DESTINO CORDOBA EDICION 10

28

description

REVISTA GUIA TURISTICA

Transcript of DESTINO CORDOBA EDICION 10

Page 1: DESTINO CORDOBA EDICION 10
Page 2: DESTINO CORDOBA EDICION 10

02

Cuando allá por octubre del 2008 comenzó a circular DESTINOCORDOBA, supimosque lapasión,profesionalismoyempeñoserían losúnicoscaminos para sustentar este sueño. Hoy con mas de dos años de rodaje ycumpliendo la décima edición sin interrupciones, tenemos el orgullo de haberposicionado a DESTINO CORDOBA como una de las principales publicacionesturísticas.• Porque es una herramienta útil en los centros de información turística.• Porque llega cada día a mas centros de información turística.• Porque somos el único medio que se hace responsable del contenido.• Porque nuestros anunciantes forman parte de la información turística.• Porque logramos el reconocimiento de los medios, institucionespúblicas, privadas e instituciones educativas del turismo.

• Porque el sitio digital informa mas y genera cada vez mas interés.• Porque nació en la ciudad y hoy identifica a la provincia.

Y porque queremos ser consecuentes y agradecidos con quienes nosapoyaron, nos comprometemos a seguir adelante por muchas ediciones más.GRACIAS!.

Eduardo Quinteros, Director.

When in October 2008 DESTINO CORDOBA magazine started to circulate, weknew that the passion, professionalism and effort would be the only way to carry out thisdream. Currently, with more than two years in the market and celebrating the tenth editionwith no interruptions, we are proud of having placed DESTINO CORDOBA as one of themain touristic publications.• Because it is a useful tool in touristic information centers.• Because each day it is present in more touristic information centers .• Because we are the only medium that is responsible for the content.• Because our advertisers are part of the touristic information .• Because we achieved the recognition of the media, Public and Private Institutions,• and Eduational Intitutions of Tourism .• Because the website generates more and more interest.• Because it was born in the city and it identifies the Province at present.

And because it is our aim to be consistent and grateful with those who supported us, we commit to continue working for a lot more editions .THANK YOU!!

4-5-6 Mira para arriba. Cúpulas de la ciudad. ((ii)) Centro Histórico.

7 - Eiffel en Córdoba?. ((ii)) Barrio Nueva Córdoba.

8-9 Un Patio con historia ((ii)) Manzana jesuítica

10 - Personajes. El Cabeza Colorada ((ii)) Barrio Güemes.

11- Córdoba Académica: Universidad Blas Pascal.

12- Más Verano 2011: Perlas cordobesas para tener en cuenta.

13- Referencias mapa.

14-15- Mapa de la Ciudad y Barrios.

16-17 - Sierras Chicas: Río Ceballos ((ii))..18-19 - Valle de Calamuchita: Villa General Belgrano ((ii))..20-21 - Valle de Paravachasca: Alta Gracia. ((ii))..22 - Camino de la Historia: Plaza-Monumento a F. Quiroga ((ii))..23 - Valle de Punilla: Balcón del Lago San Roque ((ii))..24-25-26 - Guía de Servicios.

27 - Destinos Gastronómicos. News Turis: Actualidad turística.

E d i t o r i a l :

Page 3: DESTINO CORDOBA EDICION 10
Page 4: DESTINO CORDOBA EDICION 10

04

LACOSTE CATEDRALLACOSTE CATEDRAL

El rápido andar, muchas veces nos impide levantar la vista y descubrir elcoronamiento de los edificios. Esas cúpulas o cupulines siempre fueron unrecurso arquitectónico cargado de simbolismo; para las iglesias algo así comola conexión entre lo humano y lo espiritual; o la tierra con el cielo y en el caso

de las construcciones civiles, el símbolo de una época de prosperidadeconómica para un sector del país que adoptó costumbres y estilos de vidaimportados de Europa, al extremo que a la hora de construir sus viviendas seinspiraban en libros de arquitectura francesa que sugerían fachadas de granfrente simétrico con cúpulas en el eje.

A comienzos del siglo XX, ante los excesivos aumentos en el precio de lastierras y con el afán de obtener la máxima rentabilidad, los propietarios delcentro comenzaron a construir edificios de tres o cuatro pisos condepartamentos y locales comerciales en planta baja. Hoy, a casi cien años,Córdoba muestra algunos testimonios de aquella moda. Les proponemosmirar hacia arriba y descubrir algunas de ellas:

Iglesia Catedral:Esta inconfundible cúpula es obra del franciscano VicenteMuñoz. La forma nos recuerda a la vieja Catedral de Salamanca o a la de Toro.Las torrecillas de ángulo tienen un sabor románico que contrasta con la riquezade las volutas barrocas y parecen elevarse hasta aferrarse a la linterna.

Iglesia de San Francisco: Esta cúpula que alcanza los 18 mts. de alturatiene la particularidad de ubicarse sobre un tambor cilíndrico iluminado porocho ventanitas, luego una esbelta linterna impacta exteriormente dominandoel conjunto y como remate una curiosa cruz de hierro forjado muestra trespuntas en forma de flecha.

(sigue en pág. 6)

Centro HistóricoHistorical Center

Imagen principal Cúpula San Francisco. Cúpula Catedral.

Page 5: DESTINO CORDOBA EDICION 10

The fast pace of walking doesn’t allow us to raise the eyes many times and to dicoverthe finishing of the buildings. Those domes were always an architectural resource loaded withsymbolism. For churches, they were something like the connection between the human and thespiritual; or the earth with heaven, and in the case of civil constructions, they were the symbolof a time of economic prosperity for one sector of the country which adopted customs andlifestyles imported from Europe, getting to the point of building their houses inspired by booksof French architecture that suggested facades of great symmetrical front with domes in theaxis.

At the beginning of the XX century, because of the dramatic increase in the price of theland and with the purpose of obtaining the highest profitability, the owners of the center startedto make buildings of three or four floors with apartments and shops on the ground floor. Today,almost one hundred years later, Cordoba bears witness to that fashion.We invite you to lookupwards and to discover some of them:

The Cathedral: This unmistakable dome is a building work of the Franciscan VicenteMuñoz. Its shape reminds us of the Salamanca or Toro Cathedral. The turrets angle have aromantic flavor that contrasts with the richness of the baroque scrolls and they seem to elevateuntil clutching to a lantern.

San Francisco Church: This dome of 18 mts high has the pecularity of being placed on acylindrical drum lit up by eight small windows, then a slender lantern has a profound impacton the exterior dominating the whole, and to top, curiously wrought iron cross show threearrow shaped tips . (follow in page 6)

05

R

Iglesia Catedral: Independencia 30 Tel. 4223446Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs.Iglesia San Francisco: Entre Ríos esq. Buenos Aires. Tel. 4223458Lun. a Vie. 8 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.Basílica Santo Domingo: Av. Vélez Sarsfield Esq. Deán Funes. Tel. 4239005Lun. a Dom. de 8 a 12 y 17 a 20 Hs.Ex Hotel Bristol: 9 de Julio Esq. Rivera IndarteEdificio Minetti: Ituzaingo Esq. San Jerónimo.Cabildo de la Ciudad: Independencia 70. Tel. 4332758Lun. a Vie. de 9:30 a 13 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 y 15:30 a 19 Hs.Museo Provincial de la MemoriaPasaje Santa Catalina 66 Tel. 4341501/2449 Int. 5Mar. a Vie. de 10 a 18 Hs. Entrada gratuitaMuseo Histórico Provincial Marques de Sobremonte (en refacciones)Rosario de Santa Fe Esq. Ituzaingo Tel. 4331661Lun. a Vie. 8:30 a 14 Hs. Costo $ 2. (Est. y Jub. $ 0,50)Visitas guiadas: solicitar anticipadamente.Museo Arte Religioso Juan de Tejeda (en refacciones)Independencia 120. Tel. 5702545.

Centro Histórico:

Cúpula Catedral iluminada Cúpula Iglesia San Francisco Cúpula interior Iglesia San Francisco

Page 6: DESTINO CORDOBA EDICION 10

06

Basílica Santo Domingo: Los arquitectos Cánepa que proyectaronla iglesia a mediados del siglo XIX, propusieron una composición arquitectónicaen su cubierta formada por una cúpula con ventanas en el tambor para elcrucero y cuatro pequeñas con linternas en la línea de las naves laterales.Cuando se levanta el camarín de la Virgen, se proyectó otra en el presbiteriocompletando así un conjunto de media docena de cúpulas, todas revestidascon azulejos de color tipo Pa de Calais. Consejo: Buscar largavistas y descubrirla variedad de motivos que presentan éstos azulejos.

Ex-Hotel Bristol: Fue diseñado por el arquitecto Eugenio Casterán en1926 con local comercial y cuatro pisos para hotel, se destaca por eltratamiento de los balcones y el remate cupulado con óculos revestidos depizarras que acentúan el carácter afrancesado.

Edificio Minetti:Este suntuoso edificio fue terminado en 1930. Su cúpulay fino cupulín se asienta sobre un tambor ricamente ornamentado con unóculo central sobre el que posa la cabeza de un león observante, mientras queen planta baja el tradicional Bursátil café nos trae de nuevo al ritmo aceleradode la ciudad de hoy.

Gracias Lic. Liliana de Denaro

Santo Domingo Basilica: The Canepa architects that designed the church about themiddle of the XIX century, proposed an architectural structure in its roof formed by a dome withwindows in the drum for the transept and four small ones with lanterns on the line of lateralnaves. Where the altar of the Virgin stands, another one was designed in the presbytery, thusrounding off a set of half a dozen domes, all of them covered with Pa de Calais color type tiles.Advice: Take binoculars and dicover the variety of motifs displayed on those tiles.

Bristol ExHotel: It was designed by the architect Eugenio Casteran in 1926 with a shopand four floors for hotel purposes, it stands out by the treatment of the balconies and thefinished dome with circular windows covered with “pizarras” that emphasize the Frenchcharacter.

Minetti Building: This magnificent building was finished in 1930. Its dome and fine littledome are situated on a drum richly decorated with a central circular window, over which thehead of an observant lion rests, while on the gound floor the traditional Bursatil café brings usback to the the fast pace of the city nowadays.

Special discount coupon

Centro HistóricoHistorical Center

Page 7: DESTINO CORDOBA EDICION 10

07

Bº Nueva Córdoba:Zoo Córdoba: Rondeau 798 - Tel. 4217648Horario: Todos los días de 10 a 18:30 Hs. (Permanencia hasta 19:30 Hs.) Costo $ 18.- Combinado con Zoo Marino $ 25.- Menores de 5 años gratis.Rueda Eiffel. Vista panorámica desde el interior del zoo.Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727Todos los días 10 a 22 Hs. Entrada gratuita.Visitas guiadas: Todos los días a partir de las 15 Hs.Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9:20, 11:20, 13:20,15:20, 17:20 y 19:20 Hs. Entrada gratuitaAguas danzantes. Dom. a Jue. 17, 19, 21 y 23 Hs. Vie. y Sáb. 17, 19, 21, 22 y 23 Hs.Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs.Museo de Bellas Artes Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343629.Horario: Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $ 3.- Estud $ 2.- Menores y jubiladosgratis. Mie. Gratis. Visitas guiadas ([email protected])Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414Horario: Mar. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb, Dom y Fer. 10:30 a 19 Hs.Costo: $3. Jub. y estud. $2.- Est. y jub. de arte y menores gratis. Visitas guiadas.Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia.Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas

Su nombre completo, Gustave Eiffel vaya si reconocido estefrancés llamado “El ingeniero del universo”, autor de las obras másvanguardistas de finales del siglo XIX y comienzos del XX. Paradimensionar su trascendencia, basta mencionar la estatua de laLibertad de New York, la estructura del Canal de Panamá o la simbólicatorre Eiffel de París.

A la Argentina, su obra llegó en 1916 con los festejos del primercentenario de la Independencia. En esa ocasión Tucumán inauguraba unParque y junto con él una rueda monumental que había sido fabricada en lostalleres Eiffel. Dos años más tarde, por falta de mantenimiento o desidia, elparque se cerró y dos empresarios cordobeses junto al gobierno decidieroncomprar aquel mágico entretenimiento para ubicarlo en el gran pulmóncordobés. Domicilio definitivo: La Barranca de los Loros del Zoológico delParque Sarmiento.Desde entonces, los cordobeses sumaron otro recurso alpaseo dominguero; pero era más que una vuelta, era la magia de mirar desdelo alto.

En la década del 70 dejó de funcionar y tal vez de tristeza se dejó caer,pero las luces del siglo XXI hicieron que una empresa privada junto a laMunicipalidad acordaran devolverle a la ciudad aquella nostálgica rueda,aunque mas no sea como ornamento.

Se recuperó siguiendo las líneas originales: dieciséis cajuelas, ejes cual rayosde bicicleta y una base de hierro que deja leer: “Fabricado en los talleres Eiffel”.

Hoy, en su original ubicación Zoo Córdoba, este monumento urbano esañoranza y orgullo porque Gustave Eiffel, el gran ingeniero, dejó como en muchos lugares del mundo, su huella en Córdoba.

His full name,Gustave Eiffel a verywell-known mancalled “The engineerof the universe”,author of the mostavant-garde works ofart at the end of theXIX century andbeginning of the XXcentury. To measure his significance, it is enough to mention the Statue of Liberty in NewYork,the structure of Panama Canal or the symbolic Eiffel Tower of Paris.

In Argentina,his work of art arrived in 1916 with the celebration of the first centenary ofthe Independence. On that occasion Tucuman inaugurated a Park together with a monumentalWheel which had been made at Eiffel workshops. Two years later, due to lack of maintenanceor neglect, the park was closed and two businessmen from Cordoba together with thegovernment decided to buy that magical entertainment to place it in the great Cordoba lung.Final destination: The Slope of the Parrots of the Zoo of Sarmiento Park. From then, the localpeople from Cordoba added another resource to the Sunday walk; but it was more than a ride,it was the magic of looking from the top.

In the decade of 1970 it stopped working and maybe it let itself fall out of sadness, but thelights of the XXI century made a private company together with the City Hall reach anagreement to bring back that nostalgic wheel to the city, at least as an ornament.

It recovered following the original lines: sixteen trunk wheels, axes like spokes, and an ironbase that says: “Made in Eiffel workshops”.

At present, this urban monument is yearning and pride because Gustave Eiffel, the greatengineer left, as in many places in the world, his mark in Cordoba.

Eiffel en Córdoba? Eiffel in Cordoba?

Bº Nueva CórdobaNueva Córdoba neighborhood

Page 8: DESTINO CORDOBA EDICION 10

08

A lo largo de casi cuatro siglos, la histórica Universidad de Córdoba fuesufriendo transformaciones edilicias por necesidades espaciales o dejurisdicción.

Así fue como en el año 1875 teniendo en cuenta que la casa de altosestudios creada por los jesuitas ya estaba bajo la orbita nacional y con el finde establecer una clara división de dominios se decidió cerrar el ingreso por elatrio de la iglesia de la Compañía de Jesús y abrir una monumental puerta porla actual calle Trejo. Esta modificación que redujo y dividió el laboratorio dequímica para dar paso al gran zaguán, significó también poner frente a losojos el imponente patio claustral que hoy la identifica.

Durante mucho tiempo fue un simple espacio de tierra, hasta que en 1875se transformo en jardín botánico y de aclimatación para práctica y ensayocientífico. El creador fue el alemán Jorge Hieronymus, quien llegó a Córdobaa instancias de Sarmiento para poner en marcha algunos cambios en laenseñanza como la incorporación de metodologías teórico-prácticas. Dichojardín se creó tras una exploración del científico y sus alumnos al norteargentino combinando las muestras recolectadas con especies europeas; sibien no tuvo dimensiones importantes, fue de gran utilidad para que losalumnos aplicaran métodos experimentales.

El tercer cambio del patio se produce en el siglo XX cuando se pensó enrendir homenaje al gran benefactor de la Universidad: El franciscano Fray

Fernando de Trejo y Sanabria. Sin escatimar en gastos se contrató al reconocidoescultor italiano Víctor de Pol, profesor de Lola Mora, autor de bellísimas obrascomo la Cuadriga que corona el Congreso de la Nación. El 8 de diciembre de1903 la estatua quedó inaugurada cuya figura de bronce fue colocada sobreun pedestal de granito que exhibe bajorrelieves en bronce.

Finalmente, con las primeras luces del siglo XXI recibió su máximo honor:la placa de mármol que reza: PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. Un mismopatio con casi cuatro siglos de historia.

Manzana JesuíticaPatio Rectorado de la UniversidadJesuitic Block: Patio of the rectorship of the University

Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075Mar. a Dom. 9 a 13 y 16 a 19:30 Hs. Costo $ 10. (Visitas guiadas).Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 21 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. Costo $ 2. (Visitas guiadas).Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103Mar. a Vie. 10 a 12:30 y 14 a 16:30 Hs. Sáb. 10 a 13 Hs. - Costo: $5. (Visitas guiadas consultar).

De la Manzana Jesuítica:

Page 9: DESTINO CORDOBA EDICION 10

09

In the course of almost four centuries, thehistorical University of Cordoba has been undergoingbuilding transformations due to special or jurisdictionalneeds.

Thus, in the year 1875, taking into account thatthe house of higher education created by the Jesuitswas already under the national field and with thepurpose of establishing a clear division of the lands, itwas decided to close the entrance through the porticoof Compañia de Jesus Church and to open a colossaldoor on the present Obispo Trejo street. Thismodification that made the Chemist lab smaller toplace the great hallway, also meant having theimposing cloistered patio which makes it renowned atpresent.

For a long time it was just a piece of land, until in1875 it became a botanic garden and it was adaptedfor scientific practice and testing. Its creator was theGerman Jorge Hieronymus, who came to Cordoba atthe request of Sarmiento to introduce some changesin teaching such as the incorporation of theoretical andpractical methodologies. This garden was created afteran expedition the scientist and his students made tothe north of Argentina combining the collectedsamples with European species. Even though it didn’treach great magnitude, it was of great usefulness forthe students to use experimental methods.

The third modification of the patio was made inthe XX century when it was thought to pay tribute tothe great benefactor of the University: The FranciscanBrother Fernando de Trejo y Sanabria. Sparing noexpenses, the renowned Italian sculptor Víctor de Polwas hired, professor of Lola Mora, author of beautifulworks of art such as the Cuadriga which crowns theCongress. The statue was inaugurated on 8thDecember 1903 and its bronze figure was placed on agranite pedestal that has bas-relief in bronze .

Finally, with the first lights of the XXI century, itawarded the maximum honor: the marble slab thatreads as: WORLD HERITAGE. The same patio withalmost four centuries of history.

Page 10: DESTINO CORDOBA EDICION 10

10

Bº Güemes y sus personajesCharacters of Güemes neighborhood

El Cabeza Colorada es uno de los personajes másrecordados de la tradición cordobesa. Su evocación tienemucho de mito porque la imaginación fue inventandosucesos que tal vez nunca protagonizó.Sin embargo fue un ser de carne y hueso; de mucha

carne, pues se le atribuyen más de 140 kilos. Losmemoriosos dicen: era voluminoso, de abundante cabellerarojiza, pecoso y picado de viruela, de allí el mote: “Cara demolde para hacer municiones”. Nació el 4 de diciembre de 1890 en un rancho del Abrojal: Era

José María Yaniz, hijo de la Venancia, madre soltera y cantora de coplas,respecto de su padre podría haber sido hijo natural de algúnnorteamericano contratado en el Observatorio. Inicialmente fue pintor pero encandilado por la guitarra que tuvo a los

18 años, su vida cambió, comenzando a animar diversos acontecimientos.Sus grandes actuaciones fueron en lo de Ciriaco Ortiz y “El As de

Copas”. Era polifuncional, amenizaba tanto bailes como velorios,guitarreaba hasta la madrugada acompañado por el zurdo Vicente, fielguitarrista y cantor.

Memorable anécdota:Cuando Gardel venía a Córdoba se hospedabaen el Plaza Hotel, y despues de sus actuaciones se hacía una escapa paracompartir con José María.

La última broma: Su propio entierro, modesto y poco concurrido, sóloestaban su mujer Andrea Herrera, el zurdo Vicente y un subcomisario.¿Qué pasó?... camino a la fosa, el enclenque cajón, incapaz de soportarlos 140 kilos, se desfondó y el voluminoso cuerpo fue a parar al suelo.¡Genio y figura hasta la sepultura!

Nota completa en www.destinocbaciudad.com.ar

The Red Head is one of the most remebered charactersof the local tradition. His evocation comes in great part from

myth because the imagination was inventing events thatmaybe he was never involved in.However, he was a real person; with a lot of weight,because he is said to have had more than 140 kilos.Those who remember well say: he was very fat, witha lot of red hair, freckled, and pockmarked. Fromthere it came the nickname: “Face like a mold tomake munitions”. He was born on 4th December, 1890 on a hut in theAbrojal: He was Jose Maria Yaniz, Venancia’s son,single mother and singer of folk songs. As regards hisfather, he could have been illegitimate son of someAmerican hired to work in the Astronomy Observatory.

He was initially a painter, but then dazzled by the guitarhe got at the age of 18, his life changed when he started

to liven up several events.His great performances were in Ciriaco Ortiz and “El As de

Copas”. He was multi-task, he performed not only in danceevents but also in wakes. He usually played the guitar until daybreak

together with the left-handed Vicente, loyal guitarist and singer.Memorable anecdote: When Carlos Gardel came to Cordoba he stayed at Plaza

Hotel, and after his performances he made a short trip to spend some time with Jose Maria.The last joke: In his own funeral, which was modest and not so crowded, only his wife AndreaHerrera, the left-handed Vicente, and a Deputy Commissioner of the Police were there. What happened?... on the way to the grave, the rickety coffin, unable to bear the 140 kilos,broke and the big body ended up on the ground. ¡Genius and such a character even in his burial!

El Cabeza ColoradaPor el Dr. Carlos A. Ighina

Barrio Güemes:Visita guiada gratis: Güemes y su bohemia. Dom. 18 Hs. desde F. Rivera esq. Belgrano. (Casa de Pepino)Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs.Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuitoMuseo Astronómico “Pte. Sarmiento, Dr. Benjamín Gould”Laprida 854. Tel. 4332146. Mie., Vie., y Sáb. 15 a 19 Hs. Costo gratuito. Los viernes puede visitarse el observatorio.

El Cabeza ColoradaDr. Carlos A. Ighina

Page 11: DESTINO CORDOBA EDICION 10

11

Nacida en la década del '90 esta casa de altosestudios ha transitado veinte años en el ámbito de laeducación superior, transformándose en una de lasuniversidades más prestigiosas de la RepúblicaArgentina, con presencia en todo el territorio nacionala través de su red de educación a distancia.

En el corazón de Argüello, uno de los barriostradicionales de la ciudad de Córdoba se encuentraemplazado el campus de 16 hectáreas, donde sedistribuyen los edificios y las aulas para el cursado de lascarreras en modalidad presencial, área deportiva, residencias universitarias,laboratorios de informática, laboratorio de química, telepuerto (centro deemisión y transmisión de las clases satelitales), estudio de televisión, estudiode radio, “Radio Pascal”, biblioteca y dependencias administrativas.

Los alumnos disponen de todos los servicios necesarios para materializar supropuesta académica del “saber y saber hacer”, teniendo acceso a todas lasactividades y laboratorios especialmente equipados. Así también puedenparticipar de intercambios internacionales (más de 120 universidades de todoel mundo), becas de estudio, pasantías rentadas, sistema de apoyo a alumnos,sistema bimodal de cursado, talleres culturales, etc.

De esta manera, Universidad Blas Pascal continúa aportando excelenciaacadémica a las futuras generaciones de Argentina y el mundo.

Born in 1990’s decade, this house of higher education has been for twenty years inthe field of higher education, becoming one of the most pretigious University in Argentina,with presence in all the national territory through its network of distance-learning system.

In the heart of Arguello, one of the traditional neighborhoods in the city of Cordoba, youcan find the Campus of 16 hectares, where the buildings and the classrooms for the attendaceof the career subjects, a sports area, a university residence, computer science labs, chemistry labs,teleport (center of brodcasting of clases via satellite),a television studio, a radio studio, “ PascalRadio”, a library and administration premises are distributed.

The students have all the necessary services available to carry out its academic proposal of“to know and know how to”, having access to all the activities and especially equipped labs.Also they can take part in international exchanges (more than 120 universities in the world),scholarships, internships, a system of support to students, a “bimodal” system of career, culturalworkshops, etc.

Thus, Blas Pascal University continues providing academic excellence for the futuregenerations of Argentina and the world.

Lazos conel mundoTies with the world

Córdoba académicaUniversidad Blas PascalBlas Pascal University

Page 12: DESTINO CORDOBA EDICION 10

12

Unidades equipadas con GPS (opcional)

REGION DE LA HISTORIA: Ongamira:Uno de los paseos más fascinantes de Córdoba.

Su tierra colorada y las cuevas que se formaron por la erosión leharán sumergirse en un misterioso pasado.

A 110 Km. de Cba. por ruta Nac. 38, pasando Capilla delMonte a la derecha, por ruta Prov. 17, 31 Km. Capilla del Monte Tel. (03548) 412225.

Ongamira: One of the most fascinating outings inCordoba. Its red earth and the caves formed by the erosionwill make you become absorbed by a mysterious past.At 110 Km. from Cordoba on National Road 38, going pastCapilla del Monte on the right, along State Road 17, 31Km. Capilla del Monte (03548) 412225.

REGION DE LA PUNILLA:La Cueva de los Pajaritos: Considerada la colonia de

pájaros mas austral del mundo rodeada de cascadas y gargantasde agua. Visitarla es acercarse al edén.

Por ruta Nac. 38 hasta empalme Tanti, tomar a la izquierda8 Km. llegará al complejo Mallín: varios circuitos de 40´aprox. Mallín: Tel. (03541) 15626859.

The Cave of the Birds: Considered the most southerncolony of birds of the world, surrounded by waterfallsand water canyons. To visist them is to be near the Eden.Along National Road 38 until junction Tanti, turn left anddrive 8 Km. You will get to Mallín resort: several circuits of40´ aprox. Mallín: Phone (03541) 15626859.

REGION DE LOS GRANDES LAGOS:Cerro Champaquí: Cúspide de la Provincia y postal de

belleza inigualable (2884 m). Se arriba por etapas: Primero,llegar a la base (Refugio) insume 9 hs. de caminata, al díasiguiente, el ascenso a la cima.

Desde Villa Gral. Belgrano, al oeste hasta Villa Alpina,donde comienza el recorrido. Imprescindible: Un guía. Villa Gral. Belgrano: Tel. (03546) 461215.

Champaqui Hill: Peak of the Province and postcard ofincomparable beauty (2884 m). You can get there instages: First, it takes 9 hours trekking to the base (Refugio).The following day comes the ascent to the top.From Villa Gral. Belgrano, to the west until Villa Alpina,where the tour starts. Essential: A guide. Villa Gral.Belgrano: Phone (03546) 461215.

REGION DE TRASLASIERRA:Estancia la Candelaria: Joya Jesuítica (1683), patrimonio

de la humanidad, ubicada en medio de una cautivante soledad.Por Tanti 130 Km. (3 hs. en auto), Por la Falda 52 Km. de ripio.La Falda. Tel. (03548) 423007

La Candelaria Ranch: Jesuitic treasure (1683), WorldHeritage, situated in the middle of a captivating solitude.Data: Along Tanti 130 Km. (3hours by car), Along La Falda52 Km. of travel. La Falda. Phone (03548) 423007

REGION DE LA MAR CHIQUITA: Excursión en lancha para avistaje: Se pueden apreciar

más de doscientas especies diferentes.Desde Córdoba 200 Km. Por ruta Nac. 19 hasta VillaConcepción del Tío, luego a la izquierdahasta Balnearia. Tel. (03563) 493085.

Motorboat trip for sightseeing: You can see morethan two hundred different species.From Cordoba 200 Km. Along National Road 19 until VillaConcepcion del Tio, then on the left until Balnearia. Phone (03563) 493085.

REGION DE FORTINES, LAGOS Y LAGUNAS: Pesca del pejerrey:Un conjunto de lagunas unidas entre si

albergan una rica fauna icticola, además de la crecientepoblación de pejerreyes, por ello es el destino elegido

por los pescadores.Villa Huidobro (Dpto. Gral. Roca) a 440 Km. De Córdoba. Tel. (02336) 481082.

Silverside fishing: a combination of lakes joinedamong themselves lodge a rich fish stocks fauna, besidesthe growing population of silverside fish. Thus, it is thechosen destination by fishermen.Villa Huidobro (Dpto. Gral. Roca) at 440 Km fromCordoba. Phone (02336) 481082.

REGION DE LA CAPITAL: Córdoba de luces: imperdible circuito pedestre por las

iglesias de la ciudad recientemente recuperadas e iluminadas. Dirección de Turismo Municipal Tel. (0351) 4341227/00.

Cordoba full of lights: essential walking tour alongthe recently rebuilt and brightly lit churches of the cityPhone (0351) 4341227/00.

Más Verano 2011Characters of Güemes neighborhood

Los recomendados deDestino CórdobaThe recommended by Destino Córdoba

Page 13: DESTINO CORDOBA EDICION 10

Museos / Museums1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 43412022 De Arte Religioso Juan de Tejeda

Tel. 57025453 Histórico Prov. Marquez de

Sobremonte - Tel. 43316614 Del Banco de la Pcia. de Cba.

Tel. 42074045 De Arte Religioso San Alberto

Tel. 43416166 Histórico de la Universidad N. de C.

Tel. 43320757 Histórico del Colegio Nacional de

Monserrat - Tel. 4332079, int. 1038 De Geología y Mineralogía, Botánica,

Zoología, Paleontología. de la U. N. de Cba. - Tel. 4332098

9 Municipal de Bellas Artes Genaro Perez - Tel. 4341646

10 De Antropología de la Universidad Nac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 301

11 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 433341412 Meteorológico Nacional - Tel. 434222013 Provincial de Ciencias Naturales

Arturo Illia - Tel. 4344070/7114 Superior de Bellas Artes Palacio

Ferreyra - Tel. 434362915 Archivo de la Memoria - Tel. 434244916 Iberoaméricano de Artesanías

Tel. 433436817 Anatómico Pedro Ara - Tel. 433702418 De la Reforma - Tel. 433706019 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319

Espacios Culturales Cultural places20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado.21 Centro Cultural España/Córdoba

Tel. 434161722 Centro Cultural Casona Municipal

C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 914823 Almacén de la Memoria

“Casa de Pepino” - Tel. 434319724 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/6125 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304

Plazas, Parques y PaseosSquares, parks and walk26 Plaza San Martín27 Plaza Colón28 Plaza De la Intendencia29 Plaza Italia30 Plaza España31 Plaza Austria32 Plazoleta Del Fundador33 Plazoleta Vélez Sarsfield34 Parque Sarmiento35 Parque Las Heras36 Paseo Sobremonte37 Paseo del Buen Pastor38 Paseo de las Artes39 Paseo/Plaza de los Niños

Shoppings40 Córdoba Shopping Center

J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001

41 Nuevo centro ShoppingDuarte Quirós 1400 - Tel. 4891440

42 Patio Olmos Shopping CenterAv. V. Sarsfield y Bv. San Juan - Tel. 5704100

43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguez del Busto 4086 - Tel. 5261500

Teatros / Theatres44 Del Libertador General San Martín

Tel. 4332319/20/2145 Real - Tel. 4331670 46 Córdoba47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/6148 Griego

Para los Niños / For kids49 Jardín Zoológico - Tel. 421764350 Museo de los Niños Barrilete

Tel. 425282851 Super Park (Parque abierto de

diversión) - Tel. 460356552 Museo de la Industria - Tel. 434161353 Observatorio Metereológico Nacional

Tel. 433214654 Pista de skate55 Remonte de barriletes

Más información en Guía página 20More information guide page 20

Terminales de Transporte56 Estación Terminal de Omnibus

Tel. 428414157 Estacion Terminal de Minibuses58 Estación Ferrocarril Mitre

Tel. 426356559 Estación Alta Córdoba60 Aeropuerto Internacional Córdoba

Tel. 4751461

Hospitales / HospitalsMedicina PreventivaSanta Rosa 360 - Tel. 4341605Municipal de UrgenciasCatamarca 44 - Tel. 4276200

Iglesias / Churches61 Catedral - Tel. 422344662 Compañia de Jesús - Tel. 423919663 Basílica Santo Domingo - Tel. 423900564 Iglesia San Francisco - Tel. 422345865 Basílica de la Merced - Tel. 421550466 Iglesia San Jorge (Oriental)

Tel. 421062566a De las Catalinas - Tel. 421650366b De los Capuchinos - Tel. 4681922

Deportes / Sport67 Estadio Córdoba68 Club Atlético Talleres69 Club Atlético Belgrano70 General Paz Juniors71 Lawn Tennis72 Ciudad Universitaria72a Instituto Atletico Central Córdoba

114 Andes Líneas Aéreas115 Luigi Albertinazzi, cueros.116 Fernet 1882, Porta Hnos.117 ICV Turismo118 Lacoste Catedral119 La Emilia120 Nuevo Carthier Joyería121 Able spanish 122 Alfajores Chammas123 Bajo Fondo Resto Bar124 City Tour Bus Inglés125 Zoo Córdoba126 Córdoba Nativo Viajes 127 El Ruedo Bar128 Universidad Blas Pascal129 Budget Rent a Car130 Asociación Hotelera 131 Bowling Space132 Tsunami Tango133 La Tasca del Paseo Confitería

134 Go Hostel135 Turning Point Hostel136 Ñú Pora Resto Bar

Rancho del Oso ParrilladaTurismo Río Ceballos

137 Blumming Hotel VGBHoward Johnson VGBTurismo Villa Gral. BelgranoComisión ColectividadesTurismo Alta Gracia

138 La Fertilia, RestauranteCabaña del Tío Juan HotelLa Firulana Restaurante

139 Complejo Estancia ViejaComplejo Aerosilla Carlos Paz

140 Las Tinajas Restaurante141 General Urquiza142 Oxford idiomas. Español p/Extranj.143 El Solar de Tejeda144 Agencia Córdoba Turismo

Referencias Mapa

RESTAURANTES Y PARRILLASAmaranto - Tel. 4242244Beto's - Tel. 4246225 Carmelo - Tel. 4821131 Giovannino - Tel. 4555659La Perla - Tel. 4214112Las Rias de Galicia - Tel. 4281333Mandarina - Tel. 4264909 Ristorante Italiano - Tel. 4827730 J.B.G. - Tel. 4829410

PIZZERIAS Y SANDWICHERIASA lo de Don Fausto - Tel. 4255990El Ruedo - Tel. 4224453La Tasca del Paseo - Tel. 4240024 Mateo de Rico Lomitos - Tel. 4523986Punto Fenix - Tel. 4886813

Sorocabana - Tel. 4227872

CONFITERIAS de DULZURASCasa Chammas - Tel. 4224367La Costanera – Tel. 4223030

BARES Y CONFITERIASAngeles BarBar Di Caprio - Tel. 4229415 Bar Gente - Tel. 4215078Davinci - Tel. 4218414 De LucaIl Panino - Tel. 4280515La City Bar - Tel. 4228937 Sigfrido Bar Restaurante - Tel. 4828102Zhivago - Tel. 4218102

HotelesHHHHH´´´´

73 Interplaza Hotel - Tel.: (0351)-4268900/9974 Sheraton Córdoba Hotel- Tel.: (0351)-5269000 75 Holiday Inn Córdoba Hotel - Tel.: (0351)-4779100

HHHH´76 Ducal Suites - Tel.: (0351)-570888877 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-421203178 NH Panorama - Tel.: (0351)-410390079 NH Urbano - Tel.: (0351)-410396080 Windsor Hotel & Tower - Tel.: (0351)-4224012

HHH´81 Apart Hotel Magalí - Tel.: ( 0351)-426270082 Apart Hotel Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-425935083 Del Fundador Hotel - Tel.: (0351)-428175284 Docta Suites Apart Hotel - Tel.: (0351)-4224477 85 Hotel Cristal - Tel.: ( 0351)-535500086 Hotel El Virrey - Tel.: ( 0351)-425777787 Hotel Felipe II - Tel.: (0351)-425550088 Hotel Heydi - Tel.: (0351)-421890689 Viña de Italia - Tel.: (0351)-422658990 King David Flat Hotel - Tel.: (0351)-570352891 Orfeo Suites Hotel - Tel.: (0351)-526150092 Quorum Hotel & Spa - Tel.: (0351)-554240093 Howard Jonhson La Cañada94 La Place Hotel

HH95 Alto Paraná Hotel - Tel.: (0351)-428162396 Gran Crisol Hotel - Tel.: (0351)-458020597 Gran Hotel Bristol - Tel.: (0351)-423995098 Gran Savoy Hotel - Tel.: (0351)-471670799 Hotel Castelar - Tel.: (0351)-4730111100 Hotel del Boulevard - Tel.: (0351)-4264115101 Hotel del Sol - Tel.: (0351)-4233961102 Hotel Monte Carlo - Tel.: (0351)-4553492103 Hotel Riviera - Tel.: (0351)-4235303104 Hotel Sussex - Tel.: (0351)-4229070

H105 Columbia Apart Hotel - Tel.: (0351)-4218725106 Garden Hotel - Tel.: (0351)-4214729107 Hotel Ale´x - Tel.: (0351)-4214350108 Hotel Quico´s - Tel.: (0351)-4615759109 Gran Hotel Victoria - Tel.: (0351)-4210198110 Hotel Viena - Tel.: (0351)-4635339

HHootteell BBoouuttiiqquuee111Azzur Real Hotel Boutique - Tel.: (0351)-4210797

HHoossppeeddaajjeess yy rreessiiddeenncciiaalleess112 Harbor Hotel - Tel.: (0351)-4217300113 Italia Residencial - Tel.: (0351)-4809383

Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011 - Fax: (0351) [email protected] / www.asociacionhgcba.org.ar

13

Page 14: DESTINO CORDOBA EDICION 10

73

74

75

76

77 78

79 80

81

82

83

8584

100

101

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

Page 15: DESTINO CORDOBA EDICION 10

73

74

75

76

77 78

79 80

81

82

83

8584

100

101

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

Page 16: DESTINO CORDOBA EDICION 10

16

La perla puramente natural de las Sierras Chicas se llama Río Ceballos.Esta Ciudad recostada sobre las sierras y bordeada por el río, se ha convertidoen destino turístico tanto para familias como para jóvenes, porque lo tienetodo; desde paisajes con panorámicas únicas, como el tradicional “Cristo ÑuPorá”, senderos para caminatas y hasta acceso a todas las actividades náuticaspara los mas audaces.

Por otra parte la Secretaria de Turismo, Cultura, Deporte y Recreación,agregó un frondoso calendario de actividades para que los turistas queveraneen en Río Ceballos solo piensen en volver.

The purely natural pearl of Sierras Chicas is called Rio Ceballos. This City, resting onthe hills and surrounded by the river, has become a touristic destination for families and theyouth, because it has everything: from landscapes with unique panoramic views, like thetraditional “Cristo Ñu Porá”, to paths for long walks, to the access to water activities for themost daring ones.

On the other hand, the Tourism, Culture, Sports, and Entertainment Department hasadded a complete schedule of activities so that tourists that spend the summer vacation inRio Ceballos think of coming back.

Sierras chicas, Río Ceballos

Naturaleza y descansoNature and relaxing

PROGRAMACION ENERO: W Sáb. 8: Nonpalidece y Kenyatta.Campo Deportes J. Newbery. 21 Hs.* Inauguración de la muestra de Nelly Almada. CapillaHistórica 20 Hs. (permanecerá hasta el 4 de Febrero).W Dom. 9: Domingos musicales, Superhadas.Explanada Municipal. 21:30 Hs.*W Vie. 14: Maratón nocturna. Informes Turismo Tel. 03543-450300.W Dom.16: Dúo Cadencia. Explanada Municipal. 21:30 Hs. *16, 17 y 18: Festival Humorístico Flaco Peña y Elenco. AnfiteatroR. Rojas. 22:30 Hs. W 21 y 22: Carnavales venecianos. Campo de Deporte J.Newbery. Cierre de los carnavales con la actuación de Caligaris.W Dom. 23: Domingos musicales, Lula Fernández Trío. Expl.Municipal. 21:30 Hs.*W 28 y 29: Festival de la Quebrada. Anfiteatro Ricardo Rojas.W Dom. 30: Domingos Musicales, Andrés Perotti (Tenores ysopranos). Explanada Municipal. 21:30 Hs. *W Mié. a Dom.: Gasparato y Circo Zeta. Anfiteatro RicardoRojas (P/Toda la flía.).W Jue. a Dom.: Niños pintores, show Improclown. ExplanadaCapilla Histórica. 21 Hs. (A la gorra).

PROGRAMACION FEBRERO: W Sáb. 5: Inauguración muestra colectiva. Capilla histórica. 20Hs. (hasta 4 de Marzo) y espectáculo a confirmar.W Dom. 6: Domingos musicales Miguel Navarro, trío. Expla-nada Municipal.21:30Hs.W 11,12 y 13: Festival de Rock. Anfiteatro Ricardo Rojas. 21 Hs.W Dom. 13: Domingos musicales, Cristian Andrada-CuartetoJazz. Explanada Municipal. 21:30 Hs.*W Dom. 20: Gran cierre de temporada Turística. Campo deDeportes Jorge Newbery. *W Jue. a Dom.: Niños pintores y Show Improclown. ExplanadaCapilla Histórica. 21 Hs.A la gorraW Mié. a Dom.: Gasparato y Circo Zeta. Anfiteatro RicardoRojas (P/Toda la flía.).(*) Entrada libre y gratuita.

DIRECCION DE TURISMO DE RIO CEBALLOS➢Turismo: Av. San Martín 4400 Tel. (03543) [email protected] Facebook: MUNICIPALIDAD RIO CEBALLOS

Page 17: DESTINO CORDOBA EDICION 10
Page 18: DESTINO CORDOBA EDICION 10

18

Para esta temporada de verano 2011 y con elobjetivo de abarcar todos los gustos, Villa General Belgranoofrece a sus visitantes un abanico de propuestas queincluyen a toda la familia y todas las edades. Una variada cartelera deespectáculos y eventos en un marco natural único harán que sus vacacionessean inolvidables.

Todos los viernes de enero y febrero, se realizarán las tradicionalesWillkommen o bienvenidas al turista, recorriendo los puntos emblemáticos dela localidad y agasajando a los presentes con alguna sorpresa y degustación.

Sumado a ello, todos los días a las 21 Hs., la plaza José Hernández setransformara en pista de circo y escenario de diversas actividades destinadasa los más chicos, que también disfrutan los adultos. El Ciclo de Arte y Diversiónpresenta dos elencos de artistas cada noche, a la gorra.

Por otro lado, durante las noches 17, 18 y 19 de Enero, y 7, 8 y 9 de Febreroen la Plaza José Hernández, se concretará la Sommerfest, donde se disfrutaráde las costumbres, danza, música y gastronomía típica de países europeos.Los turistas podrán conocer cómo era la Fiesta Nacional de la Cerveza en susprimeros años de vida. El broche de oro de cada jornada, será el espiche delbarril de cerveza, con la presencia de los personajes típicos.

Además, todo el verano se ofrece el Parador Cultural, un espacio deconciertos, teatro para niños y adultos, charlas con personajes de la cultura dela provincia, muestras de artes plásticas, ciclos de cine-debate, un festival detíteres y presentaciones de libros.

Cabe destacar que en Villa General Belgrano los visitantes pueden pasearpor los diferentes senderos de los arroyos, entre otros puntos de referencia,disfrutando de los paisajes naturales que rodean la localidad serrana.

For this summer 2011 and with the purpose of meeting all the personal tastes, VillaGeneral Belgrano offers tourists a wide range of proposals for families and people from all ages.An assorted entertainment guide and events in an unique natural framework will make yourvacations unforgettable.

Every Friday of January and February, the traditional Willkommen or welcome event forthe tourists will be carried out, going through the emblematic places of the town, and givingthem some surprise or food tasting.

To add up, everyday at 9 p.m., José Hernández Square becomes a circus ring and a placefor several activities for kids, that adults also enjoy. The Art and Fun Stage introduces two castsper night, paying-what-you-wish.

On the other hand, on the nights of 17th, 18th, and 19thof January, and 7th, 8th, and9th of February the Sommerfest will take place at Jose Hernandez Square, where you will beable to enjoy the costumes, dances, music, and the gastronomy typical of European countries.Tourists will be able to know the National Beer Festival in its early years. Everyday the perfectend will be the beer spigot from the barrel, with the presence of typical characters.

Besides, you can visit the Cultural Site all the summer, a space for concerts, theater forchildren and adults, interviews with characters from the culture of the province, visual artsexhibitions,cinema-discussion periods, puppets shows, and book launches.

It is important to emphasize that in Villa General Belgrano tourists can walk along thedifferent paths of the streams, among other points of reference, enjoying the natural landscapesthat surround this town.

Verano 2011Villa General Belgrano, summer 2011

VILLA GENERAL BELGRANO➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - [email protected]

Textos proporcionados por la Dirección de Turismo de Villa Gral. Belgrano.

Page 19: DESTINO CORDOBA EDICION 10
Page 20: DESTINO CORDOBA EDICION 10

20

Valle de Paravachasca Valle de Paravachasca

Emplazada en el Valle de Paravachasca, rodeada de arroyos y serranías,la ciudad de Alta Gracia ofrece para este verano una amplísima propuesta quecombina cultura y paisaje, una verdadera invitación al descanso y el disfrute.

A los ya tradicionales: Museo de La Estancia Jesuítica y Casa del VirreyLiniers, declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en el2000; la Casa Museo Ernesto Che Guevara, donde el revolucionario pasara suniñez, el Museo Manuel de Falla; el Museo de Sitio Ferroviario y el Museo dela Ciudad; se suma el recientemente inaugurado Museo Casa Taller GabrielDubois, Primer Museo de Arte latinoamericano y Europeo de la ciudad, quefunciona además como un verdadero centro cultural y taller.

Este Nuevo recurso, dedicado a Gabriel Simmonet, quién vivió en la casadesde 1933 y conocido en el mundo del arte como “Gabriel Dubois” fue unexcelente artista y escultor formado en Francia, contemporáneo de AugustoRodin, se destacó por su magistral trabajo de ceramista y fundidor de bronce

y plata, creador de importantes obras, entre las que se destaca la araña debronce y cristal alegórica para la exposición centenario de 1810, que seencentra en el congreso de la Nación.

Las calles de Alta Gracia ofrecen además de una impresionante vista porel entorno natural que las rodea, una muestra de diferentes estilos que seplasman en sus construcciones y que es posible descubrir a través de unCircuito Arquitectónico. Para coronar la oferta una invitación imperdible es elfestival de las colectividades donde se podrán apreciar números artísticos,shows musicales y la mejor gastronomía, en un intercambio cultural quedestaca las tradiciones y costumbres de diversos países del mundo.

Histórica, cultural, de eventos y también religiosa porque cada 11 defebrero la ciudad recibe miles de fieles en peregrinación que cubren sus callesen la tradicional procesión a la Virgen de Lourdes quien, en un espacio naturalsorprendente y místico, recibe a los promesantes.

• Secretaria de Turismo de Alta Gracia:Av. Padre Viera esq. Calle del Molino TEL. 0810-5552582 y [email protected] . www.altagracia.gov.ar• Museo Casa taller Gabriel Dubois:Calle Dubois 343 Bº Sta. Teresita de Jesús. TEL (03547) 421478.Horario de Mar a Vie de 09 a 19 Hs. Sáb. y Dom. y feriados de 9:30 a 19 hs. Entrada Gratis.• Museo del Che:Calle Avellaneda 501 Bº Carlos Pellegrini TEL (03547) 428579.Horario: Lun. a Dom. 9 a 20 hs. Costo: $5.- Mié. gratis

• Museo de la Estancia Jesuítica y Casa del Virrey Liniers:Av. Padre Viera 41 Esq. Paseo de la estancia. TEL. (03547) 421303-Horario: Mar. a Dom. 9 a 18 hs. Costo: $ 8.- Mié. gratis.• Museo Manuel de Falla:Pellegrini 1001. TEL. (03547) 429292Horario: Lun. a Dom. 9 a 20 Hs. Costo: $ 2.- Mié. Gratis.• Museo de la Ciudad:España 76. TEL. (03547) 428125.Horario: Lun. a Vie. 9 a 19 hs. Sáb. y Dom. 11 a 19 hs. Entrada gratis.• Museo Ferroviario:Bv. Dr. Raúl Alfonsín 150. TEL. (03547) 426474Solicitar visitas guiadas. Entrada gratis.

Page 21: DESTINO CORDOBA EDICION 10

21

Located in the Vale of Paravachasca, surrounded with creeks and mountainous ranges,the city of Alta Gracia offers for this summer the widest proposal that combines culture andscenery, a real invitation to the rest and the enjoyment.

To the already traditional ones: Museum of The Jesuitical Stay and House of the ViceroyLiniers, declared Cultural heritage of the Humanity for the UNESCO in 2000; the House MuseumErnesto Che Guevara, where the revolutionary will spend his childhood, the Museum Manuelde Falla; the Museum of Railroad Place and the Museum of the City; inaugurated Museum joinsrecently There marries Workshop Gabriel Dubois, the First Museum of Latin-American andEuropean Art of the city, which works also as a real cultural center and workshop.

This New resource devoted to Gabriel Simmonet, who lived in the house from 1933 andacquaintance in the world of the art as “ Gabriel Dubois “ was an excellent artist and sculptorformed in France, contemporary of Augusto Rodin, he stood out for his magisterial work ofceramist and smelter of bronze and silver, creator of important works, between which oneemphasizes the allegorical chandelier of bronze and crystal for the exhibition centenary of 1810,which encentra in the congress of the Nation.

The streets of Alta Gracia offer in addition to an impressive sight for the naturalenvironment that surrounds them, a sample of different styles that take shape of hisconstructions and that is possible to discover across an Architectural Circuit. To crown the offera safe invitation is the festival of the communities where there will be able to be appreciatedartistic numbers, musical shows and the best gastronomy, in a cultural exchange thatemphasizes the traditions and customs of diverse countries of the world.

Historical, cultural, of events and also religious because every February 11 the city receivesthousands of the faithful in peregrination who cover his streets in the traditional procession tothe Virgin of Lourdes who, in a natural surprising and mystical space, receives the promesantes.

• “Ciclo Noche de los Museos”Todos los jueves de Enero y Febrero. Muestras temporales y exhibiciones especiales.• “5º Encuentro Nacional de Globos Aerostáticos y la Noche de Estrellas”Es un encuentro de aficionados a los cielos nocturnos contelescopios y la participación de todo el público.

• “Tradicional Recital Lírico de verano” En el Museo de la Estancia Jesuítica • “24º Encuentro Nacional de Colectividades”Consagrada como la fiesta máxima de la Ciudad1 al 6 de febrero de 2011, en un nuevo lugar: el predio delFerrocarril, entre las Av. Raúl Alfonsín y Av. Hipólito Irigoyen.Actuarán: QV4, Jairo, Alberto Plaza, Jorge Rojas, Piñón fijo, VilmaPalma y en la noche extra La Barra. Entradas generales desde $10.-

PARA AGENDAR!!!

Page 22: DESTINO CORDOBA EDICION 10

Homenaje a Facundo Quiroga

22

Hommenaje to Facundo Quirogaa

Sobre el Camino Real y a cinco Km. de Jesús María se encuentra“Barranca Yaco”, escenario del ardid mas conocido de la historia argentina.Allí murió el líder federal Facundo Quiroga y nació el mito sobre el que despuésse creara una verdadera leyenda negra contra los federales.

El 16 de Febrero de 1835, víctima de una trampa probablementepergeñada por Juan Manuel de Rosas, interceptaron la carreta y asesinaron alTigre de los Llanos. Su cuerpo fue velado en la Capilla de Sinsacate, luegotrasladado al cementerio de los canónigos al lado de la Catedral, hasta quefinalmente su viuda adquirió un espacio en el cementerio de la Recoleta dondese colocó el cuerpo, según su voluntad, de pie.

Actualmente dentro del programa de revalorización histórico-cultural ypromoción turística del antiguo Camino Real se asfaltó el tramo para llegar alsitio y se puso en valor la plaza–monumento en honor al Caudillo.

La historia quiso que aquel certero balazo en el ojo izquierdo deje sunombre perpetuado por siempre en este camino cordobés, el más importantede la República Argentina.

On the Royal Road and five Km. from Jesus Maria you can find “Barranca Yaco”, placeof the most well-known ruse of Argentinian history. The Federal leader Facundo Quiroga diedthere and a myth was born over which, later, a true dark legend was created against theFederals.

On 16th February 1835, victim of an ambush probably sketched out by Juan Manuel deRosas, they blocked the way of the cart and killed Quiroga, also known as the Tiger of thePlains. His body was held the wake at Sinsacate Chapel, then it was taken to the cementery ofthe canons next to the Cathedral, until the widow finally acquired a space in Recoleta cementery

where his body was placed, according to his will, when he was alive.At present, included in the historical-cultural awareness program and touristic promotion

of the old Royal Road, the part of the road to get to the place was asphalted and the squarewas added value–monument in honor to the leader.

History wanted that accurate shot on the left eye to leave his name present for ever on thislocal road, the most important of the Argentine Republic.

• Museo Rural Posta de Sinsacate: Pedro de Oñate s/n. Tel. (03525) 420126

• Dirección de Turismo Jesús MaríaAlmafuerte 451. Tel. (03525) 443773

• Dirección de Turismo Colonia CaroyaAv. San Martín y Ruta Nac. 9. Tel. (03525) 461118.

• Dirección de Turismo Totoral: Pte. Perón Esq. Noble. Tel. (03524) 471856.

Page 23: DESTINO CORDOBA EDICION 10

Balcón delLago San Roque

23

Valle de PunillaPunilla Valley.

• Secretaria de Turismo de Villa Carlos PazAv. San Martín 400. Tel. (03541) 421624 y 0810-888729• Comuna Estancia ViejaSobre ruta 38 a 4 Km. de Carlos Paz. Tel. (03541) 437619• Comuna Tanti: Manuel Belgrano 142. Tel. (03541) 498170

A orillas del lago se construyó “La Plaza Federal”, inaugurada en el año2000 en conmemoración del 170º aniversario de la batalla San Roque libradaen el mismo sitio, donde se enfrentaron las tropas del Gral. Juan Bautista Bustoscontra el Gral. José María Paz.

El conjunto está formado por una estructura de hierro semicircular queopera como balcón, dos miradores, un grupo de 23 banderas que representana cada una de las provincias argentinas acompañada de tierra originaria y unmástil para izar una bandera argentina de grandes dimensiones.

Este amplio espacio, junto a los artesanos que tienen sus puestos en laexplanada, se ha convertido en parador obligado de quienes recorren elperilago.

“The Federal Square” was built on the banks of the lake, inaugurated in the year 2000in remenbrance of the 170º anniversary of San Roque battle which took place on the samesite. There, Gral. Juan Bautista Bustos troops clashed with Gral. Jose Maria Paz troops.

The whole is made of a semicircular iron structure that works as a balcony, two viewpoints,a set of 23 flags that represent every Argentinian Province which has native earth,and a flagpoleto raise the enormous Argentinian flag.

This wide space, together with the artisans that have their stands in the area,has becomean unavoidable stop for those who go along the side of the lake.

Page 24: DESTINO CORDOBA EDICION 10

24

GUIA DE SERVICIOSCity usefull data.

AARRGGEENNTTIINNAA ++ 5544 -- CCOODDIIGGOO DDEE AARREEAA ((00335511))

• (Sin chofer / Without driver)Budget Rent a CarSan Jerónimo 131/135Tels. 4211240 / 50Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.:9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs.Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884• (Con chofer / With driver)Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia174. - Tel. 4245341 / 156501167

Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín42, Gal. S. Martín L. 22 Belgrano860 L. 6. Mie. a Dom. desde 17hs.AntañoAlvear 274. Tel. 4236378Antigüedades Belle EpoqueSanta Rosa 699 esq. FragueiroTel.: 4263344Feria de Artesanías Paseo delas Artes. Belgrano esq. Acha-val Rodriguez. Tel. 4334368.Fines de semanas y feriados apartir de las 17 hs.Like AntiqueBelgrano 769 - Tel. 4602804

BANCO DE LA PROVINCIA DECORDOBA27 de Abril 275 - Tel. 4261396

BANCO NACION ARGENTINASan Jerónimo 30 - Tel. 4215481

CambioEn zona de Calle Rivadaviaaltura 100, horarios bancarios ycomercial.

Bowling Space BarPatio Olmos, 4º piso, entradapor Ob. Trejo - Tel. 5704718City festival club teennagersPatio Olmos, 1º P - Tel. 5704777Jardín BotánicoYunyent 5491 - Tel. 4337327/30Jardín ZoológicoRondeau 798 - Tel. 4217648Museo de los niños BarrileteAv. Costanera y MendozaTel. 4245743Observatorio AstronómicoLaprida 854 - Tel. 4332146 Mie., Vie. y Sáb. / Wen., Fri. andSat.: 15: a 19 Hs.

Super ParkAmado Roldan s/n (Frente Zoo).Tel.: 4603565

Información Turística en:Tourist information

Cabildo de la Ciudad:Independencia 50 - Tel. 4341200Terminal de Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4331982Aeropuerto Internacional CórdobaCamino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390Patio Olmos Shopping CenterBv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100

Instituciones relacionadas / Related Institutions

Dirección de Turismo de la Municipalidad de CórdobaRosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227Agencia Córdoba TurismoComplejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 al 73Cámara de Turismo de Córdoba9 de Julio 37 1º Piso of. 24 - Tel. 4258550 / 4252025Asociación Cordobesa de Agentes de ViajesObispo Salguero 169 Piso 1 - Tel. 4231643 / 4243562Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica CórdobaJujuy 37 - Tel. 4217011 / 12Asociación de Guías de Turismo de CórdobaTel. 03543 - 485443Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470Casa de Córdoba en BUENOS AIRESCallao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277Casa de Córdoba en ROSARIOSarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568

ALQUILER AUTOSRental cars

ANTICUARIOS/ARTESANIASAntique / Handi Craft

BANCOS YCAMBIO Exchange/Bank

CHICOSKids

CARLOS PAZ 38 Kms.

COSQUIN 46 Kms.

LA FALDA 66 Kms.

LA CUMBRE 78 Kms.

CAPILLA DEL MONTE 109 Kms.

ALTA GRACIA 36 Kms.

VILLA GENERAL BELGRANO 88 Kms.

SANTA ROSA DE CALAMUCHITA 100 Kms.

LA CUMBRECITA 124 Kms.

JESUS MARIA 48 Kms.

COLONIA CAROYA 50 Kms.

SANTA CATALINA 75 Kms.

VILLA DEL TOTORAL 80 Kms.

CERRO COLORADO 160 Kms.

RIO CEBALLOS 30 Kms.

LA GRANJA 51 Kms.

CANDONGA 50 Kms.

ASCOCHINGA 57 Kms.

Distancia desdeCórdoba a:

Page 25: DESTINO CORDOBA EDICION 10

25

Alemania: Eliseo Cantón 1879 -Tel. 4890809Austria: Jerónimo Cortés 636Tel. 4720450Bélgica: Filemón Posse 2533Tel. 4813298Bolivia:Av. Velez Sars^eld 56PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615Tel. 4685919Chile: Independencia 1300Tel. 4692010Croacia: Antonio Nores 5412,Granjas de Funes, Tel. (03543) 433857España: Chacabuco 875Tel. 4600514Francia: Ayacucho 46Tel. 4290915Haití: General Bustos 743, Tel:4237284Holanda:Av. Chacabuco 716-Tel. 4208200Israel: Av. Vélez Sars^eld 84 2º Piso “D” - Tel. 4216444Italia: Av. V. Sars^eld 360Tel. 5261023Paraguay: Av. General Paz 5985º Piso “F” - Tel. 4244588Perú: Roque Funes 2262Tel. 4819912Polonia: San Lorenzo 567 1º P,Tel. 4211348Uruguay: San Jerónimo 167 P. 20 - Tel. 4241028

Correo:ArgentinoAv. Colón 210 - Tel. 4237180Horarios: Lun. a Vie./Mon. to Fry.8 a 20 Hs. Sáb./Sat. 9 a 13 Hs.Costo envío simple y postal de $ 1,5- a $ 5.- (de acuerdo al peso)Teléfonos:Cabinas en vía públicaFuncionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25

The telephones work with coins of$0,10. Minimun call $ 025

• Policia/Police 101• Policia Caminera/Highway

Police 4333626• Bomberos/Firefigthers *100• Incendio Forestal/Wildfire

0800-888fuego38346• Emergencia médica/

Medical emergency 107 - 136• Emergencia náutica/

Nautical emergency 106• Defensa Civil/civil defense 103• Hospitales en el mapa/

Hospital In the map.

• Obleas libre tránsito yestacionamiento para turistas.La Dirección de TurismoMunicipal la entrega en loscentros de informes de Cabildo yAeropuerto, permite estacionaren un lapso de siete días, doshoras, en lugares permitidos.Requisito indispensable: Cédulaverde del vehículo.Card free licenses for driving andparking for visitors.The tourist city hall gives them inTourist informations office,permitted in a period of sevendays, two hours, in places allowed. Prerequisite: Green card vehicle.• Parquimetros individualesMínimo 1 hora, máximo 2 horasValor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)Individual parking metersMinimun 1 hs. maximun 2hs.Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50)

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia174 - Tel. 4245341 / 156501167www.cordobanativoviajes.com.ar

ICV - Receptivo Académicowww.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel. 5710998ChavoturAv. Gral Paz 159 - Tel. 4281242

Biedermeier: Galería de Arte: Independencia129 1º P. Tel. 4253465 -Espacio de Arte: 9 de Julio 40 1º y2º P. - Nuevo Pasaje Muñoz

Aerolineas Argentinas AustralAv. Colón 520 - Tel. 4107676Andes Líneas AéreasAv. Colón 532 - Tel. 4265809Copa AirlinesAv. Velez Sars^eld 478 Tel. 4298100GolAeropuerto Ing. TaravellaTel. 4753027Av. Rafaél Nuñez 3921Tel. 4812063Lan Argentina-Lan Airline S.A.Bv. Chacabuco esq. San LorenzoTel. 0810-9999-LAN(526)

REPRESENTACIONESAir France - United AirlineAv. Colón 119 - 3º piso of. 3/6Tel. 4216458Iberia, directo Córdoba Madrid,reservas en Aeropuerto ówww.iberia.comSol Líneas AéreasAeropuerto Ing. TaravellaTel. 0810-4444765Tam - Tam MercosurSan Jerónimo 177 - 4º p. of. BTel. 4270109

Iglesia Catedral - Tel. 4223446Mar. a Sáb./Tue. to Sat. 9 Hs.Lun. a Dom./Mon. to Sun. 18:30 Hs.Dom. / Sun. 10:30 Hs.Santa Catalina - Tel. 4216503 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 7 Hs.Santo Domingo - Tel. 4239005 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 8, 10, y19:30 Hs.Sáb./Sat. 8, 9,10 y 19:30 Hs.Dom./Sun. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.

But Mitre Disco - Bailable M. T. Alvear 635 - Tel. 4254999La Barra Disco - bailable Lima 150Peña El Aljibe - FolcloreBº Jardín Tel. 156766232Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443

��TTaannggoo ��TSUNAMI TangoMilongas: Mar./Mie./Vie./Dom.Clases de Tango todos los días.Laprida 453 - Bº Güemes. Tel. 153138746

La EmiliaDeán Funes 18 - Tel. 4238402Pato PampaBUENOS AIRES: Campana - PalermoSoho - Mar del Plata - Pinamar - Cariló.CATAMARCA. CÓRDOBA: DinosaurioMall - Patio Olmos - Espinosa Mall -Nuevocentro Shopping - Villa Rivera In-darte - Villa Dolores - Río Cuarto - Car-los Paz. CORRIENTES. ENTRE RÍOS:Gualeguay. JUJUY: Annuar Shopping.LA RIOJA. MENDOZA: Mendoza PlazaShopping, Palmares Open Mall, Palma-res. MISIONES: Posadas. RIO NEGRO:Cipolletti. SALTA. SAN JUAN: Patio Al-vear. SAN LUIS: Villa Mercedes. SANTAFÉ: Rafaela - Rosario - Patio CaseyShopping Center - Venado Tuerto.TIE-RRA del FUEGO: Río Grande

Ciudad de las ArtesAv. Pablo Richieri, Bº RogelioMartínez - Tel. 4430360Forja Complejo FerialYadarola frente Wall Mart,Bº Talleres - Tel. 4335520Orfeo SuperdomoRodríguez el Busto y Cardeñosa Tel. 5261500Teatro General San MartínAv. Velez Sarsfield 365Tel. 4332323Teatro RealSan Jerónimo 66 - Tel. 4331670

EMERGENCIASEmergency

COMUNICACIONESComunications EXCURSIONES

Excursions

CONSULADOS Consulate

ESTACIONAMIENTOParking

LINEAS AEREAS Air Lines

NOCHEPubs and Disco

REGIONALES/ ROPAARGENTINA

SITIOS PARA EVENTOSY ESPECTACULOSPlaces for event and shows

MISAS HORARIOSMasses schedules

GALERIAS DEARTE / Art Galleries

Page 26: DESTINO CORDOBA EDICION 10

26

• Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378

• 27 de Abril 202. Tel. 4255399• Duarte Quirós 241 L. BTel. 4260148

• Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141

Estación Terminal AéreaAeropuerto InternacionalCórdoba Ing. Taravella. Caminoa Pajas Blancas Km. 11 - Tel.4750874

Estación Terminal Mini Bus.Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud)- Norte y oeste: FONO BUS:

Tel. 4299020- Sur: LEP: Tel. 4636600

SARMIENTO: Tel. 4255541- Oeste: SIERRAS BUS: Tel.4271887

Estación Terminal Ómnibus:Bv. Perón 380 - Tel. 4284141Estación Terminal Trenes

• Tren a Retiro FerrocentralBoletería: Estación Mitre, Bv.Perón 101 - Tel. 4263565Horarios: Cba./Bue: Dom. 16:21Hs. Mie. 21:13 Hs. Tarifa: desde $ 56.- Ida y vuelta.• Tren a las Sierras FerrocentralBoleterías: - R. del Busto: R. delBusto y Cardeñosa - Tel. 5688979- Cosquín: P. Carranza s/n frentea terminal - Tel. (03541) 450010Horarios: Lun. a Vie. 8:30 y 11 Hs. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 HsRegreso desde CosquínTodos los días: 8 Hs.Horario extraSáb. Dom. y feriados 17:20 Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10Atención al pasajero: 0800-1221-TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs.Sáb. 9 a 13 Hs.

Taxis: Bajada de bandera $4,50 y$0,225 cada 110 mts o minuto deespera. Bajada de bandera desdeaeropuerto $16,00.

Remis: Acceso al servicio $4,10 y$0,1832 cada 100 mts. ó minutode espera. Bus y Trolebus: Se paga con cos-peles que se adquieren en kios-cos o casillas. Valor $ 2,20.- viaje.Bus Diferencial: Se paga con di-nero ó 2 cospeles que se adquie-ren en kioscos o casillas. Valor $4.- por viaje. Consultas recorridos de bus0800-5550016

Córdoba Nativo Viajes27 de Abril 11 - Independencia174 - Tel. 4245341 / 156501167• Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada yBuceo. - Tel. 1554636454348260 Int. 232• Mas info en sitio oficial:[email protected]

Able Spanish Caseros 369, Tel.4224692. [email protected]. Prov. de Turismo IdiomáticoOxford IdiomasFragueiro 2186. Bº Alta CórdobaTel. [email protected] Reg. Prov. de Turismo IdiomáticoTurismo Académico ICV. www.icvturismo.com9 de Julio 180 1º B - Tel.: 5710998Reg. Prov. de Turismo IdiomáticoUniversidad Blas PascalAv. Donato Alvarez 380. Bº Arguello-Tel.: 4144444 int. [email protected] Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de LenguasAv. Velez Sars^eld 187Tel. 4331073/74 int. [email protected] Yaco 3126,Cerro de lasRosas. Tel. 4822407

Visitas guiadas gratis Dirección de Turismo municipal

Rosario de Santa Fé 39Tel. 4341227

Enero y Febrero/2011Según pasan las horasTodos los martes a las 18 Hs.(durac. 1 h. aprox.).Partida: Oficina Informes Cabildo Recorrido: ConsultarCalles de hoy, historias de ayerTodos los miércoles a las 11 Hs.(Durac 1 h. aprox.)Partida: Oficina Informes CabildoRecorrido: Consultar(En caso de lluvia, reemplaza por:“Córdoba de los paraguas”)Arte, estilo y vanguardia (*)Todos los sábados a las 18 Hs.Partida: Explanada del Teatro SanMartín.Recorrido: ConsultarGüemes y su Bohemia (*)Todos los domingos 18 Hs.Partida: Casa de Pepino (F. RiveraEsq. Belgrano)Recorrido: ConsultarCórdoba de lucesViernes 14 y 28 de Ene y 04 y 11de Feb a las 20 Hs.Partida: Oficina Informes Cabildo Recorrido: ConsultarPasiones cordobesas14 de febrero a las 19 Hs.Partida: Oficina Informes Cabildo Recorrido: Consultar

Marzo/2011Córdoba Negra en CarnavalLun. 7 de marzo 17 Hs.Partida: Oficina Informes Cabildo Recorrido: Consultar

Visitas guiadas propias enManzana Jesuítica, Cripta Jesuítica,Museo San Alberto, Museo Marquesde Sobremonte, Museo del Banco deCórdoba, Museo Juan de Tejeda,Museo de Ciencias Naturales, Museode Bellas artes Genaro Pérez, Museode Bellas Artes Palacio MartínFerreira, Paseo Buen Pastor, Museode Antropología, Histórico delColegio Nacional de Monserrat,Museo de la Memoria, Museo Casade la Reforma, Museo de Bellas artesE. Caraffa.Consultar horarios y costos (Ver teléfonos en el mapa).

Visita guiada vehicular PanorámicaCity tour en bus londinense. Recorrido por la ciudad con guía bilingüe.Duración 11/2 Hs. aprox..Costo: Mayores $35, Niños $10 apartir de 6 años, estudiantes $ 30. Partida: Explanada de la CatedralCons. y reservas: Tel. 155378687. Horarios: Lun. 16 y 18 Hs. Mar. yJue. 18 Hs. Vie 10, 16 y 18 Hs. Sáb.y Dom. 10 y 18 [email protected]

Visitas guiadas Particulares• Especialista en Patrimonio jesuítico. Tel. [email protected].

TURISMO IDIOMATICO

TERMINALESDE PASAJES

TURISMOAVENTURA

VISITAS GUIADASGuide Visit

TERMINALESDE TRANSPORTES

TRANSPORTELOCAL Local Transportation

Page 27: DESTINO CORDOBA EDICION 10

27

El Solar de Tejeda

"Un espacio… dos tiempos: ayer, cuna del primerpoeta argentino, Luis de Tejeda. Hoy, tras sus muroscoloniales y arcos de la recova EL SOLAR DE TEJEDARestaurante es una opción única, que ofrece Desayu-nos, Almuerzos, Té o Cenas, especialidades en carnesy cabritos, comidas típicas y postres caseros.Su prestigio y calidad está avalado por el GruppoGUCCIO, que cuenta además entre sus Emprendi-mientos Gastronómicos con GUCCIO CATERING (Ca-tering para eventos), MUCHO GUSTO (Menú Diario yMenú Light) y MUY RICO! (Fábrica de Sandwich).EL SOLAR DE TEJEDA. "Un lugar para encontrarse conla historia"A place… two periods: Yesterday , cradle of the first Argentinianpoet Mr. Luís de Tejeda. Today, behind its colonial walls and archesof the passage, EL SOLAR DE TEJEDA Restaurant (Tejeda’s HouseRestaurant) is a unique option which offers breakfast ,lunch,tea orspecialty in meats and goat, typical dishes and homemade desserts.Its prestige and quality are guaranteed by GUCCIO Group, which in-cludes GUCCIO CATERING (catering for events), MUCHO GUSTO(daily menu and light menu) and MUY RICO! (sandwichs factory) EL SOLAR DE TEJEDA, “a place to encounter with history”

27 de Abril 23 Al lado de la CatedralTel.: (0351) 4219702 - 0800-7774822

[email protected] - www.gucciocatering.com.ar

El Ruedo Bar

La historia se hace de capítulos y estos se escribendesde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visi-tantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y acadé-mica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Lasconfiterías notables”. Supo fusionar identidad y cos-tumbres para formar parte del patrimonio afectivode los cordobeses. Verdadero imán para turistas.Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café acualquier hora, ambientes diseñados para disfrutardel aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano,o los amantes del confort en salones climatizados,son los principales ingredientes de esta invitación.

History is made from chapters and these are written from thestreets and its people. For its years in Cordoba, its guests andcentral location, urban and academic mixture, The Ruedo barstarted the chapter of “The well-known cafes”. It knew howto merge identity and customs to form part of the emotionalheritage of the local people. A real magnet for tourists.Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time,designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian areaand its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditionedrooms, are the main ingredients of this invitation.

27 de Abril. esq. Obispo Trejo - CórdobaTel.: (0351) 4224453 - 4220347

Bajo Fondo

Si los sabores mejicanos llegaron a la ciudad paraquedarse, BAJO FONDO es uno de los responsa-bles, porque el cuidado y esmero puestos entodas las especialidades hacen que cada vez máscordobeses y visitantes elijan una de las seis su-cursales que estratégicamente están distribuidasen el corredor gastronómico de Córdoba.Cafetería por la mañana, menú ejecutivo al me-diodía, una variada carta que incluye pastas,lomos y pizzas forman parte del abanico de posi-bilidades que BAJO FONDO ofrece en exclusivosmarcos ambientales.

If the Mexican flavors arrived in the city to stay, BAJOFONDO Restaurant is responsible for that, since the caretaken over in each speciality makes more local people andtourists choose one of the six branches strategicallydistributed in the gastronomic field in Cordoba.Cafeteria in the morning, executive menu at noon, and avaried menu that includes pasta, lomos and pizzas formpart of the range of possibilities that BAJO FONDOrestaurant offers in exclusive places.

Av. Pueyrredón 129, Bº Nueva Córdobay sucursales - Tel. (0351) 4680404

DESTINO CORDOBA CIUDADAÑO 3 Nº 10 - (Enero, Febrero, Marzo 2011)Director General: Eduardo A. QuinterosRedacción:Kuki Peralta - Técnica en TurismoDiseño/Fotografías: Eduardo A. QuinterosTraducción a Inglés:Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624Contenidos: Kuki PeraltaPublicidad/Contrataciones:E. Quinteros, Asistencia Gráfica Tel. (0351) 4783864 / 155337692 / 156781448Administración:G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América

15.000 ejemplares distribuídos gratuítamenteen: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de laProvincia de Córdoba, Casa de Córdoba de:Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles yhostels de Córdoba y eventos relacionados.Prohibida la reproducción total o parcial de loscontenidos e imágenes de exclusiva propiedaddel editor, sin la debida autorización.�Propiedad intelectual Nº 693396�Registro de la Marca: Nº 2872222 �Declarada de interés Municipal por

resolución T/2010�Auspiciada por la Universidad Blas Pascal�Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba�Avalada por la Cámara de Turismo de la

Provincia de Córdoba

�Contáctenos: También en

[email protected]

Recientemente se firmó el convenio-marco de co-laboración entre Córdoba y Aerolíneas Argentinas-Austral Líneas Aéreas-Cielos del Sur.

Participaron autoridades de Aerolíneas Argentinasy del Ministerio de Turismo de la Nación, quienesagradecieron la gestión del Lic. Gustavo Santos,Presidente de la Agencia Córdoba Turismo.

Las acciones propuestas tienden a ayudar al des-arrollo nacional con un enfoque federal y rentabi-lidad comercial y social. Entre las novedades: Unalínea de tarifas específicas, especialmente las in-ternacionales para cordobeses que viajan al exte-rior y viceversa, bajo la denominación “Tarifa 0” deBuenos Aires a Córdoba; conexión Córdoba/Ezeizauna vez por día. (transfer gratuito para los pax quellegan desde aeroparque, y para quienes quieranconocer el centro, con frecuencia de media hora);planes de conexión Internacional: Córdoba/Méjico,Córdoba/San Pablo y Río

de Janeiro, Córdoba/NuevaYork y en el orden na-cional Córdoba/Bariloche, Córdoba/Iguazú, Cór-doba/Salta- Salta/Cuzco. Para los organizadores deeventos descuentos especiales con códigos especí-ficos. Además, conexión con 900 destinos mas.

Andes con másnovedades

Andes Líneas Aéreas presentó en Espacio Qualitynuevas Rutas y su nueva generación de aviones in-corporados a la flota con la consiguiente amplia-ción de frecuencias.

El marco encantador fue otorgado por el grupo fol-clorico “Los nocheros”, quienes identificados conAndes Líneas Aereas, ofrecieron un mini-recitalpara el placer de la concurrencia .Una noche má-gica y una forma muy creativa de Andes para po-sicionar la marca desde su principal bandera quees la puntualidad sin cancelaciones y compromisopermanente con el cliente.

Con Aerolineas A. Córdoba suma conectividad

Page 28: DESTINO CORDOBA EDICION 10