CUESTIONES GENERALES

22
CUESTIONES GENERALES Nota preliminar La Lingtiistica es una ciencia. Por esa raz6n, el vocabulario empleado en la descripci6n y la explicaci6n de las caracteristicas, los procesos y las unidades de la lengua es directo, objetivo. Hay que Hamar al pan, pan, y al vino, vino. En este sentido, se formulan afirmaciones de este tipo: El fonema Isl es fricativo, alveolar, oral y sordo; La raiz de! verbo contar tiene dos variantes foneticas: cuent-, que aparece cuando el acento cae sabre la vocal de la raiz; y cont-, en los demas contextos. En Literatura, en cambio, se emplean formas de expresi6n indirectas, figuradas, metaf6ricas. Asi, en poesia es normal encontrar versos como los siguientes: Muero porque no muero (Santa Teresa de Jesus); Y el camino que serpea y debilmente blanquea se enturbia y desaparece (Antonio Machado); Ha venido el cansancio infinito a clavarse en mis ojos, al fin (Gabriela Mistral). Ahora bien, utilizar un lenguaje figurado en Lingtiistica, en el terreno cientifico, en el fondo implica formular una falacia o come- ter una falta de propiedad lexica que podria estimular el surgimiento de falsas creencias sobre las lenguas. A prop6sito de esta cuesti6n, convendria esclarecer algunas afirmaciones comunes que se repiten, unas veces en ambientes informales por parte del publico no especia- lizado y otras, en contextos academicos. Aparecen enunciados como estos: 'El italiano es una lengua romantica', 'El espanol dominicano se esta corrompiendo', 'El latin es una lengua muerta'. 1. l,ES el latin, en realidad, unalengua muerta? Un prerrequisito para morir es estar vivo. Y las lenguas no son seres vivos. Las lenguas son sistemas abstractos de co- municaci6n que los hablantes ban logrado aprender y memo- rizar. Los que han muerto son los antiguos hablantes del latin. Pero el latin puede estudiarse, aprenderse y hablarse como cualquier otra lengua. El hecho de que haya dejado de utili- zarse como lengua materna de un pueblo no equivale a decir 17

Transcript of CUESTIONES GENERALES

Page 1: CUESTIONES GENERALES

CUESTIONES GENERALES

Nota preliminar

La Lingtiistica es una ciencia. Por esa raz6n, el vocabulario empleado en la descripci6n y la explicaci6n de las caracteristicas, los procesos y las unidades de la lengua es directo, objetivo. Hay que Hamar al pan, pan, y al vino, vino. En este sentido, se formulan afirmaciones de este tipo: El fonema Isl es fricativo, alveolar, oral y sordo; La raiz de! verbo contar tiene dos variantes foneticas: cuent-, que aparece cuando el acento cae sabre la vocal de la raiz; y cont-, en los demas contextos.

En Literatura, en cambio, se emplean formas de expresi6n indirectas, figuradas, metaf6ricas. Asi, en poesia es normal encontrar versos como los siguientes: Muero porque no muero (Santa Teresa de Jesus); Y el camino que serpea y debilmente blanquea se enturbia y desaparece (Antonio Machado); Ha venido el cansancio infinito a clavarse en mis ojos, al fin (Gabriela Mistral).

Ahora bien, utilizar un lenguaje figurado en Lingtiistica, en el terreno cientifico, en el fondo implica formular una falacia o come­ter una falta de propiedad lexica que podria estimular el surgimiento de falsas creencias sobre las lenguas. A prop6sito de esta cuesti6n, convendria esclarecer algunas afirmaciones comunes que se repiten, unas veces en ambientes informales por parte del publico no especia­lizado y otras, en contextos academicos. Aparecen enunciados como estos: 'El italiano es una lengua romantica', 'El espanol dominicano se esta corrompiendo', 'El latin es una lengua muerta' .

1. l,ES el latin, en realidad, unalengua muerta?

Un prerrequisito para morir es estar vivo. Y las lenguas no son seres vivos. Las lenguas son sistemas abstractos de co­municaci6n que los hablantes ban logrado aprender y memo­rizar. Los que han muerto son los antiguos hablantes del latin. Pero el latin puede estudiarse, aprenderse y hablarse como cualquier otra lengua. El hecho de que haya dejado de utili­zarse como lengua materna de un pueblo no equivale a decir

17

Page 2: CUESTIONES GENERALES

que esta muerto. Lo que si se puede afirmar objetivamente es que el latin es una lengua desusada.

Es cierto que en el lenguaje ordinario se emplean, con frecuencia, expresiones metaf6ricas, como 'En invierno, el sol se acuesta temprano'. Pero, 16gicamente, dicha afirma­ci6n es inaceptable en el campo de la Astronomia porque no representa la realidad: no es verdad que el sol se acuesta. Lo mismo vale decir de otros enunciados figurados, como 'las manecillas de! reloj', 'la voz del pueblo', 'una lengua viva', corrientes en el habla ordinaria y popular, pero que, estricta­mente hablando, no tienen cabida en el lenguaje de la ciencia porque algunas palabras han sido utilizadas en un sentido simb6lico, distinto de! significado real, primario y directo que tienen en la lengua.

En definitiva, las observaciones anteriores buscan transmitir la noci6n de que en la frase 'el la tin es una lengua muerta' nose estan utilizando las palabras con su valor literal y verdadero, sino que se esta hablando en sentido figurado.

2. i,Cual es el nombre mas apropiado de la lengua: espanol o castellano?

Aunque comenz6 su existencia como variedad dialectal de una pequefia zona del norte peninsular, en Castilla, el caste­llano se difundi6 por toda Espafia y se propag6 despues a gran parte de America. En este sentido, castellano y espanol son nombres sin6nimos: se refieren a la misma realidad. La diferencia esta en que con el nombre de castellano se hace referencia a Castilla, al origen regional de la lengua, y el nombre de espanol constituye una alusi6n a la naci6n donde se generaliz6 su uso. Es un reconocimiento de la difusi6n de la lengua en todo el pais.

En general, los lingtiistas consideran mas apropiado usar el termino espanol para referirse a la lengua en conj unto y reservar la denominaci6n de castellano para la variedad del espafiol que se practica en la region de Castilla, en oposici6n al andaluz, por ejemplo, ya las modalidades americanas (el salvadorefio, venezolano, dominicano, etc.). Asi se hace en

18

Page 3: CUESTIONES GENERALES

muchas universidades de Espana (Complutense de Madrid, Salamanca, Sevilla, etc.) donde existen departamentos de Lengua Espanola y se ensenan cursos de espanol para extran­jeros. El nombre se ha consagrado tambien en el terreno intemacional, adoptado en otros idiomas: en ingles, Spanish; aleman, Spanisch; frances, espagnol; italiano, spagnolo.

A pesar de todo, en la mayoria de los paises sudame­ricanos se refieren a su lengua con el nombre de castellano. Pero en Mexico, America Central y el Caribe se ha acogido como la opci6n predilecta la denominaci6n de espanol. En la Republica Dorninicana, por ejemplo, el articulo 29 de la Constituci6n dice: 'El idioma oficial de la Republica Domi­nicana es el espanol'. Por su parte, las regiones bilingties de Espana (Cataluna, Galicia, Euskadi) prefieren utilizar el ter­mino castellano para marcar asi la oposici6n con la lengua cooficial en la zona. Sucede igual en textos gubemamentales. El articulo 3 de la Constituci6n espafiola de 1978 establece lo siguiente: 'El castellano es la lengua espanola oficial de! Estado', y 'Las demas lenguas espanolas seran tambien oficiales en las respectivas Comunidades Aut6nomas de acuerdo con sus Estatutos'.

3. l,Un li'ngilista es una persona que habla muchas lenguas?

No. El lingtiista es el profesional que estudia y analiza la estructura, el funcionamiento y la evoluci6n de las lenguas. Por lo general, tambien conoce mas de una lengua. Pero no es eso lo que lo convierte en lingtiista. Alguien que habla mu­chas lenguas se llama poliglota, no lingtiista.

Una persona culta, y poliglota, puede expresarse per­fectamente en espafiol, en ingles, en aleman y en frances, sin saber responder preguntas como estas:

A. l,En que consiste la diferencia de pronunciaci6n entre la /d/ de an!f:.ar y la de na!f:.ar?

B. l,Por que en frances la palabra pQrte mantiene la o de la forma original latina pQrta, pero en el caso del terrnino jleur no pasa lo mismo con la o latina de jlQre?

19

Page 4: CUESTIONES GENERALES

El lingtiista sabe explicar y dar respuestas como estas a las preguntas A y B:

A. El contexto fonetico normalmente condiciona la pronunciaci6n de los sonidos, porque la posici6n de los 6rganos articulatorios que se requiere para uno influye en la del vecino. Cuando el fonema /d/ se encuentra despues de una /1/ (fal!f:.a), de una pausa (al comienzo de una frase: !f:.os mas uno, tres), o a continuaci6n de la nasal /n/ (in!f:.ice), se articula mediante un contacto firme de la lengua contra la cara interior de los dientes incisivos su­periores. Pero, en los demas contextos, la lengua no choca contra los dientes superiores, sino que se cuela o se introduce levemente entre los dien­tes superiores y los inferiores.

Por esa raz6n, en la palabra an!f:.ar, igual que enfal!f:.a o en cal!f:.era, la /di es dental y oclusiva, mas cerrada y tensa que la de na!f:.ar, ca!f:.a, ver!f:.e o tar!f:.e. En estos contextos, la articulaci6n de la /d/ es suave y floja, ademas de ser interdental, no dental como la de an!f:.ar y la de fal!f:.a.

B. En la evoluci6n fonetica del frances, a diferencia de lo sucedido en espafiol, las vocales latinas cambiaron o se conservaron, dependiendo de si pertenecian a una silaba abierta, terminada en vocal (como en la palabra espafiola ma-no) o, al contrario, se encontraban en silaba cerrada, que termina en consonante (ar-bo[) . En el primer caso, en silaba abierta, por lo regular cambiaban de distintas formas segun la vocal de la que se tratara. La o latina de jlQre se convirti6 en eu: jleur. De modo similar, la a inicial y la a intema de la palabra latina !J:.m!J:.re dieron paso a la vocal de articulaci6n media e: aimer.

Sin embargo, la o del latin pQrta, por estar en silaba cerrada (pQr-ta), se conserv6: pQrte. Lo rnismo sucedi6 con la a del latin b!!:,rba, queen frances se mantiene en b!!:,rbe. La palabra latina

20

Page 5: CUESTIONES GENERALES

C!J:.nl!J:.re ilustra el efecto de ambos contextos: la primera /a/ se conserva en frances y la segunda cambia a una /e/: ch!J:.nlg_r. Vale la pena precisar que, como norma general, las vocales finales de palabra del latin se perdieron en frances. Asi, la econ que termina portg_, por ejemplo, solo existe en la escritura: no se pronuncia.

4. l,ES per]ucliciale11sefiar mas de-un~ !engua a los ajfi9s d1,1rante los pril.Peros afios 4~ la infancia1

La respuesta es negativa. La Sicolingtiistica aporta pruebas en sentido contrario. Existe un periodo critico, entre el naci­miento y la adolescencia (hasta los 14 afios, aproximadamen­te), durante el cual resulta mucho mas facil el aprendizaje lingtiistico. Y los nifios que adquieren dos o mas lenguas du­rante esta etapa generalmente pueden hablarlas sin acento, como nativos, sin que se produzca ningun tipo de confusion. Se sabe que, en la actualidad, se multiplican las escuelas de inmersi6n y abundan cada vez mas los adolescentes bilingties en todas partes del mundo.

Cuando el cerebro madura y los patrones de la activi­dad neural se fijan, la habilidad de aprender una lengua se hace cada vez mas precaria y limitada. Esta perdida de flexi­bilidad hace que sea mucho mas dificil aprender una segunda o tercera lengua despues del periodo critico. En este sentido, un error lamentable del sistema educativo en muchos paises ha sido esperar hasta el octavo grado escolar, y hasta mas tarde a veces, para iniciar la ensefianza de segundas lenguas, en lugar de comenzar en los primeros afios de la educaci6n primaria. Al hacerlo asi , desaprovechando esa extraordinaria oportunidad de aprendizaje, se pierde un tiempo crucial en perjuicio de la formaci6n de los j6venes.

5. i,El espafiof'g el),t~liano §Op. ]enguai m,q;iromarzticas g_g~j l ingles o el alerrian?

El espafiol no es una lengua romantica, sino romtinica, por­que deriva del latin, que fue la lengua del Jmperio Romano. Tambien de origen latino son el italiano, el portugues, el cata-

21

Page 6: CUESTIONES GENERALES

lan y el frances, entre otras lenguas . El ingles, en cambio, es una lengua germanica, como el aleman. Cuando se dice que el espafiol es una lengua mas romantica que el ingles, se ma­nifiesta una confusion probablemente motivada por la simili­tud fonetica de las palabras romanica y romantica. Pero debe quedar claro, vale repetirlo, que las lenguas son sistemas abs­tractos de comunicacion y, por naturaleza, el calificativo de romanticas o sentimentales no se les aplica.

Puede ser romantica una persona o, por su contenido, una novela, una pelicula, pero nunca un instrumento abstrac­to de comunicacion. En todo caso, tal vez pudiera ser verdad que, en sentido general, el ciudadano italiano promedio fuera temperamental y socialmente mas expresivo que el aleman, y que esto se reflejara en la entonacion, etc. Pero esa conducta no tiene nada que ver con la lengua en si misma.

6. ~Es verdad que la Real Acade mia >Espafiola (RAE) 'limpia, fija y da esplendor' a la lengua?

El fragmento destacado en la pregunta es el lema de la Real Academia. En el se emplea un lenguaje figurado o literario que, en sentido estricto, resulta inaceptable desde la perspec­tiva del vocabulario tecnico, lingiiistico. Si la lengua es un instrumento abstracto de comunicacion, no puede limpiarse, porque nunca se ensucia. El uso metaf6rico de 'limpia' res­ponde, sin duda, a la vision prescriptiva de la epoca que, por un !ado, menospreciaba las variedades lingiiisticas populares, considerandolas corruptas o vulgares y, por el otro, veia la presencia de los prestamos, procedentes especialmente del frances , como una plaga que habia que combatir. No seen­tendia que los prestamos no solamente son necesarios y muy utiles en muchos casos, sino tambien, inevitables. Impedir la entrada de los terminos extranjeros implicaria, en la practica, mantener completamente aislados y enclaustrados a todos los hablantes, sin el menor contacto, directo ni indirecto, con el resto de! mundo. Como es logico, las relaciones entre las per­sonas y entre los pueblos traen consigo el intercambio y la in­fluencia reciproca.

Con respecto a la segunda mision, el espafiol tampo­co se puedefijar, porque las lenguas son esencialmente varia-

22

Page 7: CUESTIONES GENERALES

bles y cambiantes. Tienen que cambiar para responder a las cambiantes necesidades de sus usuarios, que son condiciona­das por diversos factores: situacionales, sociales, espaciales, temporales . No son iguales las necesidades de comunicaci6n de un hablante de hoy y las que tuvo otro que vivi6 hace dos siglos; ni las de un vendedor de frutas en el mercado y las de una profesora de Historia del Arte; ni las de una misma perso­na cuando conversa en casa con sus hijos y cuando dicta una conferencia en la universidad.

Plantear o sugerir la existencia de una lengua estatica ofzja, en realidad, implica caer en una contradicci6n termino-16gica similar a decir que un circulo es cuadrado, porque la variabilidad es consustancial a las lenguas.

Pero en el pasado, mucha gente creia en el mito de que los idiomas evolucionaban hasta alcanzar un estado de desarrollo pleno, perfecto. Si nose lograba 'fijarlos', les ocu­rririan tragicas consecuencias que podrian terminar con su extinci6n. Y los letrados del momento pensaban que en la epoca de oro, siglos XVI y XVII, el espanol habia llegado a su apogeo con las grandes obras de Cervantes, Lope de Vega, Calderon de la Barca. Habia que consagrarlo en un dicciona­rio similar a los que ya tenian otras lenguas romanicas. La Real Academia Espanola fue fundada en Madrid en 1713, bajo el reinado de Felipe V, inspirada en el modelo de la Academia Francesa.

7. i,Si no existiera la RAE, el esp;nq(se diyfditrq ~iiJengu');i diferentes, cqµio sucedi6 con.el latin?

Es probablemente cierto que el espanol nunca experimentara una fragmentaci6n como la del latin. Pero eso no depende de una acci6n protectora de la Real Academia Espanola, sino de factores extemos de diverso tipo: avances tecnol6gicos, una mayor facilidad de comunicaci6n, acceso generalizado a la educaci6n, rapidez de transportaci6n. En la actualidad, a pe­sar de la inrnensidad territorial hispanoamericana, desde la frontera sur de los Estados Unidos hasta la Patagonia, es ad­mirable la unidad lingtiistica que permite relacionarse a mas de 500 millones de personas despues de mas de cinco siglos de la llegada del espanol a America.

23

Page 8: CUESTIONES GENERALES

Desde hace decadas, las transmisiones via satelite hacen llegar la television de los paises hispanohablantes a los mas remotos lugares del mundo. Y los ciudadanos espaiioles, hondureiios, colombianos y mexicanos, por ejemplo, pueden ponerse en contacto diariamente entre si a traves de medios electr6nicos (Facebook, WhatsApp, Twitter, Skype, email, etc.). Es, asimismo, cada vez mayor la cantidad de personas que tienen facil acceso a la educaci6n superior y a los viaj es. Todas estas circunstancias contribuyen al mantenimiento de la unidad lingilistica. Por otra parte, es conveniente recordar que existen lenguas, como el ingles, entre otras, que no cuen­tan con 'Academias' , y nose han dividido.

8. L,Es cierto que las Raia.bras gue no estan en el diccionario no existen y"no deben usarse?

La lengua es un patrimonio de la sociedad que la utiliza, no de un organismo o de una corporaci6n. En sentido estricto, la 'existencia' de una palabra depende de que la comunidad la conozca y la emplee como parte de su vocabulario, no de una aprobaci6n academica y burocratica. Afortunadamente, la misi6n original, prescriptiva, de la Real Academia Espanola, ha evolucionado a una funci6n registradora. En la actualidad, la instituci6n no dictamina, no prescribe ni receta, como hace un medico, sino que intenta recoger lo que la sociedad en cada pais establece como normal.

Por otra parte, ningun diccionario puede recopilar el inventario abierto y continuamente creciente de todas las palabras que componen el vocabulario de la lengua. Siempre habra unidades conocidas por todos o por algunos sectores de la sociedad que, por la raz6n que sea, se quedan fuera de los registros lexicograficos oficiales . Por ejemplo, a pesar de ser conocidas y usadas por muchos dominicanos, todavia no apa­recen en el diccionario de la Academia las palabras calimete, chino/a, conc6n, quipe, vitilla, yipeta, yunyun, entre otras.

Ahora bien, frente a la cuesti6n de si determinadas palabras deben o no deben usarse, lo dicho anteriormente no significa que la selecci6n de! vocabulario pueda hacerse in­discriminadamente, sin ningun tipo de restricciones. Todo el mundo sabe que palabras que se dicen en un bar, pueden ser

24

Page 9: CUESTIONES GENERALES

inapropiadas en un salon de clases, en una entrevista de traba­jo yen circunstancias sirnilares. Hay que tener en cuenta las diferencias del tipo de discurso y de las situaciones en las que se producen los actos de habla. El nivel de exigencias de for­malidad o de correccion no es el mismo en un dialogo cordial entre amigos y en un discurso de graduacion en la universi­dad. En este caso, es recomendable y preferible el empleo de palabras acogidas por la comunidad culta y que cuentan con el aval del diccionario academico.

9. l,Es la lengua escrita superior y mas correcta que la lengua hablada?

Se trata de dos realidades de naturaleza distinta. Una caracte­ristica esencial de todas las lenguas es la oralidad: la razon de su existencia consiste en ser habladas. La escritura, por su parte, constituye un elemento contingente y circunstancial, no necesario. La version oral de la lengua esta primero y es adquirida por los nifios de forma natural, sin necesidad de instruccion escolar; la escritura viene despues y normalmente requiere la asistencia de la ensefianza formal.

La variabilidad de la expresion oral contrasta con la uniformidad de la escritura. Su estabilidad, su rigidez y fijeza le imprimen al texto escrito una apariencia de primacia. Sin embargo, la grafia es una simple representacion aproximada y arbitraria de la realidad verbal. Por este motivo, la forma oral, variable por naturaleza, es la manifestacion natural, mas autentica, de cualquier lengua. Una prueba contundente de que la ortografia es un hecho cultural, ajeno y extemo a la re­alidad lingtiistica en si, es precisamente el caracter estricto y uniforme de sus normas. La representacion escrita de las pa­labras no admite las variaciones a las que estan sometidos los sonidos en la pronunciacion. La ortografia es impermeable y resistente al influjo de factores como la escolaridad, el sexo, la procedencia geografica, el estilo, que controlan la conducta oral esencialmente variable de los hablantes. Por ejemplo, la forma grafica de la oracion 'Lo hizo par ti' es (mica y estable, independientemente de que quien la redacte sea un profesor universitario mexicano, una secretaria hondurefia, un joven estudiante venezolano de nivel primario. Tampoco importa si

25

Page 10: CUESTIONES GENERALES

aparece en una carta personal o en un libro de cuentos. En cualquier caso, hay obligacion de escribir la palabra hizo con la hache inicial y con zeta, sin tilde sobre la i y separada por un espacio de lo y de par. Hacerlo de forma diferente implica incurrir en una falta, en un error. Sin embargo, al hablar, manteniendo un nivel plausible de correccion, la consonante intervocalica de ese verbo puede ser pronunciada con una ar­ticulacion interdental, zeta, o alveolar, ese; haciendo un hiato o conectando estrechamente la o de lo con la i de hizo por medio de una sinalefa. Tambien seria posible unir fonetica­mente la forma verbal hizo con la preposicionpor, e, incluso, separar momentaneamente ambas palabras por medio de una pausa. En conclusion, a la uniformidad de la escritura se con­trapone el caracter esencialmente flexible, elastico y variable de la expresion oral.

10. lC6mo se determina y guien decide lo que es 'correcto'?

Con relacion al uso de la lengua, el diccionario define el terrnino 'correcto' como 'libre de errores ', o ' conforme a las reglas' . De ahi que, para responder de manera adecuada esta pregunta, tienen una gran importancia las distinciones hechas en el acapite anterior sobre lengua escrita y lengua hablada. No se puede entender de la misma manera en la escritura y en la expresion oral lo que es o no 'correcto ', es decir, lo que esta o no esta 'conforme a las reglas'. Segun se ha dicho, las reglas ortograficas son estrictas, rigurosas, por lo que la for­ma escrita de las palabras generalmente es unica e invariable. En cambio, la version fonetica es flexible , se adapta y varia conforme a diferentes circunstancias, como el entomo de los actos de habla, la procedencia regional y la condicion social del hablante, etc. Al igual queen el ejemplo del tema anterior, la frase ' las dace' no puede ser escrita de otra manera. Seria un error para cualquiera, sea espafiol o dorninicano, poner s donde esta lac, h en vez des, o colocar una tilde sobre la o. Sin embargo, rnientras un hablante culto de Burgos ode Leon la pronunciaria conservando la /s/ de las y articulando la zeta de dofe (mas o menos asi: [lazd60e]), uno de Santo Domingo podria hacerlo aspirando la /s/ de las ( con un sonido parecido

26

Page 11: CUESTIONES GENERALES

a la jota) y pronunciando, por ser seseante, una Isl en lugar de la zeta de doce: [lahd6se].

Las decisiones de la Real Academia Espanola en el momento de establecer lo que se considera correcto suelen ser categ6ricas y generalmente inapelables en el ambito escri­to. Pero si se trata de la pronunciaci6n, son los hablantes de las distintas comunidades, a traves del uso, quienes tienen la ultima palabra y determinan lo que prefieren y, al final, se impone como correcto. Y la Academia de hoy tiende a acoger y a respetar lo que la sociedad decide.

A prop6sito de este tema, resulta tambien pertinente comentar la discrepancia que se produce a veces entre las re­glas, o 'lo correcto', y el uso generalizado. En el campo de la sintaxis, se producen algunos casos muy conocidos. Segun la norma academica se dice 'habia muchas personas', pero para una gran cantidad de personas, incluso instruidas, lo normal es 'habia!J. muchas personas'. En cuanto a la pronunciaci6n, son muchos los que dicen adecuo, evacuas, en vez de lo pre­ferido o lo que favorecian en el pasado las pautas academicas: adg_cuo y evg_cuas. En todos estos casos, en los que existe una confrontaci6n entre lo usual y las reglas, las personas cultas tienden a escoger, especialmente cuando se expresan en esti­los formales, lo sefialado por la Academia. En todo caso, se sabe que, con el paso del tiempo, el uso generalizado puede terminar imponiendose, convirtiendo en reglamentarias las formas consagradas por el uso.

11. i,Las personas cultas hablan la lengua y los analfabetos hablan dialectos de la lengua?

La concepci6n de! dialecto como una modalidad desviada y vulgar de una lengua ha sido superada. Una lengua debe ser entendida como un macro-sistema que comprende diferentes dialectos o modos de hablar. Y todo sistema lingtiistico, sea lengua o dialecto, provee distintas posibilidades de caracter fonetico, morfosintactico y lexico. Por ejemplo, en espafi.ol es posible decir: las cuatro o lah cuatro; comiera o comiese; comenzar o empezar. Pero a la hora de hablar, las personas tienen que seleccionar una de las opciones, porque no pueden producir al mismo tiempo comiera-comiese, ni comenzar-

27

Page 12: CUESTIONES GENERALES

empezar. En este sentido, hay que admitir que nadie habla la lengua, sino una de las muchas modalidades de la lengua: los sistemas lingtiisticos son irrealizables o inagotables en un ac­to concreto de habla. Por eso, resulta mas apropiado afirmar que una persona habla en espafiol y no que habla (el) espafiol. Porque es espafiol la lengua de El Quijote y la de Cien arias de soledad, la de un academico argentino y la de un campesi­no dominicano que no sabe leer ni escribir, la que se emplea en una discusion en un bar de Santander y la utilizada en una plegaria en una iglesia de Puerto Rico.

Es cierto, sin embargo, que un dialecto o un modo de usar la misma lengua ( el de una persona cul ta, un medico o un arquitecto, por ejemplo) puede y suele tener mas prestigio o estimacion social que otro (el de un obrero). Pero esto se debe a consideraciones de tipo social, no lingtiistico. Desde el punto de vista lingilistico, no existe un dialecto superior o 'mejor' que otro.

12. l,Cual es el espanol estandar?

La definicion del adjetivo estandar es 'lo que sirve como tipo, modelo, norma, patron o referencia'. Por eso, para mu­chos lingtiistas, la lengua estandar se describe como una mo­dalidad de prestigio que provee un modo de hablar valido y apropiado para ser usado por los medias de comunicacion y como ejemplo en la ensefianza escolar. Esa modalidad suele coincidir con el modo de hablar de las personas instruidas.

En el caso del espafiol, que es la lengua nacional de una veintena de paises, no existe una variedad de prestigio unica, perteneciente a una zona geografica particular, porque hay fenomenos lingtiisticos normales en un lugar que pueden no serlo en otro ya la inversa. Es tajante la reflexion que hace el lingilista rumano Eugenio Coseriu a este respecto: 'Madrid es la capital de Espana, pero no es la capital def es pa no!' . En el mismo sentido, Rafael Lapesa sefiala que 'la version culta peninsular de la lengua espanola no es la unica legiti­ma: tan legitimas como ella son las versiones cultas de cada pals hispanoamericano' .

De acuerdo con las observaciones anteriores, el espa­fiol estandar debe concebirse como un sistema inclusivo , no

28

Page 13: CUESTIONES GENERALES

exclusivo, compuesto por un conjunto de opciones entre las que los hablantes eligen las que corresponden a su identidad nacional, social, etc. Es asi porque no todas las variantes de una variable lingliistica tienen el poder de traspasar las fron­teras geograficas. Por ejemplo, el pronombre vosotros y sus correspondientes formas posesivas (vuestro - a), y la objetiva atona (as), son regulares en el espafiol hablado en el norte de Espana, pero nose emplean en Hispanoamerica. Naturalmen­te, los factores comunes constituyen una plataforma general, mayoritaria y panhispanica. Sin embargo, en lo referente a una serie relativamente pequefia de rasgos foneticos , morfo­sintacticos y lexicos, la norma estandar se diversifica, es tole­rante y deja de ser intemacional para hacerse nacional.

Si el habla educada de cada pais representa la lengua ejemplar de sus ciudadanos, conviene descubrir cuales son las caracteristicas que definen la norma culta en la Republica Dominicana. En el area de la pronunciaci6n, varios estudios realizados en el pais reconocen una serie de rasgos que estan presentes en el habla de las personas con educaci6n profe­sional. Entre esos fen6menos hay que citar la conservaci6n moderada de la /s/ implosiva (ba§.tante, do§.) , la realizaci6n variablemente aspirada de la /s/ final de silaba (deb.de, lab. cuatro ), el mantenirniento sistematico de la /1/ y la /r/ finales de silaba y de palabra (car.ta , aJgo,papeD, la conservaci6n de la /d/ intervocalica post6nica (acabad_o, nad_a). Aparte de los anteriores, otros hechos vigentes en el habla culta, aunque no tienen un valor discriminatorio desde el punto de vista social ni geografico, son la velarizaci6n de la /n/ final de palabra [pa?J] (pan) y la pronunciaci6n aspirada de lajota [marhe?J] (margen) . En el primer caso, es facil percibir que lo normal en el habla dominicana de los diferentes sectores sociales es la articulaci6n de la nasal final de palabra, como en pa!!:,, del mismo modo que la /n/ de te!!:_go ([terigo]), o como la -ng de la forma inglesa song, llevando la lengua hacia el fondo de la cavidad bucal. No se realiza como la de !!:,ada, en la que la punta de la lengua toca la zona anterior del techo de la boca. En cuanto a lajota, en la palabrajamon, por ejemplo, se pro­nuncia con un sonido inicial aspirado, mas parecido a la [h] de! ingles hat, que a lajota [x] fricativa tensa del castellano.

29

Page 14: CUESTIONES GENERALES

La articulaci6n velar, propia del espanol del norte de Espana, suena exagerada al oido de los dominicanos, que solamente intentarian reproducirla si, por motivos jocosos, quisieran imitar el habla de un ciudadano espanol.

En la morfosintaxis tambien se encuentran fen6me­nos que ilustran el caracter abierto de la norma estandar que, en ocasiones, permite la altemancia de dos o mas posibilida­des. Pueden citarse casos como las formas del diminutivo (ito-ico), la posici6n del sujeto en la oraci6n interrogativa (l,Que quieres (tu)? I ;_,Que tu quieres?), el leismo (Le vi en el cine I Lo vi en el cine).

En el espanol del Caribe es usual la presencia de los sujetos pronominales que acompanan al verbo, en oposici6n a lo habitual en otras zonas, donde el pronombre se omite, por redundante, porque la informaci6n de persona se encuen­tra en la forma verbal. En la Republica Dominicana, este uso esta muy generalizado y se acepta como parte de! habla culta ('yo quiero que tu sepas . .. '). Sucede asi tambien con la no inversion del orden sujeto/verbo en la oraci6n interrogativa. Resulta normal preguntar ;_,cuanto ustedes tienen?, en vez de la forma ortodoxa en la norma tradicional espanola ;_,cuanto tienen ustedes? El orden no invertido se ha instaurado en la norma dominicana, tanto en el habla espontanea como en es­tilos formales y por escrito.

En cuanto al lexico, se acepta el hecho de que en un lugar se Harne patata y zumo lo que en otros es, respectiva­mente, papa y Jugo. Y se asume sin discusi6n que lo que en Argentina o en Chile se denomina poroto, en Venezuela se llama caraota, en Mexico,frijoles, yen la Republica Domini­cana, habichuela (y frijoles). En el campo del transporte, al­gunas diferencias que permiten caracterizar la lengua estan­dar de varios paises pueden ilustrarse con auto (Chile), cache (Espana), carro (Republica Dominicana). De acuerdo con es­ta informaci6n, asi como el termino carro podria resultar ta! vez extrano en Madrid o en Santiago de Chile, pasaria igual si en Santo Domingo se utilizara para nombrar este medio de transporte la palabra cache, cuyo significado popular en el pais no es el de carro, sino de carruaje arrastrado por un ca­ballo, usado como vehiculo de transporte urbano.

30

Page 15: CUESTIONES GENERALES

En conclusion, no hay un espanol estandar. El espa­fiol mejor es el que hablan las personas educadas de cada pais. Consecuentemente, la lengua que debe servir de modelo a los dominicanos no es la vigente en otras partes, sino la modalidad culta que se practica en el interior del pais. Esto implica que los hablantes cultos pueden emplear, con pleno derecho, sin ningun tipo de complejo, unidades lexicas como chichigua, conc6n, mangu, quipe o yipeta; elegir la variante dirninutiva-ik- cuando la ultima consonante de la base es /ti: momentico; o pronunciar el enunciado las nueve convirtien­do la /s/ en un sonido aspirado [h]: !oh nueve.

13. lEl espafiol hablado en Espana es mejor que el espafiol de los dorninicanos?

Asi como no existe una raz6n lingtiistica para declarar, por ejemplo, que el frances es superior al aleman, tampoco se puede probar que un dialecto del espafiol es lingtiisticamente superior o inferior a otro. Todos los dialectos son sistemas lingtiisticos igualmente complejos, estructurados y validos. La validez o la 'bondad' de un modo de hablar debe medirse a partir del cumplimiento de su funci6n. Si como medio de comunicaci6n perrnite la relaci6n y la comprensi6n entre sus usuarios, es tan bueno y valido como cualquier otro que logre ese rnismo objetivo.

Por otra parte, no hay que olvidar que las lenguas son fen6menos sociales, comparables a las costumbres y a las tradiciones de los pueblos. A nadie se le ocurre debatir si el gesto espafiol (o europeo) de saludar con un beso en ambas mejillas es mejor o peor que el de hacerlo en una sola mejilla, como ocurre en America. Son, sencillamente, hechos que se reconocen y se asumen como tales, sin discusi6n. Tampoco se puede perder el tiempo discutiendo si un sancocho domini­cano es mejor o peor que un cocido madrilefio. Del rnismo modo, nose argumenta si el habla de un lugar es mejor o peor que otra. A este respecto, esta claro que no existen motivos lingtiisticos objetivos que respalden la creencia de muchos dominicanos de que su espafiol es inferior al de otros lugares. El modo de hablar es un elemento fundamental de la identi­dad de los habitantes de cada pais. Si un dorninicano intentara

31

Page 16: CUESTIONES GENERALES

14.

hablar como un espanol, provocaria de inrnediato, con raz6n, el rechazo de sus amigos y familiares, que lo tildarian, cuan­do menos, de ridiculo. Lo rnismo sucederia, como es 16gico, en sentido inverso. Porque el mejor espanol de Espana es el hablado en Espana y el mejor espanol dorninicano se habla en la Republica Dorninicana.

Se debe tener en cuenta, sin embargo, que no existe un solo modo dorninicano de hablar porque, como sucede en todos los paises, hay diferencias lingtiisticas importantes se­gun el nivel sociocultural de las personas y las situaciones en las que se realizan los actos de habla. En otras palabras, no hablan de la rnisma manera los dorninicanos con altos niveles de escolaridad y los que apenas saben leer y escribir.

Una posible raz6n por la que muchos ciudadanos del pais tienen una baja autoestima lingtiistica (piensan que su espafiol es peor que el de otros paises) reside en el hecho de que con frecuencia las comparaciones nose hacen en igual­dad de condiciones. Como es 16gico, si se confronta la forma culta de hablar en otras regiones con la popular dorninicana, esta tendera a ser subestimada y considerada inferior porque se aleja mas del modelo estandar oficial.

Por lo demas, mucha gente idealiza lo desconocido y olvida que 'en todas partes se cuecen ha bas ' . La variaci6n lingtiistica se produce tambien en Espafia. En el habla culta castellana aparecen con frecuencia fen6menos que incum­plen las normas academicas tradicionales. Algunos ejemplos: laismo (uso de la variante la en vez de le para el objeto indi­recto): 'Creo que su conducta lava a costar el puesto ' ; doble preposici6n: 'Seguimos a por uvas' ; imperfecto de indicativo en lugar del condicional: 'Si tuviese dinero, me compraba ese cache'; concordancia equivocada con femeninos inicia­dos con a acentuada: 'ese agua' , 'el mismo arma' ; cambio de la -d final a una zeta: 'unidaz'; elision frecuente de la /di in­tervocalica en -ado: 'complicao', 'atentao' .

< ·=· 'j{ >,/} ""'~"ml;::!l''"'. ·a- ,;;~:--•·· .. . '•' .'' ·:~

1,Por que cambian' las tenguas?

Desde una perspectiva sociolingiiistica, se podrian sefialar tres causas principales de los cambios en las lenguas: la mo­da, la influencia extranjera, la necesidad social. De las tres,

32

Page 17: CUESTIONES GENERALES

la mas importante y, por ello, la mas valorada por los lingtiis­tas, es la necesidad social de la gente: las lenguas cambian porque las necesidades de sus hablantes cambian. Y por eso, las lenguas son incompatibles con la rigidez o inflexibilidad.

El siguiente ejemplo permite ilustrar claramente uno de esos factores que motivan el cambio: 'Maria, traeme el libro, par favor.' Si esta oraci6n es pronunciada por un cam­pesino que solo tiene en su casa un libro, posiblemente una biblia, la sefiora entiende inequivocamente el mensaje y actua de inmediato. Pero si el hablante es un profesor universitario que acumula en su casa mas de 2,000 libros, se vera obligado a especificar, por ejemplo: 'Maria, traeme el libro de historia que compramos ayer y que se me qued6 sabre la mesita de noche . . . ' La estructura simple de la oraci6n original se trans­forma ahora en una compuesta, en la que hay subordinaci6n, modificadores adjetivos, etc., ausentes en la primera version.

De acuerdo con el ejemplo, se confirma el principio de que las lenguas cambian porque las necesidades de sus hablantes cambian. En este caso, la complejidad sociocultu­ral que caracteriza al profesor (actividad docente, multiples afios de escolaridad, posesi6n de biblioteca personal, etc.) lo obliga al empleo de una sintaxis mas compleja, innecesaria en el caso del agricultor.

15. «1;Por que las palabras mas frecuentes suelen .ser mas cortas. que las menos frecuentes?.

Estadisticamente se ha comprobado que, en todas las lenguas del mundo, la cantidad de los fonemas que se necesitan para las 500 palabras mas frecuentes es menor que el total que se requiere para las 500 siguientes. Para entender este hecho, conviene recordar el principio del menor esfuerzo que lleva a tratar de reducir el gasto de energia mental y fisica emplea­da en el proceso de comunicaci6n, al minimo compatible con la consecuci6n de sus objetivos. Como consecuencia 16gica de esta tendencia, la cantidad de energia utilizada tiende a ser proporcional al monto de informaci6n que se transmite.

Se sabe, de acuerdo con la teoria de la informaci6n, que cuanto mas frecuente es una unidad, mas previsible resul­ta y, por eso, transmite menor cantidad de informaci6n. Ello

33

Page 18: CUESTIONES GENERALES

explica que haya una relaci6n entre la frecuencia de una unidad lingi.iistica y su forma, vale decir, su costo. Las unida­des muy frecuentes, que aportan menos informaci6n (son poco rentables), tienden a ser mas pequefias que las poco frecuentes, que son mas informativas (mas rentables). La verdad de esta hip6tesis puede mostrarse usando el ejemplo de las vocales y de las consonantes. Como las vocales son mas frecuentes que las consonantes (por ser solamente 5 y necesarias en la silaba espafiola), resultan mas predecibles y facilrnente adivinables y, como consecuencia, son menos in­formativas. Por esa raz6n, para cualquier lector resultara facil adivinar lo que expresa una secuencia de consonantes en la que se excluyen las vocales (la linea oblicua / sefiala la divi­sion entre palabras):

m I gstn /ls/ crzs

No sucede igual cuando se trata de predecir lo que significa una cadena de vocales sin consonantes:

oa/a/eua/aia

En el primer caso, la soluci6n que probablemente surge de inrnediato es: M£ 8!!,St_!n l_!s C£r£Z_!S. En el segundo ejemplo, sin embargo, despues de un largo rato intentando diversas posibilidades, seria posible intercalar las siguientes conso­nantes: t d s / 1 s / l n g s / c m b n. Con ellas se construye la oraci6n Io!!a§. !a§. !e!!_gua§_ £ambia!!,

El hecho de que haya sido mucho mas facil descubrir el sentido de la primera secuencia significa que las vocales aportan una menor cantidad de informaci6n que las conso­nantes, es decir, son menos importantes para la comprensi6n del mensaje. Es asi porque su alta frecuencia las hace muy predecibles dentro de un contexto determinado.

Si se aplica este principio a las palabras, resulta com­prensible que las mas frecuentes sean mas cortas, porque al ser mas predecibles, transrniten menos informaci6n que las poco frecuentes . No tiene sentido y no se justifica, entonces, gastar en ellas mucha energia. Los articulos (el, la , los, etc.) y las preposiciones (a, en, de, por, etc.) son buenos ejemplos de palabras muy frecuentes y, coherentemente, muy co1tas.

34

Page 19: CUESTIONES GENERALES

Como se indic6 anteriormente, la cantidad de energia emple­ada en la memorizaci6n y en la producci6n de una unidad lingtiistica tiende a ser proporcional a la cantidad de informa­ci6n que transmite.

16. 1., Como se reconoce si un fen6meno lingtiistico tiene prestigio o, al contrario, esta estigmatiza<;lo?

La respuesta a esta pregunta se encuentra en la consideraci6n de dos factores fundamentales. Se puede saber que una forma lingtiistica no tiene prestigio, es decir, que esta estigmatizada, s1 : a. Es usada exclusiva o principalmente por la gente del nivel sociocultural bajo. b. Su empleo cesa o disminuye cuando se cambia a un estilo mas formal.

Un buen ejemplo que expone la validez de lo dicho es surninistrado por el fen6meno de la vocalizaci6n de la /r/ y la /1/ (taide por tarde;Jaita porfalta) en la zona del Cibao, en la Republica Dominicana. Un indicio seguro de que esa pronunciaci6n esta estigmatizada es, en primer lugar, el he­cho de que se produce principalmente en el habla de personas de nivel social bajo. En segundo lugar, algunos hablantes que utilizan dicha variante en su habla espontanea, cuando estan en una situaci6n de mayor formalidad, intentan hablar mejor y cometen, algunas veces, un error de ultracorrecci6n. Dicen, por ejemplo, acerte, en vez de aceite. Con esta actuaci6n, los hablantes revelan de manera indirecta su creencia de que para 'hablar mejor' deben pronunciar la /r/ y evitar la vocalizaci6n que ellos regularmente producen en palabras como veide, por verde, o taide, en vez de tarde .

Por su parte, se sabe que un hecho goza de prestigio si aparece exclusiva o principalmente en el habla de la gente del nivel social alto y su empleo aumenta al cambiar a un estilo mas formal. Asi ocurre, por ejemplo, en el caso de la variante aspirada [h] de la /s/ en posici6n final de silaba y de palabra. De manera muy significativa, al analizar diversas muestras producidas por hablantes cultos dorninicanos, se observa que la pronunciaci6n aspirada experimenta un incre­mento notable, pasando del 48% en conversaciones informa-

35

Page 20: CUESTIONES GENERALES

les, a un 63% en comentarios y entrevistas emitidos por tele­vision. El aumento de frecuencia que presenta la variante [b] en un registro mas formal constituye una prueba indiscutible de su estatus prestigioso en el espafiol dominicano. De no ser este el caso, careceria de sentido el becbo de aumentar su uso precisamente cuando se esta tratando de bablar mejor o con mas cuidado.

17. l Tienen fas diferencias socioculturales algun efecto en la variaci6n geolingiiistica?

Antes de responder esta pregunta, conviene aclarar el tema de la variacion lingiiistica. Esta fuera de discusion que exis­ten diferencias en la manera de bablar de los babitantes de una zona geografica y los de otra, asi como entre las personas que ban alcanzado un alto grado de instruccion y las que ape­nas ban asistido a la escuela primaria en una misma region. En algunos paises, la variante del diminutivo, a continuacion de una /t/, suele ser -ico en el babla espontanea: zapatico; y en otras partes es-ito en cualquier estilo: zapatito. Hay zonas donde la consonante /c/ (che) se pronuncia como la sh de la palabra inglesa 'she' (musho por mucho), frente a otros donde se mantiene la articulacion africada. En unas partes se llama betarraga y durazno lo que en otras se llama remolacha y melocot6n, respectivamente. De igual manera ocurre con las diferencias socioculturales. En el interior de algunos paises, unos hablantes conservan la consonante /r/ al final de silaba y de palabra, y otros la convierten en una /1/, pronunciando pue[ta en vez de puerta, y mujel por mujer.

Frente a esta diversidad, los estudios dialectales y sociolingtiisticos permiten concluir que el factor sociocultu­ral ejerce un poder de diferenciacion lingtiistica mayor que el factor geografico. Esto se comprueba cuando se descubre que las diferencias dialectales (foneticas, lexicas, etc.) entre una region y otra (variacion geolingtiistica) se van reduciendo en la medida en que asciende el nivel cultural de los hablantes.

Sise toman como ejemplo dos paises hispanohablan­tes (Chile y Cuba) o dos ciudades de un mismo pais (Santo Domingo y Santiago), sera facil encontrar mas divergencias en el modo de hablar de dos obreros de limpieza que entre

36

Page 21: CUESTIONES GENERALES

dos abogados de los lugares comparados. Por ejemplo, un tra­bajador de Santo Domingo con frecuencia pronunciara palte por parte, convirtiendo la /r/ en una /1/; y uno de Santiago <lira paite, vocalizando la /r/ en una / i/. Pero lo mas probable es que los dos abogados coincidan en mantener la /r/: parte. En este sentido, es legitimo afirmar que el factor sociocultural influye y, en cierta medida, neutraliza la acci6n de la variable geografica. Es un hecho que ocurre como resultado 16gico de la acci6n niveladora de la educaci6n, sobre todo, asi como tambien de los viajes, las lecturas, etc.

18. l,Que_cosa es el estilo en Lingilistica?

Se llama estilo o registro el modo de hablar que usan los indi­viduos para adaptarse a la situaci6n, es decir, a lo que estan haciendo en cada momento. A esta variedad lingilistica hacen referencia las denominaciones de espontaneo, coloquial, in­formal, hablaformal, hablafamiliar, lenguaje solemne.

La conducta lingtiistica se compone de un conjunto de habitos sociales sirnilares a la vestimenta, que se acomoda y cambia segun las circunstancias. Asi como normalmente la gente se viste de una manera para jugar baloncesto y de otra para ir al trabajo o a la iglesia, asirnismo, nadie habla igual en la privacidad del hogar, con su mujer y sus hijos, que como lo hace publicamente, frente al director de la escuela en una reunion de padres y maestros. En el primer caso, la pronun­ciaci6n [pana], del enunciado 'para nada', sonaria normal; en la segunda situaci6n, resultaria inaceptable y podria pro­vocar reacciones negativas.

El estilo indica la situaci6n en la que se encuentra el hablante y revela lo que esta haciendo la persona: describien­do una pintura, discutiendo acaloradamente o dictando una conferencia. Con respecto a este tema, es oportuna la famosa frase de Labov, el padre de la Sociolingilistica moderna: 'No existen hablantes de estilo tmico.' Esta afirmaci6n, como es 16gico, se refiere a los hablantes nativos de edad adulta, que durante el dia realizan diferentes actividades que los colocan en distintas situaciones. Quedan excluidos los nifios, porque aun no han adquirido la competencia completa en su lengua ni han madurado la conciencia lingtiistica. Tampoco incluye

37

Page 22: CUESTIONES GENERALES

a las extranjeros cuando hablan en una segunda lengua sin el dominio que corresponde a las nativos y son incapaces de realizar las variaciones que requiere cada situaci6n, especial­mente en lo concerniente a fen6menos coma la entonaci6n, deterrninadas reducciones foneticas, etc.

19. 6~q~ 94i@~f ~~,sifl ~!!£r'to!L~ie11c{a . li12giiist[~lll'.

Asi coma existe la conciencia moral que capacita a una per­sona para distinguir entre el bien y el mal, tambien existe una conciencia lingtiistica y sociolingtiistica. Ese conocimiento le permite al hablante conocer las formas aceptables y las que no lo son, y saber si un uso es o no es apropiado en un mo­menta dado. Par ejemplo, las que reducen la palabra nada a na, generalmente tienen conciencia, es decir, saben que esa forma de pronunciar no es adecuada en ciertas ocasiones y que, si quieren hablar 'mejor', deben decir nada. Es tambien la conciencia sociolingtiistica la que ensefia que, en especial en un ambiente desconocido o de poca familiaridad, lo que se estila es llamar de usted a un sefior mayor y de tu a un nifio.

Como puede entenderse, este conocimiento es adqui­rido y el hablante lo obtiene a traves de la educaci6n, de sus experiencias con las personas con las que se relaciona, etc. Par eso, es normal que el grado de conciencia varie de un individuo a otro. En este sentido, algunos estudios han encon­trado que las hablantes de sociolectos bajos, con pocos afios de estudios, tienen un grado de conciencia lingtiistica menor que las de las grupos altos. Y par tratarse de un conocimiento adquirido, tambien de un lugar a otro puede haber diferencias en cuanto a la conciencia que se tiene de ciertos fen6menos. Un mismo fen6meno lingtiistico puede ser evaluado positiva­mente en una zona o en una comunidad y negativamente en otra. Un ejemplo de esto se encuentra en la pronunciaci6n de la /d/ intervocalica post6nica, en palabras coma acaba!f:_o o complica!f:_o. En Espana, la supresi6n de la /d/ en estos casos (acabao, complicao) es muy frecuente y se considera normal, incluso en el habla culta. No sucede asi en la Republica Do­minicana y en muchos paises de Hispanoamerica donde ese fen6meno no tiene aceptaci6n en el habla educada y es vista coma una sefial de incultura o de poca formaci6n.

38