“CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

97
“CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRAJERA” “Una propuesta de cambio en la forma de aprender y enseñar el español como lengua extranjera” INGRY AGUDELO LOPEZ. NELSON CARVAJAL GOMEZ. LEIDY HOLGUÍN VILLA. MÓNICA ANDREA JURADO. JHONATAN RUÍZ GARCIA. MÓNICA LILIANA SALAZAR. UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA. FACULTAD DE EDUCACIÓN. LICENCIATURA EN EDUCACION BÁSICA CON ÉNFASIS EN HUMANIDADES: LENGUA CASTELLANA. MEDELLIN. 2012 - 2013

Transcript of “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

Page 1: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

“CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA DEL

ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRAJERA”

“Una propuesta de cambio en la forma de aprender y enseñar el español

como lengua extranjera”

INGRY AGUDELO LOPEZ.

NELSON CARVAJAL GOMEZ.

LEIDY HOLGUÍN VILLA.

MÓNICA ANDREA JURADO.

JHONATAN RUÍZ GARCIA.

MÓNICA LILIANA SALAZAR.

UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA.

FACULTAD DE EDUCACIÓN.

LICENCIATURA EN EDUCACION BÁSICA CON ÉNFASIS EN

HUMANIDADES: LENGUA CASTELLANA.

MEDELLIN.

2012 - 2013

Page 2: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

“CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA DEL

ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRAJERA”

“Una propuesta de cambio en la forma de aprender y enseñar el español

como lengua extranjera”

INGRY AGUDELO LOPEZ.

NELSON CARVAJAL GOMEZ.

LEIDY HOLGUÍN VILLA.

MÓNICA ANDREA JURADO.

JHONATAN RUÍZ GARCIA.

MÓNICA LILIANA SALAZAR.

Anteproyecto para optar al título de Licenciatura en Educación Básica con

Énfasis en Humanidades: Lengua Castellana.

Directora.

Judith Maria Peña Santodomingo, Magister en Educación.

UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA.

FACULTAD DE EDUCACIÓN.

LICENCIATURA EN EDUCACIÓN BÁSICA CON ÉNFASIS EN

HUMANIDADES: LENGUA CASTELLANA.

Page 3: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

DEDICATORIA

Este trabajo está dirigido a nuestras familias que de manera constante

estuvieron apoyando nuestro camino universitario; a todos los educadores que

con su paciencia y dedicación pusieron un grano de arena en la formación

pedagógica, y a la docente Judith Peña, quien con su entrega permitió obtener

este producto.

Page 4: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

TABLA DE CONTENIDO

1. JUSTIFICACIÓN. 7

2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA. 8

4.1 OBJETIVO GENERAL. 11

4.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS. 11

5.2 ANTECEDENTES METODOLOGICOS. 33

5.2.1 ALGUNOS ASPECTOS METODOLÓGICOS DE LA ENSEÑANZA DE

LENGUAS EXTRANJERAS. 33

5.2.2 RASTREO EN LINEA DE ELEMENTOS DIDACTICOS, QUE

APOYAN LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS. 36

6 MARCO NORMATIVO. 41

6.1 EL MARCO COMUN EUROPEO. 41

6.2 LINEAMIENTOS CURRICULARES DE LENGUAS EXTRANJERAS. 43

7. MARCO METODOLOGICO. 45

8. TECNICAS E INSTRUMENTOS 45

8.1 ENTREVISTA A DOCENTES Y ESTUDIANTES DE ELE 46

9. RESULTADOS. 66

9.1 PRESENTACION. 66

9.2 FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA DEL MATERIAL DIDÁCTICO. 67

9.3 CARTILLA “HABLANDO ESPAÑOL”. 71

Page 5: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

INTRODUCCIÓN.

El siguiente trabajo de investigación se refiere a la Enseñanza del español

como lengua extranjera, se pretende mostrar como el español se puede

convertir en una posibilidad de socialización y participación para personas que

hacen parte de la diversidad cultural de los países latinos en los diferentes

escenarios y oportunidades que existen en nuestro contexto ya que de la

misma manera que se han incorporado recursos en la relación y socialización

de las personajes con los distintos escenarios y partes del mundo se espera

que la enseñanza del español como lengua extranjera sea una oportunidad

más dentro de la globalización.

Inicialmente se mostrará de forma detallada los distintos enfoques teóricos que

direccionan la enseñanza de la ELE además de los métodos que son utilizados

para la planeación y enseñanza del español como lengua extranjera; con lo

anterior se pretenderá buscar qué características, elementos y componentes

constituirán en la estructuración y diseño de guías didácticas para la

enseñanza del español como lengua extranjera, una estrategia didáctica que

llevará a que por medio del autoaprendizaje las personas aprender el español

articulado al contexto y para esto es necesario determinar el enfoque teórico

que apoye la estructuración de las guías didácticas para la enseñanza del

español como lengua extranjera.

Plantear las actividades que harán de las guías didácticas y definir los

recursos didácticos que se involucrarán en las mismas.

Page 6: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

7

1. JUSTIFICACIÓN.

Así como otras lenguas se han posicionado en el contexto internacional, se

pretende que el español se convierta en una posibilidad de socialización para

múltiples personas que hacen parte de la diversidad cultural de los países

latinos, es decir, personas que viajan a nuestra región para hacer parte de los

diferentes escenarios y oportunidades que existen; para esto se hace necesario

comprender que en este tiempo donde el ritmo acelerado y el estar a la

vanguardia de los avances tecnológicos se hace indispensable para poder

entrar a la sociedad del conocimiento, es fundamental estar también al frente

de la interacción con el otro utilizando la lengua como una posibilidad de

acceder a los diferentes espacios.

De esta manera se permitirá constituir el aprendizaje del español como lengua

extranjera en una ventaja y una posibilidad de acceder a los sistemas y

demandas que a nivel político, científico y económico se dan, es de anotar que

la economía, la política, los avances tecnológicos y culturales que se dan en las

diferentes comunidades hacen parte del mundo de la globalización.

Partiendo de lo anterior surge la necesidad de convocar el pensamiento en

conjunto acerca de los procesos de socialización, actitudes, estimulación,

estrategias didácticas, acerca del diseño y estructuración de las guías que son

el centro de este trabajo y en el cual compete poner un sin número de

situaciones presentes para que el conocimiento y adquisición de la segunda

lengua para extranjeros no se adquiera de manera aislada, sino en contexto,

así bien se propone una didáctica comprometida con el perfeccionamiento de

la sociedad, una didáctica critica que permita al extranjero motivarse por el

aprendizaje de una nueva lengua.

De esta manera surge el reto de generar una propuesta de material didáctico

para apoyar la enseñanza del español como lengua extranjera , que se

constituye en el propósito central del presente trabajo desarrollado en el

Page 7: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

8

contexto del programa de Licenciatura en Lengua Castellana de la Facultad de

Educación en la Universidad San Buenaventura .

2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA.

En el siglo XXI hay un avanzado desarrollo tecnológico y por ende un universo

globalizado, lo que genera que lenguas como el español, alcancen hoy en día

mayor posicionamiento en el contexto internacional por motivos económicos,

políticos, académicos, comerciales, entre otros.

El Instituto Cervantes (2012) se extraen los siguientes datos. Más de 495

millones de personas hablan español.

El español es la segunda lengua del mundo por número de hablantes y

el segundo idioma de comunicación internacional.

Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla

español como lengua nativa está aumentando, mientras la proporción de

hablantes de chino e inglés desciende.

En 2030, el 7,5% de la población mundial será hispanohablante (un total

de 535 millones de personas), porcentaje que destaca por encima del

ruso (2,2%), del francés (1,4%) y del alemán (1,2%).

Para entonces, solo el chino superará al español como grupo de

hablantes de dominio nativo.

Dentro de tres o cuatro generaciones, el 10% de la población mundial se

entenderá en español.

En 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.

Unos 18 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera.

La imagen de la lengua española está asociada a la difusión de una

cultura internacional de calidad.

Page 8: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

9

El Instituto Cervantes registra un crecimiento anual del 8% en número de

matrículas de estudiantes de español.

En el mundo se hablan unas 7.000 lenguas, pero la mayor parte de las

personas se comunican en un número reducido de ellas. Algunas lenguas

cuentan con una población nativa muy extensa, como el chino, el español, el

hindi y el inglés. Otras no tienen una demografía tan potente, pero poseen una

amplia difusión internacional, como el francés, el árabe o el portugués. El

español es la segunda lengua más hablada en el mundo como lengua nativa,

tras el chino mandarín, que cuenta con más de 1000 millones de hablantes.

Lo anterior genera el incremento de personas interesadas en el aprendizaje del

español, convirtiendo los países hispanohablantes no solo en destinos

turísticos, sino también lingüísticos. Esto crea una nueva necesidad y es la de

dar respuestas pertinentes a esta demanda en materia de la enseñanza del

español a extranjeros, convirtiéndose así en una oportunidad porque ubica a

estos países en destinos lingüísticos, y genera un reto a las universidades y

centros educativos que manejan los programas en lengua castellana, para

permitir la creación de propuestas pertinentes con las necesidades y

características de los extranjeros.

En este contexto el diseño de material didáctico novedoso y pertinente para

apoyar efectivamente las propuestas en ELE, juega un papel importante en la

medida en que ese requiere que atienda a una población diversa y

heterogénea desde lo cultural, lo geográfico y desde los diferentes estilos de

aprendizaje.

Esto último es el propósito de este trabajo investigativo que gira alrededor del

siguiente interrogante:

¿Qué características, elementos y componentes, constituirán la estructuración

y diseño de guías didácticas para la enseñanza del español como lengua

extranjera?

Page 9: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

10

Desde el cual se derivan los siguientes interrogantes secundarios:

¿Desde qué perspectiva o enfoque teórico se podría orientar la

estructuración de guías didácticas para la enseñanza del español como

lengua extranjera?

¿Qué actividades son pertinentes en la creación de las guías didácticas

para la enseñanza del español como lengua extranjera?

¿Qué recursos didácticos serían pertinentes para apoyar guías

didácticas de la enseñanza del español como lengua extranjera?

Bajo esta perspectiva se busca que todos estos interrogantes permitan atender

a los diferentes componentes que hacen parte de un proceso de aprendizaje y

de formación, se plantea la estructuración y diseño de guías didácticas para la

enseñanza del español como lengua extranjera desde las necesidades que los

extranjeros tienen en el momento en que se le presenten diferentes situaciones

que los conlleven a adquirir el español como una nueva lengua.

En este orden de ideas el trabajo investigativo se orientará en la búsqueda de

características, elementos y componentes que constituyan la estructuración y

diseño de guías didácticas para la enseñanza del español como lengua

extranjera.

Page 10: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

11

4. OBJETIVOS.

4.1 OBJETIVO GENERAL.

Establecer las características, elementos y componentes que constituíran la

estructuración y diseño de guías didácticas para la enseñanza del español

como lengua extranjera para el nivel A 2 según el Marco Común Europeo

4.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS.

Determinar el enfoque teórico que apoye la estructuración de las guías

didácticas para la enseñanza del español como lengua extranjera para el

nivel A 2 según el marco común europeo.

Plantear las actividades que harán de las guías didácticas para la

enseñanza del español como lengua extranjera para el nivel A 2 según

el marco común europeo.

Definir los recursos didácticos que se involucrarán en las guías

didácticas para la enseñanza del español como lengua extranjera, para

el nivel A 2 según el marco común europeo.

Page 11: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

12

5. MARCO REFERENCIAL.

5.1 RECORRIDO POR EL ESTADO ACTUAL Y PASADO DE LA DIDÁCTICA

DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS.

En la didáctica de la enseñanza de las lenguas extranjeras, se han desarrollado

diversas teorías, con las cuales se han logrado enfocar en la producción de

material y conocimientos que puedan reorganizar y situar la creación intelectual

en el mejoramiento de las capacidades de enseñanza – aprendizaje de una

lengua extranjera (en adelante ELE).

Teniendo en cuenta lo anterior “se han propuesto tres tipos de objetivos, a

saber, el comunicativo, el artístico y el metalingüístico, que a su vez reflejan

tres visiones del lenguaje: el lenguaje como instrumento (de comunicación

social), el lenguaje como material (de expresión artística) y el lenguaje como

objeto (de estudio)” (Trujillo Sáens, 2001; 3)”.

Estos tres objetivos dan base a todas las producciones de conocimiento, que

se han desarrollado durante los últimos siglos, desde los métodos y enfoques

didácticos más básicos, hasta los más complejos y actuales.

Estos tres objetivos han tenido su momento en el siglo XX. Desde el siglo

diecisiete hasta principios del veinte se puede percibir la influencia de los

métodos de enseñanza del latín y el griego en el aprendizaje de lenguas,

respondiendo básicamente a objetivos del tipo 2; posteriormente, a partir

de los años veinte, los métodos estructuralistas incorporaron el estudio

sistemático del lenguaje a la enseñanza de idiomas (objetivos del tipo 3);

por último, a partir de los años sesenta aparece el enfoque comunicativo y

los objetivos del tipo 1. (Cerezal Sierra, 1996: 161-186 citado en Trujillo

Sáens, 2001; 3)

Teniendo en cuenta que los diferentes enfoques y métodos responden a cierta

clase de los objetivos retomados por Trujillo (2001), es decir los que toman a la

Page 12: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

13

ELE en tres diferentes momentos, se realiza una perspectiva histórica de

algunos modelos. Dentro de estos métodos, la base a partir de la cual, se han

desarrollado muchos de los métodos y enfoques actuales, desde los mas

básicos y estructurales, a los más interactivos.

Todo este recorrido da comienzo con el enfoque clásico, es el primer método o

enfoque del que se tiene conocimiento en cuanto a la enseñanza de lenguas

extranjeras..

El análisis de la gramática latina y de su retórica se convirtió en el

modelo para el estudio de un idioma extranjero. Por ejemplo, en

Inglaterra, los niños que entraban en las llamadas “Grammar School”

recibían una introducción rigurosa a la gramática latina, la cual era

enseñada a través del estudio de las reglas gramaticales, declinaciones,

conjugaciones, traducciones y práctica de oraciones escritas como

modelo a seguir y en ocasiones con textos bilingües paralelos”

(Ob.cit).(Moliner., 2001; 2)

Teniendo en cuenta lo anterior, dentro de este enfoque, se retomaba una

estructura rigurosa de la enseñanza del latín dentro de los colegios ingleses,

con el fin de “de leer a los autores clásicos tales como: Virgilio, Cicerón,

Sócrates y Platón porque muchas de sus obras estaban escritas en ese idioma”

(Moliner., 2001; 2), en busca de la potenciación de las capacidades cognitivas

de los estudiantes, que se vieran reflejadas dentro de su puesta en escena

dentro de la sociedad de la época.

El plan de estudio retomado por las instituciones que prestaban este servicio,

estaba basada en la enseñanza de las artes liberadas las cuales estaba

dividida en dos grandes grupos de tal forma que los estudiantes fueran

formados integralmente.

El trivium, formado por la gramática, la retórica y la lógica-dialéctica que

debía ser estudiada por los aspirantes del saber o quienes pensaban

Page 13: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

14

tener las órdenes clericales. El trivium era la base para continuar con el

quadrivium el cual incluía: aritmética, geometría, astronomía y armonía

musical. Ambas partes integraban el programa de una educación

general. (Moliner., 2001; 2, citando a McArthur; 1992).

Para los estudiantes era un requisito imprescindible, superar los estudios de las

primeras áreas, es decir el trívium para poder continuar con sus estudios del

quadrivium, y al termino de este estudio, daba por terminada su preparación en

esta lengua, es preciso aclarar que los estudiantes interesados en una

preparación en especifico, enfocaban sus estudios en una de las áreas en

especifico, como por ejemplo, los estudiantes que se preparaban para una vida

eclesial, ya que esta lengua era la predominante de la época y la lengua oficial

de la iglesia.

Debido a la posterior perdida de importancia y relevancia del latín, como

idioma, paso a ser una lengua muerta para muchos campos de acción, en

excepción los referentes a la taxonomía y otros campos que la usan

usualmente, para definir términos y objetos, como lo vemos explicado a

continuación, por Moliner.

Debido a los cambios que sufrió Europa como resultado del divisionismo

político y con el surgimiento de los primeros Estados nacionales, el latín

gradualmente fue perdiendo su carácter de universal y en la actualidad

es una lengua limitada a contextos específicos, únicamente perdurable

en los documentos escritos, pero ya no útiles para la comunidad oral,

excepto en contextos académicos muy restringidos de lingüistas, o

eclesiásticos y Biólogos en la taxonomía y sistémica. (2001; 1)

Como parte de la evolución histórica de los métodos y enfoques, para la

enseñanza de lenguas extranjeras, a partir del siglo XVIII, cuando el latín ha

perdido mucha parte de su fuerza y las lenguas vernáculas comienzan a tomar

gran fuerza en la educación básica impartida dentro de los establecimientos

Page 14: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

15

educativos, pero los métodos de enseñanza utilizados eran los mismos que en

la enseñanza del latín, en palabras de Moliner “Las lenguas vernáculas,

conocidas como “modernas”, empezaron a formar parte del currículo de las

escuelas europeas durante el siglo XVII y los procedimientos a través de los

cuales se enseñaban fueron los mismos que se utilizaban en el aprendizaje del

latín” (2001)

En la enseñanza de las lenguas extranjeras se tenía muy en cuenta, la

formación estructural de las palabras en el idioma meta que el estudiante

estudia, dentro de este, se utilizaban largas listas de vocabulario, frases

complejas utilizadas para la traducción, reglas gramaticales abstractas, todo

este estudio era teórico, ya que para el estudiante no era necesario aprender a

hablar la lengua meta de su estudio.

Se basaba el estudio de una lengua en la forma estructural de las palabras, y la

traducción lineal de cada uno de las palabras de la lengua meta a la lengua

materna, dándole a la expresión oral un papel secundario, dentro del cual solo

se realizaban discursos orales en la reproducción de canciones sin sentido y

sin una base contextualizada de estas, que apoyara el conocimiento personal

de cada uno de los estudiantes incluidos dentro del aula.

Debido a los cambios sufridos en la metodología de la enseñanza de lenguas

extranjeras, se van conociendo trabajos, y tratados que apoyan la construcción

de nuevas formas de interacción dentro de los procesos de enseñanza –

aprendizaje, reformando así las condiciones básicas dentro del aula de

aprendizaje.

El método series, da un cambio sorprendente frente a los métodos y enfoques

anteriores, ya que le da mas importancia y relevancia a la comunicación oral

como parte del proceso de conceptualización de la lengua meta o la L2, este

método fue producido por el francés Gouin.

Page 15: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

16

Él desarrolló un enfoque para la enseñanza de un lenguaje extranjero

basado en las observaciones de cómo un niño usa el lenguaje. Gouin

consideró que para facilitar el aprendizaje había que lograr eventos

consistentes en una secuencia de acciones relacionadas entre sí Su

método usaba situaciones y temas como formas de organizar y

presentar el lenguaje oral (Moliner., 2001; 5).

Este método sirvió de base fundamental para otros métodos que veremos mas

adelante, al realizar un cambo tan sorpréndete comparándolo con otros

métodos, la producción intelectual en este campo se incremento con el paso de

las décadas, en especial en los países más desarrollados donde tenían la

necesidad inherente de poderse comunicar con otros países.

La progresiva evolución de los métodos y enfoques dedicados a la

conceptualización de nuevas ideas para la enseña de una lengua como idioma

extranjero, conllevo a la creación de diversos movimientos que produjeron

grandes apartes a esta rama del conocimiento dentro de la educación.

Con el surgimiento del método directo, se trasciende de un proceso de

enseñanza-aprendizaje basados completamente en la estructura gramatical del

idioma meta o L2, a un equilibrio entre escritura y oralidad, pero con mayor

énfasis en la producción oral, que en la escrita, con el fin de potenciar la

comunicación de los estudiantes.

Estos métodos presentaron un avance significativo frente al método

tradicional, al considerar la necesidad de plantear una didáctica que

promoviera la comunicación oral para atender a las necesidades de los

estudiantes, y el cambio de opinión respecto a la metodología

tradicional, al considerar que la expresión oral debía prevalecer frente a

la escrita.(Martín Sánchez, 2009; 10)

Page 16: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

17

Dentro de este enfoque se tenía muy presente la enseñanza de una lengua de

forma diferente a los anteriores “todo ello a través de los sentidos, imágenes,

diversas actividades y juegos” (Moliner., 2001; 6), se realizaba una

aproximación a la lengua meta por medio de diversos medios que posibilitaban

al estudiante una mayor comprensión de los temas trabajados dentro del aula,

lo cual conllevaba un mejor aprendizaje de los conceptos tratados, por medio

de este enfoque que en con los enfoques antecesores a este.

Debido a las investigaciones realizadas durante la década de los 20 en

Alemania y Francia y en los Estados unidos, se concluyo que el aprendizaje de

una lengua, no debía estar basado en un solo método o enfoque, por lo cual el

método directo entro en decline y se fue perdiendo de las escuelas privadas,

donde tuvo su mayor influencia; a finales de la década de los 20 en Estados

unidos se produjeron nuevas investigaciones, cuyas conclusiones proponían un

nuevo método para la enseñanza de las lenguas extranjeras, que proponía la

introducción gradual de palabras y estructuras gramaticales, dentro de lecturas

simples.

El Método Audio lingual basó su teoría en el conductivismo ya que

consideró que lo principal era desarrollar la expresión oral a través de

una práctica sistemática de las estructuras de la lengua. Para este

modelo la gramática es considerada como un medio y no como un fin,

manejando un orden secuencial de las estructuras cuya función

lingüística y complejidad es primordial y en consecuencia se requiere de

una ejercitación oral continua para automatizar la respuesta y dar al

estudio un avance progresivo del aprendizaje del idioma extranjero.

(Moliner., 2001; 8)

Otra perspectiva nos aclara otros puntos referentes al método audiolingual.

Los métodos estructurales y audiolinguales consideran que el estudio de

la lengua meta supone la formación de una serie de hábitos que

Page 17: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

18

culminan en la repetición fonética y en la fijación de estructuras

gramaticales a través de la realización de ejercicios escritos.(Martín

Sánchez, 2009; 10 - 11)

Dentro de este enfoque la metodología cambia radicalmente, ya que las

habilidades comunicativas se desarrollan de una manera diferente a lo que ya

se había visto con anterioridad, es decir primero se desarrollan las habilidades

Hablar y Escuchar y posteriormente se desarrollan las habilidades Leer y

Escribir, lo cual resalta una gran diferencia con los otros métodos, ya que no da

prevalencia a la gramática y a la lengua materna, que por regla se evita utilizar,

y se centra mas en la forma de expresión de los aprendices de una lengua

extranjera en especifico.

Basado en la memorización de diálogos, limitados por la formación de

hábitos, las habilidades se enseñan en secuencia; primero la

comprensión auditiva, después la expresión oral, en tercer término la

lectura y finalmente la escritura. La pronunciación correcta se enfatizaba

desde el principio y no se toleraba el error, o el margen del mismo debe

ser mínimo ya que se buscaba la perfección en la pronunciación.

(Moliner., 2001; 8)

Este método posee una estructuración didáctica muy estricta, ya que concibe

que en el aprendizaje no deben haber errores o que estos sean muy bajos,

buscaba la perfección del aprendiz de la lengua meta de estudio y a pesar de la

búsqueda de esta muy pocas veces lograban alcanzar un estudiante bilingüe, o

que lograra expresarse, comunicativamente y en una situación real,

efectivamente en la L2.

Posteriormente y al comprobar que el método audio lingual no producía los

resultados que buscaba, es decir preparar a los aprendices de una forma tal,

que al terminar el curso de la lengua meta, fueran bilingües o estuvieran muy

cerca de serlo; a raíz de estas circunstancias se produjo una nueva

Page 18: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

19

reformulación de pensamiento en lo concerniente a la enseñanza de lenguas

extranjeras, y es donde se produce la aparición del método situacional.

Como resultado de los movimientos de reforma producidos por pensadores,

maestros y personajes involucrados dentro de las situaciones de enseñanza –

aprendizaje, los maestros comenzaron a utilizar libros de textos con

conversaciones y lectura y en algunos con signos fonéticos para la enseñanza

de lenguas extranjeras dentro de sus aulas de clase. En la década de los 60’s y

70’s estos libros de texto toman un enfoque mas práctico.

Estos libros agrupan el conocimiento de la lengua extranjera en

unidades de enseñanza que giraban en torno a situaciones o temas tales

como: El Salón de Belleza; El Aeropuerto; La Oficina Postal, etcétera, los

diálogos se derivaban de escenarios y medio ambiente donde se

desarrollaba “la situación” por lo que se esperaba que el alumno

aprendiera vocabulario relacionado con una situación específica o de

algún tema determinado. (Moliner., 2001; 10)

Se retomaron practicas didácticas, tomadas por enfoques más antiguos y se

reajustaron para que en este nuevo método, tuvieran la relevancia que no

tuvieron en los enfoques desde los cuales se retomaron, es decir, se retomaron

las grandes listas de vocabulario utilizadas por el método clásico y el método

de gramática – traducción, pero se enfocaron dentro de un rango en especifico,

en otras palabras, las grandes listas de vocabulario que se utilizaba hacían

referencia a un espacio en particular, por ejemplo el aeropuerto, la oficina

postal, entre otros, de esta forma se desarrollaban sesiones didácticas dentro

del aula de clase que iban enfocadas a un objetivo en especifico.

Intentando subsanar la falta de interés que se le tenia al aprendizaje de

lenguas extranjeras por culpa de métodos rigurosos, este método intento

“corregir los errores de métodos anteriores, y para ello se seleccionaron,

Page 19: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

20

graduaron y secuenciaron los contenidos léxicos y gramaticales” (Martín

Sánchez, 2009; 11).

El Enfoque Situacional enumera una serie de estructuras gramaticales,

con vocabulario sustituible de acuerdo con la situación que rodea al

aprendiz, pero la debilidad del enfoque es la dificultad para globalizar lo

que se está aprendiendo. (Moliner., 2001; 10)

Con este enfoque el alumno va aprendiendo secuencialmente la lengua meta,

es decir, los conceptos con los que se inicia un curso, son la base para que en

el siguiente mes se puedan iniciar con conceptos mas importantes y avanzados

dentro de la legua meta de estudio.

A diferencia de otros métodos, en este las habilidades comunicativas se inician

por la oral, procediendo directamente a la escrita, y la lectora y el habla se

introducen paulatinamente a estas, a pesar de que se inicia de una forma oral,

la pronunciación correcta no se tiene muy en cuenta, y no es relevante para

este método de enseñanza.

Siguiendo las bases que dejo el enfoque Situacional, se creo en Europa otra

enfoque muy parecido, en cuanto, a la enseñanza de lenguas extranjeras, a

este nuevo método se le llamo Nocional – funcional.

Se basó en las nociones (tales como el tiempo, el lugar, la cantidad, las

emociones, las actitudes) y en las funciones lingüísticas (tales como

describir, preguntar, disculparse, criticar, argumentar, y otras más).

Estas funciones tuvieron aceptación y se crearon una serie de libros de

textos y se diseñaron cursos basados en las mencionadas ideas.

(Moliner., 2001; 11)

Este método tuvo su auge, durante varios años, pero debido a las dificultades

inherentes al proceso de enseñanza – aprendizaje, ya que las nociones y

funciones debían tener una base gramatical, para poder lograr que los

Page 20: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

21

aprendizajes fueran asimilados correctamente, y en el mismo proceso no se

realizaban procesos de enseñanza de la gramática, perdió su auge y cayo en

desuso.

Posteriormente a la creación de este método, algunos lingüistas y psicólogos

preocupados, por el mejoramiento de los procesos de enseñanza de las

lenguas extranjeras, se propicio la creación del enfoque comunicativo, a partir

de la teoría de Chomsky.

Los orígenes del Enfoque Comunicativo se remontan a la enseñanza de

la lengua en Gran Bretaña a finales de los 60, coincidiendo con la

eclosión de la investigación en adquisición de segundas lenguas y una

nueva perspectiva de aprendizaje que primaba el desarrollo de los

procesos mentales del alumno en detrimento de la atención a las

estructuras formales. (Sanchez Jimenez, 2003; 5)

Desde otra perspectiva se aclara.

Esta teoría considera que además del conocimiento lingüístico formal, el

aprendizaje de una lengua debe conocer también las reglas no solo

gramaticales sino de uso, que le permitan al que aprende comunicarse

realmente en una forma apropiada y correcta, desarrollando estrategias

que le servirán en situaciones particulares no previstas de antemano, a

lo que Chomsky llama una verdadera y efectiva comunicación.(Moliner.,

2001; 12)

Tanto la gramática, como las situaciones de uso del idioma, son relevantes en

el uso de este enfoque, en el entorno de la educación de la enseñanza de las

lenguas extranjeras.

Para el Enfoque Comunicativo no sólo las estructuras gramaticales y el

vocabulario son importantes, sino también la usanza y funciones que se

Page 21: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

22

dan al lenguaje en determinado contexto social, ya que existen

diferentes niveles de comunicación. (Moliner., 2001; 12)

El objetivo fundamental del enfoque comunicativo es que el(los) estudiante(s) y

las necesidades presentes y futuras que presentan cada uno de los

participantes de la lengua meta en cuestión, y los objetivos se presentan en

términos de habilidades, funciones y temas, la gramática es imprescindible en

este método, pero pasa a un segundo plano, dentro de la enseñanza de la

lengua en estudio.

A partir de este método de enseñanza de las ELE, se realiza una revolución, en

el sentido, de ver y conceptualizar la lengua como foco de estudio dentro de las

diferentes ramas de la enseñanza; el enfoque comunicativo convierte el

concepto de “Lengua” que teníamos, como algo necesario y estricto de

aprender, a “La lengua es sobre todo un medio de comunicación… se pone el

acento en el aspecto creativo del lenguaje. No se trata de repetir unas frases

dadas, sino de ser capaz de formar todas las frases posibles de una lengua

(competencia lingüística).” (Arevalo, Pardo, & Vigil, 2004; 44).

Se realiza un cambio de paradigmas y se redefinen algunos términos ya

conocidos, para que dentro de su significado abarquen aspectos que en

´posturas ideológicas antecesoras no se habían tomado en consideración.

Además de aportarnos el nuevo concepto de Lengua, se hace claridad sobre el

significado de aprenderla, “aprender una lengua es no solo llegar a reconocer o

producir todas las frases posibles de la lengua, sino ponerla en una situación

de comunicación determinada (competencia comunicativa).” (Arevalo et al.,

2004, 44, 45).

Se Pasa de unos métodos totalmente repetitivos, “castradores” de la

imaginación y el pensamiento, a unos métodos más “abiertos” en cuanto, a la

pertinencia de cierto tipo de procesos de enseñanza-aprendizaje, con los

Page 22: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

23

cuales el estudiante ya es un poco más “libre” y puede realizar producciones

más elaboradas, que den muestra de sus capacidades de elaboración

cognitiva, además de los conceptos que ya ha logrado interiorizar y que ya

hacen parte de los logros personales del alumno de una L2 en especifico.

Los cambios son tan radicales en este método, con referencia a los anteriores

que la metodología cambia totalmente.

Se provocan situaciones comunicativas que respondan a las

necesidades de los aprendices; a partir de ellas y de un lenguaje

auténtico, se seleccionan los recursos necesarios, "se negocia el

significado", se interactúa con los compañeros y se descubren

progresivamente los usos y funcionamiento de la lengua. Se potencian

las estrategias del aprendiz para aprender, y en el proceso se prevén las

tareas que posibilitan la comunicación. (Arevalo et al., 2004; 45)

Desde otros escritos encontramos lo siguiente.

Introducir un lenguaje auténtico, esto es, el que es usado en un contexto

social, (...) El lenguaje es un vehículo para la comunicación y no

precisamente el objeto de estudio. Una función lingüística puede tener

diferentes formas gramaticales... los estudiantes deben tener

oportunidad para expresar sus ideas y opiniones. Los errores son

tolerados y vistos como un desvío a través del cual también se aprende.

(Moliner., 2001; 12)

Con respecto al desarrollo de las habilidades comunicativas se aclara lo

siguiente:

Las cuatro habilidades del lenguaje (escuchar, hablar, leer y escribir) son

trabajadas desde el principio y no importa el orden en que se presenten

dando prioridad al proceso de hablar, y escuchar. (Moliner., 2001; 12)

Page 23: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

24

En estos dos apartados, se muestra un cambio sustancial en el desarrollo de la

temática de un curso basado en el enfoque comunicativo de la enseñanza de

lenguas extranjeras, desde una postura se incluye “la negociación” de las

temáticas, dándole la posibilidad al estudiante de que interactúe con sus

necesidades y con la forma en que se van a adquirir estos conocimientos;

desde la segunda postura se incluye el error como medio de aprendizaje, no

dándole el rechazo visto en otras metodologías, sino como una forma de llegar

al conocimiento de la L2, sin ser desvalorizadas sus producciones, aunque

estructuralmente estén “erradas”.

Desde el punto de vista clásico el maestro, es el ente por el cual una serie de

alumnos interesados en el aprendizaje de una segunda lengua, se aproximan a

esta, y es el encargado de dirigir las temáticas a tratar, la forma en como se

van a aprender, las actividades con las cuales se van a desarrollar, y la forma

en que se verán las producciones y los avances que cada uno de los alumnos

logra en el estudio de la ELE.

El maestro actúa como un asesor durante la clase y el estudiante tiene la

oportunidad de elegir no sólo lo que va a decir, sino cómo lo va a decir.

La gramática y el vocabulario que los estudiantes aprenden están en

función al

contexto situacional y a los roles de los interlocutores” (Luna; 1988;

citado por Moliner., 2001; 12)

Lo anterior da muestra de la forma en que el maestro de lenguas, enfoca sus

conocimiento, para que el estudiante desarrolle su conocimiento de forma más

clara para él, siendo el docente el segundo plano del proceso de enseñanza –

aprendizaje y dirigiendo toda su importancia hacia sus alumnos, con lo cual

procura desarrollar en ellos la autonomía, para poder obtener mejores

conocimientos, más avanzados y más centrados para él como persona.

Page 24: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

25

Posteriormente al enfoque comunicativo se desarrollaron diversos enfoques

que intentaron mejorar la enseñanza de lenguas extranjeras, entre ellos se

encuentra la sugestopedia, el método por tareas, el aprendizaje de la lengua en

comunidad entre otros métodos y enfoques, que intentaron mejorar el

desarrollo del aprendizaje de una lengua extranjera.

Para comenzar esta gran revolución cognitiva en lo referente a la teorización, y

puesta en práctica de estas teorías, en torno a la forma de la enseñanza de las

lenguas extranjeras, se encuentra el método Sugestopedia. Que se define

desde la siguiente postura.

Un sistema de instrucción que logra alcanzar la libertad interior y la

autodisciplina, basado en el arte de la psicoterapia comunicativa y en

otras disciplinas psicoterapéuticas. La sugestopedia toma en cuenta las

leyes psíquicas y psicológicas involucradas en el proceso de dar

golpecitos a las reservas del hombre. (Morales; 1989; citado en Moliner.,

2001; 13)

Con esta definición se da entender, que a partir de este método y por este

método, los estudiantes en el aprendizaje de una L2, pueden lograr alcanzar

libertad y autodisciplina, para poder enfrentar los retos que se le proponen

dentro del aprendizaje de la lengua meta; desde otra perspectiva de esta

misma definición al referirse el autor que “se le dan golpecitos a las reservas

del hombre”, se comprende desde el punto que al adquirir nuevos

conocimientos, las capacidades de la persona, que este estudiando la lengua

en cuestión, se van desarrollando y potenciando, logrando producir mejores

procesos cognitivos, que le permitan al estudiante una mejor comprensión de la

temática tratada dentro del estudio de la L2 en cuestión.

La gran innovación de este método, es la apropiación de materiales didácticos

totalmente diferentes a los que se venían utilizando en otros métodos y

enfoques, la utilización de música de fondo, iluminación tenue y un ambiente

Page 25: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

26

relajado, son factores de cambio dentro del proceso de enseñanza –

aprendizaje de la ELE “las técnicas de relajación y concentración son

fundamentales para retener grandes cantidades de vocabulario y estructuras

gramaticales.” (Martín Sánchez, 2009; 13), tanto la relajación y la

concentración, platean un factor fundamental dentro de esta metodología,

también cobra un papel fundamental, la contextualización que se realice

referente a la lengua de estudio, por ejemplo, dentro del aula de enseñanza de

la ELE, suelen encontrarse carteles, afiches, música, del país del cual se esta

aprendiendo la lengua en especifico.

A pesar de que esta metodología en sí misma contiene grandes factores

positivos, involucra grandes dificultades y problemáticas, que lo hacen un poco

impracticable; este método basa el estudio de una lengua, en el uso funcional

de esta, dejando un poco relegada y de lado, la parte estructural de la lengua

en cuestión.

Aunque existen elementos positivos en este método localizados en el

aprendizaje exitoso cuando concurren factores sugestivo-motivacionales,

de alto impacto en el sujeto que aprende, en general tiene desventajas

ya que es aplicable solamente a grupos muy pequeños y se requiere de

una ambientación y mobiliario muy costoso que en escuelas de matrícula

numerosa es imposible realizarlo, por otra parte, el tiempo en

“desugestionar” o “sugestionar” al estudiante para el aprendizaje puede

variar de individuo a individuo por lo que un curso escolar no sería

suficiente, (Moliner., 2001; 13, 14)

Se aclara la rigurosidad del método en el siguiente apartado.

El método tiene una programación cerrada, partiendo de un diálogo, la

presentación de una lista de vocabulario, y reduciéndose la gramática a

los comentarios del profesor.(Martín Sánchez, 2009; 13)

Page 26: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

27

Estos dos diferentes autores, hacen una pequeña retroalimentación de las

dificultades presentes dentro de este método, en el primer apartado se da

muestra de la inviabilidad de esta metodología, en instituciones de carácter

publico, ya que saldría costosa la ambientación, y los grupos serian limitados

en cuento a cupos, ya que en grupos numerosos el aprendizaje se dificulta; en

el segundo apartado se muestra como en este método los aspectos

estructurales de la lengua meta se reducen a su mínima expresión.

Posteriormente, entro en vigencia el método Respuesta Física Total, en la cual

se considera que el aprendizaje de una lengua extranjera, es similar al

aprendizaje de la lengua materna del hablante.

Para este método, la comprensión auditiva es prioritaria, pero aunque

considera muy importante el significado, otorga gran importancia a la

gramática, que se enseña de manera inductiva.(Martín Sánchez, 2009;

13)

En el siguiente apartado se aclara más la importancia que recae sobre la

habilidad auditiva de este enfoque.

La idea de enfocarse sobre la audición durante el proceso de

aprendizaje de una lengua extranjera, proviene de las observaciones de

cómo un niño aprende su lengua materna. Un bebé pasa muchos meses

escuchando a las personas que lo rodean sin expresar una sola palabra.

El niño tiene el tiempo suficiente para darle sentido a los sonidos que

escucha. Nadie le dice al niño que tiene que hablar, él lo hará cuando

haya llegado a una etapa de desarrollo mental que le capacitará para

decir lo que él quiera. (Moliner., 2001; 15)

Este método se desarrolla, por medio de acciones que el docente realiza, y son

acompañadas de verbos, órdenes u oraciones, de esta forma el proceso de

enseñanza – aprendizaje, se desarrolla más dinámicamente.

Page 27: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

28

Enseñar el lenguaje de esta forma es divertido, además que, las

oraciones imperativas son un recurso lingüístico a través del cual el

profesor puede dirigir la conducta del estudiante sin que tengan que

memorizar rutinas o entender perfectamente todo el vocabulario de lo

que se está diciendo. (Moliner., 2001; 15)

Aunque la gran problemática presupuesta de esta metodología es que este tipo

de enseñanza iría mas dirigida a la enseñanza de una ELE para niños, ya que

los adultos muy pocas veces se prestan para actividades en las cuales se

puedan poner en “ridículo”, lo cual limita mucho el campo de acción de esta

metodología.

Como final del recorrido, se encuentra un método que intenta abarcar muchas

características de los métodos ya vistos, pero no se ha logrado conceptualizar

un método “perfecto” para la enseñanza de lenguas extranjeras.

El método por tareas, procura involucrar al estudiante dentro de un contexto en

especifico, propuesto por el docente en consenso con los estudiantes, y desde

allí que se desarrollan las diferentes actividades, con las cuales, el proceso de

aprendizaje de la lengua meta, cobrara forma y fuerza.

Este método contiene dentro de si mismo una metodología en especifico, que

se divide en tres fases, que deben de tenerse en cuenta en el planteamiento de

una temática de la lengua meta base de estudio.

Estas fases son llamadas “pre-task, task cycley language focus” (Rodriguez

Cuberos, 1986; 4) y hacen referencia a los tres momentos principales del

desarrollo de una temática basada en la enseñanza de lenguas extrajeras por

medio del método por tareas.

Page 28: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

29

Las conceptualizaciones que se han desarrollo definen cada una de estas

fases de la enseñanza por tareas, aquí seria muy extenso resaltar cada una de

estas fases, pero cabe resumir cada una de ellas.

En la primera fase “pre-task” o “presentar el tema”, se recopilan todos los libros

de texto que contienen la temática a tratar y desde allí, se propondrá una tarea

que como resultado debe ser similar o muy parecida a la que se encuentra

dentro de los textos.

Desde una aproximación habitual en la primera fase “presentar el tema”

significaría retomar una de las situaciones que se encuentra en los libros

de texto y, muy seguramente, esperar que el resultado de la tarea sea

igual o muy parecido a ese modelo. Sin embargo, desde la propuesta

que se presenta en este escrito, “presentar el tema” incluye no sólo la

perspectiva de un libro de texto sino de distintas fuentes textuales tanto

en su forma como en su contenido. De esta forma, será posible activar o

desarrollar un sentido de reconocimiento hacia cómo los rasgos

lingüísticos de la lengua (vocabulario, gramática, sintaxis, etc.) se

ajustan a necesidades contextuales, estratégicas y políticas. (Rodriguez

Cuberos, 1986; 4)

En el siguiente apartado se relaciona la importancia de la secuenciación del

método por tareas.

Elección de un tema central que dote de unidad semántica al diseño;

generalmente en colaboración con los alumnos y en relación con áreas

experienciales de interés para los mismos: las fiestas grandes de tu

ciudad/barrio, la diversión en tu entorno, viajes al extranjero, montaje de

un periódico mural/programa radiofónico, el mundo de la publicidad,

temas interdisciplinarios, etc. (Arevalo et al., 2004; 52)

Page 29: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

30

A partir de la elección de la temática a tratar, se especifican los objetivos

generales y específicos, que deben dirigir el desarrollo de la tarea y que deben

dar muestra de los conceptos que deben de interiorizar cada uno de los

estudiantes e la lengua meta en cuestión.

Es claro que el resultado (outcome) que se espera de los estudiantes al

final de este proceso lo define el docente cuando demuestra o da una

idea sobre el objetivo que se quiere lograr. Esto no significa que el

docente delimita estrictamente el procedimiento sino que lo guía.

(Rodriguez Cuberos, 1986; 5)

Todo esto hace parte de la primera fase del método por tareas; en la segunda

fase se propone la tarea o tareas finales que deben desarrollar cada uno de los

estudiantes. A esta fase se le conoce como “Task – Cycle” que a su vez se

divide en tres pasos a saber, la planeación, el desarrollo de la tarea como tal y

el reporte que se desarrolla como cierre de la tarea en cuestión, dentro del cual

deben estar resaltadas todos los “intentos”, que el aprendiz de la lengua meta

construye en el proceso de desarrollo de la tarea.

Por ultimo, la fase de “Languaje – Focus” esta dedicada a la conceptualización

de la estructura de la lengua en cuestión, es decir, es aquí donde se estudia la

gramática, el uso de la lengua y todas las ramas de la lengua que no se

trataron dentro de la tarea en especifico, además se resuelven las dudas que

los estudiantes pudieran tener durante el desarrollo de la tarea.

Posteriormente se desarrolla una evaluación, que deberá responder a los

siguientes aspectos.

La evaluación, que habrá de contemplar tanto el aprendizaje de los

alumnos corno la idoneidad del diseño de instrucción aplicado. La

evaluación del primero de los aspectos podrá ir asociada al grado de

cumplimiento de las tareas finales y al desarrollo de ciertos momentos

del proceso recorrido. Por lo que respecta a la valoración del diseño,

Page 30: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

31

además de contar con los resultados de aprendizaje obtenidos, se

acudirá al enjuicia miento reflexivo del profesor y de los alumnos

mediante cuestionarios, diarios, etc.- acerca de puntos clave de su

funcionamiento en el aula: grado de satisfacción acerca de los modos de

trabajo, la impresión de progreso, el nivel de motivación y de implicación

en las tareas, etc. (Arevalo et al., 2004; 53).

Presentado de esta manera, las tres fases del proceso, se ven desligadas unas

de otras, pero en la utilización de este método dentro del aula, debe ser

presentado de tal forma de que el proceso sea consecutivo.

El éxito de este enfoque depende de una planeación tanto a nivel micro

(la elaboración de una tarea, por ejemplo) como a nivel macro (las tareas

que componen los contenidos de un curso o de un programa) que tenga

como objetivo lograr que los(as) estudiantes puedan pensar-se y

articular producciones textuales (orales, escritas, mediales) alternativas

desde su entendimiento y relación consigo mismos y su entorno

cercano. (Rodriguez Cuberos, 1986; 5)

Todo este proceso de conceptualización que se ha venido desarrollando,

durante varios siglos, desde las diferentes estancias y estamentos

gubernamentales, locales e internacionales, propende por el desarrollo de una

educación en lenguas, más cualificada, que de frutos en los estudiantes de

lenguas, es decir, que en los estudiantes se pueden vivenciar e identificar los

resultados y aprendizajes logrados, por medio de un determinado enfoque

Sobra decir, que hasta el momento no se ha desarrollado un enfoque para la

enseñanza de lenguas extranjeras, que de resultados en cualquier tipo de

contexto a nivel mundial, cada una de las instituciones que intenten desarrollar

un programa de enseñanza de lenguas extranjeras, deben buscar el o los

enfoques que se adecuen a las necesidades institucionales, locales y

Page 31: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

32

personales, para que este proceso se desarrolle de forma acertada para cada

uno de los estudiantes vinculados con el proceso de enseñanza – aprendizaje.

Page 32: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

33

5.2 ANTECEDENTES METODOLOGICOS.

5.2.1 ALGUNOS ASPECTOS METODOLÓGICOS DE LA ENSEÑANZA DE

LENGUAS EXTRANJERAS.

A nivel curricular la enseñanza de una lengua debe ser, ante todo, práctica; por

tanto, las actividades deben ir encaminadas a reflejar la propia realidad del

alumno (a) y su entorno más inmediato, aunque sea extraescolar.

Con base en lo anterior la enseñanza tiene que ser amena, lo más parecido a

la enseñanza de la lengua materna, con las mismas estrategias, mediante la

planeación de actividades que propicien un clima de confianza que realmente

abarque al alumno (a). Solo así, conseguirá experimentar satisfacción por lo

aprendido, expresar sus competencias, a la vez que comprobará sus

progresos.

El aula debe ser un espacio que facilite el uso creativo de la Lengua Extranjera,

tanto en el área de idiomas como en otras áreas, propiciando la transversalidad

del aprendizaje.

En general, el aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso cíclico y

consecutivo, de ahí la importancia de las actividades diarias de repaso antes de

iniciar o de continuar con un nuevo tema.

Otro aspecto es el de la traducción, la cual se debe evitar como herramienta

base del aprendizaje, a no ser que sea indispensable, ya que es sustituida por

el lenguaje gestual y representativo, aunque, se presenten algunas dificultades.

Es importante que en los primeros niveles se sienten bases sólidas en los

aspectos auditivo y fonético, logradas por la práctica de ejercicios escritos y de

la repetición oral.

Page 33: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

34

También se debe inculcar respeto por la cultura extranjera, considerándola

como algo positivo y enriquecedor, en ella los alumnos descubrirán sus detalles

más significativos, las semejanzas y las diferencias con la cultura propia.

La actitud del maestro es básica para transmitir la actitud positiva, el gusto por

la nueva lengua y la superación diaria en su proceso.

Las Destrezas Lingüísticas Y Comunicativas.

Widdowson (1978), prefiere hablar de habilidades comunicativas que de

destrezas y prefiere ubicar estas últimas en las destrezas lingüísticas dado su

enfoque comunicativo, de lo que se trata es del cómo se tratan esas destrezas

lingüísticas para que se produzca y se desarrolle la interrelación con ellas.

El profesor debe integrar las destrezas contextualizándolas y llenándolas de

significado, teniendo en cuenta que todas ellas deben estar relacionadas con el

significado y la comunicación, esto lo puede hacer a través de ejercicios y las

tareas extraclase. Para ello, debe tener en cuenta dos aspectos como son: la

organización física del aula y la organización de los alumnos en ella; se debe

tener una dinámica de trabajo que les permita realizar ciertas tareas de forma

independiente.

Desde una perspectiva sincrónica las destrezas se interrelacionan permitiendo

diferentes combinaciones, para lograr una mayor eficiencia deben cumplir con

la inclusión sucesiva, es decir, que se interrelacionen mutuamente. Se deben

presentar en el siguiente orden:

1. Escuchar hablar- preleer y preescribir.

2. Escuchar y hablar-leer y escribir.

3. Escuchar, hablar y leer-escribir.

4. Escuchar, hablar, leer y escribir.

La exposición y uso de la lengua extranjera como medio de comunicación, de

instrucción y de organización en la clase, es un medio eficiente de aprenderla

Page 34: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

35

puesto que permite a los alumnos experimentar y considerar la L2 como algo

de utilidad.

De ser posible, el uso de la L2 puede empezar desde la primera hora de la

jornada, desde el saludo y continuar a lo largo de toda ella; se debe imponer

este método al menos durante las horas de clase que correspondan a ella; en

todo caso, el profesor de L2 debe identificarse en todo momento con la lengua

que enseña.

Al recurso de la L1 se puede acudir en casos extremos, donde la seguridad

física o afectiva del alumno este en riesgo, en los problemas de disciplina y

también cuando es necesario transmitir ciertas explicaciones muy abstractas o

complejas o cuando el uso de la L2 resulta inoperativo.

Didáctica de las lenguas extranjeras.

La concepción actual de la didáctica de lenguas extranjeras acepta la

importancia y la necesidad del discurso generado por la dinámica participativa

y espontanea del grupo –clase, mediante el cual, la actividad lingüística cobra

sentido para los hablantes.

Tienen importancia: el error como herramienta de aprendizaje, el desarrollo de

la conciencia lingüística, el aprendizaje reflexivo, la investigación, el uso de la

gramática como un componente pedagógico y no como un cuerpo de

conocimiento extraño y establecer la diferencia entre gramática prescriptiva y

gramática descriptiva.

Por otra parte, es importante trabajar la transversalidad con otras competencias

como son: la semántica, la fonológica, la sociolingüística, la ilocutiva y la

discursiva.

Page 35: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

36

5.2.2 RASTREO EN LINEA DE ELEMENTOS DIDACTICOS, QUE APOYAN

LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS.

De acuerdo a las necesidades detectadas para la enseñanza del español,

vemos que este debe ser a partir de una compilación de diferentes estrategias,

las cuales no se deben centrar en un enfoque en específico sino en el

aprendizaje de esta, para aquellas personas que desean aprenderlo o que se

les convierte en una necesidad adquirirlo como segunda lengua, pero también

se tienen en cuenta los aportes hechos por algunos teóricos, pedagogos,

psicopedagogos, maestros, entre otros; quienes en algún momento de la

historia realizaron su aporte a la educación, con el fin de encausar todos los

procesos educativos hacia el progreso del ser.

Ya que por medio de la lengua española se desea conseguir la cualificación de

sus aprendices, pero más que adquirir una decodificación de símbolos

(grafemas) y lectura de estos, se pretende que el aprendiz alcance las

diferentes competencias de lengua castellana, desde diferentes ámbitos y

habilidades que pueden ser desarrolladas y pulidas, como por ejemplo la

capacidad de escucha, lectura y comprensión de estas, escritura, búsqueda y

recolección de información, entre otras.

También se pretende que todas las temáticas que sean abordadas,

inicialmente tengan en cuenta los esquemas previos que los aprendices

puedan poseer de estas. Es decir los aprendizajes previos, siendo acá donde

se trae a colación quizá una de las teorías celebres de Jerome Brunner, quien

propone el aprender como, “un proceso activo, social en el cual los estudiantes

construyen nuevas ideas o los conceptos basados en conocimiento actual. El

estudiante selecciona la información, origina hipótesis, y toma decisiones en el

proceso de integrar experiencias en sus construcciones mentales existentes”

Por lo que la educación, y él maestro deben intentar y motivar a los

estudiantes a que descubran principios por sí mismos. El docente y el

estudiante deben enganchar a un diálogo activo.

Lo anterior se resume entonces en un concepto propuesto por DAVID

AUSUBEL : “aprendizaje significativo” que logra su propósito cuando el

Page 36: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

37

estudiante relaciona los conocimientos nuevos con los adquiridos

anteriormente.

Siguiendo esta línea de sentido y aterrizando Concretamente en la enseñanza

de la lengua española, esta tiene una serie de requisitos o preámbulos que

todos entrelazados hacen posible la vivencia de experiencias significativas

dentro de aula.

Desde el Ministerio de Educación Nacional, se han propuesto un camino que

marca de alguna manera la bitácora de viaje por la enseñanza de la lengua

castellana, que sirven como referente del trabajo curricular a efectuar son. Un

eje referido a los procesos de construcción de sistemas de significación, el cual

se refiere al conjunto de signos, símbolos, reglas sintácticas, pragmáticas y

contextos de uso en general; Un eje referido a los procesos de interpretación y

producción de textos, en este los sujetos deben ser capaz de comprender,

interpretar, analizar y producir según sus necesidades; Un eje referido a los

principios de la interacción y a los procesos culturales implicados en la ética de

la comunicación, trata sobre los límites y alcances de la comunicación y las

condiciones básicas para la convivencia social; Un eje referido a los procesos

culturales y estéticos asociados al lenguaje: el papel de la literatura, desarrolla

la creatividad y la mente flexible, también la subjetividad y la objetividad de los

usos del lenguaje; Un eje referido a los procesos de desarrollo del

pensamiento, con la relación que guardan las ciencias cognitivas y las del

lenguaje busca que en su construcción se tenga en cuenta para darle una

adecuada significación.

Es por ello que de acuerdo a lo mencionado anteriormente consideramos

importante también valernos de algunos ejercicios y actividades didácticas que

podemos encontrar en algunas páginas interactivas ubicadas en la web, las

cuales son de fácil acceso y pueden ayudar al aprendizaje de la lengua

castellana como segunda lengua y teniendo en cuenta las descripciones que se

realizaron en un inicio como prerrequisito y resultado a esperar con la

enseñanza de este idioma.

Page 37: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

38

A continuación se enunciaran algunas de las páginas que se rastrearon,

considerándose adecuadas y pertinentes para la enseñanza de la lengua

castellana, las cuales pueden ser utilizadas para docentes y aprendices:

http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/aprendojugando2.pdf esta es

una página que desde un inicio presenta actividades para niños, pero

más que esto es un libro virtual que puede ser utilizado por maestros,

para extraer de el algunas actividades; con las cuales pueda iniciar la

enseñanza del español como lo es el alfabeto, los números, la

nacionalidad y el gentilicio, el nombre de los utensilios de clase, los

colores, los meses del año, entre otros. Además consideramos que

dicho material puede ser de gran utilidad ya que trae especificado paso

a paso las orientaciones que se deben seguir como también trae consigo

el material a implementar.

http://www.aurora.patrick-nieto.fr/ en esta página se encontraran

actividades didácticas dirigidas a personas adultas, las cuales en su

inicio dan la indicación y orientaciones de manera escrita, mediante

pequeños textos. Luego de esto hace uso de la pronunciación de

pequeñas palabras, con las cuales hay juegos de atención, escritura,

concentración, escucha, entre otros.

Cabe anotar también que las actividades que ofrecen son sencillas pero

con la diferencia del primer enlace que es un tanto más difícil, es decir

con un nivel de complejidad mayor.

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/mimundo/ : mi mundo en palabras del

instituto de cervantes es una página dirigida para niños desde el hecho

de que la mayoría de actividades están acompañadas de la parte

icónica, la cual sirve como guía al aprendiz, además de esto trae para

todos sus imágenes y acciones que ayudan, la pronunciación, la cual es

la guía y base de las actividades a ejecutar, en las que hay actividades

relacionadas a la granja, el colegio, la familia, la casa, entre otras.

http://www.educarm.net/udicom/unid1.htm: Aquí se ven una serie de

actividades que pueden ser desarrolladas por los aprendices, como

Page 38: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

39

momento inicial del aprendizaje de la lengua castellana, como lo son las

vocales, algunos verbos y sustantivos, pictografía cada uno de los

sintagmas que componen la frase, ordenación y desordenación dentro

de una frase, contaje de palabras dentro de una frase, adición y omisión

de palabras y escritura de oraciones sencillas.

Además puedes encontrar varias unidades didácticas organizadas por

bloques, el trabajo de las fichas es por asociación de imágenes.

http://www.leoloqueveo.org/: Esta página puede ser de gran ayuda ya

que en ella se encuentra una serie de imágenes con su respectivo

nombre a modo de diccionario, pero con la diferencia que no está

organizado por de manera alfabética sino por temas de interés.

http://www.todoele.net/ Aquí se logra encontrar juegos didácticos como

sopas de letras y crucigramas relacionadas a la sintaxis del castellano,

pero a su vez con algunos contextos como lo es las festividades de los

países latinoamericanos, para así conocer parte de dicha cultura. Pero

también encontramos sesiones destinadas al docente pudiendo ver allí

la manera de conjugar verbos y de decir algunas palabras de acuerdo al

género y tiempo, es decir referido a la parte léxico-gramatical.

http://espanolparainmigrantes.files.wordpress.com/2009/11/tablero-

oca.jpg: en esta página se encuentra un juego para aprender a conjugar

los verbos, además de varios ejercicios que permiten comprender la

forma gramatical de los mismos:

Materiales-ELE – Banco de actividades E/LE de estudiantes del Máster

en Formación de Profesores (U BCN) en esta página hay una guía

didáctica con ejercicios de comprensión lectora, además de actividades

didácticas sobre adjetivos y verbos.

Veinte Mundos la versión “Profesores” de Veinte Mundos fue creada

para las personas que enseñan español, con la idea de llevar la cultura

hispana y latinoamericana a la sala de clases.

De esta forma la revista cumple con la función de permitir relacionar el

español con los aspectos culturales del idioma.

Page 39: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

40

Los contenidos de este recurso se presentan especialmente para ser

tratados en las clases desde ítems como: sociedad, geografía. Historia

de taxis, cultura, personajes, vida laboral.

Libro sueña interactivo, Álvarez Martínez, Maria Ángel, editorial Anaya

2008. P: 1- 12. Este libro viene por niveles de comprensión, 1, 2, 3 para

el profesor y para el alumno. En él hay fichas y explicaciones acerca del

español como lengua extranjera. Además existe el material en cd room

http://www.didacticaele.com/material.htm: en esta página hay actividades

virtuales que permiten enseñar una serie de verbos habituales y

necesarios para la vida cotidiana, introducción de los posesivos,

explotación de los pasados, diferenciando el pretérito perfecto del

imperfecto, con sus respectivas formas regulares e irregulares. Además

de los usos imperativos. Además aparecen enlaces que llevan a

documentos relacionados con teóricos importantes en la enseñanza de

la lengua castellana como lengua extranjera.

Page 40: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

41

6 MARCO NORMATIVO.

6.1 EL MARCO COMUN EUROPEO.

Teniendo en cuenta que para la enseñanza de la alguna lengua extranjera, se

han contextualizada diversas reglas normativas, entre las cuales se encuentra

el Marco Común Europeo.

El Marco común europeo de referencia proporciona una base común

para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares,

exámenes, manuales, etc., en toda Europa.

Describe de forma integradora lo que tienen que aprender a hacer los

estudiantes de lenguas con el fin de utilizar una lengua para

comunicarse, así como los conocimientos y destrezas que tienen que

desarrollar para poder actuar de manera eficaz. La descripción también

comprende el contexto cultural donde se sitúa la lengua. El Marco de

referencia define, asimismo, niveles de dominio de la lengua que

permiten comprobar el progreso de los alumnos en cada fase del

aprendizaje y a lo largo de su vida.(Ministerio de Educacion, 2002)

Recordando que Europa posee una diversidad lingüística y cultural grande, se

plantea el Marco Común de referencia, con el fin de rebasar las barreras

naturales que esta diversidad cultural y lingüística impone sobre los habitantes

de la Union Europea.

El uso de la lengua –que incluye el aprendizaje– comprende las acciones

que realizan las personas que, como individuos y como agentes sociales,

desarrollan una serie de competencias, tanto generales como

competencias comunicativas lingüísticas, en particular. Las personas

utilizan las competencias que se encuentran a su disposición en distintos

Page 41: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

42

contextos y bajo distintas condiciones y restricciones, con el fin de realizar

actividades de la lengua que conllevan procesos para producir y recibir

textos relacionados con temas en ámbitos específicos, poniendo en juego

las estrategias que parecen más apropiadas para llevar a cabo las tareas

que han de realizar. El control que de estas acciones tienen los

participantes produce el refuerzo o la modificación de sus

competencias.(Ministerio de Educacion, 2002)

Teniendo en cuenta lo anterior, el Marco Común Europeo de referencia,

plantea unos niveles comunes para la enseñanza de lenguas extranjeras, e

decir, niveles que todos los usuarios de una L2, deben pasar para poder

certificar el conocimiento de una lengua extranjera.

Una de las finalidades del Marco de referencia es ayudar a los usuarios

a describir los niveles de dominio lingüístico exigidos por los exámenes y

programas de evaluación existentes, con el fin de facilitar las

comparaciones entre distintos sistemas de certificados.(Ministerio de

Educacion, 2002)

Según el marco común europeo el aprendizaje y puesta en práctica de una

segunda lengua o de una lengua extranjera se realiza de forma secuencial, con

lo cual se va avanzando en conocimientos dependiendo de los aprendizajes

desarrollados durante los primeros niveles.

Es así como en el planteamiento de un programa de enseñanza de lenguas

extranjeras, o en la creación de material didáctico dirigido a este propósito, se

hace necesario que el proceso de enseñanza sea secuencial y que de

muestras de evolución tanto en la enseñanza como en las estrategias y

material utilizado para esta función.

Page 42: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

43

6.2 LINEAMIENTOS CURRICULARES DE LENGUAS EXTRANJERAS.

Desde los planteamientos realizados por el ministerio de educación, se retoma

el Marco Común Europeo, en el punto en el que se expresa de que estamos

expuestos a una multiculturalidad.

En el caso colombiano, la multiculturalidad es mas palpable, ya que al ser el

territorio colombiano más pequeño, en el sentido de extensión territorial, que la

unión europea, pero es más grande y más rico en cuestiones de la

aglomeración, de culturas que posee el territorio colombiano.

La condición privilegiada de nuestro país, respecto de sus recursos

naturales, exige mayor inversión en la formación de recursos humanos

para posibilitar la conservación de tales riquezas teniendo en cuenta los

avances a nivel mundial ya que el deterioro delmedio ambiente está

determinado actualmente por la implementación de prácticas modernas

de intervención sobre la naturaleza. Deacuerdo con esto, se hace

necesario promocionar la productividad inteligente, la creatividad

humana, la promoción de la ciencia y la tecnología, el crecimiento

económico, la calidad educativa y el bienestar socio-político y económico

del hombre colombiano. Se trata,en consecuencia, de promover desde

todos los ámbitos y en particular desde el educativo, la formación de

ciudadanos competentes que asuman el compromiso de participar en un

nuevo proyecto de vida.(Ministerio de Educacion Nacional, 1994)

Dentro de los lineamientos curriculares se plantean, diversas recomendaciones

que los docentes y las instituciones pueden tomar en consideración, para

plantear, las formas de contextualización e implementación de un programa de

enseñanza de lenguas extranjeras.

Es en este punto donde los lineamientos curriculares que propone el Ministerio

de Educación Nacional (en adelante MEN) colombiano, se deben proyectar

Page 43: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

44

como la forma ideal, desde los cuales, se pueden plantear diversas actividades

y estrategias que se conviertan en herramientas fundamentales para la

enseñanza de una lengua extranjera, en cualquier contexto en especifico

dentro del país.

Se hace fundamental que los maestros que estén directamente involucrados en

la enseñanza de una lengua extranjera, sea una lengua que se quiera introducir

en el país como el español enseñado a extranjeros, dominen esta herramienta

que propone el MEN, para la enseñanza de las mismas dentro del territorio

nacional, para así convertir estos ideales propuestos en realidades vivenciadas.

Page 44: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

45

7. MARCO METODOLOGICO.

Dentro del proyecto de investigación desarrollado sobre la enseñanza del

español como lengua extranjera se utilizaron diferentes estrategias para la

recolección de la información como: entrevistas a docentes, estudiantes y

directivos direccionadas con preguntas acerca de la metodología, enfoque

teórico, recursos, estrategias y evaluación utilizadas en la enseñanza del

español como lengua extranjera, dichas entrevistas se hicieron dentro del

trabajo de campo ejecutado en diferentes Universidades como la Universidad

EAFIT, la Nacional y la Universidad de Antioquia, además de otros

participantes cuyo trabajo esta enfocado en la enseñanza del español a

extranjeros.

Otra de las actividades desarrolladas en la recolección de la información fue el

rastreo bibliográfico en libro, paginas web y material ya existente sobre la

enseñanza del español como lengua extranjera que orientó el montaje de las

guías didácticas, las cuales están diseñadas con temas básicos del español

que permite por la metodología un autoaprendizaje puesto que todas las guías

manejan un modelo integrador y articulado al contexto lo que hace que las

personas que están aprendiendo se motiven, sean autónomos y manejes su

propio ritmo de aprendizaje.

Para el análisis de la información se diseñaron cuadros como tabuladores de la

información que permitió realizar unos mejores hallazgos de las categorías de

análisis.

8. TECNICAS E INSTRUMENTOS

Para el desarrollo de esta propuesta se utilizaron algunas técnicas de

investigación como: entrevistas, análisis de documentos y rastreo de material

didáctico ya creado, para generar los pilares básicos de esta nueva propuesta;

estos son los que a groso modo aparecen a continuación:

Page 45: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

46

8.1 ENTREVISTA A DOCENTES Y ESTUDIANTES DE ELE

CATEGOR

IA

ENTREVISTAD

O 1

ENTREVISTADO 2 ENTREVISTADO 3 ENTREVISTADO 4 ENTREVISTAD

O 5

ENTREVISTAD

O 6

Enfoque

Teórico

El enfoque teórico

general es el

enfoque

comunicativo,

antiguamente

llamado semántico

comunicativo, y

significativo,

también un enfoque

constructivista, es

decir a traves del

hacer se va

construyendo

conceptos y los

procesos y también

Dado que mi

enfoque teórico es

literario, el material

didáctico que utilizo

consiste en obras

literarias, obras

ensayísticas,

críticas literarias,

películas y demás

herramientas que

me permitan

orientar el estudio y

análisis literario. No

manejo texto guía o

módulos o fichas de

Está basado en

el

"PASAPORTE",

método que

pretende

abarcar las

competencias

con respecto al

aprendizaje de

la ELE,

enfocadas

desde los

estándares

internacionales

y propuesto por

Page 46: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

47

se incluyen los

pequeños proyectos

por ejemplo en

español, yo trabajo

centros literarios de

un diario literario,

etcétera y también

a través de

conceptos

significativos por

ejemplo a través de

un día del amor y la

amistad eventos

que sucedan en el

colegio entonces se

habla sobre ellos,

se escribe sobre

ellos, se piensa

sobre ellos , y

siempre alguna

trabajo.

Me fundamento en

la aplicación de las

teorías literarias

para la comprensión

y análisis de las

obras leídas en

clase. Entre ellas,

las que más utilizo

son: la teoría

sociocrítica, la

teoría

estructuralista, la

teoría del

biografismo, la

poética de lo

imaginario y la

textolingüística.

La orientación de mi

el Marco

Común

Europeo y el

Instituto

Cervantes de

Madrid. se

garantiza la

educación

personalizada y

la exploración

de espacios de

campus (la

ciudad),

relacionando

medios

competentes y

tecnologías

adecuadas con

el entorno, ya

que

Page 47: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

48

lectura se trata de

vincularla a

aspectos cotidianos,

aspectos que los

estudiantes

conozcan,

enfoque la sustento

en autores como:

Teun van Dijk,

Ferdinand de

Saussure, Gaston

Bachelard y George

Luckács.

observando,

escuchando,

visitando y

atendiendo el

contexto y las

personas que

allí interactúan,

se le permite al

estudiante

afrontar el

medio.

Page 48: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

49

Metodologí

a

Si, típicamente

había unas

como tres

partes, en el

principio

empezamos con

una actividad,

para solo como

empezar de

trabajar los

cerebros, no sé,

pero algo como

una traducción,

unas preguntas

,una mini

conversación

entre

compañeros en

la clase,

después había

Bueno la

metodología se

caracteriza por

tener, por realizar

ejercicios en

contexto, por

trabajar desde un

punto de vista de la

lúdica, he la

gramática, no se

puede enfatizar en

la gramática, ya que

el exceso de

gramática inhibe los

procesos

comunicativos, igual

sucede cuando se

esta aprendiendo

otra lengua, no se

debe hacer uso de

Todas aquellas

actividades que

respondan a los

intereses de los

estudiantes, que les

permita relacionar la

temática compartida

con su propia vida y

que les posibilite

participar

activamente en el

desarrollo del

contenido.

El material didáctico

que utilizo en mis

clases no plantea

actividades o

metodologías que

promuevan el uso

En general se trata de

apropiar las teorías de

los pedagogos de

lenguas extranjeras y

aplicarlas al español

como lengua extranjera.

El Marco Europeo de

Referencia para las

Lenguas Extranjeras es

también una

herramienta de apoyo

para la creación de

niveles de enseñanza

ELE

El Instituto Cervantes ha

dispuesto de un sitio

Web, en el cual se

pueden conseguir

muchos elementos

Los docentes y

estudiantes

tienen la

libertad para

escoger los

contenidos para

trabajar. sin

embargo en la

Universidad se

implementa un

aula

especializada

llamada BLA-

BLA, en donde

se dan

conversatorios

entre los

hablantes

hispanos y

aquellos que

La estrategia

particular es es

eh digamos el

asunto de, es

un libro muy

práctico es el

asunto de, el

vocabulario en

contexto de eso

se trata de

aprender

vocabulario en

contexto y de

fijarlo como lo

decía ahorita

de practicarlo

con la idea de

fijarlo en la

mente para

poder

Page 49: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

50

una tema de

clase como a

veces algo de

gramática como

un tiempo

verbal, o algo

así, pero a

veces un tema

mas grande

como , como

pedir

direcciones, o

como ir de

compras, las

preguntas que

necesitas saber,

he entonces

trabajamos en

eso por la

mayoría del

la gramática sino

que esta debe

apoyar ciertos

elementos, se debe

hacer énfasis es en

el uso significativo

del lenguaje a partir

de contextos

precisos.

Bueno utilizo

entonces

estrategias lúdicas,

contextuales,

comunicativas, heee

trabajo por ejemplo

una corrección

continua para la

ortografía y la

capacidad de

de ambientes de

aprendizaje

diferente al de

clase. Soy yo, quien

dependiendo de la

intencionalidad que

tenga con la

temática, planteo el

uso de distintos

ambientes.

teóricos y prácticos para

la enseñanza y

aprendizaje de ELE.

Los tres tomos del “Plan

curricular del instituto

Cervantes” para la

enseñanza del Español

Lengua Extranjera con

base en los niveles de

referencia para las

lenguas Extranjeras, del

Consejo de Europa,

constituyen una guía

muy completa sobre

contenidos de

enseñanza.

manejan otras

lenguas. Es así

como se

establece una

convivencia

lingüística en

interacción con

toda la

comunidad e

implementando

todos los

recursos

lingüísticos que

el medio nos

brinda.

obviamente

después

reutilizarlo a

mire

básicamente

una unidad del

texto se

compone de

una

presentación de

las palabras en

contexto y

luego tres

ejercicios son

cuatro en total

de cada unidad

los tres

primeros son

todos de

fijación el

Page 50: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

51

tiempo con

actividades de

lectura he,

unas

actividades en

escuchar , como

escuchar unas

conversaciones

de unos minutos

y después

habían

preguntas de

comprensión y

después

repasamos la

tarea, para que

todos supieran

lo que se tenía

que hacer en la

próxima clase y

redactar

primero es de

sin que el

estudiante mire

obviamente las

respuestas

digamos así las

palabras se le

ha sacado a

cada una de las

oraciones las

palabras de

suerte que

bueno se le

ponen en la

lista y se le

presentan de

manera

desordenada

para que el sin

volver porque

Page 51: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

52

típicamente

terminamos con

una canción.

no valdría la

pena el piense

y las ponga hay

un segundo

ejercicio en el

cual todas las

palabras de la

oración

presentada de

cada una de las

oraciones están

revueltas

entonces

digamos que

tiene que

pensar

sintácticamente

como se

organizan y el

tercer ejercicio

Page 52: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

53

es un ejercicio

en el que se le

presentan las

frases cortadas

y al frente pues

en otra

columna se le

presentan las

otras partes

para hacer el

famoso

ejercicio de

apareamiento y

el último

ejercicio

siempre es un

ejercicio

creativo es un

ejercicio donde

se le propone al

Page 53: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

54

estudiante que

termine la

actividad

Page 54: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

55

Recursos

y

Herramien

tas

Si, usamos un

libro que se

llama ven

conmigo y hay

muchas

ediciones;

como en el

séptimo y

octavo grados

usamos el ven

conmigo 1, en

el noveno el 2

creo que hasta

el 4 y en el

último año de

colegio de

secundario no

creo que

tuvimos un libro,

sino leímos

trabajo un diario

literario, trabajo el

periódico mural, con

la música, vides, la

cotidianidad, guías

de trabajo

individual, trabajos

grupales, talleres,

etc

El material didáctico

que utilizo en mis

clases no plantea

actividades o

metodologías que

promuevan el uso

de ambientes de

aprendizaje

diferente al de

clase. Soy yo, quien

dependiendo de la

intencionalidad que

tenga con la

temática, planteo el

uso de distintos

ambientes.

El material didáctico

que utilizo no

propone estrategias

Si se va a estructurar un

proyecto de formación

de docentes, debe

hacerse un diagnóstico

de competencias como

primer paso, de manera

que a partir de los

resultados se definan

los contenidos de la

formación inicial.

Si se trata de un

proyecto de enseñanza

de ELE, el primer paso

consiste en establecer

los niveles de referencia

y los contenidos por

nivel para cada curso

que se vaya a ofrecer.

Se manejan

herramientas

audiovisuales y

tecnológicas

(teleprotter,

celulares, video

been, entre

otros). También

fichas mono

técnicas

basadas en las

experiencias

docentes,

material para

personas con

discapacidades

o dificultades

de aprendizaje

y escenarios

propios del

tengo

publicados tres

libros que se

pueden

conseguir en la

librería de la

UPB que se

llaman pues es

la misma serie

son tres tomos

de la misma

serie que se

llama “Usted

tiene la

palabra” es un

libro un texto

para el

aprendizaje

casi que el

autoaprendizaje

Page 55: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

56

libros como

agua para

chocolate, he…

libros más como

típicos, oficiales,

no sé de

español, por

ejemplo no

trabajamos con

un libro de texto

sino mas en la

textura mas

académica.

evaluativas. entorno de los

estudiantes (

Campos

deportivos,

museos,

parques,

bibliotecas,

espacios

locativos,

regionales e

intercontinental

es) Todo en pro

del avance en

el proceso de

aprendizaje de

la Lengua.

por medio de

ejercicios de

vocabulario

entonces se le

presentan al

estudiante o al

aprendiz una

serie de

palabras de

términos en

contexto no

palabras

totalmente

descontextualiz

adas sino por

medio de frases

y a partir de las

frases el

estudiante

puede hacer

Page 56: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

57

ejercicios que

se en principio

lo llevan a fijar

esas palabras

en su mente.

Cierto.

Evaluació

n

típicamente en

exámenes, eso

fue… fue lo

más común ,

pero también a

veces tuvimos

una

conversación,

entonces como

la semana antes

de la evaluación

nos dieron una

serie de

preguntas y

Se evalúa el

desempeño en cada

una de las

actividades, el

interés, la

dedicación, la

autoevaluación, la

coevaluación y la

heteroevaluación.

Autoevaluación, la

coevaluacion y la

heteroevaluacion

Generalmente se

hace a partir de una

Los diferentes actos

evaluativos son

producto de las

consideraciones

metodológicas del

docente.

Debe ser

permanente y

adaptada al

contexto.

Page 57: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

58

nosotros

teníamos que

encontrar

respuestas para

las pregunta, y

cuando vino la

evaluación un

estudiante se

sentaría con el

profe en el

pasillo y la… el

profesor le haría

la preguntas al

estudiante y

tendría que

responder; y

nos evaluaron

en la fluidez, la

pronunciación,

como la

rejilla; rejilla quiere

decir que hay unos

indicadores propios

para evaluar alguna

actividad, estas

rejillas son muy

importante hoy por

hoy, también se

llaman rubricas.

Page 58: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

59

profundidad de

las respuestas y

también las

cosas más

técnicas como

la gramática

he… , los

pronombres

todo eso, y

también tuvimos

un proyecto

entonces como

un tema de

cultura o algo

así como días

festivos,

tuvimos que

presentar esta

tema en la clase

en español y

Page 59: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

60

nos evaluaron la

información que

tuvimos como la

fluidez y

cuanto trabajo

que tuvimos en

este proyecto.

8.2 CATEGORIAS DE ANÁLISIS.

CATEGORIAS DE ANÁLISIS DE LAS ENTREVISTAS

ENFOQUE TEÓRICO Teniendo presente la información recolectada en las entrevistas se

puede decir que los enfoques que se mencionan son: el

comunicativo, el literario y el de pasaporte, en los tres se puede ver

como parten de las situaciones cotidianas y los contextualizan

Page 60: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

61

según las necesidades comunicativas de cada grupo de personas.

ESTRATEGIAS Y

HERRAMIENTAS

Se nombraron algunas guías algunas didácticas como: usted tiene

la palabra, ven conmigo, el espacio bla bla.

Dentro de las estrategias utilizadas se encuentran las salidas

pedagógicas para identificar aspectos teóricos trabajados

anteriormente, escuchar diálogos, canciones español y realizar

diarios, dentro de los recursos también se ve la utilización de los

recursos tecnológicos y audiovisuales.

METODOLOGÍA De la metodología se puede decir que la mayoría parten de las

actividades en contexto donde cada uno las adapta de acuerdo a

los recursos y a la intencionalidad, es decir que cada maestro

adopta los ambientes, los escenarios y los temas de acuerdo a la

intención cotidiana de cada encuentro.

Se puede trabajar desde tres momentos:

Momento de adaptación

Momento teórico

Page 61: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

62

Momento práctico

Estos tres momentos se caracterizan por partir de las necesidades

e intereses de los estudiantes siempre en contexto.

EVALUACIÓN La evaluación es constante y se adapta de acuerdo a los temas, se

evalúa:

Fluidez verbal

Comprensión

Gramática

Uno de los participantes manifiesta que no tiene una evaluación

específica sino que dependiendo de la intención y de lo que se

quiere el docente adapta la estrategia evaluativa.

Page 62: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

63

Page 63: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

64

HALLAZGOS

Teniendo presente la información recolectada en el trabajo de campo a partir

de las entrevistas podemos ver desde los enfoques teóricos que la mayoría de

las personas que enseñan y las que aprenden parten de la cotidianidad y de la

enseñanza en contexto articulada desde unos enfoques como los que a

continuación se mencionan:

Uno de los enfoques descritos es el enfoque comunicativo, en el que prevalece

la fluidez verbal, la comprensión, tratado desde un aspecto constructivista

además, en el que los mismos estudiantes crean y construyen el propio

conocimiento con estrategias didácticas, creativas, productivas a partir del

contexto y de los intereses que cada uno tiene.

Otro enfoque encontrado es el literario. En este se manifiesta que es necesario

partir de los conceptos y obras literarias sustentada desde autores como:

Teun van Dijk, Ferdinand de Saussure, Gaston Bachelard y George Luckács,

de los cuales se retoman los postulados y aportes más importantes para poder

direccionar las estrategias y metodologías.

Se puede mencionar también que uno de los enfoques está basado sin duda

por el más importante que direcciona la enseñanza de la ELE y es por el

marco común europeo y el instituto Cervantes de Madrid, a partir de ahí se

orienta el proceso y se estructura las líneas más pertinentes para la enseñanza

de la ELE.

Dentro de los hallazgos, según los entrevistados, la metodología parte de las

necesidades del estudiante contextualizadas a las situaciones que se están

viviendo en el momento con la ayuda de recursos didácticos que permiten

motivar las clases y los escenarios, uno de ellos menciona que dentro de las

temáticas no se le debe hacer mucho énfasis a la gramática ya que el exceso

de esta inhibe los procesos de aprendizaje y puede valerse complejo, se

enfatiza mucho en el aprendizaje partiendo de las situaciones de la vida

cotidiana y de los intereses de cada participante ya que esto hace que el

proceso sea más significativo, aunque dentro del juego de actividades,

Page 64: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

65

estrategias y escenarios no se puede desconocer que cada parte es importante

y que finalmente lo que se debe enseñar es el español por lo tanto todos sus

temas son necesarios solo que se debe hacer de manera lúdica e integradora.

En la categoría de recursos y estrategias podemos mencionar los siguientes

materiales utilizados para la ELE:

El libro “Ven conmigo”, el cual aumenta su complejidad según el nivel; se

implementa también el periódico mural donde los estudiantes plasman allí lo

más significativo del tema trabajado; se utiliza música, videos y algunas guías

de trabajo individuales y grupales, además de talleres que refuerzas las

temáticas. Uno de los participantes de la entrevista manifiesta que según la

intencionalidad que se tenga con el contenido a desarrollar se plantean los

diferentes escenarios y ambientes que hacer parte de los recursos y

estrategias. Se mencionan además herramientas audiovisuales y tecnológicas

(teleprotter, celulares, video been, entre otros). También fichas mono técnicas

basadas en las experiencias docentes, material para personas con

discapacidades o dificultades de aprendizaje y escenarios propios del entorno

de los estudiantes (Campos deportivos, museos, parques, bibliotecas, espacios

locativos, regionales e intercontinentales); todo en pro del avance en el proceso

de aprendizaje de la Lengua.

Otro de los materiales importantes para la enseñanza de la ELE es el libro

“Usted tiene la palabra”, el cual viene en tres tomos de la misma serie, estos

son de autoaprendizaje por medio de ejercicios y de vocabularios que el

estudiante o el aprendiz encuentra en contexto por medio de frases que lleva a

que el estudiante fije en su mente las palabras trabajadas.

Por último, encontramos algunos aspectos sobre la evaluación referidos a la

importancia de la fluidez, la pronunciación y la profundidad de las respuestas

que se dan, además los conocimientos que se adquieren de las distintas

temáticas desarrolladas; todo esto se valora por medio del desempeño y

participación que tengan el estudiante o aprendiz, puesto que la evaluación

debe ser permanente y adaptada al contexto.

Page 65: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

66

Los anteriores fueron las categorías de análisis retomadas de las entrevistas

realizadas sobre la Enseñanza del español como lengua extranjera.

9. RESULTADOS.

9.1 PRESENTACION.

El material didáctico que se presenta a continuación tiene como intención

proporcionar herramientas para ELE de una manera práctica , para el nivel A2

según el Marco Común Europeo. De tal manera que el estudiante tenga la

oportunidad de acceder al código escrito y oral del español y atender según su

necesidad a las demandas que por su rol tenga. El material consta de un

módulo con una serie de actividades que desarrollan las competencias básicas

que permita al estudiante interpretar, argumentar, proponer y comunicarse de

forma lógica e interpretar el contexto situacional al que se enfrentará.

El lenguaje es un juego de formas, de palabras, de expresiones, por lo tanto

presenta unas reglas específicas que facilitan la comunicación de manera

universal, es así como por medio de estas guías se facilita el conocimiento de

esas reglas de juego desde el idioma del español como lengua extranjera, a

través de actividades que permiten un acercamiento al contexto real de vida.

Page 66: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

67

Todo esto se desarrollar desde talleres que llevan las secuencialidad de temas

propuestos para que tanto quien enseña como quien aprende pueda desarrollar

a profundidad los ámbitos planteados.

9.2 FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA DEL MATERIAL DIDÁCTICO.

A partir de este momento trataremos las bases teóricas que impulsaran la

creación del material didáctico, que apoye el proceso de enseñanza

aprendizaje de una lengua extranjera o de una L2, es por esta razón que

proponemos un material didáctico basado en el enfoque comunicativo de las

lenguas y retomando algunos aportes del enfoque por tareas.

Recordando que el enfoque comunicativo esta diseñado con el propósito de

mejorar la habilidad comunicativa de los alumnos que estén estudiando la

legua meta, esto lo podemos observar desde la perspectiva de (Luzón Encabo

& Soria Pastor, 1999).

Podríamos decir que una enseñanza de tipo comunicativo es aquella

que se marca como objetivo el desarrollo de la competencia

comunicativa. La esencia de este enfoque se encuentra, pues, en el

enriquecimiento de los objetivos de aprendizaje; no se trata únicamente

de que los estudiantes adquieran un determinado sistema lingüístico,

sino de que sean capaces de utilizarlo para comunicarse de forma

adecuada y efectiva.

Este enfoque se centra en el desarrollo de las diferentes competencias, pero

dándoles una base en la comunicativa, que es el fin último al que debe aspirar

un programa de enseñanza de lenguas basado en esta perspectiva.

Page 67: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

68

Veamos, pues, que el enfoque comunicativo subordina el estudio de los

aspectos formales de las lenguas al uso de estas con fines

comunicativos. El énfasis recae, po lo tanto, sobre los procesos

implicados en el uso del lenguaje, es decir, sobre el estudio de los

significados, de su expresión, comprensión y negociación durante las

interacciones. (Luzón Encabo & Soria Pastor, 1999)

Lo anterior hace énfasis y recalca la necesidad de que el alumno que estudia la

lengua meta se concentre en sus necesidades de expresión tanto en el ámbito

verbal como en el no verbal, como es sabido el maestro abandona su rol

predominante en el proceso de enseñanza-aprendizaje, para convertirse en un

guía que acompaña este proceso, es decir, el centro fundamental del programa

de lenguas es el alumno y no el maestro o el programa.

Desde otro punto de vista, las aportaciones que se realizan desde el enfoque

por tareas nos plantean una claridad que hasta este punto, no se había

desarrollado completamente.

Las tareas como unidad lingüística en la vida real se definen como

aquellas actividades para las cuales utilizamos la lengua en nuestra vida

cotidiana…hacemos planes para el fin de semana con los amigos o la

familia, discutimos un suceso de actualidad, leemos información sobre

una ciudad o monumento que visitamos, escribimos una nota para dejar

en casa antes de salir, escuchamos un debate en la radio o televisión,

compramos fruta en la frutería de la esquina. Desde este punto de vista,

un análisis de un día cualquiera de nuestra vida cotidiana produciría una

lista de “tareas”, la mayoría de las cuales tiene un principio, un fin, una

finalidad, y siguen una serie de procedimientos más o menos

establecidos en cada caso. (Estaire, 1990).

En lo planteado por esta autora, nos damos cuenta que las tareas son algo

cotidiano, que realizamos constantemente y que para ello necesitamos una

Page 68: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

69

planeación en concreto, que nos dará una vía de seguimiento por la cual

podremos continuar hasta completar la tarea en especifico.

Pero dado que no estamos enfocados en la vida cotidiana, sino en el desarrollo

de un plan académico que utilizara material didáctico en especifico, no

podemos tomar la definición de tareas tan abiertamente, tenemos que platearla

de forma diferente, más centrada en el estudiante o por lo menos en el aula, es

aquí donde nos ´podemos apoyar de diversos autores que ya han realizado

una delimitación concreta de la definición de tarea en el aula.

Se centran en el significado, no en aspectos formales de la lengua, esto

es, se centran en qué se expresa, más que en las formas lingüísticas

utilizadas para expresarlo.

Implican a todos los alumnos en la comprensión o producción oral o

escrita.

Tienen una finalidad comunicativa (utilizando lengua oral o escrita), que

en muchos casos va acompañada de un resultado tangible.

Reproducen procesos de comunicación, oral o escrita, de la vida

cotidiana.

Al realizarse en un aula de lengua extranjera:

Tienen un objetivo de aprendizaje del lenguaje, así como una estructura

y secuenciación de trabajo en el aula tendente a facilitar el aprendizaje.

Deben poder ser evaluadas en dos vertientes: en su aspecto

comunicativo y como instrumento de aprendizaje. (Estaire, 1990)

De esta forma se delimita de forma clara el propósito del enfoque por tareas al

proceso que queremos desarrollar, con el material didáctico que se propone

crear, para la enseñanza del español como lengua extranjera.

Page 69: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

70

Page 70: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

71

9.3 CARTILLA “HABLANDO ESPAÑOL”.

Esta adjunta como un archivo pdf en el presente cd del trabajo.

Page 71: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

72

BIBLIOGRAFIA.

Arevalo, I., Pardo, K., & Vigil, N. (2004). Enseñanza de castellano como

segunda lengua en las escuelas EBI del Peru. Retrieved from

http://www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-

RedEle/Biblioteca/2004_BV_02/2004_BV_02_03Arevalo.pdf?documentId=

0901e72b80e403b5. Retomado el día 30 octubre de 2012

BASTIDAS, J.A. Parámetros para describir, analizar, comparar y evaluar

métodos de enseñanza. Jaba ediciones. Pasto, 2001

Enciclopedia General de la Educación. Tomo III. Ed. Océano. Madrid, 2001

Estaire, S. (1990). LA ENSEÑANZA DE LENGUAS MEDIANTE TAREAS :

principios y planificación de unidades didácticas. Retrieved from

http://ulises.cepgranada.org Retomafo el día 1 de Marzo de 2013..

Luzón Encabo, J. M., & Soria Pastor, I. (1999). El Enfoque Comunicativo en la

Enseñanza de Lenguas. Un desafio para los Sistemas de Enseñanza y

Aprendizaje Abiertos y a Distancia. Revista Iberoamericana De Educaciob

A Distancia (pp. 63 – 91). Retrieved from

http://www.utpl.edu.ec/ried/images/pdfs/vol-2-2/enfoque_comunicativo.pdf

Retomado el día 28 de Febrero de 2013.

Martín Sánchez, M. A. (2009). Historia de la metodología de enseñanza de

lenguas extranjeras. Retrieved from

http://iesgtballester.juntaextremadura.net. Retomado el día 25 de octubre

de 2012.

Ministerio, D. E. N. (1994). Lineamientos curriculares Idiomas Extranjeros.

Retomado el día 17 de Noviembre de 2012

Ministerio de Educacion. (2002). MARCO COMÚN EUROPEO DE

REFERENCIA PARA LAS LENGUAS : (p. 257). Retrieved from

http://cvc.cervantes.es/. Retomado el día 15 de Noviembre de 2012

Page 72: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

73

Moliner., C. A. (2001). BREVE APROXIMACIÓN A LA ENSEÑANZA DE LA

ASIGNATURA INGLES COMO IDIOMA EXTRANJERO EN LA

CURRÍCULA CUBANA: MÉTODOS Y ENFOQUES. (p. 16). Retrieved from

http://www.bibliociencias.cu. Retomado el día 23 de octubre de 2012

Rodriguez Cuberos, L. A. (1986). Enseñanza de lenguas extranjeras desde una

perspectiva de resistencia y creación en la diferencia. Retrieved from

http://www.javeriana.edu.co/Facultades/C_Sociales/especializacion/docum

ents/Astrid_Rodriguez.pdf. Retomado el día 1 de noviembre de 2012.

Sanchez Jimenez, D. (2003). La enseñanza de Lenguas Extranjera en el

Entorno Europeo. Retrieved from

http://www.elenet.org/Publicaciones/Enciclopedia/La-ense%C3%B1anza-

de-lenguas- extranjeras-en-el-entorno-europeo/historia.asp. Retomado el

día 27 de octubre de 2012

Trujillo Sáens, F. (2001). Objetivos en la enseñanza de lenguas extranjeras: De

la competencia lingüística a la competencia intercultural. Inmigración,

Convivencia e Interculturalidad”, organizado en Ceuta por el Instituto de

Estudios Ceutíes (p. 11). Ceuta, España: Facultad de Educacion y

Humanidades de Ceuta. Retrieved from http://fernandotrujillo.es/wp-

content/uploads/2010/05/objetivos.pdf. Retomado el día 22 de octubre de

2012.

Page 73: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

74

ANEXOS.

ANEXO 1. TRANSCRIPCIONES DE LAS ENTREVISTAS REALIZADAS.

ENTREVISTA A ESTUDAINTES, DOCENTES Y DIRECTIVOS PARA EL

DISEÑO DE MATERIAL DIDÁCTICO EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL

COMO LENGUA EXTRANJERA

ENTREVISTA VOLUNTARIA FUNDACIÓN LAS GOLONDRINAS

ENTREVISTADO 1: Kelly Loria

PROCEDENCIA: Estados Unidos

FECHA: Lunes 8 de Abril de 2013

Muy buenos días Kelly yo soy Leidy Holguín, estudiante de la licenciatura en

lengua castellana entonces te voy a hacer unas pequeñas pregunticas para

nosotros indagar como ha sido ese proceso de aprendizaje de la ELE

1. ¿Por qué quisiste aprender español?

Bueno en el séptimo grado en los estados unidos, empezamos a aprender una

lengua extranjera, pues en ese tiempo yo tenía la opción entre el francés o el

español y yo no sabía mucho de ninguna de las lenguas, pero mi madre me

dijo que el español se usa en muchísimas más partes del mundo, que es más

universal y por eso el español me serviría por más oportunidades en la vida y

por eso yo empecé a aprenderlo y cuando yo tenía más oportunidades del

italiano y chino en el colegio, yo seguía con el español, porque… no solo por la

hermosura de la lengua pero porque como ella dijo que yo podía ver que mi

futuro habría muchísimas más oportunidades sabiendo el español

especialmente en los estados unidos que tiene una población tan grande de

personas hispano hablantes que de otras lenguas.

Page 74: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

75

2. mas o menos como eran las clases de español, donde eran las clases

en el salón o que lugares utilizaban para hacer más fácil ese

aprendizaje?

Bueno típicamente teníamos clase en los salones de clase, pero algunas

veces hicimos unos como viajes para ayudarnos en la clase como el teatro,

para ver obras en español, o tuvimos… fuimos a unas empresas o algo para

hablar con gente que habla español o que viene … vino de un país hispano

hablante para aprender más sobre su cultura, su experiencia con el español en

los estados unidos, todo esto para ayudarnos en nuestro proceso de

aprendizaje.

3. Tú nos puedes describir una clase de español, que te acuerdes?

Si, típicamente había unas como tres partes, en el principio empezamos con

una actividad, para solo como empezar de trabajar los cerebros, no sé, pero

algo como una traducción, unas preguntas ,una mini conversación entre

compañeros en la clase, después había una tema de clase como a veces algo

de gramática como un tiempo verbal, o algo así, pero a veces un tema mas

grande como , como pedir direcciones, o como ir de compras, las preguntas

que necesitas saber, he entonces trabajamos en eso por la mayoría del tiempo

con actividades de lectura he, unas actividades en escuchar , como escuchar

unas conversaciones de unos minutos y después habían preguntas de

comprensión y después repasamos la tarea, para que todos supieran lo que se

tenía que hacer en la próxima clase y típicamente terminamos con una canción.

4. Kelly más o menos que dificultades o que tema te dio más lidia

aprender o comprender?

Mmm en el principio lo que yo encontré más difícil fue los tiempos verbales,

porque en ingles hay solo, en el presente hay como 2 formas del verbo, es la

forma infinitiva más o menos y la forma de la tercera persona singular,

entonces, en español que hay como 7 – 8 sujetos hay una forma diferente para

cada uno, eso me confundió mucho, pero después de eso como en a un nivel

mas avanzado he cuando yo empecé a vivir en países o visitar países hispano

Page 75: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

76

hablantes la diferencia entre el léxico y el vocabulario entre todos los países

que tienen diferentes palabras por la misma cosa o que en unos países se

llama un bus a una cosa y en otro otra cosa que se tiene que aprender, como

toda la jerga de este país cuando se llega allí eso encontré bien difícil, porque

muchas palabras que yo sabía, no me sirvió, sirvieron, me toco aprender como

otra lengua para cada país.

5. bueno y ustedes de pronto manejaron algún libro, alguna guía, si recuerda

cual, como se llama?

Si , usamos un libro que se llama ven conmigo y hay muchas ediciones; como

en el séptimo y octavo grados usamos el ven conmigo 1, en el noveno el 2

creo que hasta el 4 y en el último año de colegio de secundario no creo que

tuvimos un libro, sino leímos libros como agua para chocolate, he… libros más

como típicos, oficiales, no sé de español, por ejemplo no trabajamos con un

libro de texto sino mas en la textura mas académica.

6. Kelly como les hacían la evaluación?

Típicamente en exámenes, eso fue… fue lo más común , pero también a

veces tuvimos una conversación, entonces como la semana antes de la

evaluación nos dieron una serie de preguntas y nosotros teníamos que

encontrar respuestas para las pregunta, y cuando vino la evaluación un

estudiante se sentaría con el profe en el pasillo y la… el profesor le haría la

preguntas al estudiante y tendría que responder; y nos evaluaron en la fluidez,

la pronunciación, como la profundidad de las respuestas y también las cosas

más técnicas como la gramática he… , los pronombres todo eso, y también

tuvimos un proyecto entonces como un tema de cultura o algo así como días

festivos, tuvimos que presentar esta tema en la clase en español y nos

evaluaron la información que tuvimos como la fluidez y cuanto trabajo que

tuvimos en este proyecto.

Bueno Kelly muchas gracias por su información

Gracias a usted

Page 76: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

77

ENTREVISTA DOCENTE UNIVERSIDAD DE SAN BUENAVENTURA

ENTREVISTADO 2: Argiro Velásquez

Cargo del entrevistado: Docente de la facultada de educación, lengua

castellana

FECHA: sábado 6 de abril

LUGAR: Universidad de San Buenaventura

Buenas tardes profe

Buenas tardes

1. Cuál es la metodología que utiliza para la enseñanza del español?

Bueno la metodología se caracteriza por tener, por realizar ejercicios en

contexto, por trabajar desde un punto de vista de la lúdica, he la gramática, no

se puede enfatizar en la gramática, ya que el exceso de gramática inhibe los

procesos comunicativos, igual sucede cuando se esta aprendiendo otra

lengua, no se debe hacer uso de la gramática sino que esta debe apoyar

ciertos elementos, se debe hacer énfasis es en el uso significativo del lenguaje

a partir de contextos precisos,

2. Qué enfoque teórico implementa?

El enfoque teórico general es el enfoque comunicativo, antiguamente llamado

semántico comunicativo, y significativo, también un enfoque constructivista, es

decir a trabes del hacer se va construyendo conceptos y los procesos y

también se incluyen los pequeños proyectos por ejemplo en español, yo trabajo

centros literarios de un diario literario, etcétera y también a través de

Page 77: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

78

conceptos significativos por ejemplo a través de un día del amor y la amistad

eventos que sucedan en el colegio entonces se habla sobre ellos, se escribe

sobre ellos, se piensa sobre ellos , y siempre alguna lectura se trata de

vincularla a aspectos cotidianos, aspectos que los estudiantes conozcan,

3. Qué estrategias utiliza para dar la clase y en que material se apoya?

Bueno utilizo entonces estrategias lúdicas, contextuales, comunicativas, heee

trabajo por ejemplo una corrección continua para la ortografía y la capacidad de

redactar , trabajo un diario literario, trabajo el periódico mural, con la música,

vides, la cotidianidad, guías de trabajo individual, trabajos grupales, talleres, etc

4. Cuál cree que son los ambientes que posibilitan la enseñanza del

español?

Los ítems que posibilitan y posibilitan la enseñanza del español son ambientes

lo más reales posibles , igual aplica para personas que están aprendiendo otra

lengua tienen que crearse simularse ambientes interactivos, comunicativos

como estar en una tienda en un restaurante, la realización de una carta, la

realización de una tarjeta, igual lo utilizo en el español para los nativos crear

contextos reales o muy reales para que allí se produzcan ejercicios con las

diferentes habilidades comunicativas, hablar - escribir, leer – hablar, hablar -

escuchar , leer y escribir.

5. Cómo evalúa usted dichos aprendizajes?

Se evalúa el desempeño en cada una de las actividades, el interés, la

dedicación, la autoevaluación, la coevaluación y la heteroevaluación.

Autoevaluación, la coevaluacion y la heteroevaluacion Generalmente se hace a

partir de una rejilla; rejilla quiere decir que hay unos indicadores propios para

evaluar alguna actividad, estas rejillas son muy importante hoy por hoy,

también se llaman rubricas.

Page 78: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

79

Page 79: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

80

ENTREVISTA DOCENTE ALCAZAREZ

ENTREVISTADO 3:

CARGO DEL ENTREVISTADO: Docente Colegio Aspaen Gimnasio los

Alcázares Sabaneta

FECHA: Martes 9 de Abril de 2013

LUGAR: Se realizó por correo electrónico

OBJETIVO: Establecer las características generales del material didáctico

utilizado por los docentes para la enseñanza del español

CUESTIONARIO

1. ¿Cuál es el enfoque teórico en el que está sustentado el material

didáctico que usted utiliza para la enseñanza del español?

2. ¿En qué autores está fundamentado el material didáctico que usted haya

implementado para la enseñanza del español?

3. ¿Cuál cree que son los métodos o actividades que mejor resultados

tienen en el aprendizaje de los estudiantes?

4. ¿Cuáles han sido los contenidos, temas o conceptos que mayor

dificultad han generado en los estudiantes y que han requerido

acompañamiento por parte del docente?

5. Desde su experiencia, ¿Cuáles piensa usted que son los espacios,

ambientes o escenarios que más posibilitan la enseñanza del español?

6. ¿El material didáctico utilizado plantea actividades o metodológicas que

promuevan el uso de ambientes de aprendizaje diferente al de clase, lo

anterior ha generado buenos resultados?

7. ¿Qué estrategias evaluativas plantea el material didáctico utilizado por

usted, considera que le ha dado buenos resultados y por qué?

8. Desde su experiencia, ¿Qué estrategias evaluativas considera que

serían las más pertinentes o apropiadas en un material didáctico?

Page 80: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

81

9. ¿Cómo está organizado el material didáctico que usted utiliza: por

niveles, tiene algún criterio específico para la ubicación del estudiante

según su grado o dominio de la lengua?

10. ¿Ha participado en algún proceso de diseño y construcción de material

didáctico para la Enseñanza del Español como lengua extranjera?

¿Cómo ha sido su experiencia? Describe brevemente como fue ese

proceso.

Solución

1. Dado que mi enfoque teórico es literario, el material didáctico que utilizo

consiste en obras literarias, obras ensayísticas, críticas literarias,

películas y demás herramientas que me permitan orientar el estudio y

análisis literario. No manejo texto guía o módulos o fichas de trabajo.

Me fundamento en la aplicación de las teorías literarias para la

comprensión y análisis de las obras leídas en clase. Entre ellas, las que

más utilizo son: la teoría sociocrítica, la teoría estructuralista, la teoría

del biografismo, la poética de lo imaginario y la textolingüística.

2. La orientación de mi enfoque la sustento en autores como: Teun van

Dijk, Ferdinand de Saussure, Gaston Bachelard y George Luckács.

3. Todas aquellas actividades que respondan a los intereses de los

estudiantes, que les permita relacionar la temática compartida con su

propia vida y que les posibilite participar activamente en el desarrollo del

contenido.

4. El comentario de texto, el ensayo (en sus distintas modalidades) y el

análisis poético.

5. El aula de clase no se ha convertido nunca en un inconveniente para la

orientación de las temáticas, pero, indudablemente, cuando se lleva a

Page 81: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

82

los estudiantes a ambientes distintos fuera de la escuela (feria del libro,

encuentro con autores en casas editoriales, teatro, El Colombiano, entre

otros) la respuesta de ellos frente a la academia es mucho mejor.

6. El material didáctico que utilizo en mis clases no plantea actividades o

metodologías que promuevan el uso de ambientes de aprendizaje

diferente al de clase. Soy yo, quien dependiendo de la intencionalidad

que tenga con la temática, planteo el uso de distintos ambientes.

7. El material didáctico que utilizo no propone estrategias evaluativas. Los

diferentes actos evaluativos son producto de las consideraciones

metodológicas del docente.

8. Un material didáctico debería proponer: Exposiciones, debates, mesas

redondas, paneles, producción textual, pruebas de comprensión lectora

(que atienda a los distintos niveles), actividades hipertextuales.

9. Está organizado por niveles de complejidad y atienden al desarrollo

cronológico de los estudiantes. Al tratarse en su mayoría de obras

literarias, procuro que, dependiendo del grado de escolaridad, sean

obras que estén acordes a su madurez analítica y a sus alcances de

interpretación.

10. No, no he participado en ningún proceso de diseño y construcción de

material didáctico para la Enseñanza del Español como lengua

extranjera.

Page 82: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

83

ENTREVISTA DIRECTIVA

ENTREVISTADO 4:

CARGO DEL ENTREVISTADO: Lucia Estrada - Jefe de centro de idiomas

FECHA: Martes 9 de Abril de 2013

LUGAR: Se realizó por correo electrónico

OBJETIVO: Establecer las características generales del material didáctico

utilizado por los docentes para la enseñanza del español como

lengua extranjera

¿Piensa usted qué la enseñanza de la ELE es importante en la actualidad?

Si, la enseñanza y aprendizaje de ELE ha adquirido una gran importancia al

considerar que el español es el segundo idioma más utilizado a nivel

internacional y que nuestro país está llamado a ser un centro de intercambio

lingüístico y cultural para este idioma, por el posicionamiento estratégico del

país y por la calidad del idioma que se habla en Colombia.

¿Cuál cree que es el primer paso para pensar en estructurar un proyecto

para la ELE?

a. Si se va a estructurar un proyecto de formación de docentes, debe hacerse

un diagnóstico de competencias como primer paso, de manera que a partir de

los resultados se definan los contenidos de la formación inicial.

b. Si se trata de un proyecto de enseñanza de ELE, el primer paso consiste en

establecer los niveles de referencia y los contenidos por nivel para cada curso

que se vaya a ofrecer.

¿Le gustaría participar de algún grupo de investigación sobre la ELE?,

¿Cuál podría ser su aporte?

Page 83: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

84

Tengo experiencia en procesos de evaluación en lenguas extranjeras y podría

aportar orientación y conocimientos en este sentido.

¿Sabe usted de alguna metodológica o autor en el quese pueda enfocar

para la ELE?

En general se trata de apropiar las teorías de los pedagogos de lenguas

extranjeras y aplicarlas al español como lengua extranjera.

El Marco Europeo de Referencia para las Lenguas Extranjeras es también una

herramienta de apoyo para la creación de niveles de enseñanza ELE

El Instituto Cervantes ha dispuesto de un sitio Web, en el cual se pueden

conseguir muchos elementos teóricos y prácticos para la enseñanza y

aprendizaje de ELE.

Los tres tomos del “Plan curricular del instituto Cervantes” para la enseñanza

del Español Lengua Extranjera con base en los niveles de referencia para las

lenguas Extranjeras, del Consejo de Europa, constituyen una guía muy

completa sobre contenidos de enseñanza.

¿Qué desventajas cree que se presenten, si las universidades dentro de la

facultad de educación no cuentan aun con un programa para la ELE?

Ya se está viendo una debilidad importante en el país para disponer de

“buenos docentes de español lengua extranjera” No se trata solamente de que

el hablante nativo de español tenga dominio del idioma. Es importante manejar

las estrategias de interculturalidad, las competencias y los niveles de referencia

que acompañan un programa curricular de ELE. Para esto hay que generar

programas de formación, ya sea como licenciaturas o como especializaciones

de las licenciaturas en enseñanza de LE. Esto no se ha percibido todavía como

una prioridad.

Como no se ha pensado seriamente en esta dimensión, las facultades de

Educación están en mora de generar estos programas para que la ciudad

pueda ofrecerse como destino de aprendizaje de ELE.

Page 84: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

85

No tener quien sepa enseñar ELE es ya una debilidad para la ciudad y

disminuye las oportunidades de recibir un número suficiente de extranjeros en

programas de aprendizaje.

¿Conoce algún programa que exista en la actualidad sobre la ELE?

El programa de ELE- Universidad Pontificia Bolivariana

El programa ELE-Universidad EAFIT

El programa de ELE- Universidad Pontificia Bolivariana

El programa ELE-Universidad EAFIT

¿Piensa que los estudiantes en sus programas académicos deberían

tener alguna formación para la ELE?

Sólo aquellos estudiantes de licenciatura en enseñanza de lenguas extranjeras

¿Dentro de la universidad existe algún grupo que esté interesado en este

tema de la ELE?

La Universidad Nacional Sede Medellín, ha planteado la creación del Programa

de Español para Extranjeros como parte de un proyecto de inversión que se

llevará a cabo entre 2013-2015 en el marco del Plan de desarrollo. Aún no se

ha conformado el grupo de trabajo.

Page 85: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

86

Page 86: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

87

ENTREVISTA DIRECTIVA

ENTREVISTADO 5: Hugo Aristizabal

CARGO DEL ENTREVISTADO: Lucia Estrada – coordinador del programa de

ELE en la Universidad de Medellín

FECHA: 8 de abril 2013

Buenas tardes:

Nos encontramos con el docente Hugo Aristizabal, él es coordinador del

programa de la ELE, aquí en la universidad de Medellín, entonces él nos va a

contestar unas preguntas en torno al trabajo de grado de la Universidad de San

Buenaventura.

Don Hugo, buenas tardes como está

Muy bien muchas gracias, te saludo con mucho cariño y saludo también a la

Universidad de San Buenaventura, que le tengo un gran aprecio y a la doctora

Judith Peña Santo Domingo, mi compañera del nodo de Antioquia para el

evento español para extranjeros, internacional el 8 y 9 de agosto del presente

año.

Bueno Don Hugo, cuéntenos:

¿El tipo de material didáctico que usted utiliza en qué enfoque teórico se

basa?

bueno esencialmente el enfoque teórico está basado en el pasaporte que

deben traer los estudiantes, para trabajar competencias con respecto al

aprendizaje de español como lengua extranjera, este es todo un programa

diseñado de acuerdo con los estándares internacionales y propuesto, muy

importante eso por el Marco Común Europeo desde el Instituto Cervantes de

Madrid, además los grupos son pequeños para poder garantizar una

enseñanza personalizada, la dinámica permite explorar también espacios de

Page 87: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

88

campus, la ciudad, es decir, es muy importante tener en cuenta que cuando se

va a aprender una lengua no solamente tiene que ser desde un aula de clase

así están todos los medios competentes, las tecnologías mas adecuadas, si no

que el idioma se aprende también observando el medio, el entorno, visitando,

escuchando, atendiendo a todas y cada una de las preguntas que le puedan

hacer las personas interesadas en el aprendizaje del idioma, es decir, el

aprendizaje del idioma es globalizado, en ningún momento se trata de

aprender una lengua extranjera desde una perspectiva meramente aula de

clase; tenemos que estar preparados para enfrentar y afrontar el medio, los

recursos lingüísticos que el medio nos brinda también y el acompañamiento de

personas que puedan estar interesadas por el aprendizaje del idioma como

lengua extranjera o también en su defecto afianzarse en la lengua materna.

También es importante que nuestros estudiantes participen con nosotros de un

aula especializada interactuante que la llamamos BLA-BLA, en donde se dan

los conversatorios entre los diferentes grupos que están hablando, por ejemplo

otras lenguas, siempre tienen que hacer unos colectivos participativos que

ayuden, que colaboren al aprendizaje de estos alumnos en la lengua o frente al

español para extranjeros, entonces hay una convivencia lingüística, de acción,

no solamente entre los mismos que están aprendiendo la lengua como español

para extranjeros de otras nacionalidades, si no que también convivan con

nuestros propios alumnos que casi ya tengan en ejercicio su lengua materna,

ay muy avanzada y tengan contacto con otros idiomas, es necesario que ellos

entren en esos espacios.

¿En este sentido el material didáctico que ustedes implementan propicia,

entonces el uso de ambientes o escenarios diferentes al aula de clase?

es que la cuestión del material didáctico no es simplemente fichas, el material

didáctico no es simplemente lúdico, es todo lo que el entorno le puede ofrecer

al estudiante para que agilice el aprendizaje del idioma, entonces los recursos

son todo lo que nos puede brindar cada uno de esos escenarios, si usted en

una cafetería, quien nos puede brindar, ahí hay un recurso didáctico, si

estamos por ejemplo en una zapatería ahí hay un recurso didáctico, si está en

Page 88: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

89

una peluquería ahí hay un recurso didáctico, si están en un auditorio ahí están

los recursos didácticos, si está en un aula de clase ahí hay recursos didácticos,

es decir, si está en un polideportivo, si esta en unas zonas húmedas ahí están

los escenarios con sus correspondientes recursos didácticos, ideales para que

este muchacho logre avanzar en el aprendizaje de la lengua.

Es decir, entonces ¿Que está basado en pro de las necesidades de los

docentes y a la vez de los alumnos?

Tenemos que salir de ese concepto tradicional de material didáctico, todavía

sigue el material didáctico pero sigue encerrado en las aulas de clase, no el

material didáctico es todo lo que nos brinda el medio, todos los elementos y los

instrumentos que nos brinde el medio, si es en una cancha de futbol, etc. es

decir, los instrumentos didácticos son muy variados deben nacer de las mismas

necesidades sentidas que el entorno le brinda al estudiante.

Don Hugo, ¿qué autores tienen ustedes en cuenta?

Los autores son los propios estudiantes que son los que nos dan las

herramientas y los medios y nosotros los canalizamos.

Don Hugo ¿El material implementado de qué manera está estructurado?

nosotros tenemos un deseo muy ferviente de que el material no sea muy

hetereo si no que tenga una razón de ser, que tenga mas prioridades para que

se pueda evidenciar y se pueda prestar, ahí están puestos los medios, todo lo

que los medios nos ofrecen en este momento, todo absolutamente todo, desde

un lápiz porque ese es otro medio, desde la psicomotricidad misma para

manejar otros elementos y desde la agilidad misma, por ejemplo para manejar

un video bean y saber exponer desde ahí o un retro alimentador que

podríamos manejar, por ejemplo el teleprotter que es tan importante para dictar

una conferencia, para manejar por ejemplo, skype; de manera que tienen que

ser medios no solamente audiovisuales, cierto, sino con las tecnologías, el

mismo celular nos va a servir, los I-pad y todo aquello que son ya unas

viabilidades muy cercanas para que el aprendizaje sea mas ágil.

Page 89: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

90

¿Qué estrategias evaluativas implementa usted en la enseñanza de la

ELE?

Nosotros utilizamos los exámenes orales, escritos, exámenes de grupo, es

decir, el aporte en las exposiciones para mejorar la construcción de la lengua,

para mejorar el aumento del vocabulario, la construcción de oraciones, de

frases, es decir, todo lo que sea mediático, que sirva para el aprendizaje.

¿Cree usted que es necesario que el material didáctico tenga en cuenta el

dialecto específico de los hablantes, es decir, español de Colombia,

español de Argentina?

Si es muy importante pero podemos caer en un error y es que el muchacho se

puede quedar vinculado a un patrón, por ejemplo como acabas de mencionar el

español por ejemplo que hablamos todos los antioqueños, cierto, es un español

muy agraciado.

Page 90: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

91

ENTREVISTA DIRECTIVA

ENTREVISTADO 6

CARGO DEL ENTREVISTADO: Gustavo Jaramillo

FECHA: 9 de Marzo

LUGAR: Se realizó en el auditorio Fray Arturo Calle Universidad San

Buenaventura

OBJETIVO: Establecer las características generales del material didáctico

utilizado por los docentes para la enseñanza del español como

lengua extranjera

Mery: muchísimas gracias por permitirnos este espacio y querer compartir con

nosotros sus experiencias, sus anécdotas referentes a a la enseñanza del

español como lengua extranjera, en este momento nosotros estamos

enfocados más que todo en la construcción del material didáctico, queremos

mirar cual sería el más apropiado para esa enseñanza del español como

lengua extranjera, por eso la entrevista más que todo estará dirigida en ese

sentido, queremos preguntarte a ti cual ha sido como, es ese material

didáctico que usted ha empleado para la enseñanza del español como lengua

extranjera dentro de su experiencia

Gustavo: Muy bien, pues, primero que todo también muchas gracias y me

encanta ver un equipo tan grande que demuestre interés por este asunto, e les

auguro pues muchas, muchos éxitos a futuro dentro de la universidad pero

también en el ámbito nacional y ojala también internacional que todo esto que

están haciendo ahora sirva como de pinitos para irse perfilando pues hacia a

futuro,

Eh Miren el asunto de los materiales es bastante particular y complicado al

mismo tiempo en el sentido en que materiales hechos en Colombia hay muy

pocos, para este tipo de cursos, los materiales que se encuentra uno más

Page 91: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

92

fácilmente y no necesariamente a nivel de las librerías locales sino incluso por

ejemplo en internet pues son materiales hechos en España no es que estén

mal hechos sino que hay que adaptarlos, entonces por experiencia los

materiales a menos que uno no los haga hay que adaptarlos los profesores del

centro de lenguas de la UPB del programa de español para extranjeros

prácticamente adaptan de lo que encuentran, adaptan prácticamente todo o

inventan cierto les toca ciertamente pues diseñar que desde mi punto de vista

es mejor pero toma mucho tiempo, es una cuestión practica yo pues

particularmente he tenido un poco de tiempo para diseñar mis propios

materiales tengo publicados tres libros que se pueden conseguir en la librería

de la UPB que se llaman pues es la misma serie son tres tomos de la misma

serie que se llama “Usted tiene la palabra” es un libro un texto para el

aprendizaje casi que el autoaprendizaje por medio de ejercicios de vocabulario

entonces se le presentan al estudiante o al aprendiz una serie de palabras de

términos en contexto no palabras totalmente descontextualizadas sino por

medio de frases y a partir de las frases el estudiante puede hacer ejercicios que

se en principio lo llevan a fijar esas palabras en su mente. Cierto. Eh yo pienso

que en este momento tenemos una oportunidad interesante en las

universidades y que bueno que ustedes están trabajando el asunto de los

materiales tenemos una oportunidad muy interesante de hacer un camino muy

muy muy largo digamos emprender un camino muy largo hacia la construcción

de nuestros propios materiales hechos en Colombia hechos por colombianos.

Eh hay una oportunidad muy interesante para todas nuestras universidades o

sea que cuenten también con el apoyo de la universidad nuestro compañero

José Orlando Gómez dentro del programa de español para extranjeros nuestro,

es quien se encarga en este momento de desarrollar los materiales para el

programa pues digamos de acompañar no tanto de desarrollarlo porque una

sola persona no puede pero de acompañar a los profesores en ese diseño de

materiales para las clases pero hay un par de características que ya las he

mencionado que creo que es importante finalmente para recoger siempre tener

en cuenta cierto crear los propios si siendo pues muy creativos y adaptar

tenemos que ser muy adaptables a las diferentes condiciones a las diferentes

Page 92: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

93

eh los diferentes estilos de aprendizaje uno no puede pretender entregarle a

un extranjero a un a un extranjero un texto hecho en España venderle ese

texto y ya quedarse tan tranquilo y trabajar con ese texto creo que no es no es

como muy no es como muy justo ni muy legítimo.

Mery: nos dijiste que has tenido la oportunidad de elaborar algún material en

que enfoque teórico está sustentado ese material que usted ha elaborado y el

cual ha utilizado con los estudiantes

Gustavo: Bueno, yo no sé si utilice algún enfoque teórico en particular,

básicamente yo me base mucho en el asunto de la autonomía

Nelson: Qué estrategias mmm ha utilizado dentro del libro

Gustavo: La estrategia particular es es eh digamos el asunto de, es un libro

muy práctico es el asunto de, el vocabulario en contexto de eso se trata de

aprender vocabulario en contexto y de fijarlo como lo decía ahorita de

practicarlo con la idea de fijarlo en la mente para poder obviamente después

reutilizarlo a mire básicamente una unidad del texto se compone de una

presentación de las palabras en contexto y luego tres ejercicios son cuatro en

total de cada unidad los tres primeros son todos de fijación el primero es de sin

que el estudiante mire obviamente las respuestas digamos así las palabras se

le ha sacado a cada una de las oraciones las palabras de suerte que bueno se

le ponen en la lista y se le presentan de manera desordenada para que el sin

volver porque no valdría la pena el piense y las ponga hay un segundo ejercicio

en el cual todas las palabras de la oración presentada de cada una de las

oraciones están revueltas entonces digamos que tiene que pensar

sintácticamente como se organizan y el tercer ejercicio es un ejercicio en el que

se le presentan las frases cortadas y al frente pues en otra columna se le

presentan las otras partes para hacer el famoso ejercicio de apareamiento y el

último ejercicio siempre es un ejercicio creativo es un ejercicio donde se le

propone al estudiante que el mismo, este invente, posibles oraciones con

sentido a partir de los elementos de la unidad digamos que entonces en ese

sentido es podría ser digamos que eso podría ser podría ser mucho más

Page 93: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

94

pegado a un enfoque muy conductista posiblemente muy de orden

estructuralista si pero al mismo tiempo digamos que combinando un poco con

un enfoque más comunicativo en el sentido en que están en contexto las

palabras cierto no se le presentan las palabras totalmente descontextualizadas

y ciertamente como decía ahorita atendiendo a la autonomía del aprendizaje

del estudiante es un libro que es si bien en algunas clases se utiliza pues en

algunas de las clases no se utiliza el estudiante básicamente el estudiante lo

puede comprar y trabajarlo por su cuenta preferiblemente con el apoyo

académico de alguien cierto de un amigo puede ser pero también de un

profesor pues mucho mejor de un profesor.

Mery: Cuáles son esos contenidos, temas que han tenido mayor dificultad en

este proceso

Gustavo: En el proceso de creación de materiales o en el de este (no entiendo

lo que dice)

Nelson: empecemos por el de creación de materiales ya ahorita hablaríamos

de en el de los aspirantes a la lengua

Gustavo: como las dificultades entonces

Mery: que temas son los que más dificultades han presentado los estudiantes

para por ejemplo poder conocer y entender o sea hay un tema específico que

los estudiantes

Gustavo: haber en términos generales los estudiantes eh a propósito gran

parte de ellos como más o menos un cuarenta por ciento de ellos son

americanos cierto gringos que llamamos presentan mucho interés por la

estructura a parte de ese cuarenta porciento de americanos pues nos llegan

muchos alemanes, y los alemanes sí que más están interesados es en asuntos

de las relativos pues a la estructura ellos así es su mentalidad desde que son

pequeños les van digamos trabajando las lenguas desde ese orden desde el

orden de primero aprenda la gramática y después aprenda a hablar cierto

aunque puede que los americanos sean un poco diferentes y en

Page 94: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

95

Términos generales muchos sean más pragmáticos no así como salga

hablemos y tal y después miramos la gramática sin embargo cuando llegan al

programa de español para extranjeros si que muchos se preocupan por que les

enseñemos tal cual porque le enseñemos la estructura hoy vamos a ver el

presente simple o el pretérito indefinido o que se yo y vamos a hacer ejercicios

sobre eso y en fin ya cada profesor mirara si bien la propuesta nuestra no es

céntranos en eso porque hoy en día el centro de lenguas de la UPB para todas

las lenguas incluido el español pues tienen una propuesta más desde del orden

del desarrollo de competencias ni siquiera habilidades sino competencias cierto

comunicativas a través de las famosas tareas comunicativas la realidad es que

cuando uno llega a un salón y uno propone una actividad y el estudiante sino

se vio gramática después pone la queja no hay clase es que la clase no tiene

estructura esa es un digamos que interculturalmente o culturalmente es un

encuentro es un choque bastante grande bastante importante nosotros no es

que no queramos enseñar gramática no es que la gramática no sea importante

ni inglés ni en francés ni en español pero es una de esas temáticas que son

muy recurrentes entonces hay que de alguna manera trabajar la gramática y

ellos prefieren en términos generales que sea más explícita que implícita cierto

eso causa problemas en términos generales sin embrago como decía en la

charla a no tal vez como decía ahorita los programas tienen y los profesores

tienen que ser muy adaptables a cada situación uno que hace con un grupo de

ocho personas donde tres son gringos dos alemanes uno es chino y unos si

quieren trabajar la gramática de esta manera o de tal otra manera y los otros no

es complicado además de lo cultural pues que obviamente se ve digamos que

en términos generales esa ha sido una de las digamos asuntos dificultosos o

riesgosos del programa sin embargo en términos generales sale adelante uno

puede pues encontrarse con estudiantes que finalmente pues terminan

aprendiendo la lengua gracias a las propuestas metodológicas

Nelson: De la planeación cual es el tema más complicado como de plantear

para ellos

Gustavo: la planeación?

Page 95: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

96

Nelson: el material, el material didáctico cual sería el mas, el tema más

complicado que tenga más dificultad que sea claro para ellos

Gustavo: mira no sé si que sea claro para ellos pero yo creo que es eso pues

creo que sea dificultoso para el profesor encontrar material y desarrollarlo yo

pienso que es el asunto del desarrollo de habilidades auditivas hay mucho pues

uno puede coger del radio de la televisión que se yo pero pero eso es complejo

digamos didactizar eso no es tan fácil tener materiales o desarrollar materiales

nosotros donde ustedes gravan una conversación o con aparaticos como este

tan bonitos y tan agiles tan versátiles podemos filmar a dos personas o a un

grupo de personas hablando y luego presentar eso en la clase es complejo

porque técnicamente pues tenemos que hacer un esfuerzo muy grande para

que eso salga bien

Mery: bueno después de contarnos todo esto para usted cuál es el espacio o el

ambiente más apropiado donde los estudiantes de pronto captan lo que se les

está enseñando lo que les queremos decir cuál sería el espacio.

Gustavo: la piscina, mentiras no

Risas…

Gustavo: no es que es que cuan miren que es que ustedes todas han todas

todos han estudiado seguramente ingles en sus vidas cierto y si no es la

profesión de uno pues la es pasión de uno digamos que uno no lo aprende a

menos que insisto sea su pasión que lo estudie que se meta que practique

etcétera entonces a que quiero llegar a que estamos tenemos para los

extranjeros una oportunidad muy interesante de tenerlos aquí entonces muchos

de ellos no van a clase y hablan muy bien a mí me llegan muchos hablándome

súper bien y yo les pregunto y usted como hizo para aprender ha estudiado

español no yo nunca he aprendido en la calle con mi novia con los amigos

cierto entonces puede que uno cabría preguntarse si el espacio del aula es el

mejor espacio para aprender por lo menos hay que decir que no es el único y

que teniendo a estudiantes extranjeros en campus como este maravilloso

salimos de la clase y seguimos aprendiendo insisto en la piscina jugando

Page 96: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

97

básquet con ellos sentándose a conversar nosotros tenemos aparte de la

propuesta digamos pedagógica metodológica de la clase digamos más o

menos tensionaste de la clase tenemos un espacio que se llama club de

conversación cierto en el club de conversación que a propósito es totalmente

gratuito llegan estudiantes de diversos niveles digamos pasa lo que pasa en la

vida natural en la vida real cuando uno se va para otro país y uno no sabe

hablar la lengua o sabe un poquito pero resulta que el uno sabe mucho o el

otro sabe más poquito o esta al mismo nivel mío etcétera entonces digamos

que se vuelve muy natural hay es un espacio que baja toda la tensión de estar

en un aula de clase y sin embargo es ordenado pues no porque sea así no es

este como se dice no es ordenado y organizado o ha sido preparado cierto

pero es un espacio que incluso las personas como ustedes de nuestra

licenciatura de inglés y español se han encargado de preparar y (no entiendo

que dice ) de conversación y también tenemos club de gramática son espacios

muy muy agradables.

Nelson: eh Gustavo es necesario crear un material didáctico para un dialecto

en específico por ejemplo español de España, español de Argentina, el

español colombiano o se debe crear un material didáctico en general para todo

el español.

Gustavo: mira si estamos pensando en el español como lengua internacional

como lo he insistido en toda esta charla creo que debemos pensar en

materiales que apunten al español como lengua internacional es decir que el

estudiante salió de tu aula de la universidad San Buenaventura y se fue para

Perú y pueda funcionar con el español que aprendió acá y que del Perú se fue

para Argentina o para se fue para España o se fue para Japón y que pueda

funcionar ahora eso es muy complicado de lograr por la inmensa variedad pues

y diversidad del español incluso a nivel de Colombia pues Recuerdo

anecdóticamente hubo un chico coreano que estuvo como un mes en el

programa nuestro y después se fue para Valledupar entonces cuando regreso

me dijo “como eta” y le dije yo estuviste en la costa cierto pero pues muy rico él

estaba encantado y quien no va a estar encantado de ir a la costa yo pienso

Page 97: “CREACIÓN DE MATERIAL DIDÁCTICO, PARA LA ENSEÑANZA …

98

que se tienen que tener de los dos que habría que tener de los dos tipos de

materiales pero cual debería prevalecer en un programa o con una visión más

internacional del español como lengua internacional cual es la problemática es

que eso puede depender mucho de los objetivos de los estudiantes hay chicos

unos hay yo he atendido personas gringos casi todos que les pregunto bueno

y de donde sos y me dice soy paisa y es que internamente cierto él ha

asumido que él ya es de acá que él va a vivir a acá que él va a seguir digamos

su trayecto de vida acá por lo menos durante por lo menos durante un numero

equis de años eso que quiere decir que ya hay que enseñarle español de acá

pues que él esa persona en particular que está en un grupo de otras personas

que no necesariamente tiene el mismo objetivo pues esa persona si se va a

querer enfocar en un español más mas coloquial o más local digámoslo así

entonces uno tiene que estar tiene que ser de nuevo adaptado o adaptable a

diferentes tipos de objetivos de aprendizaje del estudiante es complejo es

complejito

Mery: muchísimas gracias muy importante su aporte verdad que nos ayudara

mucho en el proceso que estamos llevando en este momento.

Gustavo: espero que si los espero si tienen más preguntas en mi oficina en la

Universidad Pontificia Bolivariana o por correo electrónico por skipe por donde

quieran no hay ningún problema