desde el Valle de Roncal

2
El extremo noroeste de Huesca ofrece espectaculares paisajes y bellos pueblos. El Valle de Zuriza sirve de base para excursiones de montaña a cumbres tan conocidas como la Mesa de los Tres Reyes, Petrechema o Acherito. El casco urbano de Ansó está declarado Bien de Interés Cultural, y sus casas de piedra cuentan con galerías, balconadas, arcos dovelados y chimeneas típicas que coronan los anchos tejados de teja ansotana. Destaca la imponente silueta de la iglesia gótico-renancentista de San Pedro. De obligada visita es su museo del Traje. Otra localidad de interés es la cercana localidad de Hecho, con uno de los conjuntos arquitectónicos mejor conservados del Pirineo, presidido por la monumental iglesia de San Martín. La villa cuenta con un museo etnológico, un museo de escultura al aire libre y el Centro de Interpretación del Megalitismo. En su extremo norte surge la belleza de la Selva de Oza, rica en bosques de hayas, con el conjunto megalítico de la Corona de los Muertos como atractivo añadido. Huescako ipar-mendebaldeak paisaia ikusgarriak eta herri ederrak eskaintzen ditu. Zurizako ibaxa Hiru Erregeen Mahaia, Petretxema, Atxerito eta beste zenbait gailur ezagunetara txangoak egiteko basetzat erabiltzen da. Ansoko herrigunea Kultur Ondasun deklaraturik dago eta bertako harrizko etxeek galeriak, balkoi jarraituak, dobela arkuak eta teila ansotarrezko teilatu zabalei buru ematen dieten tximinia tipikoak dituzte. San Pedroren eliza gotiko-errenazentistaren silueta bikaina nabarmentzen da. Bisitatu beharrekoa bertako Trajearen museoa da. Beste gune interesgarri bat hurbileko Hecho herria da, Pirinioetan hobekien kontserbaturiko multzo arkitektonikoetako bat baitu, San Martin eliza ikaragarria nagusi izanik. Herrian museo etnologiko bat, atari libreko eskultura museo bat eta Megalitismoaren Interpretazio Zentroa daude. Iparraldeko muturrean Ozako oihanaren edertasuna sortzen da, pagaditan aberatsa, eta Corona de los Muertos deituriko multzo megalitikoa du erakargarri erantsia. L'extrême nord-ouest de Huesca offre des paysages d'une rare beauté et des villages au charme indéniable. La Vallée de Zuriza sert de point de départ pour des excursions à des cimes aussi célèbres que la Table des Trois Rois, Petrechema ou Acherito. Le centre ville d’Ansó a été classé Bien d’Intérêt Culturel et ses maisons en pierre disposent de galeries, des grands balcons, d’arcs à douelles et des cheminées typiques que couronnent les larges toits de tuiles typiques d'Ansó. À remarquer l’imposante silhouette de l’église de style gothique renaissance de Saint-Pierre. Une visite du Musée du Costume est un passage obligé. La localité voisine de Hecho est aussi digne d’intérêt, elle offre l'un des ensembles architecturaux les mieux conservés des Pyrénées, notamment l’église monumentale de Saint-Martin. La ville accueille un musée oenologique, un musée de sculptures en plein air et le Centre d'Interprétation du Mégalithisme. À son extrême nord, surgit la forêt d'Oza, d’une rare beauté, à laquelle vient s’ajouter l’attrait de l'ensemble mégalithique de la Corona de los Muertos (Couronne des Morts). The extreme north-west of Huesca is home to spectacular landscapes and beautiful villages. The Valley of Zuriza serves as base camp for trips to mountains as well known as La Mesa de los Tres Reyes, Petrechema and Acherito. The centre of Ansó has been declared a Site of Cultural Interest and its stone houses come complete with galleries, balconies, voussoir arches and typical chimneys crowning broad roofs made with local tiles. The impressive silhouette of the Gothic-Renaissance Church of San Pedro is not to be missed. Another must is a visit to the Costume Museum. Another place of interest is the nearby village of Hecho, which has one of the best preserved architectural ensembles in the Pyrenees, all overlooked by the monumental Church of San Martín. The village has a folk museum, an open- air sculpture museum and a Megalithic Interpretation Centre. To the north, the beauty of the Forest of Oza, with its abundance of beech trees and the megalithic site of “La Corona de los Muertos” (The Crown of the Dead), provides an added attraction. El Valle de Belagua es el único valle glaciar de Navarra y está configurado por una extensa llanura rodeada por altivas cumbres. En la Mata de Haya se pueden dar agradables paseos. El dolmen de Arrako y los puentes románicos próximos a Isaba son vestigios de la milenaria ruta que antaño atravesaba el valle, comunicando Navarra con Zuberoa. Destacan las reservas naturales de Larra (con su pino negro entre las rocas) y Aztaparreta, un hayedo-abetal que pasa por ser el único territorio virgen que queda en el Pirineo, y la reserva integral de Ukerdi. En la parte alta de Belagua está situado el Centro de esquí nórdico de El Ferial, con más de 10 kilómetros de pistas y varios senderos interpretativos para los amantes del senderismo. En la frontera con el valle francés de Baretous, junto a la carretera, se encuentra la piedra de San Martín -mojón 262-, donde se celebra cada año el 13 de julio el Tributo de las Tres Vacas, el tratado internacional en vigor más antiguo de Europa. En las inmediaciones de la piedra de San Martín parte el camino a la cercana cumbre del monte Arlás (2.044 metros), un paseo corto por la zona más alta del macizo kárstico de Larra con magníficas vistas de ambos lados de los Pirineos. Belagua ibaxa Nafarroako ibax glaziar bakarra da eta gailur harroek inguraturiko lautada zabal gisa dago eraturik. Bagomaltan paseo atseginak egin daitezke. Arrako trikuharria eta Izabatik hurbileko zubi erromanikoak antzina ibarra zeharkatzen zuen eta Nafarroa Zuberoarekin komunikatzen zuen mila urteko ibilbidearen aztarnak dira. Honako hauek nabarmentzen dira: natur erreserba pare bat, Larra, mendi pinua arroken artean, eta Aztaparreta, Pirinioetako gaur egungo lurralde birjina bakartzat jotako pagadi-izeidia, eta Ukerdi erreserba integrala. Belaguako goialdean El Ferial eski nordiko egiteko zentroa dago: 10 kilometro baino gehiago pistetan eta mendi-ibiliaren zaleentzako interpretazio bidexka batzuk. Frantziako Baretous ibaxarekiko mugan, errepidearen ondoan, San Martin harria dago -262. mugarria-, non urtero uztailaren 13an Hiru Behien zerga -Europan indarrean den nazioarteko hitzarmenik zaharrena- berritzen baitute. San Martin harriaren inguruetatik abiatzen da Arlas mendiaren (2.044 metro) gailur hurbilerako bidea, Larrako mendigune karstikoaren goialdean barnako paseo labur bat, Pirinioen bi aldeetako ikuspegi bikainak ematen dituena. La Vallée de Belagua est la seule vallée glaciaire de Navarre, elle est formée par une vaste plaine entourée de hauts sommets. De belles promenades vous attendent à la Mata de Haya. Le dolmen d’Arrako et les ponts romans à proximité d’Isaba, sont des vestiges de la route millénaire qui autrefois traversait la vallée, reliant la Navarre et la Soule. À souligner les réserves naturelles de Larra (avec le pin noir contrastant sur les rochers) et d’Aztaparreta, une hêtraie sapinière qui passe pour être le dernier territoire vierge des Pyrénées ainsi que la réserve intégrale d’Ukerdi. Le Centre de ski nordique El Ferial, se trouve dans la partie haute de Belagua il est doté de plus de 10 kilomètres de pistes et de plusieurs sentiers interprétatifs pour les amateurs de randonnées. À la frontière avec la vallée française de Baretous, à côté de la route, se trouve la Pierre –Saint Martin -borne 262-, où chaque année, le 13 juillet se tient le Tribut des Trois Vaches -le traité international en vigueur le plus ancien d’Europe- dans le cadre unique de la Réserve Naturelle de Larra. À proximité de la Pierre Saint-Martin démarre le chemin vers la cime du mont Arlás (2.044 mètres), une courte promenade dans la zone la plus haute du massif karstique de Larra avec des vues imprenables des deux côtés des Pyrénées. The Valley of Belagua is Navarre's only glacial valley and consists of a large plain surrounded by high summits. There are plenty of pleasant walks to be taken in La Mata de Haya. The dolmen of Arrako and the Romanesque bridges near Isaba are remnants of the ancient road that used to pass through the valley, communicating Navarre with Soule. The Larra Nature Reserve (with Mountain Pine trees set in amongst the rocks) and the Aztaparreta Nature Reserve, a beech-fir forest which is the last remaining virgin territory in the Pyrenees, and the Integral Nature Reserve of Ukerdi all deserve special mention. The El Ferial Cross-Country ski centre, with more than 10 kilometres of ski trails and a number of interpretative walking trails for hikers, sits at the top of Belagua. On the boundary with the French valley of Baretous, at the roadside, sits the Stone of San Martín -milestone 262-, where the Tribute of the Three Cows -Europe's oldest international treaty still in force- is held every year on the 13th of July in the unique surroundings of the Larra Nature Reserve. The path leading to the nearby summit of Mount Arlás (2,044 metres), a short walk through the highest part of the karstic massif of Larra with outstanding views of both sides of the Pyrenees, starts close to the Stone of San Martín. El Pirineo navarro se hace mayor de edad en el Valle de Roncal, con escarpadas cimas que superan los 2.000 metros, impresionantes bosques, bellas cascadas y saltos de agua. Sus siete pueblos -Burgui, Vidángoz, Garde, Roncal, Urzainqui, Isaba y Uztárroz- cuentan con bellos caseríos de piedra que guardan tradiciones milenarias relacionadas con sus ancestrales modos de vida. Además, el Valle de Roncal está situado en un lugar estratégico que permite a los visitantes conocer otros valles y lugares de gran belleza e interés a ambos lados del Pirineo. En este folleto presentamos hasta seis rutas diferentes que, partiendo de Isaba (o de cualquier otro pueblo del valle), nos van a permitir conocer un entorno natural excepcional, en donde el paisaje, la historia y las tradiciones se fusionan creando un territorio de sensaciones que… ¡hay que vivirlas! Presentación Nafarroako Pirinioak Erronkariko Ibaxean egiten dira nagusi, 2.000 metroak gainditzen dituzten gailur malkartsuak, oihan ikaragarriak eta ur-jauzi eder handi eta txikiak izanik. Bertako zazpi herriek -Burgi, Bidankoze, Garde, Erronkari, Urzainki, Izaba eta Uztarroze- harrizko etxe-gune ederrak dituzte, zeinek antzinako bizimoduekin erlazionaturiko hamaika urteko ohiturak gordetzen baitituzte. Gainera, Erronkariko Ibaxa toki estrategiko batean dago eta hortik bisitariek Pirinioen bi aldeetan diren beste haran eta toki eder-ederrak eta interesgarriak ezagut ditzakete. Liburuxka honetan sei ibilbide aurkezten ditugu, zeinek, Izabatik abiatuz, natur gune bikainak ezagutzeko aukera emanen baitigute, eta horietan paisaiak, historiak eta tradizioak bat eginez sortzen duten lurraldea… bizi izateko sentsazioz beterik dago! Aurkezpena Les Pyrénées navarraises atteignent leur majorité dans la Vallée de Roncal, où les cimes escarpées de plus 2.000 mètres d’altitude surplombent des forêts imposantes, de belles cascades et des chutes d’eau. Ses sept villages -Burgui, Vidángoz, Garde, Roncal, Urzainqui, Isaba et Uztárroz- abritent de jolies fermes basques en pierre qui conservent des traditions millénaires liées à leur mode de vie ancestral. En outre, la Vallée de Roncal est située dans un endroit stratégique permettant aux visiteurs de connaître d'autres vallées et d'autres lieux qui rivalisent de beauté et d’intérêt des deux côtés des Pyrénées. Dans cette brochure nous vous présentons jusqu’à six routes différentes qui, en partant d’Isaba, vous permettront de connaître un environnement naturel d’exception, où le paysage, l’histoire et les traditions se rejoignent en créant tout un univers de sensations... à découvrir! Présentation With its rugged mountain peaks that rise above 2,000 metres, stunning woodland and delightful waterfalls, the Navarrese Pyrenees truly come of age in the Valley of Roncal. Its seven villages -Burgui, Vidángoz, Garde, Roncal, Urzainqui, Isaba and Uztárroz- all have beautiful clusters of stone-built houses that preserve age-old traditions associated with customary ways of life in the area. The Valley of Roncal is also located at a strategic point from which to discover other valleys and places of great beauty and interest on both sides of the Pyrenees. This leaflet suggests six different routes, all setting off from Isaba, so that you too can become acquainted with an outstanding natural environment in which history and tradition come together to form a land of sensations that is quite simply not to be missed! Presentation Los siete pueblos del Valle de Roncal han sabido conservar hasta nuestros días la originalidad de sus caseríos de piedra e inclinados tejados, calles empedradas, casas señoriales y palacios con escudos nobiliarios en sus fachadas, iglesias-fortaleza, puentes medievales, ermitas desperdigadas, fuentes, antiguos lavaderos, balcones de madera, portadas de piedra labrada..., en definitiva, bellos y tranquilos rincones que invitan a callejear sin prisa. El valle cuenta con un total de cuatro museos de reconocido interés: el Museo de la Almadía, en Burgui, junto con su paseo de los oficios -museo al aire libre-; el Museo del tenor Julián Gayarre en Roncal; la Casa de la Memoria, en Isaba; y el Museo del Queso y la Trashumancia en Uztárroz. Todos ellos permiten conocer de primera mano la historia y las antiquísimas tradiciones de la zona. En Roncal, además, se ubican el Centro de Interpretación de la Naturaleza y la Oficina de Turismo. Otra de las opciones son las visitas a las queserías. Erronkariko Ibaxeko zazpi herriek gaur egun arte originaltasuna kontserbatzen jakin izan dute hainbat eta hainbat elementutan; hor daude beren harrizko etxeak eta teilatu makurtuak, harriztaturiko karrikak, aurrealdean noblezia harmarria duten jauretxe eta jauregiak, eliza- gotorlekuak, Erdi Aroko zubiak, sakabanaturiko baselizak, iturriak, antzinako garbitokiak, zurezko balkoiak, landuriko harrizko portaleak… azken finean, kalez kale presarik gabe ibiltzera gonbidatzen duten bazter eder eta lasaiak. Ibarrak, aitorturiko intereseko lau museo ditu guztira: Almadiaren Museoa, Burgin, ogibideen pasealekuarekin batera -atari zabaleko museoa-; Julian Gayarre tenorearen Museoa, Erronkarin; Memoriaren Etxea, Izaban; eta Gaztaren eta Transhumantziaren Museoa, Uztarrozen. Guztiek ahalbidetzen dute inguruko historia eta oso ohitura zaharrak lehen eskutik ezagutzea. Erronkarin, bestalde, Natura Interpretazio Zentroa eta Turismo Bulegoa daude. Aukeretako beste bat gaztategiak bisitatzea da. Les sept villages de la Vallée de Roncal ont su préserver jusqu’à nos jours l’originalité de leurs fermes en pierre aux toits inclinés, les rues empierrées, les maisons ancestrales et les palais aux blasons nobiliaires sur leurs façades, les églises, les forteresses, les ponts médiévaux, les chapelles posées ici et là dans la vallée, les fontaines, les anciens lavoirs, les balcons en bois, les façades en pierre taillée, en définitive, des coins où le calme et la beauté invitent à la flânerie. La vallée dispose aussi d’un total de quatre musées dont l’intérêt est largement reconnu: le Musée des Trains de bois et la promenade des métiers -musée en plein air- à Burgui ; le Musée du ténor Julián Gayarre à Roncal; la Maison de la Mémoire à Isaba et le Musée du Fromage et de la Transhumance à Uztárroz. Ils nous permettent tous de connaître de première main l'histoire et les traditions ancestrales de la zone. Les fromageries peuvent également être visitées. The seven villages of the Valley of Roncal have managed to preserve to this day their unique nuclei of stone houses with steep roofs, their cobbled streets, noble and palatial homes emblazoned with coats of arms, fortified churches, mediaeval bridges, chapels that dot the landscape, fountains, ancient wash houses, wooden balconies and doorways crafted from stone. In a nutshell, beautiful, peaceful spots just begging for you to calmly wander their streets.The valley also has four museums of great interest: the Timber-rafting Museum in Burgui, together with its walk of traditional occupations -open-air museum-; the Museum of the tenor Julián Gayarre in Roncal; the House of Memory in Isaba; and the Cheese and Transhumance Museum in Uztárroz. They will all allow you to find out about local history and ancient traditions in the area at first hand. Tours of local cheese-makers are always another option. Ruta 1 >> PUEBLOS DEL VALLE Ruta 2 >> GARGANTA DE KAKUETA (SALA VERNA) >> HOCES DE HOLTZARTE Ruta 3 >> FOCES DE BURGUI >> BENASA >> ARBAYÚN >> LUMBIER Ruta 4 >> VALLE DE BELAGUA >> PIEDRA SAN MARTÍN >> MONTE ARLÁS Ruta 5 >> SELVA DE IRATI >> OCHAGAVÍA Ruta 6 >> ZURIZA >> ANSÓ >> HECHO >> SELVA DE OZA Recorrido: ida y vuelta Distancia: 70 km Ibilbidea: joan-etorria Distantzia: 70 km Parcours: aller et retour Distance: 70 km Route: there and back Distance: 70 km Recorrido: circular Distancia: 100 km Ibilbidea: zirkularra Distantzia: 100 km Parcours: circulaire Distance: 100 km Route: circular Distance: 100 km Al otro lado del Pirineo se encuentra la Garganta de Kakueta. Ubicada en la localidad vasco- francesa de Santa Engracia, es un estrecho desfiladero de 4,5 kilómetros formado por el río Uhaitza y abierto en la piedra caliza repleta de cuevas, grutas y cascadas, que va recibiendo aportes de corrientes subterráneas. Considerada una de las imágenes más hermosas del Pirineo vasco, el desfiladero está preparado para la visita turística en una longitud de algo más de 2 kilómetros mediante pasos en la roca y puentes hasta llegar a la cascada de Kakueta. Junto al pueblo de Larrau sale el sendero que en menos de una hora conduce al puente colgante sobre las Hoces de Holtzarte, una rudimentaria construcción de madera y hormigón en la parte superior del desfiladero con una impresionante caída de 200 metros sobre el río Olhado. Opcional: También en Santa Engracia puede visitarse la cavidad de La Verna, una inmensa sala subterránea de 62.000 metros cuadrados y 180 metros de altura. La visita está regulada y tiene una duración mínima de más de una hora, por lo que se recomienda hacer un día la visita a Kakueta y Holtzarte y otro día la visita a La Verna. Pirinioez bestalde Kakuetako arroila dago. Zuberoako Urdatx (Sainte-Engrâce) herrian dago, 4,5 kilometroko haitzartea da, Ühaitza ibaiak eginda eta haitzulo, harpe eta ur-jauziz beteriko kareharrian irekita, eta lur azpiko korronteen ekarpenak jasotzen dituena. Euskal Pirinioen irudirik ederrenetakotzat jota, haitzartea turismo bisitarako prestaturik dago 2 kilometro baino gehiagoko luzeran arrokako pasabideen eta zubien bitartez Kakuetako ur-jauziraino iristeko. Larraine herriaren ondotik ateratzen den bidexkak Holtzarteko arroilen gainean dagoen zubi esekira ordu eskas batean eramaten du. Haitzartearen goialdean den zur eta hormigoizko eraikuntza bakuna da hori eta 200 metroko jauzi ikaragarria dago Olhado ibaira. Hautazkoa: La Verna haitzuloa ere bisita daiteke Urdatxen, 62.000 metro koadro eta 180 metroko altuerako lur azpiko gela handi-handia. Bisita arauturik dago eta ordubete baino gehiago irauten du eta horregatik gomendatzen da egun batean Kakueta eta Holtzarte bisitatzea eta beste batean La Verna bisitatzea. Les Gorges de Kakuetta se trouvent de l’autre côté des Pyrénées. Situées dans la localité du Pays Basque français de Sainte-Engrâce, il s’agit d’un défilé étroit de 4,5 kilomètres de long, ouvert dans la pierre calcaire parsemée de grottes et de cascades, formé par la rivière Uhaintza qui reçoit des apports de courants souterrains. Considéré comme l’un des plus beaux paysages des Pyrénées basques, le défilé est aménagé pour les visites touristiques sur un parcours de 2 kilomètres de long au moyen de passages dans la roche et de ponts qui mènent à la cascade Kakuetta. Un sentier qui démarre à proximité du village de Larrau, nous conduit en moins d’une heure, au pont suspendu sur les Gorges de Holtzarte, une construction rudimentaire en bois et en béton surplombant le défilé avec une chute impressionnante de 200 mètres sur la rivière Olhado. Optionnel: à Sainte-Engrâce, vous pouvez aussi visiter la cavité de la Verna, une immense salle souterraine de 62.000 mètres carrés et de 180 mètres de haut. Les visites sont encadrées et ont une durée minimum de plus d’une heure, c’est pourquoi il est recommandé de visiter un jour Kakuetta et Holtzarte et un autre jour La Verna. The Ravine of Kakueta is on the other side of the Pyrenees. Located in the Basque-French commune of Sainte Engrâce, the ravine is a narrow, 4.5-kilometre pass opened up in limestone by the River Uhaitza and replete with caves, potholes and waterfalls fed by underground watercourses. Considered one of the most beautiful pieces of scenery in the Basque Pyrenees, just over 2 kilometres of the ravine have been adapted to receive tourists by means of pathways through the rock and footbridges all the way to the Kakueta Waterfall. A footpath sets off alongside the village of Larrau which in less than one hour takes you to the suspension footbridge over the Ravines of Holtzarte, a rudimentary wood and concrete construction with a breathtaking 200-metre drop over the River Olhado that crowns the pass. Optional: In Sainte Engrâce, you can also visit the cave of La Verna, a huge, 180-metre high, underground chamber covering 62,000 square metres. Tours are organised and always last over an hour. Visitors should, therefore, set aside one day to see Kakueta and Holtzarte, and another to take in La Verna. La ruta de las foces (gargantas) comienza en la foz de Burgui, un desfiladero excavado por el río Esca que puede recorrerse durante un kilómetro cruzando el puente medieval de la localidad. Más al sur, concretamente en las inmediaciones de Navascués, se encuentra la foz de Benasa, un corto paseo de gran belleza y reconocido interés ornitológico. Pero, sin duda, las foces más espectaculares son las de Arbayún, en el río Salazar, y de Lumbier, en el río Irati. La Foz de Arbayún es un impresionante cañón de 6 kilómetros de roca con enormes paredes verticales que superan los 300 metros de caída. La mejor vista de la foz se encuentra en el mirador de Iso, y también pueden recorrerse a pie sus inmediaciones desde Usún, por la denominada “Ruta de la canaleta”. La Foz de Lumbier es una estrecha garganta excavada por el río Irati sobre roca caliza que sirve de morada a grandes rapaces como el buitre leonado o el quebrantahuesos. Sus 1.300 metros de longitud pueden recorrerse a pie por el antiguo trazado del tren El Irati. Opcional: La ruta puede completarse con una visita a los cercanos Monasterio de Leire -situado al pie de la sierra del mismo nombre y del que existen noticias documentadas de su existencia ya en el siglo IX- y al Castillo de Javier -una fortaleza medieval erigida sobre roca, y cuna de San Francisco Javier, patrón de Navarra-. Arroilen ibilbidea Burgikoan hasten da, Ezka ibaiak hondeaturiko haitzartean, zeinetan barna herriko Erdi Aroko zubia zeharkatuta kilometro batean ibil baitaiteke. Hegoalderago, Nabaskozeren inguruan zehazkiago, Benasako arroila dago, edertasun handiko eta interes ornitologiko aitortuko pasealeku laburra. Baina, zalantzarik gabe, arroilik ikusgarrienak Zaraitzu ibaiko Arbaiungoa eta Irati ibaiko Irunberrikoa dira. Arbaiungoa ikaragarrizko arroila da, harkaitzezko 6 kilometroko kanoia, eta haren horma bertikalek jauziko 300 metroak gainditzen dituzte. Arroilaren ikuspegirik hoberena Isoko begiratokian dago eta inguruak oinez ibil daitezke Usunetik “Ruta de la canaleta” (Isurbidearen bidea) deituriko horretatik. Irunberriko arroila mehea da, Irati ibaiak kareharrian hondeatua, eta bertan harrapari handiek, sai arreak edo ugatzak esate baterako, bizitokia dute. Haren 1.300 metroko luzera oinez ibil daiteke Irati trenaren ibilbide zaharretik. Hautazkoa: Ibilbidea hurbileko Leireko Monasterio eta Xabierko Gaztelua bisitatuz osa daiteke: lehena izen bereko mendiaren oinetan kokaturik dago eta, berri dokumentatuek diotenez, jada IX. mendean bazegoen eta bigarrena Erdi Aroko gotorlekua da, harkaitzen gainean eraikia, eta Frantzisko Xabierko Nafarroako zaindariaren jaiolekua izan zen. La route des gorges commence par les Gorges de Burgui, un défilé creusé par la rivière Esca que l’on peut parcourir pendant un kilomètre, après avoir traversé le pont médiéval de la localité. Plus au sud, concrètement à proximité de Navascués, se trouvent les Gorges de Benasa, une courte promenade offrant une très belle vue, de grand intérêt ornithologique. Mais les gorges les plus spectaculaires sont sans doute celles d’Arbayún, dans la rivière Salazar et celles de Lumbier, dans la rivière Irati. Les Gorges d’Arbayún forment un canyon saisissant de beauté avec d’énormes parois de roche de plus de 300 mètres de haut et de 6 kilomètres de long. Le mirador d’Iso nous offre, incontestablement, les plus belles vues de ces Gorges, on peut aussi parcourir ses alentours à pied, en partant d’Usún par la Ruta de la Canaleta (Route du Petit Canal). Les Gorges de Lumbier sont un étroit défilé creusé dans la roche calcaire par la rivière Irati, qui sert de refuge à de grands rapaces comme le vautour fauve ou le gypaète barbu. Ses 1.300 mètres de long peuvent être parcourus à pied sur le tracé de l’ancienne voie ferrée du train El Irati. Le parcours peut inclure une visite du Monastère de Leyre, situé au pied de la Sierra du même nom et dont certains documents témoignent déjà de son existence au IXe siècle, et du Château de Javier – une forteresse médiévale érigée sur la roche et berceau de Saint-François Xavier, patron de Navarre. The route of the ravines starts at the Ravine of Burgui, a passageway carved by the River Esca, one kilometre of which can be walked by crossing the village's mediaeval bridge. Further south, in the vicinity of Navascués, is the Ravine of Benasa, a short but extremely beautiful walk of great interest to birdwatchers. But there can be little doubt that the most spectacular ravines are those of Arbayún, on the River Salazar, and Lumbier, on the River Irati. The Ravine of Arbayún is an awe-inspiring, 6- kilometre cleft in the rock with massive, 300-metre high, vertical walls. The finest view of the ravine is from the Iso viewpoint. You can also walk near to the ravine by taking what is known as the “Ruta de la canaleta” (Route of the watercourse) from the village of Usún. Home to large birds of prey, such as the Griffon Vulture and the Lammergeier, the Ravine of Lumbier is a narrow passageway formed in limestone by the River Irati. You can walk its 1,300 metres by following the route of the old El Irati railway line. Optional: You can finish off the route with a visit to the nearby Monastery of Leire -at the foot of the Sierra of the same name and appearing in records from as far back as the ninth century- and the Castle of Javier -a mediaeval castle built on rock and birthplace of Saint Francis Xavier, Patron Saint of Navarre. La Selva de Irati es el segundo hayedo-abetal más extenso de Europa, y atrapa por su belleza. De gran valor natural y ecológico, Irati es una sucesión permanente de pequeños acontecimientos durante todo el año: la explosión de la hoja en primavera, la sombra de sus senderos en verano, la extraordinaria policromía del bosque y la berrea de los ciervos en otoño y el silencio invernal con su manto de nieve. A la ida o la vuelta de Irati es obligatoria la parada en Ochagavía (Valle de Salazar), una de las localidades más bellas y mejor conservadas del Pirineo. Destacan su puente medieval, sus estrechas calles empedradas jalonadas de palacios medievales y casas blasonadas, y la iglesia de San Juan Evangelista, además de la cercana y bella ermita románica de Muskilda, construida en el siglo XII y desde la que se aprecia en todo su esplendor la sierra de Abodi. Iratiko oihana Europako bigarren pagadi-izeidirik zabalena da eta bere edertasunaz harrapatzen du. Natur eta ekologia balio handikoa, Irati urte osoan zeharreko gertakari txikien kate etengabea da: hostoaren eztanda udaberrian, bidexketako itzala udan, basoaren polikromia aparta eta oreinen marrualdia udazkenean, eta elur maindirearen isiltasuna neguan. Iratira joatean edo itzultzean nahitaezkoa da Otsagabian (Zaraitzu Ibaxa), Pirinioetako herririk eder eta hobekien kontserbatuetakoan, gelditzea. Erdi Aroko zubia, harriztaturiko karrika estuak, Erdi Aroko hamaika jauregi eta etxe armarridunez hornaturik, eta San Juan Ebanjelariaren eliza nabarmentzen dira, hurbileko Muskildako ermita erromaniko ederraz gain (XII. mendean eraikia). Hartatik Abodi mendia bere bikaintasun osoan ikus daiteke. D’une beauté captivante, la forêt d’Irati est la deuxième hêtraie sapinière la plus vaste d'Europe. Irati, de grande valeur naturelle et écologique, est le théâtre d’une série continue de petits événements pendant toute l’année: l’explosion de verdure au printemps, les sentiers ombragés en été, l’extraordinaire polychromie de la forêt et la brame des cerfs en automne et le silence hivernal sous le manteau neigeux. À l'aller ou au retour d’Irati, Ochagavía (Vallée de Salazar), l’une des localités les plus belles et les mieux conservées des Pyrénées, est une visite à ne pas manquer. À remarquer son pont médiéval, ses ruelles étroites empierrées jalonnées de nombreux palais médiévaux et de maisons blasonnées, dominées par l’église de Saint-Jean Évangéliste, ainsi que sa belle chapelle romane de Muskilda (construite au XIIe siècle), de laquelle on peut admirer la sierra d’Abodi dans toute sa splendeur. The Forest of Irati is the second largest beech-fir forest in Europe and its beauty is beguiling. Of great natural and ecological importance, Irati is witness to an endless succession of small events throughout the year: the explosion of leaves in the spring, the shade of its paths in the summer, the extraordinary variegated hues of the woodland and the bellowing of Red Deer in autumn, and an icy silence beneath a blanket of snow as winter takes hold. On your way to or from the Forest of Irati, a stopoff in Ochagavía (Valley of Salazar), one of the most beautiful and best preserved villages in the Pyrenees, is a must for visitors. Particularly worthy of note are its mediaeval bridge, its narrow, cobbled streets, lined with palatial mediaeval homes and houses displaying coats of arms, and the Church of San Juan Evangelista, not to mention, in the vicinity, the beautiful Romanesque chapel of Muskilda (built in the twelfth century), from which the Sierra de Abodi can be contemplated in all its majesty. Recorrido: ida y vuelta Distancia: 116 km Ibilbidea: joan-etorria Distantzia: 116 km Parcours: aller et retour Distance: 116 km Route: there and back Distance: 116 km Recorrido: circular Distancia: 90 km Ibilbidea: zirkularra Distantzia: 90 km Parcours: circulaire Distance: 90 km Route: circular Distance: 90 km Recorrido: ida y vuelta Distancia: 52 km Ibilbidea: joan-etorria Distantzia: 52 km Parcours: aller et retour Distance: 52 km Route: there and back Distance: 52 km Recorrido: circular (con extensión a Leire y Javier) Distancia: 150 km Ibilbidea: zirkularra (Leire eta Xabierrerako luzapena) Distantzia: 150 km Parcours: circulaire (pouvant inclure Leyre et à Javier) Distance: 150 km Route: circular (with optional trip to Leire and Javier) Distance: 150 km Recorrido: ida y vuelta Distancia: 94 km Ibilbidea: joan-etorria Distantzia: 94 km Parcours: aller et retour Distance: 94 km Route: there and back Distance: 94 km Excursiones de día desde el Valle de Roncal Eguneko txangoak Erronkariko Ibaxetik Excursions dune journée en partant de la Vallée de Roncal Day trips from the Valley of Roncal www.vallederoncal.es

Transcript of desde el Valle de Roncal

Page 1: desde el Valle de Roncal

El extremo noroeste de Huesca ofrece espectaculares paisajes y bellos pueblos. El Valle de Zurizasirve de base para excursiones de montaña a cumbres tan conocidas como la Mesa de los TresReyes, Petrechema o Acherito.El casco urbano de Ansó está declarado Bien de Interés Cultural, y sus casas de piedra cuentancon galerías, balconadas, arcos dovelados y chimeneas típicas que coronan los anchos tejadosde teja ansotana. Destaca la imponente silueta de la iglesia gótico-renancentista de San Pedro.De obligada visita es su museo del Traje.Otra localidad de interés es la cercana localidad de Hecho, con uno de los conjuntosarquitectónicos mejor conservados del Pirineo, presidido por la monumental iglesia de San Martín. La villa cuenta con un museo etnológico, un museo de escultura al aire libre y el Centro deInterpretación del Megalitismo. En su extremo nortesurge la belleza de la Selva de Oza, rica en bosquesde hayas, con el conjunto megalítico de la Coronade los Muertos como atractivo añadido.

Huescako ipar-mendebaldeak paisaia ikusgarriak etaherri ederrak eskaintzen ditu. Zurizako ibaxa HiruErregeen Mahaia, Petretxema, Atxerito eta bestezenbait gailur ezagunetara txangoak egiteko basetzaterabiltzen da.Ansoko herrigunea Kultur Ondasun deklaraturikdago eta bertako harrizko etxeek galeriak, balkoijarraituak, dobela arkuak eta teila ansotarrezko teilatuzabalei buru ematen dieten tximinia tipikoak dituzte.San Pedroren eliza gotiko-errenazentistaren silueta bikaina nabarmentzen da. Bisitatu beharrekoabertako Trajearen museoa da.Beste gune interesgarri bat hurbileko Hecho herria da, Pirinioetan hobekien kontserbaturiko multzoarkitektonikoetako bat baitu, San Martin eliza ikaragarria nagusi izanik. Herrian museo etnologiko

bat, atari libreko eskultura museo bat eta Megalitismoaren Interpretazio Zentroa daude. Iparraldekomuturrean Ozako oihanaren edertasuna sortzen da, pagaditan aberatsa, eta Corona de los Muertosdeituriko multzo megalitikoa du erakargarri erantsia.

L'extrême nord-ouest de Huesca offre des paysages d'une rare beauté et des villages au charmeindéniable. La Vallée de Zuriza sert de point de départ pour des excursions à des cimes aussicélèbres que la Table des Trois Rois, Petrechema ou Acherito. Le centre ville d’Ansó a été classé Bien d’Intérêt Culturel et ses maisons en pierre disposent degaleries, des grands balcons, d’arcs à douelles et des cheminées typiques que couronnent leslarges toits de tuiles typiques d'Ansó. À remarquer l’imposante silhouette de l’église de stylegothique renaissance de Saint-Pierre. Une visite du Musée du Costume est un passage obligé. La localité voisine de Hecho est aussi digne d’intérêt, elle offre l'un des ensembles architecturauxles mieux conservés des Pyrénées, notamment l’église monumentale de Saint-Martin. La villeaccueille un musée oenologique, un musée de sculptures en plein air et le Centre d'Interprétationdu Mégalithisme. À son extrême nord, surgit la forêt d'Oza, d’une rare beauté, à laquelle vient

s’ajouter l’attrait de l'ensemble mégalithique de la Corona de losMuertos (Couronne des Morts).

The extreme north-west of Huesca is home to spectacular landscapesand beautiful villages. The Valley of Zuriza serves as base camp fortrips to mountains as well known as La Mesa de los Tres Reyes,Petrechema and Acherito.The centre of Ansó has been declared a Site of Cultural Interest and itsstone houses come complete with galleries, balconies, voussoir archesand typical chimneys crowning broad roofs made with local tiles. Theimpressive silhouette of the Gothic-Renaissance Church of San Pedrois not to be missed. Another must is a visit to the Costume Museum.Another place of interest is the nearby village of Hecho, which has oneof the best preserved architectural ensembles in the Pyrenees, all

overlooked by the monumental Church of San Martín. The village has a folk museum, an open-air sculpture museum and a Megalithic Interpretation Centre. To the north, the beauty of the Forestof Oza, with its abundance of beech trees and the megalithic site of “La Corona de los Muertos”(The Crown of the Dead), provides an added attraction.

El Valle de Belagua es el único valle glaciar de Navarra y está configurado por una extensa llanurarodeada por altivas cumbres. En la Mata de Haya se pueden dar agradables paseos. El dolmen deArrako y los puentes románicos próximos a Isaba son vestigios de la milenaria ruta que antañoatravesaba el valle, comunicando Navarra con Zuberoa. Destacan las reservas naturales de Larra(con su pino negro entre las rocas) y Aztaparreta, un hayedo-abetal que pasa por ser el únicoterritorio virgen que queda en el Pirineo, y la reserva integral de Ukerdi.En la parte alta de Belagua está situado el Centro de esquí nórdico de El Ferial, con más de 10kilómetros de pistas y varios senderos interpretativos para los amantes del senderismo.En la frontera con el valle francés de Baretous, junto a la carretera, se encuentra la piedra de SanMartín -mojón 262-, donde se celebra cada año el 13 de julio el Tributo de las Tres Vacas, el tratadointernacional en vigor más antiguo de Europa. En las inmediaciones de la piedra de San Martínparte el camino a la cercana cumbre del monte Arlás (2.044 metros), un paseo corto por la zonamás alta del macizo kárstico de Larra con magníficas vistas de ambos lados de los Pirineos.

Belagua ibaxa Nafarroako ibax glaziar bakarra da eta gailur harroek inguraturiko lautada zabal gisadago eraturik. Bagomaltan paseo atseginak egin daitezke. Arrako trikuharria eta Izabatik hurbilekozubi erromanikoak antzina ibarra zeharkatzen zuen eta Nafarroa Zuberoarekin komunikatzen zuenmila urteko ibilbidearen aztarnak dira. Honako hauek nabarmentzen dira: natur erreserba pare bat,Larra, mendi pinua arroken artean, eta Aztaparreta, Pirinioetako gaur egungo lurralde birjina bakartzatjotako pagadi-izeidia, eta Ukerdi erreserba integrala.Belaguako goialdean El Ferial eski nordiko egiteko zentroa dago: 10 kilometro baino gehiago pistetaneta mendi-ibiliaren zaleentzako interpretazio bidexka batzuk.Frantziako Baretous ibaxarekiko mugan, errepidearen ondoan, San Martin harria dago -262.mugarria-, non urtero uztailaren 13an Hiru Behien zerga -Europan indarrean den nazioartekohitzarmenik zaharrena- berritzen baitute. San Martin harriaren inguruetatik abiatzen da Arlasmendiaren (2.044 metro) gailur hurbilerako bidea, Larrako mendigune karstikoaren goialdeanbarnako paseo labur bat, Pirinioen bi aldeetako ikuspegi bikainak ematen dituena.

La Vallée de Belagua est la seule vallée glaciaire de Navarre, elle est formée par une vaste plaineentourée de hauts sommets. De belles promenades vous attendent à la Mata de Haya. Le dolmend’Arrako et les ponts romans à proximité d’Isaba, sont des vestiges de la route millénaire qui autrefoistraversait la vallée, reliant la Navarre et la Soule. À souligner les réserves naturelles de Larra (avecle pin noir contrastant sur les rochers) et d’Aztaparreta, une hêtraie sapinière qui passe pour être ledernier territoire vierge des Pyrénées ainsi que la réserve intégrale d’Ukerdi. Le Centre de ski nordique El Ferial, se trouve dans la partie haute de Belagua il est doté de plus de10 kilomètres de pistes et de plusieurs sentiers interprétatifs pour les amateurs de randonnées.À la frontière avec la vallée française de Baretous, à côté de la route, se trouve la Pierre –SaintMartin -borne 262-, où chaque année, le 13 juillet se tient le Tribut des Trois Vaches -le traitéinternational en vigueur le plus ancien d’Europe- dans le cadre unique de la Réserve Naturelle deLarra. À proximité de la Pierre Saint-Martin démarre le chemin vers la cime du mont Arlás (2.044mètres), une courte promenade dans la zone la plus haute du massif karstique de Larra avec desvues imprenables des deux côtés des Pyrénées.

The Valley of Belagua is Navarre's only glacial valley and consists of a large plain surrounded byhigh summits. There are plenty of pleasant walks to be taken in La Mata de Haya. The dolmen ofArrako and the Romanesque bridges near Isaba are remnants of the ancient road that used to passthrough the valley, communicating Navarre with Soule. The Larra Nature Reserve (with Mountain

Pine trees set in amongst the rocks) and theAztaparreta Nature Reserve, a beech-fir forestwhich is the last remaining virgin territory in thePyrenees, and the Integral Nature Reserve ofUkerdi all deserve special mention.The El Ferial Cross-Country ski centre, with morethan 10 kilometres of ski trails and a number ofinterpretative walking trails for hikers, sits at thetop of Belagua.On the boundary with the French valley of

Baretous, at the roadside, sits the Stone of San Martín -milestone 262-, where the Tribute of theThree Cows -Europe's oldest international treaty still in force- is held every year on the 13th of Julyin the unique surroundings of the Larra Nature Reserve. The path leading to the nearby summit ofMount Arlás (2,044 metres), a short walk through the highest part of the karstic massif of Larra withoutstanding views of both sides of the Pyrenees, starts close to the Stone of San Martín.

El Pirineo navarro se hace mayor de edad en el Vallede Roncal, con escarpadas cimas que superan los2.000 metros, impresionantes bosques, bellascascadas y saltos de agua. Sus siete pueblos -Burgui,Vidángoz, Garde, Roncal, Urzainqui, Isaba y Uztárroz-cuentan con bellos caseríos de piedra que guardantradiciones milenarias relacionadas con susancestrales modos de vida.Además, el Valle de Roncal está situado en un lugarestratégico que permite a los visitantes conocer otrosvalles y lugares de gran belleza e interés a ambos ladosdel Pirineo. En este folleto presentamos hasta seisrutas diferentes que, partiendo de Isaba (o de cualquierotro pueblo del valle), nos van a permitir conocer unentorno natural excepcional, en donde el paisaje, lahistoria y las tradiciones se fusionan creando unterritorio de sensaciones que… ¡hay que vivirlas!

PresentaciónNafarroako Pirinioak Erronkariko Ibaxean egiten diranagusi, 2.000 metroak gainditzen dituzten gailurmalkartsuak, oihan ikaragarriak eta ur-jauzi ederhandi eta txikiak izanik. Bertako zazpi herriek -Burgi,Bidankoze, Garde, Erronkari, Urzainki, Izaba etaUztarroze- harrizko etxe-gune ederrak dituzte, zeinekantzinako bizimoduekin erlazionaturiko hamaikaurteko ohiturak gordetzen baitituzte.Gainera, Erronkariko Ibaxa toki estrategiko bateandago eta hortik bisitariek Pirinioen bi aldeetan direnbeste haran eta toki eder-ederrak eta interesgarriakezagut ditzakete. Liburuxka honetan sei ibilbideaurkezten ditugu, zeinek, Izabatik abiatuz, natur gunebikainak ezagutzeko aukera emanen baitigute, etahorietan paisaiak, historiak eta tradizioak bat eginezsortzen duten lurraldea… bizi izateko sentsaziozbeterik dago!

AurkezpenaLes Pyrénées navarraises atteignent leur majorité dansla Vallée de Roncal, où les cimes escarpées de plus2.000 mètres d’altitude surplombent des forêtsimposantes, de belles cascades et des chutes d’eau.Ses sept villages -Burgui, Vidángoz, Garde, Roncal,Urzainqui, Isaba et Uztárroz- abritent de jolies fermesbasques en pierre qui conservent des traditionsmillénaires liées à leur mode de vie ancestral.En outre, la Vallée de Roncal est située dans un endroitstratégique permettant aux visiteurs de connaîtred'autres vallées et d'autres lieux qui rivalisent de beautéet d’intérêt des deux côtés des Pyrénées. Dans cettebrochure nous vous présentons jusqu’à six routesdifférentes qui, en partant d’Isaba, vous permettront deconnaître un environnement naturel d’exception, où lepaysage, l’histoire et les traditions se rejoignent encréant tout un univers de sensations... à découvrir!

PrésentationWith its rugged mountain peaks that rise above 2,000metres, stunning woodland and delightful waterfalls,the Navarrese Pyrenees truly come of age in the Valleyof Roncal. Its seven villages -Burgui, Vidángoz, Garde,Roncal, Urzainqui, Isaba and Uztárroz- all havebeautiful clusters of stone-built houses that preserveage-old traditions associated with customary ways oflife in the area.The Valley of Roncal is also located at a strategic pointfrom which to discover other valleys and places ofgreat beauty and interest on both sides of thePyrenees. This leaflet suggests six different routes, allsetting off from Isaba, so that you too can becomeacquainted with an outstanding natural environment inwhich history and tradition come together to form aland of sensations that is quite simply not to bemissed!

Presentation

Los siete pueblos del Valle de Roncal han sabido conservar hasta nuestros días la originalidadde sus caseríos de piedra e inclinados tejados, calles empedradas, casas señoriales y palacioscon escudos nobiliarios en sus fachadas, iglesias-fortaleza, puentes medievales, ermitasdesperdigadas, fuentes, antiguos lavaderos, balcones de madera, portadas de piedra labrada...,en definitiva, bellos y tranquilos rincones que invitan a callejear sin prisa.El valle cuenta con un total de cuatro museos de reconocido interés: el Museo de la Almadía,en Burgui, junto con su paseo de los oficios -museo al aire libre-; el Museo del tenor JuliánGayarre en Roncal; la Casa de la Memoria, en Isaba; y el Museo del Queso y la Trashumanciaen Uztárroz. Todos ellos permiten conocer de primera mano la historia y las antiquísimastradiciones de la zona. En Roncal, además, se ubican el Centro de Interpretación de la Naturalezay la Oficina de Turismo. Otra de las opciones son las visitas a las queserías.

Erronkariko Ibaxeko zazpi herriek gaur egun arte originaltasuna kontserbatzen jakin izan dutehainbat eta hainbat elementutan; hor daude beren harrizko etxeak eta teilatu makurtuak,harriztaturiko karrikak, aurrealdean noblezia harmarria duten jauretxe eta jauregiak, eliza-gotorlekuak, Erdi Aroko zubiak, sakabanaturiko baselizak, iturriak, antzinako garbitokiak, zurezkobalkoiak, landuriko harrizko portaleak… azken finean, kalez kale presarik gabe ibiltzeragonbidatzen duten bazter eder eta lasaiak.Ibarrak, aitorturiko intereseko lau museo ditu guztira: Almadiaren Museoa, Burgin, ogibideenpasealekuarekin batera -atari zabaleko museoa-; Julian Gayarre tenorearen Museoa, Erronkarin;Memoriaren Etxea, Izaban; eta Gaztaren eta Transhumantziaren Museoa, Uztarrozen. Guztiekahalbidetzen dute inguruko historia eta oso ohitura zaharrak lehen eskutik ezagutzea. Erronkarin,bestalde, Natura Interpretazio Zentroa eta Turismo Bulegoa daude. Aukeretako beste batgaztategiak bisitatzea da.

Les sept villages de la Vallée de Roncal ont su préserver jusqu’à nos jours l’originalité de leursfermes en pierre aux toits inclinés, les rues empierrées, les maisons ancestrales et les palaisaux blasons nobiliaires sur leurs façades, les églises, les forteresses, les ponts médiévaux, les chapelles posées ici et là dans la vallée, les fontaines, les anciens lavoirs, les balcons enbois, les façades en pierre taillée, en définitive, des coins où le calme et la beauté invitent à laflânerie. La vallée dispose aussi d’un total de quatre musées dont l’intérêt est largement reconnu: leMusée des Trains de bois et la promenade des métiers -musée en plein air- à Burgui ; le Muséedu ténor Julián Gayarre à Roncal; la Maison de la Mémoire à Isaba et le Musée du Fromage etde la Transhumance à Uztárroz. Ils nous permettent tous de connaître de première main l'histoireet les traditions ancestrales de la zone. Les fromageries peuvent également être visitées.

The seven villages of the Valley of Roncal have managed to preserve to this day their uniquenuclei of stone houses with steep roofs, their cobbled streets, noble and palatial homesemblazoned with coats of arms, fortified churches, mediaeval bridges, chapels that dot thelandscape, fountains, ancient wash houses, wooden balconies and doorways crafted from stone.In a nutshell, beautiful, peaceful spots just begging for you to calmly wander their streets.Thevalley also has four museums of great interest: the Timber-rafting Museum in Burgui, togetherwith its walk of traditional occupations -open-air museum-; the Museum of the tenor JuliánGayarre in Roncal; the House of Memory in Isaba; and the Cheese and Transhumance Museumin Uztárroz. They will all allow you to find out about local history and ancient traditions in thearea at first hand. Tours of local cheese-makers are always another option.

Ruta 1>> PUEBLOS DEL VALLE

Ruta 2>> GARGANTA DE KAKUETA (SALA VERNA) >> HOCES DE HOLTZARTE

Ruta 3>> FOCES DE BURGUI >> BENASA >> ARBAYÚN >> LUMBIER

Ruta 4>> VALLE DE BELAGUA >> PIEDRA SAN MARTÍN >> MONTE ARLÁS

Ruta 5>> SELVA DE IRATI >> OCHAGAVÍA

Ruta 6>> ZURIZA >> ANSÓ >> HECHO >> SELVA DE OZA

Recorrido:ida y vuelta Distancia: 70 km

Ibilbidea:joan-etorria Distantzia: 70 km

Parcours:aller et retour Distance: 70 km

Route:there and back Distance: 70 km

Recorrido:circular Distancia: 100 km

Ibilbidea:zirkularra Distantzia: 100 km

Parcours:circulaire Distance: 100 km

Route:circular Distance: 100 km

Al otro lado del Pirineo se encuentra la Garganta de Kakueta. Ubicada en la localidad vasco-francesa de Santa Engracia, es un estrecho desfiladero de 4,5 kilómetros formado por el ríoUhaitza y abierto en la piedra caliza repleta de cuevas, grutas y cascadas, que va recibiendoaportes de corrientes subterráneas. Considerada una de las imágenes más hermosas delPirineo vasco, el desfiladero está preparado para la visita turística en una longitud de algo másde 2 kilómetros mediante pasos en la roca y puentes hasta llegar a la cascada de Kakueta.Junto al pueblo de Larrau sale el sendero que en menos de una hora conduce al puentecolgante sobre las Hoces de Holtzarte, una rudimentaria construcción de madera y hormigónen la parte superior del desfiladero con una impresionante caída de 200 metros sobre el ríoOlhado.Opcional: También en Santa Engracia puede visitarse la cavidad de La Verna, una inmensasala subterránea de 62.000 metros cuadrados y 180 metros de altura. La visita está reguladay tiene una duración mínima de más de una hora, por lo que se recomienda hacer un día lavisita a Kakueta y Holtzarte y otro día la visita a La Verna.

Pirinioez bestalde Kakuetako arroila dago. Zuberoako Urdatx (Sainte-Engrâce) herrian dago,4,5 kilometroko haitzartea da, Ühaitza ibaiak eginda eta haitzulo, harpe eta ur-jauziz beterikokareharrian irekita, eta lur azpiko korronteen ekarpenak jasotzen dituena. Euskal Pirinioenirudirik ederrenetakotzat jota, haitzartea turismo bisitarako prestaturik dago 2 kilometro bainogehiagoko luzeran arrokako pasabideen eta zubien bitartez Kakuetako ur-jauziraino iristeko.Larraine herriaren ondotik ateratzen den bidexkak Holtzarteko arroilen gainean dagoen zubiesekira ordu eskas batean eramaten du. Haitzartearen goialdean den zur eta hormigoizkoeraikuntza bakuna da hori eta 200 metroko jauzi ikaragarria dago Olhado ibaira.Hautazkoa: La Verna haitzuloa ere bisita daiteke Urdatxen, 62.000 metro koadro eta 180 metrokoaltuerako lur azpiko gela handi-handia. Bisita arauturik dago eta ordubete baino gehiago irautendu eta horregatik gomendatzen da egun batean Kakueta eta Holtzarte bisitatzea eta beste bateanLa Verna bisitatzea.

Les Gorges de Kakuetta se trouvent de l’autre côté des Pyrénées. Situées dans la localité duPays Basque français de Sainte-Engrâce, il s’agit d’un défilé étroit de 4,5 kilomètres de long,ouvert dans la pierre calcaire parsemée de grottes et de cascades, formé par la rivière Uhaintzaqui reçoit des apports de courants souterrains. Considéré comme l’un des plus beaux paysagesdes Pyrénées basques, le défilé est aménagé pour les visites touristiques sur un parcours de2 kilomètres de long au moyen de passages dans la roche et de ponts qui mènent à la cascadeKakuetta. Un sentier qui démarre à proximité du village de Larrau, nous conduit en moins d’une heure,au pont suspendu sur les Gorges de Holtzarte, une construction rudimentaire en bois et enbéton surplombant le défilé avec une chute impressionnante de 200 mètres sur la rivièreOlhado.Optionnel: à Sainte-Engrâce, vous pouvez aussi visiter la cavité de la Verna, une immensesalle souterraine de 62.000 mètres carrés et de 180 mètres de haut. Les visites sont encadréeset ont une durée minimum de plus d’une heure, c’est pourquoi il est recommandé de visiterun jour Kakuetta et Holtzarte et un autre jour La Verna.

The Ravine of Kakueta is on the other side of the Pyrenees. Located in the Basque-Frenchcommune of Sainte Engrâce, the ravine is a narrow, 4.5-kilometre pass opened up in limestoneby the River Uhaitza and replete with caves, potholes and waterfalls fed by undergroundwatercourses. Considered one of the most beautiful pieces of scenery in the Basque Pyrenees,just over 2 kilometres of the ravine have been adapted to receive tourists by means of pathwaysthrough the rock and footbridges all the way to the Kakueta Waterfall.A footpath sets off alongside the village of Larrau which in less than one hour takes you to the suspension footbridge over the Ravines of Holtzarte, a rudimentary wood and concreteconstruction with a breathtaking 200-metre drop over the River Olhado that crowns the pass.Optional: In Sainte Engrâce, you can also visit the cave of La Verna, a huge, 180-metre high,underground chamber covering 62,000 square metres. Tours are organised and always lastover an hour. Visitors should, therefore, set aside one day to see Kakueta and Holtzarte, andanother to take in La Verna.

La ruta de las foces (gargantas) comienza en la foz de Burgui, un desfiladero excavado por elrío Esca que puede recorrerse durante un kilómetro cruzando el puente medieval de lalocalidad. Más al sur, concretamente en las inmediaciones de Navascués, se encuentra la fozde Benasa, un corto paseo de gran belleza y reconocido interés ornitológico.Pero, sin duda, las foces más espectaculares son las de Arbayún, en el río Salazar, y deLumbier, en el río Irati. La Foz de Arbayún es un impresionante cañón de 6 kilómetros deroca con enormes paredes verticales que superan los 300 metros de caída. La mejor vista dela foz se encuentra en el mirador de Iso, y también pueden recorrerse a pie sus inmediacionesdesde Usún, por la denominada “Ruta de la canaleta”.La Foz de Lumbier es una estrecha garganta excavada por el río Irati sobre roca caliza quesirve de morada a grandes rapaces como el buitre leonado o el quebrantahuesos. Sus 1.300metros de longitud pueden recorrerse a pie por el antiguo trazado del tren El Irati. Opcional: La ruta puede completarse con una visita a los cercanos Monasterio de Leire -situado al pie de la sierra del mismo nombre y del que existen noticias documentadas de suexistencia ya en el siglo IX- y al Castillo de Javier -una fortaleza medieval erigida sobre roca,y cuna de San Francisco Javier, patrón de Navarra-.

Arroilen ibilbidea Burgikoan hasten da, Ezka ibaiak hondeaturiko haitzartean, zeinetan barnaherriko Erdi Aroko zubia zeharkatuta kilometro batean ibil baitaiteke. Hegoalderago,Nabaskozeren inguruan zehazkiago, Benasako arroila dago, edertasun handiko eta interesornitologiko aitortuko pasealeku laburra.Baina, zalantzarik gabe, arroilik ikusgarrienak Zaraitzu ibaiko Arbaiungoa eta Irati ibaikoIrunberrikoa dira. Arbaiungoa ikaragarrizko arroila da, harkaitzezko 6 kilometroko kanoia, etaharen horma bertikalek jauziko 300 metroak gainditzen dituzte. Arroilaren ikuspegirik hoberenaIsoko begiratokian dago eta inguruak oinez ibil daitezke Usunetik “Ruta de la canaleta”(Isurbidearen bidea) deituriko horretatik.Irunberriko arroila mehea da, Irati ibaiak kareharrian hondeatua, eta bertan harrapari handiek,sai arreak edo ugatzak esate baterako, bizitokia dute. Haren 1.300 metroko luzera oinez ibildaiteke Irati trenaren ibilbide zaharretik.Hautazkoa: Ibilbidea hurbileko Leireko Monasterio eta Xabierko Gaztelua bisitatuz osa daiteke:lehena izen bereko mendiaren oinetan kokaturik dago eta, berri dokumentatuek diotenez, jadaIX. mendean bazegoen eta bigarrena Erdi Aroko gotorlekua da, harkaitzen gainean eraikia, etaFrantzisko Xabierko Nafarroako zaindariaren jaiolekua izan zen.

La route des gorges commence par les Gorges de Burgui, un défilé creusé par la rivière Escaque l’on peut parcourir pendant un kilomètre, après avoir traversé le pont médiéval de lalocalité. Plus au sud, concrètement à proximité de Navascués, se trouvent les Gorges deBenasa, une courte promenade offrant une très belle vue, de grand intérêt ornithologique.Mais les gorges les plus spectaculaires sont sans doute celles d’Arbayún, dans la rivièreSalazar et celles de Lumbier, dans la rivière Irati. Les Gorges d’Arbayún forment un canyonsaisissant de beauté avec d’énormes parois de roche de plus de 300 mètres de haut et de 6kilomètres de long. Le mirador d’Iso nous offre, incontestablement, les plus belles vues deces Gorges, on peut aussi parcourir ses alentours à pied, en partant d’Usún par la Ruta de laCanaleta (Route du Petit Canal).Les Gorges de Lumbier sont un étroit défilé creusé dans la roche calcaire par la rivière Irati,qui sert de refuge à de grands rapaces comme le vautour fauve ou le gypaète barbu. Ses1.300 mètres de long peuvent être parcourus à pied sur le tracé de l’ancienne voie ferrée dutrain El Irati. Le parcours peut inclure une visite du Monastère de Leyre, situé au pied de la Sierra du mêmenom et dont certains documents témoignent déjà de son existence au IXe siècle, et du Châteaude Javier – une forteresse médiévale érigée sur la roche et berceau de Saint-François Xavier,patron de Navarre.

The route of the ravines starts at the Ravine of Burgui, a passageway carved by the River Esca,one kilometre of which can be walked by crossing the village's mediaeval bridge. Furthersouth, in the vicinity of Navascués, is the Ravine of Benasa, a short but extremely beautifulwalk of great interest to birdwatchers.But there can be little doubt that the most spectacular ravines are those of Arbayún, on theRiver Salazar, and Lumbier, on the River Irati. The Ravine of Arbayún is an awe-inspiring, 6-kilometre cleft in the rock with massive, 300-metre high, vertical walls. The finest view of theravine is from the Iso viewpoint. You can also walk near to the ravine by taking what is knownas the “Ruta de la canaleta” (Route of the watercourse) from the village of Usún.Home to large birds of prey, such as the Griffon Vulture and the Lammergeier, the Ravine ofLumbier is a narrow passageway formed in limestone by the River Irati. You can walk its 1,300metres by following the route of the old El Irati railway line. Optional: You can finish off the route with a visit to the nearby Monastery of Leire -at the footof the Sierra of the same name and appearing in records from as far back as the ninth century-and the Castle of Javier -a mediaeval castle built on rock and birthplace of Saint FrancisXavier, Patron Saint of Navarre.

La Selva de Irati es el segundo hayedo-abetal más extenso de Europa, y atrapa por su belleza.De gran valor natural y ecológico, Irati es una sucesión permanente de pequeñosacontecimientos durante todo el año: la explosión de la hoja en primavera, la sombra de sussenderos en verano, la extraordinaria policromía del bosque y la berrea de los ciervos en otoñoy el silencio invernal con su manto de nieve.A la ida o la vuelta de Irati es obligatoria la parada en Ochagavía (Valle de Salazar), una de laslocalidades más bellas y mejor conservadas del Pirineo. Destacan su puente medieval, susestrechas calles empedradas jalonadas de palacios medievales y casas blasonadas, y la iglesiade San Juan Evangelista, además de la cercana y bella ermita románica de Muskilda, construidaen el siglo XII y desde la que se aprecia en todo su esplendor la sierra de Abodi.

Iratiko oihana Europako bigarren pagadi-izeidirik zabalena da eta bere edertasunaz harrapatzendu. Natur eta ekologia balio handikoa, Irati urte osoan zeharreko gertakari txikien kate etengabeada: hostoaren eztanda udaberrian, bidexketako itzala udan, basoaren polikromia aparta etaoreinen marrualdia udazkenean, eta elur maindirearen isiltasuna neguan.Iratira joatean edo itzultzean nahitaezkoa da Otsagabian (Zaraitzu Ibaxa), Pirinioetako herririkeder eta hobekien kontserbatuetakoan, gelditzea. Erdi Aroko zubia, harriztaturiko karrika estuak,Erdi Aroko hamaika jauregi eta etxe armarridunez hornaturik, eta San Juan Ebanjelariaren elizanabarmentzen dira, hurbileko Muskildako ermita erromaniko ederraz gain (XII. mendeaneraikia). Hartatik Abodi mendia bere bikaintasun osoan ikus daiteke.

D’une beauté captivante, la forêt d’Irati est la deuxième hêtraie sapinière la plus vaste d'Europe.Irati, de grande valeur naturelle et écologique, est le théâtre d’une série continue de petitsévénements pendant toute l’année: l’explosion de verdure au printemps, les sentiers ombragésen été, l’extraordinaire polychromie de la forêt et la brame des cerfs en automne et le silencehivernal sous le manteau neigeux.À l'aller ou au retour d’Irati, Ochagavía (Vallée de Salazar), l’une des localités les plus belles etles mieux conservées des Pyrénées, est une visite à ne pas manquer. À remarquer son pontmédiéval, ses ruelles étroites empierrées jalonnées de nombreux palais médiévaux et demaisons blasonnées, dominées par l’église de Saint-Jean Évangéliste, ainsi que sa bellechapelle romane de Muskilda (construite au XIIe siècle), de laquelle on peut admirer la sierrad’Abodi dans toute sa splendeur.

The Forest of Irati is the second largest beech-fir forest in Europe and its beauty is beguiling.Of great natural and ecological importance, Irati is witness to an endless succession of smallevents throughout the year: the explosion of leaves in the spring, the shade of its paths in thesummer, the extraordinary variegated hues of the woodland and the bellowing of Red Deer inautumn, and an icy silence beneath a blanket of snow as winter takes hold.On your way to or from the Forest of Irati, a stopoff in Ochagavía (Valley of Salazar), one of themost beautiful and best preserved villages in the Pyrenees, is a must for visitors. Particularlyworthy of note are its mediaeval bridge, its narrow, cobbled streets, lined with palatial mediaevalhomes and houses displaying coats of arms, and the Church of San Juan Evangelista, not tomention, in the vicinity, the beautiful Romanesque chapel of Muskilda (built in the twelfthcentury), from which the Sierra de Abodi can be contemplated in all its majesty.

Recorrido:ida y vuelta Distancia: 116 km

Ibilbidea:joan-etorria Distantzia: 116 km

Parcours:aller et retour Distance: 116 km

Route:there and back Distance: 116 km

Recorrido:circular Distancia: 90 km

Ibilbidea:zirkularra Distantzia: 90 km

Parcours:circulaire Distance: 90 km

Route:circular Distance: 90 km

Recorrido:ida y vuelta Distancia: 52 km

Ibilbidea:joan-etorria Distantzia: 52 km

Parcours:aller et retour Distance: 52 km

Route:there and back Distance: 52 km

Recorrido:circular (conextensión a Leirey Javier) Distancia: 150 km

Ibilbidea:zirkularra (Leireeta Xabierrerakoluzapena)Distantzia: 150 km

Parcours:circulaire(pouvant inclureLeyre et à Javier)Distance: 150 km

Route:circular (withoptional trip toLeire and Javier)Distance: 150 km

Recorrido:ida y vuelta Distancia: 94 km

Ibilbidea:joan-etorria Distantzia: 94 km

Parcours:aller et retour Distance: 94 km

Route:there and back Distance: 94 km

Excursiones de día desde el Valle de RoncalEguneko txangoak Erronkariko IbaxetikExcursions d’une journée en partant de la Vallée de RoncalDay trips from theValley of Roncal

www.vallederoncal.es

Rutas Folleto OK_Maquetación 1 11/10/13 09:33 Página 1

Page 2: desde el Valle de Roncal

NA-137

HU-2024

NA-176

NA-2130

NA-2130

NA-137

D-113

D-26

NA-137

NA-2200

NA-2420

NA-2113

NA-2420

NA-127

NA-5410

NA-534

A-21

NA-140

NA-2011

NA-2012

NA-140

NA-140

NA-2000

A-21

NA-178

NA-2121

NA-178

NA-2122

NA-2104

NA-2124

Ruta 1

PUEBLOS DEL VALLE

Ruta 3

>> FOCES DE BURGUI >> BENASA >> ARBAYÚN >> LUMBIER

Ruta 2

>> GARGANTA DE KAKUETA >> (SALA VERNA) >> HOCES DE HOLTZARTE

Ruta 4

>> VALLE DE BELAGUA >> PIEDRA SAN MARTÍN >> MONTE ARLÁS

Ruta 6

>> ZURIZA >> ANSÓ >> HECHO >> SELVA DE OZA

Ruta 5

>> SELVA DE IRATI >> OCHAGAVÍA

ISABAIZABA

URZAINQUIURZAINKI

GARDE

ANSÓ

HECHO

ZURIZA

VIDÁNGOZBIDANKOZE

BURGUIBURGI

GALLUÉS

NAVASCUÉS

DOMEÑO

YESA

JAVIER

LIÉDENA

LUMBIER

San Vicente(URRAÚL BAJO)

Aspurz

Iso

Bigüézal

Ustés

IBILCIETA

IGAL

MATA DE HAYA

PIKATUA

USÚN

Arboniés

LEIRE

Tiermas Escó

Ruesta

Napal

IZAL

Adoáin

Guindano

ICIZ

Orradre

GÜESA

SARRIÉS

Castillo Nuevo

SALVATIERRA DE ESCA

SIGÜÉS

RONCALERRONKARI

UZTÁRROZ UZTARROZE

IZALZU

OCHAGAVÍA

IRATI

JAURRIETAABAURREA ALTA

ABAURREA BAJA

EZCÁROZ

ORONZ

ESPARZA DE SALAZAR

PIEDRA SAN MARTÍN

ARETTE-LA PIERRE-ST-MARTIN

LARRAU

VA

LL

E

DE

R

ON

CA

L

VA

LL

E

DE

S

AL

AZ

AR

L A R R A - B E L A G U A

S I E R R A D E A B O D I

S I E R R A D E L E I R E

EL FERIAL

SELVA DE OZA

SANTA ENGRACIA

MONTE ARLÁS

SANGÜESA

ORBAICETA

A AR

ETTE

A JACA Y HUESCA

A PAMPLONA

HOCES DE HOLTZARTE

GARGANTA DE KAKUETA

FOZ DE LUMBIER

FOZ DE ARBAYÚN

FOZ DE BENASA

FOZ DE BURGUI

D-262

IRATI

NA-20112

VÍA

Ruta 5

TI >> OCHAGAAVA DE IRAVVA>> SELLV

RAAT

LARRAU

D 262

NA-2011

VÍALARRAU

A Ruta 2

A DE KAKUET>> GARGANT

TETZARHOCES DE HOL

GARGANT

ARETTE-LA PIERRE-ST

D-11313

A ENGRACIASANTTA

AA DE KAKUETTAGARGANT

TININ-MARARETTE-LA PIERRE-ST

A ENGRACIA

MONTE ARLÁS

A AR

ETTE

S I E R R A D E A B O D I

AORBAICETTA

I E R R A D E A B O D A B O

NA-20122

A B O PIKA

NA-1401

S I E R R A D E A B O D I TUAIKAAT

NA-137

NA-14014

TETZARDE HOL>> (SALA VERNA) >> HOCES

A

EL FERIAL

Ruta 4

YYAA DE HAAYTTAMAAT

L A R R A

PIEDRA SEDRA S TÍN

Ruta 4

A SAN MAR

A

LRIAL

G U- B E L AL A R R A

ABAURREA ABABA

ABAURREA AL

ABAURREA BAJA

NA-1401

ATTAABAURREA ALAJAURRIETTA

VÍA

PUEBLOS DEL V

OCHAGAAV

IZALZU

ORONZ

EZCÁROZ ARROZ

ALLERuta 1

PUEBLOS DEL V

UZTTAUZTÁRROZ

IZABAISABA

ARROZEUZTÁRROZ

AL

AL

ZURIZA

NA-2000

SAN MARALLE DE BELAGUA >> PIEDRA >> V

ZURIZA

TÍN >> MONTE ARLÁSSAN MARALLE DE BELAGUA >> PIEDRA

IBILCIET

N

NA 212IZAL

ARZA DE SALAZARESP

DE

S

AL

AZ

AR

NA-178

22

IGAL

NA-2130

AIETTA SARRIÉS

GÜESA

ARZA DE SALAZAR

ERRONKARI

NA-13713

NA-2130RONCAL

KI

NA-1761

QUI

IZABA AL

AL

LE

D

E

RO

NC

URZAINKURZAINQ

V

>> HECHO >> SEL>> ZURIZA >> ANSÓ

A DE OZA

Ruta 6

VVA>> HECHO >> SELLV>> ZURIZA >> ANSÓ

Guindano

GALLUÉS

NA-2124

NA-212

NA-2104

Adoáin

Guindano

AL

LE

22

V

GALLUÉS

NA-2121

Ustés

GÜESA

ICIZ

BIDANKOZE

NA-2130

VIDÁNGOZ GARDE

NA 17617

ANSÓ

HU-2024

A DE OZA

HU-20242

VSELLV

Napal

OrradreIsoo

Aspurz

Napal

ASCUÉSVNAAV

FOZ DE BENASA

FOZ DE BURGUI BURGI

NA-13713

BURGUIFOZ DE BURGUI

YÚN >> LUMBIER

Ruta 3

ARBA>> FOCES DE BURGUI >> BENASA >>

YÚN >> LUMBIER>> FOCES DE BURGUI >> BENASA >>

HECHO

AMPLOPLOA P

(URRAÚL BAJO)(

ONA

NA-178San Vicente

LUMBIERONA

FOZ DE LUMBIER

DOMEÑO

NA-2113A-21

NA-178USÚN

Arboniés

FOZ DE LUMBIER

Bigüézal

A-211321

D E

LEIRE

S I E R R A D E L E

YÚNFOZ DE ARBACastillo Nuevo

NA-220022S I E R R A D E L E I R E

TIERRA DE

A-21

AATVSALLV

SIGÜÉS

TIERRA DE ESCA

NA-24202

NA-534NA-JANA-127NA-

NA-54105410

LIÉDENA

SANGÜESA

YESA

NA-24202

VIERJA

TiermassiermasTT Escó

Ruesta

A JACA Y HUESCAA JACA Y HUESCA

BURGUICASA RURAL [email protected] 169 994

HOSTAL RURAL EL [email protected] 477 086

BAR-RESTAURANTE [email protected] 477 118

QUESOS [email protected] 948 477 046

GARDE

CASA RURAL GUILLÉ[email protected] 247 253

CASA RURAL [email protected] 922 929

BAR-RESTAURANTE [email protected] 475 003

ISABA

ALBERGUE [email protected] 893 153

APARTAMENTOS/SIDRERÍAAIESTAENEA/[email protected] 916 534

APARTAMENTOS [email protected] 727 166

APARTAMENTO [email protected] 858 643

CAMPING [email protected] 893 234

CASA RURAL [email protected] 217 787

CASA RURAL CATALINGARDE [email protected] 646 175

CASA RURAL [email protected] 759 242

CASA RURAL FRANCISCO [email protected] 893 166

CASA RURAL [email protected] 893 249

CASA RURAL [email protected] 442 365

HOSTAL [email protected] 893 012

HOSTAL ONKI [email protected] 317 837

HOTEL [email protected] 893 303

HOTEL [email protected] 893 000

PENSIÓN/BAR [email protected] 893 118

RESTAURANTE [email protected] 893 013

BAR-RESTAURANTE [email protected] 171 851

BAR-RESTAURANTE VENTA DE JUAN [email protected] 060 523

BAR TABERNA BITXITOZA-MATA DE [email protected] 272 777

BAR FRANCHO948 893 063

Excursiones de día desde el Valle de Roncal

Eguneko txangoakErronkariko Ibaxetik

Excursions d’une journée en partant de la Vallée de Roncal

Day trips from theValley of Roncal

ESTABLECIMIENTOS ASOCIADOSESTABLEZIMENDU ELKARTUAKÉTABLISSEMENTS ASSOCIÉSASSOCIATED ESTABLISHMENTS

BAR GORRINDO948 893 252

BAR KARTUTXO615 547 104

BAR-PANADERÍA MARRUZURI948 823 242

COMERCIO A [email protected] 893 305

COMERCIO [email protected] 893 494

PANADERÍA [email protected] 893 092

PELUQUERÍA [email protected] 893 312

AUTOSERVICIO [email protected] 893 191

ACTIVIDADES [email protected] 328 229

CENTRO MONTAÑA [email protected] 394 062

ESCUELA ESQUÍ VALLE DE [email protected] 893 266

RONCAL

CASA RURAL [email protected] 447 322 / 948 475 098

CASA RURAL [email protected] 828 949

HOSTAL [email protected] 475 008

BAR EL CUCO948 475 034

BAR-RESTAURANTE [email protected] 475 104

COMERCIO [email protected] 475 197

PANADERÍA [email protected] 432 007 / 948 475 010

MUSEO JULIÁN [email protected] 475 180

ACTIVIDADES MONTAÑA [email protected] 493 504

URZAINQUICASA RURAL ARGONZ [email protected] 882 595

CASA RURAL PILAR LAYANA948 475 048

UZTÁRROZ

APARTAMENTOS- RESTAURANTE [email protected] 893 211

APARTAMENTO EL MIRADOR DE MI [email protected] 731 075

APARTAMENTOS KABILA [email protected] 689 396

CASA RURAL CHOROMILO948 893 050

CASA RURAL MARCELO948 893 172

CASA RURAL PEDROIXKO [email protected] 686 443

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

Rutas Folleto OK_Maquetación 1 11/10/13 09:33 Página 2