Consejos básicos sobre la lactancia - Patient Education · Posiciones para amamantar ... Amamantar...

48
Consejos básicos sobre la lactancia

Transcript of Consejos básicos sobre la lactancia - Patient Education · Posiciones para amamantar ... Amamantar...

Consejos básicos sobre la lactancia

Hable con su médico o equipo de atención de salud si tiene alguna pregunta acerca de su atención.

Talk to your doctor or health care team if you have any questions about your care.

Para obtener más información de salud, comuníquese con la Biblioteca de Información de Salud al 614-293-3707 o envíe un correo electrónico a [email protected].

For more health information, contact the Library for Health Information at 614-293-3707 or e-mail [email protected].

Consejos básicos sobre la lactancia Breastfeeding Basics

ContenidoTable of Contents

Para empezar ................................................................................................................................. 4Getting Started

Contacto piel con piel ................................................................................................................. 6Skin to Skin Contact

Leche materna y cuidado de los senos .................................................................................. 7Your Milk and Breast Care

Señales de hambre ...................................................................................................................... 11Feeding Cues

Posiciones para amamantar ..................................................................................................... 13Breastfeeding Positions

Consejos para lograr un buen enganche ............................................................................ 16Getting a Good Latch

Dolor en los pezones: Prevención y tratamiento ............................................................... 19Sore Nipples: Prevent and Treat

Congestión mamaria: Prevención y tratamiento ................................................................. 21Engorgement: Prevent and Treat

Extracción y almacenamiento de la leche materna .......................................................... 25Expressing and Storing Breast Milk

3

Cómo aumentar el suministro de leche materna .............................................................. 32Increasing Your Breast Milk Supply

Su dieta y ejercicio ..................................................................................................................... 34Your Diet and Exercise

Estrategias para problemas comunes .................................................................................. 38Strategies for Common Challenges

Recursos sobre la lactancia ..................................................................................................... 43Breastfeeding Resources

Registro de amamantamiento diario ..................................................................................... 45Daily Breastfeeding Record

Interpreters are availableOn-site, telephone or video interpreters are available to you free of charge while receiving care at Ohio State’s Wexner Medical Center and any time you call. Please let our staff know that you speak Spanish either verbally, in writing or by pointing to our “I speak posters”. Please request an interpreter when you schedule an appointment or let our staff know at any time.

We provide a Direct Interpreter Access Line (DIAL) free of charge to patients who need an interpreter to speak with our staff.

To make a call:

1. Call 1-866-336-7121 to contact a Spanish interpreter.

2. The interpreter will connect you to the right department and interpret for you.

Hay intérpretes disponiblesLos intérpretes en terreno, por teléfono o por videoconferencia están a su disposición de forma gratuita mientras reciba atención en Wexner Medical Center de Ohio State y cada vez que usted llame. Informe a nuestro personal que habla español, ya sea de forma verbal, por escrito o señalando nuestros carteles de “Hablo”. Solicite un intérprete cuando programe una cita o informe a nuestro personal en cualquier momento.

Ofrecemos de forma gratuita una línea de acceso directo a un intérprete (DIAL, Direct Interpreter Access Line) a los pacientes que necesiten un intérprete para conversar con nuestro personal.

Para hacer una llamada:

1. Llame al 1-866-336-7121 para comunicarse con un intérprete de español.

2. El intérprete se comunicará con el departamento correspondiente e interpretará para usted.

4

Benefits of breast milkCongratulations on your new baby, and your decision to breastfeed!

Breast milk is the perfect food for your baby, and is a great way for you and your baby to stay healthy and close.

Breast milk is best because it:

• Has what your baby needs to grow strong and stay healthy

• Helps prevent allergies and infections

• Is easy to digest and tastes better than formula

Breastfeeding is also good for you because it:

• Builds a special closeness for you and your baby

• Helps tighten your uterus, getting you back in shape

• Saves time and money, with nothing to buy, mix, or heat - your milk is always fresh and ready to use

Use these guidelines to help you meet your baby’s needs as you get started.

Getting Started

Para empezar

Beneficios de la leche materna¡Felicitaciones por su nuevo bebé y por su decisión de amamantar!

La leche materna es el alimento perfecto para su bebé y es una excelente forma para que usted y su bebé se mantengan sanos y en contacto.

La leche materna es lo mejor por las siguientes razones:

• Tiene lo que su bebé necesita para crecer fuerte y permanecer saludable.

• Ayuda a prevenir alergias e infecciones.

• Es fácil de digerir y tiene mejor sabor que la leche de fórmula.

Amamantar también es bueno para usted por las siguientes razones:

• Crea una cercanía especial entre usted y su bebé.

• Ayuda a apretar el útero y a recuperar su estado físico.

• Ahorra tiempo y dinero, sin necesidad de comprar, mezclar o calentar; la leche

materna siempre está fresca y disponible.

Use las siguientes pautas para satisfacer las necesidades de su bebé mientras empieza.

5

.

Helpful tips for getting started• Rest as much as you can. Try to sleep

when your baby sleeps.

• Drink fluids when you feel thirsty. Aim to keep your urine a pale yellow color. If it is darker yellow, then you are not drinking enough fluids.

• Sit or lay down in a comfortable position when breastfeeding.

• Ask for support from family and friends to give you time with your baby.

• Limit visitors the first few days. This is a time for you and your baby to focus on learning how to breastfeed.

• Take help from family and friends. Offers for meal, cleaning, or other errands can help free up your time to relax with your baby at feeding time.

Early challenges• During the first 12 to 24 hours, babies

sleep a lot. If your baby is sleepy when it is time for a feeding, try to wake him or her by touching, unwrapping the blanket, changing the diaper, or holding him or her upright.

• If your baby is not latching on well, it is best to limit your time trying, to not more than 15 minutes at a time. If he or she does not latch on well by then, place him or her skin to skin on your chest and try again later.

Wait to use bottle or pacifier • Wait until your milk supply is well

established at 2 to 3 weeks of age before using bottles or pacifiers.

Consejos útiles para comenzar• Descanse lo más que pueda. Trate de

dormir cuando el bebé duerme.

• Beba líquido si siente sed. Fíjese como meta que su orina sea de un color amarillo pálido. Si es de color amarillo más oscuro, no está bebiendo suficiente líquido.

• Siéntese o acuéstese en una posición cómoda mientras amamanta.

• Pida apoyo a su familia y amigos para tener tiempo con su bebé.

• Limite las visitas los primeros días. Es un momento para que usted y su bebé se concentren en aprender a amamantar.

• Acepte la ayuda de sus familiares y amigos. Las ofertas de ayuda con comida, la limpieza u otros mandados pueden ayudarla a tener más tiempo libre para relajarse con su bebé cuando lo amamanta.

Primeros desafíos• Durante las primeras 12 a 24 horas, los

bebés duermen mucho. Si su bebé está somnoliento a la hora de alimentarlo, intente despertarlo tocándolo, quitándole la manta, cambiándole el pañal o sosteniéndolo de forma vertical.

• Si su bebé no se prende bien, es mejor limitar el tiempo intentándolo a no más de 15 minutos cada vez. Si no se prende bien para entonces, colóquelo piel con piel sobre su pecho y vuelva a intentarlo más tarde.

Espere para usar un biberón o chupón • Espere hasta que su suministro de leche

esté bien establecido a las 2 o 3 semanas de edad antes de usar biberones o chupones.

6

Using bottles or pacifiers too early can cause your baby to suck the wrong way on your breasts.

• Do not use bottles of formula or glucose water in the first few weeks unless directed by your baby’s doctor. Your milk supply depends on feeding your baby early and often.

Skin to skin contact Skin to skin contact means holding your unclothed baby on your bare chest, between your breasts with the baby’s stomach on your chest.

Skin to skin has many benefits for both you and the baby. It helps your baby keep a steady blood sugar, boosts your milk making hormones, and helps you to bond. You may also be more aware of when your baby is hungry.

Tips for holding your baby skin to skin:

• Support the baby’s head and body with your arms. Tuck in the baby’s legs and feet under his or her body.

• As your baby gets older, he or she may want to stretch out more during skin to skin contact time.

• Your baby may wear a diaper and head cover, socks, or not wear anything. You can also place a blanket over your baby’s back for warmth.

• Sit up and do not sleep during skin to skin time. It is not safe for your baby if you are asleep.

Usar biberones o chupones muy tempranamente puede provocar que su bebé succione de sus senos de manera incorrecta.

• No use biberones con leche de fórmula o agua con glucosa en las primeras semanas, a menos que lo indique el médico del bebé. Su suministro de leche depende de que alimente a su bebé lo antes posible y con frecuencia.

Contacto piel con piel El contacto piel con piel significa sostener a su bebé sin ropa sobre su pecho desnudo, entre sus senos con el estómago del bebé sobre el pecho.

El contacto piel con piel tiene muchos beneficios para usted y su bebé. Ayuda a mantener niveles estables de azúcar en la sangre de su bebé, estimula las

hormonas productoras de leche y les ayuda a formar un vínculo entre ambos. También puede ayudarle a ser más consciente de cuando su bebé tiene hambre.

Consejos para sostener a su bebé piel con piel.

• Sostenga la cabeza y el cuerpo del bebé con los brazos. Ponga las piernas y los pies del bebé debajo de su cuerpo.

• A medida que su bebé crezca, tal vez desee estirarse, más durante el tiempo de contacto piel con piel.

• Su bebé puede estar usando pañal y gorro, calcetines o estar desnudo. También puede colocar una manta sobre la espalda de su bebé para darle calor.

• Siéntese y no se duerma durante el tiempo de contacto piel con piel. No es seguro para su bebé si usted se duerme.

7

Your Milk and Breast Care

Leche materna y cuidado de los senos

Your first milkThe first milk you produce, called colostrum, may look yellow and creamy or clear at first.

Colostrum provides your baby with essential nutrients and infection fighting antibodies. Your baby will get anywhere from a few drops to a teaspoon of colostrum with each feeding.

Unless there is a reason your baby needs more, colostrum is all your baby needs during the first few days after birth.

In 3 to 5 days, your breasts will feel fuller and your milk will be changing.

How your milk is madeThe alveoli make milk in response to the hormone prolactin. Prolactin rises when the baby suckles. Another hormone, oxytocin, also rises when the baby suckles. This causes small muscles in the breast to contract and move the milk through the milk ducts.

Let down reflexThe let down reflex (or let down) happens when your baby begins to nurse. The nerves in your breast send signals that release the milk into your milk ducts.

La primera lecheLa primera leche que se produce, llamada calostro, puede tener una apariencia amarilla y cremosa, o transparente en un principio.

El calostro provee al bebé de nutrientes esenciales y anticuerpos contra las infecciones. Su bebé consumirá de algunas gotas a una cucharadita de calostro en cada toma.

A menos que haya una razón por la que su bebé necesite más, el calostro es todo lo que su bebé necesita durante los primeros días después del parto.

En 3 a 5 días, sus senos se sentirán más llenos y su leche estará cambiando.

¿Cómo se produce la leche?Los alvéolos producen leche como respuesta a la hormona prolactina. La prolactina aumenta cuando el bebé succiona. Otra hormona, la oxitocina, también aumenta cuando el bebé succiona. Esta provoca que los pequeños músculos de los senos se contraigan y transporten la leche a través de los conductos mamarios.

Reflejo de salida de la lecheEl reflejo de salida de la leche (o bajada de la leche) ocurre cuando su bebé comienza a amamantar. Los nervios en sus senos envían señales que liberan la leche en los conductos mamarios.

8

Let down happens a few seconds to several minutes after you start breastfeeding. It also can happen a few times during a feeding or other times, such as hearing your baby cry.

Wear a well-fitting support bra day and night for the first 2 to 3 weeks, if you choose.

Daily breast care• Avoid wearing an underwire or sports bra.

• If you are breastfeeding, a nursing bra may add to your comfort.

Am I making enoughMany new mothers worry if they are making enough milk. Your body makes as much milk as your baby needs. If you empty your breasts 10 to 12 times in 24 hours, you will make more than enough.

It is normal for babies to lose weight at first. When your milk supply increases at 3 to 5 days after birth, your baby should quickly regain any lost weight.

As long as your baby has enough wet and dirty diapers, and is gaining the right amount of weight, then he or she is getting enough.

Get help within the first 5 days if you think your baby is not getting enough. Call your baby’s doctor or lactation specialist.

La salida de la leche ocurre de algunos segundos después a varios minutos después de que comienza a amamantar. También puede ocurrir algunas veces durante una toma o en otras ocasiones, como al oír el llanto de su bebé.

Use un sostén de apoyo adecuado día y noche durante las primeras 2 a 3 semanas, si lo desea.

Cuidado diario de los senos• Evite utilizar sostenes de aro o

deportivos.

• Si está amamantando, un sostén de maternidad puede resultarle más cómodo.

¿Estoy produciendo suficiente?A muchas madres primerizas les preocupa no producir suficiente leche. Su cuerpo produce la leche que su bebé necesita. Si vacía sus senos de 10 a 12 veces en 24 horas, producirá más que suficiente.

Es normal que los bebés bajen de peso en un principio. Cuando su suministro de leche aumente a los 3 a 5 días después del parto, su bebé rápidamente volverá a recuperar el peso perdido.

Si su bebé moja pañales y tiene deposiciones en cantidad suficiente, además de estar aumentando de peso, está recibiendo lo suficiente.

Obtenga ayuda dentro de los primeros 5 días si piensa que su bebé no está comiendo lo suficiente. Llame al médico del bebé o a un especialista en lactancia.

9

Parts of the Breast This image shows the parts of your breast that are involved in breastfeeding.

Your breasts make milk in response to your baby nursing.

U.S. Department of Health and Human Services, Office on Women’s Health

Partes del senoEsta imagen muestra las partes del seno relacionadas con la lactancia.

Sus senos producen leche en respuesta a que su bebé se amamanta.

Clogged ductsClogged ducts can occur when milk is not fully emptied from a breast. They can cause firm areas within a breast that are very painful.

There are some things you can try for relief:

• Feed your baby more often or express your milk (hand or pump) more.

• Place a warm compress or take a hot shower.

• Gently massage the area.

• Change the feeding position, so baby’s chin is pointed toward the area of discomfort.

• Try dangle feeding. For this feeding position, you lean over the baby, so gravity may help in moving the plug.

Conductos obstruidosLos conductos pueden obstruirse cuando no se vacía completamente la leche del seno. Pueden provocar que se endurezcan áreas en el seno, lo es muy doloroso.

A continuación algunas cosas que puede intentar para aliviarse:

• Alimente a su bebé con más frecuencia o sáquese más leche (a mano o con sacaleches).

• Colóquese una compresa caliente o tome una ducha caliente.

• Masajee cuidadosamente el área.

• Cambie la posición de amamantar, de modo que la barbilla del bebé apunte hacia el área con molestias.

• Intente amamantar a su bebé colocándose “en cuatro patas”. Para esta posición de amamantamiento, usted se inclina sobre el bebé de modo que la gravedad pueda ayudarla a mover la obstrucción.

10

When to call your health care provider

Call your doctor if you have:

• Fever

• Flu-like symptoms

• Breast(s) are painful

• Breast(s) are hard with red streaks

Vitamin D SupplementBabies who are only breastfed or who get less than 1 liter (or 33.8 ounces) of formula per day need a vitamin D supplement to make sure they are getting enough vitamin D. This is because breastfeeding mothers do not have enough vitamin D in their body to provide what is needed through breast milk.

Talk to your doctor about ways to improve your own vitamin D levels.

Cuándo llamar a su proveedor de cuidados de salud.

Llame a su médico si tiene:

• fiebre;

• síntomas parecidos a la gripe;

• dolor en los senos;

• senos duros con rayas rojas.

Suplemento de vitamina DLos bebés que solo se amamantan o que reciben menos de 1 litro (33.8 onzas) de fórmula al día necesitan un suplemento de vitamina D para garantizar que reciban suficiente cantidad de dicha vitamina. Esto se debe a que las madres que amamantan no tienen suficiente vitamina D en el organismo como para proporcionar la cantidad necesaria a través de la leche materna.

Hable con su médico acerca de las formas de aumentar sus propios niveles de vitamina D.

11

Feeding Cues

Señales de hambre

Signs your baby is hungryOffer your baby the breast whenever he or she shows signs of hunger or at least every 2 to 3 hours around the clock. This gets your milk supply going and helps your baby learn how to breastfeed.

Respond early to signs that your baby is hungry, called feeding cues. These include:

• Clenched fists

• Putting hands to mouth

• Licking lips

• Moving arms and legs

• Turning head toward your chest or rooting

• Sucking sounds

• General fussiness

Crying is a late sign of infant hunger. You may need to calm your baby down before trying to breastfeed. Talking in a soothing voice, cuddling, or placing your baby skin to skin on your chest are all ways to calm him or her.

Signs your baby is fullYour baby will also show signs when he or she is full and finished eating. These include fingers open, hands down to the side, and relaxed arms and legs.

Señales de que el bebé tiene hambre

Ofrezca leche a su bebé cada vez que dé señales de tener hambre o al menos cada 2 a 3 horas, las 24 horas del día. Esto estimula el suministro de leche y ayuda a su bebé a aprender cómo amamantar.

Responda tempranamente a las señales de que su bebé tiene hambre, o señales de hambre. Entre estas se encuentran las siguientes:

• puños apretados;

• llevarse las manos a la boca;

• lamerse los labios;

• mover brazos y pies;

• mover la cabeza hacia su pecho o buscar el seno;

• sonidos de succión;

• irritabilidad general.

El llanto es una señal tardía del hambre del bebé. Tal vez necesite calmar al bebé antes de intentar amamantarlo. Hablarle con voz suave, abrazar o colocar a su bebé piel con piel sobre su pecho son formas de calmarlo.

Señales de que el bebé está satisfechoSu bebé también mostrará señales cuando haya terminado de alimentarse y esté satisfecho, las que incluyen dedos abiertos, poner las manos a los lados y relajar brazos y piernas.

12

Día 1: canica pequeña

Day 1, small marble

Día 3: canica más grande

Day 3 - larger marble

Día 10: pelota de pimpón

Day 10 - ping pong ball

How much baby can eatYour baby will not be able to eat much in the first weeks of life. On day 1, your baby’s stomach is the size of a small marble and can only hold 5 to 7 milliliters (ml) of fluid. This expands a little more each day, reaching the size of a ping pong ball by day 10.

His or her stomach will slowly stretch, but try not to overfeed your baby. Small feedings given often are best for your baby’s health and nutrition.

Watch for your baby to give you signs he or she is hungry or finished eating.

Baby’s Stomach Size

La cantidad que puede tomar el bebéSu bebé no podrá tomar una gran cantidad en las primeras semanas de vida. El día 1, el estómago del bebé es del tamaño de una canica pequeña y puede contener de 5 a 7 mililitros (ml) de líquido. Esto aumenta un poco cada día, y alcanza el tamaño de una pelota de pimpón al día 10.

Su estómago se estirará gradualmente, pero evite sobrealimentar al bebé. Pequeñas tomas realizadas con frecuencia son lo mejor para la salud y nutrición del bebé.

Esté atenta a las señales de que su bebé tiene hambre o terminó de mamar.

Tamaño del estómago del bebé

13

Breastfeeding Positions

Posiciones para amamantar

There are different positions that can be used when breastfeeding. Choose the position that works best for you and your baby. Work with your baby to get a good latch with any of these holds.

Football holdThis hold is helpful if you had a Cesarean birth, have larger breasts, or your baby cannot find the nipple quickly. This hold also works well with babies that are small or premature.

1. Hold your baby at your side, lying on his or her back. Center your baby’s face in front of your breast - nose to nipple.

2. Support your baby with his or her back with your forearm. Put your hand between your baby’s shoulder blades, letting his or her head fall back in the crook of your hand.

3. Use the hand of the opposite arm to support your breast and to guide the nipple to your baby’s mouth.

Cross cradle holdThis hold is a good starting position for new mothers. It provides the best head control for the newborn.

1. Place your baby across your lap, so he or she faces you. Keep your baby at breast level - tummy to tummy and nose to nipple.

Hay diferentes posiciones que se pueden utilizar cuando amamanta. Elija la posición que funcione mejor para usted y su bebé. Pruebe con su bebé una de estas posiciones para que se prenda bien.

Posición bajo el brazoEsta posición es útil si tuvo un parto por cesárea, tiene senos grandes o su bebé no puede encontrar el pezón rápidamente. Esta posición también funciona con bebés que son pequeños o prematuros.

1. Sostenga al bebé a su costado, apoyado sobre la espalda. Centre la cara de su bebé frente a su pecho, con la nariz hacia el pezón.

2. Apoye la espalda del bebé con su antebrazo. Ponga la mano entre los omóplatos de su bebé, dejando que su cabeza se apoye en el ángulo de su mano.

3. Utilice la mano del brazo opuesto como apoyo del seno y guíe el pezón a la boca de su bebé.

Posición cruzada de acunarEsta es una buena posición de partida para las madres primerizas. Proporciona el mejor control de la cabeza del recién nacido.

1. Coloque a su bebé sobre su regazo con el rostro frente a usted. Mantenga al bebé a nivel del seno, barriga con barriga, y la nariz hacia el pezón.

14

2. Place your baby’s legs under your arm on the opposite side. Support his or her head and back using your arm.

3. Using the hand on the side your baby will be feeding on, place your hand behind the areola and gently lift the breast. Guide the nipple to your baby’s mouth.

Cradle holdThis position is used most often, but can be harder for babies to learn to latch on. Before using this position, give your baby several days of practice latching on or wait until breastfeeding is going well.

1. Support your baby’s head, back and bottom with your arm.

2. Use the other hand to hold your breast. Place your hand behind your areola and gently lift your breast. Guide the nipple to your baby’s mouth.

3. Remember to keep your baby’s tummy against your tummy.

Side lying holdThe position is useful if you had a Cesarean, have large breasts, or if the baby is sleepy. This is also one that is best to wait to use until breastfeeding is going well.

1. Prop yourself up with pillows behind your head and back to keep yourself comfortable.

2. Turn on your side. Place your baby next to you with his or her tummy against your tummy.

2. Coloque las piernas de su bebé bajo su brazo en el costado opuesto. Apoye la cabeza y espalda con su brazo.

3. Usando la mano del lado del cual se alimentará su bebé, coloque su mano detrás de la areola y levante suavemente el seno. Lleve el pezón hacia la boca de su bebé.

Posición de cunaEsta posición es la que se usa con más frecuencia, pero puede hacerle más difícil al bebé aprender a prenderse al seno. Antes de usar esta posición, practique el enganche al seno varios días con su bebé o espere hasta que la lactancia vaya bien.

1. Apoye la cabeza, espalda y parte inferior del bebé con el brazo.

2. Use la otra mano para sostener su seno. Coloque su mano detrás de la areola y levante suavemente su seno. Lleve el pezón hacia la boca de su bebé.

3. Recuerde que debe mantener la barriga de su bebé contra su barriga.

Posición sobre el costadoEsta posición es útil si tuvo un parto por cesárea, tiene senos grandes o si el bebé tiene sueño. También es una posición cuyo uso es mejor postergar hasta que la lactancia vaya bien.

1. Eleve su cuerpo con almohadas detrás de la cabeza y espalda para mantenerse cómoda.

2. Vuélvase sobre su costado. Coloque a su bebé junto a usted con su barriga contra la suya.

15

3. Use the hand of your opposite arm to support your breast and guide your nipple to your baby’s mouth.

Laid back holdThis position is thought of as a natural instinct position. Also called the breast crawl, it uses a more relaxed, baby-led approach.

1. Lie back on a pillow.

2. Lay your baby against your body with your baby’s head just above and between your breasts. Gravity and an instinct to nurse will guide your baby to your breast.

3. As your baby searches for your breast, support your baby’s head and shoulders, but don’t force the latch.

Twins front cross holdFeeding 2 babies at once works best if you wait until each baby is able to latch on well, and you are comfortable with breastfeeding. The cross hold is one position option. It is similar to doing 2 cradle holds at once.

1. Hold both babies on your lap, supported by a pillow.

2. Starting with the first baby, support your baby’s head, back and bottom with your arm. Use the other hand to lift your breast to your baby’s mouth.

3. Repeat the process with the second baby. Use the arm holding the first baby to support the second baby while your baby latches on.

3. Use la mano de su brazo opuesto para sostener su seno y guiar el pezón a la boca de su bebé.

Posición recostadaEsta posición se considera una posición de instinto natural. También denominada gateo sobre el pecho, utiliza un enfoque más relajado dirigido por el bebé.

1. Recuéstese de espaldas sobre una almohada.

2. Apoye a su bebé sobre su cuerpo con la cabeza del bebé justo sobre sus senos y entre ellos. La gravedad y el instinto de alimentarse guiarán al bebé al seno.

3. Cuando el bebé busque el seno, apoye la cabeza y los hombros de su bebé, pero no lo obligue a que se prenda a él.

Posición cruzada frontal para gemelosAlimentar a 2 bebés a la vez funciona mejor si espera a que cada bebé sea capaz de prenderse bien al pecho y usted se sienta cómoda con la lactancia. La posición cruzada es una opción de posición. Es similar a hacer 2 posiciones de acunar a la vez.

1. Sostenga a ambos bebés en su regazo, apoyados en una almohada.

2. Comenzando con el primer bebé, apoye la cabeza, espalda y parte inferior del bebé con el brazo. Utilice la otra mano para levantar el seno y llevarlo a la boca del bebé.

3. Repita el proceso con el segundo bebé. Utilice el brazo que sostiene al primer bebé como apoyo para el segundo bebé mientras el bebé se prende al seno.

16

Getting a Good Latch

Consejos para lograr un buen enganche

Tips for getting a good latch A deep latch is when your baby gets much of the brown area (areola) deep inside his or her mouth. A deep latch helps to drain your breast better and prevent sore nipples.

Here are some tips to help you to get a deep latch.

Some babies need help latching on. Be patient and try these tips:

• Tickle your baby’s upper lip with your nipple. Gently squeeze out some milk to encourage your baby to latch on.

• Squeeze your breasts together as if you are “sandwiching” your breast tissue together in the direction of your baby’s mouth.

• Look for your baby to have a wide open mouth, like a big yawn. Aim the nipple up and back deep into your baby’s mouth, and then quickly pull your baby onto your breast.

• Hold your baby tummy to tummy with the tip of your baby’s nose and chin next to your breast while nursing.

• Continue to hold your breast to support its weight and prevent your nipple from dropping back out of your baby’s mouth.

Once baby has a deep latch, the milk flow is better.

Tips for getting a good latch El bebé se prende de forma profunda cuando la mayor parte de la zona marrón (areola) entra dentro de la boca. Esta forma de prenderse profundamente ayuda a vaciar mejor el seno y evitar dolor en los pezones.

Los siguientes son algunos consejos para ayudarla a conseguir que el bebé se prenda de forma profunda.

Algunos bebés necesitan ayuda para prenderse. Sea paciente y pruebe estos consejos:

• Hágale cosquillas a su bebé en el labio superior con el pezón. Exprima suavemente un poco de leche para estimular a su bebé a que se prenda al seno.

• Exprima los senos apretándolos como si estuviera formando un "sándwich" con el tejido del seno en la dirección de la boca de su bebé.

• Busque que su bebé abra bien la boca, como un gran bostezo. Apunte el pezón hacia arriba y hacia atrás, profundamente dentro de la boca del bebé y luego acérquelo rápidamente a su seno.

• Sostenga a su bebé barriga con barriga, con la punta de la nariz y la barbilla al lado de su seno mientras mama.

• Continúe sujetando el seno para sostener su peso y evitar que el pezón se salga de la boca del bebé.

Una vez que el bebé logra un enganche profundo, mejora el flujo de leche.

17

Consejos para lograr un buen enganche

Signs of a good latch• All of your nipple and as much of your

areola as possible are in your baby’s mouth.

• Your baby’s lips are turned out and tongue is extended over the gum line.

• You can hear or see your baby swallowing. It should have a rhythm to it.

• Feels like pulling, not biting or pinching.

• Your baby is able to stay on the breast during feeding.

• You have no pain after baby has latched on (after the first 10 to 15 seconds).

Roce los labios del bebé con su pezón para motivarlo a que abra bien la boca.

Tickle the baby’s lips with your nipple to encourage him or her to open wide.

U.S. Department of Health and Human Services, Office on Women’s Health

Observe el labio inferior del bebé y aléjelo de la base del pezón tanto como sea posible para que el bebé tome con su boca una gran parte del seno.

Watch the baby’s lower lip and aim it as far from the base of the nipple as possible so that the baby takes a large mouthful of breast.

Acérquelo de manera que la barbilla y la mandíbula inferior del bebé toquen su seno.

Pull your baby close so that the baby’s chin and lower jaw moves in to your breast.

Señales de que su bebé se prende bien• Todo el pezón y la mayor cantidad de la

areola posible están dentro de la boca del bebé.

• Los labios del bebé están hacia afuera y la lengua se extiende sobre la línea de la encía.

• Usted puede escuchar o ver a su bebé tragar. Debe tener un ritmo.

• Se siente como si tirara, no como que lo muerde o pellizca.

• Su bebé es capaz de permanecer prendido al seno durante la alimentación.

• No sentirá dolor después de que el bebé se prenda (luego de los primeros 10 a 15 segundos).

18

• You may have mild tenderness for the first week, but should have no bleeding or cracks in your skin.

Deep Latch Best for feeding and mom’s comfort.Nipple and most of areola are in the baby’s mouth. Baby’s lips are turned out and tongue is over the gum line.

Shallow Latch Take baby off and try again.Only the nipple is in the baby’s mouth. Baby’s lips are tight around the nipple.

Breaking the latchWhen your baby has finished eating (see feeding cues on page 11), slide your finger to the corner of your baby’s mouth to gently break the suction from your breast. This is called breaking the latch and does not hurt your baby.

Do not pull your baby off your breast without breaking the latch first. This can be painful for you and lead to sore nipples.

When your baby is older, he or she will have learned to release your breast without help.

• Puede sentir una leve sensibilidad durante la primera semana, pero no debería tener sangrado ni grietas en la piel.

Enganche profundo Lo mejor para la alimentación del bebé y la comodidad de mamá.El pezón y la mayor parte de la areola están dentro de la boca del bebé. Los labios del bebé están hacia afuera y la lengua está sobre la línea de la encía.

Enganche superficial Retire al bebé y vuelva a intentarlo.Solo el pezón está dentro de la boca del bebé. Los labios del bebé están apretando el pezón.

Interrupción del engancheCuando su bebé haya terminado mamar (vea las señales de hambre en la página 11), deslice el dedo hasta la comisura de la boca de su bebé para interrumpir con cuidado

la succión de su seno. Esto se denomina Interrupción del enganche y no le causa dolor al bebé.

No retire al bebé del pezón sin interrumpir el enganche primero. Esto puede ser doloroso para usted y causar dolor en los pezones.

Cuando su bebé sea más grande, habrá aprendido a soltar el seno sin ayuda.

19

Sore Nipples: Prevent and Treat

Dolor en los pezones: Prevención y tratamiento

Preventing sore nipplesBreastfeeding is meant to be a comfortable, rewarding experience for you and your baby. Some women report some nipple tenderness the first few days, but this should disappear within 1 to 2 weeks.

There are some basic things that will help you to avoid having sore nipples after that. • Find breastfeeding positions that work

well for you.• Work with your baby to get a deep latch

for feeding. • Do not use soap on your nipples when

washing.

Reasons for sore nipplesThere may be different reasons for sore nipples, including:

• Baby not latching on well or has a shallow latch.

• Baby not positioned well during feeding. • Breasts engorged or not being emptied

often.• Your nipples are flat or inverted (turned

inward).• Removing baby from the breast before

breaking the suction (latch).• Breast pump not used the right way.

Prevención del dolor en los pezonesLa lactancia debe ser una experiencia placentera y gratificante para usted y su bebé. Algunas mujeres informan sensibilidad en los pezones durante los primeros días, pero esto debería desaparecer en una o dos semanas.

Las siguientes recomendaciones le ayudarán a evitar el dolor en los pezones. • Encuentre posiciones para amamantar

que funcionen bien en su caso.• Pruebe con su bebé formas de lograr un

enganche profundo para alimentarse. • No se lave los pezones con jabón cuando

se bañe.

Razones para el dolor en los pezonesHay diferentes razones para el dolor en los pezones, entre ellas las siguientes:

• El bebé no se prende bien o hace un enganche superficial.

• El bebé no está bien posicionado durante la alimentación.

• Los senos están congestionados o no se vacían con frecuencia.

• Sus pezones son planos o están invertidos (hacia adentro).

• Usted retira al bebé del pecho antes de haber interrumpido la succión (enganche).

• El sacaleches no se usa del modo correcto.

20

Treating sore nipplesYour first step is to figure out why they are getting sore. Here are some things to try.

• Make sure that your baby is latched on well, so the nipple goes deeply into the baby’s mouth. This will protect the nipple from more damage.

• Always use your finger in the corner of your baby’s mouth to gently break the suction before taking baby off of the breast.

• Breastfeed often (every 1½ to 3 hours for 8 to 12 feedings a day) to prevent engorgement.

• Vary nursing positions to change the baby’s positions on the nipple.

• Hand express milk onto your nipples before and after feedings.

• After feeding, allow the nipples to air dry.

• Apply a pea-size amount of ultra-pure, modified lanolin by gently patting the nipples. This also treats dry skin on the nipple and areola. Ask a lactation consultant about other products that can help.

• Your nurse may recommend hydrogel pads. Your nurse can give you some in the hospital.

If your nipples are cracked, bleeding, bruised, or blistered, have them checked by a lactation consultant.

Tratamiento del dolor en los pezonesSu primer paso es averiguar la causa del dolor. Puede intentar lo siguiente:

• Asegúrese de que su bebé esté bien prendido al seno para que el pezón entre profundo en la boca del bebé. Esto protegerá al pezón de un daño mayor.

• Siempre inserte el dedo en la comisura de la boca del bebé para interrumpir suavemente la succión antes de apartarlo del seno.

• Amamante con frecuencia (cada 1 ½ a 3 horas durante 8 a 12 comidas al día) para prevenir la congestión mamaria.

• Varíe las posiciones para amamantar para cambiar las posiciones del bebé en el pezón.

• Extraiga a mano la leche sobre los pezones antes y después de las comidas.

• Después de la alimentación, permita que los pezones se sequen al aire.

• Aplique una cantidad de lanolina modificada ultra pura, del tamaño de un guisante, y dé suaves palmaditas sobre los pezones. Esto también alivia la piel seca en el pezón y la areola. Pregunte a un especialista en lactancia acerca de otros productos que puedan ayudarle.

• Su enfermera puede recomendarle almohadillas de hidrogel. Su enfermera puede darle algunas en el hospital.

Si sus pezones están agrietados, sangran, tienen moretones o ampollas, visite a un especialista en lactancia para que los revise.

21

Engorgement: Prevent and Treat

Congestión mamaria: Prevención y tratamiento

About engorgementYour breasts begin making large amounts of milk 3 to 5 days after giving birth.

It is normal for breasts to become larger, heavier and tender. Breasts may also feel warm to the touch, leak, and lumps may develop in the milk glands as far back as the armpits. This is from the increase in milk, extra blood, and lymph fluids.

Normal fullness often decreases within the first 1 to 2 weeks after birth if your baby breastfeeds regularly.

Engorgement happens when the breasts are not emptied well or often enough. Breasts may become very hard and uncomfortable. This is not all milk, but other fluids too.

How to prevent• Breastfeed your baby soon after birth.

• Keep your baby in your room while in the hospital, so you can nurse 8 to 12 times every 24 hours.

• Work with your baby to get a deep latch. If you feel pain or pinching during breastfeeding, stop and ask for help from your bedside nurse.

• Feed your baby at least every 3 hours, and allow your baby to feed as long as he or she wants.

Acerca de la congestión mamariaLos senos comienzan a producir grandes cantidades de leche de 3 a 5 días después del parto.

Es normal que los senos se pongan más grandes, más pesados y más sensibles. Los senos también pueden sentirse tibios al tacto, gotear, y es posible que se desarrollen bultos en las glándulas mamarias incluso hasta en las axilas. Esto es causado por el aumento de leche, la sangre adicional y los líquidos linfáticos.

La sensación normal de abundancia a menudo disminuye dentro de las primeras 1 a 2 semanas después del parto si su bebé se amamanta regularmente.

La congestión mamaria ocurre cuando los senos no se vacían bien o con la frecuencia suficiente. Los senos pueden volverse muy duros e incómodos. No todo es leche, también hay otros líquidos.

Prevención• Amamante a su bebé pronto después del

parto.

• Mantenga a su bebé en la misma habitación mientras está en el hospital de forma que pueda amamantar de 8 a 12 veces cada 24 horas.

• Pruebe con su bebé formas de lograr un enganche profundo. Si siente dolor o punzadas durante el amamantamiento, deténgase y pida ayuda a la enfermera.

• Alimente a su bebé al menos cada 3 horas y déjelo que amamante el tiempo que quiera.

22

Signs • The breast swells and the areola

(darkened area around nipple) feels hard and tight like your chin, instead of soft and elastic, like your earlobe.

• Breast tenderness may occur with throbbing pain. Low-grade fever of 100 degrees Fahrenheit or less with redness and warmth over the breasts.

• Flattened-out nipples that make it difficult for your baby to latch on.

How to treat Empty the Breast• Once baby is latched correctly, gently

massage the breast from the chest wall towards the baby to help the milk flow and milk ducts empty.

Breastfeed Often• Nurse or remove milk at least every 2 to

3 hours. The more often you nurse, the sooner the engorgement will go away.

• Breastfeed on the first side until your baby no longer wants to nurse. If your baby does not take the second side, start on that breast at the next feeding.

• If the breast your baby doesn’t take is uncomfortable, pump 2 to 3 minutes to remove some of your milk.

Use Cold Compresses After Feedings• Use an ice pack or bag of frozen

vegetables in a cloth on your breasts for 15 to 20 minutes to lessen swelling.

Wear Supportive Nursing Bra• Use a supportive nursing bra for comfort,

even at night.

Síntomas • El seno se hincha y la areola (el área

oscura alrededor del pezón) está dura y rígida como su barbilla, en lugar de suave y elástica, como el lóbulo de su oreja.

• La molestia en los senos puede presentarse con dolores punzantes. Fiebre baja de 100 grados Fahrenheit (37.8 grados Celsius) o menos con enrojecimiento y senos calientes al tacto.

• Pezones planos que hacen difícil que su bebé se prenda.

Tratamiento Vacíe el seno• Una vez que el bebé se prenda

correctamente, masajee suavemente el seno desde la pared torácica hacia el bebé para ayudar a que la leche fluya y se vacíen los conductos.

Amamante con frecuencia• Amamante o extráigase la leche al

menos cada 2 a 3 horas. Cuanto más frecuentemente amamante, más pronto desaparecerá la congestión.

• Amamante en un seno hasta que el bebé no quiera seguir haciéndolo. Si su bebé no toma el segundo seno, comience por ese seno la próxima vez que amamante.

• Si siente incomodidad en el seno del que no amamanta su bebé, extráigase algo de leche durante 2 a 3 minutos.

Use compresas frías luego de amamantar• Use una bolsa de hielo o bolsa de

verduras congeladas envuelta en un paño sobre los senos durante 15 a 20 minutos para disminuir la hinchazón.

Use un sostén de maternidad de apoyo• Use un sostén de maternidad para su

comodidad, incluso durante la noche.

23

Be careful of underwire bras, which may cause milk ducts to plug.

Use Non-Aspirin Pain Reliever• Take a non-aspirin pain reliever such

as ibuprofen (Advil) or acetaminophen (Tylenol) as directed by your doctor.

When engorgement causes problems with latching onYour baby may not be able to get a deep latch if your breasts are engorged. This can lead to sore nipples and your baby having trouble draining the breast.

Express Some Milk FirstTo help with latching, soften the areola around the nipple by manually expressing milk or pumping your breasts before starting to breastfeed. Limit it to no more than 5 minutes of expressing or pumping.

Reverse Pressure SofteningReverse Pressure Softening can help push the swelling back enough for your baby to latch on when you are engorged.

Tenga cuidado con los sostenes de aro, que pueden hacer que los conductos mamarios se obstruyan.

Use un analgésico que no contenga aspirina• Tome un analgésico que no contenga

aspirina, como ibuprofeno (Advil) o acetaminofeno (Tylenol), según se lo indique su médico.

Cuando la congestión mamaria causa problemas con el enganche

Es posible que su bebé no pueda lograr un enganche profundo si los senos están congestionados. Esto puede causar dolor en los pezones y que a su bebé le cueste vaciar el seno.

Extraiga un poco de leche primero

Para favorecer el enganche, ablande la areola alrededor del pezón extrayendo la leche manualmente o con un sacaleches antes de comenzar a amamantar. Limítese a no más de 5 minutos de extracción manual o con sacaleches.

Ablandamiento mediante presión inversa

Ablandamiento mediante presión

inversa puede ayudar a reducir la hinchazón en la medida necesaria para que su bebé se prenda cuando el seno esté congestionado.

24

Apply gentle pressure around the area of your areola by pressing in a 1 to 2 inch area around the base of the nipple. This will help move the swelling back away from your nipple to make it easier for your baby to latch on.

Other breast care tips• Gently massage your breasts to get the

milk flowing.

• Nurse your baby or pump your breasts at least 8 to 10 times a day until your breasts are softer and your milk supply has become regular.

• Use ice packs to relieve swelling and slow milk production between feedings for 20 minutes at a time, if desired.

• Take pain medicines as directed by your health care provider.

• Try wearing a supportive nursing bra 24 hours a day until breast swelling decreases.

• Avoid wearing tight fitting clothing and underwire bras.

When to call the doctorThese are signs you may have an infection, and an antibiotic may be needed. Please call your doctor if you have:

• Painful breasts

• Breasts that are hard with red streaks

• Flu-like symptoms, such as muscle aches, chills, or headache

• Fever of 100 degrees F or higher

Aplique una presión suave alrededor del área de la areola presionando en un área de 1 a 2 pulgadas alrededor de la base del pezón. Esto ayudará a desplazar la hinchazón hacia atrás lejos del pezón para facilitar el enganche del bebé.

Otros consejos para el cuidado de los senos• Aplique masajes suaves en los senos

para que la leche fluya.

• Amamante a su bebé o extraer leche de los senos por lo menos 8 a 10 veces al día hasta que sus senos estén más blandos y el suministro de leche sea regular.

• Use bolsas de hielo para aliviar la inflamación y reducir la producción de leche entre las comidas por 20 minutos a la vez, si lo desea.

• Tome medicamentos para el dolor como lo indique su proveedor de cuidados de salud.

• Pruebe usar un sostén de maternidad de apoyo las 24 horas del día hasta que disminuya la hinchazón de los senos.

• Evite usar ropa ajustada y sostenes de aro.

Cuándo llamar al médicoLos siguientes son síntomas de que puede tener una infección y que puede necesitar un antibiótico. Llame a su médico si:

• Le duelen los senos.

• Los senos están duros y tienen marcas rojas.

• Síntomas parecidos a la gripe, como dolor muscular, escalofríos o dolor de cabeza.

• Fiebre de 100 grados Fahrenheit (37.8 grados Celsius) o más.

25

Expressing and Storing Breast Milk

Extracción y almacenamiento de la leche materna

Why express your milk Breastfeeding mothers may need to express breast milk for many reasons, including:

• Mother and baby are apart a long time

• Mother is ill

• Breasts become over-full or engorged

• Baby is not able to latch on

• Mother returns to work or school

When to remove milkStart expressing as soon as you miss a feeding. Do not wait until you are getting full or engorged.

Begin to collect and save milk within the first hour after delivery to collect your first milk, if your baby is not latching on, or you are separated from your baby.

Razones para extraerse la leche Las madres que amamantan pueden necesitar extraerse la leche por muchas razones, como:

• La madre y el bebé están separados por un largo tiempo.

• La madre está enferma.

• Los senos están demasiado llenos o congestionados.

• El bebé no puede prenderse.

• La madre vuelve al trabajo o a la escuela.

Cuándo extraer la lecheComience a extraerse la leche en cuanto se salte una sesión de alimentación. No espere hasta sentirse llena de leche o congestionada.

Comience a recoger y guardar la leche dentro de la primera hora después del parto para recoger la primera leche, si su bebé no se prende, o si se separa de su bebé.

26

To pump or hand expressYou can choose to pump or to hand express your milk. Hand expressing has some advantages over pumping, including:

• Leaves less milk in the breast

• More effective in the first few days

• Free, needs no equipment or power

• No cleaning of pump supplies

• Ready for emergencies

Clean Your Hands FirstBefore you start, wash your hands with soap and water. If you can’t, use an alcohol-based hand sanitizer that has at least 60% alcohol.

Extraer a mano o con sacalechesPuede elegir extraer la leche a mano o con sacaleches. La extracción a mano tiene algunas ventajas sobre el sacaleches, como:

• Deja menos leche en el seno.

• Más eficaz en los primeros días.

• Gratuita, no se necesita un equipo ni electricidad.

• Sin necesidad de suministros de limpieza o para sacaleches.

• Lista para casos de emergencia.

Primero, lávese las manosAntes de comenzar, lávese las manos con agua y jabón. Si no puede hacerlo, use un desinfectante de manos a base de alcohol al 60 %.

27

© Medela, Inc.

Pumping• Use a pump of your choice. There are

many kinds, including electric or hand pumps. If you are going back to work or will be away from your baby for a long time, a larger electric pump may be better.

• You can rent electric pumps from different providers.

• Follow the pump’s instruction manual.

Choosing a Breast Flange SizeA breast flange, or shield, is a small plastic cover that fits over your nipple and areola to create the suction that pulls the milk out of your breast. It is used with a breast pump. Getting the right fit is important to get the best seal. Your lactation consultant can help.

Too Small - Nipple rubs along the side of the tunnel. Try a larger size.

Too Large - Nipple and much of areola are pulled into tunnel. Try smaller size.

Correct Fit - Nipple is in the center of the tunnel and moves freely during pumping.

Extracción con sacaleches• Use el sacaleches de su preferencia.

Hay muchos tipos, incluidos eléctricos y manuales. Si volverá al trabajo o estará lejos de su bebé durante un largo tiempo, puede ser mejor un sacaleches eléctrico más grande.

• Puede alquilar sacaleches eléctricos en diferentes proveedores.

• Siga las instrucciones del manual del sacaleches.

Elección del tamaño de la copa de succiónUna copa de succión, o embudo, es una pequeña cubierta plática que encaja sobre su pezón y areola para crear la succión que extrae la leche del seno. Se usa con un sacaleches. Dar con el ajuste adecuado es importante para lograr un cierre óptimo. Su especialista en lactancia puede ayudarla.

Demasiado pequeño: El pezón roza los costados del cilindro. Pruebe con un tamaño mayor.

Demasiado grande: El pezón y gran parte de la areola quedan dentro del cilindro. Pruebe con un tamaño menor.

Ajuste correcto: El pezón está en el centro del cilindro y se mueve libremente durante la extracción.

28

Hand expressionIf you choose to hand express your milk, it may take a few sessions to practice. You will learn what works best for you.

1. Gently massage your breasts in circles toward your areola.

2. Place your thumb and first 2 fingers around the areola in a “C” shape. Fingers should be about 1 inch from your nipple.

3. Gently push back toward the chest.

4. Bring your first finger and thumb together squeezing milk ducts.

Continue this motion, moving around each breast. You may need to repeat this a few times on each breast to remove the milk.

Use a clean bottle, bowl, or other wide-mouth container to collect your milk. Store it the same way you would pumped milk.

Extracción manualSi elige realizar la extracción manual de la leche, puede llevarle algunas sesiones de práctica. Aprenderá lo que funciona mejor para usted.

1. Masajee suavemente sus senos en forma circular hacia la areola.

2. Coloque el pulgar y los 2 primeros dedos alrededor de la areola en forma de “C”. Los dedos deben estar a alrededor de 1 pulgada del pezón.

3. Empuje suavemente hacia el pecho.

4. Junte el dedo pulgar y el primer dedo apretando los conductos mamarios.

Continúe este movimiento, alrededor de todo el seno, en ambos senos. Es posible que deba repetir esto varias veces en cada seno para extraer la leche.

Use un biberón, bol, u otro recipiente de boca ancha que esté limpio para recoger la leche. Almacénela del mismo modo que la leche extraída con sacaleches.

29

Storing breast milkHow Long to StoreWhen using with healthy full term infants:

• Room temperature: 6 to 8 hours (up to 77°F).

• Insulated cooler bag: 24 hours. Use ice packs in contact with milk containers and limit opening bag (5 to 39 °F).

• Refrigerator: 5 days in freezer compartment of fridge with separate doors. Store milk in the back of the main body of the refrigerator (39°F or colder).

• Freezer: 3 to 6 months for freezer compartment of refrigerator with separate doors. Store in coldest part of the freezer ( 0°F or colder). 6 to 12 months for chest or upright deep freezer (-4°F).

Source: Academy of Breastfeeding Medicine

What to Store It In• Breastmilk can be stored in clean glass

or hard BPA-free plastic bottles with tight-fitting lids.

• You also can use milk storage bags, which are made for freezing human milk.

• Do not use disposable bottle liners

• Be careful not to touch the inside of the liner or bottle, so the milk will not get bacteria in it.

• Seal all containers right away after the milk is collected.

Almacenamiento de la leche maternaDuración del almacenamientoCuando se utilice en bebés a término sanos:

• Temperatura ambiente: 6 a 8 horas (hasta 77 °F).

• Bolsa térmica aislada: 24 horas. Use bolsas de hielo en contacto con los recipientes de leche y limite las aperturas de la bolsa (5 a 39 °F).

• Refrigerador: 5 días en el compartimiento del congelador de un refrigerador con puertas separadas. Almacene la leche en la parte de atrás del cuerpo principal del refrigerador (39 °F o más frío).

• Congelador: De 3 a 6 días en el compartimiento del congelador de un refrigerador con puertas separadas. Almacene en la parte más fría del congelador (0 °F o más frío). De 6 a 12 meses para un congelador horizontal o vertical (-4 °F).

Fuente: Academy of Breastfeeding Medicine

En qué almacenarla• La leche materna se puede almacenar

en botellas limpias de vidrio o de plástico sin BPA que tengan tapas apretadas.

• También puede usar bolsas para almacenar leche, las que están hechas para congelar leche humana.

• No use forros de botellas desechables.

• Tenga cuidado de no tocar la parte interior de la bolsita o del biberón, para que la leche no se contamine con bacterias.

• Selle todos los recipientes inmediata-mente después de recoger la leche.

30

When Ready to Use• When breast milk is

stored, it is normal for the milk to separate into layers. Gently tip the bottle up and down to mix the milk before giving it to baby.

Going back to work or schoolFor mothers who are returning to work, this checklist can help you to pump or hand express successfully.

• Start pumping once a day for at least 2 weeks before you return to work. This is in addition to breastfeeding your baby. This will help you build up a freezer supply.

• Bring all of your supplies with you every day, which may include:

Ì Cooler bag for keep your milk

Ì Bags or bottles for storing milk

Ì Breast pump, if you use one

Ì Soap or wipes to wash your hand and pump parts

• Clean pump parts after each use. Follow the pump instruction manual for cleaning. Microsteam bags may also be used to sterilize items if needed. These are small plastic bags that use steam. You just add water and heat in the microwave. You can buy them at many stores.

Cuando está lista para consumir• Cuando se almacena leche

materna, es normal que la leche se separe en capas. Incline cuidadosamente el biberón hacia arriba y hacia abajo para mezclar la leche antes de dársela a su bebé.

Volver al trabajo o a la escuela

Para las madres que vuelven a trabajar, esta lista de verificación les ayudará a extraer leche a mano o con sacaleches correctamente.

• Comience extrayendo la leche una vez al día durante al menos 2 semanas antes de volver a trabajar. Deberá hacerlo además de amamantar a su bebé. Esto le ayudará a acumular un suministro en su congelador.

• Traiga todos sus suministros todos los días, entre otros:

Ì Bolsa térmica para mantener la leche.

Ì Bolsas o biberones para almacenar la leche.

Ì Sacaleches, si usa uno.

Ì Jabón o toallas húmedas para lavarse las manos y piezas del sacaleches.

• Limpie las piezas del sacaleches después de cada uso. Siga las instrucciones del manual del sacaleches para su limpieza. También se pueden usar bolsas para microondas para esterilizar los artículos si es necesario. Son pequeñas bolsas plásticas que utilizan vapor. Simplemente agrega agua y las calienta en el microondas. Las puede comprar en muchas tiendas.

31

• Know where the closest place to pump is. Many worksites and other public places have a room just for breastfeeding mothers to pump or hand express.

Thawing breast milk• Thawed breast milk should be

refrigerated and used within 24 hours.

• Thaw breast milk under warm tap water. Do not boil or microwave breast milk. High temperatures destroy the antibodies that are important to keeping your baby healthy.

• When milk is thawed, gently shake and swirl the bottle to mix the milk.

• Do not refreeze breast milk that has been completely thawed.

• Averigüe dónde se encuentra el lugar más cercano para extraerse la leche. Muchos lugares de trabajo y otros lugares públicos tienen una sala solo para que las madres que amamantan puedan extraerse la leche a mano o con sacaleches.

Descongelado de la leche materna• La leche materna descongelada se debe

refrigerar y usar en un plazo de 24 horas.

• Descongele la leche materna bajo agua tibia del grifo. No hierva ni coloque en el microondas la leche materna. Las altas temperaturas destruyen los anticuerpos que son importantes para mantener sano a su bebé.

• Cuando la leche esté descongelada, agite y dé vueltas suavemente el biberón para mezclarla.

• No vuelva a congelar la leche materna que se ha descongelado completamente.

32

Increasing Your Breast Milk Supply

Cómo aumentar el suministro de leche materna

Is there enough milkBreastfeeding mothers often question if their baby is getting enough milk.

Signs your baby is getting enough milk:

• 5 to 6 wet diapers per day by the end of the first week.

• 3 to 4 dirty diapers per day and becoming yellow and seedy by around day 4.

• Gaining right amount of weight (may be 4 to 7 ounces per week).

It is normal for babies to lose weight the first week, but your baby should begin gaining after that. Your baby’s doctor can guide you.

You can track your baby’s progress to know things are going well. There are daily records you can use on pages 45 to 46.

Tips to make more milkIf you are still concerned, these tips may increase your milk supply:

• Nurse 8 to 12 times in 24 hours.

Suficiente lecheLa pregunta que las madres que amamantan se hacen es si su bebé está tomando suficiente leche.

Señales de que el bebé está tomando suficiente leche:

• Moja 5 a 6 pañales al día al final de la primera semana.

• Ensucia 3 a 4 pañales al día y las deposiciones se vuelven amarillas y granulosas alrededor del día 4.

• Aumenta la cantidad adecuada de peso (pueden ser 4 a 7 onzas por semana).

Es normal que los bebés pierdan peso después de la primera semana, pero su bebé debe comenzar a aumentar de peso después de eso. El médico del bebé puede ofrecer orientación.

Puede llevar un registro del avance de su bebé para saber que todo marcha bien. En las páginas 45 y 46, encontrará registros diarios que puede usar.

Consejos para producir más lecheSi aún sigue preocupada, estos consejos podrían aumentar su suministro de leche:

• Amamante de 8 a 12 veces en 24 horas.

33

• If baby not nursing well, hand express or pump every 2 to 3 hours and at least one time during the night.

• If baby is nursing well, hand express for 5 to 10 minutes after each feeding session and feed baby your expressed milk.

• Avoid pacifiers or supplements during the first 2 to 3 weeks.

• Drink plenty of fluids and eat a healthy diet.

• Hand express or pump in between feedings or after feedings for more stimulation.

• Feed your baby until he or she releases the breast and has a relaxed position.

Nursing your baby stimulates your breasts to make more milk, increasing your supply.

Things that may limit supplyThese factors can affect milk your supply:

• Stress

• Giving the baby formula also when it is not needed

• Not feeding the baby often enough

• Baby has a poor latch

• Pump equipment not fitted correctly

• Mom not drinking enough fluids

• Some medicines, such as decongestants and birth control

• Si el bebé no se amamanta bien, extraiga la leche a mano o con sacaleches cada 2 a 3 horas y al menos una vez durante la noche.

• Si el bebé se amamanta bien, extraiga leche a mano durante 5 a 10 minutos después de cada sesión de alimentación y dé a su bebé la leche extraída.

• Evite los chupetes o suplementos durante las primeras 2 a 3 semanas.

• Beba mucho líquido y aliméntese con una dieta saludable.

• Extráigase leche a mano o con sacaleches entre tomas o después de ellas, para una mayor estimulación.

• Alimente a su bebé hasta que suelte el seno y tenga una posición relajada.

Amamantar a su bebé estimula los senos para que produzcan más leche y, por consiguiente, aumenta su suministro.

Factores que pueden limitar el suministroLos siguientes factores pueden afectar su suministro de leche:

• Estrés.

• Dar al bebé leche de fórmula también cuando no es necesaria.

• No alimentar al bebé con la frecuencia suficiente.

• El bebé no se prende bien.

• Equipo de sacaleches con un ajuste incorrecto.

• La madre no bebe suficiente líquido.

• Algunos medicamentos, como descongestionantes y anticonceptivos.

34

Your Diet and Exercise

Su dieta y ejercicio

While you are breastfeeding, you will need to consume 300 to 500 calories a day more than your normal diet. If you nurse more than one baby, you will need even more calories. The best guide for the amount of food and fluids is your thirst and appetite.

Foods• Eat a variety of nutritious foods with

proteins, dairy, vegetables, fruits, and whole grains.

• As you eat various types of foods, your baby will benefit as well. By getting this variety in your breast milk, it may be easier to give your baby new flavors when solid foods are introduced after six months of age.

Prenatal vitamins• Keep taking your prenatal vitamins while

breastfeeding.

• Take them with juice, milk, or water. You may also take them with a meal or snack.

Fluids • Drink about 8 cups of water,

milk, juice, or other fluids during the day.

• Drink dairy products, if you can, to help to boost your calcium level.

Mientras amamanta, deberá consumir 300 a 500 calorías al día más que su dieta normal. Si amamanta a más de un bebé, necesitará incluso más calorías. La mejor guía para definir la cantidad de alimento y líquido es la sed y el apetito.

Alimentos• Coma una variedad de alimentos

nutritivos con proteínas, productos lácteos, verduras, frutas y granos integrales.

• Cuando coma diversos tipos de alimentos, su bebé también se beneficiará. Mediante esta variedad en su leche materna, puede ser más fácil ofrecer a su bebé nuevos sabores cuando se incorporen los alimentos sólidos después de los seis meses de edad.

Vitaminas prenatales• Siga tomando sus vitaminas prenatales

mientras amamanta.

• Tómelas con jugo, leche o agua. También puede tomarlas con una comida o

refrigerio.

Líquidos • Beba alrededor de 8 vasos

de agua, leche, jugo u otros líquidos durante el día.

• Beba productos lácteos, si puede, para ayudarla a aumentar el nivel de calcio.

35

• Limit caffeine, such as regular coffee, tea and cola, to no more than 1 to 2 cups a day. Caffeine may make your baby irritable and not able to sleep well.

Exercise• Exercise is a healthy part of

life and not harmful when breastfeeding.

• You will feel more comfortable if you wear a support bra and exercise after emptying your breasts.

Losing weight• Many women who breastfed their babies

said it helped them get back to their pre-pregnancy weight more quickly, but this is not the case for all women. Some women do not lose weight while breastfeeding.

• Avoid dieting to lose weight quickly. Losing 2 to 4 pounds per month should not affect your milk supply. Losing more than 4 to 5 pounds a month (after the first month) is not advised for breastfeeding women.

• Tips for weight loss: Ì Limit sweets and high fat foods,

such as soda pop, candy, chips, and cake. High calorie foods will fill you up without providing your body with necessary vitamins and minerals.

Ì Limit butter, margarine, sour cream, mayonnaise, and salad dressing. Try reduced calorie varieties.

Allergies• If you have a family history of allergies,

your baby can benefit a lot from your breast milk.

• Restrinja la cafeína, como el café, el té y las bebidas de cola corrientes a no más de 1 a 2 tazas diarias. La cafeína puede hacer que su bebé esté irritable y no pueda dormir bien.

Ejercicios• El ejercicio es una parte

saludable de la vida y no es dañino cuando se amamanta.

• Se sentirá más cómoda si usa un sostén deportivo de apoyo y hace ejercicio después de vaciar los senos.

Pérdida de peso• Muchas mujeres que amamantaron a sus

bebés afirmaron que las ayudó a volver al peso anterior al embarazo con mayor rapidez, aunque no es el caso en todas las mujeres. Algunas mujeres no pierden peso mientras amamantan.

• Evite hacer dieta para perder peso. Perder 2 a 4 libras al mes no debería afectar su suministro de leche. No se aconseja perder más de 4 a 5 libras al mes (después del primer mes) en el caso de las mujeres que amamantan.

• Consejos para perder peso: Ì Restrinja los dulces y los alimentos

con un alto contenido de grasas como gaseosas, dulces, tartas, galletas y pasteles. Los alimentos con alto contenido calórico la harán sentirse satisfecha sin proporcionar al cuerpo las vitaminas y minerales necesarios.

Ì Restrinja la margarina, la crema agria, la mayonesa y el aderezo para ensaladas. Pruebe las variedades con calorías reducidas.

Alergias• Si tiene antecedentes familiares de

alergias, su bebé puede beneficiarse mucho de la leche materna.

36

Your milk is the least allergenic, meaning something that causes an allergy.

• Questions and concerns about allergies should be directed to your baby’s doctor or your lactation consultant.

Alcohol use• You should avoid alcohol in large

amounts. According to the American Academy of Pediatrics (AAP), a drink now and then is fine, and recommends waiting two or more hours before nursing.

• You also can pump milk before you drink to feed your baby later.

• There is no need to “pump and dump” your milk after drinking. Alcohol leaves the milk as it leaves the blood. When your blood alcohol levels are back down, so are your milk alcohol levels.

Over the counter medicines• Before taking any over

the counter medicines, ask your doctor if it is safe while breastfeeding. There are very few medicines, however, that need to be avoided.

• Some medicines can affect your milk supply, such as antihistamines, decongestants, and some forms of birth control.

• Check with your lactation consultants, doctor, or pharmacist for information about a particular drug and how it reacts with breastfeeding.

Su leche es lo menos alergénico, es decir, algo que causa alergia.

• Las preguntas e inquietudes sobre alergias debe realizárselas al médico de su bebé o al especialista en lactancia.

Consumo de alcohol• Debe evitar el alcohol en grandes

cantidades. De acuerdo con la Academia Estadounidense de Pediatría (AAP, American Academy of Pediatrics), aun trago de vez en cuando está bien y recomiendan esperar dos o más horas antes de amamantar.

• También puede extraerse la leche con un sacaleches antes de beber para alimentar a su bebé más tarde.

• No hay necesidad de “extraer y desechar” la leche después de beber. El alcohol sale de la leche cuando sale de la sangre. Cuando sus niveles de alcohol en la sangre vuelven a bajar, lo mismo sucede con sus niveles de alcohol en la leche.

Medicamentos de venta sin receta• Antes de tomar cualquier

medicamento de venta sin receta, pregúntele a su médico si es seguro hacerlo mientras esté amamantando. Sin embargo, hay unos pocos medicamentos que se deben evitar.

• Algunos medicamentos pueden afectar su suministro de leche, como los antihistamínicos, descongestionantes y algunas formas de anticonceptivos.

• Pida información a los especialistas en lactancia, al médico o al farmacéutico acerca de un medicamento específico y la forma en que reacciona con la lactancia.

37

Over the Counter Medicines Safe to Use While Breastfeeding and Some to Avoid

Pain• Tylenol (acetaminophen)

• Ibuprofen

Avoid aspirin

Cold Medicines• Robitussin (guaifenesin)

• Robitussin DM (dextromethorphan)

• Nasal saline

• Neti pot

Avoid all medicines with decongestants, such as pseudoephedrine and phenylephrine.

Allergy Medicines• Claritin (loratadine)

• Zyrtec (cetirizine)

• Allegra (fexofenadine)

• Flonase (fluticasone)

• Nasacort (triamcinolone)

• Allergy eye drops

Heartburn• Zantac (ranitidine)

• Pepcid (famotidine)

• Prilosec (omeprazole)

• Prevacid (lansoprazole)

• Tums

Constipation• Docusate

• Bisacodyl

• Senna

• Psyllium

• Miralax (polyethylene glycol)

Acne• Benzoyl peroxide

Medicamentos de venta sin receta médica que puede usar de forma segura durante la lactancia y aquellos que debe evitar

Dolor• Tylenol (acetaminofeno)

• Ibuprofeno

Evite la aspirina.

Medicamentos para el resfrío• Robitussin (guayafenesina)

• Robitussin DM (dextrometorfano)

• Solución salina nasal

• Neti pot (rinocornio)

Evite todos los medicamentos con descongestionantes, como la pseudoefedrina y la fenilefrina.

Medicamentos para la alergia• Claritin (loratadina)

• Zyrtec (cetirizina)

• Allegra (fexofenadina)

• Flonase (fluticasona)

• Nasacort (triamcinolona)

• Gotas para los ojos para la alergia

Acidez estomacal• Zantac (ranitidina)

• Pepcid (famotidina)

• Prilosec (omeprazol)

• Prevacid (lansoprazol)

• Tums (antiácido)

Estreñimiento• Docusato

• Bisacodilo

• Sen

• Psyllium

• Miralax (polietilenglicol)

Acné• Peróxido de benzoílo

38

Strategies for Common Challenges

Estrategias para problemas comunes

Breastfeeding can take some learning and practice for both you and your baby. Both of you may be tired and need more rest at first. Breastfeeding can be challenging, especially in the early days. If you feel like you are having trouble getting started, here are some strategies to try. If you still need help, talk to your lactation consultant for help.

Baby Not Latching on• If your baby is not latching on to either

breast after 5 to 10 minutes, place the baby on your chest, skin to skin. Wait a few minutes. Watch for signs or cues that the baby may be interested in feeding, then try again.

Sleepy Baby• Aim to feed the baby on cue, rather than

on a timed schedule. Although, try at least every 3 hours if your baby is not waking up to feed.

• If your baby falls asleep after sucking for a few minutes, he or she may be sucking for comfort instead of hunger. This is important for baby too.

Not Having Good Feedings

La lactancia puede exigir un proceso de aprendizaje y práctica para usted y el bebé. Los dos pueden estar cansados y necesitar más descanso en un principio. Amamantar puede ser difícil, sobre todo en los primeros días. Si cree que está teniendo problemas para comenzar, puede probar las siguientes estrategias. Si todavía necesita ayuda, hable con el especialista en lactancia para que la ayuden.

El bebé no se prende• Si su bebé no se prende a uno de los

dos senos después de 5 a 10 minutos, coloque al bebé sobre su pecho, piel con piel. Espere unos minutos. Esté atenta a las señales de que el bebé puede estar interesado en alimentarse y vuelva a intentarlo.

Bebé somnoliento• Trate de alimentar al bebé cuando

dé señales, en lugar de a una hora programada. Aunque inténtelo al menos cada 3 horas si su bebé no se despierta para comer.

• Si su bebé se queda dormido después de succionar por algunos minutos, puede

que esté succionando por placer en lugar de hambre. Esto también es importante para el bebé.

Las sesiones de alimentación no son buenas

39

• If your baby has had 2 good feedings in the first hours after birth, you and baby are doing well. A good feeding means that your baby is actively sucking for at least 10 minutes. If the baby has a deep latch, this will feel comfortable.

• If you are not having good feedings, your nurse may encourage you to hand express breast milk to feed to the baby.

• Your nurse will help you decide how best to feed your baby your expressed milk, such as with a spoon or nipple.

• Your baby’s blood sugar will be checked to make sure he or she does not have low blood sugar, called hypoglycemia.

• Continue to offer the breast as baby cues that he or she is hungry.

Not Meeting Goals• Baby should have 5 or 6 good feedings of

at least 10 minutes in the first 24 hours. If not, ask for help because there may be need for another feeding plan.

• After the first day, baby should have 8 good feedings a day or more.

• If your baby is not feeding at least 8 times after the first day, continue to try skin to skin and offer the breast at least every 3 hours.

• If your baby is not meeting this goal, it could be a problem for your milk supply and your baby’s health. Work with your bedside nurse and lactation consultant to decide on the best feeding plan.

• Contact the lactation consultant if you still are not able to get your baby to breastfeed.

• Si su bebé se alimentó bien 2 veces en las primeras horas después del parto, usted y el bebé lo están haciendo bien. Una buena sesión de alimentación significa que su bebé succiona activamente durante un mínimo de 10 minutos. Si el bebé tiene un enganche profundo, se sentirá cómoda.

• Si las sesiones de alimentación no son buenas, su enfermera puede recomendarle que se extraiga la leche materna para alimentar al bebé.

• La enfermera le ayudará a decidir la mejor forma de darle a su bebé la leche extraída, como con una cuchara o una tetina.

• Se controlará el azúcar en la sangre de su bebé para asegurarse de que no tiene un nivel bajo de azúcar en la sangre, denominado hipoglucemia.

• Siga ofreciendo el seno cuando el bebé dé señales de que tiene hambre.

No se alcanzan las metas• El bebé debe tener de 5 a 6 buenas

sesiones de alimentación de al menos 10 minutos en las primeras 24 horas. De no ser así, pida ayuda porque puede ser necesario otro plan de alimentación.

• Después del primer día, el bebé debe tener 8 o más buenas sesiones de alimentación al día.

• Si su bebé no se está alimentando al menos 8 veces después del primer día, siga intentando el contacto piel con piel y ofrézcale el seno al menos cada 3 horas.

• Si su bebé no alcanza esta meta, podría ser un problema para su suministro de leche y la salud de su bebé. En conjunto con su enfermera o especialista en lactancia decidan el mejor plan de alimentación.

• Comuníquese con el especialista en lactancia si sigue sin poder lograr amamantar a su bebé.

40

What to expect whenBirth to first 12 hoursYour Milk:• You make Colostrum (a rich, thick,

yellowish milk) in small amounts

Your Baby:• Wide awake after delivery• Rooting/crawling to the breast• Black, tarry stool

Strategies to Help:• Place baby skin to skin• Put baby to breast within one hour of

birth, helps with milk production• Hand express or pump if you are away

from baby or if baby won’t feed

Hour 12 to 24Your Milk:• Baby will drink about 1 teaspoon of

colostrum at each feeding

Your Baby:• May be too sleepy to latch on well at first. • Feedings may be short. • Black, tarry stool

Strategies to Help:• Place baby skin to skin• Try to breastfeed when baby shows signs

of hunger (see feeding cues on page 11) or at least every 3 hours

Qué esperar y cuándoNacimiento a las primeras 12 horasSu leche:• Usted produce calostro (una leche gruesa

y amarillenta) en pequeñas cantidades.

Su bebé:• Está completamente despierto después

del parto.• Busca el seno.• Tiene deposiciones negras y

alquitranadas.

Estrategias útiles:• Coloque a su bebé piel con piel.• Ponga al bebé en el seno dentro de la

primera hora después del parto, ayuda con la producción de leche.

• Extráigase la leche a mano o con un sacaleches si está separada del bebé o si el bebé no se alimenta.

Horas 12 a 24Su leche:• El bebé tomará alrededor de 1

cucharadita de calostro en cada sesión de alimentación.

Su bebé:• Puede estar muy somnoliento para

prenderse bien al principio. • Las sesiones de alimentación pueden ser

cortas. • Tiene deposiciones negras y

alquitranadas.

Estrategias útiles:• Coloque a su bebé piel con piel.• Intente amamantar a su bebé cuando

muestre señales de hambre (vea las señales de hambre en la página 11) o al menos cada 3 horas.

41

Day 2Your Milk:• You continue to make colostrum

Your Baby:• Baby may feed several times in a row

close together• Black, tarry stool

Strategies to Help:• Feeding more often will help increase

supply• Have a lactation consultant watch you

feed baby to assure things are going well

Day 3 and 4Your Milk:• White milk comes in and may have yellow

tint at first. Milk increases• Heavier, lumpy breasts

Your Baby:• Baby feeds more often• Stools are green and thinner

Strategies to Help:• Watch for signs baby is getting enough• Call a lactation consultant if your milk is

not yet in

Day 5 and 6Your Milk:• White breast milk continues• Hard, painful breasts possible

(engorgement)

Día 2Su leche:• Sigue produciendo calostro.

Su bebé:• El bebé puede alimentarse varias veces

seguidas con un intervalo corto.• Tiene deposiciones negras y

alquitranadas.

Estrategias útiles:• Alimentarlo con más frecuencia ayudará a

aumentar el suministro.• Pida a un especialista en lactancia que

vea cómo se alimenta su bebé para asegurarse de que todo está bien.

Día 3 y 4Su leche:• Produce leche blanca y puede tener un

tinte amarillo en un principio. La leche aumenta.

• Senos más pesados y con bultos.

Su bebé:• Se alimenta con más frecuencia.• Las deposiciones son verdes y más

líquidas.

Estrategias útiles:• Esté atenta a señales de que el bebé está

tomando lo suficiente.• Llame a un especialista en lactancia si la

leche no ha bajado todavía.

Día 5 y 6Su leche:• Continúa la producción de leche materna

blanca.• Senos duros y con posible dolor

(congestión).

42

Your Baby:• Baby is growing and should be same

weight as hospital discharge weight• Yellow, seedy stool

Strategies to Help:• Feed, hand express, or pump often to

help with engorgement• Can use ice packs after breastfeeding,

hand expressing, or pumping to help breast swelling

Day 7 and BeyondYour Milk:• White breast milk continues• Your breasts will be softer and may leak

Your Baby:• Baby’s larger stomach hold more milk, so

may be more time between feedings• Baby should be gaining weight• Yellow, seedy stool

Strategies to Help:• Feed on demand or at least every 3 hours• Check with your baby’s doctor when you

can let baby sleep longer at night

Su bebé:• El bebé está creciendo y el peso debe

ser el mismo que tenía en el momento del alta del hospital.

• Tiene deposiciones amarillas y granulosas.

Estrategias útiles:• Alimente al bebé, sáquese la leche a

mano o con sacaleches a menudo para aliviar la congestión.

• Puede usar bolsas de hielo después de amamantar, extraerse leche a mano o con sacaleches para disminuir la hinchazón de los senos.

Día 7 y posterioresSu leche:• Continúa la producción de leche materna

blanca.• Los senos estarán más blandos y pueden

gotear leche.

Su bebé:• El estómago de mayor tamaño del bebé

contiene más leche por lo que puede dejar pasar más tiempo entre cada toma.

• El bebé debe estar aumentando de peso.• Tiene deposiciones amarillas y

granulosas.

Estrategias útiles:• Alimente cuando el bebé lo pida o al

menos cada 3 horas.• Pregúntele al médico del bebé cuándo

puede dejar que el bebé duerma más tiempo durante la noche.

43

Breastfeeding Resources

Recursos sobre la lactancia

Breast pump rentalsWomen’s Boutique at Riverside Methodist Hospital (Park in Yellow Parking Area off of Thomas Lane Boutique in Yellow Area) 614-566-5353 $85 per month

Mount Carmel - Lori’s Gift ShopsWest 614-234-1848 East 614-234-6713 St. Ann’s 614-898-4144 $85 per month

Riverside Hospital Breastfeeding Helpline 3535 Olentangy River Rd614-566-3434 $35 per week $75 per month Will be prorated

Babies R UsSawmill & 161 614-799-2229 Polaris 614-785-0874 Reynoldsburg 614-759-7744 $75 for 30 days $140 for 60 days $180 for 90 days

Informationespanol.womenshealth.govWomenshealth.gov Helpline: 800-994-9662 (English / Spanish)

www.llli.org/langespanol.html www.lalecheleague.org Hotline: 877-4-LALECHE (English / Spanish)

Alquiler de sacalechesBoutique para mujeres en Riverside Methodist Hospital (Estaciónese en el área de amarilla de estacionamiento afuera de la boutique Thomas Lane) 614-566-5353 $85 por mes

Mount Carmel - Lori’s Gift ShopsWest 614-234-1848 East 614-234-6713 St. Ann’s 614-898-4144 $85 por mes

Línea de ayuda para la lactancia de Riverside Hospital3535 Olentangy River Rd614-566-3434 $35 por semana $75 por mes Se prorrateará

Babies R UsSawmill & 161 614-799-2229 Polaris 614-785-0874 Reynoldsburg 614-759-7744 $75 para 30 días $140 para 60 días $180 para 90 días

Informaciónespanol.womenshealth.govWomenshealth.gov Línea de ayuda: 800-994-9662 (inglés/español)

www.llli.org/langespanol.html www.lalecheleague.org Línea directa: 877-4-LALECHE (inglés/español)

44

Lactation consultantsThe Ohio State University Medical Center Outpatient Lactation Clinic 614-293-8910

Mount Carmel Health System Lactation Clinic 614-234-6455

Riverside Hospital Breastfeeding Helpline 614-566-3434

Franklin County WIC ProgramsProgram participants call your WIC clinic or WIC Breastfeeding Helpline: 614-645-7065

Especialistas en lactanciaClínica Ambulatoria de Lactancia de The Ohio State University Medical Center 614-293-8910

Mount Carmel Health System Clínica de lactancia 614-234-6455

Línea de ayuda para la lactancia de Riverside Hospital 614-566-3434

Programas WIC del condado de FranklinLos participantes del programa pueden llamar a la clínica WIC o a la Línea de ayuda para la lactancia de WIC: 614-645-7065

45

Semana 1Week 1

DíaDay

Cantidad de tomasNumber of Feedings

Número de pañales mojadosNumber of Wet Diapers

Número de pañales suciosNumber of Dirty Diapers

Día 1Day 1

Día 2Day 2

Día 3Day 3

Día 4Day 4

Día 5Day 5

Día 6Day 6

Día 7Day 7

Baby’s Weight:

Birth weight _________

Discharge weight _________

First doctor visit _________

Marque las casillas cuando su bebé se alimente y moje o ensucie un pañal. Las casillas grises muestran la cantidad mínima que su bebé debe tener en la semana 1.Mark the boxes as your baby feeds and has wet or dirty diapers. The gray boxes show the minimum your baby should have each day in the 1st week.

Daily Breastfeeding Record

Registro de amamantamiento diario

Peso del bebé:

Peso al nacer _________

Peso al alta _________

Primera visita al médico _________

46

DíaDay

Cantidad de tomasNumber of Feedings

Número de pañales mojadosNumber of Wet Diapers

Número de pañales suciosNumber of Dirty Diapers

Día 8Day 8

Día 9Day 9

Día 10Day 10

Día 11Day 11

Día 12Day 12

Día 13Day 13

Día 14 Day 14

Semana 2Week 2

Same goal amounts until the end of the first month.

Baby’s Weight:

Day 8 to 14 _________

Marque las casillas cuando su bebé se alimente y moje o ensucie un pañal. Las casillas grises muestran la cantidad mínima que su bebé debe tener en la semana 2.Mark the boxes as your baby feeds and has wet or dirty diapers. The gray boxes show the minimum your baby should have each day in the 2nd week.

Las mismas cantidades objetivo hasta el final del primer mes.

Peso del bebé:

Día 8 a 14 _________

47

Breastfeeding Basics. Spanish. © September 29, 2017, The Ohio State University Wexner Medical Center.