Directrices *paso 5*

19
Estas directrices explican cómo hacer el contenido WEB accesible para las personas con discapacidades.

description

El objetivo principal de estas directrices es promover la accesibilidad.

Transcript of Directrices *paso 5*

Page 1: Directrices *paso 5*

Estas directrices

explican cómo hacer

el contenido WEB

accesible para las

personas con

discapacidades.

Page 2: Directrices *paso 5*

Directriz 1

Proveer alternativas equivalentes al contenido auditivo y visual.

Aunque algunas personas pueden utilizar imágenes, películas, sonidos, applets, etc.,

directamente, aun así pueden usar páginas que incluyan información equivalente al

contenido visual o auditivo. La información equivalente debe responder al mismo

propósito que el contenido visual o auditivo. Así, el texto equivalente de una imagen de

una flecha hacia arriba que se vincula a una tabla de contenido podría ser “Ir a la tabla de

contenidos”.

En algunos casos, un equivalente debe también describir la apariencia del contenido visual

(por ejemplo, para gráficos, carteleras o diagramas complejos) o el sonido del contenido

auditivo (por ejemplo, para las muestras de audio que usan en la educación).

Esta directriz enfatiza la importancia de proveer equivalentes de texto del contenido

(imágenes, audio pregrabado, vídeo). El poder de los equivalentes de texto está en su

capacidad de ser presentado de maneras que son accesibles a las personas de diferentes

grupos de discapacidades usando una variedad de tecnologías.

El texto se puede enviar fácilmente a los sintetizadores de habla y a las pantallas de

braille; así como presentarse visualmente (en una variedad de tamaños) en pantallas de

computadoras y en papel. El lenguaje sintetizado es esencial para las personas invidentes

y para mucha gente con dificultades para leer y que a menudo acompañan a las

discapacidades cognitivas, a los problemas de aprendizaje y a la sordera. El Braille es

Page 3: Directrices *paso 5*

esencial para las personas sordas e invidentes, así como para muchas personas cuya única

discapacidad sensorial es la ceguera. El texto mostrado visualmente beneficia a los

usuarios que son sordos así como a la mayoría de los usuarios.

El proveer equivalentes sin texto (por ejemplo: imágenes, videos y audio pregrabado al

texto) es también beneficioso para algunos usuarios, especialmente para las personas que

no leen o aquellas que tienen dificultad para leer. En películas o presentaciones visuales,

la acción visual y el lenguaje corporal u otras señales visuales, podrían no estar

acompañadas por la suficiente información de audio para comunicar la misma

información. A menos que se provean descripciones verbales de esta información visual,

las personas que no pueden ver el contenido visual no podrán percibirlo.

Directriz 2

Asegurar que el texto y los gráficos sean entendibles al ser vistos sin color.

Si sólo se usa color para transmitir la información, las personas que no pueden distinguir

entre ciertos colores y los usuarios con dispositivos que tienen pantallas sin color o

pantallas no visuales, no recibirán la información. Cuando los colores de primer plano y de

fondo están demasiado cercanos en tonalidad, no pueden proveer el suficiente contraste

cuando son vistos usando pantallas monocromáticas o por las personas con diversos tipos

de deficiencias en percepción del color.

Tribeworks presenta texto rojo para etiquetar los campos requeridos en su formulario de

registro. Los usuarios que no pueden distinguir las etiquetas de color de las demás

etiquetas de texto no pueden identificar los campos requeridos. Es necesario incluir otra

identificación como un asterisco, etc.

Page 4: Directrices *paso 5*

https://secure.unicef.ca/portal/SmartDefault.aspx?at=1209&appealID=1

Unicef utiliza un asterisco de color para identificar los campos requeridos. El color hace

que los campos sean fáciles de identificar por los usuarios que tiene acceso al color y el

asterisco puede ser identificado y entendido por todos los demás usuarios.

Directriz 3

Usar etiquetado y hoja de estilo (de manera apropiada)

El uso del etiquetado de manera incorrecta (es decir, sin estar de acuerdo con las

especificaciones) obstaculiza la accesibilidad. El mal uso del etiquetado para un efecto de

presentación (por ejemplo, el uso de una tabla para la distribución o un encabezado para

Page 5: Directrices *paso 5*

cambiar el tamaño de la fuente) le dificulta a los usuarios que usan software

especializado. Además, el uso del etiquetado de presentación en lugar de un etiquetado

estructural (por ejemplo, creando lo que parece una tabla de datos con un elemento pre-

formateado de HTML) dificulta desarrollar una página entendible a otros dispositivos.

Los desarrolladores de contenidos pueden tener la tentación de usar (adecuadamente o

erróneamente) productos que logran un efecto de formato deseado en navegadores de

versiones antiguas. Estas prácticas causan problemas de accesibilidad y deben considerar

si el efecto del formato es tan importante que justifica hacer el documento inaccesible

para algunos usuarios.

Por ejemplo el sitio de Yahoo en español, posee una adecuada distribución de información

y etiquetados, pero existe contenido y efectos que pueden causar problemas en versiones

de navegadores Web antiguos.

Page 6: Directrices *paso 5*

Directriz 4

Aclarar el uso del lenguaje natural.

Cuando los desarrolladores de contenidos etiquetan los cambios en el lenguaje natural en

un documento, los sintetizadores de habla y los dispositivos de Braille pueden cambiarse

automáticamente al nuevo lenguaje, haciendo el documento más accesible a los usuarios

multilingües. Los desarrolladores de contenido deben identificar el lenguaje natural

predominante del contenido de un documento (a través del etiquetado o usando

encabezados HTTP) y proporcionar extensiones de abreviatura y de siglas.

Cuando se utilizan varios idiomas en una página, se debe identificar cada cambio en el

lenguaje a través del atributo “lang”. Existen varias razones para ello:

1. Los usuarios que utilizan dispositivos de Braille pueden seleccionar los códigos de

control apropiados para que el programa de traducción genere los caracteres

correctos.

2. Los programas sintetizadores de voz también pueden leer el texto con la

pronunciación y acentuación correctas según el idioma.

3. Los usuarios que no entiendan un idioma podrán recurrir a dispositivos apropiados

para traducirlos.

Por ejemplo el sitio http://www.euphorbia.es/ se encuentra disponible en cuatro idiomas

y con una animación Flash como encabezado. El etiquetado del lenguaje natural permite

que los motores de búsqueda y dispositivos de Braille encuentren las palabras claves e

identifiquen documentos en un lenguaje deseado.

Page 7: Directrices *paso 5*

Además, posee un sistema un sistema de marcas y hojas de estilo en lugar de imágenes.

Esto promueve la accesibilidad por dos razones principales:

El texto puede ser ampliado o transformado en voz o al sistema Braille.

Los sistemas de búsqueda pueden usar la información textual.

Cuando no se identifican las abreviaturas y los cambios en el lenguaje natural,

éstos pueden ser indescifrables al utilizar dispositivos de Braille.

Directriz 5

Crear tablas que se transforman armónicamente.

Las tablas se deben utilizar para etiquetar la información verdaderamente tabular (tablas

de datos). Los desarrolladores de contenidos deben evitar usarlas para distribuir las

páginas (tablas de diseño). Las tablas para cualquier uso también representan problemas

especiales para los usuarios de lectores de pantalla.

Page 8: Directrices *paso 5*

Algunos agentes de usuarios permiten a los usuarios navegar por las celdas de una tabla,

acceder a los encabezados y a otra información en las celdas. A menos que estén

etiquetadas correctamente, estas tablas no proporcionaran la información apropiada a los

agentes de usuarios (consulte también la directriz 3)

Por ejemplo la siguiente dirección Web: http://www.sant-andreu.com/index/

Presenta demasiado abuso de tablas para ubicar el contenido, además es ilegible y

presentará problemas para los lectores de pantalla.

Page 9: Directrices *paso 5*

Directriz 6

Asegura que las páginas que contienen tecnologías nuevas se transformen

armónicamente.

Aunque se anima a los desarrolladores de contenidos a utilizar nuevas tecnologías que

solucionan los problemas provocados por las tecnologías existentes, éstos deben hacer

que las páginas y su contenido trabajen con navegadores de versiones antiguas y con las

personas que eligieron desactivar ciertas características.

Se necesita estar seguros que el contenido sea accesible incluso cuando no sea soportado

con tecnologías nuevas o éstas hayan sido desactivadas.

Directriz 7

Asegurar el control del usuario de los cambios de contenido sujetos a vencimiento.

Algunas personas con discapacidades cognitivas o visuales no pueden leer el texto en

movimiento o no pueden hacerlo lo suficientemente rápido. El movimiento puede

también causar tal distracción que puede llegar a ser ilegible para las personas con

discapacidades cognitivas. Los lectores de pantalla no pueden leer el texto en movimiento.

Las personas con discapacidades físicas podrían no poder moverse con la suficiente

rapidez o precisión para poder interactuar con los objetos en movimiento.

Por ejemplo en la siguiente dirección web:

http://www.estacionautobusesmadrid.com/frameset.html

En la parte inferior se presenta demasiado texto en movimiento y un párrafo bastante

largo para transmitir un mensaje a los visitantes.

Page 10: Directrices *paso 5*

Directriz 8

Asegurar la accesibilidad directa en la interfaz de usuario incorporada.

Cuando un objeto incorporado tiene su “propia interfaz”, la interfaz (como la interfaz al

navegador en sí) debe ser accesible. Si no se puede hacer que la interfaz del objeto

incorporado sea accesible, se debe proveer una solución alterna para la accesibilidad.

Muchas interfaces de usuario incorporadas (particularmente las animaciones Flash) son

diseñadas de tal manera que funcionan solamente si un usuario utiliza un mouse. Una

prueba fácil es intentar navegar o utilizar un contenido sin el uso del mouse.

Page 11: Directrices *paso 5*

Por ejemplo el sitio Web de Mundo Nick (http://www.mundonick.com/) posee bastante

contenido Flash y no se puede navegar utilizando el teclado.

Directriz 9

Diseñar para un acceso independiente de los dispositivos.

Un acceso independiente de los dispositivos significa que el usuario pueda interactuar con

el agente de usuario o el documento con un dispositivo de entrada (o de salida) de su

preferencia (mouse, teclado, voz, diadema u otro).

Esta directriz hace énfasis en que todos los usuarios puedan interactuar con cualquier

dispositivo de entrada que utilicen. Para ello se debe tomar en cuenta lo siguiente:

Page 12: Directrices *paso 5*

1. Proporcionar textos equivalentes para las áreas activas de los mapas de imagen

controlados por el usuario.

2. Definir atajos de teclado para los enlaces o controles de formularios importantes.

3. Asegurar un orden lógico de tabulación de los enlaces y controles del formulario.

Un buen sitio que es navegable

http://www.pepsi.es/

Para satisfacer la independencia de un dispositivo, se recomienda utilizar mapas de

imágenes del tipo cliente, ya que no requieren de un dispositivo de entrada específico.

Además, los mapas del tipo cliente pueden utilizar el atributo “alt” para informar al

usuario del propósito de cada región activa.

Page 13: Directrices *paso 5*

Los atajos de teclado implican el uso de distintas combinaciones de tecla según cada

navegador. Por ejemplo, en Internet Explorer 4.0 o superior, se debe mantener

presionada la tecla ALT y pulsar la letra correspondiente para ejecutar un menú.

Directriz 10

Usar soluciones provisionales.

En el aspecto visual, una de las principales recomendaciones provisionales consiste en

separar los enlaces o vínculos. Esto ayudara a las personas con algunas deficiencias

visuales o cognitivas a identificar más claramente las opciones que se presentan.

El uso de tablas para maquetar páginas donde el texto es presentado en columnas

paralelas representa un problema para algunos navegadores y lectores de pantalla

(versiones antiguas), ya que no interpretan correctamente el código HTML o no permite

navegar las celdas individualmente.

Estas aplicaciones antiguas exploran las páginas a lo ancho, leyendo oraciones de una

misma fila de la tabla, pero de distintas columnas, como una sola oración.

Manual de Macromedia Flash 8

Este manual contiene información que te prepara para la certificación de

Macromedia.

Contenido del manual:

Apunte 1 Apunte 2 Apunte 3

En el ejemplo anterior un lector de pantalla lo interpretaría de la siguiente manera:

Manual de Macromedia Flash 8 contenido del manual…

No ejecutaría el salto de línea al terminar de leer la frase Flash 8.

Para arreglar estas deficiencias técnicas, se necesitan aplicar algunas soluciones de

accesibilidad provisionales de modo que las tecnologías de asistencia funcionen

correctamente.

Page 14: Directrices *paso 5*

Otro ejemplo para esta directriz es el sitio Web de “Proteger” en la sección de registro:

http://www.proteger.org.ar/registro/

Existen demasiados cuadros de edición, lo cual causaría problemas de navegación y

edición con navegadores de versiones antiguas.

Lo recomendable es incluir caracteres por omisión en los campos de edición y áreas de

texto.

Page 15: Directrices *paso 5*

Directriz 11

Usar tecnologías y directrices del W3C.

Las directrices actuales recomiendan las tecnologías del W3C (por ejemplo, HTML, CSS,

etc.) por varias razones:

Las tecnologías del W3C incluyen características de accesibilidad integradas.

Las especificaciones del W3C se someten a una revisión temprana para asegurar

que el tema de accesibilidad sea tomado en cuenta durante la fase de diseño.

Las especificaciones del W3C son desarrolladas en un proceso abierto de consenso

en la industria.

El siguiente sitio Web: http://www.quinti.net/ a pesar de ser un sitio personal, cumple con

varios requerimientos del W3C como estilo CCS, accesible, multilenguaje.

Nombre: Su nombre

E-mail: Su mail

Enviar

Page 16: Directrices *paso 5*

Directriz 12

Proveer información de contexto y orientación.

Agrupar elementos y proveer información contextual sobre las relaciones entre los

elementos puede ser útil para todos los usuarios. Esto ayuda a los usuarios a entender

mejor el contenido y los elementos complejos.

Por ejemplo el sitio Web http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Portada presenta una

serie de menús al costado izquierdo y el contenido relacionado a cada opción al centro de

la página Web.

Page 17: Directrices *paso 5*

Directriz 13

Proveer mecanismos claros de navegación.

Los mecanismos de navegación (claros y constantes) son importantes para las personas

con discapacidades cognitivas o ceguera y benefician a todos los usuarios.

Directriz 14

Asegurar que los documentos sean claros y simples.

La distribución constante de contenido, los gráficos y un lenguaje fácil de entender

beneficia a todos los usuarios. En específico, estos elementos ayudan a las personas con

Page 18: Directrices *paso 5*

discapacidades cognitivas o a quiénes tienen problemas para leer. Asegurar que las

imágenes posean equivalentes de texto para ayudar cualquier usuario que no pueda o que

haya elegido no ver los gráficos (consultar también la directriz 1)

Utilizar un lenguaje claro y simple fomenta la comunicación eficaz. El acceso a l

información escrita puede ser difícil para las personas que tiene discapacidades cognitivas

o de aprendizaje. El usar un lenguaje claro y simple también beneficia a las personas cuyo

idioma nativo es diferente del suyo, incluyendo a aquellas personas que se comunican

principalmente usando el lenguaje de señas.

Por ejemplo el sitio Web para discapacitados

http://www.discapnet.es/castellano/paginas/default.aspx

Presenta información accesible para todas las personas, además cuenta con una buena

distribución de contenido, navegación por medio del teclado, etc.

Page 19: Directrices *paso 5*