cx31 español

23
CX31 INSTRUCCIONES MICROSCOPIO BIOLÓGICO Este es el manual de instrucciones del Microscopio Biológico modelo CX31 de Olympus. Le recomendamos que estudie detenidamente este manual antes de manejar el microsco- pio, para garantizar la seguridad, obtener un rendimiento óptimo y familiarizarse por com- pleto con el uso del mismo. Conserve este manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso, junto a la mesa de trabajo, para poder consultarlo en el futuro. AX6654

Transcript of cx31 español

Page 1: cx31 español

CX31INSTRUCCIONES

MICROSCOPIO BIOLÓGICO

Este es el manual de instrucciones del Microscopio Biológico modelo CX31 de Olympus.Le recomendamos que estudie detenidamente este manual antes de manejar el microsco-pio, para garantizar la seguridad, obtener un rendimiento óptimo y familiarizarse por com-pleto con el uso del mismo. Conserve este manual de instrucciones en un lugar de fácilacceso, junto a la mesa de trabajo, para poder consultarlo en el futuro.

A X 6 6 5 4

Page 2: cx31 español

CX31

������

1 NOMENCLATURA 4

2 RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO 5

3 MONTAJE — Consulte esta sección para la sustitución de la bombilla. — 6–7

4 UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES 8–14

5 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 15–16

7 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS 18

4-1 Base ........................................................................................................................................................................................................................................ 8

Encendido de la bombilla Diafragma de campo

4-2 Conjunto de enfoque .................................................................................................................................................................................... 9

Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso Disco de preenfoque simplificado

4-3 Platina ....................................................................................................................................................................................................................... 10-11

Colocación de la muestra Desplazamiento de la muestra

4-4 Tubo de observación ......................................................................................................................................................................... 11-12

Ajuste de la distancia interpupilar Ajuste de la inclinación Ajuste de las dioptrías

Utilización de los protectores oculares Utilización del disco micrométrico del ocular

4-5 Condensador ........................................................................................................................................................................................................ 13

Centrado del diafragma de campo Diafragma de apertura

4-6 Objetivos de inmersión ............................................................................................................................................................................ 14Utilización de los objetivos de inmersión

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO ......................................................19–20

6 ESPECIFICACIONES 17

1 2

1 2

1 2

1 2

4 5

1

21

3

IMPORTANTE — No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. — 1–3

Página

Page 3: cx31 español

1

Fig.1

1. Cuando el equipo se haya utilizado para la observación de una mues-tra portadora de una potencial infección, limpie las piezas que hayanestado en contacto con la muestra, para evitar una infección.· El desplazamiento de este producto conlleva el riesgo de que la

muestra se caiga. Asegúrese de retirar la muestra antes de desplazareste producto.

· En caso de que la muestra resulte dañada debido a un manejoinadecuado, tome inmediatamente las medidas de prevención deinfecciones pertinentes.

2. Para evitar un posible riesgo de descarga e incendio, ponga siempre elinterruptor principal @ en “ ” (apagado) y desconecte el cable de ali-mentación del receptáculo de CA que se encuentra en la parte poste-rior del microscopio y de la toma de red, antes de sustituir la bombilla.Deje que la cubierta del portalámparas ² y la bombilla se enfríen an-tes de tocarlas.

3. Instale el microscopio en una mesa sólida y bien nivelada.Las salidas de aire de la parte inferior de la base nunca deberán blo-quearse, colocando el microscopio sobre una superficie flexible, comoun tapete, dado que podría provocar un sobrecalentamiento y causarun incendio.

4. Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olympus. Sino se suministra ningún cable de alimentación, seleccione el cable dealimentación adecuado, consultando la sección “SELECCIÓN DELCABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO”, al final de este manual deinstrucciones. En caso de que no se utilice el cable de alimentaciónadecuado, Olympus no puede seguir garantizando el rendimiento y laseguridad eléctrica del equipo.

5. Cuando instale el microscopio, coloque el cable de alimentación aleja-do de la base del microscopio. Si el cable de alimentación entra encontacto con la base del microscopio caliente, se podría fundir y cau-sar una descarga eléctrica.

6. Conecte el cable de alimentación correctamente y asegúrese de quela terminal de toma de tierra de la fuente de alimentación y de la tomade red estén bien conectadas. Si el equipo no está bien conectado atierra, Olympus no puede seguir garantizando el rendimiento y la segu-ridad eléctrica del equipo.

7. No ponga nunca el interruptor principal @ en la posición “ ” (encendi-do), cuado haya algún objeto metálico insertado en las salidas de airedel pie del microscopio, ya que esto provocará una descarga eléctrica,lesiones personales y daños al equipo.

8. Cuando el microscopio no esté en uso o su funcionamiento sea anó-malo, desconecte el conector del cable de alimentación del receptá-culo de CA o de la toma de red.

��������

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Page 4: cx31 español

CX31

2

Se ha colocado una etiqueta de advertencia sobre las piezas para cuyo manejo y utilización se necesita especial cuidado.Preste siempre atención a las advertencias.

Fig. 2

Indica que la superficie se calienta y que no se debería tocar sin protección.

Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo. Un manejo inadecuadopodría provocar lesiones personales al usuario y/o daños al equipo.

Indica que el interruptor principal está encendido (ON).

Indica que el interruptor principal está apagado (OFF).

ExplicaciónSímbolo

1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Manéjelo con cuidadoy evite someterlo a golpes fuertes o súbitos.

2. No utilice el microscopio en un lugar en el que esté sometido a la luzsolar directa, altas temperaturas y humedad, polvo o vibraciones. (Paraobtener detalles sobre las condiciones ambientales de funcionamien-to, consulte y siga las condiciones especificadas en el capítulo 6, “CA-RACTERÍSTICAS TÉCNICAS” situado en la página 17).

3. La tensión del mando de ajuste grueso del enfoque solamente deberáajustarse utilizando el anillo de ajuste de la tensión.

4. El calor se aleja del microscopio por convección natural.Por lo tanto, deberá dejar espacio suficiente (10 cm o más) en la parteposterior del microscopio y asegurarse de que la habitación esté bienventilada.

5. Cuando desplace el microscopio, deberá sostenerlo cuidadosamentecon una mano bajo la base @ y con la otra sujetando el mango anu-lado de la parte posterior del brazo ², como se muestra en la ilustra-ción de la izquierda.

#Puede causar daños al microscopio si lo agarra por la platina, elmando de los ejes X/Y, la sección binocular del tubo de observa-ción, etc.Asegúrese también de retirar la muestra, para evitar que se caiga.

#Si desliza el microscopio sobre la superficie de la mesa es posibleque se dañen o desprendan las patas de goma y/o que se ralle lasuperficie de la mesa.

Preparación1

Símbolos de seguridad

Etiqueta de advertencia

En el microscopio se pueden encontrar los símbolos siguientes. Estudie su significado y utilice siempre el equipo de la formamás segura posible.

Si la etiqueta de advertencia está dañada, se desprende, etc, póngase en contacto con Olympus para sustituirla.

Parte inferior de la base(Precaución al sustituir la bombilla)

Posición de la etiquetade advertencia:

Page 5: cx31 español

3

1. Limpie todos los componentes de vidrio pasando suavemente una gasa. Para eliminar las huellas dactilares o man-chas de grasa, limpie con una gasa ligeramente humedecida con una mezcla de éter (70%) y alcohol (30%).Dado que los disolventes como el éter y el alcohol son altamente inflamables, deben utilizarse con precau-ción. Asegúrese de mantener estos productos químicos alejados de llamas abiertas o fuentes potenciales dechispa eléctrica, por ejemplo, equipos eléctricos que se estén encendiendo o apagando. Recuerde tambiénque siempre debe utilizar estos productos químicos en una sala bien ventilada.

2. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean ópticos. En sulugar, utilice un paño suave que no deje pelusa, ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido.

3. No desmonte ninguna pieza del microscopio, ya que podría causar daños o un mal funcionamiento.4. Cuanto no esté utilizando el microscopio, asegúrese de que el pie se haya enfriado y guárdelo en un armario o

cúbralo con una funda protectora contra el polvo.5. Cuando deseche el microscopio, compruebe los reglamentos y las normas de su gobierno local y asegúrese de

cumplirlos.

Mantenimiento y almacenamiento2

Si el microscopio se utiliza de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verseamenazada. Además, el equipo podría resultar dañado. Utilice siempre el equipo como se indica en este manual deinstrucciones.

En este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos para resaltar el texto. : Indica que si no se siguen las instrucciones de la advertencia, el usuario podría sufrir lesiones

y/o el equipo podría resultar dañado (incluyendo los objetos cercanos al equipo).# : Indica que si no se siguen las instrucciones, el equipo podría resultar dañado.} : Indica un comentario (para facilitar el uso y mantenimiento).

Precaución3

4 Uso previsto

Este instrumento se ha diseñado para la observación de imágenes aumentadas de muestras en aplicaciones rutinariasy de investigación.No utilice este instrumento con una finalidad distinta de la indicada.

NOTA: Este equipo ha sido testado y se ha comprobado que cumple los límites de los dispositivosdigitales de Clase A, conforme a la Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñadospara ofrecer una protección razonable frente a interferencias nocivas, cuando el equipo funciona enun entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, de noinstalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones, puede causar interferenciasnocivas en las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas residenciales puede causarinterferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de corregirlas.

ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobadopor la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular laautorización del usuario para utilizar el equipo.

Este dispositivo cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CEE relativa a dispositivos médicosde diagnóstico in vitro. La marca CE significa que cumple los requisitos de la Directiva.

Page 6: cx31 español

CX31

4

����� ����

} El revólver portaobjetivos se ajusta con una banda para evitar que se gire durante el transporte. Retire la banda cuandodesembale el microscopio. Asegúrese de guardar la banda para cuando vuelva a transportar el microscopio.

* La platina ha sido enviada con las dos pinzas de transporte bloqueadas. Cuando utilice el microscopio por primera vez,retire las pinzas de transporte antes de la utilización.

} Si todavía no ha colocado la bombilla ni el cable de alimentación en el microscopio, lea el Capítulo 3, “MONTAJE” en laspáginas 6 a 7.

Portamuestras(Página 10)

Condensador

Mando deldiafragma de apertura(Página 13)

PortafiltrosColoque un filtro de 45 mm

sobre éste.

Tornillos de centradodel condensador(Página 13)

Anillo del diafragma

de campo

Objetivo

Revólver portaobjetivos

Anillo de ajustedióptrico(Página 11)

Pinza de bloqueo parael transporte*

Tubo de observaciónTubo binocular: Pie de microscopio CX31RBSF

Pie de microscopio CX31RBSFATubo de inclinación: Pie de microscopio CX31RTBISF

Pie del microscopio

CX31RBSFCX31RBSFACX31RTBISF

Platina

Escala de distancia interpupilar (página 11)

Tornillo de sujeción del tubo(Utilice la llave Allen suministrada.)

Disco de preenfoque simplificado (pág. 9)

Pinza de bloqueopara el transporte*

Interruptorprincipal

(Página 8)

Mando de ajustefino del enfoque(Página 9)

Mando del eje X (Página 11)

Mando del eje Y (Página 11)

(Fijados a 10X)

Oculares

Mando de ajustegrueso del enfoque(Página 9)

Mando de controlde la intensidadde la luz(Página 8)

Page 7: cx31 español

5

����������������� � ���������������� ��������������

1 2 3

4 5 6

7 8 9

· Gire el mando del eje X y el man-do del eje Y para interponer lamuestra en la trayectoria de la luz.(Página 11)

· Ponga el interruptor principal en laposición “ I ” (encendido) y ajusteel brillo con el mando de intensi-dad de la luz. (Página 8)

· Gire los mandos de ajuste gruesoy fino para enfocar la muestra.

· Ajuste la distancia interpupilar.(Página 11)

· Cuando utilice el tubo de observa-ción basculante, deberá ajustar elángulo de inclinación. (Página 11)

· Centre el diafragma de campo.(Página 13)

· Ajuste los diafragmas de apertura yde campo. (Página 8)

10 Interponga el objetivo que vaya a utilizar para la observación en la trayectoria de la luz y reajuste el enfoque.

11 Coloque el filtro necesario en el portafiltros.

12 Reajuste el diafragma de apertura, el diafragma de campo y el brillo, y comience la observación.

· Ajuste las dioptrías. (Página 11)

· Gire el revólver portaobjetivos parainterponer el objetivo de 10X.

#Asegúrese de que el revólverportaobjetivos se detiene conun clic audible.

· Coloque una muestra en la platina.(Página 10)

Page 8: cx31 español

CX31

6

������

1. Gire el pie del microscopio de lado y tire del mando del portalámparas@ que se encuentra en la parte inferior de la base, para abrir la cubiertadel portalámparas.

2. Sujetando la bombilla halógena ² dentro de la bolsa de polietileno,para no dejar huellas dactilares sobre la bombilla, inserte totalmentelas patillas de contacto en el portalámparas ³ Cuando esté conve-nientemente colocada, saque la bolsa de polietileno.

<Bombilla aplicable>Bombilla halógena de 6 V, 30 W: 6V30WHAL (PHILIPS 5761)

Utilice siempre la bombilla designada. El uso de la bombilla inade-cuada podría provocar un incendio.No toque la bombilla con las manos desnudas. Si quedan huellasdactilares sobre la bombilla por accidente, límpiela con un pañosuave que no deje pelusa, humedecido con alcohol. El uso de unabombilla contaminada reducirá su vida útil.

3. Cierre la cubierta del portalámparas, manteniendo el mando del porta-lámparas hacia fuera. A continuación, presione el mando del portalám-paras para cerrar la cubierta.

#La cubierta del portalámparas no se puede cerrar si el mando sepresiona antes de cerrar la cubierta.

Precaución para el cambio de la bombilla durante o justo des-pués de su uso

Siempre que sustituya la bombilla durante o inmediatamente des-pués del uso, primero ponga el interruptor principal en “ ” (apaga-do), desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared ydeje que la bombilla y las piezas que la rodean se enfríen, antesde tocar.

#Si la bombilla se funde durante una observación y hay que susti-tuirla, retire la muestra, el filtro y otros objetos que se puedan caer,antes de inclinar el pie del microscopio para sustituir la bombilla.

Montaje de la bombilla (sustitución de la bombilla) (Fig. 3)1

Los cables pueden resultar dañados si se doblan o se retuercen.No los someta a demasiada fuerza.Asegúrese de que el interruptor principal @ está en “ ” (apaga-do) antes de conectar el cable de alimentación. (Fig. 4)Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olym-pus. Si no se suministra ningún cable de alimentación, seleccioneel cable de alimentación adecuado, consultando la sección “SE-LECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO”, al final deeste manual de instrucciones.

1. Conecte el conector del cable de alimentación ² al receptáculo decorriente alterna |. (Fig. 5)Conecte el cable a una toma de corriente de tres conductores yconectada a tierra, y asegúrese de que la toma de tierra del sumi-nistro eléctrico y de la toma de la pared están conectadas de for-ma correcta. En caso de que el equipo no esté conectado a tierra,Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento eléctri-co seguro del equipo.2. Conecte el enchufe del cable | en la toma de la pared ƒ. (Fig. 6)

Conexión del cable de alimentación (Figs. 4–6)2

Fig. 6

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 4

| ƒ

Page 9: cx31 español

7

}Si coloca el soporte para el cable opcional CH3-CH en la parte traseradel pie del microscopio, el cable de alimentación se puede guardarenrollándolo alrededor del soporte.Inserte el gancho ² del soporte @ en la muesca de la salida de venti-lación que se encuentra en la parte posterior del microscopio, alinean-do la posición de montaje ³, y fíjelo deslizando el soporte hacia abajo,mientras lo empuja contra el microscopio con fuerza.

#No sujete el pie del microscopio por el soporte, cuando transporteel microscopio. Si lo hace, el soporte para el cable podrá despren-derse durante el transporte, con lo que el microscopio se caería ypodrá causar daños personales.

ExtracciónPara evitar el riesgo de choque eléctrico, desconecte el cable dealimentación en primer lugar. Asegúrese también de utilizar la lla-ve Allen suministrada, no una llave Allen estrecha.Mueva el pie del microscopio al borde de la mesa |, aplique unallave Allen ƒ sobre la parte inferior del soporte del cable @ y mue-va todo el soporte hacia arriba, empujando la llave Allen hacia lasdirecciones 1 y 2 para su extracción. (Fig. 8)

Montaje del soporte para el cable opcional (CH3-CH) (Figs. 7–8)3

Fig. 7

Fig. 8

Page 10: cx31 español

CX31

8

��� ����������� ����� ��

���������

1. Ponga el interruptor principal @ en “ ” (encendido).2. Gire el mando de la intensidad de la luz ² hacia la derecha, en la

dirección de la flecha, para aumentar el brillo, o hacia la izquierda parareducirlo.Los números que rodean el mando indican los valores de la tensión dereferencia.

Encendido de la bombilla (Fig. 9)1

Fig. 9

Utilizando el anillo del diafragma de campo @, ajuste el diámetro delcampo a la potencia del objetivo, de forma que circunscriba el campode visión de forma precisa. Cuando el diafragma de campo circunscri-ba el campo visual, excluirá toda luz extraña y mejorará el contraste dela imagen dentro del campo visual.

#Cuando utilice el objetivo 100X, la imagen del diafragma de cam-po no será visible dentro del campo de visión. Por lo tanto, deberácerrar el diafragma hasta alcanzar su diámetro mínimo.

Diafragma de campo (Fig. 10)2

Fig. 10

Page 11: cx31 español

9

������������������� �!��

1. La tensión del mando de ajuste grueso viene preajustada de fábricapara que su uso resulte más fácil.Sin embargo, si desea cambiarla puede hacerlo mediante el anillo deajuste de tensión @. Aplique un destornillador grande de punta planaen cualquiera de las muescas ² de la circunferencia del anillo; al girarel anillo hacia la derecha (en la dirección de la flecha) aumentará latensión y viceversa.

2. Si la platina se cae por sí sola o el enfoque se pierde rápidamentedespués de haberlo ajustado con el mando de ajuste fino ³, la ten-sión es demasiado baja. En este caso, gire el anillo en la dirección dela flecha para aumentar la tensión.

Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso (Fig. 11)1

Fig. 11

}Este mecanismo garantiza que el objetivo no entre en contacto con lamuestra y la dañe.

1. Después de enfocar la muestra, gire el disco de preenfoque simplifica-do @ del conjunto de enfoque, de forma que el mecanismo entre encontacto con el soporte de la platina.

2. Para dejar un cierto margen para la posición enfocada, vuelva a girar eldisco de preenfoque simplificado una media vuelta, desde la posiciónen la que el mecanismo entre en contacto con el soporte de la platina.

#Cuando no sea necesario utilizar este mecanismo, ponga el discode preenfoque @ en la posición más elevada.

Disco de preenfoque simplificado (Fig. 12)2

ABAJOUP

Fig. 12

Page 12: cx31 español

CX31

10

��"��#��$��

#Si suelta la pinza de sujeción con demasiada fuerza o si sueltademasiado rápido el mando de la pinza @ , ésta podría dañarse oel cubreobjetos podría resultar dañado. Coloque siempre la mues-tra con gran cuidado.

Observación con portamuestras para un único portaobjetos

1. Gire el mando de ajuste grueso ² hacia la izquierda (en la direcciónde la flecha) para bajar la platina.

2. Abra la pinza de sujeción ³ situada sobre el portamuestras y coloqueel portaobjetos sobre el portamuestras desde la parte delantera.

3. Después de colocar el portaobjetos hasta donde se pueda, suelte sua-vemente la pinza de sujeción ³.

Observación con un portamuestras para dos portaobjetos

1. Coloque el primer portaobjetos como se describe en los pasos 1 y 2, ydespués coloque el segundo portaobjetos, de forma que entre en con-tacto con el primero.

2. Suelte con cuidado la pinza de sujeción ³.

Observación cuando se coloca el portaobjetos con una mano

Coloque el portaobjetos en la parte delantera de la platina y despuésdeslice el portaobjetos sobre la superficie de la misma, para abrir lentay gradualmente la pinza de sujeción en la dirección de la flecha. Inser-te el portaobjetos en el portamuestras hasta que esté total y conve-nientemente ajustado en el mismo.

· CubreobjetosUtilice cubreobjetos de 0,17 mm de grosor, para que los objetivospuedan alcanzar su máximo rendimiento.

· PortaobjetosUtilice portaobjetos de 0,9 a 1,4 mm de grosor. Si utiliza portaobjetosmás gruesos puede que la imagen de la muestra utilizando el dia-fragma de campo no sea precisa.

Colocación de la muestra (Fig. 13)1

Fig. 13

Page 13: cx31 español

11

�������%������%��&'�($)�

Tenga cuidado de no pillarse el dedo en los espacios del tubobinocular durante el ajuste de la distancia interpupilar.Mientras mira por los oculares, ajuste la visión binocular hasta que loscampos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente. Elpunto de índice · señala la distancia interpupilar.

}Anote su distancia interpupilar para que pueda repetirla rápidamente.

Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 15)1

Fig. 15

}El tubo de observación basculante se puede ajustar a una altura y conuna inclinación adecuadas para facilitar la observación.Sujete la sección binocular con ambas manos y súbala o bájela comodesee.

#Para evitar daños al mecanismo, no aplique una fuerza excesivapor encima o por debajo de las posiciones de tope superior einferior.Tenga cuidado de no pillarse el dedo en el hueco @ de la cubierta,durante el ajuste de la inclinación.

Ajuste de la inclinación (pie del CX31RTBISF solamente) (Fig. 16)2

Fig. 16

1. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire los man-dos de ajuste grueso y fino para enfocar la muestra.

2. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire elanillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra.

Ajuste de las dioptrías (Fig. 17)3

Fig. 17

Gire el mando superior, que es el del eje Y @ para mover la muestra endirección vertical y el mando inferior, que es el del eje X ² para mover-la en dirección horizontal.

#No utilice el portamuestras ni la platina para mover la muestra,dado que dañará los mecanismos giratorios de los mandos.

#Cuando la platina y el portamuestras se detienen mediante el dis-co de preenfoque, la tensión de los mandos de los ejes X e Yaumentará. En este caso, no trate de girar los mandos para moverla platina más allá del tope.

Desplazamiento de la muestra (Fig. 14)2

Fig. 14

Page 14: cx31 español

CX31

12

Fig. 19

Fig. 18

Fig. 20

Cuando utilice gafas

Utilice los protectores oculares en la posición normal plegada haciaabajo. Así evitará que los cristales de las gafas entren en contacto conlos oculares y los dañen.

Cuando no utilice gafas

Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha parautilizarlos correctamente evitando que entre luz ambiente entre losoculares y sus ojos.

Utilización de los protectores oculares (Fig. 18)4

}Prepare un disco micrométrico del ocular (diámetro de 20,4 mm, grosor1 mm) y dos soportes reticulares 20.4-RH (disponible en juegos de 2unidades).Cuando se utilizan los soportes reticulares, el número de campo pasaa ser 19,6.Cuando se utiliza el tubo de observación basculante, el número decampo se fija en 18 y no cambia.

}Si tiene problemas de vista y no puede enfocar el micrómetro, utilicegafas para corregir su visión.

1. Afloje los tornillos de sujeción del ocular @ utilizando un destornilladorpequeño de punta plana y extraiga ambos oculares. Cuando utilice eltubo de observación basculante, extraiga sólo el ocular derecho.

2. Sujete el disco micrométrico ² con el lateral que contiene las indica-ciones mirando hacia abajo y colóquelo en un soporte reticular ³.

#Tenga cuidado de no manchar el disco micrométrico, dado quelas manchas se apreciarán durante la observación.

3. Atornille el soporte reticular ³ que contiene el disco micrométrico delocular ² en la parte inferior del ocular.Asegúrese de atornillarlo del todo, introduciendo la uña en la muesca| del soporte.

4. Atornille el otro soporte reticular en el otro ocular, para alinear el núme-ro de campo.

5. Coloque los oculares de nuevo y apriete los tornillos de sujeción @.

Utilización del disco micrométrico del ocular(opcional) (Figs. 19–20)5

Page 15: cx31 español

13

��*������������&

1. Con el objetivo 10X interpuesto y la muestra enfocada, gire el anillo deldiafragma de campo @ en dirección contraria a las agujas del relojpara disminuir el diafragma y acercarlo a su tamaño mínimo.

2. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador ² para enfocarla imagen del diafragma de campo.

3. Gire los dos mandos de centrado del condensador ³ para realizar elajuste, de forma que la imagen del diafragma de campo esté centradaen el campo de visión del ocular. (Figs. 21 y 22)

4. Para comprobar el centrado, abra el diafragma de campo hasta que suimagen toque el perímetro del campo de visión. Si la imagen no estáinscrita de forma precisa en el campo visual, vuelva a centrarla. (Fig. 22)

5. Cuando lo utilice en la observación, abra el diafragma de campo hastaque la imagen sea ligeramente mayor que el campo visual.

Centrado del diafragma de campo (Figs. 21 y 22)1

Fig. 21

· El diafragma de apertura determina la apertura numérica del sistemade iluminación. Haciendo coincidir el número de apertura @ del siste-ma de iluminación con el del objetivo obtendrá una mejor resolución ycontraste de la imagen, y se incrementará asimismo la profundidad deenfoque.

Método de ajuste

Alinee el mando del diafragma de apertura ² con el valor de aperturanumérica (NA) @ de la escala. El valor de la escala debería correspon-derse con el número NA grabado en el objetivo.Dado que el mando del diafragma de apertura tiene cierta amplitud,alinee la línea central grabada en el mando con la indicación de laescala.Cuando utilice un objetivo de 100X, gire el mando del diafragma deapertura ² hasta el fondo, hasta 0,9 de la escala. (Fig. 23)

· Dado que el contraste de las muestras microscópicas suele ser bajo,normalmente se recomienda poner el diafragma de apertura del con-densador entre el 70 y el 80% de la apertura numérica del objetivo enuso.

#Si el diafragma de apertura es demasiado pequeño, podría obser-varse una imagen refringente.

Diafragma de apertura (Fig. 23)2

Fig. 23

Fig. 22

Campo de visión a través de los oculares

Imagen del diafragma de campo

Page 16: cx31 español

CX31

14

}El objetivo de 100X se incluye solamente con el conjunto estándar dela combinación CX31RBSFA.

#Asegúrese de utilizar el aceite de inmersión suministrado porOlympus.Cuando se utiliza aceite de otro fabricante, la superficie de la lentesuperior del condensador puede resultar dañada.

1. Enfoque la muestra haciendo pasar los objetivos de la mínima a lamáxima potencia.

2. Antes de interponer el objetivo de inmersión en la trayectoria de la luz,coloque una gota de aceite de inmersión suministrado con el modelode la combinación del objetivo de 100X sobre la muestra, en la zona aobservar.

3. Gire el revolver portaobjetivos para interponer el objetivo de inmersióny, a continuación, enfoque utilizando el mando de ajuste fino.

#Dado que las burbujas de aire en el aceite afectarán a la calidadde la imagen, asegúrese de que el aceite no tiene burbujas.Para eliminar las burbujas, gire el revólver portaobjetivos para mo-ver el objetivo de aceite de inmersión hacia delante y hacia atrásvarias veces.

}Si el grabado del condensador muestra una apertura numérica (NA) de1,0 o superior, el número sólo es aplicable cuando se aplica aceiteentre el portaobjetos y la superficie superior del condensador. Cuandono hay aceite presente, la NA es aproximadamente 0,9.

4. Después de su uso, quite el aceite de la lente delantera del objetivocon una gasa ligeramente humedecida con una mezcla de éter (70%)y alcohol (30%).

Precaución en el uso de aceite de inmersiónSi el aceite de inmersión le penetra en los ojos o se le adhiere a lapiel, aplique el siguiente tratamiento de inmediato.

Ojo: aclare con agua limpia (durante más de 15 minutos).Piel: lave con agua y jabón.

Cuando el aspecto de sus ojos o de la piel cambie o el dolorcontinúe, consulte inmediatamente a su médico.

��+���%���$'������$�,�&�$)�

Utilización de los objetivos de inmersión (Fig. 24)1

Fig. 24

Page 17: cx31 español

15

���������� ����������� ����

b) Polvo o suciedad visibles en elcampo de visión.

En determinadas condiciones, el rendimiento del equipo puede verse afectado de manera adversa por una serie de factoresque no son defectos de fábrica. Si tiene algún problema, revise la lista siguiente y tome las medidas adecuadas para solucionarlo.Si no puede resolver el problema después de comprobar toda la lista, póngase en contacto con su representante local deOlympus para obtener ayuda.

El diafragma de campo no está biencentrado.

El diafragma de campo estádemasiado cerrado.

Suciedad/polvo en el objetivo, losoculares, el condensador o losvidrios de paso de la luz.

El revólver portaobjetivos no estáinterpuesto correctamente.

Céntrelo.13

Ábralo hasta alcanzar una posiciónóptima.

8

Límpielas.3

Polvo/suciedad sobre el vidrio depaso de la luz.

Límpielo a fondo.

Polvo/suciedad en la lente superiordel condensador. 3

Polvo/suciedad en el ocular.

Polvo/suciedad en la muestra

a) El campo de visión está oscureci-do o no está iluminado de formauniforme

Asegúrese de que el revólverportaobjetivos haga clic y secoloque en su sitio correctamente.

15

c) La imagen presenta difracción. El condensador está demasiado bajo. Ajuste la altura del condensador. 13

d) La visibilidad es mala. · La imagen no está definida. · El contraste es escaso. · No se aprecian los detalles.

El objetivo no está bien interpuestoen la trayectoria de la luz. 5

El diafragma de apertura estádemasiado cerrado.

Ábralo.13

Polvo/suciedad en la lente delanteradel objetivo.

Límpielo a fondo. 3

No se está usando aceite deinmersión con un objetivo deinmersión en aceite.

Utilice aceite de inmersión.14

No se está utilizando el aceite deinmersión recomendado.

Utilice el aceite de inmersiónespecificado. 14

El aceite de inmersión contieneburbujas.

Elimine las burbujas. 14

Polvo/suciedad en la muestra. Límpiela.

Polvo/suciedad en el condensador.3

Asegúrese de que el revólverportaobjetivos haga clic y quedecolocado en su posición correcta.

1. Sistema óptico

Problema Causa Solución Página

e) Un lado de la imagen está borroso.La imagen parece vibrar.

El objetivo no está bien interpuestoen la trayectoria de la luz.

Asegúrese de que el revólverportaobjetivos haga clic y quedecolocado en su posición correcta.

5

La muestra no está bien montadasobre la platina.

Coloque la muestra correctamentesobre la platina y asegúrela con elportamuestras.

10

Page 18: cx31 español

CX31

16

6

La bombilla no está instalada. Monte la bombilla especificada. 6

La bombilla está fundida. Cambie la bombilla.

El enchufe del cable de alimenta-ción no está bien conectado.

Conecte el cable de alimentación. 6

b) La bombilla se funde casiinmediatamente.

Se está utilizando una bombilla deltipo incorrecto.

Utilice el tipo de bombilla adecuado.6

La muestra está colocada al revés. Coloque bien la muestra.

El cubreobjetos es demasiadogrueso.

Utilice cubreobjetos de 0,17 mm degrosor.

Monte bien la muestra aplicándolasobre la superficie de la platina einsertando debajo el portamuestras.

La muestra no está situada correcta-mente sobre la platina.

La imagen se vuelve borrosacuando mueve la muestra.

4. Platina

a) Cuesta girar el mando de ajustegrueso.

El anillo de ajuste de la tensión estádemasiado apretado.

Aflójelo.9

2. Ajuste del enfoque grueso/fino

Problema Causa Solución Página

3. Tubo de observación

b) La platina se baja sola o se pierdeel enfoque durante la observación.

Apriétela.9

c) El ajuste grueso no sube porcompleto.

El disco de preenfoque simplificadomantiene la platina abajo.

Ponga el mecanismo de tope enla posición más alta. 9

d) El ajuste grueso no baja hasta elfondo

El soporte del condensador estádemasiado bajo.

Eleve el soporte del condensador.13

e) El objetivo hace contacto con lamuestra antes de que se puedaobtener el enfoque.

La muestra está colocada al revés. Coloque bien la muestra.–

El campo de visión de un ojo nocoincide con el del otro.

La distancia interpupilar es incorrecta. Ajuste la distancia interpupilar.

Su vista no está acostumbrada a laobservación por microscopio.

Cuando mire por los oculares, tratede mirar a todo el campo antes deconcentrarse en la zona de lamuestra. También puede servirle deayuda mirar hacia arribay a lo lejos durante un momento,después de volver a mirar por elmicroscopio.

El ajuste dióptrico es incorrecto. Ajuste las dioptrías. 11

11

5. Cambio de objetivo

6. Sistema eléctrico

10

a) La bombilla no se enciende.

La lente frontal de un objetivo degran aumento entra en contactocon la muestra cuando se colocadespués de haber interpuesto unobjetivo de poco aumento.

El anillo de ajuste de la tensión está

demasiado flojo.

10

Page 19: cx31 español

17

���������������

8. Dimensiones y peso

1. Sistema óptico Sistema óptico UIS (Universal Infinity System)

2. Iluminación Iluminador integrado.Bombilla halógena de 6V 30W (PHILIPS 5761)(Vida media: 100 horas aproximadamente, si se utiliza según las instrucciones)100-120 V/220-240 V , 0,85/0,45 A, 50/60 Hz

Elemento Especificación

3. Enfoque Movimiento de la altura de la platina por rodillos guía (piñón y cremallera)Avance por rotación: 36,8 mmAmplitud de recorrido total: 25 mmEl límite superior está frenado mediante el disco de preenfoque simplificado.Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso del enfoque.

4. Revólver portaobjetivos Revólver portaobjetivos de 4 posiciones, fijado con inclinación hacia adentro.

5. Tubo de observación Tubo binocular basculanteTubo binocular

Número de campo 1820

Ángulo de inclinación del tubo de 30° a 60°30°

Ajuste de la distancia interpupilar de 48 a 75 mmde 48 a 75 mm

6. Platina Tamaño 188 mm x 134 mm

Amplitud de movimiento 76 mm (H) x 50 mm (V)

Portamuestras soporte para 2 portaobjetos

7. Condensador Tipo Condensador Abbe (con filtro para luz natural integrado)

N.A. 1,25 (con aceite de inmersión)

Diafragma de aperturaIntegrado

233 mm de ancho x 411 mm de altura x 367,5 mm de profundidad, aprox. 7,7 Kg

9. Condiciones de utilización · Uso en interiores. · Altitud: Máx. 2000 metros · Temperatura ambiente: Entre 5° y 40°C · Humedad relativa máxima: 80% para temperaturas de hasta 31°C,

en disminución lineal pasando por 70% a 34°C, 60% a 37°C, hasta 50% de humedadrelativa a 40°C

· Variaciones del voltaje de alimentación; no superar un ±10% del voltaje normal. · Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664)

Tipo

Page 20: cx31 español

CX31

18

���������������������

(Inmersiónen aceite)

Oculares de 10X (véase la Nota)

175,0 28,0

3,04 0,69

18,510,6 0,6 0,13

––

0,17–

3,361,340,520,27

40X 100X 400X1000X

5,0 (4,5)2,0 (1,8)

0,5 (0,45) 0,2 (0,18)

Plan CNPlan Achromat(FN 22)

4X 10X 40X100X

0,100,250,651,25

Profundi-dad delenfoque

(µm)

W.D.(mm)

Grosordel

cubre-objetos

Resolu-ción(µm)

Aumentototal

Campode

visión

Comenta-rio

Aumento N.A.

Características

La siguiente tabla muestra las características ópticas delas diferentes combinaciones de oculares y objetivos. Lafigura de la derecha muestra los datos de rendimientomarcados sobre los objetivos.

Aumento

Longitud deltubo mecánico

Banda de color

Designación del objetivo

Apertura numérica

Grosor del cubreobjetos

*Incluido sólo en el juego estándar de la combinación del CX31RBSFA.(Nota) Número de campo de los oculares de 10X

· Con el tubo binocular, el número de campo es 20 y el campo de visión real es la cifra delante de ( ).· Con el tubo binocular basculante, el número de campo es 18 y el campo de visión real es la figura dentro de ( ).

Objetivo

O*

Glosario

Distancia de trabajo (W.D.):Apertura numérica (N.A.):

Poder de resolución:

Profundidad focal:

Número de campo:

Diámetro del campo devisión:Total de aumento:

Distancia entre la superficie del cubreobjetos y el punto más cercano del objetivo.El valor de NA representa un número de rendimiento que se puede comparar con la aperturarelativa (f-número) de la lente de una cámara. Cuanto mayor sea la N.A., mayor será el poder deresolución.La capacidad para diferenciar dos puntos, es decir la distancia mínima por la que se deben separarlos objetos para que se revelen como dos objetos separados.Profundidad de la imagen a través de la cual la imagen enfocada aparecerá definida de formauniforme. Cuando se cierra el diafragma de apertura, la profundidad focal va aumentando. Cuandomayor sea la N.A. de un objetivo, menor será la profundidad focal.Un número que representa el diámetro en mm de la imagen del diafragma de campo que se formaa través de la lente que se encuentra frente al mismo.El tamaño real del campo de visión en mm.

Se halla multiplicando los aumentos del objetivo por los del ocular.

Page 21: cx31 español

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO

Si el cable de alimentación no está incluido, seleccione el cable de alimentación adecuado para el equipo. Para ello, consulte“Especificaciones” y “Cable certificado” a continuación:PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilice el cable de alimentación aprobado para los productos Olympus, Olympus

no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo.

Especificaciones

TensiónCorrienteTemperaturaLongitudConfiguración de lasconexiones

125 V CA (para zonas de 100-120 V CA) o 250 V CA (para zonas de 220-240 V CA)Mínimo 6 AMínimo 60 °CMáximo 3,05 mTapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. El lado opuesto terminaen el acoplamiento del dispositivo de configuración IEC amoldado.

Tabla 1 Cable certificado

El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se recogen en la Tabla 1, o compuesto deun hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1, o marcado según la Tabla 2. Los accesorios deberánestar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. En caso de que no pueda comprar un cableequivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1, utilice piezas de recambio aprobadaspor cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país.

País AgenciaMarca de

certificación País AgenciaMarca de

certificación

Alemania VDE

Argentina IRAM

Australia SAA

Austria ÖVE

Bélgica CEBEC

Canadá CSA

Dinamarca DEMKO

EE.UU. UL

España AEE

Finlandia FEI

Francia UTE

Irlanda NSAI

Italia IMQ

Japón MITI

Noruega NEMKO

Países Bajos KEMA

Reino Unido ASTA BSI

Suecia SEMKO

Suiza SEV

JET, JQA, TÜV,UL-APEX / MITI ,

19

Page 22: cx31 español

CX31

Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30

Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Organización homologadora

negro rojo amarillo

Tabla 2 Cable flexible HAR

ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

Marcaje de armonizaciónimpresa o grabada (Ubica-da en la sobrecubierta o enel material aislante de la ins-talación eléctrica interna)

Marcaje alternativo utilizan-do cable negro-rojo-amari-llo (longitud en mm de lasección de color)

20

Page 23: cx31 español

OLYMPUS CORPORATIONShinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,

Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, GermanyPhone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47

E-mail: [email protected]

OLYMPUS ESPAÑA S.A.Via Augusta 158, E-08006 Barcelona, Spain

Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80E-mail: [email protected]

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.

EC REP OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH

700144 Printed in Germany 01/10