Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un...

37

Transcript of Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un...

Page 1: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción
Page 2: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de no halagar el oído del devoto, sinopredisponerlo hacia el respeto debido más apropiado a los misterios sagrados.

(Francisco Guerrero, 1 de diciembre de 1584)

El Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza se ha convertido en un punto de referencia para vida musical y culturalespañola, gracias a su especialización en la recuperación y transmisión de nuestro patrimonio musical. El trabajo realizado en edi-ciones anteriores ha servido para fijar los objetivos que ha de cumplir un festival de estas características. Para ello el Festival se hapropuesto brindar sus espacios tanto a grupos nacionales e internacionales de reconocido prestigio en la interpretación de esterepertorio, como a intérpretes noveles que propongan nuevos e interesantes proyectos.

LaV Edición del Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza está dedicada a la obra y época de Francisco Guerrero (1528-1599), Maestro de Capilla de las Catedrales de Jaén y Sevilla, considerado como el compositor más auténticamente español deltriunvirato formado junto a Cristóbal de Morales y Tomás Luis de Victoria. Guerrero fue el Maestro más y mejor conocido de laEspaña de Felipe II. Para la elaboración de los programas de los diferentes conciertos se han tenido en cuenta tanto las obras, pro-fanas y religiosas, más representativas de su repertorio como las de autores vinculados a la figura del Maestro.

De este modo, el concierto de La Trulla de Bozes se dedica a sus "Canciones y villanescas espirituales". Estas piezas, con-sideradas únicas en el Renacimiento español, muestran el carácter humanista de Guerrero, ya que puso música a la poesía de auto-res contemporáneos suyos, tales como: Gutierre de Cetina, Garcilaso de la Vega, Baltasar de Alcázar o Lope deVega, entre otros.

Page 3: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

El concierto del grupo Pro Cantione Antiqua está dedicado a la música religiosa. Se interpretarán dos obras: La Pasión deNuestro Señor, de Alonso Lobo (1555-1617) y la Missa Pro Defunctis (1582), de Francisco Guerrero. En este concierto se puedeapreciar al magisterio ejercido por Guerrero sobre Alonso Lobo; el maestro y su discípulo supieron llevar a la polifonía las direc-trices emanadas del Concilio de Trento (1545-1563). La Misa de Réquiem que se ofrece en este concierto está considerada comouna da las creaciones dramáticas más grandiosas de la polifonía religiosa del Renacimiento.

En un Festival dedicado a Guerrero no podía faltar la música de su maestro, Cristóbal de Morales (ca. 1500-1553).Asípues, el concierto de la Orchestra of the Renaissance reproduce la música de un códice de perteneciente a la Catedral de Córdobaen el que se encuentra la Missa Mille regretz de Morales junto a obras religiosas de Josquin Desprez, Nicolas Gombert, Rodrigo deCeballos y Francisco Guerrero.

Estos tres conciertos, que constituyen el eje vertebrador de laV Edición del Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza,hacen un recorrido por el Renacimiento Andaluz, mostrando la música que se interpretaba en las Catedrales de Córdoba, Sevilla yMálaga durante todo el siglo XVI, música compuesta por los mejores maestros europeos.

El conjunto de violas Millennium realizará un recorrido instrumental por el Renacimiento europeo, que servirá comocontrapunto a los textos puestos en música de los demás conciertos. Antonio de Cabezón o Diego Ortiz nos trasmiten el ambien-te popular con sus canciones y diferencias instrumentales, fundiendo su música con la de los más insignes madrigalistas italianos.

Por otra parte, el Festival va a dedicar dos conciertos a la música del Barroco español: el concierto inaugural, que esta-rá a cargo del la Capilla Jerónimo de Carrión, y el concierto del grupo sevillano Coro y Capilla "Juan Navarro Hispalensis". Ambos gru-pos tienen en común su afán por recuperar la música de una época que aún está por descubrir y representan un claro ejemplo delcarácter innovador de nuestro Festival.

El concierto inaugural consistirá en la representación del Auto de Navidad "Comedia es el Mundo" del maestro sego-viano Jerónimo de Carrión (1660-1721), en la que se mezclan música, danza y teatro. Este concierto es fruto de un proyecto derecuperación del patrimonio musical de Segovia, llevado a cabo por la sección de musicología de la Fundación Don Juan de Borbón,dirigida por Alicia Lázaro.

El concierto del grupo sevillano Coro y Capilla "Juan Navarro Hispalensis" puede considerarse como histórico, puesto quese van a interpretar obras de Pedro Rabassa (1683-1767) por primera vez desde el siglo XVIII. El Miserere que se interpretará pro-cede de la Catedral de Sevilla y los motetes de un manuscrito conservado en la Catedral de Cádiz.

El colofón de la V Edición del Festival de Música Antigua de Úbeda y Baeza lo pone el Canto Gregoriano. La ScholaGregoriana Hispana recuperará en los albores del siglo XXI la más sublime música mozárabe que se interpretaba en lo templos cris-tianos de la Península Ibérica durante la Edad Media.

Esta serie de conciertos, que puede definirse como una exposición de los sonidos de otras épocas, tiene en las ciuda-des de Úbeda y Baeza dos marcos incomparables que harán el deleite del público del Festival.

Rodrigo Checa Jódar,Director del Festival

Page 4: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

baezaSÁBADO 1 20.30 H.

Capilla Jerónimo de CarriónAlicia Lázaro, directora

PR

OG

RA

MA Villancicos

Francisco Guerrero (1528-1599)Es menester que se açierteO Virgen quando's miroQue buen año es el del çielo

Jerónimo de Carrión (1660-1721)Con el ayre airecilloEl sacristán y el barberoHola digo cuidadoCaminando todo el mundoXácara al Nazimiento

LoaLa Capilla invita a la representación de laComedia.Tras el velo del caos, se oye la Batalla.

Primera JornadaLuzbel es derrotado por San Miguel.Adan y Eva, expulsados del Paraíso, rie-gan con su lágrimas la vara de la Gracia.

La Culpa apareceSaineteLa villana Culpa intenta apoderarse de la vara

Segunda JornadaSan Gabriel anuncia el Nacimiento.San José es consolado por un ángel.

BayleEl Mayo derrota al Diciembre.

Tercera JornadaLas milicias celestes se adueñan de la escena,El Nacimiento del Rey Jesús decide la Batalla.

Final de la ComediaMs. Saldívar (c.a.1730)Paloteo

Ángeles Tey, soprano - MyriamVicent, soprano - Miguel Bernal, tenor - Emilio Gómez, bajoCapilla Jerónimo de Carrión - Escolanía de Segovia - (María Luisa Martín, directora)

Grupo infantil de danza La Esteva(Coreografías: Marta Guisado y Fernando San Romualdo)

Danzantes de San Pedro Gaíllos

C O M P O N E N T E S

En colaboración con:

Page 5: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

¿Cuanto va que hay paloteado?No, sino danza de espadas

Jerónimo de Carrión (1660-1721)Jácara Todo guapo se aproxime.

Catedral de Segovia

El baile ritual en las iglesiassegovianas permanece como tradi-ción secular hasta nuestros días, des-tacándose entre todas las danzas, porsu significado e importancia ritual, lasdanzas de paloteo y las de arco.

En las celebraciones festi-vas de la Catedral de Segovia duranteel siglo XVII, la danza y el baile hanestado presentes, al menos en las fies-tas más significativas. Que los niñosde coro bailasen ya en la Catedral conocasión del recibimiento de Felipe II yAna de Austria en 1570, presuponealgún tipo de práctica, así que estacostumbre puede ser seguramenteremitida a años anteriores.

En la Navidad de los siglosXVI al XVIII, las alusiones en los docu-mentos son muy directas, y permitenpensar que la danza formaba parte delos maitines, sin necesidad de obtenerpermisos especiales del Cabildo. Laparticipación de los mozos de coroen las farsas y festejos de Navidadestá documentada durante el sigloXVII, y mucho más tarde, en 1748 (unmes después de haber danzado enSan Frutos) piden y reciben delCabildo ayuda para arreglar los capoti-llos con que hacen la danza la noche deNavidad, por estar muy maltratados...Danzas como el paloteo, la danza deespadas, la folía, y desde luego, la jáca-ra (género musical por excelencia dela noche de Navidad) son menciona-dos en los villancicos, lo que presupo-ne al menos el conocimiento de suexistencia.

Alicia LázaroLa inclusión de un bayle

en esta Comedia, junto con la men-ción a los pasacalles que sirvieron deinterludio a cada jornada del Auto,nos permite pensar que hubo algúntipo de representación, en la que ladanza sin duda tomó parte ......Durante muchos siglos hay datosescalonados que confirman la celebra-ción -en torno a la Navidad y dentro delas iglesias- de extraños rituales más omenos asimilados a la liturgia….….Esanoche lo sagrado y lo profano puedenconvivir porque ambos celebran lomismo: la muerte del mundo viejo y elnacimiento del nuevo, aunque paracada cual signifique cosas distintas. Lareligión popular entiende que lo viejomuere o, mejor, se desintegra alegre-mente, porque sabe que sus restosnutren a lo nuevo recién nacido. Sus sen-timientos no son trágicos, sino grotescos,porque se trata de una muerte risueñay no adusta....

....La lejana Edad Mediaconcedió gran importancia a laNochebuena y al tiempo que transcurreentre ella y la Epifanía, con SanEsteban, los Inocentes y el Año Nuevo.El día de Navidad y su víspera eran losmomentos litúrgicos más importantes ypor ello no es casual que la música seadornara con tropos y polifonías ni quelos primeros organa a cuatro partesfueran compuestos en París para esafiesta. Era el mejor modo de subrayar suimportancia. La liturgia navideña fueampliándose con intervenciones de pas-tores, profetas y otros personajes quesirvieron de embrión de unos dramasque serían trascendentales para la his-toria del teatro. (Pepe Rey. La tradicióndel risus paschalis navideño).

Page 6: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

úbedaDOMINGO 2 12.30 H.

La Trulla de BozesCarlos Sandúa, director

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Francisco Guerrero (1528-1599)En tanto que de rosa¡O que nueva!Dezidme fuente claraApuestan zagales dos

Antonio de Cabezón (1510-1566)Tiento de cuarto tono

Francisco GuerreroHombres victoria, victoriaLa tierra s'esta gozandoMi ofensa es grandeAl resplandor de una estrella

SEGUNDA PARTE

Francisco GuerreroZagales sin seso vengoQuando's miro mi DiosVirgen SanctaPan divino

Antonio de CabezónTiento del quinto tono

Francisco GuerreroSi tus penas no prueboA un niño llorandoBaxóme mi descuydoJuicios sobre una estrella

Raquel Andueza, soprano - Carlos Sandúa, alto - Karim Farham, tenor IJuan Diaz de Corcuera,Tenor II - Xavier Pagès, barítono - Raúl del Toro, órgano

C O M P O N E N T E S

Page 7: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Venecia, 1589, Imprenta deIago Vicentio. Francisco Guerrero enco-mienda al gran teórico y compositor ita-liano José Zarlino, "maestro de capilla deSan Marco y de la Señoría de Venecia,varón doctísimo en la música", la revi-sión de la edición impresa de esta obra,mientras su autor visitaba Tierra Santa(Prologo del Viaje a Jerusalén).

La edición consta de cincolibros, uno para cada voz y en la porta-da de todos ellos se lee: "Canciones yVillanescas espirituales, de FranciscoGuerrero, maestro de capilla y raçione-ro de la Santa Iglesia de Sevilla, a tres, ya quatro, y a cinco bozes".

Prácticamente la totalidadde las obras que aquí figuran parecenser obras de juventud, sin embargoGuerrero da esta colección a la impren-ta casi a sus sesenta y dos años; en ellaselecciona las composiciones que leparecieron más profundas y de mayormérito en la técnica. Las villanescas,muchas de ellas dedicadas al ciclo deNavidad, pertenecen a la etapa demadurez ejerciendo su magisterio en laCatedral de Sevilla. En estas, marca lapauta que muchos compositores espa-ñoles del siglo XVII seguirán, destacandoen su música, los giros melódicos, rique-za en combinaciones rítmicas, juego ydiálogo de las voces, contrastes entreestribillo y copla...

Sus Canciones, que erancomo las escuelas castellana y andaluzadenominaban al madrigal, son de granaltura artística y expresividad en el con-tenido religioso. Prueba de la granpopularidad que estas composicionesde Guerrrero poseían en su tiempo sonlos diferentes lugares donde se han con-servado: Cancionero de Medinaceli,libros de facistol de la Catedral dePuebla (México), Catedral de Valladolid,Colegio del Patriarca (s.XVI), Il secondo

Carlos Sandúalibro delle laudi spirituali, a tre et a qua-tro voci de Soto de Langa (Roma1583), Il terzo libro delle laudi... Roma(1588), Orphenyca Lyra (Sevilla 1554)de Miguel Fuenllana, Parnaso (Valladolid1576) de Esteban Daza ...

Francisco Guerrero nace enSevilla en 1528. Provenía de una familiade artistas en la que su padre GonzaloSánchez Guerrero era pintor. Fue discí-pulo de su hermano Pedro y deCristóbal de Morales, aprende vihuelade siete órdenes, arpa, corneta y otrosvarios instrumentos. A los dieciochoaños, fue nombrado Maestro de Capillade la Catedral de Jaén. En 1554 ganóoposiciones para el puesto de Maestrode Capilla en la Catedral de Málaga,puesto que Morales había dejadovacante, pero el Cabildo de Sevilla insis-te para ligarlo definitivamente a la IglesiaMetropolitana de Sevilla, cargo queocupa durante cuarenta y cuatro años.En 1588, acompañado por su discípuloFrancisco Sánchez, emprende un viaje aJerusalén, viaje que soñaba desde suniñez. Muere en 1599.

Su producción consta demás de 105 motetes a cuatro, cinco,seis, ocho y doce voces; dieciséis misas,repertorio polifónico de vísperas e him-nos. La edición de Canciones yVillanescas Espirituales consta de sesen-ta y una piezas, 33 de ellas son a cincovoces; 20 a cuatro y 8 a tres.

Page 8: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

baezaMIÉRCOLES 5 20.30 H.

Coro y Capilla "Juan Navarro Hispalensis"Josep Cabré, director

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Pedro Rabassa (1683-1767)O vos omnes, motete a 4 y bajocontinuo.Accepit Jesus Calicem, cántico a 8 ybajo continuo.Stabat Mater, sequentia a 4 y 8, conbajo continuo.Nunc dimitis, salmo de completas a 5con violines y bajo continuo.Attendite populi, motete a 8 con bajocontinuo.

SEGUNDA PARTE

Pedro RabassaMiserere, a 8 en 3 coros conviolines y bajo continuo (1741).

Christus factus est.Mortem autem.Miserere.Amplius.Tibi soli peccaviEcce enim.Audi tui meo.Cor mundum crea.Redde mihi.Libera me.Quoniam.Benigne fac.Tunc imponent.

Isabel Alvarez, soprano. - Alicia Borges, mezzosoprano - Josep Benet, tenor.David Sagastume, contratenor. - Jordi Ricart, barítono.

CORO "JUAN NAVARRO HISPALENSIS"Director:Alonso Salas

CAPILLA INSTRUMENTALDirector:Andrés Cea.

C O M P O N E N T E S

Page 9: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Barcelona, Valencia ySevilla son las ciudades que marcanel itinerario profesional del maestroPedro Rabassa. En Barcelona habíanacido en 1683 y allí se crió comoinfantillo de su catedral hasta conver-tirse en cantor y arpista. Eran lostiempos del magisterio de FranciscoValls, el autor de la controver tidamisa Scala Aretina, cuya influencia sedeja sentir en la posterior produc-ción de Rabassa como compositor.Tras un breve paso por la catedral deVic, cuyo magisterio de capilla ocupaen 1713, lo encontraremos, entre1714 y 1724, al frente de la capilla dela catedral de Valencia. Su llegada aSevilla en julio de 1724 marcaría elinicio de un extenso y fecundo perio-do creativo que se extiende, almenos, hasta la fecha de su jubilación,en septiembre de 1757. Su falleci-miento se produciría, en la ciudadhispalense que ya nunca abandonó, el12 de diciembre de 1767.

La producción de Rabassa,cuyo catálogo comprende más decuatrocientas obras conser vadasprincipalmente en archivos deValencia y Andalucía, resulta ser, portanto, rigurosamente contemporáneade la Johann Sebastian Bach, GeorgFrederic Haendel o Georg Telemann.También de la de Domenico Scarlatti,con quien muy probablemente seencontraría en Sevilla cuando éste,acompañando a María Bárbara deBraganza como miembro del séquitode Felipe V e Isabel de Farnesio, resi-dió en la ciudad, entre 1728 y 1733.Curiosamente, el padre AntonioSoler ponderaría, en su Llave de lamodulación de 1762, la habilidad deRabassa en el dominio de la modula-ción efectiva comparándolo, precisa-mente, con el propio Scarlatti.

Andrés Cea GalánLa especial predilección

de Felipe V e Isabel de Farnesio porla música y el teatro italiano dejaríauna impor tante huella en el gustosevillano. No en vano, la Real Capilla,regida por el Felipe Falconi e integra-da mayoritariamente por cantantes einstrumentistas italianos, acompañólos cuatro años de estacia real en laciudad con sus intervenciones encuantas óperas, serenatas, bailes yfestejos se desarrollaban en el entor-no cor tesano. Es probable que estaocasión propiciara un encuentro dePedro Rabassa con la música italiana,aunque no sería el primero. En efec-to, hay que suponer que, durante superiodo barcelonés, Rabassa habríaestablecido ya algún contacto con lacapilla de música del archiduqueCarlos, entonces regida por el napo-litano Giuseppe Porsile y tambiénintegrada, mayoritariamente, pormúsicos italianos. De hecho, Rabassahabía compuesto el tono A la festivanoticia, su primera obra documenta-da, con motivo de la coronación delpropio archiduque en 1705.

Aunque puede afirmarseque la música de Pedro Rabassa esdigna sucesora de la tradición polifó-nica española del siglo XVII, especial-mente por lo que se refiere a la prác-tica policoral, es, precisamente, laincorporación de elementos, recur-sos y formas de procedencia italianalo que le confiere un aspecto real-mente innovador.

El mismo Rabassa sería elpromotor de una impor tante refor-ma en la constitución de la capillamusical de la catedral de Sevilladurante su magisterio. En efecto, enseptiembre de 1732 el cabildo hispa-lense instituiría seis nuevas plazas deinstrumentistas supernumerarios

Page 10: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

"para el mejor concier to de la capillade música de esta Santa Yglesia enlos días más solemnes... Los cuatrohan de ser violines y los dos violones,un contra y un violoncelo". Y, así,inmediatamente serían contratadoslos violinistas Pedro Dionisio de losRíos, Manuel Por tillo, Luis Harrer yJoseph Vázquez, además del violonce-lo Joseph Fernández Grande y delcontrabajo Lorenzo Mar tín Reinoso,quienes intervendrían junto al restode la capilla de música en función delas necesidades y de la solemnidadlitúrgica. Por entonces, la capilla de lacatedral sevillana contaba con unaplantilla estable que incluía entredoce y quince cantantes asalariados,además del tradicional grupo debajones, sacabuches, chirimías y cor-netas. Completando la formación,habría que contar el conjunto forma-do por los dos grandes órganos delcoro, cuya construcción había inicia-do fray Domingo de Aguirre en1724, al frente de los cuales seencontraba el organista mayorJoseph Muñoz de Montserrat, ade-más de uno o dos organistas asisten-tes. La incorporación del grupo deinstrumentos de cuerda vendría asuponer la progresiva supresión enlas plazas de chirimía y corneta, com-pletamente extintas cuando en 1740,siempre bajo el magisterio deRabassa, se incorporan dos oboes yflauta travesera a la plantilla catedra-licia.

Los cuadrantes de obliga-ciones establecidos para el conjuntode instrumentistas supernumerariosseñalan, en concreto, la incorpora-ción de dos violines, violoncelo ycontrabajo para la interpretación delMiserere durante las Tienieblas delMiércoles y Jueves Santos, reservan-

do la intervención del grupo comple-to sólo para celebraciones gloriosas.Según los ceremoniales conservadosen el archivo catedralicio sevillano,para la interpretación del Miserereestarían "repar tidos los músicos enlos órganos y púlpitos con la disposi-ción que al maestro de capilla pare-ciere, atendiendo a la gravedad deltiempo y yglesia en que los oficios secelebran". Es el aparato y la teatrali-dad dentro del templo barroco.

No resulta ajeno al casocomentar aquí que la propia capillade música de la catedral de Sevillacontó con la presencia ocasional decantantes italianos. Es el caso de lostiples Justino Pirochi y SebastiánNalduchi entre 1717 y 1720, deAndrés Guerri y de Carlos Signoretti,que cubren el periodo 1725-1756,así como del bajo Antonio Pecorari,entre 1727 y 1730. ¿Hasta qué puntono habría podido influir el gusto yhabilidad de estos músicos en el esti-lo compositivo de Rabassa?.

El Miserere de PedroRabassa que se ejecuta en este pro-grama procede del Archivo de laCatedral de Sevilla y lleva la fecha de1741. Se trata de una composición aocho voces, con dos violines y bajocontinuo. Las voces se repar tenentre un coro primero, formado porcuatro solistas, y los coros segundo ytercero, cada uno también a cuatrovoces, pero que actuarían siempre alunísono desde diferentes puntos deltemplo. Tutti a 8 voces, tutti a 4, cony sin violines, duos y arias con violi-nes alternan en la obra, permitiendouna extraordinaria variedad dinámicaentre cada una de las secciones.

La impor tancia de PedroRabassa en el panorama de la prime-ra mitad del siglo XVIII queda de

Page 11: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

manifiesto por la amplia difusión quesu obra adquirió, primero en Valenciay, más tarde, en la mayor par te de loscentros musicales vinculados con elarzobispado hispalense e, incluso, enGuatemala y México. Este procesode difusión no sólo resulta contem-poráneo del periodo de actividad deRabassa. En el archivo de la catedralde Cádiz, por ejemplo, se conservancopias de obras de Rabassa realiza-das todavía en los años 1780-1782,justo en el momento en el que laprohibición de cantar villancicos enlos maitines obligó a sur tir a la capi-lla con "música devota" en latín quelos capitulares se apresuraron a soli-citar al cabildo sevillano.

Precisamente de estacolección de obras conservadas en elArchivo de la Catedral de Cádiz sehan seleccionado para este programalos motetes Accepit Jesus calicem yAttendite populi, el cántico de com-pletas a cinco voces con violinesNunc dimittis y la sequentia StabatMater. Por su par te, el motete O vosomnes a cuatro voces con bajo con-tinuo resulta ser la única obra deRabassa actualmente conservada enel archivo de música de la antiguacolegiata de Jerez de la Frontera, apesar de haber sido ésta una institu-ción profundamente influenciada porel centro hispalense y de que en suarchivo se conser ven numerosasobras de otros maestros de capillade Sevilla.

Naturalmente, hablar de lamúsica de Pedro Rabassa es hablarde un reper torio extraordinariopero absolutamente desconocido enel panorama actual. Queda pendien-te, incluso, la realización de un com-pleto catálogo crítico que permitauna comprensión integral de su obra

conser vada. Queda por acometer,por otra par te, el estudio de su obrateórica que, como un caso singularen el panorama español de su tiem-po, Rabassa también nos legó. Suvoluminosa Guía para los principian-tes que desean perfeccionarse en lacomposición de la música, cuyomanuscrito data de hacia 1720, cons-tituye un valioso documento para lacomprensión de la música españolaen el tránsito entre los siglos XVII yXVIII. Un periodo marcado por eldeseo de innovación dentro de latradición que la obra de PedroRabassa ejemplifica perfectamente.

Page 12: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

úbedaJUEVES 6 20.30 H.

Pro Cantione AntiquaMark Brown, director

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Alonso Lobo (1555-1617)La Pasión de Nuestro Señor

SEGUNDA PARTE

Francisco Guerrero (1528-1599)Missa Pro Defunctis (1582)

IntroitusKyrieGradualeTractusOffertoriumSanctusAgnus DeiCommunio ICommunio IILibera meHei mihi, Domine

CONTRATENORES: Paul Esswood,Timothy Penrose.TENORES: James Griffett, Richard Ireland,Andrew King.

BAJOS: Stephen Roberts,Adrian Peacock.

C O M P O N E N T E S

Page 13: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Francisco Guerrero nacióen 1528 en la ciudad de Sevilla.Trabajóal servicio de la Catedral casi todos suvida hasta su muerte en 1599.Renombrado y famoso a lo largo de losdominios españoles en Europa y elNuevo Mundo, fue el compositor espa-ñol más y mejor conocido de su tiem-po. La fama de Morales y la supremacíade Victoria en la musicología modernaha ensombrecido los grandes logros deGuerrero en expresión y en invenciónmelódica. Su obra está emergiendoahora a su verdadera gloria, gracias a lasediciones modernas y a los conciertosde los grupos especializados.

Francisco Guerrero se con-virtió el más influyente y respetadocompositor de la España de Felipe II.Enseñado por su hermano Pedro yaprendiendo su arte como un niño decoro de la Catedral de Sevilla, Guerrerotambién aprendió con Cristóbal deMorales: "... siempre deseoso de mejo-rar, yo recibí la instrucción de este grany excelente maestro" (del prólogo deEl viaje a Jerusalén). Por Pacheco (en suLibro Verdaderos Retratos) nosotrossabemos que Guerrero poseyó una"escogida voz de contralto".Ciertamente él era tan versátil y dota-do que además tocaba el órgano, lavihuela, el arpa y el cornetto.

De joven, con sólo diecio-cho años, Guerrero fue nombradoMaestro de Capilla de la Catedral deJaén donde sirvió unos tres años, pero acontinuación se trasladó a Sevilla paradesarrollar allí toda su carrera. En oca-siones viajó al extranjero; a Roma en158, que fue cuando se encontró aVictoria; después a Venecia en 1588, decamino a Jerusalén. Guerrero conocióentonces a Zarlino a San Marcos; elgran maestro y teórico corrigió laspruebas de imprenta de dos publicacio-

Martyn Imrienes de Guerrero, un libro de motetes ylas Canciones y villanescas espirituales.

Guerrero publicó dos librosde Misas, Salmos, Himnos y Cánticospara las Vísperas, más de cien motetes,música para los Oficios de Difuntos, dosPasiones y una colección de villancicosreligiosos en castellano

Podría parecer queGuerrero hizo dos versiones de la Misade Requiem, la primera publicada en1566 y la segunda en la 1582. Sinembargo, en ese lapsus de tiempo, unarevisión de la Liturgia de gran alcance sellevó a cabo en el Concilio de Trento(1545 - 1563). Ello motivó que la Misamás temprana de Guerrero contuvieraalgunos textos que se convirtieran enobsoletos después del Devocionario de1570; éstos se omitieron en el Requiemde 1582, al que se agregó un Libera mey el motete extra-litúrgico, mihi de Hei.Los Introitus, Kirie, Graduale,Offertorium, SanctusI y Agnus Dei sequedaron como los de la versión de1566, con algunas alteraciones y revisio-nes menores. Guerrero compuso dosnuevas escenas para la Comunión, denuevo para cuatro y para cinco voces,para reemplazar aquellas de 1566.

Page 14: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

baezaVIERNES 7 20.30 H.

Millennium

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Salomón Rossi Hebreo (1570-1630)Il primo libro delle sinfonie et gagliardeSinfonia alla quarta altaGagliarda, detta Venturino

Tomás Luis deVictoria (1548-1611)MotetesO quam gloriosum est regnumO magnum mysterium

Antonio de Cabezón (1510-1566)Obras de música...Differencias sobre el cantode La Dama le DemandaDifferencias sobre La Gallarda Milanesa

G. Pierluigi Da Palestrina (1516-1592)Ricercari sopra li tuoniRicercar del primo tuonoRicercar del sesto tuono

Giovanni María Trabaci (c1575-1647)Ricercati, canzone francese, capricci...Partita Sesta CromaticaGagliarda PrimaConsonanze StravagantiGagliarda Quarta

SEGUNDA PARTE

Florentino Maschera (c1540-1584)Libro primo de canzoni da sonare...Canzon Quinta, La MaggiaCanzon Vndecima, L'Auerolda

AnónimoCinco differencias sobre Las Vacas

Diego Ortiz (1510-1570)La EspañaRecercada para bajo sobre La FolíaRecercada para soprano sobre La Folia

Francisco Guerrero (1528-1599)Canciones y villanescas espiritualesHuyd, huydNiño Dios d'amor herido

Giovanni Gabrielli (c1553-1612)Canzoni per sonare...Canzon Prima, La SpiritataCanzon Seconda

Renée Bosch, viola soprano (según G.M. Brescia 1530)Jordi Comellas, viola tenor (según G. da Saló 1580)Eulalia Espinet, viola tenor (según G. da Saló 1580)Carles Magraner, viola bajo (según G. da Saló 1580)

C O M P O N E N T E S

Page 15: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

La mayor parte de manuales dehistoria de la música sitúan el Renacimientocomo el primer momento de gran desarro-llo instrumental en la música occidental.Cierto es que en el medievo los instrumen-tos empezaron a tener un rol cada vez máspreponderante, pero su dependencia res-pecto a la voz era demasiado importantecomo pera que non haya llegado un corpuscon una personalidad muy definida. De todasformas, en el siglo XVII la mayor parte de laproducción musical era vocal, no en vano seidentifica el Renacimiento con el momentode máxima pujanza de la polifonía. Los nom-bres de Palestrina,Victoria o Josquin planeancomo sombras gigantes no sólo sobre elRenacimiento sino sobre toda la historia dela música. Pero a pesar de esta ingente pro-ducción polifónica, durante el siglo XVI nue-vas formas instrumentales nacen gracias aun doble fenómeno: por una parte los cons-tructores de instrumentos perfeccionan suarte hasta tal punto de crear violas, sacabu-ches, órganos, cornetos, vihuelas y otros ins-trumentos capaces de ayudar desarrollar unageneración de auténticos virtuosos. Los con-juntos instrumentales adquirirán cada vezmás importancia. La vihuela de arco, másconocida como viola da gamba, vivió su pri-mer gran momento en el Renacimiento. Deorigen incierto, algunos musicólogos lo rela-cionan como una fusión entre el râbabmedieval y la guitarra morisca que pudo ocu-rrir en los siglos XIV y XV en la Corona deAragón. Quizá los Borgia propiciaron su difu-sión Internacional en Roma. Sea como fuere,lo cierto es que a mediados del siglo XVI unespañol publica en Italia un tratado antológi-co sobre el arte de tañer e improvisar con lavihuela de arco, Diego Ortiz, uno de los pri-meros virtuosos conocidos. Uno de los con-juntos instrumentales más habituales en elRenacimiento fue el de violas o vihuelas dearco, lo que los ingleses denominaban con-sort of viols. Con una distribución similar a lade las voces, estaba formada por violas dediferentes tamaños: una viola soprano, un parde violas tenores y una o varias violas bajo. Laliteratura que un consort podía interpretarera bastante amplia: por una lado podíadoblar las voces en madrigales, motetes e

Carles Magraner¡incluso interpretarlos independientemente,jugando con la sutileza de la polifonía.Igualmente disponía de obras puramentepara instrumentos como danzas, ricercares,canzonas, etc... Muchas de estas formas, escri-tas inicialmente para teclado (como las obrasde Cabezón) eran ejecutadas por grupos deviolas o de cornetos y sacabuches. La pro-puesta del conjunto Millennium permite des-cubrir algunos de los aspectos anteriormen-te mencionados. Por una parte, las violas soncopias de un mismo constructor: Gasparo daSalò, activo en el norte de Italia a finales delsiglo XVI. Por lo que respecta al repertorio,música meridional del Renacimiento: Italia yEspaña, dos países que vivieron un auténticosiglo de oro musical. Polifonía y formas pura-mente instrumentales: del primer tipo dosmotetes deTomás Luís deVictoria y dos can-ciones de Francisco Guerrero, extraordina-rios ejemplos de la polifonía española de laépoca.

En cuanto a formas instrumen-tales: música italiana para danzar de Rossi,dos Canzonas de Giovanni Gabrielli (muy alestilo veneciano de diversas voces que jue-gan con los mismos motivos temáticos), dosricercare de Palestrina, un par de canzonasde Florencio Maschera (de una asombrosariqueza y complejidad rítmica) y cuatro obrasde Giovanni MariaTrabaci que muestran unasutilidad armónica inaudita e incluso extrava-gante (hecho que confirma que la afinaciónera un elemento expresivo en esos tiempos,quizás más que en la actualidad). Antonio deCabezón, organista predilecto de Felipe II,basaba su arte en la improvisación de temasya conocidos, sus variaciones o diferencias sehicieron célebres al publicar su hijoHernando algunas de ellas tras su muerte.Tanto La Dama le Demanda coma laGallarda Milanesa son obras maestras de lamúsica para teclado. El tema de la Pavanacon su glosa era tan popular en su épocaque no sólo Cabezón compuso variaciones.Diego Ortiz realizó varias recercadas sobreeste bajo. Millennium propone la ejecuciónseguida de las variaciones que para ella com-puso Antonio de Cabezón y dos recercadasque sobre el mismo tema glosó Diego Ortiz.

Page 16: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

úbedaSÁBADO 8 20.30 H.

Orchestra of the RenaissanceRichard Cheetham, director

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Josquin Desprez (1450-1521)Mille Regretz (órgano solo)Introitus, canto llanoCristóbal de Morales (1500-1553)KYRIE de la Missa Mille regretzNicolas Gombert (1500-1560)Quam pulchra esCristóbal de MoralesVirgo MariaGLORIA de la Missa Mille regretzRodrigo de CeballosVirgo Dei genitrix (corneta sola)Nicolas GombertVeni electa meaGraduale y Alleluia, canto llanoCristóbal de MoralesCREDO de la Missa Mille regretz

SEGUNDA PARTE

Antonio de Cabezón (1510-1566)Diferencias sobre El Canto del Cavallero(órgano solo)Prefacio, canto llanoCristóbal de MoralesSANCTUS de la Missa Mille regretzPater noster, canto llanoCristóbal de MoralesQuanti mercenariiAntonio de CabezónFabordones del primer tono (arpa sola)Josquin DesprezPater nosterNicolas GombertAlleluiaCommunio, canto llanoCristóbal de MoralesAGNUS DEI de la Missa Mille regretz

Charles Humphries - ChristopherWatson - AdrianWoodwardSimon Gunton - Patrick Jackman - Frances KellyAlastair Ross - Richard Cheetham - Robert Rice

C O M P O N E N T E S

Page 17: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

La Gran Mezquita deCórdoba -segunda más grande en elmundo después de la de La Meca- fueconsagrada como una catedral porFernando III, el Santo, en 1236 despuésde que la ciudad se reconquistara a losmusulmanes, entrando así bajo dominiocristiano después de quinientos años. Acomienzos del siglo XVI, las autoridadescatedralicias se propusieron destruiruna parte del edificio y erigir un templocatedralicio, compuesto por el coro y lacapilla principal. Una larga disputa suce-dió entonces entre el Obispo y elCabildo, por un dalo, y el Concejo de laciudad y los intelectuales locales por elotro, quines tenían el apoyo real por suoposición a la demolición propuesta.

El Obispo Alonso Manriqueestaba a la cabeza de esta batalla. ElObispo Manrique, cuando murió deFelipe I, fue inmediatamente a Bruselaspara solicitar con éxito para la coronaespañola para el Emperador Carlos V.Una vez aclarada la sucesión, elEmperador Carlos V decidió a favor delas autoridades catedralicias y la demo-lición empezó finalmente. Sin embargo,cuando el Emperador visitó Córdobapor primera vez en 1526 y vio la demo-lición, aún en fase muy temprana, searrepintió mucho de su decisión, dicien-do "yo no supe lo que era, si no yo nohabría permitido tocar la parte antigua;ustedes hacen lo que es posible hacer,pero han deshecho lo que era único enel mundo."

En 1541 Leopoldo deAustria, hijo de Maximiliano I y tío deCarlos V, fue nombrado Obispo deCórdoba. Su mandato duró dieciséisaños, hasta 1557 cuando, después devisitar al Emperador en el monasteriode Yuste, cayó enfermo y murió duran-te la vuelta a su ciudad adoptiva. ElObispo Leopoldo era un amante muy

Richard Cheethamculto de la música, y personalmentepagó la mitad del sueldo de los instru-mentistas catedralicios. A pesar de esto,las costosas obras del edificio y unaserie de sequías que motivaron malascosechas produjeron un agotamientode las arcas catedralicias, y cantantes e"instrumentistas" faltaron frecuente-mente a sus servicios para complemen-tar sus sueldos, realizando trabajos enotra parte en la ciudad. Con un perso-nal de cuatro cantantes adultos y cincoministriles durante la regencia delObispo Leopoldo, la sustitución instru-mental de las voces era un hecho rarodurante la Misa y Vísperas en Córdoba.

El programa de hoy,Miniaturas cordobesas, bien pueden serel fiel eco de la música sacra que sedebía oír en la Catedral de Córdobadurante el reino de Carlos V. Tres can-tantes, una corneta, un sacabuche y unachirimía interpretaban composicionesde Morales, Gombert, Josquin y Rodrigode Ceballos (Maestro de Capilla de laCatedral de Córdoba), acompañadospor el órgano y el arpa. El núcleo delprograma es la Missa "Mille Regretz" deCristóbal de Morales, basada en lafamosa canción de Josquin Desprez.Una canción favorita del Carlos V, queera conocida en España como laCanción del Emperador.

Page 18: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

baezaDOMINGO 9 12.30 H.

Schola Gregoriana HispanaFrancisco Javier Lara Lara, director

PR

OG

RA

MA PRIMERA PARTE

Reconstrucción de una misa mozárabe

Per gloriam (Antífona, Ante missam).Gloria in excelsis Deo (Himno).Agios, Agios, Kyrie o Theos (Graecum).Dominus regnavit (Antífona, Praelegendum).Statuit Dominus (Antífona, Psallendum).Laudate Dominum (Lauda, Post evangelium).Miserere, miserere (Preces).Offerte Domino (Antífona, Sacrificium).Pacem meam do vobis (Antífona, Adpacem).Sanctus (Aclamatio).Gustate et videte (Antífona, Ad accedentes).Refecti (Antífona, Post communionem).

SEGUNDA PARTE

Selección del Codex Calixtinus

Ad honorem regis (Himno) Aimeric Picaud (2ª mit. del siglo XII).Ecce adest ("Farsa" de la Misa de la fiesta del apóstol Santiago),Fulberto de Chartres († 1029).Rex inmense, Pater pie (Kyrie tropado), Fulberto de Chartres (†1029).Alleluia,Vocavit Ihesus ( Aleluya, de la Misa de la fiesta del após-tol Santiago)Psallat chorus celestium (Himno).Gratulantes celebremus (Tropo de Benedicamus a 2 voces),Maestro Gosleno († 1126).O venerande (Antífona y salmo, tono 1º)Annua gaudia (Conductus a 2 voces), Maestro Airardo († 1150).Regi perennis gloriae (Himno).Congaudeant catholici (Tropo de Benedicamus a 3 voces),Maestro Alberto de París (2ª mit. del siglo XII).

Félix Andrés - José Manuel Baena - Francisco Miguel Callejas - Eduardo de la FuentePablo García - Carlos Garzón - Segundo Jiménez - Juan José Lupión - Pablo Mateos

Enrique Muñoz - Antonio Peralta - Ernesto Rodríguez - Jorge RodríguezJuan Antonio Rodríguez - FranciscoVillacampa

C O M P O N E N T E S

Page 19: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

El concierto de hoy estádedicado a la música medieval españo-la, con un repertorio poco conocido ysin embargo muy característico denuestro patrimonio musical.

En la primera parte escu-charemos canto mozárabe, conocidotambién como canto visigodo o visigóti-co o canto hispánico. Dicho canto es elque se interpretaba en las iglesias de lapenínsula Ibérica, distinto del conocidocomo "canto gregoriano", desde el sigloIV hasta su supresión en el XI. Estecanto se transmitió de forma oral y através de ricos manuscritos que escri-bieron sus melodías en notación neu-mática, hoy por hoy indescifrables paranosotros.Al suprimirse el rito mozárabeen España y sustituirse por el rito roma-no, la tradición oral se pierde en unmomento en el que todavía no se sabíaescribir con suficiente claridad la melo-día de repertorio litúrgico. No obstante,la iglesia de Toledo mantuvo su utiliza-ción, aunque con muchas vicisitudes, ygracias a la tradición mantenida en esaiglesia el Cardenal Cisneros, en elsigloXV, pudo emprender una granreforma agrupando las distintas comuni-dades en torno a una capilla de la cate-dral toledana.

Las piezas seleccionadaspara el concierto de hoy están tomadasde los Cantorales de Cisneros, conser-vados en la capilla mozárabe de la cate-dral de Toledo. Dichos cantorales sondel siglo XVI pero los esquemas recita-tivos que se contienen en ellos son muyarcáicos y recogen una tradición oralmuy anterior a los propios cantorales.Es posible que nunca sepamos si estasmelodías transmitidas por tradición oralhasta finales del siglo XV correspondena los manuscritos visigóticos, pero justa-mente por tratarse de melodías que semantuvieron vivas en la tradición tole-

Francisco Javier Lara Laradana hasta ese momento merecentodo el respeto de los investigadores.

Todas las obras selecciona-das para este concierto corresponden alos cantos comunes de la Misa, es decir,a aquellos cantos que se cantaban entodas las misas solemnes celebradas enla capilla mozárabe de la catedral tole-dana. Por eso pensamos que son piezasque reflejan muy bien la tradición musi-cal de la liturgia hispánica aunque nocorrespondan exactamente con ningúncódice visigótico. Hay piezas que son desolista (Per gloriam), piezas que cantabaun pequeño grupo de cantores oSchola (Dominus regnavit, StatuitDominus, Laudate Dominum, OfferteDomino) y piezas que eran propias detoda la asamblea (Pacem meam dovobis, Sanctus, Gustate et videte,Refecti)

El Codex Calixtinus o LiberSancti Iacobi, al que está dedidada lasegunda parte del concierto, se escribióentre 1139 y 1173, y la parte polifónica,añadida por una de las manos del restodel códice, en torno a 1160. Es una guíapara los peregrinos del siglo XII queincluye los oficios completos y misas deSantiago según los usos de esta cate-dral. La mayoría de las obras tienenmúsica, con piezas originales, y pode-mos decir que es el primer corpus poli-fónico coherente y completo de la his-toria de la música, compuesto expresa-mente para Santiago y su culto. ElCódice nos muestra un repertoriomusical rico y diverso, fiel testimonio deldesarrollo exuberante de la música reli-giosa europea del siglo XII. En esterepertorio se incluyen obras litúrgicasmonódicas en honor de Santiago y tam-bién obras polifónicas para embellecerla liturgia del apóstol.

Con toda probabilidad fueescrito en Santiago y para su catedral

Page 20: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

(por la liturgia, las descripciones de lacatedral y sus ritos y la atribución dealgunas piezas a "quodam doctore galle-ciano") aunque bajo un clarísimo influjofrancés (por la notación y el estilo, simi-lares a San Marcial, y porque varias pie-zas son atribuidas a autores francesesconcretos, en su mayoría parisinos). Adiferencia de la música de la región deSan Marcial da un mayor énfasis a loscantos responsoriales y a diferencia deNotre Dame hay una mayor coherenciaen el uso del organum de nota tenida yde discantus. Pero en general podemosafirmar la no dependencia de la escuelade San Marcial.

Para este concierto se hanseleccionado una serie de obras signifi-cativas del Códice que son una peque-ña muestra del repertorio monódico ytambién del repertorio polifónico calix-tino.

La primera parte se iniciacon el himno Ad honorem regis que secanta primero monódicamente y en laúltima estrofa se cierra como si de poli-fonía sucesiva se tratara, teniendo encuenta la anotación que encontramos almargen en el Códice: discantus.Seguidamente se cantan dos obras de laMisa farcida, atribuída a Fulberto deChartres: Ecce adest (introito tropado)y Rex inmense, Pater pie (Kyrie tropa-do) donde podemos comprobar queexiste una unidad y una belleza extraor-dinarias. En esta misa nos encontramoscon unas melodías llenas de frescura ycon unas respuestas en forma de voca-lizaciones que nos hacen pensar en unacelebración muy viva y participativa.Después sigue el Alleluia,Vocavit Ihesus,de la Misa de la fiesta del apóstolSantiago, con una línea melódica ágil ysolemne a la vez, del modo primero, ycon un pasaje muy característico delCódice Calixtino donde nos encontra-

mos con seis podatus seguidos sobre laúltima sílaba de la palabra Boanerges,como recreándose en el apelativo quese le da a Santiago: hijo del trueno.Vienea continuación el himno Psallat chorusque nos traslada a un ambiente de gozoy solemnidad, propio de la festividadlitúrgica para la que está compuesto.

La obra que sigue,Gratulantes, es un tropo deBenedicamus a dos voces, donde se vede manera bastante clara la melodíagregoriana original en el bajo y la impro-visación realizada sobre él. Destacar alfinal el cambio de ritmo en la palabraDomino. Después de la antífona Ovenerande y su salmo correspondiente,sigue uno de los más bellos discantusdel Códice Calixtino: Annua gaudia,lleno de ingenuidad y elegancia. Elhimno Regi perennis gloriae nos envuel-ve con su sencillez y su "popularidad".Estamos seguramente ante una melodíamuy tradicional y popular que ha aca-bado pasando a la liturgia.

Y para acabar el conciertono podía faltar la emblemática obra atres voces Congaudeant catholici, atri-buída al Maestro Albertus de París. Esun canto de esperanza y de fiesta, com-puesto para la festividad del apóstolSantiago el 25 de julio. Se incluye elcolofón melódico gregoriano del Deodicamus gratias, que viene en el Códicesolamente con las primeras notas perocuya melodía aparece en otros pasajes.

Page 21: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Precios de las Localidades: 750 ptas.Estudiantes: 400 ptas.Miembros de Asociaciones Culturales: 400 ptas.Precio de Abono: 3.500 ptas.

Excmo.Ayuntamientode Baeza

953 74 01 50 (Ext.313)

Excmo.Ayuntamientode Úbeda

953 75 04 40 (Ext.42)

Hospital de Santiago953 75 08 42

[email protected]

www.festivalubedaybaeza.org

Page 22: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Textos, Sábado día 1Es Menester que se açierteEs Menester que se açiertea comer desta comidaque al malo da pena y muertey al bueno da gloria y vidaEl que fuere convidadoa comer deste manjarprimero se ha de provarque el manjar haya provadoporque's justo que se açierte

O,Virgen quando's miroO,Virgen quando's mirono cabe en sí mi alma de gozosay en mi pecho tan triste no reposay por esto, suspirobuscando mi alegríaque sola vos la dais al alma mía

Qué buen año es del çieloQué buen año es del çieloalma, gozadlepues del cíelo hay pan en el sueloy danlo de baldeAlma, llegad a gustar,Que solamenteHa de costarEl llegar limpiamente.Si quereis gozar del çieloAlma, gustadle

Con el ayre ayrecillo que correCon el ayre ayrecillo que corremoviendo las ramas, meciendo las floresquiero a mi amado niñocantar primores

Con el gusto gustillo que vuelaen aves sonoras, en fuentes risueñasquiero a mi tierno infantedecir bellezas

Pulida zagala que imitas mis vocesdíle ternuras, cántale amoresCon el ayre, ayrecillo que corre

Discreta pastora que sigues mis huellascántale aplausos, dile finezasCon el gusto, gustillo que vuela

Pues con dulces requiebroslas dos suavesaves serenasformen con blandos truecosecos de estrellasCon el ayre ayrecillo que correcon el gusto gustillo que vuela

Dime zagala pulida¿has visto tan linda noche?¿no ves y cómo se arrullanlas recién nacidas flores?Con el ayre ayrecillo que corre

Lo que veo es que es de díaporque el sol dió una carreray alcanzó a la medianochesin sentirlo la otra mediaCon el gusto gustillo que vuela.

El sacristán y el barberoEl sacristán y el barberoCantan en Belén motetesUno en latines los diceY otro en romance los vuelve

En infusión de folíasEl barbero dijo alegreVálgame santa guitarraAbogada del buen temple.

Oigan, oigan latines del sacrisolemnisOigan al barbero que los interpreteLa materiam parvam colación faciebisSi yo rapo barbas tú rapas molletesLindismentis, lindismentis.Cum magis iratus Herodes videbisSi Herodes rabió, que rabie y revienteLavabo mis manos inter inocentesPues que me faltaba a mí, si pudiesehacerles las barbas a los inocentes.Lindismentis, lindismentis.

Vaya de fiesta, dóminePues de Dios somos huéspedes.Aunque empeñe los bártulosle pienso dar un récipeLindismentisVaya de fiesta, dómine,Pues de Dios somos huéspedes.

Cuando el Niño está llorandotace, tace amicus meus.¿Para qué quiero yo tazascuando Dios hace pucheros?Rapaverunt en Belénlas barbas hoy los barberos.Y también los sacristanescuando hay cera rapaverunt.Oigan latines del sacrisolemnisY oigan romances también del barberoLindo, bueno.

De torrente in via bibetpuramente, amicus meus.Para llegar a Cazallavino de Torrente es bueno.Junto al pesebre la mulaes mascula más que genus.Si no, la echan un bocadoque es mucho que más que el frenoOigan latines...

Si faciebis colacionemmateria parva teneturSi yo hago el papel de barbatú haces el de metemuertos.Con puntas al aire el bueyformosus est vultus eiusSi, porque el buey inventólos perendengues de hueso.Oigan latines...

Hola digo, cuidado zagalesHola digo, cuidado zagalesque hay un bandolerillo en el valle.Dínos sus señas, dinos su traje.Capotillo de escarlatatodo escarchado de plata

Page 23: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Monterilla con sus puntasesmaltada de corales.¿Y qué motivo esta nochea nuestros campos le trae?Por una ingrata hermosuraviene ofendido y amante.Hola digo, cuidado zagalesque hay un bandolerillo en el valle.Ay que es piadoso,ay que es hermosoAy que es gracioso,ay que es amableMás que bandolerillo parece ángel.

Es el bandolerillo que digohola, zagalestan galán que le sobran las alaspara la conquista de las libertadesMiren qué garbo, ay que donaireMas que me robe, mas que me mate

A vengar el desdén de una ingrataviene a este vallemas yo sé que hay en él una Niñaque todas sus iras convierta en piedades.Miren qué bella, ay qué agradable.Mas que le rinde, mas que le atrae.

A prender este bandolerillodicen que salecierto Rey que los niños espantaqué lindo despacho y qué bravo Alcalde

Miren qué injusto, ay qué cobardeMas que le siga, mas que no le halle.

Caminando todo el mundoCaminando todo el mundode cada un año a las fiestasa Belén peregrinandolos niños de coro entran

Los zagales cuando vieronbaratijas tan diversasbailando feriaban muchaspara el Niño a quien festejan.

Alegres al Niñodémosle feriasVaya de compra, vaya de feriasFeriemos cositasque al Niño diviertanVaya de compra, vaya de feriasFeriemos sonajasque dulces alegranVaya de compra, vaya de feriasFeriemos panderosque roncos resuenanVaya de compra, vaya de feriasFeriemos coloresde cintas diversasVaya de compra, vaya de feriasAnde el bullicio, andeande el festejo, andeande la bulla, andeande la fiesta, ande.

Yo ferio al Niño una higade azabache.Venga prestono le aojen que llegaPascual el tuertoY al Niño diganmientas él la tocareDios te bendiga.

Anden las ferias, anden,ande la gira, la gira

De palo yo una espaditaferio al Niño.Muestre el bríocontra Herodes que andamatando niños.Y si es depalosaque el Niño con ellaun ojo al diablo.Anden las ferias, anden,ande el sarao.

Yo al Niño le tributouna calesitaBien tributas

como no haya cocheroque el Niño sufra.Y así en el cielotiene un carro y no quisotener cochero

Anden las ferias, andenande el festejo.

Xácara al nazimientoTodo guapo se amontoneya pártese todo mandriaque va la de Dios es Cristoya está entendida la xácara

Xácara digo que vengaxácara digo que vaya¿Y quién la ha de echar?Mi personaNo, sino yoPatarata!Yo canto como un jilgueroYo canto como calandria¿Cuánto va que hay paloteado?No, sino danza de espadasTengan,miren, oigan, vayaTodo guapo eche la suyaAlto, y pase la palabraMetan paz los instrumentosLaus Deo y santas pascuasPues a empezar :corra, siga, venga, vayaya está entendida la xácaraXácara digo que vengaxácara digo que vaya.

Tentóle el diablo a una hembraque en un jardín se paseabade morder de un pero nísperosque estaba cocoso*, cáscaras

No era la culebra bobay al ver golosa a la dayfa*la brindó con ciertas píldorasmas se le volvieron názulas*

Page 24: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Diósela a mamar al cuyocon quien mano a mano estabaque es quien fía en ellas pícaroy bien merece una xáquima*

Determinan luego al puntoirse a vivir a La Manchavestidos de humildes pámpanosvertiendo a racimos lágrimasSiga, corra, venga, vaya.

Enojóse el Santo Padrede ver le saliese falsade sus obras la más únicapor una mentida máquina

Cuatro mil años se estuvooyendo cien mil plegariashasta que atendió a sus pésamesy le complació una párvula

Despachó un criado suyocon una linda embajadaa Nazaret, bravo pájaroque obedeció como un águila

Halló una hermosa doncellatan discretamente sabiaquien gastando pocas sílabascomprendió toda la máximaSiga, corra, venga, vaya

La gracia que la primeraperdió, la segunda se hallarestaurando el Ave místicalo que arruinó Eva bárbara

Llegó el día de la nochea quien todos buena llamany en nido de humilde bálago*nos puso al Sol bella páxara

En Belén, casa de guerra,paz y gloria se escuchabalos cantores eran Ángelesde quien era el Niño claúsula

Hubo danzas y alegríasde pastores y zagalassin hallar el gozo términoen albricias de tal dádivaSiga, corra, venga, vaya

Comedia es el mundoel mundo es comediaPersonas que hablan en ellael Angel, el Hombre,el Rey y la Reina,la Culpa, la Gracia,la Naturaleza.Los ríos, las fuentes,los montes, las fieras.

Belén es el coliseoadonde se representa.Autor, el Unico es.Vengan, vengan a verlaque a pobres y a ricos la entrada franqueanVengan, vengan a verlaVenga a verla…..

JORNADA PRIMERAAntes de correr el velodel caos, adentro suenanvoces como de batallaque quien como Dios alientan.

Desde lo más alto Luzbel se despeñay en músicos coros todo el cielo alterna.

En tu loa, Autor divino,toda la Naturalezate aclama santo, inmortal,Máximo, en tu omnipotencia.

Y al eterno Hijoque ocupa tu diestrasiendo escabel suyola altiva Soberbia.

Descúbrese un Paraísodonde están Adán y Evacultivando con su llantola planta de una Azucena.

Porque no la toquensus manos groserasla sabiduríade espinas la cerca

A influencias de la Graciatanto la vara se elevaque por Reyna del impíreose corona en las estrellas

La culpa villanacon astucia intentaprender como a todosa la vara excelsa.

EL DEMONIO BAILA EL SAINETEQué lindo entreméses ver a la Culpavillana groserahacer el Alcaldepor ver si empuñabala vara de graciade Justicia esenta.

Silbénla todosdénle culebra

Si te falta la Graciamaldita bestiapara qué diablos quieresmeterte en fiestas

Deja de ser Alcaldela vara dejacon el sayo de bobosolo te queda

Si agradar por lo horrendojuzgas, lo yerrasporque antes que mirarteveré una suegra.

Sílbenla todosdénle culebra

Page 25: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

JORNADA SEGUNDAEn la Jornada segundaun embajador del Césarllega a Nazaret volandoadonde encuentra a la Reyna

Hállala asistidade sus damas bellasEsperanza y FéCaridad, Pureza

El palaciego divinocortés la saluda, y ellaturbada pronuncia el fiatcon magestuosa obediencia

La cinta de nácarde sus labios sellalazo donde se unendos naturalezas

Representando sus celosentra Joseph de maneraque no se ha visto en tablaslance de tanta viveza

Un angel desciendela duda se ausentahaciendo evidentela misma sospecha

Ya sonroseada el Aurorada indicios de que el sol llegasin tener la Reyna adondereclinar su amada prenda

Sumptuosos palaciosgalerías regiasel Rey de los Reyesalbergue no encuentra.

Dénle vaya al diciembrelas flores bellaspues hoy burla sus ceñosla Primavera

Hoy nace la Rosafragante y hermosahaciendo donairedel hielo y el ayreque eriza las selvas

Dénle vaya al diciembrelas flores bellas

Clavel encarnadomonarca del pradohoguera fragantedel cierzo triunfantesus hojas despliega

Pues hoy burla sus ceñosla PrimaveraNevadas mosquetashumildes violetasjazmines pulidosjunquillos floridosel campo hermosean

Dénle vaya al Diciembrelas flores bellas

Prisiones desatala fuente de platael claro arroyuelose ríe del hieloa gritos de perlasPues hoy burla sus ceñosla Primavera

Dénle vaya al Diciembrelas flores bellaspues hoy burla sus ceñosla Primavera

JORNADATERCERAYa las milicias celesteslas campañas señoreande Belén, donde el Amor,la lid al Desdén presenta.

Desnudo el Infantese ve en la palestracubierto de escarchade pies a cabeza

Clarines cruzan el ayrehaciendo de paz la señaa cuyas voces el campolas glorias a Dios alterna

La Aurora se ríeel sol se gorjeatriunfa la alegríahuye la tristeza.

Angeles, reyes, pastores,cielo, sol, luna y estrellasdel Amor y de la Graciaaplauden la unión excelsa

Aqui fin dichosotiene la comediaaplausos alternenel cielo y la tierra.

Page 26: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Textos, Domingo día 2¡O qué nueva!¡O qué nueva! ¡O gran bien!danos de ese bien aviso,que está hecho paraysoel pesebre de Belén.

¡Quién pensó que un pesebruelo,donde un flaco buey comía,un rato fuese tan çielocomo el vientre de María!

¡Alegría! ¡O gran bien!danos de ese bien aviso,que está hecho paraysoel pesebre de Belén.

Dezidme fuente claraDezidme, fuente clara,hermoso y verde pradode varias yerbas lleno y adornado;dezidme, alegres árboles, heridosdel fresco y manso viento,calandrias, ruiseñoresen loores de Dios enbeveçidos,sombra donde gozé vano contento,¿dónde está agora el tiempo que solíapisar las flores tiernas y suaves,bever el agua fría?Passó, dolor cruel, amarga hora.

Árboles, fuentes, prado, sombra y avesno's tiempo de dormir,que dá en buena hora,qu'el alma á de ir buscando el bien que (adora.

Mi fe vengo de Belén-¿De donde vienes, Pasqual?-Mi fe, vengo de Belén.-¿Y qué viste?-En un portal vi un zagaldo se encierra todo el bien.

-Yo vide un gentil zagalque es el bien de nuestros males,y los coros çelestialesle adoran por çelestial.-¿Aqueso viste, Pasqual?-Mi fe, sí, dentro en Belén.-¿Qué más viste?-En un portal vi un zagaldo se encierra todo el bien.

La tierra se está gozandoLa tierra se está gozando,el çielo todo riendo,viendo a Dios suspiros dando,en carne mortal nasçiendo.

Con divinal armoníagloria a Dios se da en el cieloy paz se anuncia en el suelocon cantares de alegría.El çielo y tierra cantando,están a Dios bendiziendo,viendo a Dios suspiros dando,en carne mortal nasçiendo

Mi ofensa es grande.Mi ofensa es grande, séalo el tormento;mas ¡ay! tu desamor no me atormente,o buen Jesú, que de tu graçia ausente,pensallo mata. ¡Qué hará el sufrimiento!

Tu cruz, tu muerte y sangre te presento.¡O ricas prendas de la pobre gente!¿Permitirá tu amor divino, ardiente,que tales esperanças lleve el viento?

¡Ay, Dios! Que te ofendí, que ya no mirosi tu bondad me salva o me condena;tu honra lloro y por tu amor suspiro;tu honra satisfaz con qualquier pena;la culpa tira, porque harás de un tirotu honra esquita y a mi alma buena.

Al resplandor de una estrellaAl resplandor de una estrella,buscan los Reyes de Orientenuevo sol resplandeçiente,en braços de una donzella.

Tan pequeño y pobre vinoy con tan gran humildad,que escondió su claridadel Sol hermoso y divinoY así siguiendo la estrellabuscan los Reyes de Orienteeste sol resplandeçienteen braços de una donzella.

Mirad qué prendas de amor,que baxa Dios a un'aldea,y es menester que se vea

con ageno resplandor.Y con la luz de una estrellahallan los Reyes de Orienteeste sol resplandeçienteen braços de una donzella.

Pan divino, graçiosoPan divino, graçioso, sacrosantomanjar que da sustento al alma mía:dichoso fue aquel día,punto y horaque en tales dos especies Christo mora,que, si el alma está dura,aquí se ablandará con tal dulçura.

El pan que estás mirando, alma mía,es Dios que en ti reparte graçia y viday, pues que tal comidate mejora,no dudes de comerla desde agora,que, aunque estuvieres dura,aquí te hablandarás con tal dulçura.

Si tus penas no pruevoSi tus penas no pruevo, o Jesús mío,vivo triste y penado.Hiéreme, pues el alma ya te é dado.Y, si este don me hizieres,Mi Dios, claro veré que bien me quieres.

A un niño llorandoA un niño llorando al yelovan tres Reyes a adorar,porque el niño puede darreynos, vida, gloria y çielo.

Naçe con tanta baxeza,aunque es poderoso rey,porque nos da ya por leyabatimiento y pobreza.Por eso llorando al yelovan tres Reyes a adorar,porque el niño puede darreynos, vida, gloria y çielo.

Apuestan zagales dosApuestan zagales dospor el zagal soberano.Dize Gil que es hombre humanoy Pasqual dize que es Dios.

Page 27: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Dize Gil que está llorando,Y que es hombre, pues que llora;mas viendo ángeles cantando,Pasqual por su Dios le adora.Aun tercero dan la manopara que juzgue a los dos.Dize Gil que es hombre humanoy Pasqual dize que es Dios.

Dize Gil que nasçe al yeloY que es hombre pues le enfría;Pasqual dize que es del çielo,pues la noche vuelve en día;y el juez, que es Juan Loçano,dize que açiertan los dos;y así el caso queda llanoy el zagal por hombre y Dios.

En tanto que de rosaEn tanto que de rosa y azucenase muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto,con clara luz la tempestad serena;

y en tanto que el cabello, que en la venadel oro se escogió, con buelo presto,por el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparze y desordena,servid a Dios en vuestra primaveracon dulce fructo, antes que el tiempo ayradocubra de nieve la hermosa cumbre.

Marchitará la rosa el viento helado,Todo lo mudará la edad ligera,Por no hazer mudança en su costumbre.

Hombres victoria, victoria¡Hombres, victoria, victoria!que contra todo el infiernoel llorar de un niño tiernoasegura nuestra gloria.

El sobresalto y la guerranasçió de nuestra ca˝day agora Dios nos combidacon gloria y paz en la tierra.Vida y alegre victorianos da a pesar del infierno,y el llorar de un niño tiernoasegura nuestra gloria.

Zagales sin seso vengo-Zagales, sin seso vengo;ya no hay cosa que me asombre.-¿Qué es pastor?-Que pueda vestir amor,para remediar al hombre,a Dios como pecador.-

-Dios hecho hombre por el hombreasombra la tierra y çielo,y que descienda oy al sueloa poner en él su nombreMas, no hay cosa que me asombreni ponga mayor temor.-¿Qué es pastor?-Que pueda vestir amor,para remediar al hombre,a Dios como pecador.-

¡O qué plazer!¡O qué plazer! ¡Divino regozijo!En un portal ca˝do está paridauna zagala y tiene a Dios por hijo.¡Gran favor! ¡Dichosa tal parida,tal flor y tal estrella!Ninguna es como ella,y su pequeño infanteno tiene semejante.Vamos, Pasqual, llevemos un presenteal niño Dios y a ella juntamente.

Quando os miro mi DiosQuando os miro, mi Dios, de amor heridoy por mi culpa en una cruz clavado,siento lo que es haveros ofendidoy lo que redemirme os á costado;y hallándome con pecho endureçidomás que piedra, con piedra soy forçadoa quebrantarle, y aunque se defienda,sacar un fuego que en el alma prenda.

Virgen SanctaVirgen Sancta, el Rey del cielo,vuestro hijo y nuestro bien,¿cómo está en un pesebruelode la pequeña Belén?

El Hijo de Dios eternoque govierna lo criado,está en medio del inviernoa un pesebre reclinado.Gran Señora, vuestro amado,luz del cielo y nuestro bien,¿cómo está en un pesebruelode la pequeña Belén?

Baxóme mi descuydoBaxóme mi descuydo a tal estadode la alta cumbre do me vi subido,que por mi mal, é sidodel mundo engañador tan regalado.Otros suelen sacar bien de su maly yo, de su favor, pena mortal;pues, mostrándose afable, duro y fuerte,me sigue por me dar amarga muerte.

Juycios sobre una estrellaJuyzios sobre una estrellaechan hoy los sabios tres,y hallan que una doncellaparió un niño que Dios es.

Con divina astrologíaprocuran hoy de saber,por qué ley hace Dios ver,estrellas a medio día.Por esto se van tras ellamuy conformes todos tres,y hallan que una donzellaparió un niño que Dios es.El juyzio tal á sidoque en acabando de echarle,determinan de buscarley adorarle, al que es nasçido.Guiados son de la estrella,i Dios alumbra a los tres,i hallan que una donzellaparió un niño que Dios es.

Page 28: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Baeza, Miércoles día 5

Christus factus estChristus factus estpronobis factus estpronobis obediensobediens usque ad mortem

Mortem autemMortem autem Crucis

MiserereMisereremiserere mei Deussecundum magnammisericordiam tuam

AmpliusAmplius lavameab iniquitate lavameab iniquitate meaet ab peccatomeo mundame

Tibi soli peccaviTibi soli peccaviet malum coramte feci:ut justificeris in sermonibus tuisut justificavi, peccaviut justificeris in sermonibus tuis et vincas,cum judiceris in sermonibus tuis et vincasjudicaris, cum, judicaris et vincas

Ecce enimEcce enim veritatem,veritatem dilexisti,incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti,manifestasti mihi.

Audi tui meoAudi tui meo dabis gaudiumet laetitiamexultabunt ossaet exultabunt ossamet gaudium et laetitiamexultabunt ossam humiliata

Cor mundum creaCor mundum crea in me Deus,rectum innova,in me Deus, et spiritum rectum innova,in visceribus meis

Redde mihiRedde mihi laetitiam,salutaris tuiEt spiritu principali,confirmame .

Libera meLibera me,de sanguinibus DeusDeus salutis meaeet exultavit lingua mea,justitiam tuam.

QuoniamQuoniam si voluisses sacrificiumdedissem utique,holocaustis non delectaberis

Benigne facBenigne fac Dominein bona voluntate,tua Sion ut aedificentur muri Jerusalem

Tunc imponentTunc imponent,super altare,tuum vitulos .

Nunc dimittisNunc dimittisServum tuum Dominesecundum verbum tuum,in paceQuia viderunt oculi meisalutare tuumQuod parasti ante faciemomnium populorum.Lumen ad revelationem gentiumet gloriam plebis tuae IsraelGloria Patri et Filio et Spiritui Sanctosicut erat in principio et nunc et semperet in saecula saeculorumAmen.

O vos omnesO vos omnes qui transitis per viam,attendite et videte, si est dolor sicut dolor meusquoniam vindeviavit me ut locutus estDominusin die irae furoris sui.

Attendite populiAttendite populi.Attendite Angeli,et audite omnes gentes.Attendite populi et audite omnes gentes,hodie exultet ecclesia die laetentur,Angeli laetentur.Angeli, reserato misterio.Attendite Angeli jubilate laetaminiclamate gentes.Salve crux, Salve lignum,Salve Ave spes unica. Salve

Accepit Jesus calicemAccepit Jesus calicempost quae caenabit dicens.Hic calix novum testamentum est in meo sanguineHoc facite in meam commemorationemmemoria memoreroet tabescet in me anima mea.Hoc facite in mean commemorationem.

Sequencia de los dolores de Ntra. SeñoraStabat Mater dolorosa juxtacrucem lacrimosadum pendebat filius qui ius animam gementemContristatam et dolentemper transivit gladiusPro peccatis sue gentisvidit Jesum in tormentiset flagelis subditum fac ut ardeatcor meum in animando Christum Deumut sibi complaceamTui nati vulnerati tam dignatipro me pati penas mecum divideFac me plagis vulnerati Cruce hacnebriari ob amorem filiiInflammatus et accensus per te Virgo sim defensusin die judicii.Fac me cruce custodiri morte Christi premuniriConfoveri gratia quando corpus morietur fac utanimae donetur paradisi gloriamAmen.

Page 29: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Úbeda, Jueves día 6IntroitusRequiem aeternam dona eis, Domine:et lux perpetua luceat eis.Te decet hymnus Deus in Sionet tibi reddetur votum in Jerusalem:exaudi orationem meam,ad te omnis caro veniet.Requiem aeternam dona eis, Domine:et lux perpetua luceat eis.

KyrieKyrie eleison.Christe eleison.Kyrie eleison.

GradualeRequiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis.In memoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit.

TractusAbsolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculodelictorum. Et gratia tua illis succurrente, mereantur evadere judicium ultionis.

OffertoriumDomine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunc-torum de poenis inferni, et de profundu lacu: libera eas de ore leonis, neabsorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctusMichael repraesentet eas in lucem sanctam: Quam olim Abrahae promi-sisti, et semini eius. Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus: tu sus-cipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine,de morte transire ad vitam. Quam olim Abrahae promisisti, et semini eius.

SanctusSanctus, Sanctus, Sanctus.Dominus Deus Sabaoth.Pleni sunt caeli et terra gloria tua.Osanna in excelsis.Benedictus qui venitin nomine Domini.Osanna in excelsis.

Agnus DeiAgnus Dei, qui tollis peccata mundi,dona eis requiem.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,dona eis requiem.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,dona eis requiem sempiternam.

Communio ILux aeterna luceat eis, Domine:cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.Requiem aeternam dona eis, Domine:et lux perpetua luceat eis.Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.

Communio IIDominus vobiscum.Et cum spiritu tuo.Oremus:Prosit, quesumus Domine, anima famuli tuisacerdotis famuli tui Francisci sacerdotali, quas offerimushostias: ut, cui in hoc saeculo sacerdotale donasti meritum,in caelesti regno quae hodie de hoc saeculo migravit, hissacrificiis purgata, et a peccatis expedita, indulgentiampariter et requiem capit sempiternam. Per Dominumnostrum Christum filium tuum qui tecum vivet et regnat inunitate spiritu sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.Amen.

Libera meLibera me, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda,quando caeli movendi sunt et terra. Dum veneris judicaresaeculum per ignem.Tremens factus sum ego et timeo, dumdiscussio venerit atque ventura ira. Quando caeli movendisunt et terra. Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, diesmagna et amara valde. Dum veneris judicare saeculum perignem. Requiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetualuceat eis. Libera me, Domine, de morte aeterna, in die illatremenda, quando caeli movendi sunt et terra. Dum venerisjudicare saeculum per ignem.

Hei mihi, DomineHei mihi, Domine,quia peccavi nimis in vita mea.Quid faciam miser?Ubi fugiam?Nisi ad Deus meus.Miserere mei dum veneris in novissimo die.

Page 30: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Úbeda, Sábado día 8MISSA "MILLE REGRETZ"KyrieKyrie eleison.Christe eleison.Kyrie eleison.

GloriaGloria in excelsis DeoEt in terra pax hominibus bonae voluntatis.Laudamus te. Benedicimus te.Adoramus te. Glorificamus te..Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.Domine Deus, Rex caelestisDeus Pater omnipotens.Domine fili unigenite, Jesu Christe.Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.Qui tollis peccata mundi,Miserere nobis.Qui tollis peccata mundi,Suscipe deprecationem nostram.Qui sedes ad dexteris Patris,Miserere nobis.Quoniam tu solus sanctus.Tu solus Dominus.Tu solus Altissimus,Jesu Christe.Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.Amen.

CredoCredo in unum Deum,Patrem omnipotentem, factorum caeli et terrae,Visibilium omnium, et invisibilium.Et in unum Dominum Jesum Christum,Filium Dei unigenitum.Et ex patre natum ante omnia saecula.Deum de Deo, lumen de lumine,Deum verum de Deo vero.Genitum non factum, consubstantialem Patri:Per quem omnia facta sunt.Qui propter nos hominesEt propter nostram salutemDescendit de caelis.Et incarnatus est de Spiritu SanctoEx Maria Virgine:Et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis:Sub Pontio PilatoPasus et sepultus est.Et resurrexit tertia die,Secundum Scripturas.Et ascendit in caelum:Sedet ad dexteram Patris.Et iterum venturus est cum gloria,Iudicare vivos et mortuos:Cuius regni non erit finis.Et in Spiritum Sanctum,Dominum et vivificantem:Qui ex Patre Filio que procedit.Qui cum Patre et FilioSimul adoratur, et conglorificatur:Qui locutus est per Prophetas.Et unam sanctam catholicamEt apostolicam Ecclesiam.Confiteor unum baptismaIn remissionem peccatorum.Et expecto resurrectionem mortuorum.Et vitam venturi saeculi.Amen.

SanctusSanctus, Sanctus, SanctusDominus Deus Sabaoth.Pleni sunt caeli et terra gloria tua.Osanna in excelsis.BenedictusBenedictus qui venitIn nomine Domini.Osanna in excelsis.

Agnus DeiAgnus Dei qui tollis peccata mundi:Miserere nobis.Agnus Dei qui tollis peccata mundi:Miserere nobis.Agnus Dei qui tollis peccata mundi:Dona nobis pacem.

Virgo MariaVirgo Maria,Speciosissima caelorum regina;

Triumphatrix nobilissima,Fons, vivus, rosa et lilium,Dux, melodia, norma, decus, ,Flos et vita.Virgo Maria,Speciosissima, praefulgida,Candor, virtus, omnia,Tu paris in stella salvatorem.Alleluia.

Virgo Maria,Virga Iesse florida,Advocata nostra praecipua,Virgo Maria,Nostra Mater et Domina.

Virgo Maria,Mater Patris, et filiaNos quaesumus aure pia,Virgo Maria, exaudi.

Pater nosterPater noster qui es in caelis:Sanctificetur nomen tuum:Ad veniat regnum tuum:Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.Panem nostrum quotidianum da nobis hodie:Et dimite nobis debita nostra,Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:Et ne nos inducas in tentationem:Sed libera nos a malo.

Veni electa meaVeni, electa mea, et ponam in te thronum meum:Qui concupivit Rex speciem tuam.Audi, filia, et vide, et incline aurem tuam.Diffusa est gratia in labiis tuis:Propterea benedixit te Deus in aeternum.Specie tua et pulchritudine tua intende, prosperaprocede, et regna.

Quam pulchra esQuam pulchra es, et quam decora, carissima in deliciis!Statura tua assimilata est palmae et ubera tua botris.

Page 31: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Caput tuum ut Carmelus.Collum tuum sicut turis eburnea.Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum,videamus si flores parturierunt mala punica:tibi dabo ubera mea

Quanti mercenariiQuanti mercenarii in domo patris mei abundantpanibus, ego autem hic fame pereo! Surgam, et iboad patrem meum et dicam ei: Pater, peccavi in cae-lum, et coram te: jam non sum dignus vocari filiustuus: Fac me sicut unum ex mercenariis tuis.

AlleluiaAlleluia. Alleluia. Spiritus Domini replevit orbemterrarum, venite adoremus. Alleluia. Hodie completisunt dies Pentecostes, alleluia: hodie Spiritus Sanctusin igne discipulus apparuit, et tribuit eis charismatumdona, alleluia. Laudes Deo devotas dulci voce acsonora plebs decantat catholica, alleluia. SpiritusSancti gratia Apostolis die hodierna in igneis linguisest infusa, Paracliti praesentia emundet nos, ut a pec-cati macula pura sibi aptans habitacula, alleluia.

Hortus conclususHortus conclusus soror mea, sponsa mea; hortusconclusus et fons signatus.Aperi mihi, o soror mea, amica mea, columba mea,immaculata mea.Surge, propera amica mea, et veni.Veni, speciosa mea. Ostende mihi faciem tuam.Favus distillans labia tua; mel et lac sub lingua tua,veni, sponsa mea, veni coronaberis.

CANTOS LLANOS(Textos empleados en la Festividad de San Isidorode Sevilla)

INTROITUSIn medio Ecclesiae aperuit os ejus; et implevit eumDominus spiritusapientae, et intellectus: stolam gloriae induit eum.PS. Bonum est confiteri Domino: et psallere nominituo, Altissime. GloriaPatri et filii et spiritui sancto.......

GRADUALEYAQALLELUIAEcce saccerdos magnus, qui in diebus suis placuitDeo. Non est inventussimilis illi, qui conservaret legem Excelsi. Alleluia.Tu essacerdos inaeternum, secundum ordinem Melchisedech.

PREFACEPer omnia saecula saeculorum. Amen. Dominusvobiscum. Et cum spiritu tuo. Sursum corda.Habemus ad Dominum.Gratias agamus DominoDeo nostro. Dignum et justum est.Vere dignum etiustum est, aequum et salutare: nos tibi semper, etubique gratias agere: Domine sancte, pater omnipo-tens, aeterne Deus: Qui corporali jejunio vitia com-primis, mente elevas, virtutem largiris, et praemia: perChristum Dominum nostrum. Per quem maiestatemtuam laudant angeli, adorant dominationes, tremuntpotestates. caeli caelorumque virtutes ac beata sera-phin sotia exultatione concelebrant. Cum quibus etnostras voces ut admitti iubeas deprecamur suppliciconfessione dicentes:

COMMUNIOFidelis servus et prudens, quem constituit Dominussuper familiam suam: utdet illis in tempore tritici mensuram.

Page 32: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Baeza, Domingo día 9

Recopilación y traducción: F. Javier Lara

I PARTE

1 - Per gloriam nominis tuiPer gloriam nominis tui, Christe Fili Dei vivi, et per intercessionemSanctae Mariae Virginis,et beati Iacobi, et omnium Sanctorum tuorum,auxiliare et miserere indignis servis tuis, et esto in medio nostri Deusnoster : Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.R/. Deo gratias.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Por la gloria de tu nombre, Cristo, Hijo deDios vivo, y por la intercesión de Santa María la Virgen, y del bienaven-turado Santiago, y de todos tus santos, ayuda y ten piedad de tus indig-nos siervos, y quédate entre nosotros, Dios nuestro, que vives y reinaspor los siglos de los siglos.R/. Demos gracias a Dios.

2 - Gloria in excelsis DeoGloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agi-mus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis,Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe Altissime.Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, misere-re nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Quisedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus.Tusolus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu ingloria Dei Patris. Amen.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Gloria a Dios en el cielo y en la tierra paza los hombres de buena voluntad. Te alabamos, te bendecimos, te ado-ramos, te glorificamos, te damos gracias por tu inmensa gloria. SeñorDios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor Hijo único,Jesucristo Altísimo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre: tú quequitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas lospecados del mundo atiende nuestra súplica; tú que estás sentado a laderecha del Padre, ten piedad de nosotros. Porque sólo tú eres Santo,sólo tú Señor, sólo tú Altísimo Jesucristo, con el Espíritu Santo en la glo-ria de Dios Padre. Amén.

3 - Hagios, hagios, hagiosHagios, hagios, hagios, Kyrie, o Theos.R/. Sanctus Deus.V/. Qui sedes super Cherubim solus invisibilis.R/. Sanctus Fortis.V/. Qui in excelsis glorificaris vocibus angelicis.R/. Sanctus Inmortalis.

V/. Qui solus es immaculatus Salvator.R/. Miserere nobis, alleluia.V/. Dignus es, Domine Deus noster, accipere gloriam et honorem et virtutem.R/. Sanctus Fortis.V/. Quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo,Domine, et dicent. R/. Sanctus Inmortalis.V/. Benedictio et honor et gloria, virtus et potentia tibi, Deo nostro, in sae-cula saeculorum. Amen.R/. Miserere nobis, alleluia.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Santo, Santo, Santo, Señor Dios.R/. Santo Dios.V/.Tú que te sientas sobre querubines, el único invisible.R/. Santo fuerte.V/.Tú que eres glorificado por los ángeles en el cielo.R/. Santo inmortal.V/.Tú el único Salvador inmaculado.R/.Ten piedad de nosotros, aleluya.V/. Eres digno, Señor Dios nuestro, de recibir la gloria, el honor y el poder.R/. Santo fuerte.V/.Vendrán todas las naciones y te adorarán, Señor, diciendo:R/. Santo inmortal.V/. La bendición y el honor y la gloria, el poder y la fuerza, tuyos son, Diosnuestro, por los siglos de los siglos. Amén.R/.Ten piedad de nosotros, aleluya.

4 - Dominus regnavitDominus regnavit, decorem induit. Alleluia.V/. Induit Dominus fortitudinem et praecinxit se.R/. Alleluia.V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum.Amen.R/. Dominus regnavit, decorem induit. Alleluia.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): El Señor reinará, vestido de esplendor. Aleluya.V/. El Señor se vistió de fortaleza y se ciñó.R/. Aleluya.V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos de lossiglos. Amén.R/. El Señor reinará, vestido de esplendor. Aleluya.

5 - Statuit DominusSatuit Dominus supra petram pedes meos, et direxit gressus meos.R/. Et immisit in os meum, alleluia, hymnum Deo nostro, alleluia.V/. Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi.R/. Et immisit in os meum, alleluia, hymnum Deo nostro, alleluia.V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum.Amen.R/. Et immisit in os meum, alleluia, hymnum Deo nostro, alleluia.

Page 33: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): El Señor fijó sobre la roca mis pies y diri-gió mis pasos.R/.Y puso sobre mi boca, aleluya, un himno a nuestro Dios, aleluya.V/. Con paciencia esperé al Señor y se dirigió hacia mi.R/.Y puso sobre mi boca, aleluya, un himno a nuestro Dios, aleluya.V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglosde los siglos. Amén.R/.Y puso sobre mi boca, aleluya, un himno a nuestro Dios, aleluya.

6 - Laudate DominumLaudate Dominum, quoniam bonus est psalmus: Deo nostroR/. Sit iocunda laudatio.V/. Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in laude.R/. Sit iocunda laudatio.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Alabad al Señor, que la música es buena:nuestro Dios merece una alabanza armoniosa.V/. Entonad la acción de gracias al Señor.Tocad la cítara para nuestroDios.R/. Una alabanza armoniosa.

7 - Miserere, miserere1. Miserere, miserere, miserere illi Deus.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.2. Qui exaudis obsecrantes, et gementes te precantes.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.3. Parce nobis iam delictis, fove vultu pietatis.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.4. Qui exspectas paenitentes, et peccata deplorantes.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.

5. Sacerdotum audi preces, aures tuas implorantes.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.6. Pulvi iacet caro mea, non resonat lingua mea.R/. Christe Redemptor veniam ei concede.

TRADUCCIÓN (F.J.Lara): 1.Ten piedad, ten piedad, ten piedad de él Señor.R/. Cristo Redentor concédele el perdón.2.Tú que oyes a los que te suplican, y a los que te imploran gimiendo.R/. Cristo Redentor concédele el perdón.3. Perdona nuestros pecados, alívianos con tu mirada piadosaR/. Cristo Redentor concédele el perdón.4.Tú que esperas a los que hacen penitencia y a los que lloran sus pecados.R/. Cristo Redentor concédele el perdón.5. Escucha las oraciones de los sacerdotes que imploran tu ayuda.R/. Cristo Redentor concédele el perdón.6. Mi carne es ya polvo, mi lengua está muda.R/. Cristo Redentor concédele el perdón.

8 - Offerte DominoOfferte Domino:R/. Mundum sacrificium.V/. Offerte Domino gloriam et honorem.R/. Mundum sacrificium.V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum.Amen.R/. Mundum sacrificium.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Ofreced al SeñorR/. un sacrificio puro.V/. Ofreced al Señor la gloria y el honor.R/. Un sacrificio puro.V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos delos siglos. Amén.R/. Un sacrificio puro.

9 - Pacem meam do vobisPacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundusdat pacem do vobis.V/. Novum mandatum do vobis ut diligatis vos invicem.Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundusdat pacem do vobis.V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum.Amen.Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundusdat pacem do vobis.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Mi paz os doy, mi paz os dejo; pero no os ladoy como la da el mundo.V/. Os doy un nuevo mandamiento: que os améiis unos a otros.Mi paz os doy, mi paz os dejo; pero no os la doy como la da el mundo.V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos delos siglos. Amén.Mi paz os doy, mi paz os dejo; pero no os la doy como la da el mundo.

10 - SanctusSanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terragloriae maiestatis tuae. Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in nomi-ne Domini. Hosanna in excelsis. Hagios, Hagios, Hagios, Kyrie, o Theos.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Santo, Santo, Santo, Señor Dios de los ejérci-tos. Llenos están los cielos y la tierra de tu majestad gloriosa. Hosanna alHijo de David. Bendito el que viene en el nombre del Señor. Hosanna enlas alturas. Santo, Santo, Santo, Señor Dios.

Page 34: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

11 - Gustate et videteGustate et videte quam suavis est Dominus, Alleluia, alleuia, alleuia.V/. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in ore meo.R/. Alleluia, alleuia, alleuia.V/. Redimet Dominus animas servorum suorum: et non delinquentomnes qui sperant in eo.R/. Alleluia, alleuia, alleuia.V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculo-rum. Amen.R/. Alleluia, alleuia, alleuia.

TRADUCCIÓN (F. J. Jara): Gustad y ved qué bueno es el Señor.Aleluya, aleluya, aleluya.V/. Bendeciré al Señor en todo momento; su alabanza estará siempreen mi boca.R/. Aleluya, aleluya, aleluya.V/. Rescatará el Señor las almas de sus siervos y no abandonará a losque esperan en él.R/. Aleluya, aleluya, aleluya.V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglosde los siglos. Amén.

12 - RefectiRefecti Christi Corpore et Sanguine,Te laudamus Domine.R/. Alleluia, alleuia, alleuia.

TRADUCCIÓN (F. J. Lara): Alimentados con el Cuerpo y la Sangrede Cristo, te alabamos, Señor.R/. Aleluya, aleluya, aleluya.

II PARTE

1 - Ad honorem regisa) Ad honorem Regis summi qui condidit omnia.Venerantes iubilemus Iacobi magnalia.De quo gaudent celi cives in superna curia.Cuius facta gloriosa meminit ecclesia.

b) Supra mare Galilee omnia postposuit.Viso rege ad mundana redire non voluit.Sed post illum se vocantem pergere disposuit.Et precepta eius sacra predicare studuit.

c) Unde laudes regi regum solvamus alacriter.Cum quo leti mereamur vivere perenniter.Fiat Amen alleluia dicamus sollemniter.E ultreia e suseia decantemus iugiter

TRADUCCION (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):a) En honor del Rey Supremo, del que todo lo creó,celebremos las grandezas que Santiago realizó.Alegría de los santos en la curia celestial,y en la Iglesia recordado por glorioso en su historial.

b) Junto al mar de Galilea quiso todo posponer,y, visto su Rey, al mundo no quiso jamás volver ;mas tras El que le llamaba dispúsose allí a marchar,y sus santos mandamientos deseaba predicar.

d) Por eso al Rey de los reyes loas debemos decirpara merecer felices por siempre con El vivir.Hágase, amén, aleluya, -digamos, pues, a la par-,E ultreya esus eya, cantaremos sin cesar.

2- Ecce adest nunc IacobusEcce adest nuc Iacobus, qui extollendum laudibus;cuius nos festa colimus, quemque devotis mentibusofficiis atollimus, quem colit omnis populus.

Qualis sit iste Iacobus, nobis narrate omnibus,quem vos tenetis nexibus, et honoratis vocibus,ut veneremur carius eum amemus mentibus,et laudemus attencius, et perquiramus precibus.

Hic est revera Iacobus, quem amat valde Dominus;Christi miles emeritus, et signifer egregius,militia probissimus, Gallecie apostolus,peregrinis notissimus, et honore dignissimus;miraculis mirificus, in gloria magnificus;quem cunctus petit populus, domesticus et barbarus.

Alleluia, in gloria sit Deo laus per omnia.Gratuletur ecclesia, tanto patrono florida.Laetetur coeli curia, pollus, tellus et maria.Laetare nostra turmula, dic Deo laudum carmina, Eya.

TRADUCCIÓN (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):He aquí que viene Santiago, a quien alabar debemos,cuya fiesta celebrando con devotos pensamientosle exaltamos con oficios y a quien veneran los pueblos.

Mas quien es ese Santiago al que teneis como presoy al que honrais con vuestras voces, contadnos a todos luego,para mejor venerarle y amarlo por conocerloy darle más alabanzas y suplicarle con ruegos.

Page 35: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

Este es en verdad Santiago, el tan amado de nuestroSeñor, por ser su soldado y su abanderado egregio,bien probado en la milicia apóstol de los gallegos,peregrino muy famoso, digno de honores sin cuento,maravilloso en milagros y en gloria resplandeciendo,a quien los pueblos acuden de la patria y extranjeros.

Aleluya y en la gloria para Dios loor eterno;felicítese la Iglesia con tal patrón floreciendo;regocíjense los santos, el mar, la tierra y el cielo,y alégrese nuestro coro alabando a Dios en versos.

3 - Rex inmense, Pater pieRex inmense, pater pie, eleison. Kyrie eleison.Soter,Theos athanatos, eleison. Kyrie eleison.Palmo cuncta qui concludis, eleison. Kyrie eleison.

Christe, Fili Patris summi, eleison. Christe eleison.Qui de celis descendisti, eleison. Christe eleison.Tuum plasma redemisti, eleison. Christe eleison.

Consolator, dulcis amor, eleison. Kyrie eleison.Qui Iacobum illustrasti, eleison. Kyrie eleison.Cuius prece nobis parce, eleison. Kyrie eleison.

TRADUCCION (F.J.Lara):Rey inmenso, Padre piadoso, ten piedad. Señor, ten piedad.Salvador, Dios inmortal, ten piedad. Señor, ten piedad.Que tienes todo en la mano,ten piedad. Señor, ten piedad.

Cristo, Hijo del Supremo Padre, ten piedad. Cristo, ten piedad.Que bajaste de los cielos, ten piedad. Cristo, ten piedad.A tu imagen redemiste, ten piedad. Cristo, ten piedad.

Consolador, dulce Amor, ten piedad. Señor, ten piedad.Que a Santiago diste gloria, ten piedad. Señor, ten piedad.Perdónanos por sus preces, ten piedad. Señor, ten piedad.

4 - Alleluia,Vocavit IhesusAlleluia.V/.Vocavit Ihesus Iacobum Zebedei, et Iohannem fratrem eius;ei imposuit eis nomina Boanerges, quod est filii tonitrui. Alleluia.

TRADUCCION (F. J. Lara)Aleluya.V/. El Señor llamó a Santiago el de Zebedeo ya Juan su hermano y les puso por nombre Boanerges, esto es, hijosdel trueno.Aleluya.

5 - Psallat chorus caelestium1. Psallat chorus caelestium, laetetur plebs fidelium,nunc resonent perpetuam apostolorum gloriam.

2. In quorum choro Iacobus primus fulget apostolus;nam per Herodis gladium primum sumpsit poli thronum.

3. Hic Zebedei Iacobus maior vocatur et probus;qui facit in Gallaecia miraculorum milia.

4. Ad templum cuis splendidum cunctorum cosmi climatumoccurrunt omnes populi, narrantes laudes Domini.

5. Armeni, Graeci, Apuli, Angle, Galli, Daci, Frisi;cunctae gentes, linguae, tribus illuc pergunt muneribus.

6. Zelus Patris et Filii et Spiritus Paraclitinostra perfundant viscera per Iacobi sufragia. R/. Amen.

TRADUCCION (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):1. Alégrese el pueblo fiel, cante el coro celestial,la gloria eterna de los apóstoles celebren ya.

2. En cuyo coro Santiago refulge como el primero,pues por la espada de Herodes el primero subió al cielo.

3. Santiago el de Zebedeo, el que Mayor es llamado,que milagros a millares en Galicia lleva a cabo.

4. A cuyo espléndido templo viniendo las gentes todasde todas partes del mundo la gloria de Dios pregonan.

5. Armenios, griegos, pulleses, anglos, galos, dacios, frisios,naciones, lenguas y tribus acuden con donativos.

6. El amor del Padre y del Hijo y del Espíritu Santobañe nuestros corazones con la ayuda de Santiago. R/. Amen.

6 - Gratulantes celebremus1. Gratulantes celebremus festumDiem, luce divina honestum.Haec est dies Iacobi insignis,Illustrata signis eius dignis.

2. Quem precamur, ducat ut ad celosDecantantes eius Christo melos,Suscipiens graciam de celis,Benedicat ergo plebs fidelisDomino.

Page 36: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

TRADUCCION (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):1. Celebremos llenos de alegríala divina luz del santo día,a Santiago Apóstol dedicadoy por sus milagros ilustrado.

2. Dígnese llevarnos a la gloriaentonando un himno de victoria.Y del cielo gracias recibiendosigan, pues, los fieles bendiciendoal Señor.

7 - O venerandeAnt. O venerande Christi apostole Iacobe, propagator Dei piorum preceptorum,plebis tue vota suscipe, ac pro nobis apud Dominum intercedere dignare.Ps. Confitemini Domino et invocate, nomen eius, annuntiate inter gentes operaeius. Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius.Laudamini in nomine sancto eius; laetetur cor quaerentium Dominum. QuaeriteDominum et potentiam eius; quaerite faciem eius semper. Gloria Patri et Filio etSpiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saeculasaeculorum. Amen.

TRADUCCION (F. J. Lara):Ant. ¡O venerable Apóstol de Cristo, Santiago,transmisor de los piadosos preceptos de Dios, recibe las ofrendas de tu pueblo ydígnate interceder por nosotros ante el Señor!Ps. Dad gracias al Señor, invocad su nombre, dad a conocer sus hazañas a lospueblos. Cantadle al son de instrumentos, hablad de sus maravillas. Gloriaos desu nombre santo, que se alegren los que buscan al Señor. Recurrid al Señor y asu poder, buscad continuamente su rostro. Gloria al Padre y al Hijo y alEspíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de lossiglos. Amen.

8 - Annua gaudiaa) Annua gaudia, Iacobe, debita, sunt tibi danda.Organa dulcia, conveniencia, sunt resonanda.

b) Et tua celica facta perhennia, sunt reseranda.Organa dulcia, conveniencia, sunt resonanda

c) Hec quoque splendida, secta per omnia, sunt memoranda.Organa dulcia, conveniencia, sunt resonanda.

d) Tam pia, tam bona, tam rata dogmata, sunt imitanda.Organa dulcia, conveniencia, sunt resonanda.

e) Hec sacra commoda, florida, fulgida, sunt ad amanda.Organa dulcia, conveniencia, sunt resonanda.

TRADUCCION (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):a) Tus anuales fiestas, Santiago, celebraremos.Músicas dulces y convenientes sonar haremos.

b) Tus celestiales perennes hechos relataremos.Músicas dulces y convenientes sonar haremos.

c) Esos espléndidos hechos por siempre recordaremos.Músicas dulces y convenientes sonar haremos.

d) Tus enseñanzas buenas, piadosas, imitaremos.Músicas dulces y convenientes sonar haremos.

e) Estos festejos floridos, fúlgidos, siempre amremos.Músicas dulces y convenientes sonar haremos.

9 - Regi perennis gloriae1. Regi perennis gloriae sit canticum laetitiae,qui triumphum victoriae Iacobus dedit hodie.

2. Decoravit Yspaniam Iacobus et Gallaeciam,illamque gentem impiam Christi fecit Ecclesiam.

3.Tandem pro Dei Filio sub Herodis imperio,se obtulit martirio BENEDICAMUS DOMINO.

4. Nam Herodis insania furens in Christi menia,stimulante superbia, eius odit collegia.

5. Ad sui dampni cumulum Iacobum Dei famulum,vera docentem populum decollavit apostolum.

6. Sic manus Regis impias superavit et furias,quia sedes aethereas ascendit. DEO GRATIAS.

TRADUCCIÓN (A. Moralejo, C.Torres, J. Feo):1. Al Rey de la eterna gloria un cántico de alegríaque el premio de su victoria dió a Santiago en este día.

2, De aquella España naciente wl Apóstol gloria fue,pues a aquella impia gente trajo de Cristo a la fe.

3.Y de Herodes por mandato sufrió por divino amormartirio que le fue grato. BENDIGAMOS AL SEÑOR.

4. Pues Herodes sus furores contra Cristo ejercitabay a odiar a sus seguidores la soberbia le azuzaba.

Page 37: Desde el principio me he propuesto la meta y el deseo de ... · Francisco Sánchez, emprende un viaje a Jerusalén, viaje que soñaba desde su niñez. Muere en 1599. Su producción

5.Y, colmo de su maldad, el siervo de Dios amadopor enseñar la verdad al pueblo fue degollado.

6. Pero él las manos impuras y furias del rey venció;que a las etéreas alturas, a Dios gracias, ascendió.

10 - Congaudeant catholicia) Congaudeant catholici, letentur cives celici. Die ista.b) Clerus pulchris carminibus, studeat atque cantibus. Die ista.c) Ergo carenti termino, Benedicamus Domino. Die ista.d) Magno patri familias, solvamus laudis gratias. Die ista.Deo dicamus gratias.

TRADUCCION (F.J.Lara):a) Alégrense católicos y moradores celestes, En este día.b) Esfuércense los clérigos con hermosos poemas, En este día.c) Bendigamos al Señor, que no conoce límite, En este día.d) Al gran padre de familia démosle gracias, En este día.Demos gracias a Dios.