CV

2

Click here to load reader

Transcript of CV

Page 1: CV

Gerardo Damián BensiWilde B1875 Pcia. de Buenos [email protected] Skype: gerardo.bensi (011) 4207 1055 (011) 155 958 0119Traductor técnico-científico e intérprete de conferencias inglés-españolGas y petróleo – Tecnología industrial - Economía y finanzas - Informática y telecomunicaciones -Comunicación empresarial - Ciencias humanas

Organización y coordinación de equipos de traductores. Gestión terminológica y revisión detraducciones para proyectos de gran volumen. Profesor de traducción de segundo año del Traductorado Literario y Técnico-Científico en Inglésen el IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” (2003 – 2009). Premios al mejor promedio general de la carrera (8,70) y al mejor promedio obtenido en lasmaterias del Área de Traducción.PRINCIPALES CLIENTES HASTA LA FECHA

Facultad de Psicología de la Universidad deBuenos Aires CONICET – CEIL (Centro de Estudios eInvestigaciones Laborales) InterHotel (Buenos Aires) A&V Consultores (Buenos Aires) Bromley, Estudio de Idiomas (Buenos Aires) Uviedo Servicios Lingüísticos (Buenos Aires) In English (Buenos Aires)INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

Workshop internacional sobre centros de gestión de innovación organizado por la UniversidadAustral (Uviedo Servicios Lingüísticos). En refinería de petróleo: Cursos de capacitación sobre manejo de válvulas de apertura de cámarade coque y de herramienta de corte de coque, logística (transporte terrestre de hidrocarburos),respuesta a incidentes, control de procesos y software para la sistematización de rondas deinspección (Bromley). VI Encuentro Internacional de Economía Política y Derechos Humanos, organizado por el CEMOP(Centro para el Estudio y Monitoreo de Políticas Públicas). I Jornada Internacional de Envejecimiento LGBTTTI, organizada por la Facultad de Psicología dela Universidad de Buenos Aires. Seminario y conferencia del profesor Wade Clark Roof sobre sociología de la religión, para elCONICET-CEIL. Seminario de la Organización Internacional para las Migraciones sobre trata de personas(InterHotel). Conferencia sobre seguros de crédito organizada por la compañía Coface SA para empresariosargentinos (InterHotel). Clases de MBA sobre Gestión de Cuentas Clave en el IAE Business School de la Universidad Austral(In English). Taller de Amnesty Internacional sobre recaudación de fondos (Bromley). Reunión entre fabricante estadounidense de equipos para la industria farmacéutica ydistribuidores de América Latina (InterHotel).INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

En refinería de petróleo: Facilitación de la comunicación de personal con especialistas extranjerosdurante la inspección e instalación de unidades de proceso (recuperación de vapor; alquilación;estructuras civiles; control de corrosión en parque de tanques; auditorías de salud, medioambiente y seguridad) (Bromley). Jornada de capacitación a operadores de programa de simulación de vuelo en Aeropuerto deEzeiza (A&V Consultores). Entrevista realizada por revista argentina de logística a la CEO de empresa internacional delsector (A&V Consultores). Rueda de prensa con diseñador de cristalería de la empresa Swarovski (A&V Consultores).

Page 2: CV

EXPERIENCIA DE TRADUCCIÓN

Industria del petróleo: Manuales de uso y mantenimiento de líneas, válvulas, tanques, bombas, sellosmecánicos y equipos de lucha contra incendio, pliegos de licitación, políticas de inspección ymantenimiento, informes de progreso de obras, normas de seguridad personal y de procesos, normaspara el transporte marítimo de hidrocarburos (Guía ISGOTT y directrices del OCIMF para terminalesmarítimas), ensayos de calidad de productos de petróleo (ASTM).Seguros industriales: Informes de siniestros ocurridos en oleoductos, centrales eléctricas,explotaciones mineras, represas hidroeléctricas, plantas de tratamiento de aguas, obras enconstrucción, túneles subterráneos.Ingeniería eléctrica: Especificaciones para instalaciones eléctricas en unidades de proceso, informessobre tableros, fallas y sistema de deslastre de carga, formularios de inspección de instalaciones,informes de riesgo de descargas atmosféricas y recomendaciones de protección eléctrica.Economía y finanzas: Balances, notas a estados contables, actas constitutivas, estatutos sociales,informes de auditoría, planes de negocio, contratos de préstamo, cartas comerciales, artículosperiodísticos.Informática y telecomunicaciones: Artículos periodísticos del sitio Wired News (www.wired.com),textos promocionales, ayuda en línea, manuales de usuario, actas de reuniones de directorio ydocumentos emitidos por la ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers).Comunicación empresarial interna y con el público: Memorias anuales, folletos, descripción deproyectos, comunicados institucionales sobre responsabilidad social empresaria, programas dedesarrollo profesional, descripciones de puesto, formularios de evaluación del empleado, políticasempresariales, currículums.OBRAS DE FICCIÓN Y NO FICCIÓN

Modernismo para principiantes, de Chris Rodrigues y Chris Garratt, (Era Naciente); Miscelánea,recopilación de artículos de Edgar Allan Poe (Claridad); Convergence Marketing, de Vijay Mahajan yJerry Wind, libro sobre estrategias de marketing en Internet (Pearson Educación).FORMACIÓN

Traductor Literario y Técnico-Científico en Inglés (IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”,Buenos Aires, 2000). Intérprete de conferencias (CCIT, Centro de Capacitación de Intérpretes y Traductores, BuenosAires, 2010). Participante de dos Seminarios de Actualización Profesional (2011-2012). Estudiante de la carrera de Sociología de la Universidad de Buenos Aires (2009 a la fecha).JORNADAS, CONGRESOS Y SEMINARIOS MÁS RELEVANTES HASTA LA FECHA

Seminario de interpretación simultánea al inglés dictado por James Nolan, ex subdirector de laDivisión de Interpretación, Reuniones y Publicaciones de Naciones Unidas. Colegio deTraductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (2011). Clínicas de traducción de textos de ciencias sociales y humanas organizadas por la CámaraArgentina del Libro y la Fundación Teoría y Práctica de las Artes (2007 y 2008). “Primer Congreso Internacional de Traducción Especializada”. Colegio de Traductores Públicos dela Ciudad de Buenos Aires (2006). “Industria del petróleo y del gas”, jornada sobre terminología. Estudio de interpretación de LucilleBarnes (Buenos Aires, 2003). Seminarios de la Maestría en Análisis del Discurso en la Universidad de Buenos Aires (2006-2007).MEMBRESÍAS EN ASOCIACIONES PROFESIONALESAATI (www.aati.org.ar) - AIPTI (www.aipti.org).Se proporcionarán referencias a solicitud de los interesados.