Come to santo domingo

68
Guía de la Asociación de Hoteles de Santo Domingo LODGE. DINE. PLAY. SHOP. ENJOY!

description

 

Transcript of Come to santo domingo

Page 1: Come to santo domingo

Guía de la Asociación de Hoteles de Santo Domingo

LODGE. DINE. PLAY. SHOP. ENJOY!

Page 2: Come to santo domingo
Page 3: Come to santo domingo

¡Bienvenido a Santo Domingo!

Ciudad Primada, cuna del Nuevo Mundo, tierra llena de contrastes, sabor, ritmo y color, una urbe cosmopolita, donde se dan la mano las huellas de lo histórico y lo moderno, en la que apreciará el legado de un acontecimiento trascendente que cambió el rumbo del continente a partir del encuentro de las dos culturas, el 12 de octubre de 1492.

Vacacionar en Santo Domingo le acercará a las expresiones culturales más ricas del pueblo domi-nicano, comprobando estar en un destino comple-to, lleno de atractivos para disfrutar a plenitud en compañía de la calidez de nuestro clima tropical y también de nuestra gente, siempre noble, bonda-dosa y alegre.

Con esta guía en sus manos, atrévase a redescubrir y disfrutar de esta capital de las Américas, que es tan dinámica, entretenida, vibrante y sorprenden-te, con infinitas oportunidades para satisfacer sus expectativas y brindarle una estadía inolvidable en esta tierra que es el corazón del Caribe.

¡Felices vacaciones!

Eduardo Reple

Distinguido visitante...

©Copyright 2013 / Asociación de Hoteles de Santo Domingo

Una publicación de / Published by:TARGET CONSULTORES DE MERCADEOJosé Contreras #99, Edif. Empresarial Calderón, Suite 304Tel: 809-532-2006 / Fax: 809-508-1353E-mail: [email protected]

Calle Presidente González esq. TiradentesEdif. La Cumbre piso 8 ens. Naco, Santo DomingoTel: 809-227-0306 / Email: [email protected]

Textos / Text: Karina LópezCoordinación/Coordination: Yajaira AbreuTraducción/Translation: Elaina LicairacFotografías / Photos: Cortesía de MITURDiseño / Layout: Luis Isidor / Q’ Estudio CreativoImpresión / Printing: Editora Corripio

SANTO DOMINGODear visitor...

Welcome to Santo Domingo!

The first city of the Americas, origin of the New World, land full of contrasts, flavor, rhythm and color, a cosmopolitan city, where remnants of the historical and the modern go together, where you will appreciate the legacy of a tran-scendent event that changed the course of the continent since the encounter of the two cul-tures on October 12, 1492.

Your holidays in Santo Domingo will put you closer to the richest cultural expressions of the Dominican people, proving to be a complete des-tination full of attractions to enjoy in the company of the warmth of our tropical climate and also of our people, always noble, kind and cheerful.

With this guide in your hands, we urge you to rediscover and enjoy this capital of the Americas, dynamic, entertaining, vibrant and amazing, with endless opportunities to meet up your expecta-tions and provide a memorable stay in this land, in the heart of the Caribbean.

Happy holidays!

Eduardo Reple

Page 4: Come to santo domingo

CONTENIDOPara facilitar la comprensión de su Guía "Come to SANTO DOMINGO", todos los textos en español serán acompañados del color azul. Busca siempre en este color, las informaciones en tu idioma.

ESPAÑOL

Mapa República Dominicana 4-5

Mapa Ciudad Santo Domingo 6-7

Información General 8Informaciones prácticas 8Aeropuertos y Puertos internacionales 10Capital Cultural 12Ruta de los Monumentos Históricos 13Ruta de los Monumentos Religiosos 13

Mapa Zona Colonial 13

Capital Gastronómica 21Comidas 21Postres 24Bebidas 24Tabaco, Ron y Cerveza 26Capital de las Compras 29Capital de la Moda 32Desfiles de Moda 32

Capital del Entretenimiento 36Restaurantes 38Bares y Cafés 38Discotecas 38Cigar Clubs 38Capital de Eventos 40Puertos de clase mundial 46Otras Atracciones 50

Directorios:

Calendario Eventos 62Excursiones 56 Restaurantes 60Alquiler Autos 59 Embajadas 64

Page 5: Come to santo domingo

CONTENTSTo ensure a better understanding of the "Come to SANTO DOMINGO" Guide, all english text will be in the company of the color green. Always look for the information in your language in this color.

ENGLISH

Dominican Republic Map 4-5

Santo Domingo City Map 6-7

General Information 9Useful Information 9Airports and Ports 11Cultural Capital 12Landmarks Route 13Route of Religious Monuments 13

Colonial Zone Map 13

Capital of Gastronomy 21Food 21Desserts 24Beverages 24Tobacco, Beer and Rum 26Capital for Shopping 29Fashion Capital 32Fashion Shows 32

Capital of Entertainment 37Restaurants 38Bars & Cafes 38Discotheques 38Cigar Clubs 38Capital of Events 40First Class Harbours 47Other Atractions 50

Directories:

Calendar of Events 62Excursions 56 Restaurants 60Car Rentals 59 Embassies 64

Page 6: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO4

República Dominicana Dominican RepublicH

aití

Page 7: Come to santo domingo

Official City Guide 5

Carretera Principal / Main Road

Carretera Secundaria / Secondary Road

Aeropuerto Internacional / International Airport

Aeropuerto Local / Local Airport

Playa / Beach

Buceo / Diving

Golf

Museos / Museums

Parques Nacionales / National Parks

La República Dominicana se encuentra en el corazón del Caribe. El país comparte con Haití la isla de la "Hispaniola".

The Dominican Republic is located in the heart of the Caribbean. The country shares a border with Haiti on the “Hispaniola” island.

Page 8: Come to santo domingo

Ciudad de Santo Domingo

Santo Domingo City

Norte / North

SANTODOMINGO

OESTE

1

3

5

6

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

DISTRITONACIONAL

Page 9: Come to santo domingo

Aeropuerto / Airport

SANTODOMINGO

NORTE

SANTODOMINGO

ESTE

MAR CARIBECARIBBEAN SEA

1817

16

15

14

1312

11

10

2

47

8

9

Santo Domingo Centro /Central Santo Domingo1. Dominican Fiesta Hotel & Casino2. Hotel Plaza Naco3. Hotel Occidental El Embajador4. Courtyard Santo Domingo by Marriott5. Holiday Inn Santo Domingo6. Hotel BQ Santo Domingo7. Hotel Barceló Santo Domingo8. Aparta Hotel Plaza Colonial9. Hotel Aladino10. Weston Suites Hotel

Malecón / Maritime Highway11. Hilton Santo Domingo Hotel

12. Renaissance Santo Domingo Jaragua Hotel & Casino13. Hotel Magna 36514. Crowne Plaza Santo Domingo15. Hotel Santo Domingo16. Napolitano Hotel & Casino

Ciudad Colonial / Colonial City17. Hodelpa Caribe Colonial Hotel Boutique18. Hostal Nicolás de Ovando MGallery19. Hotel Francés MGallery20. Hotel Mercure Comercial21. Antiguo Hotel Europa

Aeropuerto / Airport22. Quality Hotel Real Aeropuerto Santo Domingo

Hoteles / Hotels

19

20 21

22

Page 10: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO8

Información General

Geografía: República Dominicana está situada en el Caribe formando parte de las Antillas Mayores. Sus lí-mites son: al sur el Mar Caribe, al norte el Océano Atlán-tico, al este el Canal de la Mona y al oeste, la República de Haití, de la cual está separada por el río Artibonito. El territorio tiene 48,484 kilómetros cuadrados y la pobla-ción es de 9.3 millones de habitantes.Clima: Es tropical-húmedo. Las temperaturas varían en el año entre los 25 y los 35 grados Celsius con excepción de zonas de gran altitud como Constanza, Jarabacoa y Ocoa, en donde desciende hasta 5 grados Celsius en invierno. Territorio: El país está dividido en tres regiones: norte o Cibao, sureste y suroeste. El territorio nacional cuenta con 31 provincias y una capital o Distrito Nacional (DN) que es Santo Domingo y está dividido en tres munici-pios que son: Santo Domingo Este, Santo Domingo Oes-te y Santo Domingo Norte. Informaciones prácticasGobierno: El gobierno es democrático y está consti-tuido por tres poderes: Ejecutivo, Legislativo y Judicial. Tanto el presidente de la república como las demás auto-ridades se escogen mediante el voto directo en elecciones celebradas cada cuatro años.Idioma: Se habla español.Hora: No varía durante el año. Economía: El país se encuentra disfrutando de una im-portante estabilidad macroeconómica y de un excelente clima de inversión, siendo el turismo uno de los pilares que sustenta la economía.

Moneda: Nuestra moneda es el peso dominicano y se representa como RD$. Impuestos: Por consumo de bienes y servicios es de 18 por ciento y en algunos establecimientos se cobra un recargo de 10 por ciento por servicio o propina legal.Tasa de cambio: Varía constantemente, por eso lo re-comendable es informarse sobre la misma al momento de llegar al país. Encontrará bancos disponibles en los aeropuertos, en todas las zonas de la ciudad, en los ho-teles y en los destinos turísticos. Religión: Predomina la católica seguida de la evan-gélica que en las últimas décadas ha ganado muchos adeptos. Transporte terrestre: Existen los guías y operadores turísticos que ponen a disposición del visitante los vehí-culos necesarios para brindarle un viaje cómodo, seguro y sin contratiempo. También están las compañías de transporte turístico, las empresas de alquiler de vehícu-los (rent’ a car) y las de taxi.La ciudad también dispone del Metro de Santo Domin-go, un moderno sistema de trenes compuesto por dos líneas, la primera que es una ruta que va desde la zona sur de la ciudad hasta la zona norte, mientras que la segunda abarca desde la zona oeste hasta el inicio de la zona este.Electricidad: 110V a 60 ciclos (110V/60Hz). Códigos de área (telefónicos): Los códigos telefóni-cos son 809 y 829 (para teléfonos residenciales y móvi-les) y 849 (sólo para teléfonos móviles).

Page 11: Come to santo domingo

Official City Guide 9

General Information

Geography: Dominican Republic is located in the Carib-bean as part of the Greater Antilles. Its boundaries are: to the south, the Caribbean Sea; to the north, the Atlantic Ocean; to the east the Mona Canal; and the Republic of Haiti to the west, from which is separated by the river Artibonito. The territory is 48,484 square kilometers and a total population of 9.3 million inhabitants. Climate: Its climate is tropical and humid, with tem-peratures varying between 25° and 35° C all-year-round, with the exception of Constanza, Jarabacoa and San Jose de Ocoa, which are areas of high altitude and during winter the temperature drops below 5° C. Territory: The country is divided into three regions: the north or Cibao, the southeast and the southwest. The country has 31 provinces and a National District (D.N.), which is Santo Domingo, the capital, divided into three municipalities: East Santo Domingo, West Santo Do-mingo and North Santo Domingo. Useful Information:Government: The government is a democracy com-prised of three powers: Executive, Legislative and Judi-cial. Both the president and authorities are chosen by direct vote in elections held every four years. Language: Spanish.Hour: does not vary during the year. Economy: The country is enjoying a major macroeco-nomic stability and an excellent climate for invest-ment, tourism being one of the pillars underpinning the economy.

Currency: the Dominican Peso and is represented as RD$. Taxes: for consumption of goods and services the tax is 18% and in some establishments there is an extra charge of 10% for legal tip. Exchange Rate: it varies constantly, so we recom-mend to inquiry about upon arrival. You will find banks available at the airport, in all areas of the city, hotels and tourism destinations. Religion: predominantly Roman Catholic, followed by the Evangelical Church which has gained many adepts in recent decades. Transportation: there are guides and tour operators available to provide the visitors with proper vehicles for a comfortable journey, safe and without mishap. There are also companies for tourist transportation, car rental companies and taxis. The capital city also has the Metro of Santo Domingo, a modern subway system with 2 lines; Line1 runs from south to north, whilst Line 2 runs from west to east of the city. Energy: 110V to 60 cycles (110V/60Hz). Area Codes (telephone): Codes are 809 and 829 (for residences and cell phones), and 849 only for cell phones. Entry Requirements: a visa requirement will depend on your nationality. You may enter the country with a tourist card at a cost of US$10.00 which is valid for up to 30 days; but in case you need extra time you will pay accordingly to the length of your stay.

Page 12: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO10

Requisitos de entrada: El visado dependerá de su nacionalidad. Usted puede llegar al país con una tarjeta de turista cuyo costo es de 10 dólares, que será válida para una estadía de 30 días de duración, pero en caso de necesitar días adicionales sólo los pagará proporcio-nalmente.Los turistas provenientes de Europa, Estados Unidos y Canadá tienen derecho a permanecer un máximo de 30 días sin necesidad de un visado, siempre que porten un pasaporte válido y hayan pagado el monto de la tarjeta de turista al llegar a los aeropuertos o puertos interna-cionales. Si requiere más información visite la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores del país: www.mirex.gov.doAeropuertos y puertos nacionales:Con sus ocho aeropuertos internacionales y sus tres puertos, Santo Domingo constituye la principal puerta de entrada a las Américas.Aeropuertos:Aeropuerto Internacional de las Américas Dr. José Francisco Peña GómezUbicación: Punta Caucedo a 20 minutos de la ciudad de Santo DomingoTeléfonos: 809-947-2225/ 2297Aeropuerto Internacional del Higüero Dr. Joaquín Balaguer Ubicación: Santo Domingo Oeste Teléfono: 809-826-4019

Aeropuerto Internacional Gregorio LuperónUbicación: Novia del Atlántico, Puerto PlataTeléfonos: 809-291-0000Aeropuerto Internacional de Punta CanaUbicación: Punta Cana Teléfono: 809-686-2312Aeropuerto Internacional de La RomanaUbicación: Batey Cacata, La RomanaTeléfono: 890-550-5088Aeropuerto Internacional CibaoUbicación: “La Ciudad Corazón”, Santiago de los CaballerosTeléfonos: 809-587-6766 / 582-4894Aeropuerto Internacional María Montez Ubicación: BarahonaTeléfono: 809-524-4144Aeropuerto Internacional Presidente Juan BoschUbicación: El Catey, SamanáTeléfono: 809-338-5888 Aeropuerto Arroyo BarrilUbicación: Arroyo Barril, SamanáTel.: 809-248-2566Mayor información en www.aerodom.comPuertos:Puerto de Santo DomingoLa RomanaSamaná

La Plaza de España, en el corazón de la Zona Colonial.The “Plaza de España”, at the heart of the Colonial Zone.

La Catedral de Santo Domingo, Primada de América.The Santo Domingo Cathedral, first one in America.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Page 13: Come to santo domingo

Official City Guide 11

Tourists from Europe, United States and Canada have the right to stay a maximum of 30 days without a visa, as long as they carry a valid passport and have paid the amount of the tourist card upon arrival at international airports and ports. In case you require more information you may visit the website of the Ministry of Foreign Af-fairs: www.mirex.gov.doAirports and Domestic Ports:With its eight international airports and its three ports, Santo Domingo is the most important doorway to the Americas.Airports:Las Americas International Airport - Dr. Jose Francisco Peña Gomez Location: Punta Caucedo, a 20 minute ride from Santo Domingo. Phones: 809-947-2225 / 809-947-2297Dr. Joaquín Balaguer International Airport (El Higüero) Location: West Santo Domingo. Phone: 809-826-4019

Enero 1: Fiesta de Año Nuevo. January 1st: New Year’s day.

Enero 6: Día de los Reyes Magos. January 6th: Three Wise Men day.

Enero 21: Día de la Patrona Nacional, Virgen de la Altagracia.

January 21st: Day of Our Lady of Grace, National Patron Saint.

Enero 26: Natalicio de Juan Pablo Duarte, héroe nacional y padre de la patria (1814).

January 26th: Birth date of Juan Pablo Duarte, nation’s father and national hero (1814).

Febrero 27: Independencia Nacional (1844). February 27th: Independence Day (1844).

Marzo - Abril: se celebra el Viernes Santo, dentro del calendario religioso cristiano.

March - April: Good Friday, on Easter Week (according to Catholic calendar).

Mayo 1: Día Internacional del Trabajo. May 1st: Labor Day.

Junio (3er jueves): Corpus Cristi, fiesta religiosa católica.

June (3rd Thursday): Corpus Christi, a catholic festivity.

Agosto 16: Día de la Restauración Nacional (1863). August 16th: National Restoration Day (1863).

Septiembre 24: Nuestra Señora de las Mercedes. September 24th: Our Lady of Mercedes.

Noviembre 6: Día de la Constitución. November 6th: Day of the Constitution.

Diciembre 25: Día de Navidad. December 25th: Christmas Day.

DÍAS FESTIVOS HOLIDAYS

International Airport Gregorio Luperón Location: Puerto Plata. Phone: 809-291-0000Punta Cana International Airport Location: Punta Cana . Phone: 809-686-2312La Romana International Airport Location: Batey Cacata, La Romana Phone: 890-550-5088Cibao International Airport Location: Santiago Phones: 809-587-6766 / 809-582-4894María Montez International Airport Location: BarahonaJuan Bosch International Airport Location: El Catey, Samaná Phone: 809-338-5888 Ports:Santo Domingo HarborLa RomanaSamaná

Page 14: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO12

Santo Domingo es una capital fascinante, cuyo rostro es una atractiva mezcla de las huellas de más de cinco siglos de historia y que se abraza a la modernidad como ciudad que mira al futuro habi-tada por gente noble, alegre y optimista.Santo Domingo es un valioso epicentro cultural del continente, donde apreciará el legado de tres razas que se mezclaron en una sola: la taína, es-pañola y africana, para dar lugar a la composición sociocultural que ostenta República Dominicana.Aquí podrá caminar por la Zona Colonial, el famo-so y emblemático centro histórico del país, decla-rado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde el 1992.Los motivos o inspiración que encontrará en nues-tro arte tienen entre otros temas, los históricos, de la cotidianidad, hasta los personales.Si gusta de disfrutar de una buena obra de teatro o de un concierto o espectáculo aquí tendrá abiertas las puertas de las siguientes salas en el centro de la ciudad:Teatro Nacional: es el principal centro teatral y de espectáculos de la capital y del país, el cual

Santo Domingo, our fascinating capital, offers an attractive mix of traces of more than five centuries of history and which embraces the trendiness of a city looking into the future and inhabited by no-ble, friendly and cheerful people.Santo Domingo is a valuable cultural epicenter of the continent, where you may appreciate the legacy of three races that were blended into one: Tainos, Spaniards and Africans, that lead to the so-cio-cultural composition of Dominican Republic. Here, you can walk by the Old Town, the most famous and emblematic of the country’s historic center, declared World Heritage Site by UNESCO since 1992. The historical facts, our daily life or even private moments are the motives or the inspiration be-hind the artworks of our artists.If you wish to enjoy a good play, a concert or a show, the following venues in the city center have their doors open for you:National Theater: it’s the city’s most important theater and cultural venue, and also of the coun-try, with three main halls: Carlos Piantini, Ravelo, and Hall of Culture.

Capital Cultural Cultural Capital

Museo de las Casas Reales.Museum of the Casas Reales.

Page 15: Come to santo domingo

Official City Guide 13

Ruta de Monumentos Históricos

Ruta de Monumentos Religiosos

Landmarks Route

Route of Religious Monuments

Zona Colonial

Colonial Zone

13. La Iglesia del Carmen14. La Iglesia y Convento Santa Clara15. La Iglesia de Las Mercedes16. La Iglesia Regina Angelorum17. La Iglesia San Miguel18. La Iglesia Santa Bárbara

13. Del Carmen Church14. Church and Santa Clara Convent15. Las Mercedes Church16. Regina Angelorum Church17. San Miguel Church 18. Santa Bárbara Church

1. Alcázar de Colón2. La Catedral Primada de América3. La Fortaleza Ozama4. Calle Las Damas5. Convento de los Dominicos6. Ruinas Monasterio de San Francisco7. Hospital Nicolás de Bari8. Hostal Nicolás de Ovando9. Museo de las Casas Reales10. La Casa de Tostado11. La Casa del Cordón12. El Panteón Nacional

1. Alcázar de Colón2. Catedral Primada de América

(First Cathedral of the New World)3. Ozama Fortress 4. Las Damas Street5. Monastery of the Dominics 6. Remains of the San Francisco Monastery 7. Nicolás de Bari Hospital8. Nicolás de Ovando Hostal 9. Museum of the Casas Reales10. La Casa de Tostado11. La Casa del Cordón12. National Pantheon

18

17

16

15

14

13

12

11

10

1

23

4

5

6

78

9

Santo Domingo Este

Centro Ciudad / City Center

Rio Ozama / Ozama River

Page 16: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO14

Palace of Fine Arts: a scenario where attractive artistic and cultural events take place. “La Fiesta” Theatre: located at the Renaissance Jaragua Hotel where great performances from world-known artists are presented. Santo Domingo offers also three venues, slightly more informal, located in the Old Town:“Casa de Teatro”: it’s an important theater stage, also for music, painting, photography, bal-let and conferences. Every year, in January, takes the stage the season of national plays, and the remainder of the year they feature works from different Dominican theatrical groups. “Teatro Las Mascaras”: a very small venue, but always with an active all-year-round program of plays during the weekends for those who want to enjoy theatrical art. Every three months new pro-posals are introduced. “Teatro Guloya”: here stage many plays for both adults and children. It has a year-round program with premier presentations every week-end. During the months of July and August they celebrate the “Teatro Chiquito” with plays written exclusively for children. The National Theatre Festival is another important event held in June of each year with the presen-tation of plays from Dominican theatrical groups, and joined by international companies. Plays are presented in one of the halls at the National The-atre, or in “Casa de Teatro” and other venues. As for visual or plastic art you may appreciate them in art galleries, exhibition halls and muse-ums that the city has to offer, among them: Museum of Modern Art: it counts with the most outstanding works of Dominican artists from the early days; from the National Independence Day, in 1844, to the present time artists. Bellapart Museum: it is the first private art mu-seum in the country, exhibiting over 2,000 pieces of artwork in the categories of painting, sculpture, engraving and drawing. Guillo Pérez Gallery: a private gallery founded by master painter Guillo Perez and dedicated to promote the art and Dominican culture.

alberga tres salas: la Carlos Piantini, la Sala Ravelo y la Sala de la Cultura.Palacio de Bellas Artes: es un escenario donde se presentan atractivos eventos artísticos y cultu-rales.El Teatro La Fiesta: está ubicado en el hotel Re-naissance Jaragua, y brinda al público importan-tes presentaciones artísticas.La capital cuenta con tres salas un poco más in-formales ubicadas en la Ciudad Colonial, que son:Casa de Teatro: Es un escenario de importantes espectáculos de teatro, también de música, de pintura, fotografía, ballet, y de conferencias. En enero de cada año celebran una temporada de obras nacionales, y el resto del año presenta obras de distintos grupos de teatro dominicanos.Teatro Las Máscaras: Es un espacio con un am-plio programa que presentan durante todos los fi-nes de semana del año orientado a todo aquel que quiera disfrutar del arte teatral. Cada tres meses presentan nuevas propuestas.Teatro Guloya: Aquí apreciará obras de teatro producidas para adultos y niños. Tiene un progra-ma todo el año con obras todos los fines de sema-na y presentación siempre de estrenos. Los meses de julio y agosto celebran el Teatro Chiquito con obras infantiles.El Festival Nacional de Teatro es otro importante evento que se celebra en junio de cada año con la presentación de obras de los grupos de teatro do-minicano, y de compañías de teatro internaciona-les invitadas. Se presentan en el Teatro Nacional, Casa de Teatro y las demás salas.En cuanto a las artes visuales o plásticas, podrá apreciarlas en las galerías de arte, las salas de exposiciones y los museos que tiene esta ciudad, entre estos se encuentran:Museo de Arte Moderno: Posee las obras más destacadas de los precursores de la plástica domi-nicana a partir de la Independencia Nacional en 1844 hasta la de los artistas contemporáneos.Museo Bellapart: es el primer museo de artes plásticas de carácter privado en el país. Posee cer-ca de 2 mil piezas incluyendo pinturas, esculturas, grabados y dibujos.

Page 17: Come to santo domingo

Official City Guide 15HERIBERTO PIETER #34, ENSANCHE NACO, SANTO DOMINGO, REPÚBLIDA DOMINICANA

TEL: 809.567.0144 | FAX: 809.567.0677 | WWW.HOTELALADINO.COM.DO

HotelAladinoRD

"Stay with us...Moderm, safe and cozy

Hotel located in the commercial and urban center of Santo Domingo"

"Quédese con nosotros...Moderno,seguro y acogedor Hotel ubicado en el centro urbano y comercial de Santo Domingo"

@HotelAladino [email protected]

Teléfono 809-562-8222 • www.palladiumhotelgroup.com • [email protected]

Nuestros amplios salones son el lugar perfecto para festejar tus eventos especiales haciéndolos inolvidables.

Page 18: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO16

Galería Guillo Pérez: fue fundada por el maes-tro Guillo Pérez y está dedicada a incentivar el arte y la cultura dominicana.Galería Lyle O. Reitzel: aquí podrá apreciar las obras de una gran cantidad de artistas plásticos contemporáneos.District & Co.: es una innovadora sala con las creaciones de los más jóvenes de la plástica do-minicana.Mesa Fine Art: es una importante galería de arte dedicada a promover las obras de artistas nacio-nales e internacionales del siglo XX y XXI.Galería de Arte Arawak: es una galería donde se muestran las obras de las figuras más celebres de la plástica dominicana, además de ofrecerle al público una variedad de cursos y talleres.Shanell Galería de Arte: es una galería dedica-da a la venta de obras de arte como pinturas, es-culturas, murales, dibujos, acuarelas y serigrafías autografiadas.Galería de Arte San Ramón: está dedicada al servicio del enmarcado y ventas de obras de arte.Otra opción de entretenimiento cultural que en-contrará es el cine, y aquí tendrá abierta las puer-

Lyle O. Reitzel Gallery: works from contempo-rary artists, mostly. District & Co.: an innovative exhibition gallery which exhibits works work of the youngest Do-minican artists. Mesa Fine Art: a mayor art gallery dedicated to promote the work of arts of national and interna-tional artists of the XX and XXI century. Galería de Arte Arawak: this gallery exhibits works from famous Dominican painters, and addi-tionally offering different classes and workshops to the public in general. Shanell Art Gallery: a gallery where you can buy autographed paintings, sculptures, murals, draw-ings, watercolors and printings“Arte San Ramón” Gallery: besides the busi-ness of framing, the gallery also exhibits artworks from many painters and sculptors. Cinemas are other options for cultural entertain-ment. Here, you will have the open doors of mod-ern movie theaters where you can enjoy the most recent Dominican and international productions. Among the main movie theaters are:

Teatro Nacional.National Theater.

Page 19: Come to santo domingo

Official City Guide 17

LA ESENCIA DE UN CLÁSICO A LA VANGUARDIA

Av. Sarasota, # 65, Ens. Bella Vista, Santo Domingo, República Dominicana. Teléfonos: 809-221-6173 • 809-221-2131

/OccidentalElEmbajador www.occidentalhotels.com @OHEmbajador

George Washington No.51, Santo Domingo, R. D. (Entre los dos obeliscos)Tel: (809) 687-1131 / [email protected]

Page 20: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO18

tas de modernos cinemas multisalas, en donde podrá ver las producciones mundiales más recien-tes, y las dominicanas.Dentro de las principales salas de cine están:Palacio del Cine (Agora Mall, Bella Vista Mall, Sambil, Blue Mall).Malecón Center Cinemas (Malecón Center).Fine Arts Cinema Café at Novocentro.Galerías 360.Acrópolis Center.En el arte popular, se destacan las expresiones musicales más representativas de la cultura nacio-nal, que son el merengue y la bachata. Si desea bailar al ritmo de la música dominicana podrá ha-cerlo en plena libertad junto al Grupo Bonyé en las Ruinas de San Francisco cada domingo en la tarde. Este es un grupo de son pero que interpreta los más variados géneros caribeños.Dentro de las expresiones artísticas, ocupa un lugar importante la artesanía, una manifestación rica y amplia que abarca elementos de las tres culturas que conformaron la nuestra. Aquí podrá adquirir hermosas piezas artesanales, creadas usando una variedad de técnicas y motivos. Entre ellas se destacan:La joyería en Ámbar y Larimar, en el Museo de Ámbar y de Larimar podrá encontrar hermosas jo-yas elaboradas con estas preciosas piedras, como collares, aretes, pulseras y anillos.

“Palacio del Cine”, located at Agora Mall, Bella Vista Mall, Sambil, and Blue Mall. “Malecón Center Cinemas”, at Malecón Center. “Fine Arts Cinema Café”, at Novocentro. Galerías 360. Acrópolis Center. In popular art, musical expressions stand out as the more representative of our national culture, which are “merengue” and “bachata”. If you wish to dance at the rhythm of Dominican music you have complete freedom to do so next to the “Gru-po Bonye” in the ruins of San Francisco Monastery, every Sunday afternoon. This is essentially a group that plays “son”, but also interpreting the most di-verse Caribbean genres. Within the artistic expressions, the craftsmanship occupies an important place, a rich and great demonstration which involves elements of three cultures that shaped our own identity. You may buy spectacular handmade pieces created using a variety of techniques and motifs:Amber and Larimar Jewelry: at the Museum of Amber and Larimar you can find stunning pieces of jewelry, necklaces, earrings, bracelets and rings made with these beautiful stones.Basketry: uses the “Guano” as their raw material to make bags, bottle holders and many different souvenirs.

Page 21: Come to santo domingo

Official City Guide 19

La Cestería, que emplea el guano como material de fabricación para bolsos, portabotellas, souve-nirs, entre otros más.La Alfarería, donde resaltan las famosas “muñe-cas sin rostro”, hechas de barro o de porcelanicrón.Las piezas elaboradas en piel y cuero, como co-rreas, carteras, pulseras, y otros más.El cuerno y el hueso también son usados para fabricar joyas, adornos y objetos variados.La madera y el coco son otros elementos con los que se fabrican una gran variedad de piezas.En Santo Domingo encontrará diversas tiendas o gift shop en los que podrá adquirir buena parte de estos artículos.Una actividad que llena de orgullo y es parte de la identidad nacional, es el béisbol, el deporte rey, también una gran recreación practicada por los dominicanos; mientras que la festividad popular de mayor trascendencia es el carnaval, con su despliegue de alegría, color y libertad a través de máscaras y disfraces, que en febrero de cada año celebra su gran desfile en el Malecón de Santo Domingo. Si está de vacaciones en Santo Domingo en época de carnaval, le invitamos a disfrutar de esta gran fiesta.

Pottery: where stands out the famous faceless dolls made of clay or porcelain. Saddlery or pieces made of leather: belts, wallets, bracelets and many more. Horn and Bone: are two different materials widely used to make ornaments, decorations and many other objects. Wood and coconut: are other elements used to manufacture a variety of souvenir pieces. Santo Domingo features a great variety of shops where you can buy many of these pieces. An activity that makes us proud and is part of the national identity is baseball, king of sports or national pastime, but also a big recreation prac-ticed by Dominicans of all ages. While the most significant popular festivity is carnival, with it’s unfurling of joy, color and freedom through masks and customs, which in February of each year cele-brates its grand parade at the “Malecon” of Santo Domingo. If you happen to be in Santo Domingo during carnival time, we invite you to enjoy this colossal fiesta.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Page 22: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO20

Page 23: Come to santo domingo

Official City Guide 21

Capital Gastronómica A Capital of Gastronomy

Uno de los destinos que refleja la rica y multifacé-tica cultura culinaria que tiene República Domini-cana es Santo Domingo, donde podrá degustar los más ricos sabores de la cocina criolla en una inte-resante y deliciosa ruta gastronómica que ofrece esta metrópoli.Además del menú criollo, en Santo Domingo como ciudad cosmopolita y del buen comer, también podrá saborear las exquisiteces de la cocina inter-nacional, porque encontrará una gran cantidad de restaurantes de excelente calidad, especializados en las más famosas y ricas comidas del mundo.Atrévase a ser el protagonista de una inolvidable travesía culinaria en esta capital gastronómica del Caribe. Podrá iniciar por los restaurantes que encontrará dentro de los hoteles, o si prefiere en los que ofrece la ciudad, dependiendo del menú que usted desee. A continuación los principales platos típicos de la comida criolla que le recomendamos no dejar de probar, acompañados de ricos postres y algunas bebidas o jugos: “La bandera”:Emblema gastronómico de la cultura dominicana, donde los protagonistas son el arroz blanco y las habichuelas rojas acompañados de una porción

Santo Domingo portrays a rich and multicultural gastronomy where you can taste the flavorous native cuisine in one interesting and delicious gastronomic trail. A wide variety of superb restaurants with special-ties in the most delicious cuisines from around the world complements the Creole dishes that Santo Domingo, as a cosmopolitan capital, offers you. We urge you to become a star of an unforgettable journey in this capital of the Caribbean gastron-omy. No matter your desires or menus you crave for, we strongly suggest you to start in restaurants you will find in your hotel, or else, you may then try the many different options around the city of Santo Domingo. Below you will find the foremost typical dishes of the local gastronomy that we recommend you to try, accompanied with delicious desserts, some drinks or juices:The Flag “La Bandera”:“La Bandera” is the gastronomy symbol in Domini-can culture, where the star ingredients are white rice and red beans, accompanied always by meat (beef or chicken), salad and fried plantains. You may taste this at Restaurant Meson de Bari.

Page 24: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO22

de carne (res o pollo) y una ensalada o tosto-nes. Puede degustar-lo en el restaurante El Mesón de Bari. “El sancocho”:También denominado “plato nacional”. Es un suculento y sabroso caldo que contiene distintos tipos de carnes, víve-res, algunos vegetales y es sazonado con verduras y determinados condimentos. El arroz blanco es su acompañante perfecto como también el agua-cate (si es temporada). En el restaurante El Conuco podrá degustar esta delicia. “El Mangú”: Es uno de los platos más populares elaborado a base de plátanos hervidos que se trituran hasta convertirlo en un suave puré, y se puede acompa-ñar con una variedad de elementos como huevo, queso, salami, jamón o chuleta. Se le agregan unas rodajas de cebolla frita. “El Chivo guisado o chivo liniero”:Es originario de la región noroeste del país, espe-cialmente de Montecristi. Su guarnición perfecta es el arroz blanco y los tostones. Si se dirige al res-taurante Porter House podrá degustar exquisitos platos de carnes, como este y otros tantos más. “El Pescado con coco”: Es la insignia gastronómica de la península de Samaná. Consiste en preparar una salsa que ade-más de verduras se le añade leche de coco, la cual le aporta un sabor delicioso y diferente. El moro de guandules o de habichuelas, los tostones o el arroz blanco sirven para degustar este manjar que puede ordenar en el restaurante Adrian Tropical.

“Sancocho”:A national dish, it’s a succulent and tasty stew with different kinds of meats, vi-ands, and some veg-etables and seasoned with special spices. Rice is its perfect companion as well as

avocado (if in season). You can taste this delight at Restaurant “El Conuco”.“Mangú”: It’s one of the country’s most popular dishes, made from steamed plantains and smashed into a smooth puree, and can be accompanied with a wide variety of options, such as fried or scramble eggs, fry cheese, fried salami, ham or pork chops. You also can add some fried onions on top.“Chivo Guisado o Chivo Liniero” (A goat stew):Its origins come from Montecristi, in the north-west region of the country and its perfect garnish is white rice with fried plantains. At the Restau-rant Porter House you may taste this dish as well as many other meat courses. “Coconut Fish”: It is the gastronomic insignia of the Samana Pen-insula. Its preparation is based in a sauce made with coconut milk, which brings a delicious and different flavor to the dish. Rice and beans, rice and “guandules” or green peas, fried plantains and white rice are the perfect match for this dish. You can try it at Restaurant Adrian Tropical.

Pescado con Coco / Coconut Fish.

“Bandera” dominicana Dominican “Flag”.

Page 25: Come to santo domingo

Official City Guide 23

PatePalo.com

Pat’e Palo European BrasserieZona ColonialAtarazana 25Open: 12pm - 1am

Enjoy the Moment..

Page 26: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO24

POSTRES:“Majarete”:Es un símbolo dentro de los postres de la gastro-nomía dominicana, cuyo ingrediente principal es el coco combinado maíz tierno. “Habichuelas con dulce”:En cuanto a recetas dulces dominicanas esta es una de las más gourmet. Se trata de habichuelas rojas licuadas a las que se agrega azúcar, leche, es-pecias, batatas y otros ingredientes al gusto. “Dulce de coco”:Una de las propuestas más tradicionales en cuanto a dulces es esta. El ingrediente básico es el coco rallado mezclado con leche entera. “Arroz con leche”:Es un dulce muy famoso de la cocina criolla que emplea el arroz, preferiblemente de grano largo, y es mezclado con leche.

BEBIDAS:“Morir soñando”:Es un zumo de naranja al cual se le añade leche, resultando una deliciosa y refrescante bebida. “Mabí”:Es una bebida refrescante que se elabora a partir de la fermentación de algunas frutas como la ja-gua, el tamarindo, la chinola o el limón, o que usa sus cáscaras como la piña. Uno de los más famosos del país es el mabí seibano o de bohuco indio. “Guarapo de caña”:Es un refresco que se extrae del zumo colado de la caña de azúcar.

DESSERTS:“Majarete”:A symbol within the Dominican style desserts which the main ingredient is tender corn com-bined with coconut. “Habichuelas con dulce” (Sweet red beans):This is one of the most gourmet recipes of the Dominican gas-tronomy. This dessert is made of blended red beans with sug-

ar, milk, spices, sweet potato, cloves, coconut milk and raisins. “Dulce de Coco”:A coconut dessert, one very traditional sweets of-fered in Dominican Republic; the main ingredient is a grated coconut mix with milk and sugar. “Arroz con leche” (Rice pudding):It is a very famous sweet of our native cuisine, made with white rice, preferably of long grain, mixed with milk, sugar, and cinnamon.

BEVERAGES:“Morir Soñando” (Die dreaming):It’s a mix of orange juice and milk, ice and sugar, which results in a delicious and refreshing drink.“Mabí”:The “mabi seibano” or “bohuco indio” is a refresh-ing drink made from the fermentation of tree bark. There are also some sorts of juices made from fruits fermented, like “jagua”, tamarind, pas-sion fruit or lemon, or using the skin of pineapple.“Guarapo de caña” (Juice from sugar cane):It’s a drink extracted from the strained juice of sugar cane.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Page 27: Come to santo domingo

Official City Guide 25

Page 28: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO26

Si hay tres elementos inherentes a la cultura do-minicana esos son el tabaco, la cerveza y el ron, íntimamente ligados a la historia y modo de vida de este pueblo, además de rubros importantes de la economía nacional.Si gusta de consumir uno de estos tres productos, aproveche sus vacaciones en Santo Domingo para probar el placer de fumar un buen puro acompa-ñado de unos sorbitos de ron, lo mismo que la calidez de nuestro clima para tomarse una “fría”, que en la cultura popular es sinónimo de cerveza.

El tabaco:Sus orígenes se remontan a la cultura Taína, quie-nes lo usaban como un elemento importante de sus ritos religiosos y curativos, también por placer y para disminuir el cansancio que le provocaban algunas de las labores que practicaban. Más de cinco siglos después, el mundo disfruta de las distintas marcas que se fabrican en el país y que colocan a República Dominicana en uno de los primeros lugares en la exportación de tabaco a nivel mundial, debido a la extraordinaria calidad de este producto y a características como su textu-ra, sabor, aroma, color.Si desea tener una experiencia placentera sa-boreando un puro y compartiendo en torno a la cultura tabaquera dominicana, visite los clubes de cigarro que les ofrece nuestra ciudad, pero si lo que desea es conocer sobre el cultivo y la elabora-

If there are three products inherent to the Domin-ican culture, these are tobacco, beer and rum, and they are intimately linked to the history and way of life of our people, in addition to being very im-portant export items of our economy. If you like to enjoy one of the three, take advan-tage of your holidays in Santo Domingo and de-light yourself smoking a good cigar accompanied with few sips of rum, as well as the warmth of our climate will make you wish for a “fría”, which in our popular culture is synonym of a beer.

Tobacco:Its origin goes back to the Taino culture, used as an important element of their religious and heal-ing rituals, also for pleasure and to diminish the fatigue caused by some hard labor. More than five centuries later, the world enjoys the different brands manufactured in the country and which place Dominican Republic in one of the top notches of tobacco export worldwide, due to the extraordinary quality of our product and its characteristics of texture, flavor, aroma and color. For a pleasant experience in cigar tasting and sharing the Dominican cigar culture, you must visit the cigar clubs in our capital. But, if you just want to learn about the cultivation and elabora-tion of tobacco, we recommend visiting the Tobac-co Museum, in Santiago de los Caballeros.

Tabaco, Cerveza y Ron Tobacco, Beer and Rum

Page 29: Come to santo domingo

Official City Guide 27

Beer:Dominican Republic has a strong culture for beer which dates way back to the first inhabitants of the island, the Tainos, who elaborated a type of beer using yucca and corn as the base ingredients, which they consumed in occasion of their festiv-ities and “Areitos” (ceremonial dance among the indigenous in the Hispaniola Island). A “fría”, or simply “ceniza” or “vestida de novia”, as it is widely called when is almost at freezing point, is the way most Dominicans like to drink their beer, the drink always present in all celebra-tions, no matter if a small family party or a Domin-ican extravaganza. As an exporter the country is among the most important in Latin America.

Rum:It’s the national drink, and its origins are closely linked to the sugar cane brought from Spain into the New World by Admiral Christopher Columbus. It is extracted from the sugar cane juices and later passing through several processes in which the expertise of the manufacturers plays a significant role that contributes to its final quality. Nowadays, the Dominican rum has positioned itself atop of the list in the international market, where strong brands stand along by producing rum of well-defined aroma and body and by diversifying their productions making different ranges of rum, according to their aging, and even also gin, vodka and whiskey.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

ción del tabaco, le recomendamos visitar el Museo del Tabaco en Santiago de los Caballeros.

La cerveza:República Dominicana tiene una acentuada cul-tura cervecera, que se remonta a los primeros ha-bitantes de la isla, los Taínos, quienes elaboraban un tipo de cerveza usando como base la yuca y el maíz, la cual consumían con motivo de sus festivi-dades y areítos.Una “fría”, sea “ceniza” o “vestida de novia”, como se le llama cuando está casi al grado de congela-ción, y como gusta ser consumida por la mayoría de los dominicanos, es una bebida que siempre está presente en aquellos encuentros o festejos que van desde los más simples hasta las más grandes celebraciones del pueblo dominicano. Como exportador, el país se encuentra entre los principales de América Latina.

El ron:Es la bebida nacional, cuyo origen está estrecha-mente vinculado a la caña de azúcar que Cristóbal Colón introdujo en el nuevo continente proceden-te desde España, pues es extraído del jugo o la melaza de caña para luego cumplir varios proce-sos en el que la pericia de los fabricantes juega un papel fundamental que aporta a su calidad final.Hoy día, el ron dominicano se ha posicionado en un lugar de preferencia en el mercado internacio-nal, donde sobresalen importantes marcas que además de fabricar rones con aroma y cuerpos muy definidos, han diversificado sus produccio-nes elaborando varias gamas de acuerdo a su añejamiento, e incluso también ginebra, vodka y whisky.

Page 30: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO28

mercure comercial calle Hostos esq. conde ciudad colonial , Santo Domingo, Dominican republic.tel: (+1 809) 688 5500 faX : (+1 809) 688 5522 email : [email protected]

mercure comercial

letgooD

tHingSHappen

two nigHtS or more...

BreakfaSt anD internet wifi incluDeD...

...take your time to enjoy tHe colonial city

muSeumS, train riDe, BarS anD reStaurantS arounD...

city Break, BuSineSS, familly.... everytHing in Santo Domingo

at the mercure comercial, located in Santo Domingo’s colonial city, Dominican republic, we offer you a wide variety of activities, quality

cuisine and a warm and thoughtful welcome so we can make the most of your stay.

Page 31: Come to santo domingo

Official City Guide 29

Capital de las Compras Capital for Shopping

Santo Domingo is a shopping destination with an extraordinary shopping trail, where you may find the doors opened for many shops and boutiques of famous brands, as well as ateliers of great Do-minican fashion designers. In the shopping deals you will find a wide range from department stores to exclusive boutiques in clothing, footwear, kids, gifts, home, home appli-ances and creative handmade pieces. They’re located in the heart of the city, with easy access and advantages like: • Spaciousparkingareas• FacilitiesfortheDisabled• Airconditioning• Securityandsurveillancesystem• HeliportAlso offer a variety of services such as: • CommercialBanks• Beautysalons• Drugstores• PerfumeStores• Gyms• Restaurants• Icecreamparlors• Bakeries

Santo Domingo es un destino de compras por excelencia con una extraordinaria ruta comercial, donde tendrán abiertas las puertas de numerosas tiendas y boutiques de afamadas marcas así como también ateliers de los grandes diseñadores de moda dominicanos. En las ofertas de compras encontrará desde tien-das por departamento hasta aquellas dedicadas a la venta exclusiva de ropa, calzados, niños, rega-los, hogar, electrodomésticos, y creativas piezas artesanales. Están situadas en el mismo casco urbano de la ciu-dad, con fácil acceso y ventajas como: • Áreasdeestacionamientoamplias.• Facilidadesdedesplazamientoparadiscapaci-

tados.• Aireacondicionado.• Sistemadeseguridadyvigilancia.• Helipuertoenalgunas.Además cuentan con una variedad ofertas en servicios como: • Bancoscomerciales.• Salonesdebelleza.• Farmacias.• Perfumerías.

Page 32: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO30

• Gimnasios.• Restaurantes.• Heladerías.• Reposterías.• Franquiciasdecomida.• Bares.• Cafés.• Áreasdeexposiciones.• Entretenimientoparaadultosyniños.Sus horarios son bastante cómodos:• Delunesasábadosdesdelas9:00a.m.

hasta las 7:00 ó 10:00 p.m.• Losdomingosdesdelas9:00p.m.

hasta las 7:00 ó 8:00 p.m.

• Foodcourt• Bars• Cafes• Exhibitionhalls• EntertainmentforchildrenandadultsTheir schedules are quite convenient:• FromMondaytoSaturdayfrom9:00a.m.

until 7:00 or 10:00 p.m.• Sundaysfrom9:00a.m.

until 7:00 or 8:00 p.m.

Acropolis Center Ave. Winston Churchill & Calle Rafael Augusto Sánchez

809-955-2020 www.acropolisdr.com

Agora Mall Ave. John F. Kennedy & Ave. A. Lincoln

809-363-2323 www.agora.com.do

Bella Vista Mall Ave. Sarasota 809-255-0664 www.bellavistamall.net

Blue Mall Ave. Winston Churchill & Ave. Gustavo Mejia Ricart

809-955-3000 www.bluemall.com.do

Centro Cuesta Nacional Ave. 27 de Febrero & Ave. A. Lincoln 809-732-1348 www.centrocuestanacional.com

Galerías 360 Ave. John F. Kennedy & Calle Bienvenido García Gautier

809-540-2525 www.galeria360.com.do

Ikea Ave. John F. Kennedy & Calle Bienvenido García Gautier

809-567-4532 www.ikea.com

Multicentro La Sirena Ave. Winston Churchill 809-472-4444 www.tiendalasirena.com

Sambil Ave. Ave. John F. Kennedy & Calle Paseo de Los Aviadores

809-234-5678 www.tusambil.com

Silver Sun Ave. Tiradentes 809-567-3320 www.silversungallery.com.do

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

A continuación las principales plazas comerciales que componen la ruta de compras de Santo Domingo:Below you will find the major shopping malls in the greater Santo Domingo:

Nombre / Name Dirección / Address Tel. / Phone Web

Page 33: Come to santo domingo

MEMORABLE HOSTAL NICOLAS DE OVANDOUN VIAjE A TRAVéS DE 500 AñOS DE HISTORIA EN SANTO DOMINgO, RD..

104 habitaciones de lujo excepcional con gran carácter en el corazón de la Ciudad Colonial de Santo Domingo. Construido en el 1502, hoy Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Diseño contemporáneo y colonial que ofrece experiencias únicas y auténticas, durante su estadía o celebración de su evento. Forma parte de la historia disfrutando de MOMENTOS MEMORABLES.Hostal Nicolás de ovaNdo calle las damas, ciudad coloNial saNto domiNgo, República domiNicaNa.tel. +1 809 685 9955 – Fax +1 809 686 [email protected] www.Hostal-Nicolas-de-ovaNdo-saNto-domiNgo.com

MgALLERy, UNA COLECCIóN DE HOTELES MEMORABLES EN TODO EL MUNDO: EUROpA - AfRICA - MEDIO ORIENTE - CARIBE - ASIA pACífICO

mgallery.com

accorhotels.com

MEMORABLE HOSTAL NICOLAS DE OVANDOUN VIAjE A TRAVéS DE 500 AñOS DE HISTORIA EN SANTO DOMINgO, RD..

Page 34: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO32

Capital de la Moda Fashion Capital

En el mapa internacional de la fina costura, ahí deslumbra Santo Domingo por la calidad que tie-nen sus diseños, los cortes, las texturas y el color de cada pieza que elabora su industria textil, junto a la celebración de importantes eventos que han convertido a esta ciudad en capital de la moda en el Caribe. Desde hace muchos años, el país se ha destacado por ser la cuna de famosos y prestigiosos nombres que brillan dentro de la alta costura internacional como: Oscar De la Renta, Sully Bonnelly, Arca-dio Díaz y otros más, así como por el impacto de importantes desfiles que cada año se organizan.

Desfiles de modaEntre estos se destaca Dominicana Moda, que cuenta con siete años de celebración que le han permitido consolidarse como una importante pla-taforma con una semana de duración, que reúne las mejores marcas procedentes de las fábricas do-minicanas, y las piezas de las figuras consagradas de la moda local como de los noveles que emergen con grandes dotes en este ámbito, además de la participación de renombradas figuras internacio-nales que son invitadas. Otras pasarelas que también se han realizado en Santo Domingo son el Caribbean Fashion Week y el República Dominicana Fashion Week, con

On the map of international fine couture, Santo Domingo dazzles for the quality of their design-ers, dressmaking, textures and colors of each piece made by the fashion industry, along with the cel-ebration of important events that have made this city the Caribbean’s fashion capital. For many years the country has been known for being the birthplace of famous and prestigious names that shine in the international haute cou-ture, such as Oscar de la Renta, Sully Bonnel-ly, Arcadio Díaz, among others, as well as the impact of important fashion shows that are orga-nized every year.

Fashion Shows:Dominicana Moda, the most respected show, has taken the stage for seven years and it has set-tled as an important platform of a week duration, which gathers the best brands from the Domin-icans manufacturers, and works from well-know designers, as well as from the newcomers in the industry, and participating as invitees many re-nowned international designers.Other runway shows in Santo Domingo are the Caribbean Fashion Week, and the Dominican Republic Fashion Week, with the objective to project the Dominican capital and the country as

Page 35: Come to santo domingo

Official City Guide 33

PLACE US ON YOURMEETING AGENDA.

Hilton Santo Domingo is the perfect hotel for your corporate and social events. The hotel features over

12,410 square feet available for events, 10 flexible rooms, including a ballroom, a boardroom and an

outdoor terrace. Our experienced staff will ensure the finest attentions.

For additional information please call 809 685 0000.

500 George Washington Ave. | Santo Domingo, 10104 | Dominican Republic.

S T A Y H I L T O N . G O E V E R Y W H E R E .

©2013 Hilton Worldwide

Untitled - Page: 1 2013-08-10 02:26:32 +0100

Page 36: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO34

el objetivo de proyectar la capital dominicana y el país como un destino de moda en el Caribe, basa-do en las propuestas de diseño nacional. En cada uno de estos eventos podrá apreciar las propuestas que en cuanto a ropa femenina, mas-culina, infantil, ropa de noche, casual, vestimen-tas temáticas como bañadores y prendas interio-res crea la industria de la moda dominicana. Dentro de los diseñadores consagrados que en estas pasarelas han presentado sus creaciones se encuentran: Gutiérrez-Marcano, Hipólito Peña, Leonel Lirio, Jenny Polanco, Marisol Henríquez, Luis Domínguez, Elisa Morató, Robert Flores, Giannina Azar, Sissy Ber-múdez, Diany Mota, Martín Polanco, Jorge Diep, Belkola y Magaly Tiburcio. En cada escenario, sobre todo en Dominicana Moda, por ser el más antiguo, se han paseado los diseños de afamadas luminarias entre ellas Caro-lina Herrera, Agatha Ruiz de la Prada, María Pryor, Custo Barcelona, Nicolás Felizola y otros más, contando también a las celebridades dominicanas mencionadas anteriormente.

a Caribbean destination for fashion, based on pro-posals by national designers.In each of these events you may appreciate the pro-posals for women, men and children clothing, eve-ning and casual clothes, swimwear and undergar-ments created by the Dominican fashion industry. Among the most prestigious Dominican designers that have presented their creations in these run-ways are: Gutiérrez-Marcano, Hipólito Peña, Leonel Lirio, Jenny Polanco, Marisol Hen-ríquez, Luis Domínguez, Elisa Morató, Rob-ert Flores, Giannina Azar, Sissy Bermúdez, Diany Mota, Martín Polanco, Jorge Diep, Belkola and Magaly Tiburcio. In each scenario, especially in “Dominicana Moda”, being the oldest, besides the Dominican celebri-ties mentioned above, some international names have been also present, like Carolina Herrera, Ag-atha Ruiz de la Prada, María Pryor, Custo Barcelo-na, Nicolás Felizola and many others.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Phot

os co

urte

sy: ©

Dom

inica

na M

oda /

©Do

mini

cana

Brida

l Wee

k

Page 37: Come to santo domingo

Official City Guide 35Ave. Independencia, Esq. Abraham Lincoln Santo Domingo, República Dominicana.

809.221.3674 [email protected]

www.hotelsantodomingo.com.do ESCANEAR CON TU SMARTPHONE

Page 38: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO36

Capital del Entretenimiento

Santo Domingo es una urbe con una interesante cartelera de actividades artísticas, culturales y una palpitante vida nocturna donde la alegría y la di-versión son casi infinitos.Si usted prefiere el arte como recreación, nuestra capital posee una gran oferta de calidad internacional que va desde el arte clásico hasta el popular. El Teatro Nacional y el Palacio de Bellas Artes es donde tienen lugar las expresiones musi-cales, líricas y dramáticas más importantes y otros escenarios como el teatro La Fiesta del Hotel Jara-gua, Hard Rock Café, Casa de Teatro y más.Si usted es amante del teatro, podrá disfrutar de decenas de excelentes montajes que se produ-cen al año, incluyendo las temporadas de teatro, y de eventos como los espectaculares conciertos de la Orquesta Sinfónica Nacional y el Festival Musi-cal de Santo Domingo. Si busca disfrutar a plenitud de las noches caribe-ñas, en esta capital tendrá un mundo de opciones para divertirse, entre ellas, en la Ciudad Colonial, bautizada por sus asiduos como “La Zona”, uno de los más vibrantes y atractivos puntos de diversión nocturna, que cuenta con una variedad de cafés, pubs, bares y restaurantes con agradables am-bientes.

Si desea bailar, las opciones son innumerables en la Ciudad de Santo Domingo.Cada viernes y sábados en la noche podrá disfrutar del concierto “Santo Domingo de Fiesta”, en la Plaza España, un espectáculo artístico y cultural donde participan artistas locales. Los domingos en la tarde está el Grupo Bonyé en las Ruinas de San Francisco, para hacer bailar a criollos y turistas con los más variados géneros. Para bailar o disfrutar de un show de música en vivo tendrá numerosas discotecas, modernas y acogedoras, lo mismo que numerosos bares y lounges. Para los amantes de compartir un puro en un agradable ambiente, tendrá abiertas las puertas de varios cigar clubs.Si es cinéfilo, podrá acudir a las cómodas, moder-nas y confortables salas que tiene la ciudad y allí ver las producciones más recientes de Hollywood, Euro-pa o el cine independiente, y por supuesto las que produce la nueva industria del cine dominicano. Santo Domingo permite recrearse con prestigiosos casinos, los cuales podrá encontrar en toda la ciudad, así como también en la zona del Malecón, que se ex-tiende en la avenida George Washington a lo largo del Mar Caribe, y que posee también varias alternativas como restaurantes y prestigiosos hoteles.

Page 39: Come to santo domingo

Official City Guide 37

Capital of Entertainment

Santo Domingo is a capital with interesting list-ings of artistic and cultural activities and a vibrant nightlife where joy and fun are almost endless. Should art be of your preference as recre-ation, our capital has great options of interna-tional quality, ranging from classic to popular art. The National Theatre and the Palace of Fine Arts are two of the venues where the most important musical, lyrics, and drama expressions take place. Also, other venues are “La Fiesta” theatre at Hotel Jaragua; the Hard Rock Café, Casa de Teatro, and many more. If you love theatre, you may enjoy excellent performances every year, including the theatre season and events, such as the spectacular con-certs of the National Symphony Orchestra and the Santo Domingo Music Festival. When looking to live the fullness of the Caribbean nights, the city will offer you a world of options to have some fun; the Colonial town or “Old Town”, better known by its regulars as “La zona”, one of the most vibrant and attractive areas of nightlife, with a variety of cafes, pubs, bars and restaurants with a very nice ambiance.For dancing, the options are endless in the City of Santo Domingo.

Every Friday and Saturday nights you may enjoy concert “Santo Domingo de Fiesta”, at the ‘Plaza de Espana”, an artistic and cultural show where local artists perform live. On Sundays af-ternoons the “Grupo Bonye” is in the Ruins of San Francisco, to make the natives and tourists dance with many different genres. To dance or enjoy a live music show you have nu-merous modern and cozy discotheques, as well as a great number of bars and lounges. For cigar lovers in a pleasant atmosphere you can find dif-ferent cigar clubs. If you are a cinephile, please visit any of the different movie theaters, all of them comfort-able and modern, that Santo Domingo offers and you may enjoy the latest blockbuster from Hollywood, European and independent produc-tions. And, of course, you may enjoy also the new releases from our Dominican film industry.Santo Domingo allows the enjoyment of pres-tigious casinos throughout the city, as well as in the “Malecón” area, at George Washing-ton Avenue that runs along the Caribbean Sea and which brings you different alternatives for restaurants and hotels.

Page 40: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO38

Con las siguientes propuestas le invitamos a que disfrute del sonido y el color de las noches de Santo Domingo.With the following proposals we welcome you to enjoy the sound and color of the Santo Domingo’s nights.

Restaurantes / Restaurants Dirección / Address Tel. / Phone

Adrian Tropical Av. George Washington, Malecon 809-221-1764

Caffe Milano Av. Tiradentes 11, Naco 809-540-3000

Cane Av. Abraham Lincoln No. 1029, Piantini 809-368-2200

Don Pepe Porfirio Herrera no.31, Esq. Manuel De Jesus Troncoso, Piantini 809-563-4440

El Arrozal Ave. Anacaona #24, Mirador Sur 809-338-5246

El Higuero Ave. Anacaona #24, Mirador Sur 809-338-5246

El Conuco Casimiro de Moya 152, Gazcue 809-686-0129

El Mesón de la Cava Av. Mirador del Sur 1 809-533-2818

La Briciola C/ Arzobispo Meriño 152, Ciudad Colonial 809-688-5055

Maniquí Pedro Henríquez Ureña #20 809-689-3030

Mitre Av. Abraham Lincoln 1001, esq. G.Mejía Ricart, Piantini 809-472-2713

Nipau Max Henríquez Ureña No. 20 , Piantini 809-540-3558

Olivo C/ Madame Curie No. 19P, La Esperilla 809-549-3792

Scherezade Roberto Pastoriza 226, Naco 809-227-2323

Vesuvio Av. Tiradentes No. 17, Naco 809-562-6060

Bares y Cafés / Bars & Cafes Dirección / Address Tel. / Phone

Bottom’s Bar (Hotel Plaza Naco) Calle Presidente González esq. Ave. Tiradentes, Naco 809-541-6226

Hard Rock Café El Conde 103, Ciudad Colonial 809-686-7771

Collate Café Max Henríquez Ureña #84 esq. Freddy Prestol, Piantini 809-566-7171

Champions Bar Ave. George Washington 809-221-2222

Cinnamon Café Ave. Winston Churchill, Plaza Orleans, Paraiso 809-683-6510

Café Bellini Plazoleta Padre Billini, Zona Colonial  809-686-3387

Mamajuana Café Ave. Roberto Pastoriza 461  809-547-1019

Ritas Café Atarazana No.27, Zona Colonia 809-688-9400

SteakHouse Café Ave. Lope de Vega # 29, Naco 809-227-2151

Discotecas / Discotheques Dirección / Address Tel. / Phone

Jet Set Club C/ Proyecto, El Portal 809-533-9707

Guácara Taína Ave. de la Salud, Parque Mirador Sur, Mirador Sur 809-533-0671

Praia Bar & Wine Ave. G M Ricart 78, Naco 809-732-0230

Mint (Hotel Napolitano) Ave. George Washington #51, Malecon 809-687-1131

Platinium Disco Club Ave. Independencia Esq. Alma Mater 809-508-0115

Afrika Club Paseo de los Locutores #58 809-683-4474

Fantasy Disco Calle Héroes de Luperón 809-535-5581

Maunaloa Night Club Calle Heroes de Luperon 29 809-533-2151

Cigar Clubs / Cigar Clubs Dirección / Address Tel. / Phone

Arturo Fuentes Cigar Club Av. 27 de Febrero No. 211, Ens. Naco 809-683-2770

Page 41: Come to santo domingo

únicohotel Francés

19 elegantes habitaciones coloniales les invitan a dejarse invadir por el roman-ticismo seductor de esta antigua residencia colonial del siglo XVI. En el centro de la capital de Santo Domingo, el Hotel Francés y su Restaurante Le Patio, les esperan con los brazos abiertos junto a un ambiente tranquilo y embriagador ideal para un día especial, bodas, cócteles y cualquier tipo de eventos.

Ho tel francés calle las Mercedes, ciudad colonial santo doMingo, república doMinicana.tel.+1 809 685 9331 fax+1 809 685 1289 [email protected]

mgallery, una colección de hoteles memorables en todo el mundo: europa - aFrica - medio oriente - caribe - asia pacíFico

mgallery.com

accorhotels.com

único hotel Francésdéjese seducir por el romanticismo de esta casa colonial del siglo xvi. déjese seducir por el romanticismo de esta casa colonial del siglo xvi.

Page 42: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO40

República Dominicana goza de una privilegiada posición geográfica que le permite tener un exce-lente contacto con el resto del mundo, con venta-jas como una amplia conexión aérea y marítima, un desarrollado sistema de telecomunicaciones, y un dinámico intercambio comercial con países de la región y otros hemisferios. Dentro de las facilidades que brinda esta ciudad está la gran disponibilidad de salones dotados de amplias comodidades, entre ellas:• Equipamientotecnológico.• Audiovisuales.• Ambientaciónexcelente.• Personalmultilingüe.• Staffdeapoyologístico.• Asesoríabastantecalificada.• ConexiónaInternet.• Accesoabusinesscenter.• Capacidadmedianahastade1,500personas.La ubicación de estas instalaciones brindan un acceso fácil a los principales centros comerciales, a los lugares históricos, culturales, turísticos y de entretenimiento que Santo Domingo ofrece, per-

Capital de Eventos Capital of Events

Dominican Republic enjoys a privileged geo-graphical position allowing you to have an excel-lent connections with the rest of the world, with advantages such as wide aerial and maritime con-nections, a well-developed telecommunications system and a dynamic trade with countries in the region and other hemispheres. Among the facilities offered by the Capital is the availability of large meeting venues with ameni-ties, including: • Technologicalequipment• Audiovisuals• Excellentatmosphere• Multilingualstaff• Staffforlogisticalsupport• Skilledconsulting• Internetconnection• Accesstobusinesscenters• Capacityupto1,500peopleThe location of these facilities offers easy access to major shopping centers, historic, cultural, tourist and entertainment sites, allowing opportunities for relaxation and recreation.

Page 43: Come to santo domingo

Official City Guide 41

Ave. 27 de Febrero #194, La Julia - Tel: 829-567-8888www.westonsuiteshotel.com - reservation@ westonsuiteshotel.com

“THE RELENTLESS PURSUIT OF LIVING PERFECTION”

Page 44: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO42

mitiendo así oportunidades de des-canso y recreación. Además de los hoteles, otro lugar que cuenta con importantes facilidades para eventos que convoquen a un gran público son las instalaciones de la terminal Sans Soucí y Don Diego del Puerto Marítimo de Santo Domin-go, que cuentan con espacios ideales para eventos y exposiciones. El primer nivel del puerto de Sansou-cí tiene una capacidad para albergar una cantidad superior a 4 mil personas, mientras que Don Diego posee dos salones con una capaci-dad que sobrepasa a 400. Amplio parqueo, mos-tradores, aire acondicionado y facilidades tecnoló-gicas son parte de sus comodidades.

Escenarios para eventos y reuniones:Salones para eventos de gran volumen, reu-niones, conferencias, eventos sociales, fami-liares y corporativos:Salón “El gran embajador”. Hotel Occidental El Embajador. Tiene más de 2,500 metros cuadra-dos de espacio para eventos distribuidos cinco sa-lones. Ave. Sarasota No.65, Bella Vista. Tel.: 809-221-2131, www.occidentalhotels.com Salón “Ambar”. Hotel Dominican Fiesta Hotel & Casino. Tiene más de 9 mil pies cuadrados de espacio para eventos distribuidos en seis salones.Ave. Anacaona No.101, Los Cacicazgos. Tel.:809-562-8222, www.fiestahotelgroup.com Salón “Gran Plaza”. Hotel Plaza Naco. Tiene más de 800 metros cuadrados de espacio para eventos distribuidos en ocho salones. Calle Presidente González esquina Tiradentes, Naco. Tel.: 809-541-6226, www.hotelplazanaco.comSalón “La Mancha”. Hotel Barceló Santo Do-mingo. Tiene una amplia infraestructura con 8 salones para todo tipo de eventos. Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero. Tel.:809-563-5000, www.Barcelo.com Gran “Salón A”. Hotel Hilton Santo Domingo. Ofrece más de 12,410 pies cuadrados de espa-cio distribuidos en diez salones flexibles. Ave.

Besides hotels, other venues with a good infra-structure for events that convenes a great number of people are the port terminals of Sans Souci and Don Diego. Both have great spaces for events and exhibitions. The first level of the Sans Souci Port has a ca-pacity to accommodate more than 4,000 people, while Don Diego has two halls with capacity of accommodating more than 400. Ample parking, countertops, air conditioning and technological facilities are part of their amenities.

Venues for events and meetings:For large events, meetings, conferences, family and corporate social events: “Salon Gran Embajador”: at Hotel Occidental El Embajador, has over 2,500 square feet of space for events distributed in five salons. Sarasota Ave. No.65, Bella Vista. Phone: 809-221-2131“Salon Ambar”: at Hotel Dominican Fiesta Hotel & Casino, with over 9,000 square feet of space for events distributed in six different halls. Anacaona Ave. No.101, Los Cacicazgos. Phone: 809-562-8222“Salon Gran Plaza”: at Hotel Plaza Naco, has more than 800 square meters of space for events distributed in eight halls. Presidente Gonzalez Street & Tiradentes Ave., Naco. Phone: 809-541-6226“Salon La Mancha”: at Hotel Barceló Santo Domingo has an extensive infrastructure with 8 halls for all types of events. Máximo Gómez Ave. & 27 de Febrero Ave. Phone: 809-563-5000

Page 45: Come to santo domingo

Official City Guide 43

George Washington No. 500. Tel.: 809-685-0000, www.hilton santodomingo.com “Gran Salón Anacaona”. Hotel Jaragua. Tie-ne más de 23,360 pies cuadrados de espacio distribuidos en 11 salones. Avenida Geor-ge Washington No. 367. Tel.: 809-221-2222, www.renaissancehotels.com“Gran Salón”. Hotel Magna 365. Tiene 11 salones con todas las facilidades para todo tipo de even-tos. Avenida George Washington No. 365. Tel.: 809-221-6666, www.hotelmagna365.com“Las Américas”. Hotel Crowne Plaza Santo Domingo. Dispone de 33,018.3 pies cuadrados de espacio distribuidos en 13 salones. Avenida George Washington No. 218. Tel.: 809-221-0000, www.intercontinental.com/santodomingo Salones para eventos de menor volumen, reuniones, conferencias, eventos sociales, familiares y corporativos: Salones de reuniones. Hotel Courtyard Santo Domingo by Marriot. Tiene 1,227 pies cua-drados para reuniones distribuidos en 4 salones.Ave. Máximo Gómez No.50-A. Tel.: 809-685-1010, www.marriott.com.doSalones de reuniones. Hotel Holiday Inn. Tiene siete salones para eventos sociales, familiares y corporativos. Ave. Abraham Lincoln No.856. Tel.: 809-621-0000, www.holidayinn.comSalones de reuniones. Hotel BQ Santo Domin-go. Tiene cuatro salones ideales para la realiza-ción de todo tipo de eventos. Ave. Sarasota. Tel.: 809-535-0800, www.bqsantodomingo.com

“Salon A”: at Hilton Hotel Santo Domingo, with more than 12,410 square feet of space distributed in seven rooms. George Washington Ave. 500. Phone: 809-685-0000“Gran Salon Anacaona”: at Hotel Ja-ragua, has over 23,360 square feet of space distributed in eleven rooms.George Washington Ave. 367. Phone: 809-221-2222 “Gran Salon”: at Hotel Magna 365, has 11 rooms with all type of facilities

for all sort of events. George Washington Ave. 365. Phone: 809-221-6666.“Las Américas”: at Hotel Crowne Plaza Santo Domingo, has 33,010 square feet of space dis-tributed in 13 halls. George Washington Ave. 218. Phone: 809-221-000.Venues for smaller events, meetings, con-ferences, family and corporate social events: Conference Rooms: at Hotel Courtyard Santo Domingo by Marriot, has 1,227 square feet distributed in 4 rooms. Máximo Gómez Ave. 50-A. Phone: 809-685-1010.Conference Rooms: at Hotel Holiday Inn offers seven rooms for social, familiar and corporate events. Abraham Lincoln Ave. 856. Phone: 809-621-0000.Conference Rooms: at Hotel BQ Santo Domin-go, four halls ideal for all type of events. Sarasota Ave. & calle Pedro A Bobea, Bella Vista. Phone: 809-535-0800.“Salon Caonabo”: at Hotel Santo Domingo, offers more than 3,425 sq. feet distributed in 8 halls. Independencia Ave. & Abraham Lincoln Ave. Phone: 809-221-1511“The Solárium” and the “Patio Español”: at Hotel Hodelpa Colonial, are ideal for meetings, social, family and corporate activities. Calle Isabel La Católica 159, Old Town. Phone: 809-688-7799 Five conference rooms and two colonial patios for meetings and families celebrations: at Sofi-tel Hostal Nicolás de Ovando, with more than 736 square meters. Calle Las Damas, Old Town. Phone: 809-685-9955

Page 46: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO44

“Salón Caonabo”. Hotel Santo Domin-go. Tiene más de 3,425 pies cuadrados de espacio distribuidos en 8 salones. Ave. Independencia esquina Ave. Abraham Lin-coln. Tel.: 809-221-1511, www.hotelsan-todomingo.com.doEl salón “Solárium” y el “Patio español” en el Hotel Hodelpa Colonial son ideales para reuniones, Actividades sociales, fami-liares y corporativas. Calle Isabel La Católi-ca No. 159, Ciudad Colonial. Tel.: 809- 688-7799, www.hodelpa.com Cinco salones de eventos y dos patios coloniales para reuniones y celebraciones familiares en el Hostal Nicolás de Ovando MGallery, el cual tiene más de 736 metros cuadrados. Calle Las Da-mas, Ciudad Colonial. Tel.: 809-685-9955, www.Hostal-nicolas-de-ovando-santo-domingo.com Dos salones para eventos en el Quality Hotel Real, el cual tiene 1,115 pies cuadrado de espacio modulares para eventos. Autopista Las Américas Km. 22 ½. Tel.: 809-549-2525, www.realhotel-sandresorts.com Un salón para eventos corporativos y familiares, y otro salón de conferencias en el Weston Suites & Hotel. Ave. 27 de febrero No.194 casi esquina Ave. Abraham Lincoln. Tel.:829-567-8888, http://www.westonsuiteshotel.comDos salones para reuniones en el Hotel Aladino, el cual tiene facilidades realizar entrenamientos, cursos y conferencias corporativas. Calle Heriberto Pieter No.34, ensanche Naco. Teléfono: 809-567-0144, www.hotelaladino.com.do

Otros establecimientos: Museo de las Casas RealesCalle Las Damas No.1, Ciudad Colonial. Teléfono: 809-682-4202.Quinta DominicaCalle Padre Billini No. 202, Ciudad Colonial, Teléfono: 809-687-5944.Sans Soucí PortsAve. Francisco Alberto Caamaño Deñó No.1, (Ave. Del Puerto) Terminal Don Diego, Ciudad Colonial. Teléfono: 685-9337

Two rooms for events: at Quality Hotel Real, with 1,115 square feet of modular space for any kind of events. Autopista Las Américas Km. 22 ½. Phone: 809-549-2525.A hall for corporate and family events, and other for conference: at the Weston Suites & Hotel. 27 de Febrero Ave. 194 & Abraham Lincoln Ave. Phone: 829-567-8888.Two conference halls: at Hotel Aladino, with facilities to conduct seminars and corporate conferences. Calle Heriberto Pieter 34, Naco. Phone: 809-567-0144.

Other Venues:Museo de las Casas RealesCalle Las Damas 1, Old Town, Santo Domingo. Phone: 809-682-4202.Quinta DominicaCalle Padre Billini 202, Old Town, Santo Domingo. Phone: 809-687-5944.Sans Soucí PortsAve. Francisco Alberto Caamaño Deñó 1, (Avenida Del Puerto), Terminal Don Diego, Old Town, Santo Domingo. Phone: 809-685-9337Auditorio Casa San Pablo:Ave. Rómulo Betancourt 1608 & Ave. Núñez de Cáceres, Bella Vista, Santo Domingo. Phone: 809-530-4346 ext. 101.Auditorium “Manuel Del Cabral” (Universi-dad Autónoma de Santo Domingo):Ave. Correa y Cidrón, Santo Domingo. Phone: 809-535-8273 ext. 3081

Page 47: Come to santo domingo

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Auditorio Casa San PabloAve. Rómulo Betancourt No.1608 esq. Ave. Núñez de Cáceres, Bella Vista. Teléfono: 809-530-4346 extensión 101.Auditorio Manuel Del Cabral (Universidad Autónoma de Santo Domingo)Ave. Correa y Cidrón. Teléfono: 809-535-8273 ext. 3081Cine Auditorio Arturo Rodríguez (Centro Cultural de las Telecomunicaciones)Calle Isabel La Católica esq. Emiliano Tejera, Ciudad Colonial. Teléfonos: 809-633-3333 / 829-378-6250Auditorio Eduardo Latorre (Ministerio de Relaciones Exteriores)Avenida Independencia No.752. Santo Domingo. Teléfonos: 809-987-7001 / 809-987-7096Auditorio del Museo de Arte ModernoCalle Pedro Henríquez Ureña, Plaza de la Cultura, Santo Domingo. Teléfonos: 809-685-2154 y 809-685-2154.

Auditorium “Arturo Rodríguez” (Centro Cultural de las Telecomunicaciones): Isabel La Católica Street & Calle Emiliano Tejera, Old Town, Santo Domingo. Phones: 809-633-3333 / 829-378-6250Auditorium Eduardo Latorre (Ministry of Foreign Affairs): Ave. Independencia 752, Santo Domingo. Phones: 809-987-7001 / 809-987-7096Auditorium Museum of Modern Art:Pedro Henríquez Ureña Street, Plaza de la Cultura, Santo Domingo. Phones: 809-685-2154 y 809-685-2154.

Page 48: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO46

La ciudad de Santo Domingo se encuentra ubicada en una zona estratégica en el hemisferio, lo que le ha permitido no sólo estar conectada vía aérea con las grandes capitales del mundo, sino tam-bién mantener un importante enlace marítimo con otros destinos a través del Puerto de Santo Domingo.El Puerto Marítimo de Santo Domingo, una in-fraestructura con gran modernidad, está localiza-do en la desembocadura del río Ozama compuesto por dos terminales: la de Don Diego, situada en la entrada de la Ciudad Primada; y la segunda, la de San Soucí, en el lado este de la ciudad, catalogada como la más moderna de la región.Ambas se encuentran a una distancia aproximada de 25 minutos del Aeropuerto Internacional de Las Américas, y cuentan con estándares de clase mun-dial y un equipo humano altamente calificado. Si para sus vacaciones lo que usted desea es tomar un crucero por el Caribe, opte por aquel que toque a Santo Domingo, la primera ciudad fundada en el continente, y que alberga el centro histórico más antiguo, que es la Ciudad Colonial, zona declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad.La terminal de Sansoucí, que opera bajo la moda-lidad de puerto madre (home port), ofrece todas

Capital con puertos de clase mundial

las facilidades para la entrada de un gran flujo de pasajeros de manera eficiente y segura, además de contar con un excelente sistema de migración, aduanas y manejo de equipajes. Mientras que la terminal Don Diego, que es ideal para funcionar tanto como puerto de toque o puerto madre, consta de dos áreas de recepción de buques, además de numerosas comodidades para brindar un servicio ágil y adecuado a los viajeros.

Temporada de crucerosDe noviembre hasta abril/mayo de cada año es el período de duración de la temporada de cruceros en el Puerto de Santo Domingo.

Page 49: Come to santo domingo

Official City Guide 47

City with first class harbors

Dominican Republic enjoys a privileged geo-graphic position in the hemisphere, allowing not only being connected by air with major cit-ies around the world, but also maintaining an important maritime link with other destinations through the port of Santo Domingo. The port of Santo Domingo is a modern infrastruc-ture located at the mouth of the Ozama River, and with two terminals: the first is Don Diego, located at the entrance of the First City of America; and the second one Sans Souci, on the east side of the river bank, classified as the most modern of the region.

Both of them are located at approximately 25 minutes from Las Americas International Airport, having world class standards and highly qualified personnel. If you want to take a Caribbean cruise for your hol-idays, you may opt for one departing from Santo Domingo, the first city founded in America, and home of the oldest historic center, the Old Town Santo Domingo, declared as World Heritage Site by UNESCO. The Sans Souci terminal operates under the mo-dality of home port, offering all the facilities for to handle a large flow of cruisers in an efficient and safe manner, and having also an excellent immi-gration, custom and baggage handling system.While the Don Diego terminal facilities, which is ideal to run both as a port of call or as a home port, have two reception areas for ships, plus numerous amenities to provide an agile and suitable service for travelers.

Cruise SeasonFrom November through April/May of each year is the cruise season at the Santo Domingo Harbor. The lines that maintain a more active presence are MSC Cruises with its ship MSC Music and the Aida

Page 50: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO48

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Las líneas que mantienen una presencia más ac-tiva son MSC Cruises con su buque MSC Música, y la Aída Cruises con sus buques Aída Luna y Aída Bella. Hay otros cruceros que también tocan el puerto pero con una frecuencia menor proceden-tes desde distintos puntos del globo.

El FerryEl Puerto de Santo Domingo maneja además de pasajeros el trasbordo de mercancías y carga roda-da (vehículos sobre ruedas), a través del ferry que opera la empresa America Cruise Ferries, y que en la actualidad conecta comercialmente a República Dominicana con Puerto Rico con sus tres viajes semanales ida y vuelta entre las ciudades de San Juan,MayagüezySantoDomingo.AMayagüezllegaunavezporsemana,dosaSanJuan y tres a Santo Domingo, directamente a la terminal Don Diego. Estas travesías tienen una duración de doce horas cada una. Viajar en el ferry, ya sea por negocio o placer es muy cómodo, debido a que las restricciones son menores en cuanto a cantidad, tamaño y pesaje de los equipajes, ya que se puede viajar con mas equipaje ya que se permiten tres maletas gratis y un bulto de mano con medidas que no superen los 30x36x12 de diámetro.Por sus amenidades, atenciones y entretenimien-to a bordo, este tipo de transporte resulta ser un “mini-crucero”, sólo que de un trayecto corto y una parada única, porque dispone de un restaurante a la carta, cafetería tipo buffet, salón de belleza, spa, casino, zona franca, joyería, piano bar, disco-teca y sala de juegos para niños.

Cruises with its ships Aida Luna and Aida Bella. Other cruises, but with lower frequency and from all over the globe also touches the ports of Santo Domingo.

The Ferry The Port of Santo Domingo also handles, besides cruisers, freight and vehicles transshipment through the ferry which is operated by the Amer-ica Cruise Ferries Company and, in fact, connects Dominican Republic and Puerto Rico with three weekly round trips between the cities of San Juan and Mayaguez to and from Santo Domingo. To Mayaguez connects once a week; twice a week to San Juan and three times weekly to Santo Do-mingo, always directly to Don Diego Terminal. The trips have duration of 12 hours each way. Travelling by ferry, either for business or for plea-sure, is very convenient due to fewer restrictions regarding quantity, size and weight of luggage, since you are allow traveling with more luggage and you are permitted to bring three suitcases and a carryon with measurements not exceeding a di-ameter of 30x36x12 free of charge. With all the amenities, hospitality and entertain-ment on board this type of transportation is to be a mini-cruise, only of a short distance and just one stop; it has a restaurant, a cafeteria buffet type, a bar, a beauty parlor, spa, casino, a free zone, jew-elry, a piano bar, a discotheque and a game room for children.

La terminal de Sansoucí, ofrece todas las facilidades para la entrada de un gran flujo de pasajeros.The Sansouci Terminal, offers all the facilities for the entry in an efficient and safe manner.

Page 51: Come to santo domingo

Puerto Rico te espera…

Page 52: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO50

Otras Atracciones Other Attractions

La oferta de lugares atractivos e interesantes en Santo Domingo es muy amplia, pues están los que posee la capital, y los que se encuentran en las zonas periféricas, los cuales usted puede dis-frutar tan solo avanzando unos kilómetros hacia las afueras de la ciudad. Algunos son ideales para el esparcimiento, el entretenimiento deportivo, y otros en los que podrá deleitarse que son de alto valor ecoturístico.

PLAYASJuan Dolio:Es una hermosa playa de arenas blancas comple-tamente regenerada, localizada a sólo 40 minutos de Santo Domingo en la exquisita zona de Juan Dolio, donde ha repuntado el turismo inmobilia-rio. Aquí encontrará una depurada selección de restaurantes y bares dispuestos a su servicio. Guayacanes:Es próxima a Playa Juan Dolio. Ambas conforman una costa espectacular ideal para caminatas y lo-grar una relajación al máximo.Playa Caribe: A 35 minutos de Santo Domingo se encuentra esta playa de fuerte oleaje pero muy atractiva. Es reco-nocida por los eventos musicales que a sus orillas se han celebrado.

ECOTURISTICOSEl Jardín Botánico:Es un excelente espacio para el esparcimiento y deleite familiar que le permitirá contemplar la

The offer of attractive and interesting places in Santo Domingo is very large, many of them in the capital itself, and those found in the surroundings, which can be enjoyed by only traveling few miles out of the city. Some are ideal for sport entertain-ment, and others to be enjoy as a high eco-friend-ly value.

BEACHESJuan Dolio:A beautiful white-sand beach completely resto-red, located just 40 minutes from Santo Domingo, in the exquisite area of Juan Dolio, where the real estate tourism has blossomed. Here, you will find a refined selection of restaurants and bars. Guayacanes:Just next to Juan Dolio, both of them make a spec-tacular coastline ideal for long strolls to get an utmost relaxation. Playa Caribe: Located at 35 minutes from Santo Domingo this beach has strong waves but it is very attractive within the locals. It is well known for the musical events that are held on its shores.

ECOTOURISMThe Botanical Garden:It’s a wonderful space for family delight and re-creation allowing you to enjoy the diversity and richness of the Dominican flora. It is located in the area of Los Altos del Galá.

El Acuario Nacional.The National Aquarium.

Page 53: Come to santo domingo

Official City Guide 51

diversidad y riqueza de la flora de República Do-minicana. Está ubicado en el sector Los Altos del Galá. Los Tres Ojos:En la avenida Las Américas próximo al Parque del Este se encuentra este lugar donde hay cuatro lagos de agua azufrada, tres de ellos ubicados en cavernas, en la que los Taínos realizaban algunas de sus prácticas religiosas. El Acuario Nacional:Es un parque educativo y recreativo donde se muestran las más importantes especies de la flora y la fauna marina. Es una gran opción turística y de la familia. Se encuentra en la avenida España en Santo Domingo Este. El Parque Zoológico: Es un recinto educativo que alberga las más varia-das especies de la fauna nativa, endémica y exó-tica, y un espacio para compartir en un ambiente sano. Está ubicado en el sector de Arroyo Hondo.

LAS CUEVASCuevas del Pomier: Docenas de trabajos pictográficos que realizaron los indígenas de las culturas Igneri y Taína se pue-den observar en estas cavernas. Están en el paraje de Pomier en la provincia de San Cristóbal.

“Los Tres Ojos” (The Three Eyes):At the Las Americas Ave., next to the “Parque del Este”, is a place where four lakes of sulfured wa-ters converge; three of them located in caverns, in which the “Tainos” performed some of their religious rituals. The National Aquarium:This is an educational and recreational park where the most important species of the marine flora and fauna are exhibited. It is a great choice for the family. The National Aquarium is located on Aveni-da España, eastern Santo Domingo. The Zoo: Also, an educational complex that hosts the most varied species of the native, endemic and exotic fauna; it’s a good place to share in a healthy envi-ronment, located in Arroyo Hondo.

THE CAVESDel Pomier: Dozens of pictorial works made by the native Tainos and the Igneri culture can be seen in the-se caves, which are located in the area of Pomier, province of San Cristobal. The Cave of Wonders: This interesting cave is on the highway San Pedro de Macoris – La Romana housing about 472 pri-

La Cueva de Las Maravillas.The Cave of Wonders.

Page 54: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO52

La cueva de las Maravillas: En la carretera San Pedro de Macorís-La Romana se encuentra esta interesante cueva que alberga cerca de 472 pictografías y 10 petroglifos elabora-dos por los Taínos.

EL FARO A COLÓNEs un monumento de carácter histórico donde se exhiben piezas culturales de distintos países de América, construido con el fin de honrar el encuen-tro de los dos mundos, y la memoria de Cristóbal Colón. Fue inaugurado en 1992 cuando se cumplie-ron cinco siglos de la llegada de los colonizadores al nuevo continente. Está situado en la avenida Boule-vard del Faro en Santo Domingo Este.

BUCEOSanto Domingo le permitirá conectarse con la her-mosura de nuestro mundo marino, el cual guarda extraordinarios atractivos naturales y arqueológi-cos. Entre las zonas de mayor vocación para esta práctica está el Parque Nacional Submarino La Caleta, que es cercano a la capital y es uno de los mejores lugares de buceo con una profundidad

mitive pictographs and 10 petroglyphs made by the Tainos.

COLUMBUS LIGHTHOUSEIt’s the historical monument exhibiting cultural pieces from different countries of America, built to honor the encounter of the two worlds, and in memory of Christopher Columbus; it was opened in 1992 when commemorating the five centuries of the arrival by Columbus to the New World, located on the “Avenida del Faro”, eastern Santo Domingo.

SCUBA DIVING Santo Domingo allows you to connect with the beauty of our marine world, which keeps great natural and archeological attractions. Among the best areas for this practice is La Caleta National Submarine Park, located near the capital and one of the best dive sites with an average depth of 50 feet and length of approximately 12 kilometers. Among the main attractions are the ships “Hic-kory”, at a depth of 20 meters; the “Capitan Alsina” and “El Limon” and some antique cannons and an-

El Faro a Colón.Columbus Lighthouse.

Page 55: Come to santo domingo

Official City Guide 53

promedio de 50 pies, y una extensión aproximada de 12 kilómetros.Entre las principales atracciones que encontrará están los barcos “Hickory”, a 20 metros de profun-didad, también el “Capitán Alsina” y “El Limón”, y algunos cañones y anclas de antiguos galeones españoles, además de un sendero submarino de esculturas que explican la cultura Taína.

GOLFLos Marlins:Dentro del proyecto Metro Country Club en Juan Dolio se encuentra este campo 18 hoyos par 72. Cuenta con un amplio “driving range”, una casa club con piscina y restaurante, así como numero-sas trampas de arena, lagos y distancias variables en cada hoyo.Guavaberry Golf & Country Club: Tiene un diseño perfecto que invita al jugador a desafiar sus bunkers. Posee una academia de golf y una casa club con restaurante, terraza, piano bar, gimnasio y piscina. Se encuentra en la zona de Juan Dolio. Tiene 18 hoyos par 72.

chors from Spanish galleons, plus an underwater trail of sculptures that portrays part of the Taino culture.

GOLFLos Marlins:Within the Metro Country Club tourist residential complex, in Juan Dolio, is this 18-holes par-72 professional golf course, with numerous sand traps, lakes and varying distances in every hole, a large driving range, a club house with swimming pool, and a restaurant. Guavaberry Golf & Country Club: With a perfect design that invites the players to challenge their bunkers, it counts with a golf aca-demy, a club house with restaurant, terrace, piano bar, gym and pools, is located in the Juan Dolio area. 18-holes par-72 professional golf course.Las Lagunas: The landscape on this course presents different profiles, ponds and exuberant vegetation. It is very challenging golf course with 18 holes just

Parque Nacional La Caleta.La Caleta National Park.

Page 56: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO54

Las Lagunas: Su suelo presenta perfiles variados, lagunas y una exuberante vegetación. Es un retador campo de 18 hoyos situado en el kilómetro 20 de la autopis-ta Duarte. Isabel Villas Golf & Country Club: Es un mini-campo 9 hoyos par 3, muy apropiado para quienes deseen aprender este deporte, sobre todo porque se basa en el juego corto. Tiene una hermosa área verde, y varios lagos, y está localiza-do dentro de la misma capital, en el sector Arroyo Hondo en Cuesta Hermosa III.

located at 20 kilometers from the city, on the hi-ghway Duarte. Isabel Villas Golf & Country Club: It’s a 9-holes golf course, par-33, appropriate for those wishing to learn the sport, especially becau-se it is based on the short game. It has a beautiful green area, several lakes, and is located inside the capital itself, in Cuesta Hermosa III, Arroyo Hondo.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información: For more information:

Guavaberry Golf & Country Club.

Los Marlins Golf Club.

Page 57: Come to santo domingo

Official City Guide 55

DIRECTORIOS

DIRECTORIES

Page 58: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO56

1. Santo Domingo Full Day

Es una excursión en la que usted no debe dejar de participar, pues le permitirá apre-ciar las primeras edificaciones que fueron levantadas en el Nuevo Mundo entre ellas: la Catedral Primada, el Parque Colón, el Panteón Nacional, La Puerta del Conde, el Alcázar de Colón, la Calle Atarazana, como también disfrutar de los atractivos modernos de la ciudad visitando: la Plaza de la Cultura, el Palacio Nacional, el Centro Olímpico Juan Pablo Duarte, el Centro de los Héroes, el Ma-lecón, el Acuario Nacional y el Faro a Colón, entre otros más.

2. Santo Domingo Colonial

Es un recorrido corto en la Ciudad Colonial, a través del cual verá los monumentos más emblemáticos que se erigieron durante la colonización como: la calle Las Damas, el Alcázar de Colón, la Atarazana, el Museo de las Casas Reales, el Panteón Nacional, la Fortaleza Ozama, la Catedral Primada y otras edificaciones del siglo XVI. Incluye visitas a centros artesanales y a tiendas de cigarros y de ámbar.

3. Tour nocturno

Es un emocionante paseo en la capital do-minicana justo cuando cae el sol que le hará vivir noches de completa diversión, visitando entre otros lugares la Avenida del Puerto, el Malecón, también los casinos de la ciudad, y por supuesto, el punto culminante es en una de las discotecas o divertidos cafés, donde podrá bailar a ritmo de merengue y demás estilos musicales.

4. Faro a Colón y Acuario Nacional

Es una visita al Acuario Nacional, lugar donde habitan diversas especias de la fauna marina dominicana, y luego al Faro a Colón, monu-mento dedicado al encuentro entre los dos mundos.

5. La Ruta del Chivo

Es un recorrido cultural tocando aquellos lu-gares que visitó el dictador Rafael Leónidas Trujillo las horas previas a su ajusticiamiento el 30 de mayo de 1961. El tour inicia en el

EXCURSIONES EXCURSIONS

1. Santo Domingo Full Day

It’s an outing that you should not miss, since it will allow you to appreciate the first edifications that were built in the New World, among them: the first Cathedral, the Columbus Plaza, the National Pantheon, the “Puerta del Conde”, the “Alcazar de Colon”, the Atarazana Street, as well as to enjoy the modern attractions of the city visiting, the “Plaza de la Cultura”, the National Palace, the Olympic Center Juan Pablo Duarte, the “Cen-tro de los Heroes”, the “Malecon”, the National Aquarium, and the Columbus Lighthouse.

2. Colonial Santo Domingo

A short trip to the Colonial Town, to see the emblematic monuments which were built during the colonization: Las Damas Street, the “Alcazar de Colon” the “Atarazana”, the “Museo de las Casas Reales”, the National Pantheon, the Ozama Fortress, the Cathedral and other edification of the XVI century, in-cluding visits to artisan centers, cigar and amber shops.

3. Night Tour

It’s an exciting tour in the Dominican capital just when the sun sets and which will make you live nights of complete enjoyment visit-ing the “Avenida del Puerto”, the “Malecon”, also the many casinos that the city offers, and of course, the highlight of the night is to visit one of the nightclubs or fun cafes, where you may dance the night out to Merengue and other musical styles.

4. Columbus Lighthouse and the National Aquarium

A visit to the National Aquarium, a place for the many different species of the Dominican marine fauna; and then a visit to the Colum-bus Lighthouse, a monument dedicated to the encounter of the two worlds.

5. "La ruta del Chivo"

It is a cultural tour going to those places last visited by the dictator Rafael Leonidas Tru-jillo before his execution on May 30, 1961. The tour starts at the Memorial Museum of the Dominican Resistance and continues to

Page 59: Come to santo domingo

Official City Guide 57

Museo Memorial de la Resistencia Domini-cana, y continúa hacia puntos como la Plaza Juan Tomás Díaz y Antonio de la Maza, el Mo-numento a los Héroes de Constanza, Maimón y Estero Hondo, el Monumento a la Feria de la Paz y Confraternidad del Mundo Libre y finaliza en el Monumento Memorial Héroes del 30 de mayo.

6. Tour de Compras

Participe en esta excursión para adquirir todo lo que desea llevar a su regreso, como artícu-los artesanales, ya sean joyas de ambar o de larimar o productos locales como el ron y el cigarro o la famosa mamajuana, o también algunos CDs de merengue o bachata, entre otros.

7. Tour por los Museos

Será una experiencia entre lo histórico y lo moderno recorriendo los principales museos de la ciudad incluyendo la Plaza de la Cultura y sus tres salas: el Museo del Hombre Domini-cano, el de Historia y Geografía; la Galería de Arte Moderno, y el Teatro Nacional. También abarca la Casa de Tostado, el Museo Naval de las Atarazanas, el Alcázar de Colón, y otros más.

8. El Zoológico y el Jardín Botánico

Es un interesante tour que hará en un mini tren tanto en el Jardín Botánico, donde cono-cerá la gran variedad de la flora dominicana; y también en el Parque Zoológico, un lugar que le permitirá observar las distintas espe-cies de la fauna nacional.

9. Centro Histórico Ron Barceló

La industria del ron es una de las más fuertes del país, produciendo rones de alta calidad como es el Barceló, uno de los más prestigio-sos del país y del mundo. Conozca el Centro Histórico Ron Barceló en San Pedro de Maco-rís, donde sentirá transportarse a los inicios de esta industria y a su desarrollo, que es parte de la cultura dominicana.

10. Isla Saona

Es un refrescante viaje a bordo de un cata-marán surcando las cálidas aguas del Mar Caribe que parte desde la playa de Bayahibe, encontrando a su paso una piscina natural en el mar, una reserva de manglares y otros atractivos, para luego llegar a esa isla que

places such as the Plaza Juan Tomas Diaz and Antonio de la Maza, the Monument to the Constanza, Maimon and Estero Hondo He-roes, the Monument of Fair of the Peace and Fellowship of the Free World and ends at the Heroes Memorial Monument for the Heroes of May 30th.

6. Shopping Tour

Join this tour to buy all you want to take back home, handcrafted objects, Amber or Larimar jewelry or local products like Dominican rum and tobacco, the famous “Mamajuana”, or even some Merengue or Bachata Cd’s.

7. Museum Tour

This will be an experience between the historic and the modern, touring the major museums in the city, including the “Plaza de la Cultura” and its three halls: the Dominican Man Museum Hall, the History and Geogra-phy Hall; and the Gallery of Modern Art, will also visit the National Theater, including a visit to the “Casa del Tostado”, the Naval Mu-seum of the Atarazana, the “Alcazar de Colon” and many others.

8. The Zoo and the Botanical Garden

A very interesting tour by mini train in the Botanical Garden where you will meet up the great variety of the Dominican flora; and also at the Zoo, a place that will allow you to see the different species of the national fauna.

9. Historical Center Barceló Rum

The rum industry is one of the strongest in the country, producing quality rums such as Barceló, one of the most prestigious in the country and in the world. Visit the Barceló Rum Historical Center in San Pedro de Maco-ris, where you will be transported to the be-ginning of the industry and its development, which is part of the Dominican Culture.

10. Saona Island

This is one refreshing trip aboard a catamaran through the warm waters of the Caribbean Sea. It departs from the beach of Bayahibe, finding on its way a natural pool in the ocean, a mangrove reserve and other attractions, and then get to the island, which is the big-gest adjoining to our national geography.

Page 60: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO58

es la más grande adyacente a la geografía nacional.

11. La Romana y Altos de Chavón

Es un tour por la llanura oriental y los grandes cañaverales de San Pedro de Macorís y La Ro-mana. También visitará Altos de Chavón, me-jor conocida como “la villa de los artistas”, ya que alberga una escuela de diseño, un centro cultural y también un magnifico anfiteatro.

12. Jarabacoa

Es una excursión muy agradable que realiza-rá entre las montañas de la Cordillera Central, disfrutando de exuberantes bosques de pinos y espectaculares paisajes. Visitará la ciudad de Jarabacoa, el Santuario de las Mercedes, podrá pasear a caballo y tomar un refrescante baño en las aguas del Salto de Baiguate.

13. Cueva de las Maravillas y Río Chavón

Esta cueva es uno de los museos de arte ru-pestre de más alto valor arqueológico de las Antillas, acogiendo cientos de pictografías diseñadas por los Taínos. Está en la carretera San Pedro de Macorís-La Romana, de donde avanzará hacia La Romana para recorrer en barcaza el río Chavón, donde se filmaron escenas de las películas Apocalypse Now, Rambo y King Kong.

14. Cacao Tour

El cacao dominicano está dentro de los de mejor calidad del mundo y en esta excur-sión conocerá sobre el proceso de siembra, cosecha, corte y extracción de los granos de una mazorca de cacao, así como la fermenta-ción, secado y la elaboración de sus diversos derivados, además de degustar chocolate y realizar diversas actividades. Se realiza en la Hacienda Esmeralda en San Francisco de Macorís y puede escoger tres modalidades de este tour que son: El Clásico, Amantes de Chocolate, Chocolate y Cultura, el cual incluye una visita a la provincia Hermanas Mirabal, visitando sus murales y el Museo Hermanas Mirabal.

15. Santiago de los Caballeros

Es un recorrido por el hermoso Valle del Cibao que le llevará a la segunda ciudad de mayor importancia del país, donde visitará el Monu-mento de la Restauración, el Centro Cultural E. León Jiménes, además de disfrutar de una vista panorámica de la ciudad y hacer com-

11. La Romana and Altos de Chavón

A tour of the eastern plain and the large reed beds of San Pedro de Macoris and La Romana. Also visiting Altos de Chavon, bet-ter known as “The Town of the Artists”, as it houses a design school, a cultural center and a magnificent amphitheater.

12. Jarabacoa

It’s a very nice outing that you will make between the mountains of the “Cordillera Central”, enjoying lush pine forests and spectacular scenery. You will visit the city of Jarabacoa, the Mercedes Sanctuary; you will also may enjoy a horseback ride and take a refreshing dip in the waters of Baiguate Waterfall.

13. Cave of Wonders and Chavon River

This cave is one of the museums of cave art of greatest archaeological value of the Antilles, having hundreds of pictographs designed by the Tainos. Located in the road from San Pedro de Macoris to La Romana, from there you will go to La Romana to travel by barge in the Chavon River, where scenes from the movies Apocalypses Now, Rambo and King Kong were filmed.

14. Cacao Tour

The Dominican cacao is among the best quality in the world and on this tour you will learn about the process of planting, har-vesting, cutting and removal of the grains of a cacao pod, as well as the fermentation, drying and elaboration of its different prod-ucts, besides tasting chocolate and making diverse activities. It takes place in the Haci-enda Esmeralda in San Francisco de Macoris and you may choose three different aspects of this tour: Classic, Chocolate Lovers and Chocolate and Culture, this last one includes a visit to the Hermanas Mirabal Province vis-iting the Museum of the Mirabal Sisters and its murals.

15. Santiago de los Caballeros

One beautiful tour of the Cibao Valley which will take you to the second most import city of the country, visiting the Monument of the Restoration, the Cultural Center E. Leon Jimenes, while enjoying a panoramic view of the city iconic shopping street “Calle El Sol”. On this trip you will also visit the Sanctuary

Page 61: Come to santo domingo

Official City Guide 59

pras en la emblemática calle El Sol. También llegará al santuario de la Virgen de Las Merce-des “El Santo Cerro”, lugar donde el Almirante Cristóbal Colón tuvo su primera batalla con los indígenas.

16. Golf Callenge

República Dominicana es un paraíso de golf con campos de excelente categoría diseñados por afamados de este deporte, lo cual junto a su clima tropical la han convertido en un importante destino para este deporte. Si es amante del golf, desde Santo Domingo puede jugar en los distintos campos que tiene el país, incluyendo los más cercanos: Los Marlins, Gua-vaberry Golf & Country Club, Punta Espada, Las Lagunas e Isabel Villas Golf & Country Club.

of the Virgin Mercedes, “El Santo Cerro” where Christopher Columbus had his first battle with the natives.

16. Golf Challenge

Dominican Republic is a golf paradise with golf courses of excellent category and designed by renowned designers, which together with the tropical climate of the is-land has made it a major destination for golf lovers. If you love golf, you may play in some of the different courses that the city of Santo Domingo has to offer that are nearby: Los Marlins, Guavaberry Golf & Country Club, Las Lagunas & Isabel Villas Golf & Country Club.

www.cometosantodomingo.com

Para mayor información sobre precios y duración, contacte a su tour operador.

For more information on prices and length of the tours contact your tour operator.

Información adicional / Addittional information:

RENTA DE AUTOS

Compañía / Company Dirección / Address Tel. / Phone Web

ADVANTAGE Av. Independencia #506, Gazcue 809-685-4000 www.advantage.com

AMERICAN INTERNATIONAL Av. Independencia #1069, Gazcue 809-687-0505 www.aintrac.com

AVIS Av. George Washington #521, Gazcue 809-535-7191 www.avis.com

BUDGET Av. John F Kennedy Km. 6 1/2 809-566-6666 www.budget.com.do

DOLLAR Av. Independencia #366, Gazcue 809-221-7368 www.dollar.com.do

EUROPCAR Av. Independencia #354, Gazcue 809-688-2121 www.europcar.com.do

HERTZ José María Heredia #1, Gazcue 809-221-5333 www.hertz.com

HONDA RENT A CAR Av. John F Kennedy esq. Pepillo Salcedo 809-567-1015 www.hondarentcar

NATIONAL Av. Los Proceres #41 809-540-3900 www.national.com

NELLY RENT A CAR Av. Independencia #654 809-687-7997 www.nellyrac.com

PAYLESS RENT A CAR Av. George Washington #151, Gazcue 809-688-6518 www.paylesscar.com

THRIFTY Av. Lope de Vega #80, Piantini 809-333-4000 www.thrifty.com

CAR RENTALS

Page 62: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO60

RESTAURANTES

Restaurante / Restaurant Especialidad / Specialty Hotel Dirección / Address Tel. / Phone

Euro Terrace Nacional e Internacional Antiguo Hotel Europa Arzobispo Meriño, Esq. Emiliano Tejeda 809-285-0005

Don Pedro Internacional y Criolla Aparta Hotel Plaza Colonial Calle Luisa Ozema Pellerano Esq. Julio Verne No. 2 809-687-9111

Trapiche Restaurant Internacional Courtyard Santo Domingo by Marriott Ave. Máximo Gómez 50-A 809-685-1010

Windows At The Brasserie Internacional Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

Kaffeto’s Café y Postres Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

Piazza Bar Cocteles y Aperitivo Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

El Mercado Internacional Dominican Fiesta Ave. Anacaona, Esq.Cibao Este No. 101 809-562-8222

Sol y Sombra Restaurant International Hilton Santo Domingo Hotel Avenida George Washington  No. 500 809-685 0000

Bar- Restarante Azul Nacional e Internacional Hodelpa Caribe Colonial Hotel Boutique Calle Isabel La Católica No. 159 809-688-7799

Aromas Internacional y Mediterráneo Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Level 2 Bar & Lounge Bebidas, Aperitivos Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Lounge Pool & Bar Cócteles Tropicales y Snacks Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Restaurante “La Residence” Internacional Hostal Nicolás de Ovando MGallery Calle Las Damas 809-685-9955

Restaurante Friends Internacional Hotel Aladino Calle Heriberto Pieter No.34 Ensanche Naco 809-567-0144

Kyoto Oriental Hotel Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000

B-Delicious Buffet Internacional Hotel Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000

Casa Mencía Española Hotel BQ Santo Domingo Av. Sarasota No. 53 809-535-0800

Bianco Bar & Lounge Bianco Bar & Lounge Hotel BQ Santo Domingo Av. Sarasota No. 53 809-535-0800

Le Patio Internacional Hotel Francés MGallery Calle Las Mercedes Esq. Arzobispo Meriño 809-685-9331

Café Casabe Internacional Hotel Magna 365 Avenida George Washington No. 365 809-221-6666

Restaurant El Colonial Local e Internacional Hotel Mercure Comercial Calle El Conde Esquina Hostos 809-688-5500

Napolitano La Terrasse Caribeña Hotel Napolitano & Casino Av. George Washington No. 51 809-687-1131

Los Porches Internacional Hotel Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131

El Jardin Gourmet Hotel Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131

Festival Internacional Hotel Plaza Naco Calle Presidente González Esq. Tiradentes 809-541-6226

El Cafetal Internacional Hotel Santo Domingo Avenida Independencia esq. Avenida Abraham Lincoln 809-221-1511

Las Brisas Bar Piscina Internacional Hotel Santo Domingo Avenida Independencia esq. Avenida Abraham Lincoln 809-221-1511

Los Balcones Internacional Quality Hotel Real Aeropuerto Santo Domingo Autopista Las Américas Km. 22 1/2 809-549-2525

Restaurante Quisqueya Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Del Sol Bar & Grill Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Blue Bar & Lounge Nacional e Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Restaurante Internacional Weston Suite Hotel Av. 27 de Febrero #194 829- 567-8888

Page 63: Come to santo domingo

Official City Guide 61

RESTAURANTS

Restaurante / Restaurant Especialidad / Specialty Hotel Dirección / Address Tel. / Phone

Euro Terrace Nacional e Internacional Antiguo Hotel Europa Arzobispo Meriño, Esq. Emiliano Tejeda 809-285-0005

Don Pedro Internacional y Criolla Aparta Hotel Plaza Colonial Calle Luisa Ozema Pellerano Esq. Julio Verne No. 2 809-687-9111

Trapiche Restaurant Internacional Courtyard Santo Domingo by Marriott Ave. Máximo Gómez 50-A 809-685-1010

Windows At The Brasserie Internacional Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

Kaffeto’s Café y Postres Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

Piazza Bar Cocteles y Aperitivo Crowne Plaza Santo Domingo Avenida George Washington  No. 218 809-221-0000

El Mercado Internacional Dominican Fiesta Ave. Anacaona, Esq.Cibao Este No. 101 809-562-8222

Sol y Sombra Restaurant International Hilton Santo Domingo Hotel Avenida George Washington  No. 500 809-685 0000

Bar- Restarante Azul Nacional e Internacional Hodelpa Caribe Colonial Hotel Boutique Calle Isabel La Católica No. 159 809-688-7799

Aromas Internacional y Mediterráneo Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Level 2 Bar & Lounge Bebidas, Aperitivos Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Lounge Pool & Bar Cócteles Tropicales y Snacks Holiday Inn Santo Domingo Avenida Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000

Restaurante “La Residence” Internacional Hostal Nicolás de Ovando MGallery Calle Las Damas 809-685-9955

Restaurante Friends Internacional Hotel Aladino Calle Heriberto Pieter No.34 Ensanche Naco 809-567-0144

Kyoto Oriental Hotel Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000

B-Delicious Buffet Internacional Hotel Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000

Casa Mencía Española Hotel BQ Santo Domingo Av. Sarasota No. 53 809-535-0800

Bianco Bar & Lounge Bianco Bar & Lounge Hotel BQ Santo Domingo Av. Sarasota No. 53 809-535-0800

Le Patio Internacional Hotel Francés MGallery Calle Las Mercedes Esq. Arzobispo Meriño 809-685-9331

Café Casabe Internacional Hotel Magna 365 Avenida George Washington No. 365 809-221-6666

Restaurant El Colonial Local e Internacional Hotel Mercure Comercial Calle El Conde Esquina Hostos 809-688-5500

Napolitano La Terrasse Caribeña Hotel Napolitano & Casino Av. George Washington No. 51 809-687-1131

Los Porches Internacional Hotel Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131

El Jardin Gourmet Hotel Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131

Festival Internacional Hotel Plaza Naco Calle Presidente González Esq. Tiradentes 809-541-6226

El Cafetal Internacional Hotel Santo Domingo Avenida Independencia esq. Avenida Abraham Lincoln 809-221-1511

Las Brisas Bar Piscina Internacional Hotel Santo Domingo Avenida Independencia esq. Avenida Abraham Lincoln 809-221-1511

Los Balcones Internacional Quality Hotel Real Aeropuerto Santo Domingo Autopista Las Américas Km. 22 1/2 809-549-2525

Restaurante Quisqueya Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Del Sol Bar & Grill Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Blue Bar & Lounge Nacional e Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Avenida George Washington No. 367 809-221-2222

Restaurante Internacional Weston Suite Hotel Av. 27 de Febrero #194 829- 567-8888

Page 64: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO62

CALENDARIO ACTIVIDADES

MES / MONTH ACTIVIDAD / ACTIVITY LUGAR / PLACE HORA / TIME

Febrero / February Festival Musical Santo Domingo / Music Festival of Santo Domingo Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Marzo / March Festival de las Orquídeas / Orquid Festival Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. 9:00 AM Desfile Nacional de Carnaval / National Carnival Parade Malecón (Ave. George Washington). 2:00 PM Premios Soberano / Soberano Awards Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. 8:00 PM Concierto Primavera / Spring Concert Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Abril / April Concierto de Viernes Santo / Holy Friday Concert Catedral Primada de América. 8:00 PM Muestra Internacional de Cine de Santo Domingo / International Film Festival of Santo Domingo Fine Arts / Galería 360. Dominicana Bridal Week. Salón Anacaona, Hotel Jaragua. XV Feria Internacional del Libro Santo Domingo /15th International Book Fair Plaza de la Cultura Juan Pablo Duarte. Junio / June Festival Nacional de Teatro / National theater festival. Teatro Nacional / Palacio de Bellas Artes / Casa de Teatro. Barbarella. Estadio Quisqueya, Ave. Tiradentes. 8:00 PMJulio / July Festival del Merengue de Santo Domingo / Merengue festival of Santo Domingo Malecón (Ave. George Washington). Septiembre / September Teatro de Bolsillo en el Teatro Guloya / “Teatro de Bolsillo” in the Guloya Theater Teatro Guloya, C/ Arz. Portes 205, Zona Colonial Octubre / October Dominicana Moda / Dominican Fashion Week Hotel Occidental El Embajador. Taste Santo Domingo Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Temporada de Béisbol otoño-invernal 2014 / Fall-Winter Baseball Season 2014 Estadios Santo Domingo, Santiago, San Pedro de Macorís y La Romana. Noviembre / November Festival de Cine Global Dominicano / Dominican Global Film Festival Teatro Nacional, Plaza de la Cultura. Gala de Ganadores XVI Concurso Internacional de piano Tchaikovsky / Winners Gala of the 16th International Tchaikovsky Piano Contest Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Diciembre / December Concierto El Milagro de la Navidad / The Miracle of Christmas Concert Torre del Banco Popular, Ave.John F.Kennedy esq.Máximo Gómez. Permanentes / Permanents La Noche Larga de los Museos celebrado al inicio de cada estación: primavera, verano, otoño e invierno / Long Night at the Museams, takes place in the begining of each season (Spring, Summer, Fall and Winter) En los museos y centros culturales de la Ciudad Colonial 6:00 PM Colonial Fest Ciudad Colonial. Circuito de Galerías (Agosto-Diciembre) / Art Gallery Circuits (August - December) Exhibición en diferentes galerías. Feria artesanal de Casa de Teatro (Todos los viernes, sábado y domingos) / Crafts Fair of Casa de Teatro every Friday, Saturday and Sunday. Plazoleta Fray Bartolomé De las Casas, C/ Padre Billini esq. Arzobispo Meriño, Ciudad Colonial. De 9 a.m. a 9 p.m. Lunes de literatura en la casa (Lunes alternados) / Literature Mondays in Casa de Teatro (Every other Monday) Casa de Teatro, calle Padre Billini esq. Arzobispo Meriño. De 7 p.m. a 8 p.m. Mercadito de los sábados de Agora Mall (Sábados) / Saturday Market in Agora Mall (every Saturday) Agora Mall, Avenida John F. Kennedy esq. Av. Lincoln. 10:00 AM Bienal Nacional de Artes Visuales / National Visual Arts Event Museo de Arte Moderno, Plaza de la Cultura. Martes de Bellas Artes en Sambil / Tuesdays of Fine Arts in Sambil Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. 6:00 PM Miércoles de Festiband en Sambil / Wednesday of “Festiband” in Sambil Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Fiesta Sunset Jazz (Viernes) / Sunset Jazz Festival (Fridays) Hotel Domincan Fiesta, Ave. Anacaona. 8:00 PM Santo Domingo de Fiesta (Viernes y sábados) / Santo Domingo is Celebrating Plaza España, Ciudad Colonial. 8:00 p.m.-10:00 p.m. Grupo Bonyé (Domingos) / Bonyé Music Group (Every Sunday) Ruinas de San Francisco, Ciudad Colonial. 5:00 p.m.-10:00 p.m. Observación de aves / Bird Watching Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. Santo Domingo Dulce / Sweet Santo Domingo Hotel Hilton Santo Domingo, Ave.George Washington.

Más información, visite: www.cometosantodomingo.com

Page 65: Come to santo domingo

Official City Guide 63

CALENDAR OF ACTIVITIES

MES / MONTH ACTIVIDAD / ACTIVITY LUGAR / PLACE HORA / TIME

Febrero / February Festival Musical Santo Domingo / Music Festival of Santo Domingo Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Marzo / March Festival de las Orquídeas / Orquid Festival Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. 9:00 AM Desfile Nacional de Carnaval / National Carnival Parade Malecón (Ave. George Washington). 2:00 PM Premios Soberano / Soberano Awards Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. 8:00 PM Concierto Primavera / Spring Concert Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Abril / April Concierto de Viernes Santo / Holy Friday Concert Catedral Primada de América. 8:00 PM Muestra Internacional de Cine de Santo Domingo / International Film Festival of Santo Domingo Fine Arts / Galería 360. Dominicana Bridal Week. Salón Anacaona, Hotel Jaragua. XV Feria Internacional del Libro Santo Domingo /15th International Book Fair Plaza de la Cultura Juan Pablo Duarte. Junio / June Festival Nacional de Teatro / National theater festival. Teatro Nacional / Palacio de Bellas Artes / Casa de Teatro. Barbarella. Estadio Quisqueya, Ave. Tiradentes. 8:00 PMJulio / July Festival del Merengue de Santo Domingo / Merengue festival of Santo Domingo Malecón (Ave. George Washington). Septiembre / September Teatro de Bolsillo en el Teatro Guloya / “Teatro de Bolsillo” in the Guloya Theater Teatro Guloya, C/ Arz. Portes 205, Zona Colonial Octubre / October Dominicana Moda / Dominican Fashion Week Hotel Occidental El Embajador. Taste Santo Domingo Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Temporada de Béisbol otoño-invernal 2014 / Fall-Winter Baseball Season 2014 Estadios Santo Domingo, Santiago, San Pedro de Macorís y La Romana. Noviembre / November Festival de Cine Global Dominicano / Dominican Global Film Festival Teatro Nacional, Plaza de la Cultura. Gala de Ganadores XVI Concurso Internacional de piano Tchaikovsky / Winners Gala of the 16th International Tchaikovsky Piano Contest Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Diciembre / December Concierto El Milagro de la Navidad / The Miracle of Christmas Concert Torre del Banco Popular, Ave.John F.Kennedy esq.Máximo Gómez. Permanentes / Permanents La Noche Larga de los Museos celebrado al inicio de cada estación: primavera, verano, otoño e invierno / Long Night at the Museams, takes place in the begining of each season (Spring, Summer, Fall and Winter) En los museos y centros culturales de la Ciudad Colonial 6:00 PM Colonial Fest Ciudad Colonial. Circuito de Galerías (Agosto-Diciembre) / Art Gallery Circuits (August - December) Exhibición en diferentes galerías. Feria artesanal de Casa de Teatro (Todos los viernes, sábado y domingos) / Crafts Fair of Casa de Teatro every Friday, Saturday and Sunday. Plazoleta Fray Bartolomé De las Casas, C/ Padre Billini esq. Arzobispo Meriño, Ciudad Colonial. De 9 a.m. a 9 p.m. Lunes de literatura en la casa (Lunes alternados) / Literature Mondays in Casa de Teatro (Every other Monday) Casa de Teatro, calle Padre Billini esq. Arzobispo Meriño. De 7 p.m. a 8 p.m. Mercadito de los sábados de Agora Mall (Sábados) / Saturday Market in Agora Mall (every Saturday) Agora Mall, Avenida John F. Kennedy esq. Av. Lincoln. 10:00 AM Bienal Nacional de Artes Visuales / National Visual Arts Event Museo de Arte Moderno, Plaza de la Cultura. Martes de Bellas Artes en Sambil / Tuesdays of Fine Arts in Sambil Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. 6:00 PM Miércoles de Festiband en Sambil / Wednesday of “Festiband” in Sambil Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Fiesta Sunset Jazz (Viernes) / Sunset Jazz Festival (Fridays) Hotel Domincan Fiesta, Ave. Anacaona. 8:00 PM Santo Domingo de Fiesta (Viernes y sábados) / Santo Domingo is Celebrating Plaza España, Ciudad Colonial. 8:00 p.m.-10:00 p.m. Grupo Bonyé (Domingos) / Bonyé Music Group (Every Sunday) Ruinas de San Francisco, Ciudad Colonial. 5:00 p.m.-10:00 p.m. Observación de aves / Bird Watching Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. Santo Domingo Dulce / Sweet Santo Domingo Hotel Hilton Santo Domingo, Ave.George Washington.

More information, visit: www.cometosantodomingo.com

Page 66: Come to santo domingo

Come to SANTO DOMINGO64

EMBAJADAS EMBASSIES

País / Country Dirección / Address Tel. / Phone

Alemania - Germany Av. Gustavo Mejía Ricart #106, Torre Piantini, Piso 8 809-542-8950

Argentina Av. Máximo Gómez #10 809-682-0976

Brasil - Brazil Calle Eduardo Vicioso #46 809-532-4200

Canadá Av. Winston Churchill, Torre Acrópolis, Piso 18 809-262-3100

Chile Av. Anacaona #11 809-482-2523

Colombia Calle Fernando Escobar Hurtado #8, Serralles 809-562-1670

Costa Rica Calle Malaquias Gil #11, Serralles 809-683-7209

Cuba Calle Francisco Prats Ramírez #808, Evaristo Morales 809-537-2113

Ecuador Av. Abraham Lincoln #1007, Piantini 809-563-8363

España - Spain Av. Independencia #1205, Zona Universitaria 809-535-6500

Estados Unidos - United States Calle César Nicolás Penson, Gazcue 809-221-2171

Francia - France Calle Las Damas #42, Ciudad Colonial 809-687-5271

Gran Bretaña - Great Britain Av. 27 de Febrero #233, Edif. Corominas Pepin, Piso 8 809-472-7111

Guatemala Av. 27 de Febrero No. 233, Edif. Corominas Pepin, Piso 9 809-381-0167

Haiti Calle Juan Sánchez Ramírez #33, Zona Universitaria 809-686-7115

Israel Calle Pedro Henríquez Ureña #80 809-472-0774

Italia - Italy Calle Manuel Rodríguez Objio#4, Gazcue 809-682-0830

Jamaica Av. Sarasota #304, Plaza Khoury, Piso 2, Bella Vista 809-620-2499

Korea Calle Maniel, Los Cacicazgos 809-482-3680

México Calle Arzobispo Meriño #265, Ciudad Colonial 809-285-0050

Países Bajos - Netherlands Calle Max Henríquez Ureña #50, Piantini 809-262-0300

Panamá Calle Benito Monción #255, Gazcue 809-476-7114

Perú Calle Maireni #31, Los Cacicazgo 809-482-3344

Taiwán Av. Rómulo Betancourt #1360, Bella Vista 809-508-6200

Venezuela Av. Anacaona #7, Bella Vista 809-537-8393

Uruguay Calle Luís F. Thomén #110, Evaristo Morales 809-472-4229

Page 67: Come to santo domingo

For more information: [email protected]. 809-685-9337 | F. 809-685-7672

www.sansouci.com.do

Page 68: Come to santo domingo