DESTINO CORDOBA EDICION 11

28

description

REVISTA GUIA TURISTICA

Transcript of DESTINO CORDOBA EDICION 11

Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 11

02

Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Bienvenidos a la tierra del FernetCórdoba - República Argentina

Welcome to Fernet´s land.

BEBER CON MODERACION. PROHIBIDA LA VENTA A MENORES DE 18 AÑOS

Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 11

04

Desde que se trazó el primer plano de la ciudad en el año 1577, unaangosta callejuela sería el transitaderopara separar LaCatedral delCabildo.Apartir deentonces lahistoria registró lospasosde loshombresquepisaronaquellos adoquinesdel históricoPasaje SantaCatalina:Desdeunpolicíadelregimiento en busca de su caballo, algúnObispo o fieles después demisay hasta un cineasta extranjero montando una toma (En 1950 se rodó elfilm “El Camino del Gaucho”)… miles de pasos… miles de historias. Ydesde hace muy poco, también se registraron las huellas de casi 2000jóvenes cordobeses con voces que la dictadura del 70 quiso callar. Ellos nosabían que formarían parte de las páginas más tristes de la historia

argentina: “Los desaparecidos”, tampoco que quienes quedaron paracontarla trabajarían incansablemente por su memoria y por la de un paísentero que dijo: NUNCAMÁS.

Con la ley 9286 “Ley de laMemoria”, se establece la conformación de laComisión Provincial de la Memoria y la creación del Archivo Provincial de laMemoria, con emplazamiento para las dos instituciones en el ex edificio delDepartamento de Informaciones de la Policía de la Provincia de Córdoba,llamado “EL D2”, concretamente ubicadas en las viejas casonas del pasajeSanta Catalina, entre la Catedral y el Cabildo histórico.

LaComisiónProvincial de laMemoria tiene comoprincipal objetivodecidiry garantizar todas las actividades tendientes a ejecutar, asesorar y velar por elcumplimiento de la ley de lamemoria y el archivo Provincial de laMemoria seenmarca dentro de las normativas generales que el consejo Internacional deArchivos estableció para los documentos provenientes de sistemas represivos.

(sigue en pág. 6)

CentroHistóricoHistorical Center

Pasaje Santa Catalina. Abajo Interior Museo de la Memoria

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Since the first street plan was made, a narrow street would be the way to separatethe Cathedral from the Cabildo. Since then, the history recorded the steps of the men whotrod on those paving stones of the historic Santa Catalina Passage: from a policeman lookingfor his horse, to some Bishop after mass, to some foreign filmmaker doing a take… thousandsof steps… thousands of stories. And not long ago, the marks of almost 2.000 young peoplefrom Cordoba with voices that the military dictatorship of the 70s wanted to shut up. Theydidn’t know that they would form part of the saddest pages of the Argentinian history “TheMissing ones”, they didn’t also know that those who remained alive would work for thememory and for an entire nation that said: NEVER AGAIN.

The Provincial Committee of the Memory's main objective is to decide and guarantee allthe activities established to enforce, advise and watch over the performance of the law of thememory. On the other hand, the Provincial records of the Memory is enshrined within thegeneral regulations that the International Board of Records established for the documents whichcome from repressive systems.

(follow in page 6)

05

R

Iglesia Catedral: Independencia 30 Tel. 4223446Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs.Iglesia San Francisco: Entre Ríos esq. Buenos Aires. Tel. 4223458Lun. a Vie. 8 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.Basílica Santo Domingo: Av. Vélez Sarsfield Esq. Deán Funes. Tel. 4239005Lun. a Dom. de 8 a 12 y 17 a 20 Hs.Cabildo de la Ciudad: Independencia 70. Tel. 4332758Lun. a Vie. de 9:30 a 13 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 y 15:30 a 19 Hs.Museo Provincial de la MemoriaPasaje Santa Catalina 64 Tel. 4341501/2449 Int. 5Mar. a Vie. de 10 a 18 Hs. Entrada gratuitaMuseo Histórico Provincial Marques de SobremonteRosario de Santa Fe Esq. Ituzaingo Tel. 4331661Lun. a Vie. 8 a 14 Hs. Costo $ 3.- (Est. y Jub. $ 0,50)Visitas guiadas: solicitar anticipadamente.Museo Arte Religioso Juan de Tejeda (en refacciones)Independencia 120. Tel. 5702545.

Centro Histórico:

Vistas Interior Museo de la Memoria

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 11

06

El D 2 no era un centro clandestino dedetención permanente, sino el lugar de llegada delos detenidos que estaban en tránsito hacia La Perlao la Penitenciaríadel Barrio SanMartín, erauncentrode operaciones de la dictadura en el que sedesempeñaban los grupos de tareas de inteligenciapolicial en permanente contacto con la inteligenciadel Ejército argentino.

Hoy, las mismas paredes que fueron testigo delas más aberrantes violaciones a los derechoshumanos, se han convertido en espacios que llevana reconstruir el pasado y sus memorias, como lasmismas celdas, calabozos, pasillos o la sala “Vidaspara ser contadas”, donde una exposiciónpermanente reconstruye las historias de vida de losdesaparecidos, a través de aportes de amigos,familiares o vecinos quienes cedieron objetos quepermiten recordarlos.

The D2 was not an illegal center of permanent detention,but a place where those under arrest who arrived there weregoing to be sent to La Perla or San Martin Penitentiary. It was anoperation center of the military dictatorship in which the groupsof police intelligence service tasks were carried out in permanentcontact with the Army intelligence services.

At present, the same walls that were witnesses of the mostaberrant violations of the human rights, have become places thatlead to the reconstruction of the past and its memories, like thecells, or the “Personal stories to be told” room, where apermanent exhibition rebuilds the life stories of the missing ones,through the contribution of friends, families and neighbors whobrought objects that allow to remember them.

CentroHistóricoHistorical Center

“...Me doy cuentaque estoy en el Cabildoo sea en la Policía de la

Provincia. Puedo oír las campanasde la Catedral. y me tapan de

nuevo. Estoy tan horrorizada queno puedo hablar...”

“...I realize I am in the Cabildo,that is, in the PoliceDepartment of the Province….I can hear the Cathedralbells. …they make me shut up…. I’m so scared that I

can’t talk…”

Vistas Interior Museo de la Memoria

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Han transcurrido más de 400 años de su construcción, sin embargo ellegado jesuita continúa allí, sólido, intacto, como si el paso del tiempofortaleciera sus paredes. Cientos de cordobeses caminan cotidianamente porlas calles Obispo Trejo y Caseros, admirando la belleza de estos edificioshistóricos.

Con el objetivo de atraer la mirada de quienes pasean por las callescéntricas de la ciudad durante la noche sin perder ningún detalle, se puso enmarcha un programa de revalorización de la Manzana Jesuítica, declaradaPatrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

El proyecto consistió en la nueva iluminación arquitectónica ornamentalde las fachadas de la Iglesia de la Compañía de Jesús, la Capilla Doméstica, elRectoradode laUniversidadNacional deCórdoba, la FacultaddeDerecho y elColegio Nacional de Monserrat. Con un prolijo estudio de la UniversidadNacional deCórdoba, se logróque todoel conjuntoedilicio cobreuna singularbelleza y que la Manzana Jesuítica quede incluida dentro de los recorridosnocturnos imperdibles que ofrece la ciudad capital, junto a la Iglesia Catedral,Paseo del Buen Pastor, Iglesia de Los Capuchinos y Palacio Ferreira.

Los invitamosa recorrer laManzana Jesuíticadenoche ydescubrir porquéel mundo la eligió patrimonio histórico de toda la humanidad

Over 400 years of its construction have passed, however the Jesuit legacy is still there,solidly made, intact as if the passing of time strenghened it. Hundreds of local people walk dailyalong Obispo Trejo and Caseros streets, admiring the beauty of these historical buildings.

With the aim of catching the eyes of those who stroll along the downtown streets of thecity at night, was inaugurated the revaluation of the Jesuit Block declared World Heritage byUNESCO.

The project consisted in the new ornamental architectural lighting of the facades ofCompañía de Jesus Church, the Domestica Chapel, the Principalship of the National University

of Cordoba , the School of Law and Social Sciences andMonserrat National School.

The remodelling works have allowed tohighlight the value of this historical

legacy and that the Jesuit Blockbe included within theunlosable night circuits

the capital city offerstogether with theCathedral, Paseo BuenPastor, The Capuchinos

Church and FerreiraPalace.

You are invitedto tour the JesuitBlock and discover

why the world hascosen it as WorldHeritage.

Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075Mar. a Dom. 9 a 13 y 16 a 19:30 Hs. Costo $ 10. (Visitas guiadas).Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. Costo $ 2. (Visitas guiadas).Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103Mar. a Vie. 14 a 16 Hs. Sáb. 11a 12 Hs. - Costo: $10.-(Visitas guiadas consultar).

07

ManzanaJesuíticaJesuit Block

Special discount coupon

ConbrillopropioWiht own shine

Manzana Jesuítica:

Iglesia de la Compañía de Jesús

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 11

08

BºNuevaCórdobaZooCórdobaNueva Cordoba Neighborhood. Cordoba Zoo.

Lacreacióndel ParqueSarmientoafinesdel sigloXIX,hizo volar la imaginación de los arquitectos que soñaban con

instalar unzoológicoen su limite SE (Barrancade los loros).Noerapara menos, porque allí la geografía presentaba quebradas y

vericuetos convegetación tan tupidaqueera imposibleno imaginarunajungla.

El proyecto lo ejecutó José Scherer, naturista de vasta experiencia enexpediciones al África, Asia, Europa y América donde realizó importantesestudios zoobiológicos y botánicos.

Tras sortear algunos inconvenientes elmonumental zoológico, unode losmás bellos de Sudamérica, quedó inaugurado el 25 de Diciembre de 1915 ydesde entonces fue el paseo por excelencia de varias generaciones decordobeses y turistas que encontraron en él la simbiosis perfecta entre lovegetal y animal con un lenguaje basado en el respeto y amor a la creación.

En un predio de aproximadamente 20 Has. un despliegue de pasadizos,caminitos flanqueadosde cactus, glorietas, puentes, cascadas yhastaun lagocon islas, forman parte del paisaje que se combina con algunos recintosempotrados en las barrancas emulando hábitat natural, y otros de exquisitodiseño del famoso arquitecto austro-húngaro Juan Kronfus, como elperteneciente al abanderado del zoo “Taruca”, el elefante.

Hoyconcasi un siglo, el ZooCórdobasiguecreciendo; incorporó tecnologíaacorde a las nuevas tendencias comoun centro de zoología aplicadamodelo,moderna infraestructura, granja educativa, variedad de circuitos y como

corolario un novedoso acuario y zoo marino, con undivertido espectáculo, para convertir a este paseo en unverdadero recurso turístico natural en medio de la granCiudad.

Bº Nueva Córdoba:Zoo Córdoba: Rondeau 798 - Tel. 4217648Horario: Todos los días de 10 a 18:30 Hs. (Permanencia hasta 19:30 Hs.)Costo $ 18.- Combinado con Zoo Marino $ 25.- Menores de 5 años gratis.Rueda Eiffel. Vista panorámica desde el interior del zoo.Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727Galería de Arte: Todos los días 10 a 22 Hs. Entrada gratuita.Visitas guiadas: Todos los días a partir de las 15 Hs.Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9:20, 11:20, 13:20,15:20 y 17:20 Hs. Entrada gratuitaAguas danzantes. Todos los días 17, 19, 21 y 22 Hs.Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs.Museo de Bellas Artes Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343636.Horario: Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $ 3.- Estud $ 2.- Menores y jubiladosgratis. Mie. Gratis. Visitas guiadas ([email protected])Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414Horario: Mar. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb, Dom y Fer. 10:30 a 19 Hs.Costo: $3. Jub. y estud. $2.- Est. y jub. de arte y menores gratis. Visitas guiadas.Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia.Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas

Entrada principal frente a Superpark

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 11

09

The creation of Sarmiento Park at theend of the XIX century made the imaginationof the architects who dreamed about settingup a zoo in the SE limit (Gully of the parrots)fly. It was the least he could do, because therethe geography had gullies and rough trackswith such a dense vegetation that it wasimpossible not to imagine a jungle.

The project was carried out by JoseScherer, a naturist with wide experience onexpeditions to Africa, Asia, Europe and Americawhere he made important zoobiological andbotanical studies.

After dealing with some problems, themonumental zoo, one of the most beautiful inSouthamerica, was inaugurated on December25th, 1915. From then, it became the place forwalk par excellence of various generations oflocal people and tourists who found in it theperfect symbiosis between plants and animalswith a language based on respect and love forthe creation.

On a piece of land of about 20 hectares adisplay of passageways, tracks surrounded bycactus, arbors, bridges, waterfalls, and even alake with islands are part of the landscape thatcombines with some premises built in thegullies emulating a natural habitat, and othersof exquisite design from the famous Austro-Hungarian architect Juan Kronfus, as the onebelonging to the standard bearer of the zoo“Taruca”, the elephant.

Today with almost a century, Cordoba Zoocontinuous growing; it included technologyaccording to the new tendencies like anapplied zoology model center, moderninfrastructure, an educational farm, a variety ofcircuits, and as a corollary a novel aquariumand marine zoo, with an entertaining show totransform this outing into a truly naturaltouristic resource in the middle of the greatCity. Vistas interior Zoo

Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 11

10

En tiempos del antiguoPueblo Nuevo y sus ranchosvecinosdeElAbrojal, cuandoelterreno era ondulado y hastalaberíntico, la buena gentecriolla que habitaba semiocultaese territorio, se cubría de laamenaza de pesares inminentes,recurriendoal auxilio de la feun tantopagana un tanto cristiana, aferrándose alpoder simbólico de ciertos elementos.Hasta bien entrado el siglo pasado, muchos de los

sencilloshabitantesdeesas tierras,golpeabandespuésde laprimeramisadel día, las puertas de la Residencia de la Compañía de Jesús para pedirleal hermano lego, llenase por caridad la botella vacía que le alcanzaban,con el agua de San Ignacio.Con el agua del jesuita en alguna parte del rancho podían estar

tranquilosde losmalosespíritus, acechanzademales físicos, ayudarabienmorir aquienespadecían largasagonías yporquenopara calmaraalgúniracundomarido.El agua de San Ignacio, bendita por cierto, ganó difundida fama

primero aplicada por manos piadosas y después por humildes vecinosquienes hicieron uso indiscriminado de sus potencialidades curativas,aplicándola en cualquier circunstancia.CuentaAzorGrimautque llegóunpuntoenelque los sacerdotesde la

esquina de Obispo Trejo y Caseros, debieron restringir su reparto,confiándola solamente a personas de crédito moral, entre quienesestaban, sinduda, lospatriarcasymatronasde lasviejas familias criollasdelhoy barrio Güemes.

In times of the old Pueblo Nuevo and its neighboring huts of El Abrojal, whenthe ground was undulating and even like a laberynth, the good creole people

that lived almost hidden in that place, hid themselves from the threat ofimminent sufferings, turning to the help a faith somewhat pagan

somewhat christian, clinging to the symbolic power of certainelements.In the middle of the last century, many of the modestinhabitants of these lands, knocked the Doors of theResidence of Compañia de Jesus after the first mass of theday to ask the lay brother to fill out of charity the emptybottle he was given with San Ignacio water.With the Jesuit’s water in some part of the hut, theycould not worry about the bad spirits, a threat to thephysical evils, andhelp to diewith dignity thosewith longsuffering andwhy not to calmdown some irate husband.San Ignacio water, blessed indeed, gained widespreadfame, first applied by devout hands and later by humbleneighbors who made indiscriminate use of its healingcapacities, using it in any circumstancies.Azor Grimaut tells that the situation came to a point inwhich the priests on the corner of Obispo Trejo andCaseros streets, had to limit its distribution. This meantgiving it only to people of moral credit, among whomwere, without doubt, the patriarchs and the matrons ofthe old creole families of the present Güemesneighborhood.

AnécdotasdeBºGüemesGüemes neighborhood anecdotes, San Ignacio water

ElaguadeSanIgnacioPorelDr.CarlosA. IghinaElaguadeSanIgnacioDr.CarlosA. Ighina

Barrio Güemes:Visita guiada gratis: Güemes y su bohemia.Dom. 17 Hs. desde F. Rivera esq. Belgrano. (Casa de Pepino)Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida.Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuitoMuseo Astronómico “Pte. Sarmiento, Dr. Benjamín Gould”Laprida 854. Tel. 4332146. Mie., Vie., y Sáb. 15 a 19 Hs.Costo gratuito. Los viernes puede visitarse el observatorio.

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 11

11

Comoalternativa a la educaciónpresencial, renovando y valorizandoexperiencias ya consolidadas y comoofertaaunapoblacióngeográficamentedispersa, surge LaEducaciónadistancia,dirigida a personas que desean adquiriruna formación universitaria de excelente nivel académico y que por distintasrazones tienen restricciones de horarios o demovilidad.

Con la no-asistencia a clases, el aula deja de ser un espacio de interacción,adquiriendo importancia los materiales y las tutorías en las que el profesordesarrolla su acción. El sistema propuesto por la UBP se basa en la utilizaciónde medios impresos (libros, revistas, manuales), audiovisuales (video, tele yvideoconferencias) y digitalizados (páginas Web, chat, foros de discusión,correo electrónico y soportesmultimediales).

Los docentes tutores cumplen una función de asesoramiento, orientacióny evaluación con ágil y pronta respuesta, estimulando al alumno a adoptaruna posición de aprendizaje activo, resolviendo sus dudas, favoreciendo lareflexión, coordinando losencuentrosdecadagrupodeestudioy supervisandolos exámenes finales. La riqueza académica está basada en la selección decontenidos que el docente realiza junto a un equipo interdisciplinario, quediseña actividades integradoras con una agenda de trabajo programada.

Una reddeCentros Facilitadores Tecnológicos, distribuidos en todoel país,brindael apoyo local al estudiante,queaccededemaneragratuitaabibliotecasde consulta, computadoras conectadas a Internet y un aula satelital para verclases grabadas

As an alternative to regular attendace learning, renovating and appreciating alreadyconsolidated experiences and as an offer to a population geographically widespread, DistanceLearning emerges, aimed at people who wish to acquire a university education of excellentacademic level and who for different reasons have timetable or mobility restrictions.

With the non-attendance to classes, the classroom is no longer a space of interaction, thus,being the materials and tutorships which acquire importance while the professor develops histeaching activities. The system proposed by Blas Pascal University is based on the use of printedmaterial (books, magazines, manuals), audiovisual material (video, tele and videoconferences),and digitalized material (webpages, chat, discussion forums, e-mails, and multimedia support).

The tutorship professors are in charge of the advising, orientation, and assessment with anagile and prompt answer, encouraging the student to adopt an active learning position, clearingout doubts, promoting reflection, coordinating the encounters of each study group, andsupervising the final exams. The academic richness is based on the selection of the contents thatthe professor makes together with an interdisciplinary team, that designs integration activitieswith a programmed work agenda.

A network of Technological Help Centers, distributed all over the country, provides localsupport to the student, who has free access to consulting libraries, computers connected toInternet, and a satellite classroom to see all the recorded classes.

EducaciónadistanciaDistance learning

CórdobaacadémicaUniversidadBlasPascalBlas Pascal University

Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 11

12

CostumbresCordobesasLocal customs

Las ciudadesnaceny crecenconel ritmo, las costumbres y laspasionesque le imprime su gente. De este modo cada pueblo va forjando lapersonalidad que lo identifica para siempre, amodo demarca registrada.

La ciudad de Buenos Aires por ejemplo, hizo de la mesa del café el granmitoporteñocon sus cafetines, lugardeencuentrodeamigos yartistasdondese juntan a charlar y polemizar.

Así, el cordobés dueño de un temperamentomitad pícaromitad rebelde,creó un decálogo de pasiones, con un indiscutido primer lugar: el RALLY.

Nuestrageografíadesbordantede sierras, valles ypampases elmarco idealparaesta actividadquedesdehacemuchosañosatrapaamilesde cordobesesque, soportando todo tipo de inclemencias climáticas, forman un cordónhumano a la vera de los fascinantes caminos para el asombro de la prensamundial y de los propios pilotos extranjeros que ven en este evento unacontecimiento social único en el mundo.

Con un prolijo ritual, el cordobés comienza a palpitar la competencia:Planifica suubicación en las sierras, invita a los amigos que formaránparte delgrupo, inventa las excusas que justifiquen la ausencia al trabajo, y se proveedel infaltable asadoy Fernetquegarantizaránel éxito aeste culto al encuentroentre amigos.

Por eso,quienquiera vivir El Rally aplenoy sentirse“Cordobés”porundía,siga las precedentes instrucciones y será parte del mito.

Cities rise and grow with the rythm, customs and passion given by their people. Thus,each city creates the personality that identifies them forever, like a trademark.

Buenos Aires city, for example, created the great local myth of the coffee table and its bars,a place of encounter with friends and artists who got together to chat and to argue.

In this way, Cordoba people characterized by a half cunning half rebellious temperament,created a decalogue of passions with an undisputed first place: the RALLY.

Our geography full of hills, valleys and pampas is the ideal place for this activity. For manyyears it has attracted thousands of local people who, enduring all kinds of weather inclemencies,form a human cordon by the roadside for the astonishment of the world press and for theforeign pilots themselves who see in this a unique social event in the world.

With an organized ritual,the local people start to live the competition: They plan theirlocation in the hills, they invite the friends that will form part of the group, they make thenecessary excuses that justify the absence to the place of work, and they get the inevitablebarbecue and Fernet drink that will guarantee the success to this ritual of the encounter withfriends.

For this reason, whoever wants to live the Rally fully and feel like “a Local” for one day,follow the previous instructions and will be part of the myth.

• El Rally Argentina (WRC) 2011:En su sexta fecha del Campeonato del Mundo deRally FIA (WRC) 2011 llegará a Córdobaentre el 27 y 29 de mayo de 2011Consultas del recorrido y toda la info: www.rallyargentina.com

Unidades equipadas con GPS(opcional)

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Museos / Museums1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 43412022 De Arte Religioso Juan de Tejeda

Tel. 57025453 Histórico Prov. Marquez de

Sobremonte - Tel. 43316614 Del Banco de la Pcia. de Cba.

Tel. 42074045 De Arte Religioso San Alberto

Tel. 43416166 Histórico de la Universidad N. de C.

Tel. 43320757 Histórico del Colegio Nacional de

Monserrat - Tel. 4332079, int. 1038 De Geología y Mineralogía, Botánica,

Zoología, Paleontología. de la U. N. deCba. - Tel. 4332098

9 Municipal de Bellas ArtesGenaro Perez - Tel. 4341646

10 De Antropología de la UniversidadNac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 301

11 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 433341412 Meteorológico Nacional - Tel. 434222013 Provincial de Ciencias Naturales

Arturo Illia - Tel. 4344070/7114 Superior de Bellas Artes Palacio

Ferreyra - Tel. 434362915 Archivo de la Memoria - Tel. 434244916 Iberoaméricano de Artesanías

Tel. 433436817 Anatómico Pedro Ara - Tel. 433702418 De la Reforma - Tel. 433706019 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319

EspaciosCulturalesCultural places20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado.21 Centro Cultural España/Córdoba

Tel. 434161722 Centro Cultural Casona Municipal

C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 914823 Almacén de la Memoria

“Casa de Pepino” - Tel. 434319724 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/6125 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304

Plazas,Parquesy PaseosSquares, parks and walk26 Plaza San Martín27 Plaza Colón28 Plaza De la Intendencia29 Plaza Italia30 Plaza España31 Plaza Austria32 Plazoleta Del Fundador33 Plazoleta Vélez Sarsfield34 Parque Sarmiento35 Parque Las Heras36 Paseo Sobremonte37 Paseo del Buen Pastor38 Paseo de las Artes39 Paseo/Plaza de los Niños

Shoppings40 Córdoba Shopping Center

J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001

41 Nuevo centro ShoppingDuarte Quirós 1400 - Tel. 4891440

42 Patio Olmos Shopping CenterAv. V. Sarsfield y Bv. San Juan -Tel. 5704100

43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguezdel Busto 4086 - Tel. 5261500

Teatros / Theatres44 Del Libertador General San Martín

Tel. 4332319/20/2145 Real - Tel. 433167046 Córdoba47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/6148 Griego

ParalosNiños / For kids49 Jardín Zoológico - Tel. 421764850 Museo de los Niños Barrilete

Tel. 425282851 Super Park (Parque abierto de

diversión) - Tel. 460356552 Museo de la Industria - Tel. 434161353 Observatorio Metereológico Nacional

Tel. 433214654 Pista de skate55 Remonte de barriletes

Más información en Guía página 20More information guide page 20

TerminalesdeTransporte56 Estación Terminal de Omnibus

Tel. 428414157 Estacion Terminal de Minibuses58 Estación Ferrocarril Mitre

Tel. 426356559 Estación Alta Córdoba60 Aeropuerto Internacional Córdoba

Tel. 4751461

Hospitales / HospitalsMedicina PreventivaSanta Rosa 360 - Tel. 4341605Municipal de UrgenciasCatamarca 44 - Tel. 4276200

Iglesias / Churches61 Catedral - Tel. 422344662 Compañia de Jesús - Tel. 423919663 Basílica Santo Domingo - Tel. 423900564 Iglesia San Francisco - Tel. 422345865 Basílica de la Merced - Tel. 421550466 Iglesia San Jorge (Oriental)

Tel. 421062566a De las Catalinas - Tel. 421650366b De los Capuchinos - Tel. 4681922

Deportes / Sport67 Estadio Córdoba68 Club Atlético Talleres69 Club Atlético Belgrano70 General Paz Juniors71 Lawn Tennis72 Ciudad Universitaria72a Instituto Atletico Central Córdoba

114 Andes Líneas Aéreas116 Fernet 1882, Porta Hnos.117 ICV Turismo119 La Emilia120 Nuevo Carthier Joyería121 Able spanish124 City Tour Bus Inglés125 Zoo Córdoba126 Córdoba Nativo Viajes127 El Ruedo Bar128 Universidad Blas Pascal129 Budget Rent a Car130 Asociación Hotelera131 Bowling Space132 Tsunami Tango133 La Tasca del Paseo Confitería136 Rancho del Oso Parrillada

Turismo Río Ceballos

137 Blumming Hotel VGBHoward Johnson VGBTurismo Villa Gral. Belgrano

138 Hotel Jesús MaríaCabaña del Tío Juan HotelTurismo Jesús MaríaLa Firulana RestauranteBodega la CaroyenseTurismo Colonia CaroyaTurismo Villa del Totoral

139 Complejo Estancia ViejaTurismo La CumbreEstancia El Rosario Alfajores

140 Las Tinajas Restaurante141 General Urquiza142 Oxford idiomas. Español p/Extranj.143 El Solar de Tejeda144 Agencia Córdoba Turismo

Referencias Mapa

RESTAURANTES Y PARRILLASAmaranto - Tel. 4242244Beto's - Tel. 4246225Carmelo - Tel. 4821131Giovannino - Tel. 4555659La Perla - Tel. 4214112Las Rias de Galicia - Tel. 4281333Mandarina - Tel. 4264909Ristorante Italiano - Tel. 4827730J.B.G. - Tel. 4829410

PIZZERIAS Y SANDWICHERIASA lo de Don Fausto - Tel. 4255990El Ruedo - Tel. 4224453La Tasca del Paseo - Tel. 4240024Mateo de Rico Lomitos - Tel. 4523986Punto Fenix - Tel. 4886813

Sorocabana - Tel. 4227872

CONFITERIAS de DULZURASCasa Chammas - Tel. 4224367La Costanera – Tel. 4223030

BARES Y CONFITERIASAngeles BarBar Di Caprio - Tel. 4229415Bar Gente - Tel. 4215078Davinci - Tel. 4218414De LucaIl Panino - Tel. 4280515La City Bar - Tel. 4228937Sigfrido Bar Restaurante -Tel. 4828102Zhivago - Tel. 4218102

HotelesHHHHH

73 Interplaza Hotel - Tel.: (0351)-4268900/9974 Sheraton Córdoba Hotel- Tel.: (0351)-526900075 Holiday Inn Córdoba Hotel - Tel.: (0351)-4779100

HHHH76 Ducal Suites - Tel.: (0351)-570888877 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-421203178 NH Panorama - Tel.: (0351)-410390079 NH Urbano - Tel.: (0351)-410396080 Windsor Hotel & Tower - Tel.: (0351)-4224012

HHH81 Apart Hotel Magalí - Tel.: ( 0351)-426270082 Apart Hotel Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-425935083 Del Fundador Hotel - Tel.: (0351)-428175284 Docta Suites Apart Hotel - Tel.: (0351)-422447785 Hotel Cristal - Tel.: ( 0351)-535500086 Hotel El Virrey - Tel.: ( 0351)-425777787 Hotel Felipe II - Tel.: (0351)-425550088 Hotel Heydi - Tel.: (0351)-421890689 Viña de Italia - Tel.: (0351)-422658990 King David Flat Hotel - Tel.: (0351)-570352891 Orfeo Suites Hotel - Tel.: (0351)-526150092 QuorumHotel & Spa - Tel.: (0351)-554240093 Howard Jonhson La Cañada94 La Place Hotel

HH95 Alto Paraná Hotel - Tel.: (0351)-428162396 Gran Crisol Hotel - Tel.: (0351)-458020597 Gran Hotel Bristol - Tel.: (0351)-423995098 Gran Savoy Hotel - Tel.: (0351)-471670799 Hotel Castelar - Tel.: (0351)-4730111100 Hotel del Boulevard - Tel.: (0351)-4264115101 Hotel del Sol - Tel.: (0351)-4233961102 Hotel Monte Carlo - Tel.: (0351)-4553492103 Hotel Riviera - Tel.: (0351)-4235303104 Hotel Sussex - Tel.: (0351)-4229070

H105 Columbia Apart Hotel - Tel.: (0351)-4218725106 Garden Hotel - Tel.: (0351)-4214729107 Hotel Ale´x - Tel.: (0351)-4214350108 Hotel Quico´s - Tel.: (0351)-4615759109 Gran Hotel Victoria - Tel.: (0351)-4210198110 Hotel Viena - Tel.: (0351)-4635339

HHootteell BBoouuttiiqquuee111Azzur Real Hotel Boutique - Tel.: (0351)-4210797

HHoossppeeddaajjeess yy rreessiiddeenncciiaalleess112 Harbor Hotel - Tel.: (0351)-4217300113 Italia Residencial - Tel.: (0351)-4809383

Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011 - Fax: (0351) [email protected] / www.asociacionhgcba.org.ar

13

Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Consagrada como la ciudad más visitada de las Sierras Chicas en elverano, Río Ceballos con un entorno natural inigualable presenta para esteotoño 2011, además de los clásicos paseos temáticos turístico culturales oactividades al aire libre, una renovada ciudad con infraestructura en constantecrecimiento, excelente gastronomía y un calendario de actividades yentretenimientos para que, a solo 30 Km. de la Capital cordobesa encuentreen Río Ceballos, la tranquilidad que el tiempo libre merece.

Being one of the most visited cities of Sierras Chicas in the summer, Rio Ceballos withan unequalled natural environment offers for this 2011 autumn not only the classic touristic-cultural thematic tours or open air activities, but also a renovated city. This includes aninfrastructure in constant growth, excellent gastronomy and a schedule of activities,entertainment and leisure for you to find in Rio Ceballos the tranquility that your free timedeserves, just 30 Km. from Cordoba city.

Para agendar• 8 y 9 de abril: 1º Ed. Especial Interior “SumaReggae”. Horario a Confirmar• 16 de Abril, Inauguración de la Muestra de la artista plástica Silvia Prottide Gómez (hasta el 29/04/11). Capilla Histórica, 20 hs.

• 22 de Abril: Ensamble Argentino trío - Repertorio religioso. Capilla Histórica, 21 hs.• 30 de Abril: Inauguración de Muestra colectiva. Capilla Histórica, 20 hs.• 14 de Mayo: Inauguración Muestra fotográfica (hasta el día 27 de Mayo).“Alas de la Quebrada” (Parque Quebrada del Condorito). Capilla Histórica, 20 hs.

16

Valle Sierras chicasSierras Chicas Valley

DIRECCION DE TURISMO DE RIO CEBALLOS➢Turismo: Av. San Martín 4400 Tel. (03543) [email protected] www.rioceballos.gov.arEn Facebook: MUNICIPALIDAD RIO CEBALLOS

THE WATERFALL CIRCUIT:WW Los Hornillos Waterfall: Along the gravel road surrounding the lake (left side), youcan get to Pozos Verdes spot on the mouth of Los Hornillos river. From there, a path le-ads to the waterfall, which is ten meters high with a great stone mouth that pours outthe water flow making it a beautiful hills landscape. (1 ½ hour, without great difficulties).WW Los Condores Waterfall:Along the gravel road surrounding the lake (right side), youget to Colanchanga; from there a path leads you to the top of the spectacular twelve-meter high waterfall, that can be seen from walls of rock covered by ferns.(1½ hour, mild difficulty).WW La Estancita Waterfall:Along the road that joins Rio Ceballos with La Falda (CuadradoRoad) a turning signals La Estancita spot, there you can find the waterfall, the most im-portant for its flow of water and its height of 13 meters, on Salsipuedes River.(You can access the place with a vehicle until a few meters near the waterfall).OTHER TOURS:WW Natural Water Reserve “La Quebrada”: 4,200 hectares, reserve from 1987.WW La Quebrada Dam: A place to visit at any time of the year. Ideal for water sports wi-thout engine.WW Cristo Redentor Ñu Porá Monument: Situated at the top of homonimo Hill. 830meters over sea level. Excellent panoramic place.W The Pisaditas: natural geological formation of granite boulders.W Black Forest: Join the stream "Bad Step" "Water from the Rock" with the hill "ÑúPora." It is a road of charm and mystery.W Santa Teresita Grotto: It was ordered built in 1945.W Historic Chapel: Built in 1873.

CIRCUITO DE LAS CASCADAS: W Cascada de Los Hornillos: Por el camino de ripio del perilago (ladoizquierdo), se llega al paraje Pozos Verdes en la desembocadura delarroyo Los Hornillos; desde allí un sendero conduce a la cascada, de diezmetros de altura con una gran boca de piedra que derrama el caudal deagua conformando un hermoso paisaje serrano.(Duración 1 ½ hora, sin mayores dificultades).W Cascada Los Cóndores: Por el camino de ripio del perilago (lado de-recho), se llega a Colanchanga; desde allí un sendero aguas arriba noslleva a la estrepitosa caída de agua de 12 metros de altura, que asomadesde rocosos paredones revestidos de helechos.(Duración 1½ hora, dificultad moderada).W Salto La Estancita: Por el camino que une Río Ceballos con La Falda(Camino del Cuadrado) un desvío indica el paraje La Estancita, allí seencuentra este salto, el más importante por su caudal y altura de 13metros, sobre el Río Salsipuedes.(Se puede acceder con vehículo hasta pocos metros del salto de agua).

OTROS PASEOSW Reserva hídrica natural “La quebrada”: Con una superficie de 4200has, fue declarada reserva en 1987.W Dique La Quebrada: Lugar para visitar en cualquier estación delaño. Ideal para deportes náuticos sin motor.W Monumento al Cristo Redentor Ñu Porá:Ubicado en la cima delCerro homónimo. 830 msnm. Excelente punto panorámico.W Las Pisaditas: formación geológica natural de rocas de granito,donde la vegetación no crece y la superficie exhibe la roca al desnudocon curiosos huecos semejantes a pisadas.W Selva Negra:Une al arroyo “Mal paso” de “Agua del Peñón” con elcerro “Ñú Porá”. Es un camino de encanto y misterio en contacto conla naturaleza, internándose en un tupido bosque de altos “Siempreverdes” que, por el cambio de luminosidad dan nombre a este paseo. W Gruta Santa Teresita: Se mandó a construir en 1945. La imagen ori-ginal traída de Francia aun se conserva. Frente a la Gruta suelen cele-brarse misas al aire libre.W Capilla Histórica: Fue construida en 1873. Muestra una notable in-fluencia de la escuela italiana de la época. En 1986 fue declarada Mo-numento Histórico Provincial.

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 11

Valle de CalamuchitaCalamuchita Valley

18

Con su arquitectura peculiar, callecitas centroeuropeas rodeada dearroyos y coníferas, Villa General Belgrano, se disfruta a pleno en otoño. Sushabitantes, mezcla de criollos y europeos, trabajaron unidos para lograr estelugar de ensueño que, preservando el entorno natural, ofrece servicios decalidad a los visitantes que lo elijen como destino de descanso.

En otoño, la programación en el Salón de Eventos y Convenciones, presenta: *En Abril, entre el 21 y el 24, la Fiesta Nacional de la Masa Vienesa.

Desde la mañana se puede disfrutar las diferentes propuestas gastronómicas,especialmente repostería; por la tarde puestas artísticas, música en vivo ydanzas alemanas, argentinas, españolas e italianas, entre otras.

*Durante el mes de Mayo, el Centro de Comercio, Industria y Turismopresenta la Fiesta de Fiestas, oportunidad para conocer y disfrutar de untrozo de los más de 20 eventos del calendario anual de la Villa. Cada rincóndel Salón se transforma en una fiesta aparte, mostrando las particularidadesde cada una de ellas.

*En junio, la Asociación Italiana agasaja a los turistas y vecinos con la FestaDella Pasta e Vino. Degustación de pastas y salsas, acompañada conespectáculos musicales y la infaltable alegría del baile italiano. Además, laAsociación Rosamunde organiza la Sonnenwendfeier, una centenariacelebración germana que comienza con el encendido de la tradicional fogata,el Glühwein (vino caliente) y la Erbensuppe (sopa de arvejas), concluyendo conel baile acompañados por la Orquesta Die Biermusikanten.

Villa General Belgrano, siempre lo espera con los brazos abiertos.

With its peculiar architecture, Central European small streets surrounded by streams andconifers, Villa General Belgrano can be fully enjoyed in autumn. Its inhabitants, a mixture of creoleand Europeans, worked together to achieve this dream place that, preserving the naturalenvironment, offer quality services to the visitors that choose it as a destination of relax.

In autumn, the program in the Events and Conventions Salon presents:

*In April, from 21th to 24th, the Fiesta Nacional de la Masa Vienesa. From the morningyou can enjoy the different gastronomic proposals, especially pastrymaking; in the afternoon thereare artistic shows, live music and German, Argentinian, Spanish and Italian dances, among others.

*In May, the Commerce, Industry and Tourism Center presents the Fiesta de Fiestas, anopportunity to know and enjoy a part of the more than 20 events of the annual calendar of theVilla. Each corner of the Salon becomes a separate party, showing the characteristics of each oneof them.

*In June, the Italian Association honors tourists and neighbors with the Festa Della Pastae Vino. Tasting of pastas and sauces, together with music shows and the ever-present joy of theItalian dance. Besides, Rosamunde Association organizes the Sonnenwendfeier, a hundred-year-old German celebration that starts with the ignition of the traditional bonfire,the Glühwein(hot wine) and the Erbensuppe (pea soup), finishing with the dance accompanied by the DieBiermusikanten Orchestra.

Villa General Belgrano, a special place where the tourist is welcomed with the arms wide open.

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 11

20

Cuando el calendario marque enero-2012, Jesús María despertaráorgullosa de su sangre y de su tierra para mostrar a todo un continente elsentimiento de este pueblo que une el amor a sus hijos y a la patria en una solameta: la educación del pueblo por una niñez digna y sin carencias, convencidosque una infancia feliz hará grande nuestra patria.

Así es el Festival Nacional e Internacional de Doma y Folclore de Jesús María,un símbolo de solidaridad, un puñado de voluntades que trabajan todo el añopara recibir a mas de 130.000 almas que vienen desde distintas latitudes asentir y vivir la expresión mas genuina del folclore y la destreza de sus hombres.

Las máximas figuras del canto regocijan el espíritu de los espectadores,mientras que la adrenalina se hace presente cuando los mejores jinetes detoda América copan el campo para mostrar en cada noche todo el color ycoraje en más de 60 montas que luego definirán el campeonato de la Doma.

Y cuando enero se apague, el festival seguirá latiendo porque será reflejoen la cara de niños felices con escuelas e institutos equipados de nuevastecnologías, asistencia social con beneficios para todos por igual y tambiénseguirá presente en los corazones de estos hombres que motivados por elamor a su gente y a su tierra hicieron del Festival de Jesús María un símbolode argentinidad. Bienvenidos a Córdoba, Bienvenidos a Jesús María 2012.

When the calendar check-in January 2012, Jesus Maria wake up proud of their blood andtheir land for an entire continent to show the feeling of the love that binds people to their childrenand country on a single goal: the education of the people a child with dignity and without gaps,convinced that a happy childhood make our country great.

So is the National and International Festival of Dressage and Folklore Jesus Maria, a symbol ofsolidarity, a handful of minds working all year to receive more than 130,000 souls who come fromdifferent latitudes to feel and live the most genuine expression of folklore and the skill of his men.

The greatest figures of song rejoice the spirit of the spectators, while the adrenalin is presentwhen the best riders from all over Latin monopolize the field to show on every night all the colorand courage in over 60 ride then define the championship dressage.

And when shut down in January, the festival will continue to beat because it will be reflectedin the faces of happy children with primary and secondary schools equipped with new technologies,social assistance benefits everyone equally and will also continue in the hearts of these menmotivated by love for his people and his land made the Festival Jesus Maria a symbol of Argentine.Welcome to Cordoba, Welcome to Jesus Maria 2012.

Jesús MaríaNorth Córdoba - Jesús María

JESUS MARIA➢Dirección de Turismo y Cultura:Almafuerte 451 TeL: (03525) 443773.➢Oficina de Información Ruta Nacional 9:Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700.Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs.➢Oficina de inf. Terminal: Belgrano entre Almafuerte y SarmientoHorario: Lun. a Vie. 9 a 12 Hs y 14 a 18 Hs. Sáb, Dom. y Fer. 9 a 16 Hs.➢Museo Estancia Jesús María:P. de Oñate s/n. Tel. (03525) 420126Horario:Mar. a Vie. 8 a 19 Hs. Sáb., Dom. y Fer. 10 a 12 y 14 a 18 Hs

Page 21: DESTINO CORDOBA EDICION 11

21

Córdoba NorteñaNorth Córdoba - Colonia Caroya

Ubicada 50 km. al norte de la ciudad de Córdoba capital, sobre RutaNacional Nº 9, Colonia Caroya concentra -dentro de la provincia de Córdoba-la mayor cantidad de bodegas y productores artesanales cuyos vinos hanobtenido, en los últimos años, importantes distinciones en prestigiososconcursos nacionales e internacionales.

Es por ello que, con el apoyo del Municipio local y de la Agencia CórdobaTurismo del Gobierno de la Provincia de Córdoba, un grupo de bodegas,productores de vinos caseros, elaboradores de chacinados y otros prestadoresde servicios de la localidad, trabajan en conjunto para brindar una experienciaúnica al viajero, que podrá recorrer cualquiera de los tres circuitos para participarde actividades especiales en los viñedos, degustar vinos de alta gama en catasdirigidas, probar el único espumante en la provincia realizado con el métodochampenoise, saborear un almuerzo o merienda con recetas típicas de laRegión del Friuli matizados con retratos de familia, experimentar la tranquilidadde la zona rural y descubrir los sótanos donde maduran los salames,vivenciando la cultura de un pueblo y compartiendo sus experiencias másancestrales.

Situated 50 km. to the north of Cordoba capital city, on National Road Nº 9, ColoniaCaroya has-within the Province of Cordoba-the biggest amount of wineries and homemadewine producers. These wines have received, in the last years, important awards in prestigiousnational contests.

For this reason, with the support of the local town council and Cordoba Tourism Agencyfrom the Government of the Province of Cordoba, a group of wineries, homemade wineproducers, saussage makers and other service suppliers of the city work together to offer aunique experience to travellers. They will be able to go through any of the three circuits to takepart in special activities in the vineyards, to taste top of the range wines through guided winetasting, to taste the unique sparkling wine of the province made with the champenoise method,to enjoy the lunch or afternoon meal with typical recipes from the Friuli Region combined withfamily portraits, to experience the calmness of the rural area, and to discover the basementswhere the salamis ripen, living the culture of a town and sharing its most ancient experiences.

.

Para agendar• 23 de Abril: Grupo Suizo Italiano SKARBONARI, tour Argentina 2011• 22 de Mayo: Fiesta de la Batata.• 29 de Junio: Fogata de San Pedro y San Pablo.• 09 y 10 de Julio: Fiesta de las Comidas Típicas Caroyenses.• 31 de Julio: Fiesta de la Bagna Cauda.

INFORMES• Dirección de Cultura y Turismo: Tel. 03525 / [email protected] www. coloniacaroya.gov.ar• Central de reservas: Tel. 03525 - 463868caminosdelvinocoloniacaroya@hotmail.comwww.caminosdelvinocoloniacaroya.blogspot.com

Material fotográfico y textos provistos por la Dirección de Cultura y Turismo de Colonia Caroya

Page 22: DESTINO CORDOBA EDICION 11

22

Junto al arroyo, acequias y suaves colinas que anticipan el paisaje serrano,encontramos una encantadora villa en el norte cordobés, Villa del Totoral,que con la particularidad que las aguas de su río provienen de los deshieloscordilleranos por vía subterránea aflorando en forma de vertiente, setransforma en más que una excelente invitación a vivirla.

Manifestar su legado es descifrar la historia misma de Córdoba y del país.Cinco siglos quedaron plasmados en este pueblo a la vera del Camino Real,manteniendo viva la esencia de la cultura criolla que hoy abre las puertas paracompartirla con todos.

Dentro de las propuestas “el circuito de las casonas”, se ha convertido enun tentador paseo otoñal por 25 propiedades antiguas que atesora la ciudad.La mayoría pertenecen a descendientes de las familias fundadoras de Totoral.Tal vez el clima serrano, los viejos árboles y las calles de tierra produjeron esaalquimia especial, para que Villa del Totoral fuera cuna, residencia e inspiraciónde grandes artistas de reconocimiento mundial como Pablo Neruda y RafaelAlberti, quienes perseguidos por sus ideas encontraron en Totoral el cobijonecesario para seguir creando. Tanto sus huellas como sus obras serán revividasen este fascinante recorrido.

Las huellas de la historia, trazadas en un marco natural fascinante a solo 80Km. de Córdoba.

By the riverside, irrigation channels and low hills that anticipate the mountain landscape,we find a lovely village in the north of Córdoba, Villa del Totoral. It has the peculiarity that thewater of its river comes from the mountain meltdown through underground going to thesurface in the form of a spring, thus being more than an excellent invitation to live it .

To declare its legacy is to decode the history itself of Córdoba and the country. Five centuriesremained in this town by the roadside of the Royal Road, keeping alive the essence of the creoleculture that today opens the doors to share it with everyone.

Among the proposals, “the big houses circuit” has become a tempting autumnal walkalong 25 old properties treasured by the city. Most of them belong to descendants of thefounding families from Totoral. Perhaps the mountain climate, the old trees, and the dirt roadsproduced that special alchemy, for Villa del Totoral to be birthplace, residence and inspirationof great world-famous artists like Pablo Neruda and Rafael Alberti, who being persecuted byhis ideas found the necessary shelter in Totoral to continue creating. Not only their marks butalso their works will be revived in this fascinating tour. The marks of history, traced in afascinating natural frame 80 Km. from Córdoba.

TOTORAL➢Turismo: Pte. Perón esq. Noble Tel. (03524) 471856. [email protected]➢ Circuito de las casonas (sólo recorrido de fachadas).

Fascinante recorrido por 25 casonas de los siglos XVIII, XIX.Anotarse con anticipación.➢Desafío del Camino Real, 2ª edición setiembre de 2011 Consultar en sitio oficial: www.villadeltotoral.info

www.villadeltotoral.info - [email protected] - [email protected]

Córdoba NorteñaNorth Córdoba - Villa del Totoral

Page 23: DESTINO CORDOBA EDICION 11

23

La variedad de recursosnaturales del valle de Punillasiempre fueron el escenarioperfecto para la práctica de los másvariados deportes que conectan alhombre con la naturaleza, ladestreza y el coraje frente a ella. Enese marco la Localidad de LaCumbre, cúspide de Punilla y lugardonde los sueños de los aficionados ala aventura se hacen realidad; sedestaca desde hace 16 años por serpropietaria de la competencia ciclística másimportante del país y Latinoamérica EL DESAFIO AL VALLE DEL RIO PINTO.

Se trata de una carrera de 82 Km. desde y hastaLa Cumbre, donde en diferentes categorías mas de 4000almas ponen prueba no solo el estado físico y resistencia sinotambién la capacidad de emoción ante la perfección de la naturaleza cuandolas dos ruedas transitan por los vados del Río Pinto, la hermosura de SanMarcos Sierra o San Esteban.

Con una prolija organización a cargo del Club de Amigos del Deporte y laMunicipalidad de la Cumbre, para este año se destinará un predio de 7000metros2para espacios gastronómicos, espectáculos, shows y salas de prensa paralos medios nacionales e internacionales que cubrirán el evento. Además sedesarrollarán actividades paralelas como galerías con stands promocionales de lossponsors y BICICLUB, la feria más importante del rubro en el país.

Esta competencia, mas queun acontecimiento deportivo es

un espectáculo donde losparticipantes muestran coraje, La

Cumbre su mágica belleza yseguramente mas de 30.000 almas

felices serán el aliento para muchosdesafíos más.

The variety of the natural resources of Punilla Valley were always theperfect setting for the practice of the most varied sports that connect man with nature, the skilland courage in front of her. In that context of La Cumbre, summit of Punilla and the placewhere the dreams of the adventure fans become true; THE CHALLENGE TO PINTO RIVERVALLEY has stand out for sixteen years since it is the owner of the most important cyclingcompetition of the country and Latin America.

It is a 82 Km. race from and to La Cumbre, it has different categories and more than4.000 souls put to the test not only the physical condition and stamina but also the emotionalcapacity in view of the perfection of nature when the two wheels ride along the fords of PintoRiver, the beauty of San Marcos Sierra or San Esteban.

With a detailed organization in charge of the Friends of Sport Club and La Cumbre CityHall,for this year a 7.000 square meters piece of land will be used for gastronomic spaces, showsand press rooms for national and international media that will cover the event. Besides, parallelactivities will be carried out such as galleries with advertising stands of the sponsors andBICICLUB, the most important fair of this field in the country.

This competition, more than a sports event, it is a show where the competitors showcourage, La Cumbre its magic beauty and surely more than 30.000 happy souls will be theinspiration for many more challenges.

Valle de PunillaPunilla Valley

• XVI Desafío del Valle del Río Pinto:Fecha: 01 de Mayo 2011

Consultas de la competencia: www.desafiopinto.com.arConsultas de alojamiento y actividades paralelas: Secretaria de Turismo La Cumbre Caraffa 300 - Tel. (03548) 452966.

Page 24: DESTINO CORDOBA EDICION 11

24

Valle de PunillaPunilla Valley

A 94 Km. de la Ciudad de Córdoba y en la cumbre del valle de Punilla(1141 msnm) se encuentra esta ciudad que tomó por nombre, justamente undato topográfico del informe realizado por los técnicos ingleses que, a fines delsiglo XIX, instalaron el ferrocarril que comunicaba Córdoba con Cruz del Eje.

Las bondades del clima y una exótica vegetación que combina especiesautóctonas, hierbas aromáticas, piquillines, bosquecillos y cientos de arbustosmas, tal vez fueron razones para que los ingleses decidieran afincarsedefinitivamente en este paraíso punillense.

Luego de la llegada del ferrocarril y gracias al trabajo constante de criollose ingleses, La Cumbre se fue convirtiendo en un destino turístico de excelencia,para familias, jóvenes, congresos y en la actualidad para el turismo alternativocon recursos en todas las disciplinas: Trekking, parapente, aladelta, mountainbike, cabalgatas, etc.

Pero la Cumbre también es sosiego y quietud, así lo sintieron dos eminentesgenios argentinos que la eligieron como última morada antes de partir: EmilioCaraffa, autor de la decoración de la Iglesia Catedral de Córdoba, entre otrasobras y Manuel Mujica Lainez, autor de Cecil, El Laberinto, Los invitados en elParaíso, etc.

Por todo esto, La Cumbre, es una invitación garantizada, todo el año.

94 Km. from the City of Cordoba and in the summit of Punilla valley (1141 meters over sealevel) we can find this city called La Cumbre, precisely a topographical data from the report made by theEnglish technicians who, by the end of the XIX century, set up the railway that connected Cordoba withCruz del Eje.The kindness of the weather and an exotic vegetation that combines local species, aromatic herbs,piquillines, small forests and hundreds of bushes, were perhaps the reasons for the English to decide toestablish definitely in the paradise of Punilla. After the coming of the railway and thanks to the constant work of the creole people and theEnglishmen, La Cumbre was transforming into a touristic destination of excellence, for families, youngpeople, congresses, and at present for alternative tourism with resources in all the disciplines: Trekking,paragliding, hanggliding, mountain bike, horseriding, etc. However, La Cumbre is also peace and calmness. Two eminent Argentinian genius that chose it as thefinal resting place felt it this way: Emilio Caraffa, author of the decoration of the Cathedral Church ofCordoba, among other works of art, and Manuel Mujica Lainez, author of Cecil, The Laberynth, Theguests in the Paradise, etc. For all this, La Cumbre is a guaranteed invitation all the year.

• Secretaria de Turismo La CumbreCaraffa 300. Tel.: (03548) 452966 - [email protected]• Turismo Aventura (Prestadores autorizados)(03548)-15636592, 15574566, 15403580, 15570951, 15571009,15579022, 15632816, 15430378,15430380 y 452544.-

Page 25: DESTINO CORDOBA EDICION 11
Page 26: DESTINO CORDOBA EDICION 11

26

GUIA DE SERVICIOSCity service guide.

AARRGGEENNTTIINNAA ++ 5544 -- CCOODDIIGGOO DDEE AARREEAA ((00335511))

Budget Rent a CarSan Jerónimo 131 - Tel. 4211240Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Sáb.: 9 a 13 Hs.Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884 Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174Tel. 4245341 / 156501167Localiza: Entre Ríos 70-Tel. 4224867

Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42,Gal. S. Martín L. 22 Feria de Artesanías Paseo de lasArtes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368. Antaño: Alvear 264 - Tel. 4236378

DE LA PROVINCIA DE CORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al100, hor. bancario y comercial.

Bowling Space Bar. Patio Olmos,4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718City festival club teennagersPatio Olmos, 1º piso - Tel. 5704777Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/30Jardín ZoológicoRondeau 798 - Tel. 4217648Museo de los niños BarrileteCostanera y Mendoza- Tel. 4245743Super Park. Amado Roldán s/nfrente Zoo. - Tel. 4603565

Alemania: E. Cantón 1879Tel. 4890809Austria: Jerónimo Cortés 636Tel. 4720450Bélgica: F. Posse 2533Bº Alto Palermo - Tel. 4813298Bolivia: Av. Velez SarsYeld 56 PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4685919Chile: Independencia 1300Tel. 4692010 �

España: Chacabuco 875Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915Holanda: Av. Chacabuco 716Tel. 4208200Israel: Av. V. SarsYeld 84 2º Piso “D”Tel. 4216444Italia: Av. V. SarsYeld 360Tel. 5261023Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588Polonia: San Lorenzo 567 1º P.Tel. 4211348Perú: R. Funes 2262 - Tel. 4819912Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20Tel. 4241028

Correo: ArgentinoAv. Colón 210 - Tel. 4237180Horarios: Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9a 13 Hs. Costo envío simple y postalde $ 1,50 a $ 5.- (de acuerdo al peso)

Teléfonos: Cabinas en vía públicaFuncionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25

• Policia 101• Policia Caminera 4333626• Bomberos *100• Incendio Forestal

0800-888fuego38346• Emergencia médica 107 • Emergencia náutica 106• Defensa Civil 103• Hospitales: ubicación en el mapa

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.En los centros de informes deCabildo y Aeropuerto, permiteestacionar en un lapso de siete días,dos horas, en lugares permitidos.Requisito: Cédula verde.In Tourist informations office,permitted in a period of seven days,two hours, in places allowed. Prerequisite: Green card vehicle.• Parquímetros individualesValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)Individual parking metersMinimun 1 hs. maximun 4 hs.Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50)• Playas de estacionamientosprivadasDesde $ 6 la hora. Disponibles enzonas de tránsito permitido /From $6 per hour. In area of traffic allowed.

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174Tel. 4245341 / 156501167www.cordobanativoviajes.com.ar

ICV - Receptivo Académicowww.icvturismo.com9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710998ChavoturAv. Gral Paz 159 - Tel. 4281242Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020

Biedermeier: Galería de Arte: Independencia129 1º P. Tel. 4253465Espacio de Arte: 9 de Julio 40 1º y 2º P. - Nuevo Pasaje Muñoz.

Cerrito Galería de Arte:Independencia 180, Tel. 5980381www.galeriacerrito.comMarchiaro Galería de ArteBelgrano 609 - Tel: 4215794

Aerolineas Argentinas - AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Andes Líneas AéreasAv. Colón 532 - Tel. 4265809Copa AirlinesAv. Velez SarsYeld 478 Tel. 4298100GolAeropuerto Ing. TaravellaTel. 4753027Av. Rafaél Nuñez 3921Tel. 4812063Lan Argentina-Lan Airline S.A.Bv. Chacabuco esq. San LorenzoTel. 0810-9999-LAN(526)

REPRESENTACIONESAero MéjicoDean Funes 154 2º P. of. 29 Tel. 4224433Air France - United AirlineAv. Colón 119 - 3º piso of. 3/6Tel. 4216458Iberia, directo Córdoba Madrid, reservas en Aeropuerto ó www.iberia.comSol Líneas AéreasAeropuerto Ing. TaravellaTel. 0810-4444765Tam - Tam MercosurSan Jerónimo 177 - 4º p. of. BTel. 4270109

Información Turística:Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390

Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200Paseo del Buen PastorHipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related InstitutionsAduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879

COMUNICACIONESComunications

LINEAS AEREAS Air Lines

CHICOSKids

CONSULADOSConsulate

EXCURSIONES Excursions

EMERGENCIASEmergency

ESTACIONAMIENTOParking

CARLOS PAZ 38 Kms.COSQUIN 46 Kms.LA FALDA 66 Kms.LA CUMBRE 94 Kms.CAPILLA DEL MONTE 109 Kms.ALTA GRACIA 36 Kms.VILLA GENERAL BELGRANO 88 Kms.SANTA ROSA DE CALAMUCHITA 100 Kms.LA CUMBRECITA 124 Kms.JESUS MARIA 48 Kms.COLONIA CAROYA 50 Kms.SANTA CATALINA 75 Kms.VILLA DEL TOTORAL 80 Kms.CERRO COLORADO 160 Kms.RIO CEBALLOS 30 Kms.LA GRANJA 51 Kms.CANDONGA 50 Kms.ASCOCHINGA 57 Kms.

Distancia desde Córdoba a:

ALQUILER AUTOSRental cars

ANTICUARIOS/ARTESANIAS

BANCOS YCAMBIO Exchange/Bank

GALERIAS DEARTE / Art Galleries

Page 27: DESTINO CORDOBA EDICION 11

27

Iglesia Catedral: Independencia 30Tel. 4223446. Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. aDom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs.Santa Catalina: Ob. Trejo 70Tel. 4216503 Lun. a Vie. 7 Hs.Santo Domingo: V. Sarsfield esq.Dean Funes Tel. 4239005 Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs.Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs.Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.

But Mitre Disco - Bailable Marcelo T. Alvear 635 - Tel. 4254999Cayo Makenssi - Bar, bailableIndependencia 1051Club Buenos Aires - Resto BarBuenos Aires 543La Barra Disco - Bailable. Lima 150Numbers - Boliche. Av. Hipólito Irigoyen 282Peña La Casa de Facundo ToroFolclore - Av. Castro Barros 900Tel. 156112439Peña El Aljibe- Folclore. E. Yofre esqValparaíso Bº Jardín Tel. 156766232Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443

TTAA NNGGOOTSUNAMI TangoMilongas: Mar./Mie./Vie./Dom. Clasesde Tango todos los días. Laprida 453-Bº Güemes. Tel. 153138746www.tsunamitango.blogspot.comMas información de la actividadwww.tangoencordoba.com.ar

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402La tienda de la CiudadIndependencia 50 (Recova del Ca-bildo Histórico). Tel. 4341222, int.9221. Libros de autores cordobeses,CD, souvenires, postales y todo lo relacionado a la História de Córdoba.Pato PampaBUENOS AIRES: Campana - PalermoSoho - Mar del Plata - Pinamar - Ca-riló. CATAMARCA. CÓRDOBA: Dino-saurio Mall - Patio Olmos - EspinosaMall - Nuevocentro Shopping - VillaRivera Indarte - Villa Dolores - RíoCuarto - Carlos Paz. CORRIENTES.ENTRE RÍOS: Gualeguay. LA RIOJA �

JUJUY: Annuar Shopping.MENDOZA: Mendoza Plaza Shop-ping, Palmares Open Mall, Palmares.MISIONES: Posadas. RIO NEGRO:Cipolletti. SALTA. SAN JUAN: PatioAlvear. SAN LUIS: Villa Mercedes.SANTA FÉ: Rafaela - Rosario - PatioCasey Shopping Center - VenadoTuerto.TIERRA del FUEGO: Río Grande

Cine Club Municipal Hugo del Carril. Bv. San Juan 49. Tel. 4332463City entertainment. Patio Olmos.Tel. 5704777Ciudad de las Artes Av. P. Richieri,Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360Complejo Ferial CórdobaAv. Cárcano s/n Bº Chateau [email protected] del Centro Av. Santa Fé ycostanera del Río Suquía. Forja Complejo Ferial. Yadarola(Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520La Vieja Usina La Rioja 1150 Tel. 4252828Orfeo Superdomo Rodríguez delBusto y Cardeñosa Tel. 5261500Quality Espacio. Cruz Roja Argen-tina 200 - Tel. 4619000 / 4622400Studio Theater. Rosario de Santa Fé270 - Tel. 153725372Teatro del Libertador GeneralSan Martín. Av. V. Sarsfield 365Tel. 4332323Teatro Real. San Jerónimo 66 Tel. 4331670

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378

• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Camino aPajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte y oeste: FONO BUS:

Tel. 4299020 �

- Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541

- Oeste: PANAHOLMA: Tel. 4281610Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4284141Estación Terminal Trenes

• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv. Perón101 - Tel. 4263565Horarios: Cba./Bue: Dom. 16:21 Hs.Mie. 21:13 Hs. Tarifa: desde $ 56.- Ida y vuelta.• Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías: - R. del Busto: R. delBusto y Cardeñosa - Tel. 5688979- Cosquín: P. Carranza s/n frente aterminal - Tel. (03541) 450010Horarios: Lun. a Vie. 8:30 y 11 Hs. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 HsRegreso desde CosquínTodos los días: 8 Hs.Horario extraSáb. Dom. y feriados 17:20 Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $3,10Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.

Taxis: Bajada de bandera $5,00 y$0,25 cada 110 mts o minuto de es-pera. Bajada de bandera desde aero-puerto $20.-Remis: Acceso al servicio $5,20 y$0,233 cada 100 mts. ó minuto de es-pera. Bus y Trolebus: Se paga con cospe-les que se adquieren en kioscos o ca-sillas. Valor $ 2,50.- viaje.Bus Diferencial: Se paga con dineroó 2 cospeles que se adquieren enkioscos o casillas. Valor $ 5.- por viaje. Consultas recorridos de bus0800-5550016

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia 174 -Tel. 4245341 / 156501167

• Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada yBuceo. - Tel. 1554636454348260 Int. 232• Mas info en sitio oficial:[email protected]

• HotelesSheraton ***** D. Quirós 1400, Tel. 5269000• RestaurantesLa Tasca del PaseoOb. Trejo esq. Dean Funes, • Folletería de circuitosCentro Histórico y Manzana Jesuí-tica en braille. Solicitar en Oficinade inf. de Cabildo, Tel. 4341227.• Visitas guiadasCentro Histórico. información en Ob. Mercadillo,Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227• Revista Colores en braille,distribución gratuíta, Tel. [email protected]• OrganismosAsoc. de Amigos de la BibliotecaProvincial para DiscapacitadosVisuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304 [email protected]

Visitas guiadas gratis Dirección de Turismo municipal

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227Temáticas

Martes 11 Hs. y Jueves 17Hs. ABRIL

“Córdoba en Otoño”Recorrido: Centro HistóricoPartida: Oficina de Inf. Cabildo.

MAYO“Y así nacía nuestra patria”. Recorrido: Centro Histórico (interiordel Cabildo)Partida: Oficina de Inf. Cabildo.

JUNIO“Honremos nuestra enseña y a sucreador”Recorrido: Basílica Nuestra Señorade la Merced.Partida: Oficina de Inf. Cabildo.

Fijas“Arte, estilo y vanguardia” Recorrido: Bº Nueva Córdoba porAv. H. Irigoyen. Sáb. 17 Hs. Partida: Teatro San Martín.“Güemes y su bohemia”.Recorrido: Casa de Pepino y Paseode las Artes.Dom. 17 Hs.Partida: F. Rivera esq. Belgrano.

Able Spanish Caseros 369, Tel.4224692. [email protected]. Prov. de Turismo Idiomático

Oxford IdiomasFragueiro 2186. Bº Alta CórdobaTel. [email protected] Reg. Prov. de Turismo Idiomático

Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel.: 5710998Reg. Prov. de Turismo Idiomático

Universidad Blas PascalAv. Donato Alvarez 380. Bº Arguello-Tel.: 4144444 int. [email protected]

U. N. C.. Facultad de LenguasAv. Velez SarsYeld 187Tel. 4331073/74 int. [email protected]

Visitas guiadas propias enManzana Jesuítica, Cripta Jesuítica,Museo San Alberto, Museo Marquesde Sobremonte, Museo del Bancode Córdoba, Museo Juan de Tejeda,Museo de Ciencias Naturales,Museo de Bellas artes Genaro Pérez,Museo de Bellas Artes PalacioMartín Ferreira, Paseo Buen Pastor,Museo de Antropología, Históricodel Colegio Nacional de Monserrat,Museo de la Memoria, Museo Casade la Reforma, Museo de Bellasartes E. Caraffa.Consultar horarios y costos (Ver teléfonos en el mapa).

Visita guiada vehicular PanorámicaCity tour en bus londinense. Recorrido por la ciudad con guía bilingüe.Duración 11/2 Hs. aprox. Partida: Explanada de la CatedralCons. y reservas: Tel. 155378687. Horarios: A partir del 15 de abrilLun. 14,30 y 16,30 Hs.Mar. y Jue. 16,30 Hs. Vie. 11, 14,30 y16,30 Hs. Sáb. y Dom. 11, y 16,30 [email protected]

Visitas guiadas Particulares• Especialista en Patrimonio jesuítico. Tel. [email protected].

NOCHEPubs and Disco

REGIONALES ROPA ARGENTINA

SITIOS DE EVENTOSY ESPECTACULOS

TERMINALESDE PASAJES

TERMINALESDE TRANSPORTE

TURISMOAVENTURA

TURISMO IDIOMATICO

TURISMOACCESIBLE

MISAS HORARIOSMasses schedules

TRANSPORTEURBANO Urban transport

VISITAS GUIADASGuide Visit

DESTINO CORDOBA CIUDAD - AÑO 3 Nº 11 - (Abril, Mayo, Junio de 2011) - Director General: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés:Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 / 156781448 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América- 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles y hostels de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida lareproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipalpor resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - [email protected] ó en Facebook.

Page 28: DESTINO CORDOBA EDICION 11