño mayor.

b) Cuando las dos lenguas no van en la mismapágina, se podrá optar por alguna de las siguientesfórmulas:

- En el mismo ejemplar irá el contenido completo yseguido en cada lengua, siguiendo este orden:euskera, castellano, francés e inglés.

- Medio ejemplar será en euskera y el otro medio, endirección contraria, en castellano, francés o inglés.

- Como excepción, cuando el número de hojas seaexcesivo, podrá publicarse en ejemplaresmonolingües. En este caso habrá que tener encuenta los siguientes aspectos: al menos, lacantidad de ejemplares de la publicación en euskeraserá proporcional a las demás y estará en un lugarvisible y accesible para el público.

Page 63: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

C) KARTELAK ETA ANTZEKOAK

Ondoren azaltzen diren aukeretako bat erabili ahalizango da:

1. Alde berean agertuko dira hizkuntza guztiak,euskarari lehentasuna emanez.

2. Alde berean bi hizkuntza erabiltzen badira,euskara horietako bakoitzarekin batera agertukoda: euskara-gaztelania, euskara-frantsesa,euskara-ingelesa.

3. Salbuespenez, kartelaren bi ale berezitutaargitaratzen badira, bata euskaraz eta besteagaztelaniaz, aleak neurri berekoak eta kopuruzgutxienez erdia euskaraz izango dira; hizkuntzagehiagotan eginez gero, proportzio bereanargitaratuko dira. Kokapenari dagokionez, espazioikusgarriena euskarazkoari eskainiko zaio.

4. Euskal Autonomia Erkidego, Nafarroa eta IparEuskal Herritik kanpo, Estatuan eta Nazioarteanbertako hizkuntzaz gain, euskararen erabilerasinbolikoa egingo da.

D) ESKUORRIAK

1. Orri bakarreko euskarrietan, orrialde bereanagertuko dira hizkuntza guztiak, euskararilehentasuna emanez.

Salbuespenez, ale bereko orrialde bat euskarazeta bestea gaztelaniaz argitaratzen badira,gutxienez aleen erdiak euskararen aldetik jarrikodira agerian; banatuz gero, bai eskura, bai postabidez, euskarazko bertsioa bistan egongo da.

2. Orri bat baino gehiagokoetan (biorrikoak,hiruorrikoak, orri zabalgarriak...) jarraibide hauekbeteko dira:

- Bi hizkuntza ofizialak alde berean baina orrialdeezberdinetan badoaz, eskuineko orriaeuskararentzat izango da.

- Hizkuntzen antolaketa edozein dela ere,euskararen bertsioa bistan utzita tolestuko da.

- Salbuespenez, hizkuntza bakoitzeko ale berezitubat argitaratzen bada, aleen erdiak gutxienezeuskaraz izango dira; hizkuntza gehiagotan eginezgero, proportzio berean argitaratuko dira.Euskarazko bertsioa agerian eta herritarrentzateskuragarri jarriko da.

3. Euskal Autonomia Erkidego, Nafarroa eta IparEuskal Herritik kanpo, Estatuan eta Nazioarteanbertako hizkuntzaz gain, euskararen erabilera

C) CARTELES Y SIMILARES

Se podrá optar por alguna de las siguientesfórmulas:

1. Todas las lenguas coexistirán en la misma cara,dando prioridad al euskera.

2. En caso de que se utilicen dos lenguas en lamisma cara, el euskera aparecerá con cada una deellas: euskera-castellano, euskera-francés, euskera-inglés.

3. Con carácter excepcional, en caso de que sepubliquen dos carteles, uno por cada lengua, serándel mismo tamaño y al menos la mitad de losmismos serán en euskera; si se utilizan máslenguas, se publicarán en la misma proporción. Encuanto a su ubicación, los espacios más visibles sereservarán para los de euskera.

4. Cuando la divulgación se haga fuera de laComunidad Autónoma Vasca, Navarra e Iparralde,tanto en el Estado como en el ámbito internacional,además de la lengua local se utilizará el euskera deforma simbólica.

D) FOLLETOS

1. En los soportes de una sola hoja todas laslenguas coexistirán en la misma cara, dandoprioridad al euskera.

Con carácter excepcional, en caso de que sepubliquen una cara en euskera y la otra encastellano, al menos la mitad de los mismos estarána la vista por la cara de euskera. A la hora dedifundirlos, bien en mano o vía postal, la versión eneuskera estará a la vista.

2. En los soportes de más de una hoja (dípticos,trípticos, desplegables...) se cumplirán los siguientescriterios:

- Cuando las dos lenguas vayan en la misma carapero en hojas diferentes, la de la derecha sereservará para el euskera.

- Independientemente de la ubicación de laslenguas, se plegará de manera que quede a la vistala versión en euskera.

- Con carácter excepcional, en caso de que sepublique un ejemplar por cada lengua, al menos lamitad de los mismos serán en euskera; si se utilizanmás lenguas, se publicarán en la misma proporción.La versión en euskera estará a la vista y adisposición del público.

3. Cuando la divulgación se haga fuera de laComunidad Autónoma Vasca, Navarra e Iparralde,tanto en el Estado como en el ámbito internacional,

63

Page 64: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

sinbolikoa egingo da.

E) IKUS-ENTZUNEZKOAK ETA AHOZKOPUBLIZITATEA

1. Bi hizkuntza ofizialak batera erabiltzen direnean,euskara nabarmentzeko neurri hauek hartuko dira:

- Eduki berberak adierazi behar badira, lehenikeuskaraz eta ondoren gaztelaniaz emango dira.

- Eduki ezberdinak adierazi behar badira,euskarazkoak, gutxienez, erdiak izango dira etahizkuntzak hurrenkera honetan erabiliko dira:lehenik, euskaraz eta, ondoren, gaztelaniaz.

2. Hizkuntza gehiagotan egin behar direnean etaguztiak batera doazenean, oro har, edukiezberdinak landuko dira. Euskara dagokionproportzioan erabiliko da eta edukiak hurrenkerahonetan emango dira: euskaraz, gaztelaniaz,frantsesez, ingelesez (hala badagokio, besterenbat).

3. Bi hizkuntzak aldi berean erabiltzen ez direneanhonako jarraibide hauek beteko dira:

- Euskarazko publizitatearen emankizun kopurua,gutxienez, erdia edo gainerako hizkuntzekikoorekatua izango da.

- Une edo ordu egokiak aukeratuko dira.

además de la lengua local se utilizará el euskera deforma simbólica.

E) AUDIOVISUALES Y PUBLICIDAD ORAL

1. Cuando se utilicen las dos lenguas a la vez, seadoptarán las siguientes medidas para dar prioridadal euskera:

- Si los contenidos a transmitir son los mismos,primero se hará en euskera y después encastellano.

- Si los contenidos a transmitir son diferentes, almenos la mitad serán en euskera, e irán en esteorden: primero en euskera y después en castellano.

2. Cuando se utilicen más lenguas y todas a la vez,normalmente se transmitirán distintos contenidos encada una de ellas. El euskera se utilizará en laproporción correspondiente y los contenidos setransmitirán de acuerdo con este orden: euskera,castellano, francés, inglés (en otra si procede).

3. Cuando las dos lenguas no se utilicensimultáneamente, se atenderá a los siguientescriterios:- Al menos la mitad de las emisiones publicitarias sehará en euskera o, en su caso, su uso seráproporcional al del resto de las lenguas.

- Se seleccionarán momentos u horas apropiadas.

Page 65: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

II. ERANSKINA: TOPONIMOENERABILERA

A) TOPONIMIA FINKATZEKO PROZEDURA

1. Euskaltzaindiak 2015ean finkatutako Donostiakotoponimoen arauzko formen txostena hartuko daoinarri, baita gai horri buruz etorkizunean egindezakeen besteren bat ere.

2. Toponimoak jasotzen dituzten espedienteaktramitatzerakoan, kasuan kasuko sailek EuskaraZerbitzuari eskatu beharko dio toponimo horieiburuzko txostena eman dezala, besteak beste,honako espediente hauen kasuan:

- Kale izendegia

- Udal titulartasuneko eraikinak sortu edoizendatzea: aparkalekuak, azokak, udal bulegoak,kirol instalazioak, kultur etxeak...

- Hiri barruko autobus ibilbide eta geralekuak, kaleeta parkeetako informazio panelak, errotulu,gidaliburu eta turistentzako planoak...

B) TOPONIMOEN ERABILERAESPEDIENTEETAN

1. Eraikuntza berriren bat (etxea, eraikina, auzuneaeta abar) egiten denean, hura izendatzeko bertakotoponimoa erabili nahi bada, HirigintzaZuzendaritzak gomendatuko du toponimoarengrafia ofiziala erabiltzea edo, halakorik ez badago,forma normalizatua behintzat.

2. Donostia Kulturaren espedienteak hizkuntzabakarrean, euskaraz nahiz gaztelaniaz, tramitatzendirenean, bertan agertzen diren leku erreferentzienizenek eta toponimoek (auzoak, auzuneak,hirigintza esparruak eta abar) bi forma dituztenean,bata euskaraz eta bestea gaztelaniaz, euskarazedo euskaraz eta gaztelaniaz agertuko diraespediente horietan. Era horretan, euskarazkoizenek benetako erabilera izango dute prozesuguztian zehar.

3. Halere, toponimoek idazkera bikoitza izanik biizenak oso antzekoak direnean, euskarazkoaerabiliko da txosten horietan, arau orokorrarijarraituz.

C) ANTZEKO GRAFIA DUTEN EUSKARAZKOETA GAZTELANIAZKO TOPONIMOAK

Donostiako Udalean eta Udalerrian euskararen

ANEXO II: USO DE TOPÓNIMOS

A) PROCEDIMIENTO DE FIJACIÓN DE LATOPONIMIA

1. Se tomará como base el informe realizado en2015 por la Real Academia de la Lengua Vasca -Euskaltzaindia, sobre las formas normalizadas delos topónimos de la ciudad, así como cualquier otroinforme que dicha entidad emita en el futuro sobre eltema.

2. Para la tramitación de expedientes que incluyantopónimos, área responsable del expediente entramitación deberá solicitar al Servicio de Euskeraque emita un informe sobre los topónimos incluidosen dichos expedientes, que serán, entre otros, losrelativos a:

- Callejero municipal

- Construcción y/o denominación de edificios detitularidad municipal: aparcamientos, mercados,oficinas municipales, instalaciones deportivas,centros culturales...

- Líneas y paradas de autobuses urbanos, panelesinformativos en calles y parques, señalización, guíasy planos turísticos…

B) USO DE TOPÓNIMOS EN EXPEDIENTES

1. Cuando se realice una obra nueva (casa, edificio,barriada etc.) y se quiera utilizar el topónimo de lazona para su denominación, la Dirección deUrbanismo recomendará la utilización de la grafíaoficial de dicho topónimo, o de la forma normalizada,en caso de no existir grafía oficial.

2. Cuando los expedientes de Donostia Kultura setramiten únicamente en una lengua, euskera ocastellano, las referencias a nombres de lugares(barrios, barriadas, ámbitos urbanísticos etc.) asícomo los topónimos que tengan dos formas, una eneuskera y otra en castellano, se utilizarán eneuskera o en euskera y castellano en dichosexpedientes, a fin de que las denominaciones eneuskera tengan un uso real durante todo el proceso.

3. No obstante, cuando el topónimo tenga una formadoble y ambas denominaciones sean muyparecidas, se utilizará la denominación en euskera,de acuerdo con la norma general.

C) TOPÓNIMOS CON FORMAS PARECIDAS ENEUSKERA Y CASTELLANO

En el caso de que los topónimos tengan una forma

65

Page 66: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

erabilera normalizatzeko Arauen 20.4 artikuluakdioenari jarraituz, toponimoek idazkera bikoitzadutenean, eta euskaraz eta gaztelaniaz osoantzeko grafia dutenean, euskarazkoa erabiliko da.

Erabilera hori udalaren esparru guztietarazabalduko da: udalerriko mapak, kale izenenseinaleztapena, hirigintza antolatzeko planorokorreko esparruak, autobus ibilbideetakogeralekuen izenak, kiroldegi eta kultur etxeak...

doble, y cuando tengan una grafía similar eneuskera y en castellano, se utilizará la forma eneuskera, de acuerdo con lo establecido en el artículo20.4 de las Normas para la normalización del usodel euskera en el Ayuntamiento y Municipio de SanDonostia / San Sebastián.

Dicho uso se extenderá a todos los ámbitos delAyuntamiento: mapas del municipio, señalización decalles, ámbitos del plan general de ordenaciónurbana, nombres de paradas de las líneas deautobús, polideportivos y casas de cultura…

Page 67: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

III. ERANSKINA: ERROTULAZIOFINKOAK, TRESNERIA ETAPAPERTEGIA

A) ERROTULAZIO FINKOAK

Errotulazio finkotzat jotzen dira, besteak beste,honako elementu hauek:

1. Betiko edo aldi luze baterako jartzen direnerrotuluak, barrukoak zein kanpokoak, DonostiaKulturako bulego eta instalazioetan (kulturetxeetan, liburutegietan…), Donostia Kulturakzuzenean nahiz kontratazio bidez kudeatutakoak.

2. Donostia Kulturaren zerbitzuetako langileenjantzietan, ibilgailuetan eta seinaleztapenelementuetan idatzitako errotuluak, kontrataziobidez ematen diren zerbitzuenak barne.3. Bide publikoko seinaleak, kale izenen plakak,informazio panelak eta mapak, jolas parkeetakoerrotuluak, hiriko natura guneetako errotuluak,mendi ibilbideei buruzkoak...

B) TRESNERIA

Tresneriatzat jotzen dira, besteak beste, elementuhauek:Txanda hartzeko edo ordaintzeko makinak,ordaintzeko makinak, igogailuak, kafe makinak,fotokopiagailuak, su itzalgailuak, esku lehorgailuaketa hizkuntza edukiak dituzten antzeko tresnak(parkeetako gimnastika makinak, bizikletapublikoak alokatzeko makinak...).

C) PAPERTEGIA

Papertegikotzat jotzen dira, besteak beste,elementu hauek:Paperen idazpuruak edo menbreteak, logotipoak,dokumentuen txantiloiak, gutun azalak, zigiluak,agendak, mahai takoak, aurkezpen txartelak,poltsak eta antzekoak.

ANEXO III: ROTULACIÓNPERMANENTE, APARATOS,MÁQUINAS Y PAPELERÍA

A) ROTULACIÓN PERMANENTE

Se considera rotulación permanente, entre otras, lapresente en:

1. Rótulos colocados permanentemente o para unlargo periodo de tiempo en el interior y exterior deoficinas e instalaciones de Donostia Kultura (casasde cultura, bibliotecas…), tanto si son gestionadasdirectamente por Donostia Kultura como porcontratación.

2. Rótulos fijados en los uniformes del personal,vehículos y elementos de señalización de serviciospúblicos, incluidos los prestados por empresascontratadas por Donostia Kultura.3. Señales de la vía pública, placas dedenominación de calles, paneles informativos ymapas, rótulos de parques infantiles, espaciosnaturales del municipio, señalización de itinerariosde senderismo...

B) MÁQUINAS

Se consideran aparatos y máquinas, entre otros, lossiguientes:Máquinas de tickets de turno o para efectuar pagos,ascensores, máquinas de café, fotocopiadoras,extintores, secamanos y aparatos similares concontenido lingüístico (máquinas de gimnasia enparques, máquinas de alquiler de bicicletaspúblicas…).

C) PAPELERÍA

Se consideran papelería, entre otros, los siguientes:Membretes de plantillas en papel, logotipos,plantillas de documentos, sobres, sellos, agendas,tacos de mesa, tarjetas de presentación, bolsas ysimilares.

67

Page 68: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

IV. ERANSKINA: BALIABIDEINFORMATIKOEI BURUZKOXEHETASUNAK

A) ORDENAGAILUAK, TELEFONOAK,TABLETAK...

Baliabide informatikoekin euskaraz lan egin ahalizateko neurri hauek hartuko dira:

1. Programa edo tresna horiek hasieratik euskarazedo ele bietan sortu edo kontratatuko dira.

2. Gaztelaniaz bakarrik egin edo kontratatu zirenprograma, aplikazio eta datu baseen egokitzapenaegingo da era progresiboan, lehentasunak finkatuz.

3. Euskarazko bertsioa duten produktuakeskuratuko dira merkatuan.

4. Euskarazko zuzentzailea txertatua dutenaplikazioak lehenetsiko dira.

5. Aplikazioak edo datu baseak ele bietan prestatubehar direnean, hizkuntza bakoitzak bere interfazeosoa izatea lehenetsiko da. Hala ere, pantailaberean bi hizkuntzak agertu beharko balira,euskarazko testuak modu honetan nabarmendukodira:

- Kokapena: euskarazko hitzak aurrean edogainean joango dira.

- Tipografia: letraren neurria eta mota erabildaitezke euskara nabarmentzeko (letra lodia,kolorea...).

6. Aplikazio eta datu baseekin lotzen direnzerrendak (kale izenak, zuzendaritzen izenak...)euskaraz egongo dira.

B) TELEFONO MUGIKORRETARAKO APP-AK

Bi hizkuntza ofizialen erabilera bermatzeko bi bidehauetako bat erabiliko da:

1. APPa erabiltzaileak aukeratutako hizkuntzan(euskaraz edo gaztelaniaz) instalatuko da.

2. APPa telefonoaren sistema eragilearenhizkuntza berean instalatuko da, bainaerabiltzaileak aukera izango du hizkuntzazaldatzeko eta gaztelaniaz edo euskaraz jartzeko.Kasu honetan, hizkuntza aukeratzeko menua lehenpantailan egongo da.

Jarraibide horiek APPa egingo duen enpresakontratatzeko baldintza teknikoetan txertatuko dira.

ANEXO IV: CRITERIOS ESPECÍFICOSPARA RECURSOS INFORMÁTICOS

A) ORDENADORES, TELÉFONOS, TABLETS...

Se adoptarán las siguientes medidas para facilitartrabajar en euskera al utilizar recursos informáticos:

1. Los programas y herramientas informáticas secrearán o contratarán desde el principio en euskerao en ambas lenguas.

2. Los programas, aplicaciones y bases de datosque se crearon o contrataron solo en castellano seadaptarán progresivamente, fijándose prioridades.

3. Se adquirirán en el mercado productos quecuenten con versión en euskera.

4. Se dará prioridad a las aplicaciones queincorporen corrector de euskera.

5. En el momento de diseñar las aplicaciones ybases de datos en bilingüe, se dará prioridad a quecada lengua cuente con su interfaz por completo. Entodo caso, si ambas lenguas deben aparecer en lamisma pantalla, los textos en euskera se destacarándel siguiente modo:

- Ubicación: las palabras en euskera irán delante oen la parte superior.

- Tipografía: puede utilizarse el tipo de letra y sutamaño para destacar el euskera (negrita, color...).

6. Los listados accesibles desde aplicaciones ybases de datos (denominación de calles,denominación de departamentos...) estarán eneuskera.

B) APPS DE TELEFONÍA MÓVIL

Se utilizará uno de los siguientes modos paragarantizar el uso de las dos lenguas oficiales:

1. La APP se instalará en la lengua elegida por lapersona usuaria (en euskera o castellano).

2. La APP se instalará en la lengua en que esté elsistema operativo del teléfono, pero la personausuaria podrá cambiar de lengua y ponerla encastellano o en euskera. En este caso, el menú deopción de idioma aparecerá en la pantalla inicial.

Se incluirán dichos criterios en el pliego deprescripciones técnicas para contratar la empresaque realizará la correspondiente APP.

Page 69: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

V. ERANSKINA: ADMINISTRAZIOKONTRATUEN ARABERAKOHIZKUNTZA KLAUSULAK

Administrazio kontratuaren izaeraren arabera,baldintza pleguetan hizkuntza jarraibide hauektxertatuko dira:

A) ZERBITZUEN EMAKIDAK ETA ZERBITZUAK

A.1) Kontratuaren objektuaren ezaugarridesberdinen arabera aurreikusi beharrekohizkuntza jarraibide zehatzak

A.1.1) Kontratuaren xedea herritarreizuzendutako zerbitzua ematea denean, halanola, ikastaroak, tailerrak, eta abar, bermatu eginbeharko da euskara, gaztelania bezalaxe, zerbitzuhizkuntza izango dela. Horiek horrela, honakojarraibide hauek beteko dira, ahozko zein idatzizkokomunikazioetan:

1. Harrera hizkuntza euskara izango da etaherritarrak aukeratutako hizkuntzan jarraituko da,bai telefonoz, bai aurrez aurre.

Era berean, ahozko mezuak, erantzungailuautomatikoz, bozgorailuz, audioa duten tresnez etaantzeko bitartekoez zabaldutakoak, bi hizkuntzaofizialetan emango dira, lehenik euskaraz etaondoren gaztelaniaz.

2. Zerbitzu hori emateko erabiltzen diren idatzizkoosagai guztiak (inprimakiak, jakinarazpenak,oharrak, seinaleak, errotuluak, azalpenak,publizitatea...) bi hizkuntza ofizialetan idatziko dira,euskarari lehentasuna emanez, I. eranskineanzehaztutako euskara nabarmentzeko neurrienarabera.

3. Komunikazio horiek guztiak, idatzizkoak nahizahozkoak, euskaraz egingo dira, hartzaileenezaugarriek hala ahalbidetzen dutenean.

A.1.2.) Kontratuaren xedea Donostia Kulturakolangileei zuzendutako zerbitzu bat bada(aplikazio informatikoak, prestakuntza saioak,aholkularitza zerbitzua, mediku azterketak...),bermatu egin beharko da euskara, gaztelaniabezalaxe, zerbitzu hizkuntza izango dela, ahoznahiz idatziz. Horiek horrela, honako jarraibidehauek beteko dira, ahozko zein idatzizkokomunikazioetan:

1. Esleitutako zerbitzua emateko udaladministrazioari zuzendutako osagai idatzi guztiak(bilera deiak, aktak, lanerako dokumentuak,txostenak...) beti eta aldi berean bi hizkuntzaofizialetan idatzi eta aurkeztuko dira, euskarari

ANEXO V: CLÁUSULASLINGÜÍSTICAS EN FUNCIÓN DELTIPO DE CONTRATO

Dependiendo del carácter del contratoadministrativo, se incluirán en el pliego decondiciones los siguientes criterios lingüísticos:

A) CONCESIÓN DE SERVICIOS Y SERVICIOS

A.1) Condiciones lingüísticas específicas aincluir en función de las distintas característicasdel objeto del contrato

A.1.1) Si el objeto del contrato es prestar unservicio a la ciudadanía; cursos, talleres, etc.) segarantizará que el euskera, al igual que elcastellano, sea lengua de servicio. Por lo tanto, secumplirán los siguientes criterios tanto en lascomunicaciones orales como escritas:

1. La primera lengua de atención será el euskera, ydespués se continuará en la lengua elegida por laciudadanía, tanto por teléfono como en persona.

Así mismo, los mensajes orales, emitidos porcontestadores automáticos, megafonía, aparatoscon audio, etc. se emitirán en las dos lenguasoficiales, primero en euskera y después encastellano.

2. Todos los elementos escritos (impresos,notificaciones, notas, señales, rótulos, instrucciones,publicidad…) que se utilicen para la prestación delservicio adjudicado estarán redactados en las doslenguas oficiales, dando prioridad al euskera, deacuerdo con las medidas establecidas en el Anexo Ipara resaltar el euskera.

3. Todas las comunicaciones mencionadas, tantoescritas como orales, se harán en euskera, cuandolas características de las personas receptoras delservicio contratado así lo permitan.

A.1.2.) Si el objeto del contrato es prestar unservicio dirigido al personal de Donostia Kultura(aplicaciones informáticas, sesiones de formación,servicio de asesoría, reconocimientos médicos…),se garantizará que el euskera, al igual que elcastellano, sea lengua de servicio, tanto por escritocomo oralmente. Por lo tanto, se cumplirán lossiguientes criterios tanto en las comunicacionesorales como escritas:

1. Toda la documentación remitida a laadministración municipal para la prestación delservicio contratado (convocatorias de reuniones,actas, documentos de trabajo, informes...) sepresentarán siempre simultáneamente en las doslenguas oficiales, dando prioridad al euskera.

69

Page 70: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

lehentasuna emanez.

2. Esleitutako zerbitzua emateko udaladministrazioarekin izan beharreko ahozkoharremanetan euskararen erabilera bermatuko dabehar den guztietan.

A.1.3.) Kontratuaren xedea azterlan, txosten,proiektu eta izaera bereko beste dokumentubatzuk egitea denean, horiek euskaraz edo bihizkuntza ofizialetan egin eta emango dira, baldineta Kontratazio Organoak, salbuespenez,kontratazio mota bakoitzeko proiektu eta abarrenezaugarri bereziak kontuan izanik, bestelakorikerabakitzen ez badu; edonola ere, gutxienez,proiektuen memoriak euskaraz edo bi hizkuntzaofizialetan egin beharko dira. Era berean,softwareko testuzko eta soinuzko interfazea bihizkuntza ofizialetan egingo da, jendaurrekoaurkezpenak egin aurretik. Kontratua gauzatu ahalizateko lizitatzaileak udaleko beste ataletakolangileekin harremana izango badu, aurrekobaldintza guztiak beteko dira, euskara ere zerbitzuhizkuntza izan dadin, ahoz nahiz idatziz.

Jendaurrean lanaren edo emaitzen aurkezpenaegin beharko balitz, berau euskaraz egitekobeharrezko den langile bat egotea bermatuko dabeti.

A.1.4.) Kontratuaren gaia Donostia Kulturabarruan zerbitzuren bat ematea izanez gero etaherritarrek edo udal langileek zuzenean jasobehar ez badute zerbitzu hori (esate baterako,udal eraikinak garbitzea, zaborra biltzea etaabar), kontratuaz arduratzen den udal alorrakzehaztuko dituzte kontratuetan bete beharrekohizkuntzazko baldintzak, kontratua arautzekoadministrazio baldintza berezien orrien bidez etadena delako kontratuaren ezaugarri bereziakkontuan. Behar denean, Euskara Zerbitzuakaholkularitza eskainiko du.

A.2) Atal honetan aurreikusten diren zerbitzuenemakida eta zerbitzu kontratuetarakozehaztapen orokorrak

Aurreko jarraibide horiek egoki betetzeko,kontratuaren esleipena arautzen duten baldintzateknikoen agirian eta administrazio baldintzaberezien agiriko taula erantsian zehaztuko dalangileek izan behar duten hizkuntza gaitasuna,Behar denean, Euskara Zerbitzuak aholkularitzaeskainiko du.

Hizkuntza gaitasunaren egiaztapena EuropakoErreferentzia Esparrura egokitzeko 297/2010Dekretuan jasotako titulu eta ziurtagirien bidez eginahal izango da. Era berean, apirilaren 3ko 47/2012

2. Siempre que sea necesario se garantizará el usodel euskera en las relaciones orales existentes entrela empresa adjudicataria y la administraciónmunicipal, a la hora de prestar el serviciocontratado.

A.1.3.) Cuando el objeto del contrato sea laelaboración de estudios, informes, proyectos uotro tipo de documentos similares se realizarán yentregarán en euskera o en las dos lenguasoficiales, salvo que, excepcionalmente,considerando las características especiales deproyectos, etc. objeto del contrato, el Órgano deContratación decida lo contrario; en todo caso, almenos las memorias de los proyectos se realizaránen euskera o en las dos lenguas oficiales. Asimismo,la interfaz de texto y de sonido del software serealizarán en las dos lenguas oficiales, previamentea su presentación pública. Si para ejecutar elcontrato la empresa licitadora tiene relación con elpersonal de otros departamentos municipales, secumplirán todas las condiciones anteriormenteexpuestas, para que el euskera sea también lenguade servicio tanto oralmente como por escrito.

Si hubiera que realizar alguna exposición pública deltrabajo o sus conclusiones, se garantizará que hayasiempre una persona que pueda hacerla eneuskera.

A.1.4.) Cuando el objeto del contrato loconstituyan prestaciones de servicios decarácter interno que no se dirijan directamenteni a la ciudadanía ni al personal de DonostiaKultura (p.ej. limpieza de edificios, recogida debasuras, etc.) las condiciones lingüísticas a cumpliren estos contratos serán establecidas por el ServicioMunicipal de Euskera en colaboración con el árearesponsable del contrato, a través de los Pliegos deCláusulas Administrativas Particulares que los rijan,en atención a las específicas características delcontrato en cuestión. Cuando sea necesario elServicio de Euskera ofrecerá su asesoramiento.

A.2) Determinaciones generales para loscontratos de concesión de servicios y serviciosprevistos en este apartado A)

Para cumplir debidamente las clausulas lingüísticasanteriores, en los pliegos de condiciones técnicas yen la tabla resumen del pliego de clausulasadministrativas particulares que rijan la adjudicaciónde los contratos, se detallará la capacitaciónlingüística que deberá tener el personal. Cuandosea necesario el Servicio de Euskera ofrecerá suasesoramiento.

La acreditación de la competencia lingüística sepodrá efectuar mediante los títulos y certificadosrecogidos en el Decreto 297/2010 de adecuación alMarco Europeo de Referencia. Así mismo, en base

Page 71: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

Dekretuaren arabera, aintzat hartuko dira euskarazegindako ikasketa ofizialak, eta kontuan hartukodira hizkuntza titulu eta ziurtagirien bidezegiaztatzetik salbuetsitako kasuak.

Horrelakorik ezean, salbuespenez, administraziokontratuaren ezaugarri zehatzak kontuan izanik,Kontratazio Zerbitzuak helburu honetarakoadierazitako euskaltegiak emandako ziurtagiriarenbidez. Kontratatuak ziurtagiria lortzeko gastuakbere gain hartuko ditu eta ziurtagiriaren balioakontratazio horretarako soilik izango da.

Baldin eta, behin kontratazioa esleituta, hizkuntzagaitasuna egiaztatu duten langileetakoren batbeste pertsona batek ordezkatzen badu, pertsonahorrek egiaztatu egin beharko du dagokionhizkuntza gaitasuna. Beste horrenbeste eginbeharko da subrogazio bidez kontratatutakolangileen ordezkapenen kasuan ere.

Subrogatutako langileek eskatutako hizkuntzagaitasuna betetzen ez badute, kontratua euskarazgauzatu ahal izateko, langile horiek ordezkatubehar direnean langile ordezkatzaileek dagokienhizkuntz gaitasuna izan beharko dute kasuguztietan. Era berean, beharrezko neurriakadostuko dira herritarren eta bezeroen hizkuntzaeskubideak bermatze aldera; besteak beste,oinarrizko hizkuntza prestakuntza ikastaroakeskainiko dira.

B) OBREN EMAKIDAK ETA OBRAK

1. Obretako errotulu, argitalpen, seinale, ohar etakomunikazioak bi hizkuntza ofizialetan idatzikodira, euskarari lehentasuna emanez, I. eranskineanzehaztutako euskara nabarmentzeko neurrienarabera.

2. Obra kontratua gauzatzearen ondorioz,egindako eraikin, instalazio, azpiegitura etaabarretako hizkuntza paisaia, hizkuntza ofizialenerabilera planaren 1.1. atalean, errotulazioa etaikus-entzunezkoei buruzkoan, zehaztutakoarenaraberakoa izango da.

C) HORNIDURAK

Kontratuaren xede diren ondasunen etaproduktuen testuak, etiketak, fakturak, jarraibideaketa dokumentazio teknikoa bi hizkuntza ofizialetanegingo dira, euskarari lehentasuna emanez; baitasoftwareko testuzko eta soinuzko interfazea ere.

D) KONTRATU TXIKIAK

Kontratu txiki bat egiteko orduan, honako klausulahau txertatuko da kontratua esleitzen duenebazpenean:

al Decreto 47/2012, de 3 de abril, se reconoceránlos estudios oficiales realizados en euskera y seránconsiderados los casos de exención de laacreditación con títulos y certificaciones lingüísticasen euskera.

En su defecto, excepcionalmente, considerando lascaracterísticas concretas de este contratoadministrativo, mediante certificado o documentoexpedido por el euskaltegi señalado por el Serviciode Contratación para este fin. Los gastos de laobtención de la acreditación correrán a cargo de laparte contratada y la validez de dicha acreditaciónserá únicamente para la presente contratación.

Una vez adjudicado el contrato, si alguno de los/astrabajadores/as que han acreditado la competencialingüística es sustituido/a por otra persona, dichapersona deberá acreditar el nivel de euskeracorrespondiente. Otro tanto habrá de hacerse en elcaso de sustituciones del personal contratadomediante subrogación.

Si el personal subrogado no tiene la capacidadlingüística requerida para poder prestar el serviciocontratado en euskera, el personal que sustituya alpersonal subrogado tendrá en todos los casos lacapacidad lingüística requerida. Así mismo, seadoptarán las medidas necesarias para garantizarlos derechos lingüísticos de la ciudadanía y delos/las clientes; entre otras, se impartirán cursos denivel básico de euskera.

B) CONCESIÓN DE OBRAS Y OBRAS

1. Los rótulos, publicaciones, señalizaciones, avisosy comunicaciones de obras se escribirán en las doslenguas oficiales, dando prioridad al euskera, deacuerdo con las medidas establecidas en el anexo Ipara resaltar el euskera.

2. En el paisaje lingüístico de los edificios, lasinstalaciones, infraestructuras… derivadas de laobra, el uso de las lenguas oficiales será elestablecido en el apartado 1.1. sobre rotulación yaudiovisuales.

C) SUMINISTROS

Los textos, etiquetas, facturas, instrucciones ydocumentación técnica de los bienes o productosobjetos del contrato se harán en las dos lenguasoficiales, dando prioridad al euskera, incluidas lasinterfaces textuales y sonoras de los productos desoftware.

D) CONTRATOS MENORES

A la hora realizar un contrato menor se incluirá lasiguiente cláusula en la resolución que adjudique elcontrato:

71

Page 72: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

“Enpresa esleipendunak, zerbitzua ematerakoan,Donostia Kulturak bere hizkuntza jardueraarautzeko dituen planen arabera jokatuko du.Horretarako, kontratua egin duendepartamentuarekin harremanetan jarriko da,zerbitzua ematerakoan, obra egiterakoan edohorniduretan bete beharko diren hizkuntzabaldintzen berri eman diezaion”.

“La empresa adjudicataria prestará el servicio deacuerdo con los planes que tiene el Donostia Kulturapara regular su actividad lingüística, para lo cual sepondrá en contacto con el departamento que harealizado el contrato, para que le informe de losrequisitos lingüísticos que habrán de cumplirse en laprestación del servicio, la ejecución de la obra o elsuministro”.

Page 73: DONOSTIA KULTURAN EUSKARAREN ERABILERA ... EUSKARA PLANA.pdfEuskararen erabilera planetan aurreikusten diren ekintzak, beraz, ez dira izan behar kasuan kasuko langilearen borondatearen

Euskara

73