DESTINO CORDOBA EDICION 13

28

description

RREVISTA GUIA TURISTICA

Transcript of DESTINO CORDOBA EDICION 13

Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 13

02

ElSolardeTejeda

"Un espacio… dos tiempos: ayer, cuna del primerpoeta argentino, Luis de Tejeda. Hoy, tras sus muroscoloniales y arcos de la recova EL SOLAR DE TEJEDARestaurante es una opción única, que ofrece Desayu-nos, Almuerzos, Té o Cenas, especialidades en carnesy cabritos, comidas típicas y postres caseros.Su prestigio y calidad está avalado por el GruppoGUCCIO, que cuenta además entre sus Emprendi-mientos Gastronómicos con GUCCIO CATERING (Ca-tering para eventos), MUCHO GUSTO (Menú Diario yMenú Light) y MUY RICO! (Fábrica de Sandwich).EL SOLAR DE TEJEDA. "Un lugar para encontrarse conla historia"A place… two periods: Yesterday , cradle of the first Argentinianpoet Mr. Luís de Tejeda. Today, behind its colonial walls and archesof the passage, EL SOLAR DE TEJEDA Restaurant (Tejeda’s HouseRestaurant) is a unique option which offers breakfast ,lunch,tea orspecialty in meats and goat, typical dishes and homemade desserts.Its prestige and quality are guaranteed by GUCCIO Group, which in-cludes GUCCIO CATERING (catering for events), MUCHO GUSTO(daily menu and light menu) and MUY RICO! (sandwichs factory)EL SOLAR DE TEJEDA, “a place to encounter with history”

27 de Abril 23 Al lado de la CatedralTel.: (0351) 4219702 - 0800-7774822

[email protected] - www.gucciocatering.com.ar

ElRuedoBar

La historia se hace de capítulos y estos se escribendesde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visi-tantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y acadé-mica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Lasconfiterías notables”. Supo fusionar identidad y cos-tumbres para formar parte del patrimonio afectivode los cordobeses. Verdadero imán para turistas.Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café acualquier hora, ambientes diseñados para disfrutardel aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano,o los amantes del confort en salones climatizados,son los principales ingredientes de esta invitación.

History is made from chapters and these are written from thestreets and its people. For its years in Cordoba, its guests andcentral location, urban and academic mixture, The Ruedo barstarted the chapter of “The well-known cafes”. It knew how tomerge identity and customs to form part of the emotionalheritage of the local people. A real magnet for tourists.Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time,designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian areaand its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditionedrooms, are the main ingredients of this invitation.

27 de Abril. esq. Obispo Trejo - CórdobaTel.: (0351) 4224453 - 4220347

Ranchodeloso(RíoCeballos)

Sobre la avenida San Martín y muy cerca del Ca-sino, todas las especialidades gastronómicas reu-nidas en un solo lugar: "El rancho del oso", quedesde hace 15 años ofrece a sus visitantes du-rante todo el año la mejor calidad en carnes rojasy pescados sin dejar de lado las pastas caseras.Con la cuidada atención de sus propios dueñoseste verdadero clásico de las sierras chicas es eldestino ideal para sentirse como en casa, queademás cuenta con ambiente climatizado, wi-fi, yrecibe todas las tarjeta de crédito y débito.Rancho del Oso, un clásico en Río Ceballos.

On San Martin Avenue very close to the Casino, you will findall the gastronomic specialities in one place: "El rancho deloso", which for 15 years has been offering its visitors thebest quality in red meat and fish all the year round withoutleaving aside homemade pasta. With the careful attentionshowed by the owners, this real classic of the Sierras ChicasHills is the ideal destination to feel like home. You will alsofind an air-conditioned place, with wi-fi, and the possibilityto pay by credit card or debit card. Rancho del Oso, a classicin Rio Ceballos.

Av. San Martín 4825-RIO CEBALLOSTel. (03543) 454692

En Facebook RANCHO DEL OSO

En el marco de los festejos por la celebración del Día Mundial del Turismo, laMunicipalidad de Córdoba, a través de la Dirección de Turismo a cargo de la Lic.Marta Botti, hizo entrega de las distinciones Obispo Mercadillo, como reconoci-miento a todos aquellos que con su labor han realizado aportes al desarrollo yla promoción turística de la Ciudad.DESTINO CORDOBA, la Revista-Guía Turística, a punto de cumplir 4 años decirculación constante, tuvo el honor de recibirlo, logro solo posible gracias al per-manente apoyo y confianza del sector privado y público que confiaron en esteproducto, hoy afianzado por su tarea honesta y profesional.

Los premiados 2011 son:• Lic. Gustavo Santos, Agencia Córdoba Turismo.• Secretaría de Gobierno, Municipalidad de Córdoba.• Escuela de Turismo y Hotelería Marcelo Montes Pacheco.• Institución Mariano Moreno.• Tecnicatura en Comunicación yTurismo de la U.N.C.

•Museo de la Ciudad.• Cripta Jesuítica.•Museo Genaro Pérez.• Asociación Empresaria HoteleraGastronómica de Córdoba.

• Cámara de Turismo de Córdoba.• Patio Olmos Shopping.• NETOC.• Empresa Crese.• La Voz del Interior,Suplemento de Turismo.

• Revista Destino Córdoba Ciudad.• Dr. Tomás Sánchez.• César Martínez Achával, “City Tour”.

ReconocimientoalcompromisoconlaCiudad.

Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 13

04

CentroHistóricoHistorical Center

Córdoba, reconocida por su pasado cultural yreligiosomantiene intactos los edificiosmasemblemáticosdel centro histórico: Iglesia Matriz, Ayuntamiento y parte deunaviviendacolonial, “ElOratoriodelObispoMercadillo”; conformandoun circuito clásico e imperdible alrededor de Plaza SanMartín.

Como la ciudad se fue expandiendo, existen otras calles que guardannostalgiasdepersonajes yedificiosque tambiénmarcaron la identidadcitadina.Rivera Indarte es una de ellas, que por su rica historia no es una calle más.

Allí se fundó el primer Monasterio de Clausura del país que impartió

educación a la mujer, mas tarde fue testigo del ambicioso proyectojesuitade trasladar el antiguoNoviciado.Afinesdel sigloXIXdejaronsushuellas, tanto lospolíticosquedesandaban lospasillosde laactuallegislatura, como la elite que frecuentaba el aristocrático Club SocialEl Panal; y por si algo le faltaba, fue cita de un personajemuy querido

“Jardín Florido”, un viejito piropeador que no dejó pasar mujer sin que sellevara en sus oídos alguna fina galantería.

Hoy, esta céntrica calle le hará vivir y sentir, en apenas tres cuadras, unpuñado de historia bien cordobesa.

1) Monasterio Santa Catalina: Ob. Trejo 33. Fundado en 1613 porLeonor de Tejeda. Pertenece a la Orden Dominicana y mantiene el mismocarisma contemplativo de antaño. La iglesia actual (siglo XIX) de corteneoclásicocontrasta conelpórticobarroco, ingresodelMonasterioquealberga12monjas.

2) Legislatura de Córdoba: R. Indarte y Dean Funes. Edificio construidoendosetapas. Laprimera (calleDeanFunes)de1885y laposterior, (calleRiveraIndarte) diseño del Arq. Kronfus, de 1928. Se destaca el recinto presidido porunóleodeManuel Lucero, político cordobés y el mobiliario de caoba y roble.

3) Museo de las Mujeres: R. Indarte 55. Ocupa el antiguo edificio delPanal construido en 1885. Es un centro de artes para el sello editorial LasNuestras, cuyo libro rescata a lamujer en la historia deCórdoba. La propuestaartística con que se presenta el museo se denomina "Consagradas queConsagran".

4) Cripta del Antiguo Noviciado (R. Indarte y Av. Colón). Los Jesuitasrecibieron el edificio como donación para trasladar el antiguo Noviciado.Susdestinos: Casa de Ejercicios espirituales, botica, enterratorio y depósito hastaque en 1928, fue tapada al ensancharse la Av. Colón. Este impecable legadose redescubrió en 1989.

1

3

4

2

Interior Cripta del antiguo Noviciado

Three blocks, four centuries

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 13

05

Cordoba, a well-known city for its cultural and religious past, keeps the most emblematicbuildings of the historic center untouched: IglesiaMatriz Church, the City Hall and part of a colonialhouse, “The Obispo Mercadillo Oratory”, opposite the present San Martin Square, which makesup a classic tour you cannot miss.As the city has been expanding, there are other streets that keep awave of nostalgia of charactersand buildings that have also stressed the identity of the city. Rivera Indarte street is one of them,which for its valuable history it is not a mere ordinary street.The first Cloister of the country that provided education towomenwas founded in that place, andit was later witness to the ambitious Jesuit project of moving the old Noviciate. By the end of theXIX century not only politicians that walked along the corridors of the present Council but also theelite that usually went to the aristocratic Social Club El Panal left their marks. What’s more, it waswitness to a loved character called “Flowery Garden”, an old man that said beautiful words towomen as theywent along the street, and left no onewithout listening to his refined compliments.Today, this centrally situated street will make you live and feel, in just three blocks, this handful oftruly local history.1) Santa Catalina Monastery: Obispo Trejo 33 street. It was founded in 1613 by Leonor deTejeda. It belongs to the Dominican Order and keeps the same contemplative charisma as in theold days. The present Church (XIX century) of neoclassic style contrasts with the baroque portico,the entrance to the Monastery that lodges 12 nuns.2) Cordoba Council: Rivera Indarte and Dean Funes streets. It was built in two stages. The first(on Dean Funes st.) in 1885 and the second,(on Rivera Indarte st.) designed by the architectKronfus, in 1928. It can be distinguished the premise presided by an oil painting of the localpolitician Manuel Lucero, and the mahogany and oak furniture.3) Women’s museum: Rivera Indarte 55 st. It ocuppies the old building constructed in 1885. Itis an arts center for the publishing house Las Nuestras, whose book highlights women in thehistory of Cordoba. The artistic proposal with which the museum is shown is called "Acclaimedones that acclaim".4) Crypt of the Old Novitiate (Rivera Indarte st. and Colon Ave.).The building was a donation tomove the Old Novitiate with an unfinished Crypt. Its destinations:Spiritual Exercises House, pharmacy, and burial ground until in 1928 it was covered when ColonAvenue got wider. This impeccable Jesuit legacy was rediscovered in 1989.

Centro Histórico:1 - Monasterio Santa Catalina, Tel. 43265032 - Legislatura Provincial, Tel. 4341350, muestras temporales 8 a 19 Hs.3 - Museo de las Mujeres Tel. 4297716, Visitas gratuitas Mar. a Sáb. 10 a 20 Hs.4 - Cripta Jesuítica, Tel. 4341228, Lun. a Vie. 10 a 15 Hs., Bono contrib. $ 2.-Visitas guiadas para ciegos, Mar. y Jue.Iglesia Catedral: Independencia 30 Tel. 4223446Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs.Consultar visitas guiadas al campanario.

1 2

3 4

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 13

1

06

Desde que la UNESCO declaró al legado jesuita como Patrimonio dela Humanidad en el año 2000, el interés por visitar este tesoro cordobés fueaumentando no solo en Argentina sino también en el extranjero. A tal puntoque, venir aCórdobayno recorrerloes casi unpecado.Porello, a continuación,algunos tipspara tenerencuentaa lahoradeorganizar este fascinantecircuito.

CENTRO: 1 - Comenzar por la Ciudad es ineludible porque desde 1599, losjesuitas se establecieron en este terreno, La ManzanaJesuítica, donde edificaron un Colegio Máximo (hoyUniversidad), La Iglesia Mayor y Capilla Domestica, ElConvictorio Nuestra Sra. de Monserrat, en cuyo sótanofuncionó la 2ª imprenta del Río de la Plata (hoyMuseo SanAlberto) y La residencia de los padres (hoy ColegioMonserrat).

NORTE: 2 - Por el año 1616 adquierenCaroya, primera estancia que seformó con el objeto de que sus frutosmantuvieran las posesiones de laCiudad de Córdoba. Fue casa dedescanso para el alumnado, de ahí suconcepción funcional y arquitectónicaen tornoaunpatio rectangular, galeríasque se abren a las habitaciones, una delas cuales era la capilla.

3 - A partir de 1618 la tierra de Guanusacate pasó allamarse JesúsMaría, cuandoel PadrePedrodeOñateen representación de la Compañía de Jesús compraesta propiedad que contaba con 20.000 cepas de vid,molino y herramientas varias. Se dedicaronespecialmente a la plantación de frutales y en 1740construyeron la casa-habitación y una nueva bodega.4 -En1622, adquieren laEstanciaSantaCatalina (enalusióna la Santa egipcia). Tras la canalizacióndel aguapor conductos subterráneos de piedra, dos tajamaresque hacían funcionar dos molinos, construyeron lafantástica iglesia de estilo barroco alemán en cuyointerior deslumbra el retablo de madera de cedroparaguayo y dorado a la hoja.SUR: 5 - En 1643, la Estancia de Alta Gracia seconvierte, por donación, en propiedad de los jesuitas.Si bien la agricultura, ganadería y el comerciodemulas

eran la base de la economía, también crearon un obraje para elaborarproductos textiles. El planteo arquitectónico es similar a las otras estancias,destacándose la iglesia (1762).

OESTE: 6 - En1683 reciben comodonacióna LaCandelaria, lamas extensade lasestancias. Laproducciónera variada: lanas, algodón, frutas secas,quesos,ceboygrasa. Sus tierras servíanal pastoreoe invernadadel ganadomular quese transportaba al Perú. El conjunto edilicio está formado por patios,habitaciones, ranchería y una Iglesia demodesta belleza.

Córdobay los JesuitasCordoba and the Jesuits

Special discount coupon

1

2

34

6

5

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 13

07

Since UNESCO declared the Jesuit legacy World Heritage in the year 2000, the interest tovisit this local treasure has been increasing not only in Argentina but also abroad. It has increased tosuch an extent that coming to Cordoba and not visiting it is almost a sin.Thus, here are some tips totake into account if you wish to go around it.

CENTER 1 - Starting from the city center is an unavoidable task because from 1599, the Jesuitsestablished in this piece of land, the Jesuit Block, where they built a Colegio Maximo School (atpresent being a University), the Iglesia Mayor Church and Capilla Domestica Chapel, Nuestra Sra. deMonserrat Student’s lodging house, whose basement was used to run the second printing works ofRio de la Plata (at present called San Alberto Museum) and the Priests’ Residence (being at presentMonserrat School).

NORTH: 2 - In 1616 they acquired Caroya, first estancia that was built with the aim that theirprofits kept the possessions from the City of Cordoba. It was a house for the students to rest, hence,its architectural and functional concept around a rectangular yard, galleries that open themselves tothe rooms, being the chapel one of them.3 - From 1618 Guanusacate started to be called JesusMaria, when the priest Pedro de Oñate on behalfof Jesus Company bought this property that had 20,000 stock, amill, and several tools. They specializedin planting fruit trees, and in 1740 the house-room and the new wine cellar were built.4 - In 1622,they acquired Santa Catalina Estancia (in reference to the Egyptian Saint). After thecanalization of thewater through underground stone tubeswith two cutwaters thatmade twomillswork, they built the fantastic German baroque style church in whose interior the thinly gildedaltarpiece of Paraguayan cedar wood dazzles.

SOUTH: 5 - In 1643, the estancia in Alta Gracia became the Jesuits’ property due to a donationmade. Even though agriculture, cattle-raising and the trade ofmules were the base of the economy,they also created a place to manufacture textile products. The architectural layout is similar to otherestancias, being the church the main building (1762).

WEST: 6 - In 1683 they received La Candelaria as a donation, the biggest of all the estancias.Production was varied: wool, cotton, dried fruits, different kinds of cheese, bait and fat. Their landswere used as pastureland andwinter pasture of the mules that were transported to Peru. The set ofbuildings consists of yards, rooms, settlements and the Church, of modest beauty.

Campanario Iglesia de la Compañía de Jesús

R

1 - Manzana Jesuítica:Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075Mar. a Dom. 9 a 13 y 16 a 19:30 Hs. Costo $ 10.(Visitas guiadas).Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. Costo $ 2. (Visitas guiadas).Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int.103. Mar. a Vie. 10:30 a 13 Hs. y de 14 a 16 Hs. Sáb. 11 a 13 Hs. - Costo: $10.-(Visitas guiadas consultar).2 - Estancia Caroya: Tel. (03525) 462300. Mar. a Vie. de 8 a 18 Hs. Sáb. y Dom.de 9 a 15 Hs. Costo $ 3.-3 - Estancia Jesús María: Tel. (03525) 420126. Mar. a Vie. de 8 a 19 Hs. Sáb.,Dom. y Fer. de 10 a 12 Hs. y de 14 a 18 Hs. Costo $ 5.-4 - Estancia Santa Catalina: Tel. (03525) 15437440 y (0351) 155503752. Mar.a Dom. de 10 a 13 Hs. y 14:30 a 19 Hs. Costo Iglesia $ 5 y $ 3 por cadadependencia.5 - Estancia Alta Gracia: Tel. (03547) 428734. Mar. a Vie. de 9 a 20 Hs. Sáb.,Dom. y Fer. de 9 a 20 Hs. Costo $5, Mie. gratis.6 - Estancia La Candelaria: (0351) 4333425, Mie. a Dom. 10 a 16 Hs. C. $ 3.-

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 13

08

Si al urbanista francés Carlos Thays, encargado de diseñar el ParqueSarmiento, le hubiesen dicho que después de 100 años allí mismo seconstruiría un faro, seguramente hubiese pensado que le estaban jugandounabroma, obien, que el emisor del comentario estaba loco. Lo cierto es quehoy en el mismo Parque Sarmiento existe El Faro del Bicentenario, que, juntocon El Paseo del Bicentenario y la plazoleta en honor al Gral. Bustos sonprotagonistas indiscutibles del procesode renovaciónpaisajístico de la ciudad,que sumamás espacios para la distensión y el esparcimiento de los visitantesque buscan oxigenarse, en un sencillo circuito:

1 - La Plazoleta Brigadier Gral. Juan Bautista Bustos, en honor al primergobernador constitucional de Córdoba, está ubicadamuy cerca de la CiudadUniversitaria de Córdoba y sobre la avenida Valparaíso; es una plaza-monumentode60metrosde largopor40deanchoconunaestatuaecuestrede 11metros de altura, obra del escultor Marcelo Hepp, que se apoya sobreun pedestal de hormigón revestido demármol y granito.

2 -ElPaseodelBicentenario, vecinoa laplazoleta, surgióposteriormentecomo un espacio de reflexión y esparcimiento, ya que cuenta con 201coloridos aros en los que se representan, bajo breves leyendas, los hitos másimportantes de la historia argentina desde 1810. Cada aro tiene inscripto suaño correspondiente, mientras que el aro 201 simboliza el futuro.

3 - Finalmente, El Faro del Bicentenario sobre calle Leopoldo Lugones,inaugurado recientemente, es una mezcla de diseño futurista y vanguardiaconceptual; con sus 102metros de alto (más alto que el obelisco porteño), seenorgullece en ser el primero situado a más de 750 kilómetros del litoralatlántico. Gracias a la iluminación LED computarizada, durante las nochesofreceunatractivoespectáculo visual validando lapretensióndeconvertirse enel nuevo iconourbano yde interés turísticode laCiudad. Esta obra representasolo el 25% del total, que contempla el Centro de Interpretación delBicentenario, que estará precedido por este Gran Faro: El Portal del ParqueSarmiento.

Por Mauricio Motyka - [email protected]

BºNuevaCórdobaNueva Cordoba Neighborhood - Park news

1

3

2 PARQUESARMIENTO

Plazoleta Brig. General Juán B. Bustos

Paseo del Bicentenario

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 13

09

If the French urbanist Carlos Thays, responsible for designing Sarmiento Park, hadbeen told that after 100 years a lighthousewould have been built right there, hewould havesurely thought that somebody was playing a joke, or else, that the person saying that wascrazy. The truth is that at present The Lighthouse of the Bicentenary is located at SarmientoPark itself, and that together with El Paseo of the Bicentenary and the small square in honorof Gral. Bustos have become the undeniable characters of the process of landscaperenovation of the city. All this adds upmore spaces for relaxation and leisure activities of thevisitors that look for some fresh air in a simple circuit:

1 - First,very near Cordoba Campus and on Valparaiso Avenue,the small SquareBrigadier Gral. Juan Bautista Bustos, in honor of the first constitutional Governor ofCordoba, is amonument square. It is 60meters long and 40meters widewith an equestrianstatue of 11meters high, work of the sculptorMarcelo Hepp, that is situated on a concretepedestal covered by marble and granite.

2 - El Paseo of the Bicentenary, close to the small square, came up afterward as aspace for reflection and leisure, since it has 201 colorful rings in which, based on shortlegends, the most important milestones of Argentinian history from 1810 are represented.Each ring has its corresponding year engraved, whereas ring 201 represents the future.

3 - Finally, the Lighthouse of the Bicentenary on Leopoldo Lugones street, recentlyinaugurated, is a mixture of futuristic design and conceptual avanti-garde; with its 102meters high (taller than the Obelisk in Buenos Aires) the city is proud of having the first onesituatedmore than 750 kilometers from the Atlantic coast. Thanks to the computerized LEDillumination, it offers an attractive visual show every night validating the desire of becomingthe new urban icon and of touristic interest of the city. This work represents only 25% ofthe whole that includes the Center of Interpretation of the Bicentenary, which will bepreceded by this Great Lighthouse: Sarmiento Park Gateway.

Bº Nueva Córdoba:Zoo Córdoba: Rondeau 798 - Tel. 4217648.Horario: Todos los días de 10 a 18 Hs. (Permanencia hasta 19 Hs.)Costo $ 20.- Combinado con Zoo Marino $ 27.- Menores de 5 años gratis.Rueda Eiffel. Vista panorámica desde el interior del zoo.Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727Galería de Arte: Lun. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 10 a 21 Hs. Entrada gratuita.Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9 a 18 Hs. VisitasGuiadas desde 9:20 cada 2 horas hasta 17:20 Hs.,Aguas danzantes. Todos los días 17, 19, 22, 21 y 22 Hs.

Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs.Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra.H. Irigoyen 511. Tel. 4343636.Horario: Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $ 3.- Estud $ 2.- Men. y jubilados gratis.Mie. Gratis. Visitas guiadas ([email protected])Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414Horario: Mar. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb, Dom y Fer. 10:30 a 19 Hs.Costo: $3. Jub. y estud. $2.- Est. y jub. de arte y menores gratis. Visitas guiadas.Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia.Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas

Faro del Bicentenario

Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 13

10

Detrás del pintoresco Paseo de lasartes que late intensamente durante losfines de semana para ponerle color ysonido a la bohemia cordobesa,quedaron varios siglos de historia, consimpáticas anécdotas, mitos y hastaleyendasurbanasquesiguensonandoenlos oídos de quienes transitan sus calles.Es que el actual Barrio Güemes nació delaunióndedosbarrios separados,nosolopor el temible arroyo de La Cañada, sinotambién por las diferencias entre suspobladores.ElpuebloNuevo,alestede laCañada, convecinosdetalla laboriosayelAbrojal, al oeste del arroyo, cuna de unaposterior estirpe de malevos y cuchilleros. Mientras uno progresabaconstruyendocasasde inquilinatopara lagente trabajadoraycapillaparabrindar servicios religiosos a sus vecinos, el otro mantenía su posturamarginal y por si esto fuera poco el Abrojal albergó y dio nacimiento afantasmas de todo tipo, mezclados con curanderos de sospechosashabilidades.En el repaso de esta historia no podemos obviar a “La Cañada”, que detanto en tanto hacía de las suyas. Es que ese actual hilo de agua, hoyatrapado y encajonado, fue preocupación de varias generaciones decordobeses que no sabían como controlarlo cuando se enfurecíaarrasando loqueasupasoencontraba, seamaterialovidashumanas;poreso el final de sus andanzas fue en 1944, cuando lo sistematizaron.

Hoy, ya no esmasmotivo dedesvelos, ni elemento separador,muypor elcontrario es parte de la identidad del Barrio Güemes y de toda Córdoba.

Que las hay… las hay…El imaginario popular guarda decenas de historias de fantasmas yaparecidos, famosas algunas y otras no tanto. La del “El ChanchoBenedicto” es una de ellas, un bulto que caminaba, ozaba como lospuercos y luegodesaparecíamisteriosamentecercadelarroyo; los vecinoslo bautizaron así, porque en ese lugar murió trágicamente “Benedicto”,un carreroqueLaCañadadevoró, luegoque las seismulasque tiraban sucarro se desbocaran. Así, los vecinos de Pueblo Nuevo no ganaban parasusto, si noaparecíaelChancho,oían losgritosdeBenedictooel ruidodelcarro.

BarrioGüemesGüemes Neighborhood - Flooded of History

Antiguo arroyo la Cañada

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 13

11

Barrio Güemes:1- Museo Iberoamericano de artesanías.Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283.Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito.2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida.Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.

3- Casa de Pepino, espacio cultural.Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197.Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.4- Museo del Observatorio Astronómico “Dr. Benjamín Gould”.Laprida 854. Tel. 4332146. Viernes de 19 a 22 Hs. Costo gratuito.Para observación: Viernes de 21 a 23 Hs.

Behind the picturesque Paseo de las Artes that beats intensely during theweekendsto put color and sound to the local bohemian, centuries of history remained with amusinganecdotes,myths, and even urban legends that still continue to be heard by thosewhowalkalong the city streets.In fact, Güemes neighborhood had its origin from the union of two separatedneighborhoods, not only by the terrible stream of La Cañada, but also by the differencesbetween its inhabitants. TheNuevo town, to the east of la Cañadawith hardworkingpeople,and theAbrojal, to thewest of the stream, birthplace of a later lineage of common criminalsand stabbers.While one of them made progressbuilding renting houses for workers and achapel to provide religious services to theneighbors,the other kept inthe poorer area. Above all,the Abrojal gave birth toimaginative stories of allkinds, mixed with quacksof doubtful skills.In the review of this history wecannot avoidmentioning “La Cañada”,which from time to time got up to itsold tricks. This present trickle of water,now controlled, was the concern ofseveral generations of local people whodidn’t know how to control it when it grewdestroying everything on its way, material thingsof people; that iswhy the solution to this problem camein 1944, when it was systematized. Currently, it is no longer areason for sleepless nights, nor a dividing element. On the contrary, it ispart of the identity of Güemes neighborhood and the rest of Cordoba city.They surely exist!The popular imaginary keeps dozens of stories about ghosts, some of them famous, someof them not so much. “Benedicto the Filthy man” is one of them, he was a big shape that

walked, made the noise of a pig, and then disappeared mysteriously near the stream. Theneighbors called him thisway because “Benedicto” died tragically in that place; a person thatused a cart was devoured by La Cañada after the six mules that pulled the cart fell overthere. Thus, for the neighbors of Pueblo Nuevo it was one thing after another, if the Filthyman didn't appear, they heard Benedicto's scream or the noise of the cart.

1

3

2

4

Paseo de las Artes - fachadas típicas de Güemes

Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 13

12

RESTAURANTES Y PARRILLASAmaranto - Tel. 4242244Beto's - Tel. 4246225Carmelo - Tel. 4821131Giovannino - Tel. 4555659La Perla - Tel. 4214112Las Rias de Galicia - Tel. 4281333Mandarina - Tel. 4264909Ristorante Italiano - Tel. 4827730J.B.G. - Tel. 4829410

PIZZERIAS Y SANDWICHERIASA lo de Don Fausto - Tel. 4255990El Ruedo - Tel. 4224453La Tasca del Paseo - Tel. 4240024Mateo de Rico Lomitos - Tel. 4523986Punto Fenix - Tel. 4886813

Sorocabana - Tel. 4227872

CONFITERIAS de DULZURASCasa Chammas - Tel. 4224367La Costanera – Tel. 4223030

BARES Y CONFITERIASAngeles BarBar Di Caprio - Tel. 4229415Bar Gente - Tel. 4215078Davinci - Tel. 4218414De LucaIl Panino - Tel. 4280515La City Bar - Tel. 4228937Sigfrido Bar Restaurante -Tel. 4828102Zhivago - Tel. 4218102

HotelesHHHHH

73 Interplaza Hotel - Tel.: (0351)-4268900/9974 Sheraton Córdoba Hotel- Tel.: (0351)-526900075 Holiday Inn Córdoba Hotel - Tel.: (0351)-4779100

HHHH76 Ducal Suites - Tel.: (0351)-570888877 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-421203178 NH Panorama - Tel.: (0351)-410390079 NH Urbano - Tel.: (0351)-410396080 Windsor Hotel & Tower - Tel.: (0351)-4224012

HHH81 Apart Hotel Magalí - Tel.: ( 0351)-426270082 Apart Hotel Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-425935083 Del Fundador Hotel - Tel.: (0351)-428175284 Docta Suites Apart Hotel - Tel.: (0351)-422447785 Hotel Cristal - Tel.: ( 0351)-535500086 Hotel El Virrey - Tel.: ( 0351)-425777787 Hotel Felipe II - Tel.: (0351)-425550088 Hotel Heydi - Tel.: (0351)-421890689 Viña de Italia - Tel.: (0351)-422658990 King David Flat Hotel - Tel.: (0351)-570352891 Orfeo Suites Hotel - Tel.: (0351)-526150092 QuorumHotel & Spa - Tel.: (0351)-554240093 Howard Jonhson La Cañada94 La Place Hotel

HH95 Alto Paraná Hotel - Tel.: (0351)-428162396 Gran Crisol Hotel - Tel.: (0351)-458020597 Gran Hotel Bristol - Tel.: (0351)-423995098 Gran Savoy Hotel - Tel.: (0351)-471670799 Hotel Castelar - Tel.: (0351)-4730111100 Hotel del Boulevard - Tel.: (0351)-4264115101 Hotel del Sol - Tel.: (0351)-4233961102 Hotel Monte Carlo - Tel.: (0351)-4553492103 Hotel Riviera - Tel.: (0351)-4235303104 Hotel Sussex - Tel.: (0351)-4229070

H105 Columbia Apart Hotel - Tel.: (0351)-4218725106 Garden Hotel - Tel.: (0351)-4214729107 Hotel Ale´x - Tel.: (0351)-4214350108 Hotel Quico´s - Tel.: (0351)-4615759109 Gran Hotel Victoria - Tel.: (0351)-4210198110 Hotel Viena - Tel.: (0351)-4635339

HHootteell BBoouuttiiqquuee111Azzur Real Hotel Boutique - Tel.: (0351)-4210797

HHoossppeeddaajjeess yy rreessiiddeenncciiaalleess112 Harbor Hotel - Tel.: (0351)-4217300113 Italia Residencial - Tel.: (0351)-4809383

Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011 - Fax: (0351) [email protected] / www.asociacionhgcba.org.ar

Museos / Museums1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 43412022 De Arte Religioso Juan de Tejeda

Tel. 57025453 Histórico Prov. Marquez de

Sobremonte - Tel. 43316614 Del Banco de la Pcia. de Cba.

Tel. 42074045 De Arte Religioso San Alberto

Tel. 43416166 Histórico de la Universidad N. de C.

Tel. 43320757 Histórico del Colegio Nacional de

Monserrat - Tel. 4332079, int. 1038 De Geología y Mineralogía, Botánica,

y Zoología de la U.N.C. - Tel. 4332098 8a De las Mujeres, - Tel. 42977169 Municipal de Bellas Artes

Genaro Perez - Tel. 434164610 De Antropología de la Universidad

Nac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 30111 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 433341412 Meteorológico Nacional - Tel. 434222013 Provincial de Ciencias Naturales

Arturo Illia - Tel. 4344070/7114 Superior de Bellas Artes Palacio

Ferreyra - Tel. 434362915 Archivo de la Memoria - Tel. 434244916 Iberoaméricano de Artesanías

Tel. 433436817 Anatómico Pedro Ara - Tel. 433702418 De la Reforma - Tel. 433706019 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319

Espacios Culturales Cultural places20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado.21 Centro Cultural España/Córdoba

Tel. 434161722 Centro Cultural Casona Municipal

C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 914823 Almacén de la Memoria

“Casa de Pepino” - Tel. 434319724 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/6125 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304

Plazas, Parques y PaseosSquares, parks and walk26 Plaza San Martín27 Plaza Colón28 Plaza De la Intendencia29 Plaza Italia30 Plaza España31 Plaza Austria32 Plazoleta Del Fundador33 Plazoleta Vélez Sarsfield34 Parque Sarmiento35 Parque Las Heras36 Paseo Sobremonte37 Paseo del Buen Pastor38 Paseo de las Artes39 Paseo/Plaza de los Niños

Shoppings40 Córdoba Shopping Center

J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001

41 Nuevo centro ShoppingDuarte Quirós 1400 - Tel. 4891440

42 Patio Olmos Shopping CenterAv. V. Sarsfield y Bv. San Juan - Tel. 5704100

43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguez del Busto 4086 - Tel. 5261500

Teatros / Theatres44 Del Libertador General San Martín

Tel. 4332319/20/2145 Real - Tel. 4331670 46 Córdoba47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/6148 Griego

Para los Niños / For kids49 Jardín Zoológico - Tel. 421764850 Museo de los Niños Barrilete

Tel. 425282851 Super Park (Parque abierto de

diversión) - Tel. 460356552 Museo de la Industria - Tel. 434161353 Observatorio Metereológico Nacional

Tel. 433214654 Pista de skate55 Remonte de barriletes

Más información en Guía página 20More information guide page 20

Terminales de Transporte56 Estación Terminal de Omnibus

Tel. 428414157 Estacion Terminal de Minibuses58 Estación Ferrocarril Mitre

Tel. 426356559 Estación Alta Córdoba60 Aeropuerto Internacional Córdoba

Tel. 4751461

Hospitales / HospitalsMedicina PreventivaSanta Rosa 360 - Tel. 4341605Municipal de UrgenciasCatamarca 44 - Tel. 4276200

Iglesias / Churches61 Catedral - Tel. 422344662 Compañia de Jesús - Tel. 423919663 Basílica Santo Domingo - Tel. 423900564 Iglesia San Francisco - Tel. 422345865 Basílica de la Merced - Tel. 421550466 Iglesia San Jorge (Oriental)

Tel. 421062566a De las Catalinas - Tel. 421650366b De los Capuchinos - Tel. 4681922

Deportes / Sport67 Estadio Córdoba68 Club Atlético Talleres69 Club Atlético Belgrano70 General Paz Juniors71 Lawn Tennis72 Ciudad Universitaria72a Instituto Atletico Central Córdoba

114 Andes Líneas Aéreas116 Fernet 1882, Porta Hnos.117 ICV Turismo119 La Emilia120 Nuevo Carthier Joyería121 Able spanish 124 City Tour Bus Inglés125 Zoo Córdoba126 Córdoba Nativo Viajes 127 El Ruedo Bar128 Lacoste Catedral129 Budget Rent a Car130 Asociación Hotelera 131 Bowling Space132 Tsunami Tango133 La Tasca del Paseo Confitería136 Rancho del Oso Parrillada

Turismo Río CeballosUniversidad Blas Pascal

137 Turismo Alta Gracia

137 Hostal Boutique BaudiBlumming Hotel VGBHoward Johnson VGBTurismo Villa Gral. Belgrano

138 Hotel Jesús MaríaFestival de Jesús MaríaCabaña del Tío Juan HotelLa Firulana RestauranteRestaurante FertiliaTurismo Colonia CaroyaTurismo Villa del Totoral

139 Posada de la Villa . Va. del Lago140 Las Tinajas Restaurante141 Luigi Albertinazzi Cueros142 Oxford idiomas. Español p/Extranj.143 El Solar de Tejeda144 Agencia Córdoba Turismo145 El Rodeo, Indumentaria 146 Agencia de Turismo Itatí SRL147 Urquiza, Transportes

Referencias Mapa

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 13

13

Como alternativa a la educación presencial,renovando y valorizando experiencias yaconsolidadas y como oferta a una poblacióngeográficamente dispersa, surge La Educación adistancia, dirigida a personas que desean adquiriruna formación universitaria de excelente nivelacadémico y que por distintas razones tienenrestricciones de horarios o de movilidad.

Con la no-asistencia a clases, el aula deja de ser un espacio de interacción,adquiriendo importancia los materiales y las tutorías en las que el profesordesarrolla su acción. El sistema propuesto por la UBP se basa en la utilizaciónde medios impresos (libros, revistas, manuales), audiovisuales (video, tele yvideoconferencias) y digitalizados (páginas Web, chat, foros de discusión,correo electrónico y soportes multimediales).

Los docentes tutores cumplen una función de asesoramiento, orientacióny evaluación con ágil y pronta respuesta, estimulando al alumno a adoptaruna posición de aprendizaje activo, resolviendo sus dudas, favoreciendo lareflexión, coordinando los encuentros de cada grupo de estudio y supervisandolos exámenes finales. La riqueza académica está basada en la selección decontenidos que el docente realiza junto a un equipo interdisciplinario, quediseña actividades integradoras con una agenda de trabajo programada.

Una red de Centros Facilitadores Tecnológicos, distribuidos en todo el país,brinda el apoyo local al estudiante, que accede de manera gratuita a bibliotecasde consulta, computadoras conectadas a Internet y un aula satelital para verclases grabadas.

As an alternative to regular attendace learning, renovating and appreciating alreadyconsolidated experiences and as an offer to a population geographically widespread, DistanceLearning emerges, aimed at people who wish to acquire a university education of excellentacademic level and who for different reasons have timetable or mobility restrictions.

With the non-attendance to classes, the classroom is no longer a space of interaction, thus,being the materials and tutorships which acquire importance while the professor develops histeaching activities. The system proposed by Blas Pascal University is based on the use of printedmaterial (books, magazines, manuals), audiovisual material (video, tele and videoconferences),and digitalized material (webpages, chat, discussion forums, e-mails, and multimedia support).

The tutorship professors are in charge of the advising, orientation, and assessment with anagile and prompt answer, encouraging the student to adopt an active learning position, clearingout doubts, promoting reflection, coordinating the encounters of each study group, andsupervising the final exams. The academic richness is based on the selection of the contents thatthe professor makes together with an interdisciplinary team, that designs integration activitieswith a programmed work agenda.

A network of Technological Help Centers, distributed all over the country, provides localsupport to the student, who has free access to consulting libraries, computers connected toInternet, and a satellite classroom to see all the recorded classes.

Córdoba académicaUniversidad Blas PascalBlas Pascal University

Educación a distanciaDistance learning

Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 13

A solo 30 Km. de la ciudad de Córdoba y 18 Km. del AeropuertoInternacional Córdoba, se encuentra Río Ceballos, uno de los centros turísticosmas visitados de la provincia, inmerso en el corazón de las Sierras Chicas yrodeado por una hermosa vegetación que le dan tranquilidad y encantoconvirtiéndolo en el destino ideal para toda la familia y amigos.

Se puede acceder por ruta E-53 (autopista Pajas Blancas), Ruta E-57(Unquillo) y desde Valle Hermoso por el flamante camino El Cuadrado (foto).

Just 30 Km. from the city of Cordoba and 18 Km. from Cordoba International Airport,you will find Rio Ceballos, one of the most visited touristic centres of the province, immersedin the heart of Sierras Chicas hills and surrounded by a beautiful vegetation that provide theplace with calmness and charm making it the ideal destination for all the family and friends.You can have acces through E-53 road (Pajas Blancas highway), E-57 road (Unquillo city), andfrom Valle Hermoso city through the splendid El Cuadrado road.

16

Además, Río Ceballos invita a disfrutar la variada propuesta gastronómica,que permite degustar exquisitos sabores regionales conjugados con lanaturaleza serrana.

Valle Sierras chicasSierras Chicas Valley

DIRECCION DE TURISMO DE RIO CEBALLOS➢Turismo: Av. San Martín 4400 Tel. (03543) [email protected] www.rioceballos.gov.arEn Facebook: MUNICIPALIDAD RIO CEBALLOS

Recommended circuits:WW Paseo Humberto Francia and Ricardo Rojas Amphitheater: It is the space of en-counter and of the “Craftsmen Fair” with exponents from this city as well as others. Thegreek-style amphitheater is the setting for all kinds of shows.WW Monument to the Redeemer Christ Ñu Porá: It was built in 1936 with the contri-bution of distinguished families of that place. Situated at the top of Homonimo Hill 830meters over sea level and in the middle of an exhuberant park,it offers an excellent lands-cape of Rio Ceballos and Cordoba.WW Historic Chapel: It came up from the interest of the neighbors who donated lands,materials and effort to build it in 1873 under the name of Ntra. Sra. de los Dolores. Atpresent, the Historic Chapel, is a cultural center where several activities take place. WW Natural Water Reserve “La Quebrada Park”: This reserve introduces regulationsof the use of the soil, of the productive and recreational activities and of protection of thenatural resources (water, soil, vegetation, fauna, and landscape) thus protecting the sourceof water supply. To sum up, the aim is: QUALITY WATER, IN ENOUGH QUANTITY, HE-ALTHY NATURAL ENVIRONMENT, AND BETTER QUALITY OF LIFE. Activities for visitors: WW Water sports: All kinds of water sports can be done as long as they DON’T have anyengines (boards with a sail, canoeing, diving, etc.).WW Hiking: Those people interested in having greater contact with nature will find pathsthat go upriver with waterfalls like the ones called Los Guindos and Los Hornillos. WW “Los Hornillos” Waterfall: It is a huge mouth of stone along which “Los Hornillos”stream goes down in zigzag way from 8 mts. high to fall in the hole that forms below,where people can swim, jump, and enjoy a day of trekking, sun and picnic.

Paseos recomendados:W Paseo Humberto Francia y Anfiteatro Ricardo Rojas: Es elespacio de encuentro y de la “Feria de los Artesanos” con exponenteslocales y de otras localidades. El anfiteatro de estilo griego, es escenariode todo tipo de espectáculos.W Monumento al Cristo Redentor Ñu Porá: Fue construido en 1936por el aporte de distinguidas familias del lugar. Ubicado en la cima delcerro homónimo a 830 m.s.n.m. y en medio de un parque exuberante,ofrece una excelente panorámica de Río Ceballos y Córdoba.W Capilla Histórica (Nuestra Señora de los Dolores): Surgió de lainquietud de los vecinos quienes donaron tierras, materiales y esfuerzopara construirla en 1873 bajo la advocación de Ntra. Sra. de los Dolores.Hoy, la Capilla Histórica, es un centro cultural donde se realizan diversasactividades. W Reserva Hídrica Natural “Parque La Quebrada”: Esta Reservaintroduce medidas de regulación de uso de suelo, de las actividadesproductivas y recreativas y de resguardo de los recursos naturales (agua,suelo, vegetación, fauna y paisaje) en salvaguarda de la fuente desuministro de agua. En síntesis, el objetivo es: AGUA DE CALIDAD, ENCANTIDAD SUFICIENTE, AMBIENTES NATURALES SANOS Y MEJORCALIDAD DE VIDA. Actividades para los visitantes: W Deporte Náutico: En el espejo de agua se pueden realizar todo tipode deportes náuticos que NO impliquen uso de motor (tablas a vela,canotaje, buceo, etc.).W Caminatas: Los interesados en establecer mayor contacto con lanaturaleza, encontrarán senderos que remontan arroyos con cascadascomo la de Los Guindos y Los Hornillos. W Cascada “Los Hornillos” Es una enorme boca de piedra por la quedesciende zig-zagueando el arroyo “Los Hornillos” desde 8 mts. dealtura para caer en la olla que se forma a sus pies, donde se puedenadar, saltar y disfrutar de un día de caminata, sol y picnic.

Besides, Rio Ceballos invites you to enjoy the varied gastronomic proposal, which allowsyou to taste exquisite regional flavors combined with the nature of the hill.

Connected to Río Ceballos

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 13

18

Valle de CalamuchitaCalamuchita Valley - Villa General Belgrano

La Fiesta Nacional de la Cerveza, o la “Oktoberfest Argentina”, es unacelebración donde la excelente gastronomía, espectáculos musicales, danzasde distintas colectividades, recreación de tradiciones alemanas y por supuestola cerveza, se suman al ambiente festivo para traducirse en un evento decaracterísticas únicas, que es elegido año a año por miles de visitantes.

El clima primaveral de octubre es ideal para la realización de todo tipo deactividades al aire libre. El Parque Cervecero, epicentro de los festejos de laOktoberfest, es un predio de 3 hectáreas, con un escenario rodeado de árboles,allí se disponen stands de artesanías, puestos de comidas, mesas y plateas paradisfrutar tanto de la gastronomía típica y de otras nacionalidades, como de losespectáculos y completando la propuesta variadas marcas de cerveza industrialo de elaboración artesanal.

Los espectáculos artísticos responden a las manifestaciones culturales de lasdistintas colectividades, como alemana, austriaca, suiza, italiana, española,escocesa, ucraniana, argentina, entre otras.

Del 30 de Setiembre al 10 de octubre Villa General Belgrano se disponea recibir a quienes eligen esta fecha para distenderse de la rutina diaria.Comidas típicas, espectáculos, alegre música, cerveza y todo el color de estafiesta son los ingredientes para una estadía inolvidable.

Este pequeño rincón centroeuropeo, distante a solo 92 Km. de la Ciudadde Córdoba, lo espera para disfrutar también de una primavera con paisajesnaturales de ensueño, infraestructura de calidad y servicios de excelencia, a laaltura de los mejores centros turísticos del país. Venga a Villa General Belgrano.

The Beer National Festivity, or the Argentinian Oktoberfest”, is a celebration where theexcellent gastronomy, music shows, dances from different collectivities, recreation of Germantraditions, and of course the beer, join to the festive environment to become an event of uniquecharacteristics, and which is chosen year after year by thousands of visitors.

Springtime in October in the ideal one for all kinds of activities in the open air. The Beer Park,epicenter of the celebrations of the Oktoberfest, is a piece of land of 3 hectares, with a stagesurrounded by trees, stands of crafts, meals, tables and seats to enjoy not only national andinternational gastronomy but also shows that are displayed there. Finishing the proposal you willfind several brands of industrial beer and of handmade beer.

The artistic shows respond to the cultural manifestations of the different collectivities, suchas German, Austrian, Swiss, Italian, Spanish, Scotish, Ukrainian, Argentinian, among others.

September 30 to October 10Villa General Belgrano is ready to welcome those people whochoose this date to relax from the daily routine. Traditional food, shows, lively music, beer and allthe color of this festivity are some of the ingredients for an unforgettable stay.

This small Central European corner, 92 Km. from the city of Cordoba is awaiting you to alsoenjoy a spring with fantastic natural landscapes, quality infrastructure and services of excellence,at the level of the best touristic centers of the country. Visit Villa General Belgrano.

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 13

20

Cuando el calendario marque enero 2012, Jesús María despertaráorgullosa de su sangre y de su tierra para mostrar a todo un continente elsentimiento de este pueblo que une el amor a sus hijos y a la patria en una solameta: la educación del pueblo por una niñez digna y sin carencias, convencidosque una infancia feliz hará grande nuestra patria.

Así es el Festival Nacional e Internacional de Doma y Folclore de Jesús María,un símbolo de solidaridad, un puñado de voluntades que trabajan todo el añopara recibir a más de 130.000 almas que vienen desde distintas latitudes asentir y vivir la expresión más genuina del folclore y la destreza de sus hombres.

Las máximas figuras del canto regocijan el espíritu de los espectadores,mientras que la adrenalina se hace presente cuando los mejores jinetes detoda América copan el campo para mostrar en cada noche todo el color ycoraje en más de 70 montas que luego definirán el campeonato de la Doma.

Y cuando enero se apague, el festival seguirá latiendo porque será reflejoen la cara de niños felices con escuelas e institutos equipados de nuevastecnologías, asistencia social con beneficios para todos por igual y tambiénseguirá presente en los corazones de estos hombres que motivados por elamor a su gente y a su tierra hicieron del Festival de Jesús María un símbolode argentinidad. Bienvenidos a Córdoba, Bienvenidos a Jesús María2012.

When the calendar shows January2012, Jesus Maria will awake proud of its blood and itsland to show an entire continent the feeling of this town that joins the love to its children and tothe country in a single goal: the education of the town for a dignified childhood without shortages,convinced that a happy childhood will make our country bigger.

The National and International Festival of Break-in and Folk of Jesus Maria is like this, a symbolof solidarity, a bunch of willing people that work all the year to welcome more than 130,000 soulsthat come from different latitudes to feel and experiment the most genuine expression of the folkand skills of its men.

The top well-known singers fill the spirit of the spectators with joy, while adrenaline is presentwhen the best horseriders of all America enter the field every night to show all the color and couragein more than 60 ridings that will later define the championship of the Break-in.

And by the time January finishes, the festival will continue beating because it will be presenton the face of happy children with schools and institutes equipped with the latest technologies,social assistance with equal benefits for everybody and it will be also present in the hearts of thosemen who motivated by the love for their people and land made out of Jesus Maria an Argentiniancultural symbol. Welcome to Cordoba, welcome to Jesús María 2012.

Córdoba norteñaNorth Córdoba - Jesús María

JESUS MARIA➢Dirección de Turismo y Cultura:Almafuerte 451 TeL: (03525) 443773.➢Oficina de Información Ruta Nacional 9:Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700.Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs.➢Oficina de inf. Terminal: Belgrano entre Almafuerte y SarmientoHorario: Lun. a Vie. 9 a 12 Hs y 14 a 18 Hs. Sáb, Dom. y Fer. 9 a 16 Hs.➢Museo Estancia Jesús María:P. de Oñate s/n. Tel. (03525) 420126Horario:Mar. a Vie. 8 a 19 Hs. Sáb., Dom. y Fer. 10 a 12 y 14 a 18 Hs

Page 21: DESTINO CORDOBA EDICION 13
Page 22: DESTINO CORDOBA EDICION 13

22

Manifestar el legado del norte cordobés es descifrar la historia misma deCórdoba y del país; de los parajes y las postas que se fueron estableciendosobre esa gran vía de comunicación que fue el Camino Real del Alto Perú.Cinco siglos de historia están plasmados en estos pueblos, donde la culturacriolla mantiene viva su escencia para ser mostrada a quienes vengan a visitarlay reconocerla.

Entre los numerosos poblados hay una villa de estampa casi mágica: Villadel Totoral, tal vez por su río cuyas aguas provienen, por vía subterránea, delos deshielos de la cordillera aflorando en forma de vertientes, tal vez por suclima serrano que cautivó a importantes personalidades que la eligieron comomorada: Pablo Neruda, Rafael Alberti, entre otros o simplemente por elencanto de sus calles arboladas que le otorgan esta especial alquimia,convirtiéndola en un destino fascinante para todas las estaciones del año.

To show the legacy of the north of Cordoba is to understand the history itself of Cordobaamd the country; of the key spots that were being established along this great road link thatwas the Royal Road to the Alto Peru. Five centuries of history are captured in these towns,where the local culture keeps its essence alive to be shown to those who come to visit andobserve it.

Among the numerous towns there is a village which is almost magical: Villa del Totoral. Thismay be due to its river whose water comes underground from the thaw of the mountain rangeto the surface as a spring, or it may be due to its weather, typical of the hills, that captivatedimportant figures that chose it as a place to live, such as Pablo Neruda, Rafael Alberti, amongothers; or simply by the charm of its wooded streets that provide its special alchemy, making ita fascinating destination every season of the year.

We recommend:*The Circuit of the Casonas: a walk along 25 facades of old properties, which most of

them belonged to descendants of families that were the founders of Totoral.

*The Municipal Bathing Area: located in one of the most picturesque places of the area,it has an excellent infrastructure: barbecues, concrete tables, grove, space for camping, and ahuge pool whose water is being renewed permanently.

TOTORAL➢Turismo: Pte. Perón esq. Noble Tel. (03524) 471856. [email protected] todos los días del año.

Circuito guiado de las Casonas, solicitar turnos con anticipación.

Córdoba NorteñaNorth Córdoba - Villa del Totoral

Recomendados: W El Circuito de las Casonas: paseo por 25 fachadas de propiedadesantiguas, que en su mayoría pertenecieron a descendientes de lasfamilias fundadoras de Totoral.W El Balneario Municipal: enclavado en uno de los lugares máspintorescos de la zona, cuenta con excelente infraestructura:asadores, mesas, arboleda, espacio para acampar y un natatoriogigante con agua que se renueva de manera permanente.

Page 23: DESTINO CORDOBA EDICION 13

23

Córdoba NorteñaNorth Córdoba

Ubicada 50 km. al norte de la ciudad de Córdoba capital, sobre RutaNacional Nº 9, Colonia Caroya concentra -dentro de la provincia de Córdoba-la mayor cantidad de bodegas y productores artesanales cuyos vinos hanobtenido, en los últimos años, importantes distinciones en prestigiososconcursos nacionales e internacionales.

Es por ello que, con el apoyo del Municipio local y de la Agencia CórdobaTurismo del Gobierno de la Provincia de Córdoba, un grupo de bodegas,productores de vinos caseros, elaboradores de chacinados y otros prestadoresde servicios de la localidad, trabajan en conjunto para brindar una experienciaúnica al viajero, que podrá recorrer cualquiera de los tres circuitos para participarde actividades especiales en los viñedos, degustar vinos de alta gama en catasdirigidas, probar el único espumante en la provincia realizado con el métodochampenoise, saborear un almuerzo o merienda con recetas típicas de laRegión del Friuli matizados con retratos de familia, experimentar la tranquilidadde la zona rural y descubrir los sótanos donde maduran los salames,vivenciando la cultura de un pueblo y compartiendo sus experiencias másancestrales.

Situated 50 km. to the north of Cordoba capital city, on National Road Nº 9, ColoniaCaroya has-within the Province of Cordoba-the biggest amount of wineries and homemadewine producers. These wines have received, in the last years, important awards in prestigiousnational contests.

For this reason, with the support of the local town council and Cordoba Tourism Agency from the Government of the Province of Cordoba, a group of wineries, homemade wineproducers, saussage makers and other service suppliers of the city work together to offer aunique experience to travellers. They will be able to go through any of the three circuits to takepart in special activities in the vineyards, to taste top of the range wines through guided winetasting, to taste the unique sparkling wine of the province made with the champenoise method,to enjoy the lunch or afternoon meal with typical recipes from the Friuli Region combined withfamily portraits, to experience the calmness of the rural area, and to discover the basementswhere the salamis ripen, living the culture of a town and sharing its most ancient experiences.

.Para agendar: W 8-9-10 Octubre: XV encuentro de pintores paisajistas. W 8-9-10 Octubre: Moto Encuentro II edición.W 9 Octubre: XXI Fiesta del Salame Casero.

Material fotográfico y textos provistos por la Dirección de Cultura y Turismo de Colonia Caroya.

INFORMES• Dirección de Cultura y Turismo: Tel. 03525 / [email protected] www. coloniacaroya.gov.ar• Central de reservas: Tel. 03525 - 463868caminosdelvinocoloniacaroya@hotmail.comwww.caminosdelvinocoloniacaroya.blogspot.com

Page 24: DESTINO CORDOBA EDICION 13

24

En esta constante búsqueda de vacaciones no tradicionales y en contactocon la naturaleza, la popularidad del Turismo Aventura ha crecidoconsiderablemente. En este contexto Córdoba, dueña de una geografía quepermite las más variadas actividades, ha sabido adaptarse a esta nuevatendencia ofreciendo un catálogo de posibilidades que la vuelven mástentadora aún, a la hora de elegir un destino de vacaciones. Les presentamosalgunos clásicos:

ESCALADA - Los Gigantes: Ingresando por Tanti, encontramos estemacizo de sorprendente belleza (Pampa de Pocho). Es una práctica dedificultad baja. Hay refugios de montaña para acampar pertenecientes ainstituciones especializadas.

CICLOTURISMO y TREKKING - Parque Nacional Quebrada delCondorito: Este maravilloso paisaje ofrece un circuito para arribar al BalcónNorte por el borde este de la Pampa de Achala de dificultad baja, y otro parallegar al Balcón Sur, cruzando el río Condorito. Es una actividad de 10 Hs. y dedificultad media.

ALADELTISMO y PARAPENTE - Mirador de Cuchi Corral: Este sitioideal se encuentra en una depresión de 400 mts. sobre el Valle del Río Pinto(La Cumbre). Es una actividad de dificultad media y se recomienda hacer vuelobautismo con instructor.

CABALGATA - Dique Los Alazanes: Es una tradicional actividad deCapilla del Monte. Se puede partir desde Agua de los Palos, para ascender aldique por el cerro Las Gemelas. Tiene una duración de día completo y dificultadmedia-baja.

In this constant search of non-traditional holidays in contact with nature, the popularityof Adventure Tourism has grown considerably. In this context Cordoba, having a geography thatallows the most varied activities, has been able to adapt to this new tendency by offering arange of possibilities that make her even more tempting, when it comes to choosing adestination for holidays. Here are some classic ones:

CLIMBING - Los Gigantes: Entering through Tanti, you will find this massif of amazingbeauty (Pampa de Pocho). It is a not so difficult practice. There are mountain shelters forcamping that belong to specialized institutions.

BICYCLE TOURING AND TREKKING - Quebrada del Condorito National Park: Thiswonderful landscape offers a not so difficult circuit to get to Balcon Norte along the east borderof Pampa de Achala, and another one to get to Balcon Sur, crossing Condorito river. Is is a ten-hour activity of average difficulty.

HANGLIDING AND PARAGLIDING - Cuchi Corral Viewpoint: This ideal place is locatedin a hollow of 400 mts. on Valle del Rio Pinto Valley (La Cumbre). It is an activity of averagedifficulty and it is recommended to start flying with an instructor.

HORSE RIDING - Los Alazanes Dike: It is a traditional activity in Capilla del Monte.Youcan start from Agua de los Palos, in order to ascend to the dike through Las Gemelas hill. Itusually takes a complete day and it is of low-average difficulty.

• Turismo Tanti: (03541) 498126.• Club andino Córdoba: Mie. 21 a 23 Hs. Tel. (0351) 4805126 o [email protected]• Parque Nacional Quebrada del Condorito: Tel. (03541) 433371 - [email protected]• Turismo La Cumbre: Tel. (03548) 452966.• Escuela de Parapente: Tel. (03548) 422587.• Turismo Capilla del Monte: Tel. (03548) 481886.

Clásicos de AventuraClassic adventure activities

Page 25: DESTINO CORDOBA EDICION 13

25

Valle de Paravachasca Valle de Paravachasca

“Alta Gracia está cada vez más bella, sus atractivos einnumerables actividades deslumbran y sorprenden constantemente”,es el comentario mas corriente de turistas y excursionistas que visitan la ciudadserrana; que por la cantidad de visitantes se ha convertido en el segundodestino elegido de la provincia.Para esta primavera, la ciudad de Alta Gracia resplandece con múltiplespropuestas para disfrutar con la familia:W El Museo de la Estancia Jesuítica y Casa Virrey Liniers, propone enoctubre un Ciclo de Conciertos Didácticos con música de distinta época y estilo;el Taller de Interpretación “Aprendiendo a Mirar Nuestro Patrimonio”;“Entramados: cuentos que tejen historias” y la muestra fotográfica“Afrodescendientes, huellas e identidades”.W El Museo Casa Ernesto Che Guevara, ofrece todos los fines de semana,previa reserva, una visita guiada con Luz y Sonido que propone otra forma deconocer, donde el espectáculo lleva a imaginar momentos trascendentes en lavida del “Che”.W El Museo de Arte Latinoamericano y Europeo “Gabriel Dubois”, es elnuevo ícono del arte en la Ciudad por sus auténticas obras.W El Chalet de Los Espinillos Museo Manuel de Falla, presentará ennoviembre y diciembre el “Mes de Falla 2011”, con la Primera JornadaInternacional “Manuel de Falla en Alta Gracia”, conciertos homenaje,concurso de pintura con los participantes pintando en el museo y susalrededores, entre otras actividades.

“Alta Gracia is more and more beautiful, its attractiveness and countlessactivities dazzle and surprise constantly”, is the most common comment of touristsand hikers that visit this city; which by the amount of visits has become the seconddestination chosen in the province.

For this spring, Alta Gracia stands out with several proposals to enjoy with the family:

*The Museum of Jesuit’s Estancia and Viceroy Liniers House offer in October aseries of Didactic Concerts with music from different times and styles; the InterpretationWorkshop “Learning to Look at our Legacy”; “Networks: tales that weave stories”, and thephotographic exhibition “Afrodescendants, traces and identities”.

*The Museum Ernesto Che Guevara House, offers every weekend, with a previousreservation, a guided visit with Light and Sound as another way of knowing the place, inwhich the show takes you to imagine the significant moments in “Che’s” life.

*The Museum od Latin American and European Art “Gabriel Dubois”, is thenew icon of art in the city for its original works of sculpture and painting.

*The Chalet of the Espinillos Manuel de Falla Museumwill present in Novemberand December the “Falla Month 2011”, with the First International Day “Manuel de Fallain Alta Gracia”, concerts to pay tribute, painting contest with the contestants painting inthe museum and its surrounding area, among other activities.

PARA AGENDAR: W Alas para Crecer, 8 al 10 de oct. en Aeroclub Alta Gracia:espectáculo de acrobacias aéreas, en todo tipo de aviones, globosaerostáticos, aeromodelismo y paint-ball, entre otros atractivos.W Un Ángel en las sombras, en Solares Espacio Cultural: la Compañía Independiente del Ballet del Teatro del Libertador Gral.San Martín.W Semimontado de José Luis Arce. En el marco del Festival de Teatrodel Mercosur. W Encuentro Nacional de Música de Bandas Militares y Fuerzasde Seguridad, Nov. con shows en el Tajamar, actuación dedestacadas Bandas, desfiles, etc.W Gruta virgen de Lourdes. La reciente aparición de la Virgen deLourdes, congrega a numerosos fieles y peregrinos al santuario de laGruta, donde se puede apreciar una imagen tridimensional luminosa,que según los creyentes “manifiesta la presencia de la madre aquí”.

• Informes TurÍsticos - Oficina Reloj Público Padre Viera esq. Calle del Molino. Tel. (03547) 428128 0810-555- ALTA (2582)Consultar circuitos y paseos en carruaje y visitas guiadas.

Page 26: DESTINO CORDOBA EDICION 13

26

GUIA DE SERVICIOSCity service guide.

AARRGGEENNTTIINNAA ++ 5544 -- CCOODDIIGGOO DDEE AARREEAA ((00335511))

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131 - Tel. 4211240Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Sáb.: 9 a 13 Hs.Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884 Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174Tel. 4245341 / 156501167

Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42,Gal. S. Martín L. 22 Feria de Artesanías Paseo de lasArtes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368. Antaño: Alvear 264 - Tel. 4236378

DE LA PROVINCIA DE CORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al100, hor. bancario y comercial.

Bowling Space Bar. Patio Olmos,4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718City festival club teennagersPatio Olmos, 1º piso - Tel. 5704777Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/30Jardín ZoológicoRondeau 798 - Tel. 4217648Museo de los niños BarrileteCostanera y Mendoza- Tel. 4245743Super Park. Amado Roldán s/nfrente Zoo. - Tel. 4603565

Alemania: E. Cantón 1879Tel. 4890809Austria: Jerónimo Cortés 636Tel. 4720450Bélgica: F. Posse 2533Bº Alto Palermo - Tel. 4813298Bolivia: Av. Velez SarsXeld 56 PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4685919Chile: Independencia 1300Tel. 4692010 �

España: Chacabuco 875Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915Holanda: Av. Chacabuco 716Tel. 4208200Israel: Av. V. SarsXeld 84 2º Piso “D”Tel. 4216444Italia: Av. V. SarsXeld 360Tel. 5261023Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588Polonia: San Lorenzo 567 1º P.Tel. 4211348Perú: R. Funes 2262 - Tel. 4819912Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20Tel. 4241028

Correo: ArgentinoAv. Colón 210 - Tel. 4237180Horarios: Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9a 13 Hs. Costo envío simple y postalde $ 1,50 a $ 5.- (de acuerdo al peso)

Teléfonos: Cabinas en vía públicaFuncionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25

• Policia 101• Policia Caminera 4333626• Bomberos *100• Incendio Forestal

0800-888fuego38346• Emergencia médica 107 • Emergencia náutica 106• Defensa Civil 103• Hospitales: ubicación en el mapa

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.En los centros de informes deCabildo y Aeropuerto, permiteestacionar en un lapso de siete días,dos horas, en lugares permitidos.Requisito: Cédula verde.In Tourist informations office,permitted in a period of seven days,two hours, in places allowed. Prerequisite: Green card vehicle.• Parquímetros individualesValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)Individual parking metersMinimun 1 hs. maximun 4 hs.Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50)• Playas de estacionamientosprivadasDesde $ 6 la hora. Disponibles enzonas de tránsito permitido /From $6 per hour. In area of traffic allowed.

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174Tel. 4245341 / 156501167www.cordobanativoviajes.com.ar

ICV - Receptivo Académicowww.icvturismo.com9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710998ChavoturAv. Gral Paz 159 - Tel. 4281242Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020

Cerrito Galería de Arte:Independencia 180, Tel. 5980381www.galeriacerrito.comMarchiaro Galería de ArteBelgrano 609 - Tel: 4215794 PraxisBv. Illia 130 - Tel. 4245931Sala de Arte Molina Rosa, HotelSussex San Jerónimo 125 - Tel.4265921

Aerolineas Argentinas - AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Andes Líneas AéreasAv. Colón 533 - Tel. 4265809Copa AirlinesAv. Velez SarsXeld 478-Tel. 4298100GolAeropuerto Ing. TaravellaTel. 4753027Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063Lan Argentina-Lan Airline S.A.Bv. Chacabuco esq. San LorenzoTel. 0810-9999-LAN(526)PlunaRivadavia 194, piso 5, oXcina A.Tel: 4282244

REPRESENTACIONESAero MéjicoDean Funes 154 2º P. of. 29 Tel. 4224433Air France - United AirlineAv. Colón 119 - 3º piso of. 3/6Tel. 4216458Iberia, directo Córdoba Madrid, reservas en Aeropuerto ó www.iberia.comSol Líneas AéreasAeropuerto Ing. TaravellaTel. 0810-4444765Tam - Tam MercosurSan Jerónimo 177 - 4º p. of. BTel. 4270109

Información Turística:Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390

Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200Paseo del Buen PastorHipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related InstitutionsAduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879

COMUNICACIONESComunications

LINEAS AEREAS Air Lines

CHICOSKids

CONSULADOSConsulate

EXCURSIONES Excursions

EMERGENCIASEmergency

ESTACIONAMIENTOParking

CARLOS PAZ 38 Kms.COSQUIN 46 Kms.LA FALDA 66 Kms.LA CUMBRE 94 Kms.CAPILLA DEL MONTE 109 Kms.ALTA GRACIA 36 Kms.VILLA GENERAL BELGRANO 88 Kms.SANTA ROSA DE CALAMUCHITA 100 Kms.LA CUMBRECITA 124 Kms.JESUS MARIA 48 Kms.COLONIA CAROYA 50 Kms.SANTA CATALINA 75 Kms.VILLA DEL TOTORAL 80 Kms.CERRO COLORADO 160 Kms.RIO CEBALLOS 30 Kms.LA GRANJA 51 Kms.CANDONGA 50 Kms.ASCOCHINGA 57 Kms.

Distancia desde Córdoba a:

ALQUILER AUTOSRental cars

ANTICUARIOS/ARTESANIAS

BANCOS YCAMBIO Exchange/Bank

GALERIAS DEARTE / Art Galleries

Page 27: DESTINO CORDOBA EDICION 13

27

Iglesia Catedral: Independencia 30Tel. 4223446. Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. aDom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs.Santa Catalina: Ob. Trejo 70Tel. 4216503 Lun. a Vie. 7 Hs.Santo Domingo: V. Sarsfield esq.Dean Funes Tel. 4239005 Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs.Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs.Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.

But Mitre Disco - Bailable Marcelo T. Alvear 635 - Tel. 4254999Cayo Makenssi - Bar, bailableIndependencia 1051Club Buenos Aires - Resto Bar Buenos Aires 543Comadreja resto pubShows, bailes, salsa, tangos, eventos.M. P. Cabrera 3308, Tel. 4762411Cruz Espacio Resto Bar /DiscoAv. Cárcano 1200 Tel. 4854940Estacion Güemes - Resto BarMarcelo T. de Alvear 647 + BelgranoTel. [email protected] Barra Disco - Bailable. Lima 150Tel. 153227580Numbers - Boliche. Av. Hipólito Irigoyen 282Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978Peña La Casa de Facundo ToroFolclore - Av. Castro Barros 900Tel. 156112439Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esqValparaíso Bº Jardín Tel. 156766232Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443

TTAA NNGGOOTSUNAMI TangoMilongas: Mar./Mie./Vie./Dom. Clasesde Tango todos los días. Laprida 453-Bº Güemes. Tel. 153138746www.tsunamitango.blogspot.comTierra de TangoBv. Pte. Perón Estación FerrocarrilMitre. Tel 4224989Escuela de Tango Adriana LaplacaClases y cursos especiales de tango,folklore. Clases particulares.San Luís 2352 - Tel. 4805485 Mas información de la actividadwww.tangoencordoba.com.ar

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402La tienda de la CiudadIndependencia 50 (Recova CabildoHistórico). Tel. 4341222, int. 9221

Cine Club Municipal Hugo del Carril. Bv. San Juan 49. Tel. 4332463City entertainment. Patio Olmos.Tel. 5704777Ciudad de las Artes Av. P. Richieri,Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360Complejo Ferial CórdobaAv. Cárcano s/n Bº Chateau [email protected] del Centro Av. Santa Fé ycostanera del Río Suquía. Forja Complejo Ferial. Yadarola(Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520La Vieja Usina La Rioja 1150 Tel. 4252828Orfeo Superdomo Rodríguez delBusto y Cardeñosa Tel. 5261500Quality Espacio. Cruz Roja Argen-tina 200 - Tel. 4619000 / 4622400Studio Theater. Rosario de Santa Fé270 - Tel. 153725372Teatro del Libertador GeneralSan Martín. Av. V. Sarsfield 365Tel. 4332323Teatro Real. San Jerónimo 66 Tel. 4331670

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378

• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Camino aPajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte y oeste: FONO BUS:

Tel. 4299020 �

- Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541

- Oeste: PANAHOLMA: Tel. 4281610Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4284141Estación Terminal Trenes

• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv. Perón101 - Tel. 4263565• Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías:- Alta Córdoba: J. L. de Cabrera yRoque S. Peña - Tel. 4861547- R. del Busto: R. del Busto y Carde-ñosa - Tel. 4776195- Cosquín: P. Carranza s/n frente aterminal - Tel. (03541) 450010Horarios: Desde Alta Cba.: Lun. a Vie. 8:30 y11 Hs. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 Hs.Desde Cosquín: Lun. a Vie. 8 y15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y16:30 Hs.Tarifa:$ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.

Taxis: Bajada de bandera $5,60 y$0,28 cada 110 mts o minuto de es-pera. Bajada de bandera desde aero-puerto $22,40Remis: Acceso al servicio $5,80 y$0,26 cada 100 mts. ó min. de espera. Bus y Trolebus: Se paga con cospe-les que se adquieren en kioscos o ca-sillas. Valor $ 2,50.- viaje.Bus Diferencial: Se paga con dineroó 2 cospeles que se adquieren enkioscos o casillas. Valor $ 5.- por viaje. Consultas recorridos de bus0800-5550016

Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020Córdoba Nativo ViajesIndependencia 174 - Tel. 4245341• Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada yBuceo. - Tel. 1554636454348260 Int. 232• Mas info en sitio oficial:[email protected]

• HotelesSheraton ***** D. Quirós 1400, Tel. 5269000• RestaurantesLa Tasca del PaseoOb. Trejo esq. Dean Funes, • Folletería de circuitosCentro Histórico y Manzana Jesuí-tica en braille. Solicitar en Oficinade inf. de Cabildo, Tel. 4341227.• Visitas guiadasCentro Histórico. información en Ob. Mercadillo,Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227• Revista Colores en braille,distribución gratuíta, Tel. [email protected]• OrganismosAsoc. de Amigos de la BibliotecaProvincial para DiscapacitadosVisuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304 [email protected]

Visitas guiadas gratis Dirección de Turismo municipal

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227Temáticas

Martes 11 Hs. y Jueves 17Hs. Partida: Oficina de Informes Cabildo

OCTUBRE“Madre Tierra” “Manzanas Franciscanas”“Córdoba Misteriosa” “Barrios Residenciales”“Córdoba de Luces”Consultas: Oficina de InformesCabildo de la Ciudad.

NOVIEMBRE“La ciudad del silencio” “Una calle con historia”Consultas: Oficina de InformesCabildo de la Ciudad.

DICIEMBRE“Navidad en la Merced”Consultas: Oficina de InformesCabildo de la Ciudad.

FijasSábados:

“Córdoba desde el Balcón”Centro Histórico desde el Balcón delOratorio del Obispo Mercadillo.11 y 16 Hs. Lugar : ObispoMercadillo, R. de Santa Fe 39“Córdoba de Antaño”.Centro Histórico con IglesiaCatedral. 17 Hs.

Able Spanish Caseros 369, Tel.4224692. [email protected]. Prov. de Turismo Idiomático

Oxford IdiomasFragueiro 2186. Bº Alta CórdobaTel. [email protected] Reg. Prov. de Turismo Idiomático

Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel.: 5710998Reg. Prov. de Turismo Idiomático

Universidad Blas PascalAv. Donato Alvarez 380. Bº Arguello-Tel.: 4144444 int. [email protected]

U. N. C.. Facultad de LenguasAv. Velez SarsXeld 187Tel. 4331073/74 int. [email protected]

Domingos:“Córdoba desde el Balcón” Centro Histórico desde el Balcón del Oratorio del Obispo Mercadillo.11 y 16 Hs. Lugar : ObispoMercadillo, R. de Santa Fe 39“Ciudad Nueva”Recorrida por Av. H. Irigoyen hastaPlaza España. 17 Hs.Partida: Oficina Informes BuenPastor. H. Irigoyen esq. San Lorenzo Visita guiada vehicular PanorámicaCity tour en bus londinense.Recorrido por la ciudad con guía bilingüe.Duración 11/2 Hs. aprox. Partida: Explanada de la CatedralCons. y reservas: Tel. 155378687. Horarios: OctubreLun. 14:30 y 16:30 Hs. Mar. y Jue.16.30 Vie. 11, 14.30 y 16.30 Hs. Sáb. y Dom 11 y 16:30 Hs.Desde NoviembreLun. 16, 18 Hs. Mar. y Jue. 18 Hs. Vie. 10, 16 y 18 Hs., Sáb. y Dom.10 y 18 Hs.

Visitas guiadas Particulares• Especialista en Patrimonio jesuítico de toda la provincia. Tel. [email protected].

NOCHEPubs and Disco

REGIONALES

SITIOS DE EVENTOSY ESPECTACULOS

TERMINALESDE PASAJES

TERMINALESDE TRANSPORTE

TURISMOAVENTURA

TURISMO IDIOMATICO

TURISMOACCESIBLE

MISAS HORARIOSMasses schedules

TRANSPORTEURBANO Urban transport

VISITAS GUIADASGuide Visit

DESTINO CORDOBA CIUDAD - AÑO 4 Nº 13 - (Primavera 2011) - Director General: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: AlejandraG. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 / 156781448 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles y hostels de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproduccióntotal o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resoluciónT/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - [email protected] ó en Facebook.

Page 28: DESTINO CORDOBA EDICION 13