CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

36
www.comunitatvalenciana.com 2012 El Molón de Camporrobles ............................................................................ Parque temático arqueológico An archaeological park Manuela Romeralo ................................................. El sumiller aliado Sommelier and ally Ruta por el río Carbo The river Carbo route [84] CVNEWS Villahermosa del Río

description

En este número: ■ A doble página / Double page News De tapas por Elche Tapas in Elche ■ A fondo / In-depth El Molón de Camporrobles El Molón in Camporrobles ■ El Rincón del viajero / Traveller’s corner Ruta por el río Carbo The river Carbo route ■ Encuentro con... / An interview with Manuela Romeralo, el sumiller aliado Manuela Romeralo, sommelier and ally

Transcript of CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Page 1: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

www.comunitatvalenciana.com 2012

El Molón de Camporrobles............................................................................

Parque temático arqueológicoAn archaeological park

Manuela Romeralo.................................................El sumiller aliadoSommelier and ally

Ruta por el río CarboThe river Carbo route

[84]

CVNEWSVillahermosadel Río

Page 2: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Actualidad / News ........................................................................ 03

• La tercera: Otoño en los alojamientos rurales del Club TempsThe third: Autumn in Club Temps rural accommodation

• La empresa del mes: Hotel Masía Durbá en CastellnovoCompany of the month: Hotel Masía Durbá in Castellnovo

• Leones marinos y flamencos en L’OceanogràficSea lions and flamingos in L’Oceanogràfic

• Medio maratón en BenidormBenidorm Half Marathon

• Programación del Palau de Altea hasta final de añoPalau Altea agenda for the rest of the year

N@vegantes • En la red / Surfers-Internet News ..................... 06

• La revista CVNEWS desde el portal turístico de la Comunitat ValencianaCVNEWS from the Region of Valencia’s tourist website

• Vall de Pop, un valle encantador de AlicanteVall de Pop, a charming valley in Alicante

• Cases de Morella, turismo ruralCases de Morella, rural tourism

A doble página / Double page news .............................................. 08De tapas por ElcheTapas in Elche

A fondo / In-depth .........................................................................................10Parque temático arqueológico El Molón de CamporroblesEl Molón Archaeological Park in Camporrobles

El Rincón del Viajero / Traveller’s Corner ..................................................16 Ruta por el río Carbo desde Villahermosa del RíoThe river Carbo route from Villahermosa del Río

Encuentro con /An interview withManuela Romeralo .................... 26Manuela Romeralo, la experiencia del sumillerManuela Romeralo, the experience of a sommelier

Nuestra Oferta / What we offer ..................................................... 30• Vino: Rosa de MurviedroWine: Rosa de Murviedro

• Programación de otoño en Castellón CulturalCastellón Cultural’s autumn programme

• Recuperación de pinturas murales en BocairentRestoration of mural paintings in Bocairent

• Los vinos de la D.O. Alicante en los restaurantes D.O. Alicante wines in restaurants

Flash Noticias / News Flash ......................................................... 32• Exposición en la Fundación Chirivella SorianoExhibition at the Fundación Chirivella Soriano

• Restauración de obras de arte en Morella y ForcallRestoration of works of art in Morella and Forcall

• Air Berlín apuesta por España en inviernoAir Berlin sets its sights on Spain this winter

• Nueva ubicación de la oficina Tourist Info CastellónNew location for the Tourist Info Office in Castellón

Ediciones / Publications ............................................................... 34

Agenda / What’s on ........................................................................ 35

CVNEWS 2012 [84]Agència Valenciana del TurismeAv. Aragón, 30, 8º • 46021 ValenciaTel. 963 986 000 • Fax 963 986 001

email: [email protected]

© Agència Valenciana del Turisme. Servicio de Comunicación Turística.Comité de redacción/Editorial committee: Paula de Cubas,Isabel Palafox, Carmen Sahuquillo, Juan Muñoz, JavierHerraiz, Antonio Martín, Maica Botella.Maquetación/Layout and design: Catherine López.

www.comunitatvalenciana.com

SumarioSummary

26

16

10

08

Page 3: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Llegan las primeras lluvias, las temperaturascomienzan a bajar y el color del paisajecomienza a variar hacia los ocres típicos de estaépoca. El otoño es tiempo de chimenea, dereuniones de amigos y familiares alrededor deuna buena mesa, momentos para pasear,practicar deporte o por qué no, para relajarseleyendo un buen libro mientras el tiempo pasaa nuestro alrededor. Y todo eso es posible enlos alojamientos rurales y de interior de laComunitat Valenciana.

As the first drops of rain start to fall and thetemperatures start to drop, the landscapeslowly takes on the ochre hues that comewith this season. Autumn conjures up theidea of fireplaces, sharing a meal with friendsand family, going for walks, practicing sportand whiling away the hours over a good book.You can do all that in a selection of ruralaccommodation in the interior of the Regionof Valencia.

El interior de la Comunitat Valenciana, apocos kilómetros de las pobladas zonasdel litoral mediterráneo, es capaz de

ofrecer experiencias intensas, alojamientossingulares, o restaurantes con sabores únicosque tienen sus puertas abiertas para recibir alvisitante. Temps, el primer club de alojamientosy restaurantes de interior de la ComunitatValenciana reúne la mejor selección deestablecimientos para hacer de esta estanciauna experiencia inolvidable.

Temps y las tierras del interior de Castellón,Valencia y Alicante invitan a disfrutar de

hoteles, casas rurales y restaurantes auditadostanto en infraestructuras como en servicio, paraasegurar el confort de sus clientes con lamejor atención en entornos únicos, diferentesy sobre todo con alma. Pero Temps, quieresobre todo, desde su oferta de alojamiento yrestauración, elaborar propuestas adaptadasa cada cliente.

Experiencias activas vinculadas aldescubrimiento de la riqueza natural o deproductos asociados al disfrute del patrimoniocultural y tradiciones de recónditos pueblos.

Una cuidada selección de establecimientosde alojamientos, restauración y ofertacomplementaria con identidad propia, tanto paralos que deciden viajar en pareja como con amigoso familia, donde la atención personalizada esseña de identidad la única manera de entendernuestro producto.

Temps alojamientos y restaurantes deinterior la Comunitat Valenciana es tu opciónpara este otoño.

Located a few kilometres from the populatedareas of the Mediterranean coast, theinland area of the Region of Valencia is

brimming with matchless experiences, uniqueaccommodation and restaurants that whip updistinctive culinary sensations as they transportvisitors to magical environments. Tempsrounds up the best accommodation andrestaurants in the inland area of the Regionof Valencia to make your stay unforgettable.

Thanks to Temps and inland locations inCastellón, Valencia and Alicante, visitors canenjoy unique experiences in tried and tested

hotels, rural accommodations and restaurants.The infrastructures and services are guaranteedto ensure top quality services in unique,distinctive environments with a marked character.By listing and grouping the most prestigiouslodgings and restaurants, Temps aims tocreate customized proposals for each guest.

The different activities focus on the landscape’snatural wealth and the cultural heritage ofremote villages. The fragrances and flavoursof these experiences will introduce travellersto the most singular and authentic traditionsof numerous inland locations. After a Tempsexperience, visitors will take home pleasantmemories that will stand the test of time aswell as traditional food products and top-quality craftwork manufactured by adheringcompanies, allowing them to extend their visitto the inland region even after their departure.

A select list of accommodation and restaurantsand a unique range of options for couples, friendsand families, where outstanding and customisedservices are guaranteed.

Temps, inland accommodation andrestaurants of the Region of Valencia, is asafe bet for this autumn.

CVNEWS 3

Temps alojamientos y restaurantes deinterior de la Comunitat ValencianaVentanilla del club: Tel. 961 111 296www.tempsdeinterior.com [email protected]

INFORMACIóN/information

Este otoño encuentra tu tiempo en el interiorThis autumn, spend some time in the inland

La terceraThe third

Page 4: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 4

ActualidadNews

LA E

MPR

ESA

del M

ES

Com

pany

of

the

mon

th

En un bello enclave, entre losparques naturales de las sierrasde Espadán y de la Calderona, enel término municipal de Castellnovo,al sur de la provincia de Castellón,se ubica el hotel Masía Durbá.

Este alojamiento con encantoha permitido rehabilitar con granacierto una construcción del sigloXVIII asentada sobre los vestigiosde una antigua villa romana y enel entorno de una finca rural de23 hectáreas de almendros yalgarrobos.

El hotel tiene diez habitaciones:una suite, cinco junior suites, doshabitaciones de categoría superiory dos de categoría estándar. Ladecoración integra materialescomo la teca, el tamarindo, elpalisandro o la acacia, ademásde mármoles y piedra traída dellejano oriente. Los mueblescoloniales de estilo oriental, conantigüedades de lugares comoIndia y Java, contrastan con laadecuación tradicional en el exteriorde muros de piedra y cálidoscercados de rodeno, creando unambiente de tranquilidad yrecogimiento.

El restaurante del hotel, en unoriginal patio enclaustrado, es elescenario ideal para degustar laidentitaria cocina autóctona dela zona, sobre todo arroces ycarnes a la brasa, así como nuevascreaciones de autor.

Las variadas posibilidades deexcursiones en las inmediaciones,con actividades de senderismopor las sierras y el legado culturalde los municipios de la comarcadel Alto Palancia, entre el quedestacan los cercanos conjuntoshistóricos de Segorbe y Jérica,hacen de este alojamiento unlugar entrañable para disfrutar deuna escapada.

Hotel Masía Durbá is surroundedby a stunning landscape, sittingbetween the nature parks ofEspadán and La Calderonamountain ranges, in the municipaldistrict of Castellnovo, in thesouthern province of Castellón.

Built on the ruins of a historicalRoman villa, this 18th centuryconstruction has been cleverlyrefurbished and now re-emergesas a charming hotel, surroundedby a 23-hectare estate populatedby almond and carob trees.

Guests can choose from aselection of ten rooms: one suite,five junior suites, two superiorrooms and two standard rooms.The interior décor integratesmaterials such as teak, tamarind,rosewood and acacia andcombines them beautifully withmarble and stone transportedfrom the Far East. Eastern colonialfurniture and antiques from placessuch as India and Java form asharp contrast with the building’straditional exterior which is madeof stone walls and red sandstoneenclosures.

Located in the original cloisteredcourtyard, the hotel restaurant isthe perfect setting for a pleasantafternoon or a romantic eveningafter a delicious meal cooked upusing some of the staples of localcuisine: rice and charcoal-grilledmeat, alongside new signaturecreations.

Guests have a variety of outingsto choose from in the vicinity ofthe hotel, including trekkingactivities around the mountainranges and visits to take in thecultural legacy of the municipalitiesof the Alto Palancia region, mostnotably the nearby historicalensembles of Segorbe and Jérica.

LEONES MARINOS Y FLAMENCOS EN L’OCEANOGRÀFICSEA LIONS AND FLAMINGOS IN L’OCEANOGRÀFIC

........................................................................................................................................

El parque oceanográfico de laCiudad de las Artes y las Cienciasestá de enhorabuena por el naci-miento de tres pequeñas críasde león marino y cuatro pollos deflamenco chileno. Las primeras sondos hembras y un macho, con unpeso aproximado al nacer deentre 10 y 12 kilos, y durantelos próximos meses se ama-mantarán de sus madres antes deempezar a comer pescado.

Los leones marinos fueron losprimeros animales que llegarona l’Oceanogràfic hace diez añosy poblaron la zona de Las Islas,espacio especialmente diseñadopara estos mamíferos marinos yque se encuentra en el nivelexterior. Con estas tres crías, sonya 25 los ejemplares de leónmarino que han nacido enl’Oceanogràfic desde 2002,convirtiéndose en una de lascolonias reproductoras de leonesmarinos de la Patagonia másimportante de Europa.

Con el nacimiento de losflamencos chilenos, cuyatemporada de cría se extiendehasta el mes de octubre, y tambiénde pollos de espátula rosada, sonya cerca de 150 las aves que hannacido en 2012 en L’Oceanogràfic.

Los flamencos chilenos pueblanel gran lago central delOceanogràfic, en las islas situadasen su interior, donde crían loshuevos en nidos realizados conbarro. La reproducción de estaespecie en l’Oceanogràfic es muyimportante ya que están dentrodel programa europeo paraespecies en peligro.

The oceanographic park at the Cityof Arts and Sciences has reasonto celebrate after the birth ofthree sea lion pups and fourChilean flamingo chicks. The sealions, two females and one male,weighed between 10 and 12 kilosat birth and will be nursed bytheir mothers before they starteating fish.

The sea lions were the firstanimals brought to L’Oceanogràficten years ago. They populate theIslands area, a habitat designedspecifically for these marinemammals and located on anoutdoor level. With the arrival ofthese three pups, a total of 25 sealions have been born inL’Oceanogràfic since 2002. Thefacility is home to one of themost important reproductivecolonies for Patagonia sea lionsin Europe.

The birth of new Chileanflamingos, whose breeding seasoncontinues well into October, androseate spoonbills rounds up thetotal of birds born in L’Oceanogràficin 2012 to 150.

The Chilean flamingos live inthe large central lake inL’Oceanogràfic and incubate theireggs in mud nests on the islandswithin. Their reproduction is ofutmost importance, since thesebirds are featured on the EuropeanEndangered Species Programme.

www.cac.es

............................................................................................................................

HOTEL MASÍA DURBÁ • CASTELLNOVOwww.masiadurba.comTel. 964 764 419

Page 5: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 5

MEDIO MARATÓN EN BENIDORMBENIDORM HALF MARATHON

........................................................................................................................................

El domingo 25 de noviembre, secelebra la vigésimo novena edicióndel Medio Maratón Ciudad deBenidorm, que en esta ocasión coin-cidirá con la primera CarreraPopular Ciudad de Benidorm.

Se trata de dos pruebas atlé-ticas que coinciden en tiempo yrecorrido, si bien los participan-tes en el Medio Maratón disputa-rán un total de 21,97 kilómetros,mientras que los corredores quedisputen la carrera popular reco-rrerán únicamente 10 kilómetros.Los participantes en ambas prue-bas saldrán a las 10 horas desdeel Ayuntamiento de Benidorm,junto a la biblioteca municipal,mientras que la línea de metaestará situada en la plaza deSS.MM. los Reyes de España,también junto al consistorio beni-dormense.

Una de las características quedotan de especial atractivo a estaprueba deportiva es su recorridoentre un oasis de rascacielos fren-te al mar Mediterráneo. Ademáscon motivo de esta gran fiestadel deporte se han programadoactividades paralelas como unacharla-coloquio sobre cuestionesdel deporte, una trotada previa yse instalará en Benidorm la primeraferia del corredor, una completamuestra del deporte provincialde Alicante.

El recorrido de la carrera populares el mismo que el del MedioMaratón en su primera parte,para entrar en meta tras regresarpor la avenida Mediterráneo, trasel giro de 180 grados en el campingVillamar y entrar por la plazaTriangular, calle El Puente hastala plaza de SS.MM. Reyes deEspaña.

The 29th Benidorm Half Marathonwill take place on Sunday 25th

November, coinciding with thefirst Benidorm Fun Run.

Both athletic events will takeplace at the same time and coverthe same itinerary, although therunners taking part in the HalfMarathon will be completing 21.97kilometres and the Fun Run par-ticipants will only be completing10 kilometres. Athletes in bothraces will depart at 10 a.m. fromBenidorm Town Hall, by the munic-ipal library, and make their wayto the finishing line at Plaza deSS.MM. Los Reyes de España,also located near the consistory.

The landscape is one of great-est appeals of this sporting event,framed by an oasis of skyscrap-ers opposite the Mediterranean Sea.A comprehensive activity pro-gramme has been planned in par-allel to this major event, includinga panel-talk on sport issues anda jog before the race. Benidormwill also welcome the first athlete’sfair, an open window into sport inthe province of Alicante

The Fun Run route follows thesame itinerary as the first part ofthe Half Marathon and then returnsalong Avenida Mediterráneo aftermaking a U-turn by the VillamarCampsite and heading towardsPlaza Triangular, Calle El Puenteuntil Plaza de SS.MM. Reyes deEspaña.

www.benidorm.es

............................................................................................................................

El Palau Altea ha diseñado suprogramación para el últimotrimestre de 2012, pensando entodos los públicos. Del calendariode actuaciones destacan, entreotras, la obra de teatro Don Juan.Memoria amarga de mí, de lacompañía Pelmànec, y la actuacióndel Ballet de Teatres de laGeneralitat, con Carmen de Bizet,con la coreografía de Ramón Oller.Además de dos grandesespectáculos infantiles en el mesde diciembre: La calabaza de Pipa,un musical familiar con un gran éxitode público, y el espectáculo Lamagia de la Navidad, presentadopor la cantante y presentadora deCanal 9 María Abradelo.

Palau Altea también mantieneel ciclo Jazz al Mirador, conconciertos a finales de los mesesnoviembre y diciembre. Asimismo,una parte de la programación estáorganizada por diferentes entidadessociales o festeras, como laexposición organizada por laAsociación Artistas de Altea, conmotivo de su XX aniversario,inaugurada el 16 de noviembre; oMarengo,, en concierto organizadopor la Asociación de Fibromialgia.

También se ha programado laactuación de la pianista coreanaHye-Won Lee para el 18 denoviembre, y la actuación delCuarteto de Cuerda Carpática el 16de diciembre. Por su parte laSociedad Filarmónica Alteanenseofrece su concierto de Santa Ceciliael 23 de noviembre, y el 23 dediciembre su tradicional conciertode Navidad. En diciembre, se hanprogramado La calabaza de Pipa,un musical infantil estrenado en elTeatro Calderón de Madrid quellegará al Palau el sábado 1 dediciembre, y para el 22 de diciembre,el espectáculo La Magia de laNavidad.

The programme for the lastquarter of 2012 at the Palau Alteacaters to people of all ages. Someof the most outstandingperformances include the play DonJuan. Memoria amarga de mí, bythe Pelmànec Company, and theBallet de Teatres de la Generalitatperforming Bizet’s Carmen with achoreography by Ramón Oller.Children are in for a treat inDecember thanks to two greatshows: La calabaza de Pipa, anacclaimed musical for all the family,and the show La magia de laNavidad, with singer and Canal 9host María Abradelo.

The Jazz al Mirador cycle returnsto the Palau Altea, with concertsin late November and December.Part of the programme has beenorganised by social and festiveassociations, such as the exhibitionput together by the Altea Associationof Artists to celebrate their 20th

anniversary which opens on 16th

November, and Marengo, a concertorganised by the FibromyalgiaAssociation.

Korean pianist Hye-Won Lee isperforming on 18th November andthe Carpática String Quartet takesto the stage on 16th December.Furthermore, the PhilharmonicSociety of Altea will perform theirSaint Cecilia Concert on 23rd

November and their traditionalChristmas concert on 23rd December.December is packed withperformances for all the family tocelebrate the Christmas holidays.Events include La calabaza de Pipa,a musical for kids which had asuccessful run at the TeatroCalderón in Madrid and will arriveat the Palau on Saturday 1st

December as part of its Spanish tour.A show entitled La Magia de laNavidad is billed on 22nd December.

www.palaualtea.com

ATRACTIVA PROGRAMACIÓN DEL PALAU ALTEAAN EXCITING PROGRAMME AT THE PALAU ALTEA

Page 6: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

N@vegantesSurfers

La página web de la asociaciónCases de Morella está planteadaa modo de central de reservasde establecimientos de turismorural de catorce localidades del inte-rior norte de la provincia deCastellón.

Desde la homepage se puedeacceder al listado de estableci-mientos, información sobre acti-vidades de ocio y culturales en lazona, rutas a pie georeferencia-das para descargar y usar conGPS, y en automóvil. También sepuede acceder al perfil en la redsocial Facebook y conocer inte-resantes ofertas de estancias a pre-cios muy competitivos.

La página ofrece informacióncomplementaria sobre estableci-mientos hoteleros de la zona, elbosque de aventura Pereroles, elpunto de observación astronómi-co de Morella, información prác-tica y útil de espacios para organizarcongresos y reuniones de traba-jo y reseñas sobre eventos depor-tivos para practicar en contacto conla naturaleza.

Las comarcas castellonensesde Els Ports y el Maestrat son unlugar ideal para la práctica delturismo rural. Estas tierras invitanal visitante a disfrutar intensamentede la naturaleza, con extensosbosques salpicados de peñas,barrancos, ermitas y pueblos tran-quilos, acogedores, con mágicosrincones que trasladan al viajeroa otras épocas. En el marco incom-parable de un hermoso y variadopaisaje, donde habita una varia-da y valiosa fauna autóctona, esposible conocer un valioso lega-do cultural y saborear una gas-tronomía tradicional excepcional.

The Cases de Morella association’swebsite has been designed as abooking site for rural tourismestablishments in fourteen inlandvillages in the north of the provinceof Castellón.

The homepage displays a listof establishments, with details onleisure and cultural activities, geo-referenced walking trails thatusers can download onto theirGPS devices, and car routes. Thereis also a link to their profile on thesocial network Facebook andinformation on interestingaccommodation deals at veryreasonable prices.

The website is packed withadditional information on hotelestablishments in the area, onthe Pereroles adventure forest,the astronomical observation pointin Morella, practical information onvenues that can host conferencesand business meetings, and detailson sport activities in close contactwith nature.

Els Ports and El Maestrat, inCastellón, are the perfect place fora rural getaway. These lands invitevisitors to immerse themselvesin nature as they marvel at the vastforests dotted with crags, ravines,hermitages, and sleepy, welcomingtowns whose charming nooks andcrannies will transport travellersto times past. All framed by thestunning, beautiful and variedlandscape, inhabited by a valuableautochthonous fauna. A windowinto a stunning cultural legacyand an exceptional traditionalgastronomy.

www.casesdemorella.com

CASES DE MORELLA, TURISMO RURALCASES DE MORELLA, RURAL TOURISM

La revista CVNEWS puede con-sultarse desde el portal turísticode la Comunitat Valenciana. Con unatractivo formato digital la lecturade la revista ofrece la posibilidad deacceder, desde el índice, a los con-tenidos seleccionados en el interiorde cada número de la revista y seincluyen miniaturas de páginas ybookmarks. Además se puedenver más fotografías relacionadascon los contenidos publicadosseleccionando sobre las imáge-nes.

Este formato, mucho más diná-mico e intuitivo, permite tambiénla posibilidad de incorporar ani-maciones en flash, sonido o víde-os con formato FLV o enlaces a lapágina de youtube.

Con este formato la revistamantiene su compromiso con suslectores y con la promoción delos destinos turísticos de Castellón,Valencia y Alicante con la mismacalidad de la información, peroadaptándose a las nuevas ten-dencias de la edición de las publi-caciones y potenciando sudistribución a través de internet ylas redes sociales.

Esta iniciativa persigue adaptary consolidar esta ventana de laactualidad turística de la ComunitatValenciana a los nuevos tiempos,marcados por prácticas cada vezmás sostenibles y respetuosas conel medio ambiente.

The homepage of the Region ofValencia’s official tourist portalnow features CVNEWS. This newdigital edition of the magazineoffers interesting innovations, suchas hyperlinks to the institutionalwebsites and homepages of theestablishments mentioned in thedifferent items and spreads.

The index also links directly tothe content inside each issue of themagazine and includes thumbnailsand bookmarks. Readers can accessadditional photographs on eachtopic by clicking on the images.

This new format is more user-friendly and more dynamic, and canincorporate flash animations, soundand FLV videos and YouTube links. The magazine has updated itsformat to further its commitmentwith its readership and with touristdestinations in Castellón, Valenciaand Alicante, adapting the sametop quality information to newonline trends and maximising thedistribution on the internet andon social networks.

This initiative aims to adaptthis window onto tourist activitiesin the Region of Valencia to presenttimes, which are ruled by eco-friendly practices, as it attempts tooptimize the resources.

CVNEWS DESDE EL PORTAL TURÍSTICO CVNEWS FROM THE TOURIST WEBSITE

www.comunitatvalenciana.com/cvnews

Page 7: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Blog de los vinos de la D.O. de Alicante · http://blogvinosalicante.esEl Consejo Regulador de la Denominación de Origen de Alicanteha incrementado su comunicación en internet, creando un blogpropio. Se trata de un espacio con contenidos mucho más abier-tos y mayor participación de los usuarios en contacto con el sec-tor vitivinícola de Alicante. En los próximos meses, el blog se iráenriqueciendo con entrevistas a bodegueros y viticultores, sumi-lleres, videos, artículos de periodistas especializados o noveda-des legislativas entre otros interesantes contenidos.

A blog for D.O. of Alicante Wines · http://blogvinosalicante.esThe Regulatory Board of the D. O. Alicante has stepped up its internetpresence by creating a blog with general contents that are opento user participation in close connection with the wine-producingsector in Alicante. In coming months, the site will feature interviewswith wineries, sommeliers, videos, articles penned by specialisedjournalists and the latest legislative news, among other interestingcontents.

Galería virtual Embarcarte · www.embarcarte.esEl proyecto Embarcarte pretende que el arte sea accesible paratodos y servir como plataforma de difusión para artistas emer-gentes en el ámbito internacional. Además dedica una parteimportante al arte solidario para contribuir a que las personas condiscapacidad puedan vender su obra. Ofrece una gran variedadde obras y pretende convertirse en una plataforma líder de ventade arte original, en la que periódicamente expondrán nuevos artis-tas.

A virtual gallery for Embarcarte · www.embarcarte.esThe Embarcarte project aims to make art accessible to all and toact as a springboard for emerging artists on the international circuit.An important part of the website is devoted to helping disabledartists sell their works. The site features a host of paintings,sculptures, photographs, drawings and etchings, and aims tobecome the leading platform for original art and hopes toperiodically host exhibitions by up-and-coming artists.

Nuevas funcionalidades de la página de la aerolíneaVueling · www.vueling.esLa aerolínea Vueling ha adaptado sus servicios al nuevo entornotecnológico para facilitar al pasajero los servicios más utilizadoscomo la facturación online, el cambio de vuelo, o la adición de lamaleta, con un solo click desde la página principal. En esta ini-ciativa se ha tenido en cuenta la opinión de los clientes a travésde las redes sociales. Entre las principales novedades destacanla optimización de la página, la eficiencia en el tiempo de descarga,y la facilidad de uso con un proceso de navegación más intuiti-vo. Se ha potenciado la interacción con el usuario y todo el con-tenido puede ser consultado desde dispositivos móviles.

New functions for the Vueling website ·www.vueling.esVueling airline has revamped its website to adapt its services tothe latest technological advances, allowing passengers to checkin online, change their flight or add an extra suitcase by simplyclicking a link on the homepage. This initiative took on boardsuggestions sent in by customers using social networks. Featuresinclude enhanced optimisation, and enhanced efficiency andusability thanks to a more intuitive navigation. Innovations havefocused on user interaction and on adapting all the content to mobiledevices.

NOVEDADES EN LA REDINTERNET NEWS

........................................................................................

El territorio de la Vall de Pop ofre-ce una propuesta turística con per-sonalidad propia desde la páginaweb turística de la mancomunidadde municipios. Bajo el lema “Cadapiedra, una historia” el internau-ta puede adentrarse en intere-santes secciones para conocer elterritorio del valle.

Con un cuidado diseño, a tra-vés de vídeos, una guía de servi-cios, suscripción a newsletter,actividad en redes sociales, agen-da de actividades, zona profesio-nal y acceso a publicaciones yguías turísticas se puede conocerla amplia oferta turística y susprincipales destinos y productos.

Publicada en español, inglés yalemán, con contenidos semana-les destacados, mapa ampliable ybuzón de sugerencias, este com-pleto escaparate de la Vall de Popincluye también secciones concontenidos que narran la expe-riencia de visitar los distintos pue-blos y espacios naturales desde unaperspectiva emocional, con mul-titud de propuestas de turismoactivo, gastronomía, fiestas o arte-sanía.

Los nueve municipios que com-ponen la Mancomunitat de Vall dePop componen un mosaico terri-torial de gran belleza paisajísticay alto valor ecológico. Desde lascalas costeras de Benissa a las altascumbres de Castell de Castells sesuceden valles y montañas, peroes el río, el auténtico eje vertebradorque articula este destino turísti-co de la Comunitat Valenciana.

The tourist website of theassociation of municipalities ofthe Vall de Pop offers users aunique tourist proposal. Underthe slogan “Cada piedra, unahistoria” (Every stone has a history),users can surf their way aroundthe different sections to take adeeper look at the valley.

This revamped site featuresvideos, a service guide, anewsletter, links to social networkprofiles, a what’s on guide, aprofessional area, and publicationsand tourist guides with informationon the tourist options available andon the main destinations andproducts.

Published weekly in Spanish,English and German with updatedcontents, maps and a suggestionsbox, this complete window into theVall de Pop also includes contentsthat narrate the visual experienceof visiting the different villagesand natural habitats from anemotional perspective, with hostsof ideas for active tourism, cuisine,festivities and craftwork.

The nine municipalities groupedin the Mancomunitat de Vall de Poppaint a stunning mosaic againsta backdrop of beautiful landscapeswith high environmental value.From the coves that line the coastsin Benissa to the tall summits ofCastell de Castells, the area is asuccession of valleys andmountains, with the river runningthrough as the genuine backboneof this tourist destination in theRegion of Valencia.

www.valldepop.es

VALL DE POP, UN VALLE ENCANTADOR DE ALICANTE VALL DE POP, A CHARMING VALLEY IN ALICANTE

........................................................................................

Page 8: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

La cultura de la tapa se acerca a las callesde Elche en otoño. La Asociación deEmpresas Turísticas (AETE) ha organizadola octava edición, entre el 22 de octubrey el 19 de noviembre del concurso detapas de Elx , Destápate. Tras ocho añosconsecutivos, los restauradores yhosteleros ponen a disposición de loscomensales sugerentes y atractivaselaboraciones a través de las que sepuede conocer lo mejor de la gastronomíailicitana, y también nuevas propuestasimaginativas.

The culture of tapas takes to the streetsof Elx in autumn. The eighth edition ofthe Elche tapas contest, Destápate,returns between 22nd October and 19th

November thanks to the Associationof Tourist Enterprises (AETE). This is theeighth consecutive year that restaurateursdesign appealing, succulent creationsto promote the best of Elche’s cuisine,alongside a host of imaginative proposals.

CVNEWS 8

De tapas por ElcheTapas in Elche

A doble páginaDouble page news

Más información:

www.detapasporelche.comwww.facebook.es/[email protected]. 902 365 735

Page 9: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Una de las tradiciones más arraigadas de lagastronomía española es la cultura de la tapa.Tapear es una costumbre en la mayoría de lospueblos y ciudades, bien sea a la hora del ape-ritivo en torno al mediodía o antes de la cena.Cuentan que la tapa nace de una curiosa anéc-dota que le sucedió al rey castellano Alfonso Xque tomaba pequeños bocados entre horas,acompañados de tragos de vino. Al principio losalimentos se depositaban sobre un recipiente queluego se tapó, -de ahí el nombre- para prote-gerlo de insectos voladores y otros posiblesdeterioros

Sea verídica o no está historia, lo cierto esque el consumo de la tapa, al principio como tro-zos de jamón y queso o rodajas de embutido,acompañadas de un vaso de vino y, posterior-mente más elaboradas, se generalizó y se con-virtió en un hábito gastronómico y social de lomás saludable.

Un auténtico ritual que recorre de norte a surlos bares, cafeterías y restaurantes españoles,ya sea en las ciudades más grandes o en los peque-ños pueblos, tanto en las zonas de costa comoen las tierras de interior.

El VIII Concurso de tapas de ElxY Elche, la tercera ciudad por población de laComunitat Valenciana, no es una excepción enesta ancestral costumbre de tapear. Por ello, conel evocador lema Destápate, la ciudad de Elche,en la provincia de Alicante ofrece un atractivaoferta gastronómica a través de un universo depequeñas delicias capaces de satisfacer a los pala-dares más exigentes.

La presente edición del concurso presenta entresus novedades destacadas la diferenciación dede las tapas participantes entre las que sean aptaspara vegetarianos y para celíacos.

También, y por segundo año consecutivoteniendo en cuenta la buena aceptación que tuvoen la pasada edición, se continúa con la inicia-tiva del Pasatapas, un original pasaporte paratodos los aficionados a la degustación de tapasque premia la fidelidad de los participantes a losestablecimientos y a sus más alabadas elabo-raciones.

Así, mediante un folleto que se puede obte-ner en diferentes lugares de la ciudad, “lostapeadores” pueden obtener los sellos de los loca-les hosteleros para poder participar en el sor-teo final de un suculento premio.

Además, se puede votar por las tapas favo-ritas o aquellas que más han sorprendido a tra-vés de la página web oficial del concurso(www.detapasporelche.com), así como seguiry participar de toda la actualidad de este even-

to gastronómico en las redes sociales comoFacebook y Twitter.

El concurso de tapas de Elche está abierto ala participación de todos los bares, cafeterías yrestaurantes situados en cualquier punto del tér-mino municipal.

Las tapas concursantes se ofertan almódico precio de 1,50 euros (IVA incluido)y pueden optar dentro del concurso a lacategoría de Mejor Tapa, en la que seadjudican tres premios de 800, 300 y 200euros. Igualmente existen otros galardonescomo los premios de la Prensa, del Público,a la Tapa Creativa y al Mejor servicio ofrecido,todos ellos con placa distintiva, lo queconvierte a este concurso en un referentepor la calidad de las presentaciones.

El concurso de tapas de Elcheofrece elaboraciones aptaspara vegetarianos y celiacos yse puede obtener el pasaportePasatapas

Tapas are one of Spain’s most deeply-rootedgastronomic traditions. People go out for tapasin almost every city and village in Spain, eitherfor a quick lunch or for a little bite before supper.Interestingly, legend has it that tapas date backto the times of Castilian King Alfonso X, who wouldpick at food between meals over a glass ofwine. Those snacks would be brought on a dishthat was then covered to protect it and keep outflying insects (this explains the origin of thename tapa, which means “lid” in Spanish).

Regardless of whether or not there’s anytruth to the story, tapas have survived as ahealthy culinary and social custom. A practicethat started out as slices of ham or other cookedmeats and pieces of cheese washed down witha glass of wine has developed into more elaboratefinger food.

This ritual crosses the whole country, fromnorth to south and east to west, with a strongfollowing in bars, cafés and restaurants in largecities and small villages, both on the coast andinland.

The 8th Elche Tapas Contest Elche, the third most populated city in theRegion of Valencia, is no stranger to this ancestraltradition. Under the banner of the Destápatecontest, the city of Elche, in the province of Alicante,

has cooked up a delicious culinary menu basedon a universe of bite-sized delicacies that will satisfythe most discerning palates.

Among the innovations for this year’s editionof the event, there will be veggie-friendly andgluten-free tapas as part of the selection ofparticipating creations.

For the second year running, the successfulPasatapas initiative returns after it was so well-received last year. This original passport rewardsparticipant’s loyalty to their favourite establishmentsand culinary creations.

Known as “Tapeadors”, participants can askrestaurateurs to stamp the brochures they willfind in different locations around the city and takepart in a raffle to win a succulent prize.

Participants can vote for their favourite tapasor for the most surprising creations on thecontest website (www.detapaspoelche.com),and keep up with the latest news on thisgastronomic event on social networks such asFacebook and Twitter.

The Elche tapas contest is open to all the bars,cafés and restaurants within the municipal area. Tapas will cost an affordable set price of €1.50(including VAT) and can contend in theBest Tapa category, with three awards of€800, €300 and €200. The winners of the othercategories (Media Award, Audience Award,Most Creative Tapa, Best Service) are allrewarded with a plaque, thus making thiscontest a benchmark for quality inpresentation.

The Elche tapas contestincludes veggie-friendly andgluten-free tapas andparticipants can obtain thePasatapas passport

CVNEWS 9

Page 10: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 10

Ubicado en el monte del mismo nombre,el poblado de El Molón, en Camporrobles,en el interior de la provincia de Valencia,retrotrae al visitante a los convulsos tiemposde la Edad del Hierro y los siglos posteriores.Constituido como un parque arqueológico,el yacimiento, con restos señalizados deocupación de la época íbera e islámicaentre los que aun se divisa un formidablesistema defensivo, se complementa conun centro de interpretación, una zona derecreo y un manantial.

Sitting atop El Molón hill in the inlandvillage of Camporrobles, in the province ofValencia, the El Molón settlement takesvisitors back to the convulsive times ofthe Iron Age and subsequent centuries. Nowdone up as an archaeological park, thesite preserves signposted remains datingback to the Iberian and Islamic occupation,including a formidable defence system,alongside an interpretation centre, a leisurearea and a spring.

A fondoIn-depth

El Molón de CAmporrobles

Page 11: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 11

Page 12: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

El Molón es una gran muela cretácica, de1.124 metros de altitud, de forma alar-gada y estructurada en varias platafor-

mas. La más central, con forma de mesetapresenta unas condiciones físicas que la hicie-ron idónea para albergar un poblado muy biendefendido desde la Edad del Hierro hasta la EdadMedia.

Hoy este lugar es un interesante parquearqueológico temático y entre sus elementosmás característicos destacan su peculiar topo-grafía, el planificado sistema defensivo y las cis-ternas rupestres prerromanas, o el urbanismode época medieval, con restos de diferentesedificios, entre ellos una antigua mezquita.

Cuando el visitante alcanza el poblado, trasascender por la senda, puede disfrutar ade-más de un magnífico paisaje de transición entrela baja serranía conquense y la plana deUtiel-Requena, en el entorno de una micro-rreserva de flora de tres hectáreas, con unmagnífico sabinar, situado en la umbría dela muela, en la que habita una variada avi-fauna.

El apoyo del centro de interpretación, ubi-cado en la ladera sur, donde se exponencontenidos científicos con una presentacióndidáctica, facilita el conocimiento, la comprensióny el disfrute de estos antiguos e importan-tes vestigios arqueológicos.

UNA HISTORIA fORjADA A TRAVéS DELOS SIGLOS..............................................................

La zona de El Molón fue ocupada por distin-tas civilizaciones debido a su estratégicaposición geográfica, desde la que se contro-laba el cruce de caminos que descendíandesde las serranías de Cuenca y Albarracínhacia las zonas costeras mediterráneas porel corredor de Utiel y Requena.

Desde El Molón se domina unextenso territorio de más deveinte kilómetros

La primera ocupación estable del cerro se corres-ponde con la Edad del Hierro (siglos VII y Ia.C.), periodo durante el que va evolucionandoeste destacado asentamiento, que ocuparíauna posición privilegiada en una zona defrontera entre los íberos, al sur, y los celtí-beros, al norte.

Tras un paréntesis de calma durante la épocaromana, con algunas visitas esporádicas, ElMolón se reocupa durante la Alta Edad Media(siglos VIII-X d.C.), y alberga un asenta-miento islámico de cierta entidad, en el quedestaca la presencia de una mezquita. La reo-cupación del cerro fue debida a su ubicaciónestratégica entre las coras, o distritos admi-nistrativos, de Santaver y Valencia, lo que rea-firmó su función defensiva como enclavefronterizo.

A partir del siglo XI d.C., El Molón está total-mente abandonado, contando, a partir de enton-ces, con escasa información, pues tan sólose han recuperado algunas cerámicas deépoca bajomedieval, testimonio de visitasesporádicas, posiblemente relacionadas conla explotación agropastoril del cerro. Hacia 1783,las “Relaciones topográficas” de TomásLópez, geógrafo del rey Carlos III, dancuenta de vestigios de fortalezas en El Molóny de la presencia, en la cumbre o cerca, de“un pozo formado en piedra viva de muchaprofundidad”, el conocido como “Pozo de losMoros”, una de las cisternas que cabe rela-cionar con la ocupación prerromana del lugar.

Los datos más recientes de actividad sonde los años de la Guerra Civil Española, cuan-do se construyó, a principios de 1937, un aeró-dromo militar con dos pistas al oeste de lalocalidad de Camporrobles, que utilizabacomo observatorio una caseta, todavía en pie,construida para tal fin en la cima de El MolónA partir del los años 40 del siglo XX la mese-ta superior se convirtió en campos de culti-vo, con bancales y desmonte parcial delantiguo albacar y de algunas de las vivien-das islámicas, alterando de forma importan-te la estructura original del asentamiento.

Sin embargo, en los últimos años del sigloXX, El Molón comenzó a atraer la atención de

CVNEWS 12

Page 13: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 13

los arqueólogos que advirtieron del interésde este enclave. En 1982 se iniciaron lasexcavaciones que se continuaron de formasistemática hasta la apertura del parquetemático arqueológico en el año 2008.

LA VISITA AL POBLADO.....................................................................

Saliendo desde Camporrobles por la carre-tera CV-470 en dirección a la población deMira, se toma un desvío señalizado a la dere-cha que conduce al yacimiento. Se ha habi-litado, unos metros antes del centro deinterpretación, un espacio de aparcamiento,convenientemente señalizado, desde el quese puede tomar una senda que asciendeprogresivamente, con una longitud aproximadade 825 metros y llega hasta la explanada sobrela que arranca el antiguo camino carreteroque da acceso al poblado.

Este itinerario forma parte de un sende-ro de pequeño recorrido, el PR-V-293 deno-minado Ruta Íbera. Hacia la mitad del recorridode la senda se puede observar, en las inme-diaciones, una calera utilizada hasta hace nomucho tiempo por los vecinos del lugar parala elaboración de cal.

La visita al poblado integra unrecorrido por los restospertenecientes a la Edad delHierro, para continuar con laocupación islámica del lugar

Al iniciar la subida hacia el poblado el visi-tante puede detenerse en diversos panelesinformativos que permiten dirigir la visita. Unprimer panel explica las características del par-que, incluyendo un plano con las áreas acon-dicionadas para la visita. A media ladera seha incluido otro donde se tratan las dosgrandes ocupaciones que albergó El Molón,aprovechando la proximidad con el “Pozode los Moros”, una cisterna rupestre de másde 20 metros de profundidad.

Otro panel en las proximidades de la anti-gua puerta principal del asentamiento, juntoa la muralla occidental, detalla la entrada alpoblado. El acceso se realizaba a través deun pasillo tallado en la roca siendo visiblesen la actualidad tanto las rodadas de loscarros, como los entalles que albergaron laspuertas del poblado prerromano, quedandohacia el sur los restos de las obras defensi-vas prácticamente desmanteladas.

Una vez en el interior, y tras bordear unasegunda cisterna rupestre situada junto al cami-no, el itinerario se dirige hacia el norte, acce-diendo, a través de una escalera metálica, allienzo exterior de la muralla septentrional, unode los elementos más monumentales delconjunto arqueológico.

Siguiendo el camino que discurre parale-lo a ella, se llega hasta el extremo orientaldel poblado, donde se concentraron lasdefensas más espectaculares que incluían unagran torre, varios antemurales y un fosotallado en la roca con diferentes alturas, que

se explican en un panel, ubicado junto a unantiguo portillo acondicionado para permitirel acceso hacia el interior del asentamiento.

Ya dentro del poblado, se llega a unazona, próxima a una poterna, en la que sevislumbra el urbanismo característico de la

Entre los siglos VII y I a.C.

• La puerta principal.• La muralla.• Un gran torreón rectangular, un antemuralo torre adelantada y un foso.• Tres cisternas: dos interiores y otraconocida como el “pozo de los moros”.• La necrópolis de incineración en urna.• Una cueva-manantial conocida comofuente del Molón.

De la época árabe:

• Un torreón de planta rectangular deunos 40 metros cuadrados, que permiti-ría defender esta estratégica zona.• Un antemuro adosado (proteichisma).• Un foso escalonado tallado en la roca,de sección en forma de “U”.• Restos de otros lienzos, a modo deparapetos.

Las cisternas

En El Molón se pueden observar varios alji-bes o cisternas, algunas de ellas talladasen la roca natural del cerro.

Between 700 and 100 BC.

• The main gate.• The wall. • A large rectangular tower, an antemuralor outwork and a ditch• Three cisterns: two in the interior andanother, known as “Pozo de los Moros”(Moors’ Well), which is over 20m deep,located outside the site, next to the mainroad.• The incineration necropolis.• A cave-spring known as El Molón fountain.

From the Arabic period:

• A rectangular tower spreading out overaround 40 square metres to defend thisstrategic area.• A fore-wall (proteichisma).• A staggered U-shaped, flat-bottomedditch carved into the rock.

The cisternsThere are several aljibes or cisterns in ElMolón, some carved out of the naturalrock of the hill.

LOS ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS MáS DESTACADOSMOST NOTABLE CONSTRUCTION ELEMENTS

Page 14: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

época, con edificios de muros medianeros ytraseras adosadas a la muralla, abiertos haciaun espacio central donde se ha localizado unagran cisterna rupestre, que pone de manifiestola importancia que tuvo el agua para la comu-nidad prerromana de El Molón.

La visita continúa hacia el oeste, accediendoa través de un acceso escalonado al interiordel albacar islámico, un singular recinto con

funciones ganaderas y también defensivas.Siguiendo la senda se accede de nuevo,

a través de una segunda puerta, a la zonade la cisterna localizada junto al acceso prin-cipal. El visitante puede dirigirse hacia ellado sur, ascendiendo a través de un cami-no escalonado que lleva al interior del asen-tamiento islámico. En esta zona destaca lapresencia de los restos de una mezquita

como construcción más emblemática, ade-más de diferentes departamentos, uno de elloscon un canal rupestre que cabe interpretarcomo el desagüe de una letrina.

Por último, hacia el lado oeste, se han ubi-cado dos paneles, a través de los que se puedeconocer la vegetación de la zona, declaradamicroreserva de flora y la avifauna, así comodiferentes viviendas pertenecientes a la ocu-pación islámica.

El Molón is a large hill formed in theCretaceous period, with an elevationof 1,124 metres. It is an elongated site

structured on various levels, the central oneforming a plateau with physical conditions thatmade it suited to accommodate a well-definedsettlement from the Iron Age to the MiddleAges.

The location is currently an interestingarchaeological park which features a uniquetopography, a well-planned defensive system,pre-Roman stone cisterns and Medievalconstructions, with ruins of several buildingsincluding an old mosque.

After walking up the path to the settlement,visitors are greeted by the stunning landscapethat opens up before them, displaying thetransition between the lower mountain rangesof Cuenca and the Utiel-Requena flatland, witha three-hectare plant micro-reserve thatincludes a stunning juniper forest on theshaded side of the hill, and varied birdlife. The interpretation centre is located on thesouthern slope of the mound and containsscientific information presented in an educationalmanner to help visitors understand and enjoythese important historical archaeologicalvestiges.

A HISTORy fORGED OVER THECENTURIES.....................................................................

Over the centuries, different civilizations havesettled in El Molón, lured by its strategicgeographic position, which commandedexcellent views over the roads that sloped downfrom the mountain ranges of Cuenca andAlbarracín towards the Mediterranean coastalareas along the Utiel and Requena corridor.

El Molón commands viewsover a vast territory ofmore than twentykilometres

The hill’s first stable settlement dates backto the Iron Age (700-100 BC), and grew overtime given its privileged geographical position,

CVNEWS 14

Para facilitar el conocimiento y la com-prensión del significado de los vesti-gios arqueológicos e históricos de ElMolón, a pocos metros del aparcamientodonde comienza la senda de acceso alpoblado, se ha ubicado un centro de inter-pretación.

La visita al centro comienza en unagran sala destinada a la proyección delaudiovisual El Molón. Su historia a travésdel tiempo y continúa en un espaciodestinado a presentar el yacimientoarqueológico y sus vicisitudes, desdesu ocupación inicial, en el primer mile-nio antes de Cristo hasta la actualidad.

Paneles informativos del contextohistórico, recreaciones de los sistemasdefensivos y de un enterramiento o per-sonajes con sus armas, junto a una vistaideal del sector oriental del poblado,son algunos de los principales conteni-dos de este espacio expositivo.

To help visitors learn more about ElMolón and understand the archaeologicaland historical vestiges, an InterpretationCentre is located a few metres fromthe car park by the trail into the settlement.

The visit around the centre departsfrom a large room screening an audiovisualpresentation entitled El Molón. Su historiaa través del tiempo (El Molón. A Journeythrough History) and continues into anarea devoted to the archaeological siteand its vicissitudes, from the initialoccupation in the first millennium beforeChrist to present times.

Information panels on the historicalcontext, recreations of the defensiveand burial systems and characters withtheir weapons, alongside a virtual visitto the eastern part of the settlement arejust some of the contents featured in thisexhibition space.

EL CENTRO DE INTERPRETACIóNTHE INTERPRETATION CENTRE

Page 15: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

as a frontier between the Iberians to the southand the Celtiberians to the north.

After a calm period during the Romanera, with a few sporadic visits, El Molón wasoccupied again during the Early Middle Ages(800-1000 AD) and was home to an Islamicsettlement large enough to require a mosque.The hill was occupied again due to its strategicposition, settled as it was between the coras,or administrative districts, of Santaver andValencia, which highlighted its defensive roleas a border between two regions.

After 1100 AD, El Molón was abandonedcompletely and very little information hassurvived from that period. A few potteryitems from the Late Middle Ages have survived,bearing witness to sporadic visits, possiblyrelated to agricultural and shepherdingactivities. Towards 1783, Tomás López,geographer to King Charles III, published his“Relaciones topográficas,” which describedremains of fortresses in El Molón and “a verydeep well, made of unstressed rock” at thetop of the hill or not far from it, known as the“Pozo de los Moros” (Moors’ Well), one of thecisterns built during pre-Roman times.

The most recent activity took place in ElMolón during the Spanish Civil war, when amilitary aerodrome was built in early 1937 withtwo landing strips to the west of the villageof Camporrobles. A lookout was built at thetop of El Molón which is still in place today.After the 1940s, the upper plateau wastransformed into crops, terraces were builtand the albacar enclosure and some of theIslamic houses were dismantled, greatlyaltering the original structure of the settlement.

Nevertheless, El Molón piqued the interestof archaeologists in the late 20th century.Excavations began in 1982 and continuedsystematically until the archaeological parkopened in 2008.

VISITING THE SETTLEMENT.....................................................................

Departing from Camporrobles along the CV-470 road towards Mira, turn off at a signpostlocated on the right that leads to the site. Thereis a parking area located a few metres beforethe interpretation centre, which marks thebeginning of a track that climbs up for around825 metres to the esplanade where the oldpath leads to the settlement.

This itinerary is part of a short walking route,the PR-V-293 Iberian Walk. About halfway upthe path, there is a limekiln that was useduntil quite recently by the locals.

On the way up to the settlement, visitorscan stop to read the different information panelsthat explain the visit. The first panel describesthe park, with a map of areas that can bevisited. Halfway up the hill there is another

panel that explains the two main settlementsat El Molón, and the nearby “Pozo de los Moros”(Moors’ Well), a stone cistern more than20m deep.

There is another panel near the old maingate into the settlement, next to the westernwall describing the entrance into the site. Accesswas along a passage carved into the rock, andthe tracks left by cart wheels and traces ofthe pre-Roman gates can still be seen today.The remains of the defences located to thesouth of the site have almost completelybeen dismantled.

Once inside, having passed another stonecistern by the path, the itinerary turns north,taking metal steps up to the northern wall,one of the archaeological site’s most notablefeatures.

The path that runs parallel to the wallleads to the eastern end of the settlement andthe most spectacular defences, including alarge tower, various antemurals and a ditchcarved into the rock at different heights, allof which are explained in another panel,next to a former secondary gate into thesettlement.

Inside the site, there is an area near thepostern that gives visitors an idea of thekind of buildings that were constructed at thetime, with medium-height constructions andstore rooms built onto the walls, openingout onto a central area where there was alarge stone cistern, which indicates howimportant water was for the pre-Romancommunity of El Molón.

The visit continues to the west, with stepsleading into the Islamic albacar, an enclosureused for farming and defence.

Following the path through the secondarydoor, visitors reach the cistern area next tothe main entrance and can walk south up alongsteps into the Islamic settlement. The areaincludes the remains of an emblematicbuilding, the mosque, as well as different rooms,one of which has a channel carved into thestone that may have been a drainpipe for anouthouse.

To the west there are two more panels thatdescribe the vegetation of the area, declareda plant and bird micro-reserve, and severaldwellings remaining from the Islamic occupation.

Visits to the site start withremains from the Iron Ageand continue on with theIslamic occupation of thesite

CVNEWS 15

[i]INFORMACIóNINFORMATION

Parque arqueológico temático El Molón Centro de interpretaciónCrta. CV- 470 Camporrobles-Mira46330 - Camporrobles (Valencia)Tel. 962 181 006

www.camporrobles.es

Camporrobles se ubica en la comar-ca de Requena-Utiel, siendo fronte-ra natural con la provincia de Cuenca.Se puede acceder tanto por ferroca-rril (línea Madrid-Cuenca-Valencia)como por la autovía A-3 por Villargordodel Cabriel desde Madrid (CV-474) ypor Utiel desde Valencia (CV-470), asícomo desde Cuenca por la localidadde Mira (CM-2109). El acceso al con-junto arqueológico se realiza por lacarretera de Camporrobles a Mira(CV-470), tomando a unos 500 metrosun camino asfaltado que se dirige ala fuente del Molón, una zona derecreo y ocio con refugio y el Centrode Interpretación del Parque TemáticoArqueológico.

Camporrobles is in the far north-westof the Requena-Utiel region of Valencia,bordering on the province of Cuenca.It can be reached by train (Madrid-Cuenca-Valencia line) and by road, onthe A-3 motorway, through Villargordodel Cabriel from Madrid (CV-474) andthrough Utiel from Valencia (CV-470),as well as from Cuenca via Mira (CM-2109). The archaeological site itselfis reached on the Camporrobles to Miraroad (CV-470), turning off after around500 metres to take a road up to ElMolón fountain, where there is aleisure area and a shelter. TheArchaeology Park Interpretation Centreis located here.

CóMO LLEGARHOW TO GET THERE

Page 16: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

CVNEWS 16

La Ruta del río CarboThe river Carbo route

Page 17: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 17

Curso de agua entre agrestes montañas

Desde el pintoresco municipio de Villahermosa del Río, enel interior noroeste de la provincia de Castellón, miran-do hacia la emblemática cumbre del Penyagolosa, parteesta ruta, considerada de agua por su estrecha vincula-ción al curso del río Carbo en uno de los entornos natu-rales montañosos más hermosos de la Comunitat Valenciana.Durante el recorrido, cascadas, fuentes de agua fresca,barrancos bosques y alguna posada rural acompañan alcaminante en una aventura en la que se redescubrenpaisajes originales con los que el hombre convivió enarmonía durante siglos.

Cutting through rugged mountains

This itinerary departs from the picturesque municipalityof Villahermosa del Río, in the northwest inland area ofthe province of Castellón, overlooking the emblematicPenyagolosa summit. This water route doesn’t stray far fromthe course of the river Carbo as it covers one of the mostbeautiful natural habitats in the Region of Valencia.Waterfalls, fresh water fountains, ravines, forests andseveral rural inns accompany hikers on an adventure torediscover the original landscapes where human beingslived in harmony with nature for centuries.

El Carbo es uno delos ríos de montañacon un entorno máshermoso en laComunitat Valenciana

River Carbo is setin one of the mostbeautiful mountainlandscapes in theRegion of Valencia

Page 18: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

• Saliendo desde Villahermosa del Río

Villahermosa del Río es una pintoresca pobla-ción, perteneciente a la comarca castellonensedel Alto Mijares, que se levanta sobre una coli-na a 730 metros sobre el nivel del mar. Sutérmino municipal esta enclavado en unazona de agrestes montañas y en la con-fluencia de los valles de los ríos Carbo yVillahermosa.

A la salida del pueblo, en dirección norte,hay que buscar las señales del sendero degran recorrido GR-7 que conduce hasta el ríoCarbo. El camino señalizado avanza por el mar-gen derecho del río y a unos tres kilómetrosse llega hasta la Posada del río Carbo.

Este atractivo alojamiento rural adecua-do perfectamente en una antigua masía delsiglo XVIII, de estilo tradicional, en cuyareconstrucción se han respetado elementosoriginales destacando la piedra vista es unaparada obligatoria en el camino. Con cincohabitaciones personalizadas con originales nom-bres propios, además de salón con chime-nea, comedor y amplias zonas recreativas yajardinadas a su alrededor, esta posada ruralofrece también una cocina tradicional basa-da en productos frescos de la comarca, huer-tos y corrales ecológicos. Además, la posadaprograma interesantes actividades para sushuéspedes como la identificación de plantasaromáticas y medicinales, la observación eidentificación de aves y mamíferos de lafauna autóctona, la identificación y recogi-da de setas y frutos comestibles, la obser-

vación de estrellas, constelaciones, y plane-tas con telescopio, así como otras activida-des relacionadas con la vida de la masíacomo la recogida de huevos, frutas y horta-lizas, el cuidado de los animales, la elaboraciónde pan o la extracción de miel.

La ruta continúa en el entorno de un pai-saje virgen, de gran belleza y esplendor,donde se alternan frondosos bosques en losque habita una curiosa fauna autóctona, conespectaculares riscos y peñascales, dando cobi-jo, a cabras montesas, zorros, jabalíes, bui-tres, búhos y a diferentes clases de águilas,entre otras especies.

Es un entorno arbolado que han hecho suyocarrascas, pinos, enebros, robles, sabinas yplantas aromáticas y medicinales, van sur-giendo pozas y cascadas de distintas alturasy profundidades, en alguna de las que es posi-ble tomar un relajante baño natural que seconvierte en toda una experiencia para lossentidos.

Siguiendo el sendero GR-7 hasta el des-vío a una cascada se llega a la masía deRoncales con una fuente de agua fresca.Tras remontar el río, esta vez por su mar-gen izquierdo, se sube una ladera y tras ale-jarse un poco del sendero se puede bajar alrío, cruzarlo y con el barranco cerrándose apocos metros se llega a un paraje idílico.

Se continúa la ascensión hasta una cas-cada que cae sobre una poza en el curso delrío en la que hay que detenerse para admi-rar esta maravilla de la naturaleza. Despuéshay que seguir subiendo por una senda, enalgunos lugares empedrada, y muy bonita.A media ladera, con vistas a un gran barran-

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

CVNEWS 18

E sta ruta del río Carbo, no planteaexcesiva dificultad para lossenderistas. Con un recorrido en

torno a los doce kilómetros, se puedecubrir en aproximadamente unas cincohoras con una ascensión de unos 740metros y un descenso de 165 metrosaproximadamente. Siguiendo el trazadodel conocido sendero GR-7, a su pasopor estas tierras de la provincia deCastellón, se descubre el curso delCarbo, uno de los ríos de montañas másbellos de las tierras valencianas, y sepuede disfrutar de una agradablecaminata entre sorprendentes parajesnaturales.

Es un recorrido que se puede abordaren diversas épocas del año, y en cadauna de ellas los matices que la naturalezaofrece al senderista son distintos perotodos ellos atractivos. El calor de losmeses de verano se puede sofocarcon paradas refrescantes en las cercaníasdel riachuelo, que se cruza en variospuntos del camino, y la gama de coloresotoñales ofrece un mosaico que cautivaa todos aquellos que se detienen acontemplarlo en cada parada del camino.

T he river Carbo route is not aparticularly difficult itinerary.Covering approximately twelve

kilometres, it can be hiked in about fivehours and includes a 740-metre climband a 165-metre descent. Hikers canfollow the well-known GR-7 path as itpasses through the province of Castellón,discovering the course of the Carbo, oneof the most beautiful mountain riversin the Region of Valencia, as part of apleasant walk surrounded by stunningnatural landscapes.

The itinerary makes for a pleasantexperience whichever the season, sincethe natural landscape changes to offera host of different features which areall equally attractive. During the hotsummer months, hikers can cool off inthe refreshing surroundings of thestream, which crosses the path severaltimes along the trail. The range ofautumnal colours forms a mosaic thatcaptivates the visitors who stop tobreathe in the atmosphere every stepof the way.

Page 19: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

co a la izquierda, la pendiente se hace másexigente, con rampas más duras. Se llega ala cota máxima de 1.379 metros de altura,para dirigirse luego hacia el santuario deSan Joan de Penyagolosa, y finalizar estarecomendable excursión de montaña en la quese enriquece el alma caminando en contac-to con la naturaleza.

El emblemático Macizo dePenyagolosa a la vista

El Penyagolosa es un referente para el excur-sionismo valenciano y forma ya parte de lasvidas de varias generaciones de montañeros.Considerado como monte sagrado y mágicopara los valencianos a sus pies se levantó elermitorio de Sant Joan de Penyagolosa, unconjunto arquitectónico religioso, de origenneoclásico, que se convirtió en centro deperegrinaciones de los pueblos de alrededor.

Penyagolosa estáconsiderado el techo de laComunitat Valenciana

Penyagolosa crowns the Region of Valencia

El pico se halla dentro del parque Natural delPenyagolosa, localizado entre los términos muni-cipales de Vistabella del Maestrazgo, Xodosy Villahermosa del Río. Representa un hito geo-gráfico destacado y un referente culturalmuy arraigado en la tradición de las tierras

valencianas. Con 1.814 metros de altitud,esta cima está considerada el techo de laComunitat Valenciana por excelencia, solo supe-rado por el Alto de las Barracas (CerroCalderón) situado en el límite divisorio conAragón.

Situado en las últimas estribaciones del sis-tema Ibérico y la cordillera costero-catalana,el macizo del Penyagolosa forma parte de unaencrucijada de ambientes geológicos, bioló-gicos, culturales y sociales.

El origen del topónimo Penyagolosa sepierde en el tiempo, pero parece que proce-de de la evolución del término pinna (mon-taña) y lucosa (boscoso), según dicen algunosdocumentos como el relativo a la donaciónde Culla a la Orden del Temple en el año 1213.Existen multitud de vestigios de los pueblos

que moraron y pasaron por el Penyagolosa;así en los alrededores del parque se locali-zan asentamientos íberos y restos de calza-das romanas.

El ermitorio de Sant Joan de Penyagolosa,donde se localiza el centro de interpretacióndel parque natural, fue un antiguo conven-to de cenobitas y está integrado por un con-junto arquitectónico de estilo neoclásico delsiglo XVII, construido sobre unas ruinas ante-riores. Todos los años se realizan celebracionesen el santuario, la más conocida es la anti-gua romería dels pelegrins de les Useres,cuyo recorrido ha sido declarado monumen-to natural, aunque existen otras desde los pue-blos que rodean el macizo como las deVistabella del Maestrazgo, Culla, Xodos yPuertomingalvo.

CVNEWS 19

Penyagolosa, gegant de pedra, la teua testa plena de neu,Penyagolosa, Penyagolosa,a la tempesta, al sol i al vent:fita senyera del poble meu”(Cançó d’en Rozalen)

Page 20: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

En las 1.094,45 hectáreas que comprende elparque natural se puede ver un valiosopatrimonio de construcciones vinculadas almedio rural tradicional, como los masos yelementos relacionados como los pajares, laseras y los corrales. Este legado posee ungran valor histórico y cultural, que se sumaal de las construcciones de piedra seca comomuros y casetes que forman parte del paisajehabitual de este espacio natural y susalrededores.

• Otras posibilidades, el sendero PR-V68

Este sendero de pequeño recorrido, en lacomarca del Alcalatén, de dificultad media,

tiene una extensión de unos once kilómetros,que se cubren en tres horas aproximadamente.

Se trata de un recorrido circular que partedesde el ermitorio de Sant Joan de Penyagolosa,que es también el punto final del recorrido.Muy cerca del río Carbo, el sendero pasapor la Lloma Plana, la fuente de la Canaleta,el mas de Malvendes, el mas de Juanes, lacueva agujereada, el río Carbo y las cuevasdel Carbo, el Ojal Negro, para regresar otravez por la fuente de la Canaleta y la LlomaPlana a Sant Joan de Penyagolosa.

Entre los puntos de interés cabe destacar,el santuario de Sant Joan de Penyagolosa yel paraje natural en el que se levanta, los crucescon senderos como los de gran recorridoGR-7 y GR-33 y los de pequeño recorrido desdeel PR-V64 al PR-V74, la emblemática cumbre

CVNEWS 20

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

La Posada del río Carbo, un alojamiento rural ubicado enuna masía tradicional del siglo XVIII es una paradaimprescindible en el recorrido

Posada del río Carbo, a rural establishment located in atraditional 18th century manor house, is one of thehighlights

Page 21: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

de Penyagolosa (1.814 m.), las cavidadesgeológicas de la cueva Agujereada y el OjalNegro y el río Carbo con un curso de aguaperenne y bellas cascadas y rincones. Existena lo largo del recorrido diferentes refugios,un albergue, zonas de acampada y áreasrecreativas.

Departing from Villahermosa del Río

Villahermosa del Río is a picturesque location,in the region of Alto Mijares, Castellón. It sitsatop a hill with an elevation of 730 metresabove sea level, overlooking a ruggedmountainous habitat and the confluence ofthe valleys formed by rivers Carbo andVillahermosa.Departing from the village towards the north,look for indications for GR-7, a long-distanceroute that will take you to river Carbo. Thesignposted route travels along the river bankon the right-hand side and comes to thePosada del río Cobro (River Corbo Inn) afterabout three kilometres.

A traditional 18th-century manor househas been refurbished respecting the originalstone elements to accommodate this beautifulrural establishment, making it one of thehighlights along this route. Boasting fiverooms, each with their own name, as well asa common room with a fireplace, dining room

and ample leisure areas and gardens, this ruralinn rustles up traditional cuisine using freshregional produce from vegetable gardensand organic farms. Guests can make themost of the establishment’s activity programme,including an introduction to aromatic andmedicinal plants, bird-watching, local mammals,identification and collection of mushrooms andother edible fruits, an introduction to astronomyand identification of stars, constellations andplanets with a telescope, and a host of otheractivities linked to country life such as collectingeggs, fruits and vegetables, looking aftercattle, bread-making and honey extraction.

The route continues into a beautiful virginlandscape, alternating lush forests inhabitedby interesting autochthonous fauna, andspectacular crags and cliffs populated bySpanish ibex, fox, wild boar, vulture, owland different types of eagle, among otherspecies.

The wooded habitat is home to Kermes oaks,pine trees, common junipers, oaks, andaromatic and medicinal plants. Hikers can bathein some of the natural pools and waterfallsthey will find located at different heights anddepths, an experience that will awaken theirsenses.The GR-7 trail detours up towards a water-fall leading to Roncales manor house and afresh water fountain. The route then continuesupwards along the left river bank, climbingup a hill and departing slightly from the pathbefore descending again to cross the river

towards an idyllic location a few metresbefore the ravine.

The climb continues up to a waterfall thatthunders down into a natural pool in theriver course, creating a natural marvel thatis well worth a visit. The route then climbsupwards along a beautiful, partially-cobbledpath. Halfway up the hill, overlooking a largeravine to the left, the climb becomes muchsteeper. Upon reaching the peak, at 1379meters above sea level, the route headstowards the shrine of San Joan de Penyagolosa,before completing this highly recommendedmountain route that enriches the soul throughclose contact with nature.

Penyagolosa Massif,an emblem on the horizon

Penyagolosa is a reference point for hikersin the Region of Valencia and has played animportant role in the lives of several generationsof mountaineers. Considered a sacred, magicalmountain, citizens have honoured it with thehermitage of Sant Joan de Penyagolosa, aNeoclassical religious architectural ensemblethat became a destination for pilgrims travellingfrom nearby villages.

Located in the Penyagolosa Nature Park,in the confluence of the municipalities ofVistabella del Maestrazgo, Xodos andVillahermosa del Río, the peak stands proud

CVNEWS 21

Page 22: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 22

as a prime geographical landmark and acultural reference with a long-standing traditionin Valencian lands. Towering at 1,814 metreshigh, this peak crowns the Region of Valencia,second only in height to the Alto de lasBarracas (Cerro Calderón) on the border withAragón.

Perched on the foothills of the IberianSystem and the Catalonian Coastal mountainrange, Penyagolosa massif looks out overcrisscrossing geological, biological, culturaland social environments.

Penyagolosa, gegant de pedra, la teua testa plena de neu,Penyagolosa, Penyagolosa,a la tempesta, al sol i al vent:fita senyera del poble meu”(Cançó d’en Rozalen)

The exact origin of the name Penyagolosahas been lost, although it may have evolvedfrom the term pinna (mountain) and lucosa(woody), according to documents such asthe text witnessing the donation of Culla tothe Order of the Knights Templar in 1213.Numerous peoples lived in and passed throughPenyagolosa, and ruins of Iberian settlementsand Roman roads can be found around thepark.

The hermitage of Sant Joan de Penyagolosa,which is home to the nature park’s interpretationcentre, was once an ancient Coenobite conventand comprises a 17th-century Neoclassical

architectural ensemble built on the ruins ofprevious constructions. Among the manyfestivities celebrated in the chapel throughoutthe year, the most famous is the Pelegrins deles Useres procession, which covers stunningnatural monuments. Many other processionsdepart towards the hermitage from the villagesaround the massif, such as Vistabella delMaestrazgo, Culla, Xodos and Puertomingalvo.The nature park spreads out over 1,094.45hectares, an area dotted with valuableconstructions with a close connection to thetraditional rural lifestyle, such as masos andrelated elements including barns, threshingfloors and yards. This historical and culturalheritage coexists with dry stone constructionssuch as walls and casetes that are typical ofthis natural area and its surroundings.

Other possibilities, the PR-V68 path

This short-distance route departs from theregion of Alcalaten. Of medium difficulty,the trail covers approximately eleven kilometresand requires around three hours.

The circular itinerary departs from theSant Joan de Penyagolosa hermitage. Near riverCarbo, the footpath passes by Lloma Plana,La Canaleta fountain, Mas de Malvendes, Masde Juanes, the Cueva Agujereada (perforatedcave), river Carbo and the Carbo’s caves andOjal Negro, before returning to Sant Joan de

Penyagolosa past La Canaleta fountain andLloma Plana.

Highlights include the hermitage of Sant Joande Penyagolosa and the nearby natural habitat,the intersections with long-distance routesGR-7 and GR-33 and a number of short-distance routes, from PR-V64 to PR-V74, theemblematic Penyagolosa summit (1814 m.),the geological cavities of the Cueva Agujereadaand Ojal Negro, and river Carbo with a constantflow and beautiful waterfalls. The itinerary isdotted with mountain refuges, a mountainshelter, camping areas and leisure areas.

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

Page 23: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 23

[i]INFORMACIóNINFORMATION

• Centre Excursionista de Castellówww.cecs.es

• Red de Senderos. Senda Verdewww.cma.gva.es

• Patronato Provincial de Turismode Castellón www.turismodecastellon.es

• Ayuntamiento de Villahermosa delRío www.villahermosadelrio.es

Villahermosa del Río está situada en la pro-vincia de Castellón en la comarca del AltoMijares, a 58 kilómetros de Castellón dela Plana y a 115 kilómetros de Valencia.Desde Castellón de la Plana, se toma lacarretera autonómica CV-16 hasta l’Alcora,para coger después la carretera local CV-190 que pasa por Lucena del Cid hastaCastillo de Villamalefa. En este punto hayque desviarse por la carretera local CV-175 hasta Villahermosa del Río. Existeservicio de autobús entre la capital de laprovincia y el municipio.

Villahermosa del Río is located in theprovince of Castellón, in the region ofAlto Mijares, 58 kilometres outside Castellónde la Plana and 115 kilometres fromValencia. Arriving from Castellón de laPlana, take the CV-16 regional road toL’Alcora, and then transfer to the CV-190local road through Lucena del Cid toCastillo de Villamalefa. Then take the exitfor the CV- 175 local road to Villahermosadel Río. There is a bus service betweenthe capital of the province and the village.

CóMO LLEGARHOW TO GET THERE

Page 24: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 24

PARAjES úNICOS AL PIE DEPENyAGOLOSA

El municipio castellonense de Villahermosa delRío se levanta sobre una colina a unos 730metros sobre el nivel del mar. Inmerso en unazona de agrestes montañas y situada en lafalda de una colina en la confluencia de losvalles de los ríos Carbo y Villahermosa, estepintoresco pueblo guarda todo el sabor y elencanto rural de las poblaciones de monta-ña de la Comunitat Valenciana.

El tiempo se detiene en Villahermosadel Río y el espíritu se sosega alrecorrer sendas y parajes naturalescon el murmullo de fondo de losarroyos de montaña

Los árabes establecieron aquí un núcleo depoblación, que se adscribió al señorío deZayd Abu Zayd, último gobernador almoha-de de Valencia y aliado del rey Jaime I. En elaño 1234, este gobernante otorgó carta depoblación a Villahermosa del Río, según el fuerode la villa aragonesa de Daroca. Posteriormente,la población fue incorporada a la Corona deAragón siendo la sede del ducado deVillahermosa, título instituido por Jaime IIen el año 1259, según algunas fuentes his-tóricas. Durante la Guerra de Sucesión Española,a principios del siglo XVIII, la localidad fue des-truida. Sin embargo se reconstruyó y duran-te la época de las guerras carlistas fue unimportante enclave en el transcurso de estascontiendas.

Villahermosa del Río es hoy una tranqui-la población y el visitante puede pasear porsus callejuelas, desconectando de la agitada

rutina de las grandes ciudades. En su traza-do urbano y su término se conservan monu-mentos de interés como la imponente iglesiade Nuestra Señora de la Natividad, con mag-níficos retablos góticos y renacentistas, las ermi-tas de San Bartolomé y San Antonio, lasruinas del castillo, el puente romano sobre elrío Carbo, los peirones y las antiguas neve-ras del cercano parque natural del Macizo dePenyagolosa. En los restaurantes de la pobla-ción se puede degustar una selección derecetas tradicionales y suculentos guisos dela cocina de las tierras de interior y tambiénexisten comercios donde se pueden adquirirproductos de la artesanía local.

UNIqUE SIGHTS AT THE fOOT OfPENyAGOLOSA

Located in the province of Castellón, Villahermosadel Río sits atop a hill with an elevation of around730 metres. Surrounded by a rugged,mountainous landscape, on a hillside overlookingthe confluence of the valleys formed by riversCarbo and Villahermosa, this picturesquevillage preserves the rural charm andatmosphere typical of mountain regions in theRegion of Valencia.

Time stands still in Villahermosa delRío, and the water that rushes downmountain streams creates asoundtrack that soothes the soulalong trails and natural landscapes

The Arabs created a population centrehere that was controlled by Zayd Abu Zayd,the last Almohad governor of Valencia and ally

to King James I. In 1234, the governor grantedthe municipal charter to Villahermosa del Río,under the jurisdiction of the village of Daroca,in Aragón. The town was subsequentlyincorporated into the Crown of Aragón, as theseat of the dukedom of Villahermosa, anhonour that historical sources attribute toJames II in year 1259. The locality wasdestroyed in the early 18th century, duringthe War of the Spanish Succession, but wasrebuilt and played a crucial role during the CarlistWars.

Villahermosa del Río is now a peacefullocation, where visitors can disconnect fromtheir bustling urban lifestyle as they wanderaround these little streets. The village andsurroundings are home to interestingmonuments, such as the stunning Church ofNuestra Señora de la Natividad, with magnificentGothic and Renaissance altarpieces, thehermitages of San Bartolomé and San Antonio,the castle ruins, the Roman bridge over riverCarbo, the peirones (monoliths with shrinesdevoted to saints and virgins) and the ancienticehouses in the nearby Macizo de Penyagolosanature park. The restaurants serve traditionalfare and succulent inland dishes, and theestablishments sell local craftwork.

Villahermosa del Río

VISITAMOS:LET’S VISIT:

El entorno paisajístico en el que selocaliza Villahermosa del Río es uno delos más destacados valores de suoferta turística. Situado al pie de lavertiente noroeste del pico dePenyagolosa, es el punto de partida denumerosos y atractivos recorridos porcaminos y sendas que se adentranpor espacios naturales de excepcionalbelleza, al tiempo que se puede descubrirel valioso legado cultural y social dela arquitectura tradicional de las tierrasdel interior de Castellón.

The stunning landscape is one of themain appeals of Villahermosa del Río.Sitting at the foot of the north-westernpeak of Penyagolosa, it is the idealstarting point for routes and trails thatreveal the secrets of these beautifulnatural habitats, which coexist with thevaluable cultural and social legacy ofthe traditional architecture typical ofinland Castellón.

[i]INFORMACIóNINFORMATION

AyuntamientoPl. de la Iglesia, s/n12124 – Villahermosa del Río (Castellón)Tel. 964 382 541

www.villahermosadelrio.es

El Rincón del ViajeroTraveller’s Corner

Page 25: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Juan Benages y Ana Guillamóninauguraron en el año 1990 elRestaurante Ruta de Aragón, unacita casi obligada para todos aque-llos que se acercan al hermoso rin-cón natural de Villahermosa delRío. Con un gran salón comedor, concapacidad suficiente para albergargrandes celebraciones, el restaurante,que está ubicado en el hostal delmismo nombre, ofrece una bellapanorámica sobre el valle del ríoVillahermosa y el monte de Altis.

De su cocina destacan entran-tes de lomo de orza, revuelto de setassilvestres, así como platos principalesde ollas y guisos tradicionales de lacomarca. Sobresalen también las car-nes a la brasa (ternasco originariode Villahermosa del Río) y embu-tidos curados de la zona, ademásde truchas criadas en el entorno cer-cano y cómo colofón de un exce-lente menú se puede elegir entreuna variada selección de postrescaseros.

Visitors travelling to the beautifulnatural habitat of Villahermosa delRío can’t afford to miss the Ruta deAragón Restaurant, opened in 1990by Juan Benages and Ana Guillamón.The establishment has a spaciousdining room for important events,and is located in an eponymousguesthouse that commands astunning panoramic view over thevalley of river Villahermosa andAltis hill.

The highlights on the menuinclude lomo de orza (potted porkloin fillets), scrambled eggs withwild mushrooms, and succulentmain dishes such as traditionalregional stews. Their charbroiledmeat (lamb from Villahermosa delRío), and the cold cuts and trout fromlocal sources are a must. They alsorustle up a varied selection ofhomemade desserts.

CVNEWS 25

Partida Hospital, Parcela 45, s/n12124 Villahermosa del RíoTel. 964 382 641

www.rutadearagon.com

TRUCHA RELLENA AL HORNOROAST STUFFED TROUT

La receta / The recipe

Restaurante Ruta de Aragón

INGREDIENTES PARA CUATRO PERSONAS

- 4 truchas de 200 g. (trucha común) - 4 lonchas de panceta- 4 lonchas de jamón ibérico- 1 limón- Vino blanco

ELABORACIóN

Limpiar, desespinar y salar las truchas. Rellenar las truchascon el jamón ibérico y la panceta y colocarlas en una bandejaal horno a 130º C, con aceite y un poco de agua. Unos 15 minutosdespués se le añade el vino blanco y el limón en rodajas y sedeja media hora. Se puede elegir una presentación en mesaque acompañe a la trucha basada en patatas asadas al hornocon pimentón rojo, y acompañar con un vino de la tierra deCastellón, de viñas plantadas a mano en Villahermosa del Río.

INGREDIENTS fOR fOUR PEOPLE

- 4 200 g. trout (common trout) - 4 strips of bacon- 4 slices of Iberian ham- 1 lemon- White wine

PREPARATION

Clean, fillet and salt the trout. Stuff the trout with the Iberianham and the bacon and place on an oven tray at 130º C, withsome oil and water. After around 15 minutes, add the whitewine and the slices of lemon, and roast for half an hour. Thedish can be served with roast potatoes seasoned with paprika,and paired with wine from Castellón, from vines planted byhand in Villahermosa del Río.

Page 26: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 26

Man

uela

Rom

eral

o

Page 27: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 27

encuentro con.../an interview with...

Sumiller y directora del restaurante VuelveCarolina de Valencia, en el que colaboracon el genial cocinero Quique Dacosta, ydonde ha recalado procedente del prestigiosorestaurante La Sucursal, esta licenciada enpsicología industrial, se considera unaautodidacta. Convencida de que uno puedeconseguir aquello que se proponga, en sucontinua labor de formación de futurosprofesionales ahonda en la triple combinaciónde conocimiento, empatía y humildad. Entresus numerosos premios y reconocimientos haobtenido el Premio Internacional deGastronomía otorgado por la AcademiaInternacional de Gastronomía al “MejorSumiller del año 2010”.

Sommelier and manager at Vuelve Carolina,in Valencia, the restaurant where she nowworks alongside outstanding chef QuiqueDacosta, after her stint at the prestigiousrestaurant La Sucursal, this graduate inindustrial psychology taught herself her trade.Manuela firmly believes that dreams cancome true, and consequently trains futureprofessionals focusing on three main pillars:knowledge, empathy and modesty. As aglimpse into the many awards andrecognitions that Manuela has under her belt,the International Gastronomy Academygranted her the International GastronomyAward for the “Best Sommelier” in 2010.

“La experiencia delsumiller es un aliadopara el cliente”

“An experiencedsommelier is a perfectally for the customer”

Algo que enriquecemucho es el día a díacon los clientes,escuchar sus opiniones,sus gustos…

Dealing with customers,listening to theirsuggestions, taking theirtastes on board... isalways very enriching

Es indiscutible quesumillería y cocina soninseparables y debentrabajar en armonía

Sommeliers and chefsare inseparable andshould work hand inhand

Page 28: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

¿Cuándo y cómo se le pasa por la cabezadedicarse a sumiller?En realidad nunca me planteé ser sumiller.Soy licenciada en Psicología Industrial. Eldestino me llevó a trabajar en un restaurantedonde, con el tiempo, comencé a ocuparmede la bodega, de la carta de vinos, derecomendar el vino en la sala, de servirlo.Después llegaron los quesos, los destilados,los cigarros puros…Estudiaba cada productoen un intento de atender mejor a los clientes,y con el tiempo supe que a las personas quedesarrollaban esas funciones se les llamabasumilleres.

¿Ha sido duro el camino hasta llegar aobtener el Premio Sumiller de la AcademiaInternacional de Gastronomía?Mi trabajo siempre ha ido encaminado a mipropia satisfacción, a la de mis clientes y ala de la propiedad en la que he trabajado, noa la consecución de títulos. Estosreconocimientos se otorgan por un jurado através de unas nominaciones. En mi caso fuiajena a que mi candidatura estaba en manosdel jurado en París. Un día recibí la noticiade mi premio de mano del Presidente de laReal Academia Española de Gastronomía, D.Rafael Ansón. Por tanto, para mí es unreconocimiento precioso, no buscado, a unatrayectoria profesional. Tuve la fortuna de serelegida y estoy profundamente agradecida.

¿Desde su trayectoria profesional, comove el panorama de los vinos de laComunitat Valenciana?Alentador. Enólogos y viticultores handemostrado que tenían que cambiar susprácticas y sus técnicas para alcanzar lacalidad de la que gozan en este momento losvinos que elaboran. Cierto que queda aúncamino que recorrer, pero creo que estándemostrando la capacidad de trabajo y lamotivación necesarias para conseguir untrabajo excelente.

En su opinión ¿Cree que hay materia primapara el desarrollo de un buen productode turismo enológico y para atractivasrutas del vino?Tenemos todos los ingredientes necesariospara ser ruta del vino: tierra productora de

vino, variedades autóctonas, cultura vitivinícola,gastronomía, restaurantes escaparate conuna amplia tipología en sus ofertas, y sobretodo la predisposición de las bodegas a servisitadas, máxime cuando muchas de ellas hanconstruido alojamiento en forma de hoteleso casas rurales para facilitar ese turismoenológico.

¿Cree que ha podido y puede aportar ala imagen de la marca España desdesu trabajo en los restaurantes de Valenciaen los que ha trabajado?Si, teniendo en cuenta la relevancia de lagastronomía a nivel mundial. Somos unreferente en el ranking de países visitados porsu gastronomía. En mi caso, he trabajado ytrabajo en restaurantes emblemáticos,actualmente en Vuelve Carolina y El Poblet,de Quique Dacosta, favoritos a la hora de servisitados por el turismo. Cualquier profesional,en el sentido estricto de la palabra, aporta ala imagen de la marca España.

Desde el otro lado. ¿Cómo cree quevalora el cliente la figura de un sumilleren el restaurante?Debería valorarlo como un profesionalencargado de que su experiencia sea lo mássatisfactoria posible a través de susrecomendaciones, como un aliado. Que estose consiga o no, depende de los conocimientos,de la empatía, del saber hacer y de otrasmuchas cualidades necesarias para sersumiller.

¿Siente la necesidad de enriquecer cadadía su profesión? ¿Cómo?Constantemente. Me sigo preparando, sigoestudiando, buscando y catando vinos nuevos,enriqueciendo mi carta de vinos para que seadinámica y novedosa, visitando bodegas,impartiendo cursos de formación. Y sobre todo,algo que enriquece mucho es el día a día conlos clientes, escuchar sus opiniones, susgustos… aportan una visión a tu trabajo queno se puede dejar de lado.

¿qué aspectos priorizaría en la formaciónde los futuros sumilleres?El conocimiento, saber transmitir eseconocimiento, saber escuchar, y una buenadosis de empatía y de humildad.

¿Conoce la labor de la Red CdT deCentros de Turismo de la ComunitatValenciana? ¿Considera que la calidadformativa es clave para mejorar lacompetitividad del sector turístico y desus profesionales?La conozco como alumna y como docente.He trabajado con ellos impartiendo cursos enValencia, Castellón, Gandia, Alicante,Benidorm…No hay más secreto que unabuena formación, no hay otro modo de sercompetitivo si no es gozar de los mejoresprofesionales. Somos al fin y al cabo laimagen y el recuerdo que se llevan nuestrosturistas cuando visitan nuestros restaurantes.

En lo personal. ¿qué aspectos de suprofesión le han aportado mássatisfacción?Ver que mi trabajo y mi esfuerzo tienen unarecompensa diaria con mis clientes en elrestaurante, que se traduce en satisfacciónpor ambas partes. Y otra cosa que dan losaños: un entendimiento con los vinos, con loscigarros puros, con los destilados y con el restode productos con los que trabajo, que va másallá del puro conocimiento, y que podríadecir que te hace desarrollar una especie deintuición, que llega a sorprender a uno mismo.

•When and how did you decide to becomea sommelier?I never actually set out to become a sommelier.I have a degree in Industrial Psychology. Iwound up working in a restaurant and endedup in charge of the wine cellar and the winelist, and of recommending and serving wines.Then I branched out to cheese, distilled

CVNEWS 28

ManuelaRomeralo

Page 29: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

spirits, cigars... I studied each product tooffer customers the best service. After I’d beenat it for a while I learnt that the people thatdid those things were called sommeliers.

Did winning the International GastronomyAcademy’s Sommelier Award require alot of hard work?I’ve always focused on satisfying my needs,the needs of my customers and of theestablishment I work for; it’s never been aboutwinning awards. Juries are in charge of grantingthese awards based on a short list. I wasunaware that my nomination was being consideredby the jury in Paris. One day, Mr. Rafael Ansón,Chair of the Royal Spanish Gastronomy Academy,called me and told me about the award. I’m gratefulfor the award, but I wasn’t fishing for it. I wasjust lucky enough to be chosen.

As a professional, how do you see thesituation of wines in the Region of Valencia?It looks really promising. Oenologists and wineproducers have shown that they needed torenew their practices and techniques to achievethe quality their wines deliver at present. There’sstill a long way to go, but I believe they have agreat work ethos and the motivation requiredto do an excellent job.

In your opinion, is our “raw material” goodenough to support a solid wine tourism offerand attractive wine routes?We have all the ‘’ingredients’’ required to becomea wine route: vineyards, autochthonous varieties,wine culture, cuisine, restaurants that canshowcase our wines, and wineries that are opento visits, all the more since many have built hotelsand other rural accommodation options tofacilitate wine tourism.

Do you think your work in Valencianrestaurants has contributed to Spain as abrand? I do, especially considering the importance ofgastronomy on the global landscape. Spainranks high up on the list of the best countriesfor food. I have worked at emblematic restaurants;I’m currently at Vuelve Carolina and QuiqueDacosta’s El Poblet, which are both touristfavourites. Every professional, using the term inthe strictest sense of the word, contributes toSpain as a brand.

How do customers value the figure of thesommelier in restaurants?They should consider them professionals chargedwith making their experience as satisfactory aspossible thanks to their recommendations.Sommeliers are the perfect ally. Whether thesommeliers manage to do a good job dependson their knowhow, empathy, preparation and ahost of other qualities.

Do you feel the ongoing need to enrich yourprofession? How do you go about it?I’m constantly learning about, studying andtasting new wines, enriching my wine list to makeit dynamic and innovative, visiting wineries,teaching. Dealing with customers, listening totheir suggestions, taking their tastes on board...is always very enriching. They contribute a newvision to your work.

What aspects do you focus on when trainingfuture sommeliers?Sommeliers need to be knowledgeable, they needto be able to get their knowledge across, andthey should be good listeners and have greatamounts of empathy and modesty.

Are you aware of the work performed bythe CdT Network of Tourist Centres of theRegion of Valencia? Is quality in trainingthe key to improving competitiveness inthe tourist sector and tourist professionals?I’m aware of their work as a student and ateacher. I have taught courses in Valencia,Castellón, Gandia, Alicante, Benidorm… There’sno big secret. Good training and excellentprofessionals are the key to being competitive.We are the image and the memory that touriststake home when they visit our restaurants.

from a personal point of view, whichaspects of your profession do you findmost rewarding?I find it extremely rewarding to see customersgo home happy thanks to my work and to theeffort I put into it daily. After all these years, Ihave a solid understanding of wines, cigars,distilled spirits and the other products I handle.It actually goes beyond a mere understanding,it’s almost a type of intuition that even I findsometimes quite surprising.

Lastly, if you could get lost somewhere inthe Region of Valencia, where would yougo and what would you eat and drink?I can’t choose the perfect place! I wouldn’twant to snub any of the others. I think each location,each dish and each wine have their moment, andI think about all the fun I’ve had and all the funI’m going to have in the future... Maybe the bestis yet to come.

@MRomeralo

CVNEWS 29

Foto/Photo: Carol Gherardi.

Page 30: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

Este caldo lleva el nombre de larosa, flor símbolo del amor, lamagia, la pasión, la delicadeza.Es un vino atractivo y elegante,una interesante propuesta de laDenominación de Origen Valencia,cuya excelente calidad viene ava-lada con numerosos reconoci-mientos y distinciones.

Bodegas Murviedro fue fundadaen 1927 como la filial españoladel Grupo Schenk, una de lasempresas líderes en el sector delvino en Europa. En 1997 trasla-dan sus instalaciones desde el Graode Valencia a su actual empla-zamiento en el municipio deRequena, en el interior de la pro-vincia de Valencia. La empresasigue en propiedad de la mismafamilia y mantiene los valoresde una empresa familiar gestio-nada por profesionales.

Para la vinificación se realizauna criomaceración de seis horassobre prensa neumática, se decan-ta el mosto estáticamente y laparte limpia se lleva a fermentarcon levaduras seleccionadas a16ºC, con una selección de losmejores viñedos de la variedadCabernet Sauvignon. PremiosDistinción Diamante, ConcursoVino y Mujer 2012, Alamesa,España // Bacchus de Plata,Premios Bacchus 2012, UEC,España.

fICHA TéCNICAD.O.: Valencia.Tipo de vino: rosado.Año: 2011Variedad: 100% CabernetSauvignon.Graduación: 12º

fICHA ORGANOLéPTICAColor: cereza pálido. Aroma: aroma de intensidadalta, con recuerdos a frutillasrojas sobre un fondo lácteo ycon un toque final de pimienta. Sabor: intenso, paso de bocaelegante con una buena frutosidady una acidez viva.Maridaje: ideal para tomar comoaperitivo o acompañante de carneblanca, pasta y arroces. Temperatura de servicio:sírvase fresco entre 6 y 8ºC.

Rosé, the symbol of love, magic,passion and refinement. Rosade Murviedro is an appealing,elegant wine, an interestingproposal with Designation ofOrigin Valencia, whoseextraordinary quality has beenrecognised with awards and otherdistinctions.

Bodegas Murviedro wasfounded in 1927 as the Spanishsubsidiary of the Schenk Group,one of the leading companies inthe European wine sector. In1997, they transferred theirfacilities from Grao de Valenciato their current site in themunicipality of Requena, aninterior location in the provinceof Valencia. The company is stillowned by the same family andmaintains the values of a family-run business managed byprofessionals.

Winemaking: only the bestCabernet Sauvignon vines areselected. Following a cryo-mac-eration of 6 hours in a pneu-matic press, the must is decantedstatically and the clean part is sentto ferment with selected yeastsat a temperature of 16ºC. Awardsin 2012; Diamond Award, 2012Vino y Mujer 2012 Contest,Alamesa, Spain // Silver Bacchus,2012 Bacchus Awards, UEC, Spain.

TECHNICAL SPECIfICATIONSD.O.: Valencia.Variety: 100% CabernetSauvignon.Type of wine: rosé.year: 2011.Alcohol content: 12º.

OVERVIEWColour: Pale cherry red. Aroma: High intensity with tonesof red fruit on a dairy backgroundand a peppery finish.flavour: Intense and elegant onthe palate, with good fruit andlively acidity.Accompaniment: Rosa deMurviedro Rosé is ideal as anaperitif and can be paired withwhite meat, pasta and rice dishes.Serve chilled between 6 and 8ºC.

Nuestra OfertaWhat we offer

RECUPERACIÓN DE PINTURAS MURALES EN BOCAIRENTRESTORATION OF MURAL PAINTINGS IN BOCAIRENT

................................................................................................................................

...............................................................................................................................

Las pinturas murales de las pechi-nas y cúpula de la capilla de laTercera Orden Franciscana delantiguo convento de SanBernardino de Bocairent puedencontemplarse en todo su esplen-dor tras su restauración.

La capilla formaba parte delcomplejo cenobítico del conven-to franciscano de San Bernardino,que tras la desamortización de1835 fue demolido para construiren él el actual cementerio, que-dando únicamente de aquel con-junto una de las capillas. Éstaconserva unas pinturas muralesmuy interesantes. Por una parte,en las pechinas están pintadoscuatro santos de la orden fran-ciscana o vinculados a ésta (SanLuis rey de Francia, Santa Isabelde Portugal, Santa Isabel deHungría, y San Roque) inscritos enunos medallones ovalados enmar-cados por motivos ornamentalesde tarjas, rocallas, mascarones yputti de un claro sentido barro-quizante. En la intersección delas plementerías de la falsa cúpu-la se pueden ver las imágenesde San Francisco de Asís y SantoDomingo de Guzmán iluminadospor el ojo divino o trinitario, dichoóvalo está igualmente decoradocon motivos de tarjas y rodeadotodo él por el cordón franciscanoy coronado por el escudo de laOrden Tercera Franciscana.

The mural paintings on thependentives and dome in theChapel of the Third Order of SaintFrancis of the former Convent ofSan Bernardino Bocairent havebeen restored to their originalstunning glory.

The chapel was formerly partof the Coenobitic complex of theFranciscan Convent of SanBernardino, although the estatewas demolished and reconvertedinto the contemporary cemeteryafter the confiscation of land in1835. The one surviving chapelpreserves extremely interestingmural paintings. The pendentivesfeature four saints belonging orrelated to the Franciscan order(Saint Louis, King of France, SaintElizabeth of Portugal, Saint Elizabethof Hungary and Saint Roch)depicted in oval medallions framedwith ornamental motifs includingbands, stone-work, figureheads andputti, rendered in a style thatleans clearly towards the Baroque.The intersection of the severies isdecorated with images of Francisof Assisi and Saint Dominic deGuzmán, enlightened by eye of Godor the Trinity. The oval is adornedwith bands, surrounded by theFranciscan cord and crowned withthe blazon of the Third Order ofSaint Francis.

www.bocairent.es

CVNEWS 30

ROSA DE MURVIEDROwww.bodegasmurviedro.com

Page 31: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

...............................................................................................................................

................................................................................................................................

La promoción Winecanting haconseguido este año tener cercade 100 restaurantes que traba-jarán para promocionar los vinosde la D.O. Alicante dentro de suoferta gastronómica. Esa es lafinalidad de la iniciativa que hacemeses el Consejo Reguladorpuso en práctica y en la que haido captando participantes a tra-vés de las diferentes acciones ycon la ayuda de la AsociaciónProvincial de Empresarios deHostelería de Alicante (APEHA).

Los participantes se distribu-yen en los principales munici-pios e incluyen algunosrestaurantes de referencia, dis-tinguidos en guías prestigiosas,que han entendido que la ofer-ta de vinos personaliza la gas-tronomía local y aporta el toquede cercanía que se impulsa desdela D.O. Alicante.

Los restaurantes disponen demanteletas, adhesivo para puer-tas, abrebotellas, camisetas, obotellones para decorar. Todo elmaterial dispone de códigos QRy los clientes podrán votar laimplicación de los restaurantesen la aplicación de Facebookcreada para valorar este traba-jo. Aun así, los premios serán unacombinación de las votacionespopulares y el trabajo de segui-miento que el consejo reguladorlleva a cabo durante el resto delaño y en donde también se valo-ra la proactividad de los restau-rantes a la hora de proponeractividades, maridajes y deco-ración, entre otros aspectos.

As part of this year’s Winecantingevent, almost 100 restaurantswill be promoting D.O. Alicantewines as part of their culinaryoffer. The Regulatory Boarddesigned the promotion a fewmonths ago and set about enlist-ing participants with the coop-eration of the Provincial Hotel andRestaurant Owners Associationof Alicante (APEHA).

Participating establishments arelocated in the main municipali-ties and several celebrated restau-rants, featured in prestigiousguides, are also of the opinionthat a local wine list will bring outthe flavour of the regional cui-sine and transmit the notion ofproximity championed by D.O.Alicante wines.

Restaurants have beenequipped with decorative itemsincluding panels, door stickers,corkscrews, t-shirts and largebottles. All items feature QRcodes that diners can scan to votefor the restaurants using aFacebook application designed toassess their work. Awards will begranted taking their votes into con-sideration alongside the follow-up that the regulatory board willbe undertaking throughout therest of the year, assessing howproactive the restaurants proveto be when it comes to design-ing activities, pairing wines andsetting up the décor, amongother aspects.

www.crdo-alicante.org

La programación de otoño deCastellón Cultural integra concier-tos, obras, ballets y exposicionesque componen una atractiva ofer-ta hasta diciembre.

Entre las actividades destaca-das cabe reseñar en el Auditoriode Castellón de la Plana, las actua-ciones, dentro del ciclo Acústics,de Russian Red Fuerteventura, el1 de diciembre, y Alberto Cortez el29 de diciembre.

Por su parte en el Teatro Principalse representarán las obras Educandoa Rita, Por los Pelos, y el Ballet Rusode Moscú volverá a pisar el esce-nario para ofrecer una gala dedi-cada a Tchaikovsky. Mientras queen el Museo de Bellas Artes deCastellón se muestra la exposiciónFrancisco Gimeno Barón (1912-1978) y en el patio de Etnología sepuede ver la muestra de fotografí-as del asturiano Valentín González,La vida oculta.

El Espai d´Art Contemporani deCastellón, EACC, ha iniciado la tem-porada de otoño con la inaugura-ción de la exposición colectiva Ensuspensión y el Museu de la Marcontinúa prestando atención alpatrimonio etnológico de la pro-vincia de Castellón. Por último,cabe destacar entre la progra-mación del Palacio de Congresosde Peñíscola los ocho conciertosenmarcados dentro del ciclo deotoño.

This autumn, the Castellón Culturalevent is brimming with a variedselection of concerts, plays, bal-lets and exhibitions stretches allthe way into the month ofDecember.

The highlights of the Acústicscycle at the Auditorium in Castellónde la Plana include performancesby Russian Red performing herlatest album Fuerteventura on 1st

December, and Alberto Cortez on29th December.

The Teatro Principal will hostthe plays Educating Rita and ShearMadness, and the Russian Balletof Moscow returns to the stage withan evening devoted to Tchaikovsky.The Museum of Fine Arts ofCastellón will present the showFrancisco Gimeno Barón (1912-1978) and the Ethnology courtyardis already showcasing an exhibi-tion of photographs by Asturias-born artist Valentín González,entitled La vida oculta.

The Castellón ContemporaryArt Museum (EACC) kicked offthe autumn season with the groupshow En suspension, and theMuseu de la Mar continues toplace the spotlight on the provinceof Castellón’s ethnological her-itage. Last but not least, thePeñíscola Conference Centre willhost eight concerts as part of theautumn cycle.

www.culturalcas.com

PROGRAMACIÓN DE OTOÑO EN CASTELLÓN CULTURALCULTURAL CASTELLÓN’S AUTUMN PROGRAMME

CVNEWS 31

LOS VINOS DE LA D.O. ALICANTE EN LOS RESTAURANTESD.O. ALICANTE WINES IN RESTAURANTS

Page 32: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

FlashNoticiasNewsFlash

España es uno de los mercadosmás importantes para la compa-ñía aérea alemana Air Berlin duran-te 2012 y 2013. En la temporadade este invierno la aerolínea ope-rará desde trece aeropuertos espa-ñoles, entre ellos Valencia, conveinte destinos de Alemania,Austria y Suiza. En este periodose ofrecerán dos conexiones dia-rias desde Valencia a su hub dePalma de Mallorca que conecta conquince destinos en Alemania comoBerlín, Dusseldorf, Hamburgo,Munich o Stuttgart. Además, lospasajeros de Air Berlin también pue-den disfrutar de cómodas cone-xiones a atractivos destinos enAustria y Suiza como Basilea,Salzburgo, Zurich y Viena.

Spain is one of the most impor-tant markets for the German air-line Air Berlin in 2012 and 2013.This winter, the airline will beoperating out of thirteen Spanishairports, including Valencia, withtwenty destinations in Germany,Austria and Switzerland. Over thisperiod, two daily flights will con-nect Valencia to the hub in Palmade Mallorca to fly passengers outto fifteen destinations in Germanyincluding Berlin, Dusseldorf,Hamburg, Munich and Stuttgart.Air Berlin passengers can alsocatch connecting flights to tempt-ing destinations in Austria andSwitzerland, such as Basel,Salzburg, Zurich and Vienna.

www.airberlin.com

La oficina de información TouristInfo Castellón de la Generalitatse ha trasladado al 76 de la calleMayor. Tras más de tres décadasen la plaza de María Agustina, estenuevo emplazamiento suponeuna importante oportunidad demejora para el servicio, por laamplitud y ubicación del local,mucho más céntrico y con mayorafluencia de viandantes. La nuevaoficina cumple los requisitos deubicación, infraestructuras y equi-pamientos establecidos en laUNE 187003 de Oficinas deInformación Turística del Institutopara la Calidad Turística Española(ICTE).

The Valencian RegionalGovernment’s Tourist Info Officein Castellón has moved to number76 of the Calle Mayor. After overthree decades in Plaza de MaríaAgustina, this new location comesas a major upgrade, with a largerspace, a central location andgreater affluence of pedestrians.The new office complies withthe requirements for location,infrastructures and equipmentestablished in standard UNE187003 on Tourist InformationOffices, issued by the Institute forSpanish Tourism Quality (ICTE).

www.comunitatvalenciana.com

............................................................................................................................

............................................................................................................................

EXPOSICIÓN EN LA FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANOEXHIBITION AT THE FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO

............................................................................................................................

............................................................................................................................

AIR BERLÍN APUESTA POR ESPAÑA EN INVIERNOAIR BERLIN SETS ITS SIGHTS ON SPAIN THIS WINTER

La Fundación Chirivella Sorianoacoge hasta el 30 de diciembreen el Palau Joan de Valeriola, laexposición Sueño y realidad.Homenaje a Miguel Agraït, ademásde la segunda muestra del espacioSala d’Arcs, proyecto nacido de lacolaboración entre la FundaciónChirivella Soriano y la Universitat

Politécnica de València dedicadoa jóvenes creadores.

En este ocasión se trata de laprimera Convocatoria Sala d’Arcsen la que se ha seleccionado elproyecto “Pensar desde el espacio”del colectivo DI+lA group, ideadoespecíficamente para este espacio.

The Chirivella Soriano Foundationwill accommodate the show Sueñoy realidad. Homenaje a MiguelAgraït (Dream and Reality. ATribute to Miguel Agraït) in thePalau Joan de Valeriola, until 30th

December. This will run alongsidethe second exhibition of the Salad’Arcs venue, a project bornefrom the collaboration between theFundación Chirivella Soriano andthe Universitat Politécnica deValència devoted to young creators.The first Call for Entries for theSala d’Arcs has selected the proj-ect “Pensar desde el espacio”(Thinking from Space) by DI+lAgroup, designed specifically for thisvenue.

www.unpalaciosinpuertas.com

CVNEWS 32

............................................................................................................................

............................................................................................................................

NUEVA UBICACIÓN DE LA OFICINA TOURIST INFO CASTELLÓNNEW LOCATION FOR THE TOURIST INFO OFFICE IN CASTELLÓN

La Generalitat, a través de LaFundación la Luz de las Imágenes,está restaurando seis obras de arte,procedentes de los municipios deMorella y el Forcall, datadas entrelos siglos XVI y XIX. De la iglesiaArciprestal de Santa María deMorella proceden cuatro pintu-ras barrocas anónimas: Natividad,Santa María Magdalena, Sant Rocy Sant Nicolau de Bari. De Forcall,pertenecientes a la iglesia de laAsunción, están siendo restau-radas una Capa Pluvial, anóni-ma, del siglo XVI-XVII; y el óleosobre tela Anunciación, del sigloXIX. Estas obras formarán partede la exposición que se preparaen el norte de Castellón, con sedeen las poblaciones de Vinaròs,Benicarló, Culla y Catí.

www.laluzdelasimagenes.es

Thanks to La Luz de las Imágenes,the Valencian Regional Governmentis restoring six works of art fromthe municipalities of Morella andForcall, from between the 16th

and 19th centuries. Four areanonymous Baroque paintingsfrom the Archpriestal Church ofSanta María in Morella: Natividad,Santa María Magdalena, Sant Rocand Sant Nicolau de Bari. Theother two artworks came fromthe Church of La Asunción inForcall: Capa Pluvial, an anonymouswork from the 16th-17th century;and Anunciación, a 19th-century oilon canvas. The paintings will beshowcased as part of an exhibitionthat is currently in the planningstage and will travel to the villagesof Vinaròs, Benicarló, Culla and Catíin the north of Castellón.

RESTAURACIÓN DE OBRAS DE ARTE EN MORELLA Y FORCALLRESTORATION OF WORKS OF ART IN MORELLA AND FORCALL

Page 33: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

CVNEWS 33

Page 34: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

EdicionesPublications

PLANO DE LA RED DE CENTROS BTT DE LA COMUNITAT VALENCIANAMAP OF THE NETWORK OF BTT CENTRES IN THE REGION OF VALENCIA........................................................................................................................................................................................................................................

La Conselleria de Turismo, Cultura y Deporte de laGeneralitat ha editado un plano desplegable, con tex-tos en español e inglés, en el que se ofrece comple-ta información sobre los centros BTT de la ComunitatValenciana y sus itinerarios. Las rutas para bicicletasde montaña habilitadas en los centros de El Comtat,Alto Palancia, Els Ports, El Valle de Cofrentes, LosSerranos y El Macizo del Caroig se presentan con suextensión, desnivel y grado de dificultad, junto a otrainformación de carácter práctico, indicaciones y reco-mendaciones de uso para disfrutar de la práctica deeste deporte en las comarcas de Castellón, Valenciay Alicante, en un entorno natural y paisajístico excep-cional.

The Department for Tourism, Culture and Sport of theValencian Regional Government has published a mapwith comprehensive information in Spanish and Englishon the BTT centres in the Region of Valencia andtheir itineraries. The mountain bike trails organised bythe centres in El Comtat, Alto Palancia, Els Ports, ElValle de Cofrentes, Los Serranos and El Macizo del Caroigfeature information on the distance and level of diffi-culty, as well as other practical indications, adviceand recommendations for mountain bikers to enjoy spec-tacular natural environments and exceptional landscapesin the regions of Castellón, Valencia and Alicante.

www.comunitatvalenciana.com/centresBTT

HISTORIA DE BENIDORM, DE LOS ORÍGENES A 1960THE HISTORY OF BENIDORM, FROM THE EARLY DAYS TO 1960........................................................................................................................................................................................................................................

COCINA TRADICIONAL DE PEGOTRADITIONAL CUISINE FROM PEGO........................................................................................................................................................................................................................................

Esta publicación esta basada en un trabajo de inves-tigación del catedrático Francisco Amillo Alegre, quea través de quince capítulos analiza los elementosmás significativos de la evolución histórica de Benidorm.Al tratarse de un período de tiempo tan dilatado, serecogen elementos tan dispares como la época íberadel Tossal de La Cala, el Benidorm medieval, Bernatde Sarrià y Beatriu Fajardo, con sus respectivas car-tas de población, la séquia mare, la actividad maríti-ma, el suministro de agua a lo largo de los siglos o eldespegue de la ciudad turística. Esta obra pretende ser-vir de material de promoción en hoteles del municipioy existe interés por hacer una edición en inglés enfo-cada al turista que visita la ciudad.

Professor Francisco Amillo Alegre’s research into themost significant elements of Benidorm’s historical evo-lution emerges in book format. In these fifteen chap-ters, the author takes an in-depth look into an extremelylengthy period of time, touching upon eras as differ-ent as the Iberian period of Tossal de La Cala, medievalBenidorm, the municipal charters of Bernat de Sarriàand Beatriu Fajardo, la séquia mare, the maritimeactivity, the water supply over the years and thetourist boom. The publication will be available in hotelsin the municipality, and might be translated into Englishfor the tourists visiting the city.

www.benidorm.org

Editada por la concejalía de Turismo del municipio ali-cantino de Pego, esta publicación, bajo el título Cuinatradicional de Pego es la segunda entrega de unacompleta guía gastronómica local en la que se presentanrecetas de las cocinas más caseras del pueblo, las regen-tadas por las amas de casa de la localidad. El objeti-vo de esta guía es que no se pierdan algunos de losplatos más representativos de la cocina autóctona yen ella se pueden encontrar primeros platos, segun-dos y postres como mullatori de pebreres i tomaca ambtonyina negra, espencat, coca, pastissets “escaldats”,arroz al horno, la caragolà, el puchero de pulpo, fetjà,buñuelos de calabaza, moritos, rollos de vino blancoy magdalenas, la cubana, y naranjas rellenas.

Published by the Department for Tourism of Pego(Alicante), the book Cuina tradicional de Pego is thesecond instalment of a comprehensive guide to theirlocal cuisine. Local housewives walk readers throughsome of the most traditional recipes they have preparedin their kitchens. The guide aims to spread the wordabout some of the most representative local dishes,and includes starters, main courses and desserts suchas mullatori de pebreres i tomaca amb tonyina negra,espencat, coca, pastissets “escaldats,” baked rice,caragolà, octopus stew, fetjà, pumpkin fritters, moritos,white wine rings and Madeleine muffins, orange spongecake, and stuffed oranges.

www.pegoilesvalls.es/public.html

CVNEWS 34

Page 35: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo

AgendaWhat’s on

Información sobre fiestas y eventos en la ComunitatValenciana en www.comunitatvalenciana.com

Information on festivals and events in the Region ofValencia is available at www.comunitatvalenciana.com

[i]

La Feria de la Purísima de Segorbese celebra cada año el 8 dediciembre, festividad de laInmaculada Concepción y, en estaedición, se prolonga por espacio decuatro días.

La gente llena las calles ydeambula entre los puestos deventa, se acerca a la amplia variedadde atracciones que se instalan tantopara pequeños como para mayores,prueba puntería y suerte en lastómbolas, o adquiere productosnavideños y de los artesanos quesacan sus mejores elaboracionespara ofrecerlos a segorbinos ycuantos se acercan a visitar laciudad estos días.

El origen de la feria está datadoen el año 1346 cuando el rey PedroIV El Ceremonioso, mediante unprivilegio real del día 4 de mayo,concedió a Segorbe autorización parapoder celebrar una feria anual.Podría considerarse, pues, entrelas más antiguas de la ComunitatValenciana, y es tras la singularEntrada de Toros y Caballos, elfestejo más popular y con mayortradición con que cuenta la ciudadde Segorbe

La feria tiene un carácter lúdico,festivo, comercial pero tambiénreligioso por la celebración de lasolemnidad de la InmaculadaConcepción. Entre 25.000 y 30.000personas pasan cada año porSegorbe para disfrutar de esteevento que ofrece un animadomosaico multicolor de alrededorde 400 paradas y multitud deatracciones feriales.

Entre los puestos de venta elvisitante puede elegir desde lastradicionales tómbolas, productosartesanos locales y comarcales,accesorios navideños, juguetes,bisutería, alimentación y un sinfínde atractivos para todos los tiposde público que desde diferenteslugares de la Comunitat Valencianase acercan a Segorbe estos días defiesta.

El montaje ferial se distribuye enun área aproximada de casi 33.000metros cuadrados por la plaza delAgua Limpia, la calle MarcelinoBlasco, las avenidas Fray Luís Amigóy España, y la calle Vall de Uxó asícomo en las inmediaciones de laCiudad Deportiva.

Es también tradición en estos díasdegustar los embutidos tradicionalesde Segorbe, longanizas, morcillasy chorizos junto con el buen jamón,

que se convierten en imprescindiblesen el menú para estos días festivos,en el que también esta presente elexcelente aceite de oliva extravirgen que es otro referentegastronómico de estas tierras.Además, el visitante tiene laoportunidad de conocer esteinteresante destino de interior dela Comunitat Valenciana. “SegorbePuerta Abierta” ofrece visitar susmonumentos, conocer sus seismuseos degustar su rica gastronomíao pasear por sus parajes naturales,entre otras muchas opciones.

Segorbe celebrates La PurísimaFair every year on 8th December,centred around the festivity of theImmaculate Conception and, thisyear, the event will stretch outover four days.

The streets are packed withpeople wandering between thestalls, enjoying the myriad ridesfor young and old alike, trying theirluck at the tombola, buyingtraditional Christmas products madeby craftspeople for the locals ofSegorbe and all those who travelto the city for the celebration.

The festivity dates back to theyear 1346 when King Peter IV,The Ceremonious decreed thatSegorbe could celebrate an annualfair. This event is one of the mostlong-standing celebrations in theRegion of Valencia, and is the mostpopular and traditional event inSegorbe after the unique Entranceof Bulls and Horses.

The fair is all about fun,celebration and trade, but it alsohas a strong religious sentimentsurrounding the Solemnity of theImmaculate Conception. Between25,000 and 30,000 people visit

Segorbe every year to take part inthe event that paints a livelymulticoloured mosaic with over400 stalls and a host of otherattractions.

Among the stands, visitors willfind traditional tombolas, local andregional crafts, Christmasdecorations, toys, imitation jewellery,foodstuff and endless attractions forvisitors from all over the Region ofValencia who come to Segorbe forthe event.

The fair covers an area ofapproximately 33,000 square metres,covering Plaza del Agua Limpia,Calle Marcelino Blasco, AvenidaFray Luís Amigó and Avenida deEspaña and Calle Vall de Uxó, andin the vicinity of the Sports Village.It is also customary to snack ontraditional cold meat from Segorbe,longanizas (spicy pork sausages),black pudding, chorizo and ham, thedelicious staples of a festive menuthat also relies on top quality extravirgin olive oil, another gastronomicdelicacy of these lands. Visitorscan learn about this interestinginland destination thanks to “SegorbePuerta Abierta,” an invitation tovisit monuments, learn about thesix museums, taste the deliciouscuisine and wander around thenatural areas, among other options.

Más información/More information

[email protected] Tourist Info 964 713 254

FERIA DE LA PURÍSIMA EN SEGORBELA PURISIMA FAIR IN SEGORBE

Llegan los primeros días defrío en Segorbe, ciudadmonumental del interior dela provincia de Castellón. Lamúsica, las luces de colores ylos dulces aromas deproductos típicos de estasfechas anuncian que seaproxima ese momentomágico que convierte porunos días a la ciudad en unafiesta con atracciones,tómbolas, puestos de venta…llega la feria de la Purísima.

The cold weather is creepingup on Segorbe, amonumental inland city inthe province of Castellón.Music, colourful lights andsweet-smelling delightstypical of this season heraldthe arrival of that magicalmoment when the city burstsinto life, with fairgroundattractions, tombolas,raffles, stands... It’s time forLa Purísima.

Page 36: CVNEWS 84 - Villahermosa del Río: Ruta por el río Carbo