Derbi Manual

116
1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 70 - 2004 CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.512.1

description

Derbi Terra 125 Service

Transcript of Derbi Manual

  • 1El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproduccin total o parcial de cualquier fotografa, grfico o texto insertado en este manual.

    2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

    Impreso por Grfiques Morn, S.L. - Palams (Girona) Depsito Legal: GI - 70 - 2004

    CODIGO MANUAL 0.0H.051.5.512.1

  • 2DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desea agra-decerle la confianza depositada porUd. en la eleccin del modeloSENDA R/SM RACING

    En este manual se especifican losprincipales detalles para el cuidadode su ciclomotor, para que obtengael mejor funcionamiento y la mayorduracin con un mnimo coste.

    Bienvenido a DERBI

    DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal vous remer-cie de votre choix et de votre con-fiance en votre nouveau cyclomo-teur SENDA R/SM RACINGCe manuel spcifie les principauxsoins donner votre cyclomoteurpour obtenir le meilleur rendementet une longue dure au moindrecot.

    Bienvenue DERBI

    e f

  • 3DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desidera rin-graziare la fiducia che Lei ha postonella scelta del nuovo modelloSENDA R/SM RACING

    In questo manuale si specificano idettagli principali per la cura del suociclomotore e cosi ottenere il migliorfunzionamento e maggiore duratacon un costo minimo.

    Benvenuto a DERBI

    DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal offers youour thanks for the confidence youplace in us in your purchase of yournew modelSENDA R/SM RACING

    In this handbook we outline themost important items in the care ofyour moped to achieve the best pos-sible service for the longest timeand at the least possible cost.

    Welcome to DERBI

    DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal mchte Ihnenfr das Vertrauen, das Sie durch dieWahl des neuen Mokicks SENDAR/SM RACING entgegenbringen,herzlichst danken.

    In dieser Gebrauchsanweisungfinden Sie Ausfhrungen zu denwichtigsten Einzelheiten, die fr diePflege Ihres Mokick von Bedeutungsind. Durch Einhaltung derselbensind optimale Funktionstchtigkeitund lange Lebensdauer beigeringstem Kostenaufwandgewhrleistet.

    Willkomen bei DERBI

    i g d

  • 4 As puede Vd. contribuir ala conservacin del medioambiente.De su estilo de conducir dependetambin el consumo de combustibley, por lo tanto, el nivel de emisinde contaminantes de su ciclomotor.Asimismo, la manera de tratar elvehculo influye en el nivel de ruidosy en el desgaste del mismo.En este Manual de Instrucciones seincluyen una serie de informacionessobre una conduccin ecolgica y almismo tiempo econmica de suciclomotor.Srvase tener en cuenta todos lostextos de este Manual marcadoscon un

    Contamos con Vd.

    Proteja el medioambiente !

    Vous pouvez contribuer la conservation delenvironnement.De votre manire de conduiredpend galement la consommationde combustible et, donc, du tauxdmission dagents contaminantsde votre cyclomoteur.La manire de traiter votre vhiculea des rpercutions sur le niveau debruits et la vie de votre vhicule.Ce Manuel dInstructions donne unesrie dinformations sur une condui-te cologique et conomique devotre cyclomoteur.Voyez tous les textes de ce Manuelmarqus dune

    Nous avons confianceen vous.

    Protgezlenvironnement!

    e f

  • 5Cos pu Lei contribuirealla conservazione delmedio ambiente.

    Dal suo modo di guidare dipendepure il consumo di combustibile e,quindi, il livello di emissione di con-taminanti del suo ciclomotore.Inoltre, il modo in cui tratta il veicoloinfluisce sul livello di rumore e nelproprio logoramento.In questo Manuale di Istruzioni siallegano una serie di informazionisulla guida ecologica e contempora-neamente economica del suo ciclo-motore.Voglia tener presente tutti i testi diquesto Manuale contrassegnati conun

    Contiamo su di Lei.Protegga il

    medio ambiente!

    This is how you can con-tribute to preserving theenvironment.

    The way you ride determines yourfuel consumption and therefore howmuch your moped pollutes theatmosphere.

    In the same way, the way youtreat your moped affects its noiselevel and wear and tear on the vehi-cle.

    In the Owners instruction handbo-ok you will find a series of points ofinformation on how to ride in an eco-logically sound manner, which willalso be the most economic way toride your moped.

    Please pay attention to all thepoints marked with a flower inthis handbook.

    We are counting on you! Protect the

    environment!

    So knnen Sie zumUmweltschutz beitragen

    Von Ihrem Fahrstil hngt unteranderem der Benzinverbrauch unddaher auch die SchadstoffabgabeIhres Mokicks ab.

    Auch hat die Art und Weise, wieSie das Fahrzeug behandeln,Einflu auf seinen Geruschpegelund auf seine Abnutzung.

    Diese Gebrauchsanweisungenthlt eine Reihe vonAnweisungen fr einen kologischverantworlichen und gleichzeitigwirtschaftlichen Fahrstil.

    Bitte beachten Sie alle Abschnittedieser Gebrauchsanweisung, die mitdem Symbol versehen sind.

    Wir rechnen auf Sie.

    Schonen die die Umwelt!

    i g d

  • 6WICHTIG (nur frDeutschland)

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrterKunde!

    Bitte berprfen Sie, ob dieFahrzeugident-Nr. Ihres Fahrzeuges mit

    jener der Betriebserlaubnisbereinstimmt. Um Ihr Fahrzeug

    rechtmig zum Verkehr zuzulassen,bentigen Sie unbedingt die

    Betriebserlaubnis. Die alleinigeVorlage des Versicherungsnachweises

    ist unzureichend.

    NOISE WARRANTYManufacturers must assure that the

    exhaust system, when installed on amotorcycle, and both the motorcycle andexhaust system are properly maintained, willnot allow noise emissions exceeding thelevels specified in the acoustical assuranceperiod of 40 CFR 205, Subpart E for aperiod od 1 year or 6,000 Kilometers (3728miles)NOISE EMISSION STATEMENTS

    Derbi Warrants that this exhaust system atthe time of sale meets all applicable U.S.EPA Federal noise standards. This warrantyextends to the first person who buys thisexhaust system for purposes other than resa-le. And to all subsequent buyers Warrantyclaims should be directed to: (Manufactureror distributor in the U.S. - name and address)TAMPERING WARNING

    Tampering whit Noise Control ProhibitedFederal law prohibits the following acts orcausing thereof:(1) The removal or rendering inoperative by

    any person other than for purposes ofmaintenance repair or replacement ofany device or element of design incorpo-rated into any new vehicle for the purpo-se of while it is user or

    (2) The use of the vehicle after such deviceor element of designs has been removedor rendered inoperative by any person.

    Among those acts presumed to constitutetempering are the acts listed below:

    (1) Removal of or puncturing the muffler baf-fles header pipes or any other componentwhich conducts exhaust gases.

    (2) Removal or puncturing of any part of theintake system.

    (3) Lack of proper maintenance.(4) Replacing any moving part of the vehicle

    or parts of the exhaust or intake system,with parts other than those specified bythe manufacturer.

    WARNING STATEMENT:This should be checked for repair or repla-

    cement if the motorcycle noise has increasedsignificantly through use. Otherwise theowner may become subject to penaltiesunder state and local ordinances.

    Unless all noise control related items aremaintenance-free. The manufacturer mustprovide the purchaser with written instruc-tions (In the Owners Manual) for the propermaintenance of the motorcycle necessary toprovide reasonable assurance of the elimina-tion or minimization of noise emission degra-dation throughout life of the vehicle.

    NOTE: If all noise control related items aremaintenance-free, no instructions need deprovided. However, for the example if a muf-fler requires periodic replacement of absorpti-ve material (packing) then the purchasermust be given sufficient instructions to enablehim or her perform this operation.

    g d

  • Datos personales:Donnes Personelles:Dati personali:Personal details:Persnliche Angaben:

    Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

    ...................................................................

    Direccin / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

    ...................................................................

    Telfono / Tlphone / TelefonoTel. / Telefon

    ...................................................................

    Compaa de segurosCompagnie d'AssurancesCompagnia assicuratriceInsurance Company:Versicherungsgesellschaft

    ...................................................................

    Pliza de seguros N.Police d'assurance n.Polizza di assicurazione n:Insurance Policy NVersicherungspolice Nr.

    ...................................................................

    Representante DERBI ms cercanoReprsentant DERBI le plus proche:Concessionario DERBI pi vicino:Nearest DERBI Agent:Nchste DERBI-Vertretung:

    Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

    ...................................................................

    Direccin / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

    ...................................................................

    Telfono / Tlphone / TelefonoTel. / Telefon

    ...................................................................

    Jefe de Taller / Chef d'AtelierCapo Officina MeccanicaWorkshop SupervisorWerkmeister

    ...................................................................

    Telfono / Tlphone / TelefonoTel. / Telefon

    ...................................................................

    Datos del Ciclomotor:Donnes du cyclomoteur:Dati del ciclomotore:Details of your moped:Angaben zum Mokick:

    Designacin de modeloDsignation du modleDenominazione del modelloModel NameModellbezeichnung

    ...................................................................

    Nmero de chasisNumro du chssisNumero di telaioFrame NumberFahrgestellnummer

    ...................................................................

    Nmero de motorNumro du moteurNumero del motorEngine NumberMotornummer

    ...................................................................

    7

  • 8Modo de orientarse en este libro deinstrucciones:

    El sumario est dividido en cincocaptulos como indica la tabla de mate-rias adyacente. Dichos captulos selocalizan mediante los cuadros de colornegro.

    En la primera pgina de cada captu-lo hay una introduccin y un ndicedetallado del captulo.

    Los ttulos que encabezan cadapgina sirven para localizar determina-do texto, hojeando rpidamente el libro.

    En el ndice de la pgina 112 figurala pgina en que se encuentra la infor-macin que se precisa.

    Debido a su criterio de constante mejora en susproductos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se reserva el derecho deintroducir las modificaciones que crea oportunas,sin previo aviso.

    Comment utiliser ce manuel dins-tructions:

    Le sommaire est divis en cinq cha-pitres comme indique la table des mati-res ci-jointe. Ces chapitres se localisentau moyen des carrs noirs.

    Sur la premire page de chaque cha-pitre il y a une introduction et un indexdtaill du chapitre.

    Les titres de chaque page servent localiser un texte dtermin, en feuille-tant rapidement le manuel.

    Lindex de la page 112 donne linfor-mation dont vous avez besoin et la pageo elle se trouve.

    Etant donn le critre damlioration constante deses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se rserve le droitd introduire les modifications qu i l jugeraitopportunes sans pravis.

    Come orientarsi in questo libro diistruzioni:

    Il sommario suddiviso in cinquecapitoli come indica la tavola di materieadiacente.

    I sopraddetti capitoli si localizzanomediante i quadri color nero.

    Nella prima pagina di ogni capitoloc una introduzione ed un indice detta-gliato del capitolo.

    I titoli che intestano ogni pagina ser-vono per localizzare un testo determina-to, sfogliando rapidamente il libretto.

    Nellindice di pagina 112 appare lapagina dove c linformazione di cui siha bisogno.

    A causa del suo criterio di miglioramento costantedei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto diintrodurre le modifiche che consideri necessarie,senza avviso previo.

    e f i

  • 9How to use this instruction manual:

    The summary is divided into fivechapters, as indicated in the adjoiningtable of contents. These chapters arelocated by means of the black panels.

    On the first page of each chapterthere is an introduction and a detailedindex of the chapter.

    The titles heading each page serveto locate a certain text by leafing quicklythrough the book.

    In the index on page 112 you will findthe page number of the information youneed.

    Due to its criterion of constant improvement of itsproducts, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal reserves the right tointroduce any modifications it considers suitable,without prior notice.

    Zur Benutzung des vorliegendenBedienungshandbuches:

    Wie aus dem unten angefhrtenInhaltsverzeichnis hervorgeht, bestehtdie Zusammenfassung aus fnfKapiteln. Das Auffinden der jeweiligenKapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzenFarbfelder.

    Die erste Seite eines jeden Kapitelsenthlt eine Einleitung und einausfhrliches Inhaltsverzeichnis.

    Die berschriften auf jeder Seitedienen dem Auffinden eines bestimmtenTextes, indem man das Buch schnelldurchblttert.

    Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 112ist die Seite mit der gewnschtenInformation zu entnehmen.

    Im Hinblick auf die stndige Verbesserung ihrerProdukte behlt sich DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohnevorherige Ankndigung die als zweckm igerachteten nderungen einzufhren.

    Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

    Equipo y accesoriosquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehr

    Arranque, conduccin y rodajeDmarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

    MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

    Especificaciones SpcificationsSpecificazioni SpecificationsTechnische Daten

    13

    29

    33

    45

    103

    g d

  • Emplazamiento del nmero de motor.El nmero de motor est grabado en

    la parte superior del crter izquierdo.Emplazamiento del nmero del basti-dor

    El nmero del bastidor est grabadoen el lado derecho del tubo de direc-cin.Llaves

    Con el ciclomotor se entregan dosllaves que sirven indistintamente para lacerradura de contacto y tapa depsitogasolina.Atencin

    Para llamar la atencin del lectorsobre puntos importantes se utilizan lassiguientes indicaciones: "observacin","precaucin" y "aviso"...OBSERVACION:

    Las observaciones dan consejoscomplementarios o explican el texto.Precaucin!

    Con este encabezamiento se advier-te que las maniobras en cuestin pue-den ocasionar deterioros en el vehculoo desgaste prematuro.

    Aviso! 00Los avisos advierten que la maniobra

    es peligrosa y que podra causar lesio-nes

    Situation du numro du moteurLe numro de moteur est inscrit sur

    la partie suprieure du carter gauche.Situation du numro de chssis

    Le numro de chssis est inscrit surle ct droit du tube de direction.Cls

    Deux cls sont remises avec le cyclo-moteur utiliser indistinctement pour laserrure de contact et celle du bouchondu rservoir essence.Attention!

    Pour attirer lattention du lecteur surdes points importants les indicationssuivantes: observation, prcaution etavis sont utilises.OBSERVATION:

    Les observations fournissent desconseils complmentaires ou expliquentle texte.Prcaution!

    Il sagit dun avertissement indiquantque les manoeuvres en question peu-vent provoquer des dommages sur levhicule ou une usure prmature.

    Avis! 00Avertissement dune manoeuvre dan-

    gereuse pouvant provoquer deslsions.

    Nmero motor, bastidor - LlavesNumero moteur, chssis - Cls

    10

    e f

  • Situazione del numero del motore.Il numero del motore inciso nella

    parte superiore del carter sinistro.Situazione del numero del telaio.

    Il numero del telaio inciso sul latodestro del tubo dello sterzo.Chiavi

    Col ciclomotore si consegnano duechiavi che servono indifferentementeper la serratura daccensione, e per ilcoperchio del serbatoio benzina.Attenzione !

    Per portare lattenzione dellamabilelettore sui punti importanti si usano iseguenti termini: osservazione, atten-zione e avviso.OSSERVAZIONE:

    Le osservazoni danno consigli com-plementari o spiegano il testo.Attenzione!

    Con questa intestazione si avverteche le manovre in questione possonoprovocare panne nel veicolo o logora-mento prematuro.

    Avviso! 00Gli avvisi avvertono che la manovra

    pericolosa e che potrebbe produrrelesioni.

    Position of the engine numberThe engine number is engraved on

    the top of the left-hand crankcase.Position of the chassis number

    The chassis number is engraved onthe right-hand side of the steeringcolumn.Keys

    A set of two keys is delivered with themoped. Either key may be used equallyfor the ignition lock and for the fuel tankcover.

    AttentionIn order to call the readers attention

    to important points, the following indica-tions are used: note, caution and war-ning.Note:

    The notes give complementary advi-ce or explain the text.CAUTION!

    This heading warns that the mano-euvres in question may cause damageor premature wear to the vehicle.

    WARNING! 00The warnings indicate that the

    manoeuvre is dangerous and maycause injuries.

    Lage der MotornummerDie Motornummer befindet sich am

    oberen Teil der linken Gehusehlfte.Lage der Fahrgestellnummer

    Die Fahrgestellnummer befindet sichan der rechten Seite des Lenkrohrs.Schlssel

    Das Moped wird mit zwei Schlsselngeliefert, die beide fr das Zndschlound den Benzintankdeckel vorgesehensind.Achtung!

    Um die Aufmerksamkeit des Lesersauf bestimmte wichtige Punkte zulenken, werden die folgenden Hinweiseverwendet: "Anmerkung", "Vorsicht" und"Achtung"...Anmerkung:

    Die Anmerkungen geben zustzlicheRatschlge oder erlutern den Text.Vorsicht!

    Mit dieser berschrift wird daraufhingewiesen, da die beschriebenenVorgnge Fahrzeugschden odervorzeitigen Verschlei zur Folge habenknnen.

    Achtung! 00Diese Warnungen weisen darauf hin,

    da der Vorgang gefhrlich ist undVerletzungen verursachen knnte.

    11

    Numero motore, telaio - Chiavi Engine, chassis number - Keys Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlssel

    i g d

  • Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandiInstruments and controls Instrumente und Bedienungselemente

    12

    1.- Tablier2.- Interruptor luces,

    claxon yintermitentes

    3.- Mando frenodelantero

    4.- Mando de gas5.- Cerradura

    contacto6.- Mando embrague7.- Depsito lquido

    freno delantero

    1.- Tableau de bord2.- Commandes

    phares, klaxon etclignotants

    3.- Commande freinavant

    4.- Commande gaz5.- Serrure contact6.- Commande

    embrayage7.- Rservoir liquide

    frein avant

    1.- Cruscotto2.- Interruttore luci,

    avvisatoreacustico edintermittenti

    3.- Comando frenoanteriore

    4.- Comandodellacceleratore

    5.- Serraturadaccensione

    6.- Comando frizione7.- Serbatoio liquido

    freno anteriore

    1.- Instrument panel2.- Turn signals, horn

    and lightswitches

    3.- Front brake lever4.- Accelerator5.- Ignition lock6.- Clutch lever7.- Front brake fluid

    tank

    1.- Armaturenbrett2.- Schalter fr

    leuchten, hupeund blikleuchten

    3.- HebelVorderbremse

    4.- Gasgriff5.- Zndschlo6.- Kupplungshebel7.- Behlter fr

    BremsflssigkeitVorderbremse

    e f i g d

    126 45 37

  • 13

    Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

    Tablier Tableau de bord Cruscotto Instrument panel Armaturenbrett .........................................14

    Interruptor luces, claxon y stop Commutateur phares, klaxon et stop Interruttore luci,avvisatore acustico ed stop Lights, horn and stop switchSchalter fr Lichter, Hupe und Stop..........20

    Cerradura contactoSerrure contact Serratura daccensione Ignition lock Zndschlo ...............................................20

    Mando freno delantero Commande frein avant. Comando freno anteriore Front brake lever Hebel Vorderbremse ................................22

    Mando de gas Commande gaz Comando dellacceleratore Accelerator Gasgriff ....................................................22

    Mando embrague Commande embrayage Comando frizione Clutch lever Kupplungshebel ........................................22

    Mando freno trasero Commande frein arrire Comando freno posteriore Rear brake pedal Hebel Hinterbremse ..................................24

    Palanca de arranque Levier de dmarrage Pedale di avviamento Kick-starter Kickstarter .................................................24

    Palanca del cambio Levier de la bote vitesses Pedale del cambio Gear-change pedal Schalthebel ...............................................26

    Mando aire carburador Commande air carburateur Comando starter carburatore Choke Hebel fr Vergaser-Luftzufuhr...................28

    Este captulo contiene unadescripcin detallada de todoslos instrumentos y mandos deespecial inters para elusuario.

    Ce chapitre contient unedescription dtaille de tousles instruments et descommandes particulirementintressantes pour lutilisateur.

    This chapter contains adetailed description of all theinstruments and controls ofspecial interest for the user.

    Questo capitolo contiene unaminuta descrizione di tutti glistrumenti e comandidinteresse speciale perlutente.

    Dieses Kapitel enthlt eineausfhrliche Beschreibungaller Instrumente undBedienungselemente, die frden Anwender von Bedeutungsind.

    Indice del captuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

  • Contacto (1)Girando la llave de contacto y con la

    batera en optimas condiciones, accede-mos al ajuste del reloj horario. Reloj Horario (2)

    Pulse el botn de la parte izquierdasuperior, como muestra la imagen, hastaque parpadeen los Minutos, podr asajustar la Hora. Esperando unos segun-dos sin pulsar, parpadearan las horas ypulsando el botn ajustara los minutos.Odometer (3)

    Pulsando el botn de la parte izquierdasuperior, muestra la distancia total quetiene el vehculo. SRV (4)Contador de servicio:Pulsando el botn de la parte izquierda,en la funcin SRVAparece el numero de Kilmetros (oMillas) que faltan para el prximo serviciode mantenimiento. 1er servicio: 1.000 Km o 600 Millas.Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas.A partir de la puesta a cero.Puesta a cero del contador de servicio:- Seleccionar la funcin SRV- Girar la llave de contacto en OFF - Tener pulsado el botn - Girar la llave de contacto en ONDespus de 3 segundos aparecer elnuevo valor (5.000 Km o 3.100 Milllas)

    Contact (1) Avec la batterie en condition optimale,

    tourner la cl de contact pour accder aurglage de lhorloge, Montre Horaire (2)

    Pour rgler lHeure, appuyer sur le boutonsitu dans la partie suprieure gauche,comme lindique l'image, jusqu' ce que lesminutes clignotent. Pour rgler les minutes,attendre quelques secondes jusqu ce queclignotent les Heures et appuyer sur le bou-ton.Compteur kilomtrique total (3)

    Pour lire la distance totale parcourue parle vhicule, appuyer sur le bouton situ dansla partie suprieure gauche SRV (4)Compteur de service :Le nombre de kilomtres (ou de milles) quilreste parcourir avant le prochain servicedentretien saffiche en appuyant sur lebouton situ gauche, sur la fonctionSRV.1er service: 1000 Km ou 600 Milles.Services suivants: 5000 Km ou 3100 Milles. partir de la mise zro.Mise zro du compteur de service:- Slectionner la fonction SRV- Placer la cl de contact sur la position OFF- Maintenir le bouton enfonc- Placer la cl de contact sur la position ONAttendre 3 secondes pour voir safficher lanouvelle valeur (5 000 Km ou 3 100 Millles)

    TablierTableau de bord

    14

    e f

  • Contatto (1)Girando la chiave di contatto e con la

    batteria in ottima condizione, possiamoregolare lorologio. Orologio Orario (2)

    Prema il pulsante nella parte sinistrasuperiore, come mostra limmagine, fino ache lampeggiano i Minuti, potr regolarecos lOra. Aspettando alcuni secondi primadi premere, lampeggeranno le Ore e pre-mendo il pulsante regoler i Minuti. Contachilometri totale (3)

    Premendo il pulsante nella parte sinistrasuperiore, mostra la distanza totale che hapercorso il veicolo.

    SRV (4)Contatore di servizio: Premendo il pulsante del lato sinistro nellafunzione SRV appare i l numero dichilometri (o miglia) mancanti per i lprossimo servizio di manutenzione. 1 servizio: 1.000 km o 600 miglia. Successivi: 5.000 km o 3.100 miglia. Dallazzeramento. Azzeramento del contatore di servizio: - Selezionare la funzione SRV - Girare la chiave daccensione su OFF - Mantenere il pulsante premuto - Girare la chiave daccensione su ON Dopo 3 secondi apparir il nuovo valore(5.000 km o 3.100 miglia).

    Lock (1)Turning on the key and with the battery

    in right conditions, we can adjust the clocktime.

    Clock time (2)Push the upper left hand button, until the

    minutes blinks. Then you can adjust thetime. Waiting for some seconds whithoutpushing, then the hours will blink and pus-hing the buttom you will adjust the minutes.Odometer (3)

    Pushing the upper lesft hand buttom, itshows the total distance that the vehiclehas.

    SRV (4)Service counter: By pressing the button on the left-hand sideto the SRV function, the number ofkilometres (or miles) left before the nextmaintenance service appears. First service at 1,000 km or 600 miles. Subsequent services: at 5,000 km or 3,100miles. From a zero setting. Setting the service counter at zero: - Select the SRV function- Turn the ignition key OFF - Keep the button pressed in - Turn the ignition key ON After 3 seconds, the new figure will appear(5,000 km or 3,100 miles)

    Kontakt (1)Mit der ordnugsgemss geladenen

    Batterie kann nach dem Drehen desZndschlssels die Zeituhr des Cockpitseingestellt werden.Zeituhr (2)

    Nach Drcken des linken, oberenEinstellknopfes (siehe Bild) blinken dieMinuten-in diesem Modus knnen dieStunden eingestellt werden.

    Einige Sekunden warten bis die Stundenblinken um die Minuten einzustellen. Kilometerzhler (3)

    Nach Drcken auf den Einstellknopfwerden die Gesamtkilometer angezeigt.SRV (4)Service-Zhler: Bei Bettigung des Tasters links erscheintin der Funktion SRV die Anzahl derKilometer (bzw. Meilen) bis zum nchstenKundendienst-Serice. 1. Kundendienst bei 1.000 Kilometern bzw.600 Meilen. Folgende: alle 5.000 Kilometer bzw. 3.100Meilen. Gerechnet ab der Nullstellung. Nullstellung des Service-Zhlers: - Die Funktion SRV auswhlen- Den Kontaktschalter auf OFF stellen - Den Taster bettigt halten - Den Kontaktschalter auf ON stellen Nach 3 Sekunden erscheint der neue Wert(5.000 Km bzw. 3.100 Meilen)

    Cruscotto Instrument PanelArmaturenbrett

    15

    i g d

  • Trip (5)Cuentakilmetros parcial, pulsando el

    botn de la parte izquierda superior muestrala distancia recorrida desde su puesta acero.

    Para reponer a cero el cuentakilmetrosparcial, pulse durante unos segundos elbotn de la parte izquierda superior comomuestra la imagen. Velocmetro (6)

    Pulsando el botn de la parte izquierdasuperior, muestra la velocidad y reloj horario.

    Compteur kilomtrique partiel (5) Compteur kilomtrique partiel. Pour lire la

    distance parcourue depuis la dernire mise zro, appuyer sur le bouton situ dans lapartie suprieure gauche .

    Pour remettre zro le compteur kilomtri-que partiel, appuyer pendant quelquessecondes sur le bouton situ dans la partiesuprieure gauche comme le montre l'image. Compteur de vitesse (6)

    Pour lire la vitesse et lheure, appuyer surle bouton situ dans la partie suprieur gau-che.

    TablierTableau de bord

    16

    e f

  • Cruscotto Instrument PanelArmaturenbrett

    17

    Contachilometri parziale (4) Contachilometri parziale, premendo il pul-

    sante nella parte sinistra superiore mostra ladistanza percorsa dal suo azzeramento.

    Per riporre a zero il contachilometri parzia-le, prema durante alcuni secondi il pulsantenella parte sinistra superiore come mostralimmagine. Tachimetro (5)

    Premendo il pulsante nella parte sinistrasuperiore, mostra la velocit ed orologio.

    Trip (4)Partial odometer, pushing the upper left

    hand button it shows the distancce runnedfrom its 0 reset.

    To reset the partial odometer, you mustpush the upper left hand button during someseconds, like the picture shows.

    Speedometer (5)Pushing the upper left hand button, it

    shows the speed and the clock time.

    Trip (4)Tageskilometerzhler, nach Drcken des

    Einstllknopfes werden die Tageskilometerangezeigt.

    Einige Sekunden den Einstellknopfdrcken um den Tageskilometerzhler aufNull zu stellen.

    Tachometer (5)Einstellknopf drcken um die

    Geschwindigkeit und die Uhrzeit anzuzeigen.

    i g d

  • ( (1) Indicador de temperaturaCuando el indicador se enciende, latemperatura del refrigerante sobrepasalos 105 C.

    ' (2) Indicador reserva aceiteCuando se enciende la luz de adver-tencia, la reserva contiene 0,26 litros.

    )(3) Indicador intermitentes

    & (4) Indicador reserva gasolinaCuando se enciende la luz indicadorgasolina, en el depsito queda unareserva de 1,29 litros.

    - (5) Indicador luz intensiva

    Cuenta-revoluciones Barra 1: 2.000 RPM Barra 7: 8.000 RPMBarra 2: 3.000 RPM Barra 8: 9.000 RPMBarra 3: 4.000 RPM Barra 9: 10.000 RPMBarra 4: 5.000 RPM Barra 10: 11.000 RPMBarra 5: 6.000 RPM Barra 11: 11.500 RPMBarra 6: 7.000 RPM Barra 12: 12.000 RPM

    ( (1) Indicateur de tempratureLe tmoin s'allume lorsque la temp-

    rature du liquide refroidissant dpasse105 C.

    ' (2) Tmoin de rserve dhuile Le tmoin s'allume lorsque la rserve

    ne contient que 0,26 litres.

    )(3) Tmoin des clignotants

    & (4) Tmoin de rserve d'essence.Le tmoin s'allume lorsque la rserve

    ne contient que 1,29 litres.

    - (5) Tmoin lumire de phare

    TachymtreBarre 1: 2.000 RPM Barre 7: 8.000 RPMBarre 2: 3.000 RPM Barre 8: 9.000 RPMBarre 3: 4.000 RPM Barre 9: 10.000 RPMBarre 4: 5.000 RPM Barre 10: 11.000 RPMBarre 5: 6.000 RPM Barre 11: 11.500 RPMBarre 6: 7.000 RPM Barre 12: 12.000 RPM

    TablierTableau de bord

    18

    e f1

    2

    3

    5

    4

  • 19

    Cruscotto Instrument PanelArmaturenbrett

    ( (1) Indicatore di temperaturaQualora lindicatore si accende, la tem-peratura del refrigerante ha superato i105C.

    ' (2) Spia riserva olioQualora si accende la luce indicatored'olio, nel serbatoio rimane una scortadi litri 0,26.

    )(3) Spia indicatori direzione

    & (4) Spia riserva benzinaQualora si accende la luce indicatorebenzina, nel serbatoio rimane una scor-ta di litri 1,29.

    - (5) Indicatore luce abbagliante

    ContagiriBarra 1: 2.000 RPM Barra 7: 8.000 RPMBarra 2: 3.000 RPM Barra 8: 9.000 RPMBarra 3: 4.000 RPM Barra 9: 10.000 RPMBarra 4: 5.000 RPM Barra 10:11.000 RPMBarra 5: 6.000 RPM Barra 11:11.500 RPMBarra 6: 7.000 RPM Barra 12:12.000 RPM

    ( (1) Temperature indicatorWhen the indicator l ights up, thetemperature of the coolant hasexceeded 105 C.

    ' (2) Oil ReserveWhen this warning light comes on thereare 0,26 litres left in reserve.

    )(3) Indicator switch

    & (4) Reserve fuel tank indicatorWhen the fuel indicator lights up, areserve of 1,29 litres remains in thetank.

    - (5) High-beam indicatorTachometerBar 1: 2.000 RPM Bar 7: 8.000 RPMBar 2: 3.000 RPM Bar 8: 9.000 RPMBar 3: 4.000 RPM Bar 9: 10.000 RPMBar 4: 5.000 RPM Bar 10: 11.000 RPMBar 5: 6.000 RPM Bar 11: 11.500 RPMBar 6: 7.000 RPM Bar 12: 12.000 RPM

    ( (1) TemperaturanzeigeLeuchtet die Anzeige auf, so liegt die

    Temperatur des Khlmittels ber 105 C.

    ' (2) lreserveanzeigeWenn das Warnlicht aufleuchtet, enthlt

    die Reserve 0,26 Liter.

    )(3) Fernlichtanzeige

    & (4) KraftstoffanzeigeWenn das Warnlicht aufleuchtet, so

    verbleibt im Tank eine Reserve von 1,29Litern.

    - (5) Fernlichtanzeige

    DrehzahlmesserLeiste 1: 2.000 RPM Leiste 7: 8.000 RPMLeiste 2: 3.000 RPM Leiste 8: 9.000 RPMLeiste 3: 4.000 RPM Leiste 9: 10.000 RPMLeiste 4: 5.000 RPM Leiste 10: 11.000 RPMLeiste 5: 6.000 RPM Leiste 11: 11.500 RPMLeiste 6: 7.000 RPM Leiste 12: 12.000 RPM

    i g d

  • Grupo conmutador, situado en el ladoizquierdo del manillar.

    Mando luces (1)Tiene dos posiciones:

    Abajo, luz de cruceArriba, luz intensiva.

    Para que este mando funcione, ponerantes la llave de contacto en posicin !de arranque

    Pulsador acstico claxon (2)

    Mando intermitentes (3)Centro:

    Intermitentes apagadosDerecha:

    Intermitentes lado derechoencendidos

    Izquierdo:Intermitentes lado izquierdoencendidos

    Groupe commutateur, situ sur le ctgauche du guidon.

    Commande clairage (1)Il existe deux possibles positions:

    Vers le bas, feux de croisementVers le haut, feux de route.

    Pour que cette commande fonctionne, ilest ncessaire de positionner la clef decontact sur le point de dmarrage !

    Bouton acoustique Klaxon (2)

    Commande clignotants (3)Centre:

    Clignotants teintsDroite:

    Clignotants cot droit allumsGauche:

    Clignotants cot gauche allums

    Mando luces, claxon y stop - Cerradura de contactoCommandes lumires, klaxon et stop - Serrure du contact

    20

    e f12

    3

  • Gruppo commutatore, situato nel latosinistro del manubrio.

    Comando luci (1)Possiede due posizioni:

    Sotto, luce anabbaglianteSopra, luce abbagliante.

    Affinch questo comando funzioni,prima inserire la chiave di contatto inposizione ! davviamento

    Pulsante acustico clacson (2)

    Comando intermittenti (3)Centro:

    Intermittenti spentiDestra:

    Intermittenti lato destro accesiSinistra:

    Intermittenti lato sinistro accesi

    Handle bar switches located at the leftside of the handlebar

    Light switches (1)It has two positions:

    Down, low beamUp, high beam.

    To make this switch work, place thecontact key at starter position !

    Horn button (2)

    Turn light switches (3)Center:

    Turn light off Right:

    Right side turn signal lights ONLeft:

    Left side turn signal lights ON

    Schaltelemente, auf der linken Seite desLenkers.

    Lichtschalter (1)Hat zwei Positionen:

    Unten, AbblendlichtOben, Fernlicht.

    Damit dieser Schalter funktioniert,mssen Sie zuerst den Zndschlssel indie Startposition ! geben

    Schalter Signalhupe (2)

    Schalter Blinkleuchten (3)Mitte:

    Blinkleuchten ausgeschaltetRechts:

    rechte Blinkleuchten eingeschaltetLinks:

    linke Blinkleuchten eingeschaltet

    Comando luci, avvisatore acustico ed stop - Serratura daccensione Lights, horn and stop switch - Ignition lockSchalter fr Lichter, Hupe und Stop - Zndschlo

    21

    i g d

  • Mando de freno delanteroEl mando freno delantero, est situa-

    do en el lado derecho del manillar (1).Poner especial atencin en su uso y uti-lizar el freno delantero sin brusqueda-des y dosificando la fuerza gradualmen-te, segn las condiciones del terreno,procurando siempre evitar el bloqueo dela rueda.

    Mando de gasSituado en el lado derecho del mani-

    llar (2). Con la rotacin hacia adentro dela empuadura, se obtiene la aperturade la vlvula del carburador.

    Mando de embragueLa maneta del mando de embrague

    est situada en el lado izquierdo delmanillar (3). Apretando a fondo dichamaneta contra el manillar, se desconec-ta el embrague, liberando la transmisindel motor.

    Dejando suavemente la maneta seconecta el embrague uniendo el motor ala transmisin, que con una marchaengranada transmite a travs del cam-bio, la fuerza del motor a la rueda trase-ra.

    Commande frein avantLa commande du frein avant est

    situe du ct droit du guidon (1). Il fautavoir la prcaution d'utiliser le freinavant sans brusquerie, en dosant laforce graduellement selon les conditionsdu terrain pour viter le blocage de laroue.

    Commande du gaz.Cette commande est situe du ct

    droit du guidon (2). Si on tourne la poig-ne vers l'intrieur on obtient l'ouverturedu boisseau du carburateur.

    Commande de l'embrayageLa manette de commande de l'em-

    brayage est situe du ct gauche duguidon (3).

    En serrant fond cette manette con-tre le guidon on dconnecte l'embraya-ge et on l ibre la transmission dumoteur.

    En lchant progressivement lamanette on connecte l'embrayage et onrelie le moteur la transmission quiavec une vitesse engage transmet aumoyen de la bote vitesses la force dumoteur la roue arrire.

    Mando freno delantero, gas y embragueCommande frein avant, gaz et embrayage

    22

    2

    1

    2

    3

    e f

  • Comando freno anterioreIl comando freno anteriore situato

    nel lato destro del manubrio (1). Averespeciale cura quando lo si usi, usare ilfreno anteriore in modo non brusco,dosificare gradatamente la forza, aseconda delle condizioni del terreno, efare in modo di evitare sempre il bloc-caggio della ruota.

    Comando dellacceleratoreSituato nel lato destro del manubrio

    (2). Quando si gira verso linterno lamanopola, si provoca lapertura dellavalvola del carburatore.

    Comando frizioneLa leva del comando frizione situa-

    ta al lato destro del manubrio (3). Quan-do si serra completamente la sopraddet-ta leva contro il manubrio, si disinseriscela frizione e si libera la trasmissione delmotore.

    Se si allenta soavemente la leva, siinserisce la frizione che unisce il motoree la trasmissione che, con una marciaingranata, trasmetter la forza del moto-re alla ruota posteriore mediante il cam-bio.

    Front brake leverThe front brake lever is located at the

    right-hand end of the handlebar (1). Itshould be used with care, pulling it smo-othly and gradually, in accordance withthe ground condit ions, taking carealways to avoid locking the front wheel.

    AcceleratorThis is situated at the right-hand end

    of the handlebar (2). Twisting the gripinwards opens the carburettor valve andaccelerates the engine.

    Clutch leverThe clutch control lever is situated at

    the left-hand end of the handlebar (3).Pressing the lever all the way, until ittouches the handlebar, disengages theclutch and releases the engine transmis-sion.

    Releasing the lever gently engagesthe clutch and connects the engine withthe transmission, which, with a gearselected, transmits the power of theengine through the gearbox to the rearwheel.

    Hebel VorderbremseDer Hebel zur Bettigung der

    Vorderbremse befindet sich an derrechten Seite des Lenkers (1). DieseBremse ist mit uerster Vorsicht zubenutzen. Nicht jh abbremsen,sondern die Kraft je nachBeschaffenheit des Bodens dosieren.Man achte darauf, da das Rad nichtblockiert wird.

    GasgriffAn der rechten Seite des Lenkers (2).

    Mit der Drehung des Handgriffs zumFahrer hin wird die ffnung desVergaseschiebers bewirkt.

    KupplungshebelDer Hebel fr die

    Kupplungsbettigung befindet sich ander linken Seite des Lenkers (3). Indemman diesen Hebel voll gegen denLenker durchdrckt, wird die Kupplunggelst und der Motorantrieb freigesetzt.

    Durch langsames Loslassen desHebels wird die Kupplung wiedereingeschaltet und der Motor mit demAntrieb verbunden. ber deneingeschalteten Gang wird dieMotorkraft auf das Hinterrad bertragen.

    Comando freno anteriore, acceleratore e frizione Front brake lever, Accelerator and clutch controlBettigung Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel

    23

    i g d

  • Mando freno traseroEl pedal de mando del freno trasero,

    est situado en la parte derecha delciclomotor, a la altura del motor (2).Debe ser accionado con la punta del piegradualmente. Combinar la utilizacindel freno trasero con el delantero segnnecesidades, de esta forma obtendrnfrenadas ms eficaces.

    Atencin al estado del terreno! sobretodo si ste es asfaltado y est mojadoo existe gravilla.

    Palanca de arranqueLa palanca de arranque est situada

    en el lado derecho del motor (1). Paraponer en funcionamiento el motor,basta con actuar sobre la palancaaccionndola hacia atrs con el pie.

    Commande frein arrireLa pdale de commande du frein

    arrire est situe sur la partie droite ducyclomoteur, la hauteur du moteur (2).Elle doit tre actionne graduellementavec la pointe du pied. Combiner l'utili-sation du frein arrire et du frein avant,selon les besoins pour obtenir des frei-nes plus efficaces.

    Attention l'tat du terrain, surtoutl'asphalte mouill ou le gravier.

    Levier de dmarrageLe levier de dmarrage est situ du

    ct droit du moteur (1). Pour mettre enfonctionnement le moteur il suffit demener le levier vers l'arrire avec lepied.

    Mando freno trasero y palanca de arranqueCommande frein arrire et levier de dmarrage

    24

    1

    2

    e f

    cAtenci a l'estat del terreny. Sobretot

    si est asfaltat i moll o hi ha pedretes.

  • Comando freno posterioreIl pedale del comando del freno pos-

    teriore situato nella parte destra delciclomotore, al livello del motore (2).Deve azionarsi gradatamente con lapunta del piede. Bisogna combinareluso del freno posteriore con quelloanteriore, a seconda delle necessit: inquesto modo si otterranno delle frenatepi efficaci.

    Attenzione allo stato del terreno! Inparticolare se asfaltato ed bagnato oc ghiaietto.

    Pedale di avviamentoIl pedale di avviamento situata nel

    lato destro del motore (1). Per avviare ilmotore, basta agire sul pedale, azionan-dolo indietro col piede.

    Rear brake pedalThe rear brake pedal is situated on

    the right-hand side of the moped, at theheight of the engine (2). It should bepressed gradually with the front of thefoot. Combine the use of the front andrear brakes according to needs, in orderto achieve more efficient braking.

    Pay attention to the state of theground, especially if it is asphalted andthere is water or gravel.

    Kick-starterThe kick-starter is situated on the

    right-hand side of the engine (1). Tostart the engine, press the lever back-wards with your foot.

    Bettigung HinterbremseDas Pedal fr die Bettigung der Hin-

    terbremse befindet sich an der rechtenSeite des Mokicks, auf der Hhe desMotors (2). Dieses Pedal ist stufenweisemit der Fuspitze zu bettigen. WerdenVorder- und Hinterbremse den Erforder-nissen entsprechend kombiniert, kanneine optimale Bremswirkung erzielt wer-den.

    Achten Sie auf die Beschaffenheitdes Gelndes, vor allem, wenn diesesasphaltiert und na ist oder wenn Kiesvorhanden ist!

    KickstarterDer Kickstarter befindet sich an der

    rechten Seite des Motors (1). Um denMotor in Gang zu setzen, ist der Hebelmit dem Fu nach hinten zu drcken.

    Comando freno posteriore e pedale di avviamento Rear brake pedal and start leverPedal Hinterbremse und Anlasserhebel

    25

    i g d

  • Palanca de cambioLa palanca de cambio est situada

    en el lado izquierdo el motor (1)Se acciona con el pie y debe acom-

    paarse con decisin hacia el engrabede la marcha. Despus de haber efec-tuado el cambio de marcha, retirar el piedel pedal, el cual retornar a su posi-cin primitiva automticamente. Partien-do del punto muerto, las marchas seintroducen de la siguiente manera:- Empujando la palanca hacia abajo

    se introduce la 1. marcha.- Empujando la palanca hacia arriba,

    se introducen la 2., 3. , 4., 5. y 6. marcha.Para reducir, accionar la palanca

    hacia abajo.

    IMPORTANTE:La palanca de cambio debe accionar-

    se siempre despus de haber desem-bragado y reducir al mnimo el mandodel gas.

    Levier de la bote vitessesLe levier du changement de vitesses

    est situ du ct gauche du moteur (1).Il faut l'actionner avec le pied et ne

    pas le lcher avant que la vitesse nesoit engage. Ensuite, aprs avoirpass de vitesse, enlever le pied de lapdale qui retournera sa position ini-tiale automatiquement. En partant dupoint mort, les vitesses s'engagent ainsi:- En poussant le levier vers le bas, on

    engage la premire vitesse.- En poussant le levier vers le haut, on

    engage la 2me, la 3me, la 4me, la5me et la 6me vitesse. Pour rduire il faut actionner le levier

    vers le bas.

    IMPORTANT:Le levier de changement de vitesses

    doit toujours tre actionn aprs avoirdbray en rduisant au minimum l'ac-tion sur la commande du gaz.

    Palanca de cambioLevier de la bote vitesses

    26

    1

    e f

    cIMPORTANT:

    La palanca de canvi s'ha d'accionarsempre desprs de desembragar ireduir al mnim el comandament delgas.

  • Pedale del cambioIl pedale del cambio situato nel lato

    sinistro del motore (1).Si aziona col piede e devesi accom-

    pagnare decisamente verso lingranodella marcia. Dopo aver realizzato ilcambio di marcia, togliere il piede dalpedale e questultimo ritorner automati-camente alla sua posizione iniziale.

    Se si parte dal punto morto, le marcesi introducono nel seguente modo:- Spingendo il pedale in gi sintroduce

    la 1 marcia.- Spingendo il pedale in su si introduco-

    no le marcie 2, 3, 4 5 e 6.Per ridurre, azionare il pedale verso il

    basso.

    IMPORTANTE:Il pedale del cambio devesi sempre

    azionare dopo aver disinnestato la mar-cia ed aver ridotto al minimo il comandodellacceleratore.

    Gear-change pedalThe gear-change pedal is situated on

    the left-hand side of the engine (1).To change gear, push the pedal

    firmly until the gear engages, then remo-ve your foot from the pedal, which willautomatically return to its original posi-tion. Starting from neutral, the gears areengaged as follows:- Pushing the lever downwards enga-

    ges 1st gear.- Pushing the lever upwards engages

    2nd, 3rd, 4th, 5th and 6th gears.To change down a gear, push the

    pedal downwards.

    IMPORTANT:The gear-change pedal must always

    be activated after disengaging the clutchand returning the accelerator to its mini-mum position.

    SchalthebelDer Schalthebel befindet sich an der

    linken Seite des Motors (1).Er wird mit dem Fu bedient und

    mu mit Entschlossenheit bis zumEinrcken des Ganges bettigt werden.Nach dem Gangwechsel den Fu vomPedal nehmen, welches automatisch inseine alte Position zurckkehrt. VomTotpunkt aus gesehen werden dieGnge wie folgt eingeschaltet:- Den Hebel nach unten drcken: Es

    wird der erste Gang eingeschaltet.- Den Hebel nach oben drcken: Es

    werden der zweite, dritte, vierte, fnfteund sechste Gang eingeschaltet.Um zurckzuschalten ist der Hebel

    nach unten zu drcken.

    WICHTIG: Der Schalthebel darf erst dann

    bettigt werden, wenn die Kupplungausgerckt und die Gasbettigung aufsMinimum reduziert worden ist.

    Pedale del cambio Gear-change pedalSchalthebel

    27

    i g d

  • Commande air carburateurI l est situ de ct droit du

    carburateur (2) facilement accessible la main. Il a deux positions:

    Levier vers le haut:arrive air ferme

    Levier vers le bas:arrive air ouverte

    Cette commande na dautre finalitque facil i ter le dmarrage. NEL UTILISER QUE LORSQUE LEMOTEUR EST FROID.

    Comando starter carburatore situato sul lato destro del carbura-

    tore (2), ed facilmente raggiungibilecon la mano del medesimo lato. Ha dueposizioni:

    Leva su: Aria chiusaLeva gi: Aria aperta.

    Questo comando ha come unicoscopo rendere pi facile lavviamento.Utilizzarlo soltanto quando IL MOTORESIA FREDDO.

    Mando aire carburador Commande air carburateur Comando starter carburatore Choke Hebel fr Vergaser-Luftzufuhr

    28

    2

    Mando aire carburadorEst situado en el lado derecho del

    carburador (2) de fcil acceso con lamano del mismo lado. Tiene dosposiciones:

    Palanca arriba: Aire cerrado.Palanca abajo: Aire abierto.

    Este mando slo tiene la finalidad defacil itar el arranque. Emplear s locuando el MOTOR ESTE FRIO.

    ChokeThe choke is situated on the right-

    hand side of the carburettor (2), withineasy reach of your right hand. It has twopositions:

    Lever up: air closedLever down: air open

    This control is only to be used formaking starting easier. USE ONLYWHEN THE ENGINE IS COLD.

    Hebel fr Vergaser-LuftzufuhrEr befindet sich an der rechten Seite

    des Vergasers (2) und ist mit der Handleicht zu erreichen. Er hat zweiPositionen:

    Hebel oben:Luftzufuhr geschlossen

    Hebel unten:Luftzufuhr geffnet

    Einziger Zweck dieses Hebels ist es,das Anlassen des Motors zu erleichtern.Nur benutzen, wenn der MOTOR KALTIST.

    e

    f i

    g d

  • 29

    Silln Selle Sellino Saddle Sitz ............................................................30

    Depsito de gasolina Rservoir essence Serbatoio benzina Fuel tank Kraftstofftank.............................................30

    Depsito de aceite Rservoir dhuile Serbatoio olio Oil tank lbehlter .................................................30

    Este captulo contiene unadescripcin detallada del silln,depsito gasolina y aceite.

    Ce chapitre dcrit de faondtaille la selle et le rservoir

    Questo capitolo contiene unadescrizione dettagliata delsella, serbatoio benzina e olio.

    This chapter contains adetailed description of thesaddle.

    Dieses Kapitel enthlt eineausfhrliche Beschreibung desSitzes.

    Indice del captuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

    Equipo y accesoriosquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehr

  • SillnPara desmontar el silln, introduzca la

    llave en la cerradura de la tapa deldepsito (1) y mientras gira la llave a laderecha levante la tapa hacia arriba.Seguidamente desmonte las dos palo-millas fijacin silln (2).

    Debajo del silln se encuentra eldepsito de aceite, la batera y el aloja-miento portaherramientas.

    Depsito de gasolinaEl depsito de gasolina tiene una

    capacidad de 6,75 litros y una reservade 1,29 litros. Para repostar, introduzcala llave en la cerradura de la tapa dep-sito y mientras gira la llave a la derecha,levante la tapa hacia arriba.

    Utilice solo gasolina sin plomo.Depsito de aceite

    El depsito de aceite tiene una capa-cidad de 1,04 litros y una reserva de0,26 litros. Utilizar aceite sinttico AGIPCROSS 2T.

    SelleDmonter la selle en introduisant la

    cl dans la serrure du bouchon durservoir (1), la faire tourner vers la droi-te tout en soulevant la couvercle vers lehaut. Dmonter les deux papillons defixation de la selle (2).

    Sous la selle se trouvent le rservoir huile, la batterie et le logement porte-outils.

    Rservoir essenceLa capacit du rservoir essence

    est de 6,75 litres avec une rserve de1,29 litres. Pour prendre de l'essenceintroduire la cl dans la serrure du cou-vercle du rservoir et pendant que voustournez la cl vers la droite soulevez lecouvercle vers le haut.

    Employez seulement essence sansplomb

    Rservoir dhuile La capacit du rservoir dhuile est

    de 1,04 litres et la rserve est de 0,26litres. Utiliser de lhuile synthtique typeAGIP CROSS 2T.

    Silln, depsito de gasolina y de aceiteSelle, rservoir essence et d'huile

    30

    1

    2

    e f

  • SellinoPer smontare il sellino, introdurre la

    chiave nella serratura del coperchio delserbatoio (1) e, mentre si gira la chiavea destra, alzare in alto il coperchio.Dopodich, smontare i due dadi ad alet-te di fissaggio del sellino (2).

    Sotto il sellino c' il deposito d'olio, labatteria e il vano portasacco ferri.

    Serbatoio benzinaIl serbatoio benzina ha una capacit

    di litri 6,75 e una scorta di litri 1,29. Perfare il pieno, introdurre la chiave nellaserratura del coperchio del serbatoio e,mentre si gira la chiave a destra, solle-vare il coperchio verso lalto.

    Utilizzare benzina senza piombo.Serbatoio olio

    Il serbatoio olio ha una capacit di litri1,04 e una scorta di litri 0,26. Usare OlioSintetico AGIP CROSS 2T.

    Saddle To remove the saddle, put the key in

    the fuel tank cover lock (1), and turn thekey to the right, while lifting the coverupwards. Then it is possible to unscrewthe two wing nuts which secure thesaddle (2).

    The oil reservoir, the battery, and thetool kit compartment are locatedunderneath the saddle.

    Fuel tankThe fuel tank has a capacity of 6.75

    litres and a reserve of 1.29 litres. Torefuel, insert the key in the filler cap lockand, while turning the key to the right, liftthe cap upwards.

    Use only unleaded fuel.Oil tank

    The oil tank has a capacity of 1.04litres and a reserve of 0.26 litres. Useonly AGIP CROSS 2T.

    SitzZum ffnen des Sitzes den Schlssel

    in das Benzitankdeckelschlo einfhren(1). Whrend Sie den Schlssel nachrechts drehen, heben Sie den Sitz nachoben ab. Demontieren Sie anschlieenddie beiden Befestigungsschrauben (2).

    Unter dem Sitz befinden sich derlbehlter, die Batterie und dasWerkzeugabteil.

    KraftstofftankDer Kraftstofftank hat ein

    Fassungsvermgen von 6,75 Litern undeine Reserve von 1,29 Litern. ZumTanken fhren Sie den Schlssel in dasSchlo des Tankdeckels und, whrendSie den Schlssel nach rechts drehen,ziehen Sie den Deckel nach oben.

    Nur Gebrauch Bleifrei.lbehlter

    Der lbehlter hat einFassungsvermgen von 1,04 Litern undeine Reserve von 0,26 Litern. BenutzenSie AGIP CROSS 2T.

    Sellino, serbatoio benzina e olio Saddle, fuel tank and oil tankSitz, Kraftstofftank und lbehlter

    31

    i g d

  • 32

  • Arranque del motor Dmarrage du moteur Avviamento del motore Starting the engine Anlassen des Motors ................................34

    Instrucciones para unacorrecta conduccin

    Instructions pour conduire correctement Istruzioni per una guida corretta Instructions for correct riding Anweisungen fr korrektes Fahren ...........36

    Instrucciones para el rodaje Instructions pour le rodage Istruzioni per il rodaggio Instructions for running-in Anweisungen fr das Einfahren ................40

    Consejos que prolongarn la vidade su ciclomotor

    Conseils pour prolonger la viede votre cyclomoteur

    Consigli che prolungheranno la vita del suo ciclomotore

    Tips for prolonging the lifeof your moped

    Ratschlge zur Verlngerungder Lebensdauer Ihres Mokicks ...........42

    33

    Este captulo trata el sistemade arranque, aspectosprcticos de conduccin,rodaje y combustible.

    Ce chapitre traite du systmede dmarrage,des conseils pour bienconduire, du rodage et ducarburant.

    Questo capitolo tratta sulsistema di avviamento, aspettipratici della guida e rodaggio.

    This chapter deals with thestarter system, practicalaspects of riding and running-in.

    Dieses Kapitel befat sich mitdem Anlassersystem desMotors un dem praktischenAspekten des Fahrens und desEinfahrens.

    Indice del captuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

    Arranque, conduccin y rodajeDmarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

  • Instrucciones para la puesta en mar-cha del motor:- Accionar la llave de contacto a la posi-

    cin !.- Apretar hacia arriba la palanca de

    mando aire del carburador (especial-mente cuando el motor est fro), deesta manera el aire queda cerrado, faci-litando la puesta en marcha.

    - Dar un poco de gas, como mximo 1/4de su recorrido.

    - Actuar sobre la palanca de arranqueaccionndola hacia atrs con el pi.

    - Una vez en funcionamiento el motormantenerlo durante unos segundos amedio gas, hasta que el motor aumenteun poco su temperatura.

    - Transcurrido este perodo de tiempo,bajar la palanca aire manualmente (aireabierto).Si al realizar esto se para el motor, esdebido a que aun est demasiado fro.Volver a cerrar el aire y repetir lamaniobra anterior.

    - Una vez montado en el ciclomotor y apunto para emprender la marcha, bastacon introducir las velocidades, para queel ciclomotor le proporcione un viaje deverdadero placer.

    Arranque del motorDmarrage du moteur

    34

    Instructions pour la mise en marchedu moteur:- Situer la cl de contact sur la position

    !.

    - Actionner vers le haut le levier de com-mande de lair au carburateur (surtoutlorsque le moteur est froid), ainsi larri-ve de lair est ferm ce qui facilite lamise en marche.

    - Donner un peu de gaz, 1/4 de son par-cours tout au plus.

    - Agir sur le levier de dmarrage en lemenant vers l'arrire avec le pied.

    - Une fois le moteur en marche, mainte-nir quelques secondes le gaz moyenjusqu' ce que le moteur soit pluschaud.

    - Aprs ce temps, baisser le levier decommande dair manuellement (arriveair ouverte).

    - Si, en faisant cela, le moteur s'arrtec'est qu'il est encore trop froid. Il fautrefermer le passage d'air et recom-mencer le manoeuvre.

    - Une fois le conducteur assis et prt rouler, il suffit d'introduire les vitessespour conduire le cyclomoteur avec unvrai plaisir.

    e f

  • Istruzioni per lavviamento del motore:- Azionare la chiave daccensione nella

    posizione !.- Spingere su la leva del comando starter

    del carburatore (in particolare qualora ilmotore fosse freddo). In questo modolaria viene chiusa e facilita lavviamen-to.

    - Dare un po di gas, al massimo 1/4 delsuo percorso.

    - Agire sulla pedale di avviamento, azio-nandolo col piede verso dietro.

    - Quando il motore sia ormai avviato,mantenerlo a mezzo gas durante alcunisecondi, intanto che il motore nonaumenti un po la sua temperatura.

    - Quando sia trascorso questo periodo ditempo, abbassare manualmente i lcomando starter (aria aperta).Se quando si realizza questa operazio-ne il motore si fermasse, questo dovu-to al fatto che ancora troppo freddo.Chiudere laria e ripetere la manovraanteriore.

    - Dopo essere salito sul ciclomotore edessere pronti ad iniziare il viaggio, sol-tanto necessario innestare le velocitaffinch il ciclomotore le rechi un viag-gio di vero piacere.

    Avviamento del motore Starting the engineAnlassen des Motors

    35

    Instructions for starting the engine:- Turn the ignition key to the ! position.- Press downwards the choke control of

    the carburettor (especially when theengine is cold): this will restrict the airflow and facilitate starting.

    - Twist the accelerator grip slightly, to nomore than 1/4 of its travel.

    - Press the start lever backwards withyour foot.

    - Once the engine is running, keep it athalf-speed for a few seconds, until itwarms up.

    - After a few seconds, press the chokecontrol downwards with your hand, toopen the air flow. If the engine stops, itis too cold: close the choke again andrepeat the previous operation.

    - Once you are seated on the saddleand ready to set off, you have only toengage the gear for the moped to takeyou on a journey of real enjoyment.

    Anweisungen zur Ingangsetzung desMotors- Den Zndschlssel in die Position !

    bringen.- Den Hebel fr die Vergaser-Luftzufuhr

    nach oben drcken (vor allem wennder Motor kalt ist), um die Luftzufuhr zuunterbrechen und so das Anfahren zuerleichtern.

    - Ein wenig Gas geben (hchstens zueinem Viertel aufdrehen).

    - Den Kickstarter bettigen, indem manihn mit dem Fu nach hinten drckt.

    - Den Motor einige Sekunden lang beihalbem Gas laufen lassen, bis seineTemperatur etwas gestiegen ist.

    - Danach den Hebel fr die Vergaser -Luftzufuhr nach unten drucken(Luftzufuhr geffnet).Geht der Motor dabei aus, so liegt esdaran, da er noch zu kalt ist.Unterbrechen Sie erneut die Luftzufuhrund wiederholen Sie den Vorgang.

    - Haben Sie auf dem Mokick Platzgenommen und sind zum Anfahrenbereit, mssen Sie nur noch einenGang einlegen, und das Mokickbereitet Ihnen den hchstenFahrgenu.

    i g d

  • No tenga el motor en marcha sinnecesidad. Arranque en seguida.

    Aviso! 00Es muy importante comprobar antes deponer el motor en marcha, que la palan-ca cambio est en punto muerto.

    Instrucciones para una correctaconduccin.- La tcnica del bien conducir, es el arte

    que permite sacar el mximorendimiento del vehculo sin obligar sumecnica. Nuestra experiencia nospermite aconsejarle:

    Precaucin!- Para introducir las velocidades, accio-

    nar con el pie la palanca de cambiosituada a la izquierda del motor, a lavez que se presiona la maneta deembrague (izquierda) y se corta unpoco de gas.

    - La primera entra hacia abajo y las otrashacia arriba.

    - Estos movimientos deben hacerse conrapidez pero sin precipitacin, para evi-tar que el motor sufra durante la realiza-

    ConduccinConduite

    36

    Ne pas faire tourner inutilement lemoteur. Dmarrez tout de suite.

    Attention! 00Il est trs important de vrifier avant de

    faire dmarrer le moteur si le levier devitesses se trouve en point mort.Conseils pour une bonne conduite.- La technique du bon conducteur est un

    art qui permet de tirer le meilleur ren-dement du vhicule sans forcer samcanique. Notre exprience nouspermet de vous donner quelques con-seils:

    Prcaution!- Pour engager les vitesses, actionner

    avec le pied le levier de changementsitu gauche du moteur, tout en fai-sant pression sur la manette de l'em-brayage (gauche) et en ne donnantpas trop de gaz.

    - La premire s'engage vers le bas et lesautres vitesses vers le haut.

    - Ces mouvements doivent se faire avecrapidit mais sans prcipitation -pourviter que le moteur ne souffre pendantla ralisation de ces manoeuvres- tout

    e f

    cAvis! 00s molt important comprovar abans deposar en marxa el motor que la palancade canvi estigui en punt mort.

    Precauci!- Per introduir les velocitats, accionar lapalanca de canvi situada a l'esquerradel motor, a la vegada que es pressionala maneta de l'embragatge (esquerra) ies treu una mica de gas.

    - La primera marxa entra cap avall i lesaltres cap amunt.

    - Aquest moviments s'han de fer ambrapidesa per sense precipitaci, perevitar que el motor pateixi durant la rea-litzaci d'aquestes maniobres i sempreamb la maneta de l'embragatge accio-nada.

  • Non tenere il motore avviato senzabisogno. Partire subito.Avviso! 00

    assai importante verificare che laleva del cambio sia nel punto mortoprima di avviare il motore.Istruzioni per una guida corretta.- La tecnica della corretta guida larte

    che permette ottenere la massima effi-cenza del veicolo senza forzarne lameccanica. La nostra esperienza ci per-mette consigliarle:

    Attenzione!- Per innestare le velocit, azionare col

    piede il pedale del cambio situato nellaparte sinistra del motore e, allo stessotempo, premere la leva della frizione(sinistra) e togliere un po di gas.

    - La prima marcia si inserisce verso ilbasso e le altre verso lalto.

    - Questi movimenti devono farsi con rapi-dit, ma senza precipitarsi, per evitareche il motore patisca durante lesecu-zione di queste manovre e devesi attua-re sempre sulla leva della frizione.

    Guida RidingFahren

    37

    Do not allow the engine to run whenit is not necessary. Start only whenyou mean to set off.

    WARNING! 00It is very important before starting the

    engine to check that the gear lever is inthe neutral position.

    Instructions for correct riding- The technique of good riding is an art

    that will enable you to get the most outof your vehicle without overexerting itsparts. Our experience allows us to giveyou the following advice:

    CAUTION!- To engage the gears, push the gear-

    change pedal on the left-hand side ofthe engine with your foot while pullingthe clutch lever (left) and reducingacceleration.

    - First gear is engaged by pushing thegear-change pedal downwards, andthe remaining gears by pushing itupwards.

    - These movements should be madequickly but smoothly, and always

    Lassen Sie den Motor nicht unntiglaufen. Fahren Sie sofort los.Achtung! 00

    Vor dem Anlassen des Motors istunbedingt sicherzustellen, da sich dasGetriebe im Leerlauf befindet.

    Anweisungen fr korrektes Fahren- Die Technik des guten Fahrens ist die

    Kunst, aus dem Fahrzeug das Besteherauszuholen, ohne seine Mechanik zuberlasten. Unsere Erfahrung erlaubt esuns, Ihnen folgende Empfehlungen zugeben:

    Vorsicht! - Um die Gnge einzulegen, bettigen Sie

    mit dem Fu den Schalthebel an derlinken Seite des Motors, whrend Siegleichzeitig den Kupplungshebel (links)drcken und das Gas zurcknehmen.

    - Der erste Gang wird durch Drcken desSchalthebels nach unten, die brigendurch Drcken des Schalthebels nachoben eingelegt.

    - Diese Bewegungen sollen schnell, abernicht berstrzt ausgefhrt werden.Andernfalls knnte der Motor durch denSchaltvorgang beeintrchtigt werden.

    i g d

  • cin de estas maniobras y siempreaccionando la maneta de embrague.

    - Este cambio, de nuevo diseo, precisapoca presin del pie para que entrenlas marchas. Se recomienda no accio-nar la palanca con fuerza excesiva lacual slo perjudica los mecanismos.

    - Para circular por pendientes, tenga encuenta que no por mantener muchotiempo una misma marcha, el rendi-miento de su ciclomotor es el ptimo.Cuando note que a pesar de dar msgas, la velocidad disminuye, cambie ala marcha inmediatamente inferior;notar que el ciclomotor vuelve a reem-prender y aumenta su velocidad. Estecambio debe realizarse con rapidez, afin de que el vehculo no pierda excesi-va velocidad.

    - No bajar una pendiente en punto muer-to, de hacerlo desaprovecha el efectode frenado del motor. Debe bajar con lamisma marcha que debiera emplear sisubiera la pendiente. Lo contrario vacontra lo dispuesto en el Cdigo de Cir-culacin.

    - Cuando realice descensos prolongadosrecuerde dar gas de vez en cuando afin de lubrificar el motor.

    ConduccinConduite

    38

    en actionnant la manette de l'embraya-ge.

    - La conception nouvelle de ce change-ment de vitesses fait qu'il suffit d'unefaible pression du pied pour engagerles vitesses. Il ne faut pas actionner lelevier avec trop de force pour ne pasendommager les mcanismes.

    - Pour circuler dans les pentes, il ne fautpas croire qu'en restant trop longtempssur une mme vitesse vous obtiendrezun meilleur rendement de votre cyclo-moteur.

    - Si vous constatez qu'en donnant plusde gaz votre vitesse diminue, changez la vitesse immdiatement infrieure;le cyclomoteur reprend de la vitesse etfonce. Ce changement de rapport doits'effectuer trs rapidement pour que levhicule ne perde pas trop sa vitesse.

    - Ne pas rouler sur une pente en pointmort car l'effet de freinage du moteurn'agirait pas. Vous devez descendre lapente avec le mme rapport que vousutiliseriez si vous deviez monter cettemme pente. Si vous ne le faites pasainsi vous allez contre les normes duCode de la Route.

    - Lorsque vous circulez sur de longuesdescentes rappelez-vous qu'il faut don-ner du gaz de temps en temps afin delubrifier le moteur.

    e f- Aquest canvi, de nou disseny, necessitapoca pressi del peu per a canviar demarxa. Es recomana no accionar lapalanca amb massa fora, ja que aixnoms perjudica els mecanismes.

    - Per a circular per pendents, tingui encompte que per mantenir molt de tempsla mateixa marxa, el rendiment del ciclo-motor no s lptim.

    - Quan noti que malgrat donar gas, lavelocitat disminueix, canvi a una marxainferior; notar que el ciclomotor agafade nou i augmenta la velocitat. Aquestcanvi s'ha de fer amb rapidesa per queel vehicle no perdi excessiva velocitat.

    - No baixar les pendents en punt mort, esdesaprofita lefecte de fre del motor.S'han de baixar les pendents amb lamateixa marxa que s'utilitzaria per pujarla pendent. El contrari va contra el Codide Circulaci.

    - Quan realitzi descensos prolongats,recordi donar gas de tant en tant perlubrificar el motor.

    c

  • - Questo cambio, di nuovo disegno, habisogno di poca pressione del piede perinnestare le marce.Si consiglia nonagire sul pedale con una eccessivaforza che pu soltanto danneggiare imeccanismi.

    - Per circolare in discesa ricordi che ilfatto di mantenere una stessa marciadurante molto tempo non implica chelefficenza del suo ciclomotore sia otti-ma.Quando si avveda che, sebbene dia piacceleratore la velocit diminuisce,cambi alla marcia immediatamente infe-riore; noter che il ciclomotore si ricupe-ra ed aumenta la propria velocit.Questo cambio deve farsi con rapidit,affinch il veicolo non perda eccessivavelocit.

    - Non scendere una discesa in puntomorto: se fa cos, spreca leffetto di fre-nata del motore. Deve scendere con lastessa marcia che userebbe se volessemontare la salita. Il contrario controquello stabilito nel Codice Stradale.

    - Quando esegua discese prolungate siricordi di dare gas ogni tanto, per lubri-care il motore.

    Guida RidingFahren

    39

    operating the clutch lever, so that theengine and transmission do not sufferany strain.

    - This newly-designed gear-changesystem requires very l i t t le footpressure to engage the gears. It isrecommended not to use excessiveforce on the pedal, as this will onlyharm the mechanisms.

    - When going up a slope, remember thatmaintaining the same gear for a longtime does not necessarily get the bestperformance out of the moped. Whenyou notice that, in spite of accelerating,the speed decreases, change downone gear: you will feel the mopedrevive and increase its speed. Thischange must be done quickly in ordernot to lose too much speed.

    - Do not go downhill in neutral, becauseyou lose the braking effect of theengine - it is also a contravention ofthe Highway Code. Use the same gearas you would if you were climbing thesame incline.

    - When going down long inclines,remember to accelerate occasionally inorder to lubricate the engine.

    Stets den Kupplungshebel bettigen.- Bei dieser neuentwickelten

    Gangschaltung reicht ein geringer Druckdes Fues aus, um die Gngeeinzulegen. Es wird empfohlen, bei derBettigung des Schalthebels nicht allzuviel Kraft anzuwenden, da dadurch nur dieMechanismen geschdigt wrden.

    - Wenn Sie Steigungen hinauffahren,denken Sie daran, da die Leistung IhresMokicks nicht unbedingt optimal ist, wennSie lange Zeit im gleichen Gang fahren.Sobald Sie bemerken, da sich dieGeschwindigkeit verringert, obwohl Siemehr Gas geben, schalten Sie in dennchsttieferen Gang zurck. Das Mokickgewinnt so neue Kraft und seineGeschwindigkeit nimmt wieder zu. DieserGangwechsel sollte schnell ausgefhrtwerden, damit das Fahrzeug nicht zuvielGeschwindigkeit verliert.

    - Einen Abhang nicht im Leerlaufhinunterfahren, da so die Bremswirkungdes Motors nicht ausgenutzt wird. Siesollten in demselben Ganghinunterfahren, den Sie einlegen wrden,wenn Sie den Hang hinauffhren.Andernfalls verstoen Sie gegen dieStraenverkehrsordnung.

    - Bei lngeren Talfahrten geben Sie hin undwieder Gas, um den Motor zu len.

    i g d

  • Instrucciones para el rodajeOBSERVACION:- La duracin y rendimiento de su ciclo-

    motor dependen en mucho del trato quereciba durante el perodo de rodaje.Durante este perodo, las piezas mvi-les que forman la totalidad de susmecanismos, se suavizan, adaptndoseunas a otras hasta su perfecto acopla-miento.

    - No efectuar un mejor rodaje por circu-lar muy despacio, sino conduciendo consuavidad y cuidado.Durante este perodo, es recomendableconducir a 3/4 de gas del acelerador,procurando en casos en que resultepreciso marchar gas a fondo (adelanta-mientos, cuestas pronunciadas, etc.),que el tiempo de funcionamiento a tope,sea lo ms corto posible.

    - Recorridos los 1000 primeros Kms.debe cambiar el aceite del crter. Utili-zar aceite AGIP GEAR (SAE 10W/40)cantidad 0,650 litros. Tambin a los pri-meros 1000 Kms. deber proceder auna revisin de la puesta a punto encualquier agencia DERBI. Es muyimportante.

    RodajeRodage

    40

    Instructions pour le rodageOBSERVATION:- La dure et le rendement de votre

    cyclomoteur dpend beaucoup du trai-tement qu'il reoit pendant le rodage.Pendant cette priode, les picesmobiles qui forment la totalit de sesmcanismes, se polissent jusqu' leuradaptation parfaite.

    - Le rodage ne se fera pas mieux si vouscirculez trs lentement, il faut conduiresans brusquerie et avec attention.Pendant cette priode, il ne faut acc-lrer qu' 3/4 de la possibilit de l'acc-lrateur, tout donnant fond du gazquand cela est ncessaire (dpasse-ments, ctes prononces, etc.). Veillerque le temps de fonctionnement fondsoit le plus court possible.

    - Une fois les premiers 1000 km parcou-rus il faut remplacer l'huile du carter.Utiliser de l'huile AGIP GEAR SAE10W/40, volume 0,650 litres. De mmeil est trs important qu'aprs les 1000premiers km de procder faire unervision de la mise point dans n'im-porte quelle Agence DERBI.

    e f

  • Istruzioni per il rodaggio.OSSERVAZIONE:- La durata ed efficenza del suo ciclomo-

    tore dipendono grandemente della curache riceva durante il periodo di rodag-gio.Durante questo periodo, le parti mobiliche costituiscono la totalit dei suoimeccanismi si soavizzano, adattandosile une alle altre fino al suo perfettoaccoppiamento.

    - Non realizzer un miglior rodaggio secircola molto lentamente, ma se guidacon soavit e cura.Durante questo periodo si raccomandaguidare ai 3/4 del gas dellacceleratore.Nei casi in cui sia necessario correre apieno gas (sorpassi, salite marcate,ecc.) abbia cura che il tempo di funzio-namento al massimo sia il pi cortopossibile.

    - Dopo aver percorso i primi 1.000 Kmdevesi cambiare lolio del carter. Usareolio AGIP GEAR (SAE 10W/40) quan-tit litri 0,650. Durante i primi 1.000 kmdovr pure realizzare un controllo dellamessa a punto in qualsiasi agenziaDERBI. molto importante.

    Rodaggio Running-inEinfahren

    41

    Instructions for running-inNOTE:- The duration and performance of your

    moped depend greatly on thetreatment it receives during running-in.During this period, the moving partswhich make up all of its mechanismsgradually loosen up, adapting to eachother to form perfect connections.

    - Good running-in does not mean ridingvery slowly, but smoothly and carefully.During this period, it is advisable totravel at 3/4 acceleration, limiting to theminimum possible time those momentswhen it is necessary to accelerate fully(overtaking, steep inclines, etc).

    - After the first 1,000 km, the crankcaseoil must be changed. Use only AGIPGEAR SAE 10W/40, in a quantity of 650 ml. Also after the first 1,000 km, itis very important to take the moped toany DERBI agency for servicing andretuning.

    Anweisungen fr das EinfahrenAnmerkung:- Die Lebensdauer und Leistung Ihres

    Mokicks hngen stark davon ab, wiedas Fahrzeug whrend der Einfahrzeitbehandelt wird.

    - Whrend dieser Zeit laufen sich diebeweglichen Teile, aus denen sich dieMechanismen zusammensetzen, einund passen sich bis zur vollkommenengegenseitigen Abstimmung aneinanderan.

    - Gutes Einfahren bedeutet nicht,langsam zu fahren, sondern sanft undvorsichtig.Es wird empfohlen, whrend diesesZeitraums das Gas nur zu drei Viertelnaufzudrehen. In den Fllen, in denenVollgas notwendig ist (berholen, steileAbhnge usw.), sollte dieentsprechende Zeit mglichst kurzgehalten werden.

    - Nach den ersten 1000 Km ist das lauszuwechseln. Verwenden Sie AGIPGEAR (SAE 10W/40), 0,650 Liter.Nach den ersten 1000 Km ist auch eineberprfung der Einstellung bei einemDERBI-Hndler vorzunehmen. Dies istsehr wichtig.

    i g d

  • Consejos que prolongarn la vida desu ciclomotor.- No mantenga gas a tope durante mucho

    tiempo. Lleve siempre el motor en aquel

    punto (3/4 de gas) en que siemprepueda dar algo ms. Economizargasolina y alargar la vida del motor.

    - Al frenar cierre el gas.- Frene con suavidad, vigilando el terreno

    que pisa. En asfalto seco inicie la frena-da con el freno delantero y acabe con losdos. En terreno mojado, con arena o gra-villa, no utilice nunca el freno delantero ytome ms distancia para detener el ciclo-motor.

    - Al arrancar, d gas suave y paulatina-mente soltando el embrague progresiva-mente.

    - En las curvas no incline en exceso, dje-se llevar por su DERBI, mantenga el tra-zado y la mquina le indicar su posi-cin.

    - En curvas, cierre el gas antes de empe-zar la curva, en la mitad de la curva,cuando pueda ver el final, empiece aabrir gas y el motor responder agrada-blemente.

    Pare el motor en las ocasiones propi-cias del trfico.

    ConsejosConseils

    42

    Conseils pour prolonger la vie de votrecyclomoteur.- Ne pas donner de gaz fond pendant trop

    longtemps. Portez le moteur au point (3/4 de gaz)

    o vous pouvez toujours foncer plus.Vous conomiserez de l'essence etvous prolongerez la vie du moteur.

    - En freinant fermez le gaz.- Freinez en douceur, en tenant compte de

    l'tat du sol sur lequel vous circulez. Surasphalte sec commencez la manoeuvreavec le frein avant et terminez avec lesdeux freins. Sur sol mouill, ensabl ouavec des gravillons, ne jamais utiliser lefrein avant et prenez une distance plusgrande pour arrter le cyclomoteur.

    - Au dmarrage, donnez du gaz sans brus-querie et peu peu et lchez progressive-ment l'embrayage.

    - Dans les virages ne vous inclinez pas trop,laissez-vous conduire par votre DERBI,maintenez le trac et la machine vous indi-quera votre meilleure position.

    - Dans les virages coupez le gaz avant deles commencer, une fois la moiti duvirage, lorsque vous voyez la fin, commen-cez l'ouverture du gaz et le moteur rpon-dra agrablement.

    Si vous vous trouvez pris dans un bou-chon de circulation arrtez votremoteur.

    e f

  • Consigli che allungheranno la vitadel suo ciclomotore.- Non mantenere il gas al massimo

    durante molto tempo. Portare sempre il motore in quel

    punto (3/4 del massimo) in cui pusempre dare un po di pi. Si ris-parmier benzina ed allungher lavita del motore.

    - Quando si frena, togliere il gas.- Frenare con soavit, avendo cura del

    terreno che si calpesta. Sullasfaltosecco, cominciare la frenata col frenoanteriore e finirla con entrambi. Suterreno bagnato, con sabbia o ghiaiet-to, non usare mai il freno anteriore emantenere pi distanza per poter fer-mare il ciclomotore.

    - Nellavviamento dare il gas in modosoave e progressivo, allentando la fri-zione gradualmente.

    - In curva non piegarsi eccessivamente,lasciarsi portare dalla sua DERBI,mantenere il tracciato e la macchina leindicher la sua posizione.

    Fermare il motore nelle situazionipropizie del traffico.

    Consigli pratici TipsRatschlge

    Tips for prolonging the life of yourmoped- When starting off, accelerate smoothly

    and progressively, and release theclutch gradually.

    Do not accelerate fully for a longtime.

    - Always ride the vehicle at a point (3/4power) where it has acceleration tospare: this will save fuel and prolongthe life of the engine.

    - When braking, release the accelerator.- Brake smoothly, paying attention to the

    state of the ground. On dry asphalt,begin braking with the front brake andfinish with both. On wet ground, or onsand or gravel, never use the frontbrake, and leave more distance to stopthe moped.

    - Do not lean into curves excessively:keep to the correct line and your DERBIwill indicate to you the best position.

    - Release the accelerator before enteringa curve: when you are at the middle ofthe curve and can see the exit, beginaccelerating and the engine will res-pond satisfactorily.

    Stop the engine when traffic condi-tions require.

    Ratschlge zur Verlngerung derLebensdauer Ihres Mokicks- Fahren Sie nicht zu lange mit Vollgas. Fahren Sie stets so (Gas zu 3/4

    aufgedreht), da Sie noch ein wenig mehrGas geben knnen. Sie sparen soKraftstoff und schonen den Motor.

    - Beim Bremsen drehen Sie das Gas zu.- Bremsen Sie sanft und achten Sie auf den Boden,

    den Sie befahren. Auf trockenem Asphalt beginnen Sie mit derVorderbremse und beenden den Vorgang mitbeiden Bremsen. Auf nassem, mit Sand oder Kiesbedecktem Gelnde verwenden Sie niemals dieVorderbremse und schtzen Sie eine grereEntfernung fr das vollstndige Abstoppen desFahrzeugs ein.

    - In Kurven neigen Sie sich nicht zu weit. LassenSie sich von Ihrem Mokick leiten. Geben Sie nurdie Richtung an, das Mokick findet seine optimaleLage.

    - Beim Anfahren geben Sie sanft und allmhlichGas, whrend Sie die Kupplung stufenweiseloslassen.

    - Drehen Sie vor einer Kurve das Gas zu. HabenSie die Hlfte der Kurve zurckgelegt und sehenihr Ende, geben Sie wieder Gas. Der Motor wirdoptimal reagieren.

    Lassen Sie den Motor nicht unntig laufen.Fahren Sie sofort los.

    i g d

    43

  • 44

    BateraBatterieBatteriaBatteryBatterie...................................46

    Lubricacin separadaLubrification spareLubricazione separataSeparate lubricationGetrenntschmierung...............50

    Filtro aireFiltre airFiltro ariaAir filterLuftfilter ..................................54

    CarburadorCarburateurCarburatoreCarburettorVergaser.................................58

    BujaBougieCandelaSpark plugZndkerze ..............................60

    Este captulo trata el sistema demantenimiento y controles de rutinaque pueden efectuarse para tener laseguridad de que el ciclomotor esten perfectas condiciones mecnicas.

    Ce chapitre traite le systmed'entretien et les contrles de routinequi peuvent tre effectus pours'assurer que le cyclomoteur est enparfaites conditions mcaniques.

    Questo capitolo tratta sull sistema dimanutenzione e controlli periodici chepossono realizzarsi per avere lasicurezza che il ciclomotore si trovi inperfette condizioni meccaniche.

    This chapter deals with the system ofroutine checks and maintenanceoperations which you can carry out inorder to be sure that your moped is inperfect mechanical condition.

    Dieses Kapitel handelt von demWartungssystem und denroutinemigen Kontrollmanahmen,die durchgefhrt werden knnen, umeine optimale mechanische Funktiondes Mokicks sicherzustellen.

    Lubricacin y engraseLubrification et graissageLubrificazione e ingrassaggioLubrication and greasingSchmierung...............................................62

    Admisin por lminasAdmission par clapetsAmmissione a lamineInlet portsLamelleneinla..........................................64

    RegulacionesRglagesRegolazioniAdjustmentsEinstellungen ............................................66

    Caractersticas del freno de discoCaractristiques du frein disqueCarateristiche del freno a discoCharacteristics of the disc brakeEigenschaften der Scheibenbremse .........68

    Mantenimiento frenosEntretien des freinsManutenzione freniBrake maintenanceWartung der Bremsen...............................70

  • 45

    Indice del captuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

    Faro delanteroPhare avantFaro anterioreHeadlightVorderer Scheinwerfer ..............................74

    Presin de los neumticosPression des pneumatiquesPressione degli pneumaticTyre pressureReifendruck...............................................76

    Control lquido refrigeranteContrle liquide refroidissant.Controllo liquido refrigeranteCoolant checkKontrolle des Khlmittels ..........................80

    Cuadro de mantenimiento y engraseTableau de entretien et graissageTabella di manutenzione e

    ingrassaggioMaintenance and lubrication chartInspektionsintervalle .................................84

    LimpiezaNettoyagePuliziaCleaningSuberung ................................................88

    Conservacin en largos periodosde inactividad

    Conservation lors de longuespriodes d'inactivit

    Conservazioni durante lunghiperiodi di inattivit

    Conservation during long periodsof inactivity

    Pflege bei lngerem Nichtgebrauch..........90

    Prevencin contra la corrosinComment viter la corrosionPrevenzione contro la corrosionePrecautionary measure against corrosionKorrosionsschutz ......................................92

    Anomalas en rutaAnomalies sur la routeAnomalie in viaggioProblems on the roadStrungen whrend der Fahrt ...................98

    MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

  • Instrucciones de montaje de labatera- Introduzca la llave en la cerradura de

    la tapa depsito, gire la llave a la dere-cha y levante la tapa hacia arriba.

    - Desmonte las dos palomillas fijacinsilln y extraiga el mismo. Debajo delsilln se encuentra el alojamiento de labatera.

    - Colocar la batera en su alojamiento.- Conectar los bornes positivo y negati-

    vo.

    Mantenimiento batera El buen mantenimiento de la batera de-be incluir:- Mantener siempre el nivel del agua

    entre las lneas superior e inferior dela parte frontal del recipiente. De sernecesario reponerlo con agua destila-da. Evitar la sobrecarga.

    - Mantener los tapones de los vasosperfectamente cerrados. Es importan-te.

    - Mantener la parte superior completa-mente limpia, seca y libre de materiascorrosivas, los bornes de la bateradeben estar limpios y engrasados,para evitar la corrosin.

    - Comprobar la capacidad residual de labatera con un densmetro. Una densi-

    BateraBatterie

    46

    Instructions pour le montage de la bat-terie.- Introduire la cl dans la serrure du bou-

    chon du rservoir, faire tourner la clvers la droite et soulever le bouchon.

    - Dmonter les deux papillons de fixationde la selle et extraire celle-ci. Sous laselle se trouve la place pour loger la bat-terie.

    - Placer la batterie dans son logement. - Connecter les bornes positive et ngati-

    ve.

    Entretien de la batteriePour entretenir parfaitement la batterie ilfaut:- Faire en sorte que le niveau deau soit

    compris entre les lignes suprieure etinfrieure de la partie frontale du rci-pient. Si ncessaire rajouter de leau dis-tille. viter den mettre trop.

    - Les bouchons des vases doivent treparfaitement ferms. Cest important.

    - Veiller la parfaite propret de la partiesuprieure, la maintenir sche et libre dematires corrosives; les bornes de labatterie doivent tre toujours propres etgraisses pour viter la corrosion.

    - Vrifier la capacit rsiduelle de la batte-rie avec un densimtre. Une densit

    e f

  • Batteria BatteryBatterie

    47

    Istruzioni per il montaggio della bat-teria- Introdurre la chiave nella serratura del

    coperchio del serbatoio, girare la chia-ve a destra e alzare in alto il coper-chio.

    - Smontare i due dadi ad alette di fis-saggio del sellino ed estrarlo. Sotto ilsellino c il vano della batteria.

    - Collocare la batteria nel proprio vano.- Collegare gli spinotti positivo e negati-

    vo.

    Manutenzione batteriaLa buona manutenzione della batteria

    deve includere:- Mantenere sempre il livello liquido tra

    le linee superiore ed inferiore dellaparte frontale del recipiente. Se fossenecessario, r iempire con acquadistillata. Evitare rabbocchi eccessivi.

    - Mantenere perfettamente chiusi i tappidei vasi. importante.

    - Mantenere completamente pulita laparte superiore, secca ed esente dimaterie corrosive. I terminali dellabatteria devono essere pulit i edingrassati per evitarne la corrosione.

    - Verif icare con un densimetro lacapacit residuale della batteria. Una

    How to fit the battery- Place the key in the fuel tank cover

    lock, turn the key to the right, and pullthe cover upwards.

    - Undo the two saddle securing wingnuts, and remove the saddle. Thewbattery compartment is locatedunderneath the saddle.

    - Place the battery in its compartment.- Connect up the positive and negative

    terminals.Maintenance of the battery

    Good maintenance of the batteryshould include:- Always keep the water level between

    the upper and lower marks on the frontof the battery case. If necessary topup with distilled water. Avoid over-filling.

    - Keep the caps of the cells completelyclosed. This is important.

    - Keep the upper surface of the batterycompletely clean and dry and free ofcorrosive materials; the terminalsshould be kept clean and greased soas to avoid corrosion.

    - Check the residual capacity of thebattery using a densitometer. Adensity of 1.265 or above is good, butif it is lower, r