DESTINO CORDOBA EDICION 19

32

description

Revista guía turística trimestral

Transcript of DESTINO CORDOBA EDICION 19

Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 19

Hace más de ocho años Brhujas llegó a Río Ceballos con el claro objetivo de cam-biar el concepto tradicional de las pizzerías y sus pizzas, que habitualmente co-mienza con la elaboración y termina con la consumición. Brhujas, en la búsquedade hacer algo diferente, puso en práctica el sistema de “ponerle cocina” creandonuevos sabores, mejorando los ya tradicionales, incorporando productos pre-mium y fundamentalmente cuidando todos los detalles para que el visitante dis-frute; en un exclusivo ambiente agradable, armónico y con buena música; lamejor pizza de la zona. Y ahora sábados y domingos al 1/2 día, “pastas caseras”.More than eight years ago Brhujas set up in Rio Ceballos with the clear aim of changing the traditio-nal concept of pizza shops and their pizzas, that habitually starts with the making process and finis-hes with the consumption. Brhujas, in its search to make something different, put into practice thesystem of “incorporating cooking options” by the creation of new flavors, improving the traditionalones, adding premium products and fundamentally paying attention to all the details for the visitorto enjoy; in a pleasant and harmonious environment with good music; the best pizza. Sat. and Sun.at lunch “Pastas”.

Av. San Martín 4807- RIO CEBALLOS - Tel. (03543)450012-3543513401

La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente.Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y acadé-mica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de“Las confiterías notables”. Supo fu-sionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo delos cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigan-tescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar delaire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort ensalones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación.History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its yearsin Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar startedthe chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form partof the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists.Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air onthe pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, arethe main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.

27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347

CONFITERIA

02

Acercarse al placer de la gastronomía típica-mente italiana, tiene un solo nombre:Restaurante La Friulana de Colonia Caroya. Su

propietario, Chef internacional espe-cialista en sabores italianos, particular-mente friulanos, prepara con esmero ydedicación cada una de las variedadesen pastas, salsas y carnes que ofrece.Acompañados con una excelente se-lección devinos regionales los almuer-zos o cenas de Restaurante La Friulana,le harán sentirse en la misma regióndel Friuli-Venecia-Giulia.

Approaching the pleasure of the typically Italian gastronomy,has a single name: La Friulana Restaurante from ColoniaCaroya. Its owner, an international Chef expert in Italian fla-vours, particularly friulano ones, prepares each one of the va-rieties in pasta, sauces and meats that prepares very carefullyand witdedication. Together with an excellent selection oflocal wines, the lunch or dinners from La Friulana Restaurantwillmake you feel in Friuli-Venice-Giulia region itself.

Av. San Martín 2842/5223COLONIA CAROYATel. (03525) 462210 - Eventos y fiestaswww.lafriulana.com.ar

Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 19

04

CentroHistóricoHistorical Center

Entre los hombres que acompañaron al fundador de la ciudad vino elsegoviano Tristán de Tejeda quien junto a su esposa se establecieron en laaldea, tuvieron siete hijos, dos de los cuales fueron fundadores de los primerosmonasterios de clausura de estas tierras.

La primogénita,LeonordeTejedadevota de Santa Catalina de Siena, se casóa los 24 años con un caballero de méritos en la conquista, Don Manuel deFonseca, tuvieron un solo hijo que Dios se llevó pronto. Sin descendencia, losesposos destinaron tiempo y dinero para construir un monasterio para quelas jóvenes cordobesas se instruyeran en la vida virtuosa.La vivienda familiar ubicada entre las actuales calles Rivera Indarte, Colón y 9de julio, terminó de transformarse en Monasterio cuando murió Don Manuelde Fonseca porque la viuda se ocupó personalmente de informar al Obispo deTucumán Fray Fernando de Trejo y Sanabria su determinación de fundar elMonasterio Santa Catalina de Siena e ingresar como monja. Por su parte, elobispo adoptó el criterio seguido en la fundación de otros monasterios enAmerica, que por su carácter de fundadora, doña Leonor ocuparía el cargo deprimera Priora. Luego de superar algunos impedimentos como la falta dereglas de Santa Catalina de Siena y la falta de monjas profesas que preparasena las novicias, se fijó el día 2 de julio de 1613 para la vestición de los hábitosde las primeras postulantes.Hoyel actualMonasterio, apuntode cumplir 400años, está emplazadoen Ob. Trejo 44, alberga a 11 monjas de clausura que si bien viven de acuerdoa los preceptos marcados por su fundadora, han incorporado la devoción delSanto Niño Milagroso, el camino a la beatificación de Sor Leonor de SantaMaría Ocampo, monja dominica del siglo XIX y tareas seculares como laencuadernación de libros y restauración de santos, sumado a la permanenteoración por Córdoba y su gente.

MonasterioSantaCatalinadeSiena Cuadro: Fundadora Leonor de Tejeda - Coro del Templo

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 19

05

Among the men that accompanied the founder of the city was Tristan deTejeda from Segovia who together with his wife settled in the small village and had

seven children, two of themwere founders of the first cloistered convent of these lands.

The eldest daughter, Leonor de Tejeda devotee of Santa Catalina de Siena, married arenowned gentleman in conquests at the age of 24, Don Manuel de Fonseca, they only

had one child who passed away. Without any offspring, the spouses devoted time andmoney to build a monastery for the local girls to be instructed in the virtuous life.

The family house, located in the current Rivera Indarte street, Colon Avenue and 9 de Juliostreet, finally, became a Monastery after Don Manuel de Fonseca’s death because the widow

informed the Bishop of Tucuman Brother Fernando de Trejo y Sanabria her decision to foundSanta Catalina de Senna Monastery and enter as a nun. On the other hand, the bishop adopted

the criterion used in the foundation of other monasteries in America, so that Doña Leonor wouldtake charge as first Prioress due to her condition of founder. After overcoming some obstacles like thelack of rules of Santa Catalina de Siena and the lack of faithful nuns that would prepare the novices,the 2nd of July of 1613was established as a date for the dressing of the habits of the first postulants.

At present the currentMonastery, almost to celebrate its 400 years of existence, is located in Ob. Trejo44 street and lodges 11 cloistered nuns who live according to the precepts established by its founder.They have incorporated the devotion of the Santo NiñoMilagroso, the way towards the beatificationof Sister Leonor de SantaMaria Ocampo, a Dominican nun of the XIX century, as well as secular taskslike bookbinding and restoration of saints, together with the permanent prayer for Cordoba and itspeople.

Centro Histórico:1- Monasterio Santa Catalina. Ob. Trejo 44, Tel. 4216503.Lun. a Vie. de 7 a 12 Hs. Dom. 9 a 12 Hs. y 18 a 20 Hs. Misas: Dom. 10 y 19 Hs.2 - Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs.3 - Cabildo Histórico de la Ciudad, Independencia 70, Tel. 4332758Lun. a Vie. 9.30 a 13 Hs., Sáb. y Dom. 9.30 a 13 Hs. y 15.30 a 19 Hs.4 - Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 14 Hs.5 - Museo Marqués de Sobremonte, Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó.Tel.4331661, Lun. a Vie. 10.30 a 15 Hs. Costo: $ 10.- Estudiantes y Jub. gratis.6 - Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez, Av. General Paz 33,Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta.7 - Basílica de Santo Domingo, Av. Velez Sarsfield esq. Dean Funes,Tel. 4239005, Todos los días de 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.8 - Iglesia San Francisco, Entre Ríos esq. Buenos Aires, Tel. 4223458Todos los días 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.

43

2

1

5

6

7

8

Fachada Monasterio Santa Catalina

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 19

06

Al recorrer los claustros del edificio del Rectorado antiguo dela Universidad Nacional de Córdoba, unamagnífica puerta talladadel SXVII se abre para mostrarnos la Sala de Grados de launiversidadmás antigua del país.

Enel sigloXIX, laUniversidadNacionaldeCórdobatomó laantiguaCapilladeEspañoles comosuSaladegrados.Conesefin la reformó,reconstruyósubóvedayconvocódiversosartistasparaembellecerla.Las pinturas de la bóveda fueron variando a lo largode los siglos, yen ellas intervinieron artistas comoCarlos Camilloni oArmandodeSica.

Hoy, el Salón de Grados de la Universidad nos narra la historia denuestra Universidad a través de sus intervenciones. No nos cuestaimaginar las primeras presentaciones de conclusiones que, aunquese llevaban a cabo en la Iglesia de la Compañía, fueron trasladadasluego a esta capilla. Y hasta nos vemos tentados a salir comoentonces, en procesión por las calles, festejando que en Córdobahay un nuevo doctor.

A su vez, podemos vivenciar el elitismo del SXIX, rodeados de sedaadamascada,moldurasdoradasyarañasdecaireles, y retrotraernosa la Argentina europeizante del siglo antepasado. Y como unabocanada fresca, sentir la revuelta del 15 de junio de 1918, laReforma Universitaria, durante la cual, la Sala lamentablementeperdió parte de sumobiliario y la pintura original del Obispo Trejoque representaba el poder clerical.

En la actualidad, la alegoría deArmandode Sica nos invita a seguira esas tres musas, la Ciencia, el Arte y la Poesía que sostienen elescudo de la Universidad e identificarnos con esos niños desnudos,los estudiantes, que se acercan a la casa para vestirse deconocimiento.

Actualmente, laUniversidadutiliza el SalóndeGrados en contadasocasiones, como los Doctorados Honoris Causae, pero podemosvisitarlo, y como viajeros del tiempo, revivir nuestra historia.

Por Guadalupe Biscayart Melo.

ManzanaJesuíticaJesuit Block - MUSEO DE LA UNIVERSIDAD

Rectorado de la Universidad - Salón de Grados

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 19

07

By walking along the cloisters of the old building of the Rector’s office of theUniversity of Cordoba, a wonderful carved door from the XVII century opens to show usthe Graduation Hall of the oldest university of the country.

In the XIX century, the National University of Cordoba took the old Capilla deEspañoles Chapel as its Graduation Hall. With that aim it was remodelled, its vaultwas reconstructed and several artists were hired to decorate it. The paintings inthe vault were varying along the centuries and artists like Carlos Camilloni orArmando de Sica made their contribution.

At present, the Graduation Hall of the University tells us the story of ourUniversity through their interventions. It is not difficult to imagine the firstpresentation of conclusions that, even though they were carried out at theIglesia de la Compañia Church, were moved afterwards to this chapel. Andwe are even tempted to go out like in those times, in a procession along thestreets, celebrating that in Cordoba there is another student who graduated as amedical doctor.

At the same time, we can experience the elitism of the XIX century surrounded by damask silk, goldenmouldings and sun-catcher chandeliers and go back to the pro-European Argentina of the centurybefore last. And as a fresh rush of air, to feel the revolt of June 15th 1918, the University Reform,during which the Hall unfortunately lost part of its furniture and the original painting of Bishop Trejothat represented the clerical power.

Currently, the allegory of Armando de Sica invites us to follow those three muses Science, Art, andPoetry that hold the coat of arms of the Universidad and identify ourselves with those naked children,the students, who come to this house to dress up in knowlegde.

At present, the University uses the Graduation Hall in some occasions, like the Honoris Causae PhD,but we can visit it, and as travellers of time, revive our history.

Manzana Jesuítica:1 - Casa Marca Facultad de Derecho, Ob. Trejo 2422 - Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.3 - Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.4- Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 17 a 20 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratisVisitas guiadas: 10 y 17 Hs. (Ingles), 11 y 18 Hs. (Español).5 - Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. P/tarde con reserva previa Costo $ 5. (Visitas guiadas).6 - Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294.Tel. 4332079 Int. 103. Mar. a Vie. 10:30 a 13 Hs. y de 14 a 16 Hs. Sáb. 11 a 13 Hs. -Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar).

1

5

24

6

3

Salón de Grados - Púlpito

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 19

08

LaUniversidadNacionaldeCórdoba creada en el año 1613y orgullo de la Republica Argentina, amplió sus dependenciasoriginales amediadosdel sigloXXcuando lanaciónadquirióel prediocomprendido entre el Parque Sarmiento y la Av. Vélez Sarsfield.Mas de 100 ha. conforman esta verdadera Ciudad Universitaria,que en la actualidad no solo es un polo educativo de excelenciasino también un verdadero circuito turístico, ideal para desandaren caminatas otoñales.Ingresando por Av. Valparaiso a un costado, la facultad deCiencias de la Información y Ciencias Económicas, al otro unamplio espacio para deportes y la obra social de la universidad.Tomando la calle Haya de la Torre ya estamos frente al PabellónArgentina, donde funciona la sede del rectorado, la Sala de las Américas y el Salónde actos donde se realizan las colaciones de grado, espectáculos y exposiciones.Detrás, el comedor universitario que, a valores accesibles, ofrece una dietaequilibrada de marzo a diciembre.Ahora, por la calle central Enrique Barros nos internamos en el corazón mismo dela Ciudad Universitaria donde encontramos: Psicología, el Pabellón Méjico consu Facultad de Artes y el Residencial o Casa de Brujas distinguido edificio deestilo neoclásico construido especialmente para alojar al Presidente Perón en susvisitas a Córdoba.Entre aquel y el Cepia (Centro de producción e investigación en artes) un amplioespacio: La Plaza de la Memoria, la Justicia y la Verdad, resultante de unconcurso de ideas; sus ganadores Matías Sismondi y Cecilia Nazareno estudiantesde arquitectura y pintura, quisieron ofrecer reconocimiento a todos los quesufrieron persecuciones, torturas y exilio durante la dictadura. El trabajo seestructura en base a un algarrobo nativo y un grupo de sillas vacías; en estesimbolismo aparece la idea de clase publica, abierta y de espíritu colectivo.Y ya regresando entre las callejuelas internas, dejarás a tu paso el PabellónEspaña,la Casa Verde y la Laguna de los patos, donde podrás improvisar un picnic osimplemente respirar y sentirte parte de esta universidad libre, publica y de todos.

Por Amalia Juarez, Guía de Turismo.

The University of Cordoba, created in the year 1613 andpride of the Argentine Republic, enlarged its original premises in the

middle of the XIX century when the country acquired the piece of landbetween Sarmiento Park and Velez Sarsfield Ave.

More than 100 ha. form this real Campus, which at present is not only aneducational center of excellence but also a real touristic circuit, ideal for

walks in autumn.

Entering through Valparaiso Avenue, on one side is the School of theScience of Information and the School of Economics, on the oppositeside there is a wide space for sports and themedical coverage office thatbelongs to the university.Along Haya de la Torre street we reach the frontof Argentina pavilion, where the rector’s office runs, the Sala de lasAmericas and the Salon de actos where the handing out of diplomas,shows and expositions take place. Behind, youwill find the canteenwhich,at reasonable prices, offers healthy meals fromMarch to December.

Now, along themain street called Enrique Barros we enter into the heart of the Campuswhere we find the School of Psychology, the Mejico pavilion with its School of Arts and theResidencial or Casa de Brujas, distinguished building of neoclassic style built specially to lodgePresident Peron in his visits to Cordoba.

Between the previous one and the Cepia (Center of production and investigation in arts)there is an ample space: the Plaza de laMemoria, la Justicia y la Verdad Square, whose origincomes from a contest of ideas; the winnersMatias Sismondi and Cecilia Nazareno, studentsof architecture and painting, wanted to offer recognition to all those people who sufferedpersecutions, torture, exile and disappearance by the fact of thinking and fighting for abetter society. The work is based on a native carob tree and a group of empty benches; inthis symbolism the idea of public lessons appears, when classes become public and go to thestreets the collective spirit of the social struggle that the dictatorship could not silence revives.

And going back between the narrow streets, you will go past España pavilion, the CasaVerde and the ducks lake, where you will be able to improvise a picnic or just breathe andfeel part of this university that is free, public, and which belongs to everyone.

BºNuevaCórdobaNueva Cordoba neighborhood

Bº Nueva Córdoba:1 - Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Ob.Oro.Tel. 4681922 Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs.Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs.3 - Museo de Antropología, Hipólito Irigoyen 174,Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Sáb. 14 a 18 Hs. Costo $ 8.-4 - Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9 a 18 Hs.Aguas danzantes. Todos los días 19, 22, 21 y 22 Hs.5 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra.H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $12.-Mie. Gratis. Visitas guiadas [email protected] - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411.Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. $10. Mié. gratis. Visitas guiadas.7 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia.Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas.Mar. a Dom. 10 a 17.30 Hs. Costo $ 8.-

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 19

10

BarrioGüemesGüemes neighborhood.

Hay un lugar de barrio Güemes que aun atesoraen sus rincones costumbres, usos y hasta anécdotas deCórdobadel sigloXIXyXX;eselCentroCulturalCasadePepino, otrora vivienda y negocio construido en formadebarcoen1914por JoséTucci, un inmigrante italiano.Don Tucci o “Pepino” y su esposa criaron allí cuatrohijos varones y una sola niña, quien se casó con BrunoPuccini y dejó como descendientes a José y Mercedes.Hablando con Mercedes Puccini sobre anécdotas enla Casa, recordaba: “… Cuando tenía 5, 6 años máso menos me acuerdo que escuché gritos afuera dela casa, A mí no me dejaban pasar para ese lado (la saladondeestáel ingresoal sótano), pero igual fui ymeasomé, puseun cajón para llegar a la ventana y la vi, la vi! a la “Papa de Hortensia”. Ahíestaba la vieja… me acuerdo…, gritaba…, insultaba luego vino la policía parallevársela… y la muy sucia se levantó la pollera y les dijo: “¡…comeloal agente!“¡comelo!,” De pronto sentí un tirón… era mi mamá que me bajó de la orejay me llevó para arriba…”Para quienes nunca oyeron hablar de la Papa de Hortensia, su identik decía:vieja sucia y borracha que recorría las calles de la ciudad insultando a quienesno compraban su producto “bulbos de hortensia”, mas tarde su nombre seperpetuó en la celebre revista de humor cordobés “Hortensia”, creación deAlberto Cognini por donde pasaron grandes de la gráfica como Cris, el negroFontanarosa, entre otros.Hoy, ese puñado de recuerdos vive intacto en la Casa de Pepino, a través dela reproducción de algunas tapas de “Hortensia” junto a sus personajes“Negrazón” y “Chaveta” en tamaño natural.

Aporte de anécdota Lic. Marcela Tello

There is a place of Guemes neighborhood that still keeps in its corners customs,uses and even anecdotes from the Cordoba of the XIX and XX centuries; it is the CulturalCenter Pepino’s House,formerly a house and business built in the shape of a ship in 1914by Jose Tucci,an Italian immigrant.Don Tucci or “Pepino” and his wife raised there four sonsand one daughter,who married Bruno Puccini and left Jose and Mercedes as descendants.Talking with Mercedes Puccini about anecdotes in the house,she remembered: “… When Iwas 5 or 6 years old more or less I remember listening screams outside the house .I was notallowed to go along that side (the room where the entrance to the basement is located),but Iwent there anyway,I neared the place,put a crate to reach the window and I saw it, I saw it!the“Papa de Hortensia”. There was the old woman…I remember …, she shouted …,insulted,then the police came to take her… and this rude woman lifted her skirt and told them: “¡…eatthis police officer! “¡eat it!,”Suddenly I felt a hard pull… it was my mum who pull me down bythe ear and took me upstairs…”For those who have never heard about the Papa de Hortensia, her identik said: dirty and drunk oldwoman who walked down the streets insulting those people who would not buy her product“hydrangea bulbs”. Later her name perpetuated in the local famous humor magazine “Hortensia”,a creation of Alberto Cognini; big graphic designers like Cris, the negro Fontanarosa -among others-formed part of this creation.At present, that bunch of memories is still intact at Pepino’s House, through the pictures in some of“Hortensia” covers together with its characters “Negrazón” and “Chaveta” in natural size. ThanksBachellor Marcela Tello for sharing this anecdote.

Barrio Güemes:1- Museo Iberoamericano de artesanías.Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283.Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito.2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida.Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.3- Casa de Pepino, espacio cultural.Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas:Durante la semana coordinar al Tel. 4343197 Sáb. Dom. y Fer. 17 hs.

1

3

2

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 19

12

No todas las vacaciones tienen que ser necesariamente enverano. El otoño e invierno ofrecen también la posibilidad dedisfrutar la naturaleza en una región privilegiada, no solo por elclima sino también por su encanto, historia y tradición. VillaCura Brochero hoy más que nunca tiene todo eso. En cadaparte de su suelo tanto en el pueblo como en lassierras, se palpita la historia de sus originarioshabitantes, los comechingones.

El pueblo fue fundado por el presbítero Francisco Aguirrecon el nombre de Villa del Tránsito en 1862, hasta que fuerebautizado “Villa Cura Brochero” en 1916 en homenaje alhoy beato cura José Gabriel del Rosario Brochero,conocido cariñosamente como el “CuraGaucho”, cuya obra desde que se radicó enel pueblo en 1870, está a la vista por dondese camine y ya forma parte de la historia y desu progreso. El 14 de setiembre próximoserá visitadopor cientos demiles de turistas parala ceremonia de beatificación.

Venir a Brochero es hacer turismo religioso, histórico y deaventura: trekking, cabalgatas, mountain bike,parapentismo, recorrer su museo, disfrutar su clima y ademásdegustar las sabrosas comidas típicasde la región.Ycomoalternativa,porestar cerca de todo, visitar desde aquí las localidades aledañas como epílogode unas vacaciones maravillosas.

Oferta turísticayculturalenwww.municurabrochero.blogspot.com.arNota y fotos Alfredo Fonré

Not everyvacation has to be

necessarily in summer.Autumn and winter also offerthepossibility of enjoyingnaturein apriviliged region, notonly foritsweatherbut also for its charm,history and tradition.Villa Cura

Brochero today more than never has allthis to offer. In every part of its area, in the

town as in the hills, the history of its nativepeople is still alive, the comechingones Indians.

The townwas founded by the priest Francisco Aguirrewith the name of Villa delTransito in 1862, until it was renamed “Villa Cura Brochero” in 1916 in homageto the present beatified priest Jose Gabriel del Rosario Brochero, knownaffectionately as the “CuraGaucho”.Hiswork sincehe settled in the town in1870

is visible everywhere you walk by and it already forms part of its history and its progress.On next September 14th it will be visited by hundreds of thousands of tourists

for the beatification ceremony.Coming to Brocheromeans doing religious, historic and adventure tourism: trekking,horse-riding,mountainbike,paragliding,goaround itsmuseum,enjoy itsweatherand

taste thedelicious typicalmealsof the region.Asanalternative,bybeingclose toeverything,you can visit from here neighboring towns as an epilogue of a wonderful vacation.

Recomendados. TraslasierraRecommended of the Traslasierras

• Informes Turisticos(Consulte los eventos que habrán durante su estadía):Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 471451Lunes a [email protected]

EMBALSESAN ROQUE

EMBALSEMEDINA ALLENDE

1534

5

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 19

13

CórdobaacadémicaBlas Pascal University

La universidad actual, como la universidad de siempre, debe cumplir surol en las condiciones que caracterizan a la sociedad en la que vive, haciendouso de los instrumentos y tecnologías disponibles, muchos de los cuales sonresultado de la acción innovadora de la propia universidad. La UBP trabaja entres ejes que garantizan una formación integral, que se traducen luego en unapronta y buena inserción de nuestros graduados en el mundo profesional:•“Saber y saber hacer”, porque importa, y mucho, el saber teórico, perotambién su aplicación, su transferencia a situaciones concretas, tal como lorequiere el ejercicio profesional. Estamos convencidos que una buenaformación exige una adecuada combinación de esas dos dimensiones.•“Enseñanzadecalidad”, conobjetivosambiciosos, exigentes,que se lograntrabajando diariamente con ese propósito en un marco de condicionesacadémicas y recursos tecnológicos que lo posibilitan.•“Enseñanza para la creatividad y la innovación”, porque esas sonexigencias de la sociedad actual y lo serán aún más en la sociedad de mañana,cuando a los alumnos de hoy les toque ejercer la profesión que han elegido.Énfasis en el trabajo con proyectos, aprendizaje basado en problemas, trabajoen laboratorios y otras metodologías desarrolladas con ese fin contribuyen ahacer esto posible. The current university, as usual, must fulfill its role in the conditions that characterize

the society in which it lives, making use of the tools and technologies available, many of whichare a result of the innovating action of the university itself. Blas Pascal University works uponthree axis that guarantee an integral education, which later it turns into a fast incorporation ofour graduates into the workplace:

-“To know and to know how to do”, because it matters, and a lot, to know the theory butalso its application in real situations, as the profession requires. We are convinced that a goodeducation and training demands an adequate combination of these two dimensions.

-“Quality teaching”, with ambitious, demanding objectives that are achieved byworking dailywith that purpose within a context of academic conditions and technological resources thatallow them to be possible.

-“Teaching for creativity and innovation”, because those are demands of the current societyand they will be even more demanding in tomorrow’s society, when today’s students carry outtheir profession. Focus on work with projects, learning based on problems, work performed inlabs and other methodologies developed with that aim contribute to make this possible.

Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 19

Desde hace un tiempo, Villa María potencia sus atractivos naturales yvincula el desarrollo público- privado para convertirla en una ciudad turística.

De aquella “ciudad de paso”, a esta nueva Villa María con índices deocupación hotelera que no registra antecedentes, con un estado motordinamizador de la economía, se ha ido modificando la perspectiva: nuevaspropuestas culturales, atractivos eventos durante todo el año, iniciativasdeportivas, gastronómicas y recreativas permanentes; sumado a las inversionesen materia hotelera, la convierten en una opción interesante al momento deelegir donde vacacionar.

Acompañando a este posicionamiento, Villa María participa de diversasacciones promocionales dentro y fuera del país, mostrando su identidad conproductos regionales, como el queso y el Festival de Peñas.

En este sentido, la Municipalidad de Villa María a través del IntendenteEduardoAccastello y la Provincia de San Juan por medio de su gobernadorJosé Luis Gioja, firmaron un convenio de articulación turística, mediante el cualse acuerda crear una imagen común para la promoción y difusión de los

productos de ambas regiones: los quesos de la cuenca lácteavillamariense y los vinos de la provincia cuyana; en ferias, exposiciones,festivales como así también jornadas de capacitación para enriquecer lacultura gastronómica de ambos destinos, ofreciendo clases dedegustación de vinos y quesos, a cargo de profesionales.

Por otra parte, el Presidente del Ente Deportes y Turismo, Lic. MarcosBovo, se reunió con autoridades de la Municipalidad y Festival de Viñadel Mar de Chile para generar acciones conjuntas vinculando ambasciudades, capitales de importantes festivales.

For a while, Villa Maria has increased its natural attractiveness and has combined thepublic-private development to make it a touristic city.From being a “pass-through city” to this new Villa Maria with a hotel occupancy rate thatregisters no antecedents, with a state that activates the economy, the perspective has changed:new cultural proposals, attractive events all the year, permanent sports, gastronomic andrecreational activities; added to the investments in the hotel business,make an interesting optionthe time of choosing a place to vacation.Together with this positioning, VillaMaria takes part in several promotional activities within andoutside the country, showing its identity with regional products, like cheese and the Festival.In this sense, Villa Maria City Hall through its Mayor Eduardo Accastello and the Province ofSan Juan through its Governor Jose Luis Gioja signed an agreement of touristic articulation.The agreement is based on creating an image in common for the promotion and broadcastingof the products from both regions: different kinds of cheese from the milk resources in VillaMaria and the different kinds of wine from the province at fairs, exhibitions, festivals as well astraining conferences to enrich the gastronomic culture fromboth destinations, offeringwine andcheese tasting in charge of specialized professionals.On the other hand, the President of the Sports and Tourism Entity, Bachelor Marcos Bovo hada meeting with authorities from the City Hall and from Viña del Mar Festival from Chile togenerate joint actions by uniting both cities, capitals of important festivals.

14

Villa María: Ubicada en el departamentoSanMartín, es cabecera departamental y dista dela ciudad de Córdoba 150 Km.Se puede acceder por la autopista Córdoba-Rosario.

Recomendados.VillaMaríaRecommended of Villa María

Agendar:Miércoles 17Abril: RicardoArjona, Tour "Metamorfosis"Sábado 4 demayo: Andrés Calamaro, inicia Gira NacionalMás informaciónwww.anfivillamaria.com

Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 19

Asociación Empresaria HoteleraGastronómica CórdobaQue la ciudad de Córdoba se ha convertido en destino turístico es unaafirmación pero que la ardua tarea de trabajar para ello es aún un desafío,también es cierto. En la actualidad las diferentes organizaciones einstituciones privadas relacionadas a la actividad turística, trabajan palmoa palmo junto a las gestiones políticas de turno para consolidar productos,apoyar acciones y representar al destino, entre otras misiones.

En este marco y con una trayectoria de 75 años, la Asociación EmpresariaHotelera Gastronómica de Córdoba, ha sabido definir sus objetivos,servicios y modo de trabajo representando los intereses de empresariosque apuestan fuertemente a la ciudad y sus productos.

Una nutrida agenda de eventos y acciones forma parte del quehacer de laAsociación Hotelera y Gastronómica de Córdoba que no se circunscribesolo a la promoción de sus asociados sino que también se convierte ensede-satélite de numerosas actividades organizadas por FEHGRA de la cualforma parte desde el año 1941, como el ya tradicional Córdoba Cocina,entre otras.

15

Actores de laactividad turística.

Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 19

73

74

75

76

77 78

79

8082

83

85

100

101

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

99

84

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 19

98

81

Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 19

Solo 20 minutos separa la Ciudad deCórdoba con Río Ceballos, 35 kilómetros por lasegura auto-via Agustín Tosco son suficientes parallegar a la ciudad mas visitada de las Sierras Chicas: Río Ceballos,recostada sobre la ladera este de la montaña, muestra una exquisitagama de verdes que invitan al descanso.Un cúmulo de recursos naturales y culturales, infraestructura encrecimiento, alta competitividad en los precios, sumado a una prolijaprogramación, hacen que quien elija Río Ceballos tenga actividades diferentesde lunes a lunes para todos los gustos y edades.Estimulados con los resultados de la temporada de verano, Río Ceballos hapreparado una atractiva grilla de actividades, para que cualquierfin de semanala familia viva este verdadero destino de descanso.

. Only 20minutes separates Cordoba City fromRio Ceballos, 35 kilometers along the safehighway Agustin Tosco are enough to get to themost visited city of Sierras Chicas: Rio Ceballos,it lies over the east side of the mountain and shows an exquisite range of green colors thatinvite to rest.

A pile of natural and cultural resources, an infrastructure in development, a high competitionin prices, added to a long agenda of activities, make for those who choose Rio Ceballos a placethat offers different activities from monday to monday for all tastes and ages.

Encouraged by the results of last summer season, Rio Ceballos has prepared an attractiveschedule of activities, so that families can enjoy this real destination to rest any weekend.

18

Información Turística➢ Centro: Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300/

453103➢ Terminal: Lestache y pasaje Serrano s/n- Tel.: (03543)- 450048➢ E-53: Ruta E-53 s/n- Teléfono: (03543)- 450746.

Mail: [email protected] web: www.rioceballos.gov.arFacebook: Río Ceballos.tur - Twitter: @RioCeballos.tur

Recomendados.SierrasChicasRecommended Sierras Chicas - Río Ceballos

Actividades todoelaño

53

66

MES ACTIVIDAD

MarzoViernes 29 - Semana Santa: Vía Crucis al CristoÑu Porá

Durante elmes: Caminatas Temáticas, Autocine,Música de Cámara

Mayo En Sierras Chicas el Jueves 2 RallyMundial Argentina 2013

JulioVacaciones de Invierno: Títeres, cine ymuchomás

CampeonatoArgentino deMetegol

Agosto Durante elmes: Festejos del Día del Niño

SetiembreFiestas Patronales

Fiesta de la primavera y del Estudiante

Octubre

Feria del Libro

Festival de Teatro

Encuentro de Coros yOrquestas

CampeonatoArgentino de Bolita y Balero

Diciembre Apertura de Temporada

ACTIVIDADES A CONFIRMAR

CopaAguas del Peñón- Circuito el Tanque -Downhill El Cristo - Downhill Urbano

Campeonato Regional yNacional de Patín, TorneodeArquería, Depordanzay Expo Sabores de Sierras Chicas

MAS ACTIVIDADES

Feria deArtesanos Todos los fines de semanas - EnVacaciones todos los días

ADEMÁS: Encuentros deportivos, Festivales de Patín, Campeonatos deHandboll,Basquet, Futbol,Boxeo ymuestras temáticas.

PASEOS

Reserva hídrica natural LaQuebrada -Con una superficie de 4200 Ha fue declarada reserva en 1987.

Dique LaQuebrada - Ideal para cualquier epoca del año. En el se realizan deportes náuticos sin motor.

Cascada Salto “La Estancita” - Sobre arroyo Salsipuedes. Altura de la cascada 13 mts.

Monumento del Cristo redentorÑu Porá -Ubicado en la cima del Cerro Homónimo. 830 msnm

Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 19

20

A 110Km. de la capital de la provincia, enel Valle de Punilla e instalada en la geografía quecontiene al mítico Cerro Uritorco se encuentraCapilla del Monte, destacado bastión del ampliocontexto turístico cordobés.Un inmenso abanico de posibilidades naturalescon paisajes de ensueño forma parte de laoferta: tranquilas caminatas, arriesgadascabalgatas por pintorescos senderos,prácticas de trekking de diferente dificultad,parapente o mountain bike son algunas delas actividades que se pueden realizar enCapilladel Monte durante todo el año, además de lasinnovadores terapias alternativas como la reflexología, reiki, musicoterapia ymeditación que hicieron base en la localidad otorgándole un toque diferente.A la hora del paseo céntrico por su tradicional calle techada o adyacencias:coloridos negocios, feria de artesanías, variedad gastronómica y buenainfraestructura hotelera, harán de su descanso el mejor recuerdo. En cualquierestación del año Capilla del Monte lo sorprenderá con una temática estacionaldiferente, estamos dispuestos a celebrar este Otoño y todas las estaciones delaño.

Capilla del Monte is situated 110 Km. from thecapital city of the province, in Valle de Punilla and located in the

geography that has the mythical Uritorco Hill, outstanding bastion of thewide local touristic context.

A huge range of natural possibilities with fantastic landscapes forms part of theoffer: peaceful walks, risky horse riding along paths with local colors, trekking

practice of different difficulties, paragliding ormountain bike are some ofthe activities that can be done in Capilla delMonte all the year. Besides,

the innovating alternative therapies like reflexology, reiki,musictherapy and meditation have their place in the cityproviding it a different touch.

At the time of the walk in the city center along its traditionalstreet covered with a roof or proximities: colorful shops, craft fairs,

gastronomic variety and a good hotel infrastructure will make your relax the best memory.In any season of the year Capilla delMontewill surprise youwith a different seasonal theme,weare ready to celebrate this autumn aswell as all the other seasons of the year.Wewill bewaitingfor you.

RecomendadosPunillaRecommended Punilla - Capilla del Monte

➢ Oficina de Información Turística CentroEstación del tren. Av. Pueyrredón yDiagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481913

➢ Oficina de Información Turística Ruta Nac. 38Tel. (03548) 489200

38

Page 21: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 22: DESTINO CORDOBA EDICION 19

22

Llega una de las estaciones más soñadas y existe un rincón enCalamuchita para hacer realidad lo mágico. La Cumbrecita se convierte en unvitral, en el cual cientos de colores la magnifican.Solo un par de horas desde Córdoba capital, a unos 38 km de Villa GeneralBelgrano por ruta pavimentada. Desde lo alto del Valle se divisa el pueblopeatonal cuyo descenso comienza a marcarse con los primeros amarillos.El otoño estalla, los bosques añejos se tiñen de rojos intensos, ocres y dorados,propicios para caminatas de aventura, circuitos armados por guíasespecializados o un safari fotográfico para llevarse las mejores postales del“geotreck” donde descubrirán múltiples formas en las rocas generadaspor la misma erosión.Rincones arquitectónicos que hablan de la historia de LaCumbrecita, cascadas y ríos, montañas y caminos deensueño, se complementan con una gastronomía única.La comida criolla y centroeuropea ofrece losmás exquisitos sabores, desde un platomediterráneo, spätzle con goulash, o trucha a lasfinas hierbas, hasta un chivito a la llama.A la hora del postre o bien a la caída del sol, losprimeros aires frescos de abril, tientan para un merecidodescanso mirando el paisaje a través de lasventanitas de algunos bares o restaurantesque disponen un abanico de opciones de larepostería típica centroeuropea.Un chocolate caliente con torta o un café encompañía, no se comparan en éste contextoimpregnado de romanticismo. Luego, si es posiblepermitírselo, vendrá el regalo de una merecida noche enuna cabaña, en un spa con moderna suite o en un hotel tradicional.Y al despertar, el vitral otoñal habrá producido la metamorfosis. LaCumbrecita nos sorprenderá, regalándonos el encanto de latransformación de la naturaleza misma. Nos habrá hechizado y presos delembrujo, nos veremos obligados a regresar.

One of the most dreamed–about seasons is coming and there is a spot inCalamuchita to make magic true. La Cumbrecita becomes a stained-

glass window, in which hundreds of colors magnify it.Only a couple of hours from Cordoba capital city, some 38kmfromVilla General Belgrano along paved road. From the top ofthe valley the pedestrian village, whose descent starts to be

noticedwith the first yellow color of the leaves, can be seen.Autumn explodes, the old forests turn into intense red, ochre and

golden colors, favorable to make long walks of adventure and toursprepared by specialized guides.Acoatandsports shoesareessential tomakeaphotographic safari and takethe best pictures of “geotreck”where youwill discover themultiple shapes

in the rocks generated by the erosion itself. Waterfalls and rivers, mountainsanddreamy roads complement eachotherwithauniquegastronomy. The localand Central-European food offer the most exquisite flavors, from aMediterranean dish, spätzle with goulash, or trout cooked in herbs, to a kidcooked to flames.Atdessert timeor sunset, thefirst freshwindsofApril are tempting for adeservedrest looking at the landscape through the small windows of some bars orrestaurants that offer a wide range of options of the typical Central-European

pastries.Ahot chocolatewithapieceof cakeora cupof coffeewith somebodyhave no comparison in this context pervaded with romanticism.Then, if possible, the gift of a deserved night in a log cabin, in a spa

with amodern suite or in a traditional hotel will come.Uponwakingup, theautumnal stained-glasswindowwill haveproduced

the metamorphosis. La Cumbrecita will surprise us, giving us thecharmof transformationof thenature itself. Itwill have cast a spell on

us and under the effect of this spell wewill be obliged to come back.

EMBALSEPIEDRAS MORAS

EMBALSELOS MOLINOS

EMBALSECº PELADO EMBALSE

RIO TERCERO

5

36

Recomendados.CalamuchitaRecommended Calamuchita

• Información Turí[email protected] de Turismo 03546- 481088

PorMaría Celeste Benitez.

Page 23: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 24: DESTINO CORDOBA EDICION 19

A 90 Km. de la Ciudad de Córdoba, un lugar de ensueño lo esperapara disfrutar este otoño:VillaGeneral Belgrano. Con singular arquitecturacentroeuropea y un colorido entorno natural, esta villa ofrece servicios de altacalidad a los visitantes que la eligen como destino de descanso.En el marco del “Otoño Vienes” se desarrollará la 43º FiestaNacional de laMasa Vienesa entre el 22 al 27 demarzo, con entrada libre y gratuita enel salón de Eventos. Una deliciosa oportunidad para disfrutar de la ampliapropuesta gastronómica, artesanías locales, diferentes expresiones artísticasde Alemania, Argentina, España e Irlanda entre otros, conciertos deinstrumentos, coros y ballet, a partir de las 16 Hs, durante todos los días.Y como siempre, para las vacaciones de invierno Villa General Belgrano sellenará del aroma típico a chocolate caliente, inspiración de los inmigrantes deSuiza, Austria, Alemania e Italia. El Salón Alpino recibirá la alegría de la músicay la danza de diversas colectividades y la tradicional fondué de chocolate, enLa Fiesta D∫el Chocolate Alpino.Entre los espectáculos musicales se presentarán producciones folklóricas,latinoamericanas, mexicanas, tango y jazz, a cargo de reconocidos artistas. Porotro lado, todas las academias y grupos de danzas de Villa General Belgranoestarán presentes representando a Alemania, España, Italia, Argentina, entreotros. Los más chicos podrán disfrutar también de obras de teatro, magia yotros espectáculos infantiles, preparados especialmente para ellos.En Otoño, Invierno y en todas las estaciones, Villa General Belgrano lo espera.

90 Km. from the City of Cordoba, a fantastic place is awaiting you to enjoy this autumn:Villa General Belgrano. With a singular Central-European architecture and a colorful naturalenvironment, this villa offers high quality services to tourists that choose it as adestination to relax.

In the context of “Autumn, you are coming” the 43º National Festivity ofViennese Pastries will take place fromMarch 22nd toMarch 27th,with freeentrance to the Events salon. A delicious opportunity to enjoy the widegastronomic proposal, local crafts, different artistic expressions fromGermany, Argentina, Spain and Ireland among others, instrumentconcerts, chorus and ballet starting at 4 p.m. every day.

And as always, for winter holidays Villa General Belgranowill be impregnatedwith the typical hot chocolate aroma,an inspiration of the immigrants of Switzerland, Austria,Germany and Italy. The Alpine salon willwelcome the joy of music, the dance ofseveral collectivities and the traditionalfondue of chocolate, at the AlpineChocolate Festivity.

Among the musicalshows, Latin Americanand Mexican folkproductions, tango andjazz will be in charge ofrenowned artists. On the otherhand, all the danceschools from VillaGeneral Belgranowillbe on stage representingGermany, Spain, Italy, Argentina,among other countries. Childrenwill also be able to enjoy plays,magic, and other shows speciallyprepared for them.

In autumn,winter and the other seasons Villa GeneralBelgrano will be awaiting you.

24

EMBALSEPIEDRAS MORAS

EMBALSELOS MOLINOS

EMBALSECº PELADO EMBALSE

RIO TERCERO

5

36

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215.Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

Recomendados.CalamuchitaRecommended of the Calamuchita

Page 25: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 26: DESTINO CORDOBA EDICION 19

26

Jesús María se encuentra a las puertas del Norte Cordobés. Se define enuna rica historia, con un pasado de pueblos que dejaron registro no solo en latoponimia sino también forman parte del ser local. El nombre de Jesús Maríaseescribióhacemásde4siglos cuandoesta tierra fuecompradapor lospadresJesuitas fundando una de las estancias, este impresionante sistema económicoque sostuvo toda la ordenen estas latitudes. Pero la historia no solo fue forjadapor ellos, sino por todas las familias que poblaron este terruño, divisando unfuturo, una querencia, una tierra para estar. Durante siglos la villa fue creciendohasta que la explosión desarrollista de fines de siglo XIX trazó la línea delferrocarril y configuró el inicio de la ciudad que es hoy.

La Gastronomía como legado

En la actualidad Jesús María es reconocida por su crecimiento comercial yeconómico, pero por sobre todas las cosas, por su legado cultural. Esta ciudadse perfuma de historia en sus casonas centenarias, en la memoria de la ordenjesuita yen los sabores criollos.Ha sabidocultivar el aromaaasadocomopocoslugares en nuestro país. Con tierras más rústicas y duras que otras regiones, el

suelo de Jesús María y del Norte al que pertenece, han entregado un saborespecial a sus carnes.Y en la degustación de pequeños cortes se hace presentela mejor carne que jamás se soñara. Los cuadriles de Jesús María son famososen todo el mundo. Uno de los tres mejores lugares del mundo para comercarne, según el New York Time. La prensa especializada se acerca para escribiry recomendar la carne de nuestra ciudad.

Cualquier excusa es buena para pasar por Jesús María, mejor, si es a la horadel almuerzo o cena.

Recomendados.NorteRecommended of the North - Jesus Maria

Estancia Caroya: Tel. (03525) 462300. Mar. a Vie.de 8 a 17.30 Hs. Sáb. y Dom. de 9 a 14.30 Hs. Costo $ 5.-Estancia Jesús María: Tel. (03525) 420126. Mar. a Vie. de8 a 19 Hs. Sáb., Dom. y Fer. de 10 a 12 Hs. y de 14 a 18 Hs. Costo $ 10.-Estancia Santa Catalina: Tel. (03525) 15437440 y (0351) 155503752. Mar. aDom. de 10 a 13 Hs. y 14:30 a 19 Hs. - Costo $ 10.- por cada dep.Posta de Sinsacate: Tel. (03547) 428734. Mar. a Dom. de 14 a 19 Hs. Costo$10.-, Mie. gratis.

Page 27: DESTINO CORDOBA EDICION 19

27

JesusMaria is located at the entrance of the north of Cordoba. It is definedwithina frame of rich history, with a past of towns that left a register not only in the toponymybut also form part of the local being. The name Jesus Maria was written over 4 centuriesago when this land was bought by Jesuit priests thus founding one of the estancias, thisimpressive economic systemwhichheld all theorder in these latitudes. But thehistorywasforged by them and by all the families who inhabited this piece of land, making out afuture, an attachment, a land to stay. For several centuries the townwas growinguntil theexplosion of development by the end of the XIX century drew up the line of the railwayandmarked the beginning of the city we see today.

Gastronomy as a legacy: At present Jesus Maria is recognised by its commercial andeconomicdevelopment, but aboveall by its cultural legacy. This city reflects its history in thecentenary casonas (old, luxurious, large houses), in thememory of the Jesuit order and inthe localflavors. It hasknownhowtoprepare thebest asado (barbecue) in comparisonwithother places of our country.With amore rustic soil than in other regions, the soils of Jesus

Maria and of the north have provided a special flavor to themeat. Andwhen tasting thesmallmeat cuts youwill beable toenjoy thebestmeat that youhaveeverdreamedof. Theround beef from JesusMaria is famous all over the world; one of the three best places toeat meat according to the New York Times. The specialized media comes to write andrecommend themeat of our city.

Any excuse is good to go to JesusMaria, even better if you go at lunch time or to have dinner.

JESUS MARIA➢Dirección de Turismo y Cultura:Almafuerte 451 TeL: (03525) 443773.➢Oficina de Información Ruta Nacional 9:Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700.Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs.

Page 28: DESTINO CORDOBA EDICION 19

ColoniaCaroyalaciudaddelossentidos

28

Puerta de entrada al Norte Cordobés y a sólo 50 km. de la capital, ala vera del antiguo Camino Real al Alto Perú, Colonia Caroya invita arelajarse descubriendo sus tesoros ancestrales, fruto del encuentro deculturas que le dieran origen y cuyos testimonios se encuentran en cadarincón de esta ciudad tranquila y amable.

Paso a paso por su Avenida San Martín arbolada con centenarios plátanos, lamás larga de Sudamérica y sus caminos rurales bordeados por acequias, nosencontraremos con Estancias Jesuíticas, hoy Patrimonio de la Humanidad,Museos, Iglesias centenarias y modestas capillas, el Camino del Vino, la Rutade los Chacinados y otros manjares típicos de una tradición gastronómicabasada en la herencia italiana adaptada al nuevo territorio.Un día no serásuficientepara recorrer lasmúltiplesopcionesquebrindanuestra zona,poresolo invitamos a descansar en alguna de nuestras alternativas dealojamiento: hoteles, hostel y casa de campo (entre otros) que seadaptan a distintos gustos y posibilidades.

Para completarnuestraoferta, unnutridocalendariodefiestas tradicionaleste permitirá compartir y adentrarte un poco más en la cultura de estacomunidad que rinde culto permanente al legado de sus ancestros.

Entrance door to the north of Cordoba and at 50 km. from thecapital city, toone sideof theoldRoyal Road toAltoPeru,ColoniaCaroya invites to relaxbydiscovering its age-old treasures, fruit ofthe encounter of cultures that would give its origin and whosetestimonies canbe found inevery cornerof thisquiet andnice city.

Stepby stepalong its tree-linedSanMartinAvenuewithhundred-year-old plane trees, the longest in South America, and its ruralroads surrounded by irrigation canals, we will find ourselves with

Jesuit Estancias, currently World Heritage, Museums, hundred-year-oldChurches and modest chapels, the Road of the Wine, the Route of theSausages and other kinds of food typical of a gastronomic tradition basedon the Italian heritage adapted to the new territory. A single day is not

enough to tour the multiple choices that our area provides, for this reason weinvite you to rest in some of our accommodation alternatives: hotels, hosteland country house (among others) which are suitable for different tastesand possibilities.

To complete this offer, a wide schedule of traditional festivities will allowyou to shareand toknowthecultureof this communitywhichpayshomage to the

legacy of its ancestors.

Mayo 26: Fiesta Regional de la Batata en Puerto C.A.R.O.Y.A.Junio 13: Fiesta Patronal en honor a SanAntonio de Padua.Junio 29: Fogata de San Pedro y San Pablo (Pignarûl)

Recomendados. NorteRecommended North - Colonia Caroya

COLONIA CAROYA➢Consultas e Informes:Oficina Regional de Informes y Turismo:Tel. 03525-465700 y [email protected]; [email protected]

Por: Secretaría de Turismo de Colonia Caroya

9

Page 29: DESTINO CORDOBA EDICION 19

29

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131 - Tel. 4211240Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Sáb.: 9 a 13 Hs.Ciudad Empresaria: Tel. 4994244

FacilrentTel. (03543) 467365 [email protected] - www.facilrent.com

Bike Rental FeetAv. Poeta Lugones 126. TEL.:4272716 156724883.

DE LA PROVINCIA DE CORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al100, hor. bancario y comercial.

Casa de Pepino. Tel. 4343197 (23)Casona Galíndez. Tel. 4285600int. 9113 (22)España-Córdoba. Tel. 4332721 (21)Paseo de las Artes. Tel. 4334286 (38)

Bowling Space Bar. Patio Olmos,4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/30Jardín Zoológico. Rondeau 798 -Tel. 4213060Super Park. Amado Roldán s/nfrente Zoo. - Tel. 4603565

Alemania: E. Cantón 1879Tel. 4890809Austria: Jerónimo Cortés 636Tel. 4720450Bélgica: F. Posse 2533Bº Alto Palermo - Tel. 4813298Bolivia: Av. Velez SarsVeld 56 PB.Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4685919Chile: Independencia 1300Tel. 4692010 �

España: Chacabuco 875Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915

Holanda: Av. Chacabuco 716Tel. 4208200Israel: Av. V. SarsVeld 84 2º Piso “D”Tel. 4216444Italia: Av. V. SarsVeld 360Tel. 5261023Paraguay: General Paz 5985º Piso “F” - Tel. 4244588Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº Pro-videncia, Tel. 4861753 - 4735229Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20Tel. 4241028

Correo Argentino•Av. Colón 210 - Tel. 4237180Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.•Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs.•Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs.Costo envío simple desde $ 3.-

Teléfonos: Cabinas en vía públicaCon monedas. Llamada mín. $ 0,25

Club Atlético TalleresRichieri 1595. Tel. 4282716 (68)Club Atlético BelgranoA. Orgaz 510. Tel. 4871811 (69)Club General Paz JuniorsRío Cuarto y Bahía Blanca.Tel. 4512093 (70)Estadio Mario A. KempesAv. Cárcano s/n. Tel. 4348360 (67)Instituto A. Central CórdobaJujuy 2602. Tel. 4740447 (72)Lawn Tennis CórdobaC. Arenales 299. Tel. 4684563 (71)

• Policia 101• Policia Caminera 4333626• Bomberos *100• Incendio Forestal0800-888fuego38346

• Emergencia médica 107• Defensa Civil 103• Hospital de UrgenciasCatamarca 44 - Tel. 4276200

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.Solicitar en oficinas de TurismoRequisito: Cédula verde.

• Parquímetros individualesValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)

• Playas de estacionamientosprivadas: Desde $ 10 la hora.

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174Tel. 4245341 / 156501167www.cordobanativoviajes.com.ar

ICV - Receptivo Académicowww.icvturismo.com9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098Agencia de Turismo ITATI S.R.L.27 de Abril 220 - Tel: 4225020

Bon BiniSan Martín 180 - Tel. 4281857Stylo ViajesBv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605

Cerrito Galería de Arte:Independencia 180, Tel. 5980381Marchiaro Galería de ArteBelgrano 609 - Tel: 4215794PraxisBv. Illia 130 - Tel. 4245931Sala de Arte Molina Rosa, HotelSussex San Jerónimo 125

Aerolineas Argentinas - AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Copa AirlinesAv. Velez SarsVeld 478-Tel. 4298100GolAeropuerto Ing. TaravellaTel. 4753027Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063Lan Argentina-Lan Airline S.A.Bv. Chacabuco esq. San LorenzoTel. 0810-9999-LAN(526)

Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. aDom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs.Santa Catalina: Ob. Trejo 44 - Lun.a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs.Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs.Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.Compañía de Jesús: Lun. a Sáb.7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30,9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs.San Francisco Buenos Aires y EntreRios- Lun. a Sáb. 18:30 Dom: 9,11,18:30 y 20 Hs.Ntra. Sra de La Merced25 de mayo y Rivadavia.Tel. 4215504. Mar a Sab 19:30 HsDom.: 11 y 20Hs.

Información Turística:Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203Paseo del Buen PastorHipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related InstitutionsAduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562Asociación de Guías de Turismo de CórdobaCel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.comAsociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24Tel. 4258550 / 4252025Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568Defensa del ConsumidorPor denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.

GUIADESERVICIOSCity service guide.

AARRGGEENNTTIINNAA ++ 5544 -- CCOODDIIGGOO DDEE AARREEAA ((00335511))

COMUNICACIONESComunications

LINEAS AEREAS Air Lines

CHICOSKids

CONSULADOSConsulate

EXCURSIONES Excursions

EMERGENCIASEmergency

ESTACIONAMIENTOParking

Distancia desde Córdoba a:

ALQUILER AUTOSBICIS Rental cars/bike

BANCOS YCAMBIO Exchange/Bank GALERIAS DE

ARTE / Art Galleries

MIRAMAR 200 Kms.CARLOS PAZ 38 Kms.LA FALDA 66 Kms.CAPILLA DEL MONTE 103 Kms.ALTA GRACIA 36 Kms.VILLA GENERAL BELGRANO 88 Kms.SANTA ROSA DE CALAMUCHITA 100 Kms.LA CUMBRECITA 124 Kms.JESUS MARIA 48 Kms.COLONIA CAROYA 50 Kms.SANTA CATALINA 75 Kms.TOTORAL 80 Kms.RIO CEBALLOS 30 Kms.CANDONGA 50 Kms.ASCOCHINGA 57 Kms.VILLA CURA BROCHERO 150 Kms.MINA CLAVERO 148 Kms.VILLA MARIA 150 Kms.

Colonia Caroyala ciudad de los sentidos

CENTROS CULTURALES

DEPORTESSports

MISAS HORARIOSMasses schedules

Page 30: DESTINO CORDOBA EDICION 19

30

Anatómico: Pedro AraTel. 4337024 (17)Antropología: De la universidadTel. 4331058. Int. 301 (10)Artesanías: Iberoamericano.Tel. 4334368 (16)Arte-Religioso: Juan de Tejeda.Tel. 5702545 (2)Arte Religioso: San Alberto. Tel. 4341616 (5)Bellas Artes: Emilio Caraffa. Tel. 4333414 (11)Bellas Artes: Genaro Pérez. Tel. 4341646 (9)Bellas Artes: Palacio M. Ferreyra“Evita”. Tel. 4343629 (14)Ciencias Naturales: HumbertoIllia. Tel. 4344070/71 (13)Histórico: Cripta Jesuítica.Tel. 4341217 (20)Histórico: De la Ciudad. Tel. 4341202 (1)Histórico De la Memoria. Tel. 4342449 (15)Histórico De la Reforma.Tel. 4337060 (18)Histórico De la Universidad.Tel. 4332075 (6)Histórico: Del Banco Provincia deCórdoba. Tel. 4207404 (4)Histórico: Del Colegio Monserrat.Tel. 4332079 int. 103 (7)Histórico: Del Marqués de SobreMonte Tel. 4331661Meteorológico: Nacional, Obseva-torio. Tel. 4342220./ 4332146 (12)De la Industria. Tel. 4341613 (52)De la pizza. Av Gral Paz 338 De las Mujeres. Tel. 4297716 (8A)Del Básquet. 25 de Mayo 34De los Niños Barrilete.Recta Martinolli 7867Del Teatro y de la Música.Tel. 4332319 (19)

Cruz Espacio Resto Bar /DiscoAv. Cárcano 1200 Tel. 4854940Estacion Güemes - Resto BarMarcelo T. de Alvear 647 + BelgranoTel. 157512690La Barra Disco - Bailable. Lima 150Tel. 153227580Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978Peña La Casa de Facundo ToroFolclore - Av. Castro Barros 900Tel. 156112439Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esqValparaíso Bº Jardín Tel. 156766232Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443

T A N G OTSUNAMI Tango Tel. 153138746Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clasesde Tango: todos los días. Salsa y fol-clore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.comEscuela de Tango Adriana LaplacaClases y cursos especiales de tango,folklore. Clases particulares.San Luís 2352 - Tel. 4805485 Mas información de la actividadwww.tangoencordoba.com.ar

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402La tienda de la CiudadIndependencia 50 (Recova CabildoHistórico), Tel. 4341222 int. 9221Feria de Artesanías Paseo de lasArtes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.

Cine Club Hugo del Carril Bv. San Juan 39 Tel. 4332463Ciudad de las Artes. Av. Richieri Bº R. Martinez - Tel. 4430361Complejo Feriar Córdoba.Av. Cárcano s/n - Tel. 4348260Estadio del Centro. Av. Santa Fe y CostaneraForja Complejo Ferial.M. Yadarola (frente a Wall Mart) BºTalleres - Tel. 4335520Orfeo Super Domo.Rodriguez del Busto y CardeñosaTel. 5261500Plaza de la Música. La Rioja 1150Quality EspacioAv. Cruz Roja Arg. 200 - Tel. 4619000Sala del Rey. Tel. 4220010Studio Theatre: Rosario de Santa -Fe 270 Tel. 156665744Teatro Del Libertador. Av. V. Sars-field 365 - Tel. 4332323/12Teatro Griego: Av. El Dante Pque.SarmientoCultura Municipalidad de Cór-doba Tel. 4342274

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378

• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Camino aPajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte: FONO BUS: Tel. 4299020 - Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541

- Oeste: FONO BUS: Tel. 4299020PANAHOLMA: Tel. 4281610SIERRAS BUS: Tel. 4262757LUMASA: Tel. 4246271

Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4341692Estación Terminal Trenes

• Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías:- R. del Busto: R. del Busto y Carde-ñosa - Tel. 4776195Horarios: De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44,10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55y 12 Hs. De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs.Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs.Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10

• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565-Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40Hs. Ida y Vuelta $ 56.-Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.

Taxis: Bajada de bandera $8,68 y$0,434 cada 110 mts. o minuto de es-pera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 85.-Remis: Acceso al servicio $9,00 y$0,403 c/ 100 mts. ó min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120.-Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetasque se adquieren en kioscos o casi-llas. Valor $ 4,10 viaje.Bus Diferencial: se paga con Tarje-tas que se adquieren en kioscos o ca-sillas. Valor $ 8,20 viaje.Consultas recorridos de buswww.miautobus.com

• Aeropuerto: A-5 (Parada en Plaza San Martín)

• Ciudad de las Artes: A-6 (Parada en Av. Colón)

• Ciudad Universitaria: A-3 y A4(Parada Av. General Paz 30)

• Complejo Ferial Forja: R-4(Parada 27 de Abril 160)

• Estación trenes Alta Córdoba: R-4(Parada en 27 de Abril 160)

• Estadio Mario Kempes: E-1 (Parada en Plaza San Martín)

• Orfeo Superdomo: A-4, A-6 y A-7(Parada detrás de la Catedral)

• Estadio Club. A. Belgrano: E-4 E-5(Parada 27 de Abril 100)

• Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200.• Visitas guiadas al Centro HistóricoInformación en Ob. Mercadillo,Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227• Revista Colores en braille,distribución gratuíta, Tel. 4230977• OrganismosAsoc. de Amigos de la BibliotecaProvincial para DiscapacitadosVisuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304 [email protected]

Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020Córdoba Nativo ViajesIndependencia 174 - Tel. 4245341www.cordobanativoviajes.com.ar• Latitud Sur Agencia de TurismoFructuoso Rivera, Tel. 4256023• Stylo ViajesChacabuco 285 - Tel. 4246605• Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada yBuceo. - Tel. 1554636454348260 Int. 232• Mas info en sitio oficial:[email protected]

City Mall Centro ComercialRivadavia 230Córdoba Shopping CenterJ. Goyechea 2851. Tel. 4205001Dinosaurio Mall Rodríguez delBustoR. del Busto 4086. Tel. 5261500Dinosaurio Express San VicenteAgustín Garzón 1252Nuevocentro ShoppingDuarte Quiros 1400. Tel. 4891440Paseo Rivera IndarteAv. Ricardo Rojas y Bodereau VillaRivera IndartePatio Olmos Shopping CenterVélez Sarsfield 361. Tel. 5704100Shopping Oulet Paseo de lasFloresDerqui 105 Frente golf Villa AllendeMercado Norte Prod. AlimenticiosOncativo 50. Tel. 4342241Horario: Lun a Vie 7 a 19:30 Hs. Sáb.7 a 14:30 Hs.Mercado Sud Prod. AlimenticiosBv. Illia 155. Tel. 4266775Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb.7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs.

Able Spanish Caseros 369, Tel.4224692. [email protected] Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. [email protected] Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098

Universidad Blas PascalAv. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. [email protected] U. N. C.. Facultad de LenguasAv. Velez SarsVeld 187Tel. 4331073/74 int. [email protected]

La Posada del QentiRuta 14, Km. 14, 5 Icho Cruz, Córdoba. Tel. (03541) 495715 -www.laposada.qenti.com

Las Verbenas Hotel Spa y Resort de MontañaP Cabiolskys/n, La Cumbrecita, Córdoba, Tel. (03546) 481008

Piso Yrigoyen- Salud & SpaHipolito Yrigoyen 31 - 3er PisoTel.4221868/4213540

Sanatorio FrancésJosé Baigorri 749 - Bº Alta Cba. - Tel. 5611300www.sanatoriofrances.com

Sanatorio el Diquecito Health ResortRuta E 55 - Km. 13 ½ - El Diquecito -La Calera - Tel. 5357755 al 59www.diquecito.com.ar

Solares del AltoBv. Pellegrini 797, Alta Gracia, Córdoba, Tel. 03547-429042

Estancia boutique Dos LunasHorse riding lodgeAltos de Ongamira, Córdoba Tel. (011) 50323410

Estancia La FaustinaEl pedacito s/n, Villa del Totoral, Tel. 0351-153093363

Estancia Santa LeocadiaRuta E55 s/n Bialet Masse, Tel. 03541-440273

La Constancia, estancia de montañaSan Javier, Córdoba, Tel. 011-1556244321www.laconstancia.net

Las Acacias, albergue ruralA 7 Km. de Santa Rosa de Calamuchita, Tel. 03546-15475740www.estancia-lasacacias.com.ar

Posada Estancia SiguimánModelo de hacienda colonialPedanía San Marcos Sierras, Tel. 156065310www.estanciasiguiman.com

Villasol Resort, casa de campoRuta 38, San Esteban, Valle de Punilla, Tel. 0351-152575218

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227

Visitas guiadas

Especial Semana Santa “Córdobade las Campanas”Consultar oficina de InformaciónCabildo de la CiudadIndependencia 30. Tel. 4341200“Criptas de Córdoba”Recorrido por las criptas del MuseoSan Alberto y la Cripta del AntiguoNoviciado.“El cura Brochero en la Ciudad”Recorrido por Plazoleta del Funda-dor, Patio de la Universidad e Iglesiade la compañía de Jesús.“Iglesia y campanario Basílica dela Merced”Recorrido por el interior de la Igle-sia, Convento y ascenso al ultimodescanso del campanario.Visita guiada fija:“Córdoba desde el balcón”Referencia Centro Histórico y vistapanorámica desde Balcón del orato-rio del Obispo MercadilloTodos los domingos 17 Hs.

Visitas Guiadas VehicularesBus Inglés londinense

Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox.Partida: Iglesia Catedral.Tarifa $ 50.Horarios:Lun 14.30 y 16.30 Hs., Mar. y Jue 16.30 Hs. Vie. 11 Hs. 14.30 y16.30 Hs. Sáb y Dom. 11 y 16.30 Hs.Consultas: (0351)155378687.www.citytourcba.neositios.com

Visitas guiadas Particulares• Especialista en Patrimonio jesuítico de toda la provincia. Tel. [email protected]

NOCHEPubs and Disco

TEATROS /SALAS ESPECTACULOS

TERMINALESDE PASAJES

TERMINALESDE TRANSPORTE

TRANSPORTEPara ir a:

TRANSPORTEURBANO Urban transport

DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 5 Nº 19 - (OTOÑO 2013) - FOTOGRAFIA DE TAPA: Director: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros- Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 - Administración: G.Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires,Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización- Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo dela Provincia de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - [email protected], en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA

TURISMO IDIOMATICO

REGIONALES YARTESANIAS

TURISMOSALUD

MUSEOSMuseum

TURISMOACCESIBLE

TURISMOAVENTURA

TURISMO COMPRAS

VISITAS GUIADASGuide Visit

TURISMORURAL

Page 31: DESTINO CORDOBA EDICION 19
Page 32: DESTINO CORDOBA EDICION 19