CNC - ES NAUTIC #1

76

description

Revista anual del Club Nàutic de Ciutadella. Yearly magazine of the Yacht Club of Ciutadella.

Transcript of CNC - ES NAUTIC #1

Page 1: CNC - ES NAUTIC #1
Page 2: CNC - ES NAUTIC #1
Page 3: CNC - ES NAUTIC #1
Page 4: CNC - ES NAUTIC #1

2 | CNC 2013

SUMARIO · INDEX

03EDITORIAL

Nuevos tiempos, nueva revista

04CARTA DEL PRESIDENTE

Un Club que sigue muy vivo

90 años después de su fundación

06 / 08COLABORACIONES

Santiago Tadeo Florit Y

José María de Sintas Zaforteza

10REPORTAJE

Gran Prix del Atlántico: sueño superado

16CNC NOTICIAS

Actividades del Club Náutico de Ciutadella

22REPORTAJE

90 años del CNC: Decano de los clubes

náuticos de España

26ENTREVISTA

Hilari Allés Janer, socio más veterano

y ex presidente del CNC

30VELA

Platú: Mar de Frades gana la Copa

en Ciutadella

26ENTREVISTA

Hilari Allés Janer, socio más veterano

y ex presidente del CNC

30VELA

Platú: Mar de Frades gana la Copa

en Ciutadella

34VELA

Intenso año de Regatas en vela ligera

38SUBMARINISMO

Un mundo submarino por descubrir

44PESCA

Ayer y hoy del Campeonato

de Pesca de Serranos

48PIRAGÜISMO

El piragüismo pisa fuerte en Ciutadella

50REPORTAJE

Sant Joan: la fiesta única desde el S. XV

59REPORTAJE

Misterio y leyenda envuelven Ciutadella

64REPORTAJE

Menorca: una isla ligada a la naturaleza

NÀUTIC CIUTADELLA

CNCSe cumplenveinte años dela declaraciónde Menorcacomo reservade la Biosfera.

Page 5: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 3

EDITORIAL

Probably one of the most important events in the 90-year history of the Club Nàutic de Ciutadella was theinstallation of berths that the Club itself has been managing since last year. Of course, I haven’t witnessedeverything that the Club has experienced since its conception, but it’s true that few events have been as histo-ric as the Club welcoming in nautical tourism.Tourism has opened up the Club to an entire continent. And this lays down a new challenge, which entailssatisfying the demands of new markets. They may be aplenty and very important, but one prime example isthis magazine and its duty to inform. Let me explain.When we talk about communication, it’s as important as it is basic to know what we want to say and who weshould be saying it to. And now, when the readership has changed, the communication process needs at veryleast to be reviewed. This is where we come in. Our company, GBC Comunicación, has reconceived this ma-gazine to adapt it to a new and broader audience, beyond just Club members. But don’t worry, there aren’t too many changes and they’re all for the better. The review of Club news is andalways will be important, given its role in society, but we also want to offer contents that are interesting forvisitors so that through this magazine they can learn more about Menorca.

Probablemente, uno de los acontecimientos más im-

portantes en los 90 años que lleva abierto el Club Nàu-

tic de Ciutadella haya sido la instalación de los amarres

que gestiona el propio club desde el año pasado. Cier-

tamente, no he vivido el devenir del club desde su na-

cimiento, pero sí que es cierto que pocas cosas pueden

haber sucedido más trascendentes que la apertura del

club al turismo náutico.

El turismo ha abierto las puertas del club hacia la inter-

nacionalización, pues hoy se expone a las miradas de

todo un continente. Y ello le plantea un nuevo reto, el

de satisfacer las demandas de públicos que antes no

existían. Muchas habrá de mucha y gran importancia,

pero en lo que a nosotros nos concierne, un ejemplo es

esta revista y su deber de información. Me explico.

Cuando hablamos de comunicación es tan importante

como simple saber qué queremos decir y a quién se lo

debemos decir. Y ahora, cuando el interlocutor ha cam-

biado, el proceso comunicativo está, como mínimo, su-

jeto a revisión. En este cometido nace la intervención

de nuestra empresa, GBC Comunicación, que ha re-

concebido esta revista para adaptarla a un nuevo pú-

blico, más extenso, y que va más allá de sus socios.

No se alarmen, los cambios no son tantos ni malos. El

repaso a la actualidad del club es importante y seguirá

siéndolo en tanto a la función social que cumple, pero

también será nuestra obligación ofrecer contenido de

interés al visitante, y más allá, descubrir en estas pági-

nas la Menorca que el visitante desea conocer.

Tomeu Berga

Editor GBC

Nuevos tiempos, nueva revista

NEw TIMES, NEw MAGAZINE

GBC COMUNICACIÓN

staffEDITOR Tomeu Berga • DIRECTOR Juan Antonio Fuster • COORDINADOR Luis Berga Montaner • DELEGADO EN ME-NORCA Serge Cases • REDACCIÓN Serge Cases • Luis Fábregas • Equipo Redacción GBC • COLABORADORES AntoniPons • Octavi Pons • FOTOGRAFÍA Serge Cases • Nieves Reguero/Siesreal • Pilar Pons • Pep Portas • Archivo CNC • PU-BLICIDAD Serge Cases • DISEÑO Y MAQUETACIÓN GBC Comunicación • Gianluca Domenici • TRADUCCIONES KevinEndeavour • PRODUCCIÓN GBC Comunicación: C/. Joan Miró 3D - Local A, 07014 Palma - Tel. +34 971 711 672Fax +34 971 722 834 • IMPRIME Gráficas Loyse, S.L. • DEPÓSITO LEGAL MH-300-1996 N16 • ISSN 2173-4968Esta revista no se responsabiliza de la opinión de los autores en los artículos de opinión.

Page 6: CNC - ES NAUTIC #1

4 | CNC 2013

CARTA DEL PRESIDENTE · LETTER OF THE PRESIDENT

Dear friends,On behalf of the Club Nàutic Ciutadella management boardof which I am honoured to be the chairman, for me it is apleasure to present this new magazine aimed not only at ourmembers, but also at everyone who chooses Ciutadella as aport of call. We will tell you more about the facilities and ser-vices of our Club, where we hope you will find the friendlyand welcoming atmosphere we all strive towards. Rememberthat whilst you’re here, our Club is your Club to enjoy.

The Club Nàutic Ciutadella was a dream come true for agroup of people who on 12th April 1923 formed a social andleisure club in order to foster sports and culture. Now, with 90years of history behind us, we are proud to be very much aliveand kicking when it come to both sport and social events. Our history boasts a wealth of names that have made theClub the great institution it is today thanks to their sportingachievements and tireless hard work and dedication. We hope you enjoy your stay with us.

Estimados amigos,

En nombre de la Junta Directiva del Club Nàutic Ciutadella que tengo el honor de presidir es para mí un placer el presentar esta

nueva publicación dirigida no solamente a nuestros socios, sino a todas las personas que escogen nuestro puerto como punto

de recalada. Nos gustaría daros a conocer las instalaciones y servicios de nuestro club, deseando que en el encontréis el am-

biente agradable y cordial por el que todos trabajamos, disfrutéis de vuestra estancia entre nosotros y que durante la misma,

nuestro Club sea el vuestro.

El Club Nàutic Ciutadella nació de la ilusión de un grupo de personas que el 12 de Abril de 1923 constituyeron un club deportivo

y social con el objetivo de fomentar el deporte y la cultura. Hoy, con 90 años de historia a nuestras espaldas podemos presumir

de continuar siendo un club vivo, tanto en lo deportivo como en lo social.

Nuestra historia se escribe con infinidad de nombres que han contribuido a la grandeza del club con sus gestas deportivas y la

valentía de tantas y tantas personas que con dedicación y esfuerzo han aportado su granito de arena para conseguir lo que hoy

es el C.N.C.

Esperamos que disfrutéis de vuestra estancia entre nosotros.

Bartolomé Carrasco Benejam

Presidente CNC

Un Club que sigue muy vivo 90 años después de su fundación

A CLUB ALIVE AND KICKING 90 YEARS ON

JUNTA DIRECTIVA

CNC Bartolomé Carrasco Benejam Presidente · Gabriel Cerdà Bagur Vicepresidente · Rafael Torrent

Llopis Comodoro Juan Manuel Sastre Cortés Secretario · Antoni Cavaller Bagur Tesorero · José

Capó Hernández Vocal Pesca y Submarinismo · Antoni Pons Faner Vocal Vela · Francisco Camps

Vinent Vocal Pesca Submarina · Adolfo León Vivó Vocal · Juan Sintes Mercadal Vocal · Ignasi

Goñalons Coll Vocal · Antoni Moll Seguí Vocal

Page 7: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 5

Page 8: CNC - ES NAUTIC #1

6 | CNC 2013

COLABORACIÓN · COLABORATION

As President of the Consell Insular de Menorca, it is a great honour to be writing in this year’s edition of theClub Nàutic de Ciutadella magazine, given the major social and sporting role the Club plays in the town ofCiutadella and, even more so, when 2013 marks the ninetieth anniversary of its creation.The fact that not only does this magazine provide information about the yachting world inCiutadella, but also different aspects of the town for those who visit us in the summer, is clear proof of theClub’s commitment to promoting our island.It is a shared task between the public authorities and the social entities in Menorca to encourage as many acti-vities as possible to stimulate the economy of Ciutadella and the island as a whole.In this sense, I would like to congratulate the Club Nàutic de Ciutadella for having always combined its so-cial and sporting role with this economic stimulation.All that remains is for me to wish this magazine a long future, as this will mean that the Club Nàutic de Ciu-tadella will continue to play a vital role in the life of this town.

Com a president del Consell Insular de Menorca és

tot un honor el poder firmar aquestes línies per a la

revista del Club Nàutic de Ciutadella en la seva edició

d'enguany, tenint en compte la gran tasca esportiva i

social que desenvolupa aquesta entitat en el municipi

de Ciutadella, i més encara quan en 2013 es complirà

el 90 aniversari de la creació d'aquesta entitat.

El fet que aquesta publicació no només aporti infor-

macions i dades en general sobre el món de la nàu-

tica a Ciutadella, sinó també sobre diferents aspectes

d'aquesta població, perquè sigui coneguda per les

persones que ens visiten a l'estiu, és una mostra més

que evident de la voluntat decidida del Club Nàutic de

Ciutadella de posar en valor aquesta terra.

I és que és feina compartida entre les administracions

públiques i les diferents entitats socials de Menorca

propiciar totes les activitats que facin possible i esti-

mulin l'economia de Ciutadella i de l'Illa en general.

En aquest sentit, vull donar l'enhorabona al Club

Nàutic de Ciutadella perquè en la seva història ha

sabut compaginar la seva tasca social i esportiva amb

aquest vessant d'estimul del teixit productiu.

Per tant, només em resta desitjar que aquesta publi-

cació es pugui continuar editant en el futur, perquè

açò suposarà que el Club Nàutic de Ciutadella seguirà

sent una peça clau en la vida d'aquesta població.

Santiago Tadeo Florit

President del Consell Insular de Menorca

Posar en valor la nostra terra

PROMOTING OUR ISLAND

Page 9: CNC - ES NAUTIC #1
Page 10: CNC - ES NAUTIC #1

8 | CNC 2013

COLABORACIÓN · COLABORATION

Upon invitation from our town’s Club Nàutic, it ismy honour to offer all the members and directors awarm greeting from the mayor’s office. I would alsolike it to reach all the visitors and yachtsmen who atsome point in the year enjoy the warm welcome andfriendship of the Club.From a historic point of view, 2013 is a particularlyimportant year for the Club Nàutic – it is celebratingits ninetieth anniversary. This is a truly significantevent as it makes us realise the prestige the Club hasbuilt up over the years, now one of the oldest yachtclubs in Menorca. Congratulations!

It is clear that these ninety years have led to the ClubNàutic playing a major role in our port and its social,sporting and economic functions. Even more so now,as we are at a crucial moment regarding the design,planning and strategic definition of nautical tourismin the Balearic Islands, and on the wider scale of tou-rism in the Western Mediterranean. As mayor of Ciutadella, I hope that the directors ofthe Club Nàutic continue to act as a benchmark forpublic opinion when considering the policies thatare best for the maritime world. And let’s not forgetthat what is good for the port is good for Ciutadella.

A petició del Club Nàutic de la nostra ciutat, em plau d’adreçar a socis i directius una salutació municipal afec-

tuosa. Vull, però, que es faci extensiva a tots els transeünts i gent de la mar que, en un moment o altre al llarg

de l'any, tenen en el club el seu referent mariner d'acollida i d'amistat.

Des d'un punt de vista de l'historial, el Club Nàutic troba en l'any 2013 una data particularment important: es

compleix el 90è aniversari d'ençà de la seva fundació. El fet no pot ser més important i més significatiu, per-

què fa que prenguem consciència del prestigi de l'entitat, situada ja en el rang dels clubs de mar de major his-

tòria de Menorca. Que sigui enhorabona.

És evident que aquests noranta anys, ja de per sí, posen al Club Nàutic en un paper de molt de relleu a l'hora

d'haver de parlar sobre el nostre port, les seves funcions socials, esportives i econòmiques. Sobretot ara, en

que ens trobam en una hora crucial de disseny, ordenació i definició estratègica en el context de l'economia

nàutica de les Illes Balears, a la vegada en un context de màxima importància del negoci turístic en el Mediter-

rani occidental.

Com a batle de Ciutadella, esper que les autoritats dirigents del Club Nàutic no deixin, com fins aquí han fet,

d'actuar com a gran referent d'opinió, i com a ens de criteri solvent a l'hora de contemplar les polítiques que

més convenen al món marítim en general. No oblidem que allò que és bo per al port, és bo per a Ciutadella.

José María de Sintas Zaforteza

Alcalde de Ciutadella

Salutació en el 90è aniversari

90TH ANNIVERSARY GREETING

Page 11: CNC - ES NAUTIC #1
Page 12: CNC - ES NAUTIC #1
Page 13: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 11

REPORTAJE · REPORT

Gran Prix del Atlántico: un sueño superadoGRAN PRIX DEL ATLáNTICO: A DREAM COME TRUE

“TODOS TENEMOS UN SUEñO” DECíA TONI PONS COMO ALMA DEL PROYECTO DE CRUZAR ELATLáNTICO Y ASí SE HA REALIZADO. SUPERADO CON CRECES EL RETO TRAS ALZARSE CON LAVICTORIA DE LA úNICA PRUEBA AMATEUR QUE ZARPA DE ESPAñA Y CRUZA EL ATLáNTICOHASTA EL CARIBE.

No tan sólo son 2.800 millas las que se-

paran la isla de Lanzarote hasta la isla

de Martinica, hay 1.200 millas más

desde Ciutadella de Menorca hasta la

línea de salida más un sin fin de horas y

preparaciones del barco para cumplir

con el deseado sueño de cruzar el At-

lántico a vela.

Todo ello empieza en Ciutadella tras la

conferencia en el Club Nàutic de Ciuta-

della en abril de 2011 de Enrique Curt,

director de la regata Gran Prix del At-

lántico. Contacto que nos ayuda a cómo

plantear el reto, cómo es navegar en el

Atlántico y todos sus consejos para lle-

var a buen puerto esta gran idea.

Desde ese día empezamos a dar forma

al proyecto primero pensando en reali-

zar la travesía con mi barco actual, un

Jeanneau Sun Odyssey 32i, estudiando

las reformas y preparaciones del barco

así como empezando la difícil labor de

encontrar sponsors que les pueda inter-

esar el proyecto.

Tras unos meses difíciles, donde las

cosas estaban muy en el aire si podría-

mos realizar la regata o no, en junio de

2011 en el Astillero Jeanneau presenta-

mos el proyecto cuya aceptación fue

muy clara de apoyo incondicional a la

regata pero con un barco nuevo di -

señado especialmente para este tipo de

regatas de altura. El nuevo barco sería

un Jeanneau modelo Sun Fast 3200 que

llegaría a Menorca en noviembre de

2011, tan sólo dos meses antes de la

salida de la regata en Marina Rubricón

en Lanzarote el 8 de enero de 2012.

Con este fantástico apoyo de Jeanneau,

las cosas sucedieron muy rápido y

todas ellas fueron muy positivas con

nuevas empresas colaborando en el

proyecto. Garmin, suministrando la

electrónica tan necesaria para tal

evento; Quantum, con el apoyo técnico

de las velas; International, con la pin-

tura del casco (pinturas experimental

cuyo funcionamiento fue excelente);

Bike&Boat, empresa Menorquina espe-

cializada en eventos deportivos nos

ayudó con logística, billetes de avión,

contactó con Hipercentro, quien nos en-

tregó toda la comida y bebida para la

tripulación; Centre Nàutic Ciutadella y

Barcosdealquiler.com, apoyando econó-

mica y técnicamente el proyecto; Im-

pacte Publicitat rotulando la

embarcación; Refinería web elaborando

y actualizando la web del proyecto

www.cruzarelatlantico.com; Ultima

Hora Menorca, prensa local, realizando

un seguimiento muy mediático en

prensa local; Ecológica de Menorca, con

la ropa del equipo; Survitec aportando

material de seguridad así como Imnasa,

con material necesario para equipar a la

nueva embarcación, sin olvidarnos del

Club Nàutic de Ciutadella, con el

pabellón bien visible en esta larga

singladura, a todos ellos quería darles

las gracias.

La tripulación fue otro de los temas más

complicados de elegir. Muchísima gente

quería participar en el reto, es el sueño

de muchos regatistas y navegantes

Page 14: CNC - ES NAUTIC #1

12 | CNC 2013

pero que, desgraciadamente, no todos

cabíamos en el barco. Formamos dos

tripulaciones, la primera para hacer el

transporte de Ciutadella a Lanzarote (Mi-

guel Pons, mi padre, Alex “Cubano”,

Óscar y yo), y la segunda tripulación de

la travesía seríamos (Francisco Gil, Josep

Pons, mi hermano, Toni Cavaller y yo). A

todos les encantó el proyecto y como se

estaba preparando y nos repartimos

todas las tareas para participar todos de

la preparación del proyecto.

La familia de todos apoyó fuertemente

el proyecto desde el primer día hasta la

salida en Lanzarote y nuestra llegada

hacia Martinica. Apoyo fundamental ya

que no sería posible hacerlo sin ellos.

Tras la salida, el 8 de enero en Lanza-

rote, las previsiones de meteorología

para cruzar el Atlántico a 15 días vista

eran muy favorables con viento estable-

cido (los alisios) durante toda la trave-

sía. Hecho muy positivo para realizar la

travesía con tan sólo 16 días para un

barco tan pequeño como el nuestro (es-

lora 9.70m). Desde los primeros días, 5

barcos nos adelantamos al resto de

participantes con rutas muy similares

buscando más viento hacia al Sur, evi-

tando la distancia más corta que en

este caso no era la más rápida.

En el “Frágil” los turnos de la tripulación

se respetaban a raja tabla, la revisión

de material, los turnos de comida y lim-

pieza, así como la estrategia de la re-

gata muy planificada, salió a las mil

maravillas. Tan sólo un pequeño inci-

dente la 8ª noche en una maniobra en

plena oscuridad con 30 nudos, nos

hacía recordar dónde estábamos y la

precaución que deberíamos tener en

medio de la nada del Atlántico.

Tras 16 días de intensa navegación,

aprovechando en cada momento la ex-

periencia que estábamos viviendo, apa-

recía en nuestra proa la Isla de Marti-

nica llegando de madrugada a la

llegada de la isla caribeña con un senti-

miento raro de haber conseguido un

sueño de cruzar el Atlántico, y a su vez

tristes porque esto estaba acabando.

Tras los días siguientes a la llegada de

los restantes barcos, nos daban la gran

alegría de haber ganado la regata en

tiempo compensado.

We all have a dream, said ToniPons, heart and soul of the ‘Crossingthe Atlantic’ project. And this dreamcame true after securing victory in theonly amateur regatta that sets sailfrom Spain and crosses the Atlantic tothe Caribbean. The challenge did not just involve sailing

El Jeanneau Sun Fast 3200con sus buenas prestacionesen ceñidas y en portantes

no defraudó. Se “comió” el Atlántico en sólo 16 días.

Page 15: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 13

the 2,800 miles from Lanzarote to the is-land of Martinique, but also the further1,200 miles from Ciutadella de Menorcato the starting line, plus the endlesshours of preparing the boat to achievethe transatlantic dream.Everything began in Ciutadella after atalk given by Enrique Curt, Director ofthe Gran Prix del Atlántico regatta, at theClub Nàutic de Ciutadella in April 2011.This contact helped us rise to the cha-llenge of sailing the Atlantic and alsogave us vital advice about how to makeheadway with this major idea. From thatday on, we started to outline the project,first thinking about making the crossingin my current boat, a Jeanneau SunOdyssey 32i, and then studying the pre-paration needed and the tougher task offinding sponsors who might be interes-ted in the project.After a few difficult months, when

things were in the air about whether wecould make the crossing or not, in June2011 we presented the project at theJeanneau shipyard and received theirunconditional support for the regatta,but with the promise of a brand newboat designed especially for offshore ra-cing. This new vessel was to be a Jean-neau Sun Fast 3200 that would arrive inMenorca in November 2011, just twomonths before the regatta was to set sailfrom Marina Rubicón in Lanzarote on8th January 2012.With this fantastic backing from Jean-neau, things quickly took off and moreand more companies chose to supportthe project. Garmin supplied the essen-tial electronic equipment for such anevent, Quantum gave technical supportregarding the sails, International provi-ded paint for the hull (experimental pa-ints that worked excellently), the

Menorca-based sports events Bike&Boathelped us with logistics and plane tic-kets, Hipercentro donated all the foodand drink for the crew, Centre NàuticCiutadella and Barcosdealquiler.comsupported the project financially andtechnically, Impacte Publicitat brandedup the boat, Refinería Web created andupdated the project website www.cruza-relatlantico.com , the local newspaperUltima Hora Menorca gave huge presscoverage to the event, Ecológica de Me-norca supplied clothing for the team,Survitec contributed safety material andImnasa supplied the materials needed tofit out the new boat, not forgetting of co-urse the Club Nàutic de Ciutadella,which kept the flag flying high at alltimes for this major adventure. Thankyou to each and every one of you.Choosing the crew was another difficulttask. Lots of people wanted to take part

Page 16: CNC - ES NAUTIC #1

14 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

“Tras 16 días de intesa navegación aparecía en nuestra proa la isla de Martinica. Llegamos de madrugada a la isla caribeña”.

in the challenge as it is the dream ofmany sailors, but unfortunately not allof us would fit in the boat. We put toge-ther two crews, the first to take the boatfrom Ciutadella to Lanzarote (my fatherMiguel Pons, Alex "Cubano", Oscar andme) and the second team for the cros-sing (Francisco Gil, my brother JosepPons, Toni Cavaller and me). We allloved the project and how it was develo-ping, and we worked together on all thejobs in preparation for the big event.All our families were fully behind the

project from day one up to the departurefrom Lanzarote and of course our arrivalin Martinique. Vital support as itwouldn’t have been possible to do it wit-hout them. After setting sail from Lanzarote on 8thJanuary, the fifteen-day weather forecastswere very promising, with prevailingwinds (trade winds) throughout the en-tire crossing, which bode very well for usmaking it in just 16 days in such a smallboat (only 9.70m LOA). From the start,five of us led the fleet taking very similar

routes, seeking out southerly winds andavoiding the shortest distance, which inthis case was not the fastest.Crew shifts on board "Frágil" were strictlyrespected. Material was reviewed regu-larly, meal sittings and cleaning dutieswere adhered to and the race strategy wasperfectly planned out. Only one small in-cident on the eighth night whilst ma-noeuvring in the pitch black at 30 knotsreminded us exactly where we were andthe precautions to bear in mind when inthe middle of the vast Atlantic Ocean.

Page 17: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 15

REPORTAJE · REPORT

La botadura (abajo) fue un buen presagio. Arriba, la tripulación, en señal de victoria.

After 16 intense days of sailing and livingevery moment to the full, the island ofMartinique appeared ahead of us in theearly hours. The feeling was slightlystrange: our dream of crossing the Atlantichad been achieved but the moment wasalso tinged with sadness as the adventurewas nearing the end. As the rest of theboats arrived over the following days, wereceived the amazing news that we hadwon the race in corrected time.

Texto y Fotos Antoni Pons Faner

Page 18: CNC - ES NAUTIC #1

16 | CNC 2013

Se estrena la RegataSitges-Ciutadella

El 15 de junio, en plena celebración de

las fiestas más emblemáticas de Ciuta-

della, se llevó a término la I Regata Sit-

ges – Ciutadella. En total, 31

embarcaciones zarparon puntualmente

del puerto catalán a las 16h recorriendo

hasta la mañana siguiente las 118 mi-

llas que les separaba de Ciutadella. La

falta de viento fue un destacado de la

jornada que obligó la retirada de varias

embarcaciones.

Los ganadores de la prueba fueron, en

primer lugar, ATRIA, de Joan Vilafranca

del C.N. Ciutadella; segundo, XICA-

TXECA, de Toni Pons del C.N. Ciutade-

lla; tercero, DON’T ASK, del R.C.N.

Barcelona. Todos ellos recibieron su ga-

lardón el 17 de junio, Dia des Bé, de

manos de autoridades locales de Ciuta-

della y Sitges.

La regata Sitges-Ciutadella, como

regata de altura, era un proyecto

deseado y que ha sido posible gracias

a la reciente reordenación del Port

de Ciutadella.

>>> On 15th June, in the middle of Ciu-tadella’s most emblematic festivals, the1st Sitges – Ciutadella Regatta tookplace. A total of 31 boats set sail fromthe Catalan port at 4pm on the dot, sai-ling through the night to cover the 118miles to Ciutadella. The lack of windwas a major drawback of the event, for-cing several boats to pull out. The winner of the race was ATRIA,skippered by Joan Vilafranca from C.N.Ciutadella, ahead of XICA-TXECA, ledby Toni Pons from C.N. Ciutadella,with the R.C.N Barcelona boat DON’T

SITGES-CIUTADELLAREGATTA LAUNCHED

CNC NOTICIAS

news

ASK coming in third. All were presen-ted with their trophies on 17th June,Dia des Bé (Day of the Lamb), by localdignitaries from Ciutadella and Sitges.

The Sitges-Ciutadella Regatta, as anoffshore race, was a long-awaited pro-ject made possible by the recent rede-sign of the Port of Ciutadella.

Page 19: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 17

NOTICIAS · NEWS

El pasado 12 de mayo, más de 30 em-

barcaciones provenientes de Menorca y

Mallorca, se dieron cita en la tradicional

regata Interclubs. Tras dos horas de es-

pera en la bahía de poniente, el viento

no superaba los dos o tres nudos, lo

que imposibilitó la disputa de la prueba.

Sin embargo, nada impidió que el clima

festivo y de regata se trasladase al Moll

de la Trona donde el CNC ofreció una

barbacoa y refrigerios, e incluso un

grupo de música animó la noche hasta

bien entrada la madrugada.

>>> On 12th May, over 30 boats fromMenorca and Mallorca gathered for thenow traditional Interclubs Regatta.After two hours waiting to the west ofthe bay, the wind had still not topped2 or 3 knots, which made it impossiblefor the race to go ahead. Nevertheless,nothing could stop the festive atmosp-here and everyone headed over to theMoll de la Trona where the CNC offe-red a barbeque and drinks, accompa-nied by a band that played well intothe early hours.

En la formación de jóvenes regatistas, el CNC desarrolló

en 2012 tres programas diferentes dirigidos a los alum-

nos interesados en ingresar en la competición. Estos son:

Vine a Navegar, Escola d’Estiu y Escola d’Hivern.

El primero está organizado por la Direcció General d’Es-

ports, Consell Insular de Menorca, la Federació Balear de

Vela y los clubes náuticos de Menorca y está dirigido a los

alumnos de educación secundaria. En el CNC se cubrie-

ron 78 plazas, cifra jamás tan elevada como en esta oca-

sión. Por su parte, l’Escola d’Estiu reunió 165 alumnos

entre 15 y 17 años, en 4 cursillos de iniciación al Opti-

mist. La inscripción a estos cursillos tampoco había sido

jamás tan alta. Por último, l’Escola d’Hivern, acogió a 44

alumnos divididos en dos secciones según edades y cua-

lidades correspondiendo a los grupos de Óptimist y Láser.

>>> In 2012, the CNC offered three programmes coac-hing young sailors interested in entering the world ofcompetition sailing: Vine a Navegar (Come and Sail),Escola d’Estiu (Summer School) and Escola d’Hivern(Winter School). The first programme is run by the Department ofSport, the Balearic Sailing Federation and the sailingclubs in Menorca, and is aimed at secondary schoolpupils. Last year, 78 teenagers signed up at the CNC,the highest figure ever recorded. Another record-brea-ker was the Summer School, which saw 165 fifteen- toseventeen-year-olds take part in four ‘Introduction toOptimist’ courses. Meanwhile, the Winter School wel-comed 44 students divided between Optimist andLaser classes, depending on age and experience.

Las inscripciones a l’Escola de Vela alcanzan máximos históricosREGISTRATION TO SAILING SCHOOL REACHES RECORD LEVELS

El viento se alió en contra de la Regata InterclubswIND FRUSTRATES INTERCLUBS REGATTA

Page 20: CNC - ES NAUTIC #1

18 | CNC 2013

NOTICIAS · NEWS

Un grupo de antiguos regatistas de la mítica clase Snipe,

junto al actual Campeón de España Jordi Triay, se han propu-

esto recuperar esta mítica clase en la isla de Menorca. Para

ello, se ha creado una plataforma llamada “I Love Snipe

Class” en la red social Facebook, que ha creado una gran ex-

pectación entre antiguos regatistas, profesionales y amateurs

de otras clases.

Con motivo de la campaña, el 8 de diciembre se celebró un

acto de presentación en el CNC, en el que todos los regatis-

tas pudieron navegar con un snipe de la regatista Helena Cal-

zas, una de las tres embarcaciones que quedan en la isla de

la antigua “armada invencible”.

El evento, también estuvo apoyado por las empresas Cervesa

Illa, Queso Coinga y El Paladar.

En la actualidad no existen competiciones de esta clase en

Menorca, y tan sólo tres barcos en desuso y dos tripulaciones

que compiten a escala nacional e internacional.

>>> A group of former regatta sailors from themythical Snipe Class and the current Spanish championJordi Triay have decided to revive this legendary classin Menorca by creating a Facebook group called“I Love Snipe Class”, which has already aroused muchinterest amongst ex-sailors, professionals and amateursfrom other classes. As part of the campaign, a presentation was held on8th December at the CNC, during which guests wereable to sail on yachtswoman Helena Calzas’ own Snipe,one of the three remaining boats in Menorca from theso-called “unbeatable armada”.The event was sponsored by Cervesa Illa, Queso Coingaand Paladar. Currently no Snipe competitions areheld in Menorca, with only three unused boats on theisland and two crews that compete on a nationaland international level.

Antiguos regatistas crean en Menorca la plataforma “I love Snipe Class”FORMER REGATTA SAILORS LAUNCH “I LOVE SNIPE CLASS” GROUP IN MENORCA

Barco Miki, patroneado por Miguel Pons Misut y tripulado por Toni Pons en regata.

Barco Jaybe, patroneado por BernardoVidal en Mahón en 1955.

Barco Trinky, patroneado porMiguel Pons Misut (Miki) ytripulado por Gabriel Cerdà(Biki) en Ciutadella en 1975.

Page 21: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 19

NOTICIAS · NEWS

Además de los cursos de iniciación y

perfeccionamiento, el CNC ofrece un

nuevo peldaño en la formación de jó-

venes regatistas que comprende los

equipos de regatas. El objetivo de

este es apoyar y dar seguimiento a

los regatistas del Club en su progre-

sión en el deporte de la vela. Para

ello, la duración es anual y se estable-

cen calendarios de trabajo para las

sesiones de entrenamiento y

competiciones.

En 2012 el equipo de regatas de Opti-

mist se compuso por 10 regatistas tu-

telados por Toni Mascaró. El equipo de

Láser estuvo entrenado por Addelaisy

Rodríguez.

>>> Besides the beginners and advan-ced courses, the CNC is now offeringtraining courses for young sailors inregatta teams. The aim is to supportand monitor Club sailors in their pro-gress within the sport of sailing. Thecourses run all year long and arescheduled around training and com-petition calendars.In 2012, the Optimist regatta teamwas made up of 10 sailors led by Toni Mascaró, whilst the Laser teamwas coached by Addelaisy Rodríguez.

Nuevos cursos de formaciónpara jóvenes regatistasNEw TRAINING COURSESFOR YOUNG SAILORS

Chica Txeca ganó el Trofeu Centre Nàutic, última regata de 2012CHICA TXECA wINS TROFEU CENTRE NÀUTIC, FINAL REGATTA OF 2012

El 16 de diciembre se llevó a cabo la última regata del año y que cerró la tempo-

rada 2012 en cruceros y Platú 25. Ésta, correspondiente al Trofeo Centre Nàutic

Ciutadella, no estuvo exenta de dificultad. La mala mar propiciada por el fuerte

viento de la semana anterior y los 18 nudos de poniente-mistral complicaron la

navegación. Tanto fue que varias embarcaciones perdieron de vista la boya, pa-

sándosela de largo y perdiendo mucha distancia de la cabeza de la regata. Tal si-

tuación destacó al Atria, al Barcosdealquiler.com y al Chica Txeca, pero no fue

hasta el final donde, en una apretada llegada, el Chica Txeca abrió el spinnaker

para adelantar al Barcosdealquiler.com. Y el trofeo Centre Nàutic se quedaría en

manos del Chica Txeca.

>>> On 16th December, the final regatta that closed the 2012 cruiser and Platu 25season was held. Called the Trofeo Centre Nàutic Ciutadella, this trophy race wasfraught with difficulty, with rough seas caused by the previous week’s 18-knot Po-niente-Mistral winds making sailing pretty complicated. So much so that severalboats lost sight of the buoy and ended up sailing right past it and losing their lead.This happened to Atria, Barcosdealquiler.com and Chica Txeca, but it wasn’t untilthe tightly-fought home run that Chica Txeca flew the spinnaker and overtookBarcosdealquiler.com, thus claiming the winners trophy.

Page 22: CNC - ES NAUTIC #1

20 | CNC 2013

NOTICIAS · NEWS

El pasado 7 de julio se disputó la primera manga del Cam-

peonato de Pesca de Altura, patrocinado por Maribel. Sin em-

bargo, la segunda y con la que concluiría la prueba, no se

pudo celebrar debido a las causas meteorológicas adversas.

En este sentido, se dio por cerrada esta edición del campeo-

nato con tan sólo una manga disputada.

En términos de clasificación, Miguel Moll de la embarcación

“Lusa” y con un peso total de 21,400 kg., se llevaría el pri-

mer puesto, seguido por Joan Torres del “Antamar” con

19,200 kg. y Bartolomé Carrasco, del “Maribel Mar”, con

17,200 kg. La pieza mayor la capturó la embarcación “Du-

neni”, de la que José Gomila es patrón.

>>> The first leg of the Offshore Fishing Championship,sponsored by Maribel, was held on 7th July.However, the second and final one did not take placedue to adverse weather conditions, meaning thatthe 2012 edition of the championship was declaredover after just one leg.As for the results, “Lusa” and skipper Miguel Moll clai-med victory with a total catch of 21.4kg, followed by JoanTorres on “Antamar” with 19.2 kg and, in third place, Bar-tolomé Carrasco on “Maribel Mar” with 17.2kg. The lar-gest fish was caught by the boat “Duneni”, skippered byJosé Gomila.

“Lusa”, campeón del XV Campeonato de Pesca de Altura“LUSA” wINS 15TH OFFSHORE FISHING CHAMPIONSHIP

La sección de submarinismo completa su calendario de actividadesDEEP-SEA DIVING DIVISION BOASTS FULL ACTIVITY CALENDAR

Más allá de la colaboración arqueológica, la sección de subma-

rinismo del CNC dispone de un completo calendario de activi-

dades dirigidas a los socios del club. Por una parte, organiza

salidas semanales que se concretan los sábados por la ma-

ñana, en invierno, y los miércoles por la tarde y sábados du-

rante mañana y tarde, en verano. Para ellas, cada salida del

calendario tiene un nivel preestablecido para los buceadores

interesados en la actividad y tan sólo hace falta ser socio del

club y disponer de la titulación y seguros necesarios. Para esta

actividad, es remarcable el esfuerzo realizado por el CNC, que

ha hecho un importante esfuerzo en dotar las embarcaciones

de material de salvamento y seguridad. Otra actividad que se

enmarca dentro de esta sección es la fotografía submarina, en

la que algunos de sus miembros publican sus fotos en la red.

Y, por último, son destacables los trabajos de limpieza del

fondo marino que organiza el club, en pro de un valor princi-

pal: la conservación del medio subacuático.

>>> Besides its work in archaeology, the CNC deep-seadiving division boasts a full calendar of activities forClub members. On one hand, it organises weekly diveswhich are decided on Saturday mornings in the winterand on Wednesday afternoons and Saturday morningsin the summer.Each scheduled outing has a pre-established level forthe divers interested in the activity and you only haveto be a Club member and have the necessary qualifica-tions and insurance to take part in them. Special men-tion must be given to the CNC’s hard work in fitting allthe boats with rescue and safety materials.Another activity held by this division is underwaterphotography, with some members posting their photosonline. Also important are the seabed cleaning actionsorganised by the Club in its desire to promote under-water conservation.

Page 23: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 21

NOTICIAS · NEWS

En 2012, el Club Nàutic de Ciutadella llevó la organización de

la primera y tercera mangas del Campeonato de Menorca

2012, disputado entre Ciutadella y Maó, y que contó con 15

pescadores inscritos.

El 17 de marzo se disputó la primera manga en Ciutadella, lle-

vándose a cabo la pesca en la zona de Punta Nati – Cap Farra-

gut. Al final del día, se obtuvo poco pescado existiendo pocas

diferencias entre los sacos de los 6 primeros clasificados.

El 14 de abril, se llevó a cabo la tercera y definitiva manga

que daría como resultado el ganador del campeonato. Esta

vez, debido a la zona de pesca y a la fecha del año, se au-

guraban mejores resultados que en la primera manga, con

que cualquier participante podía aspirar al título. No obs-

tante, fue Gerardo Pons Ginard con una gran pescada en

variedad y tamaño el que se llevó la victoria de la prueba y,

a posteriori, el campeonato. En la general, le siguieron Ave-

lino Sans Mercadal, que en la prueba sacó casi 30 piezas y

Carlos Pérez Vela, con un mero de 9 kg., un dentón de casi

8 kg. y pocas piezas más.

El CNC sirvió un picoteo finalizado el pesaje y procedió a la

entrega de trofeos que fueron entregados por Tolo Carrasco,

Presidente del Club y el responsable de la sección de pesca

submarina, Quico Camps.

>>> In 2012, the Club Nàutic de Ciutadella stagedthe first and third rounds of the 2012 Menorcan Under-water Fishing Championship between Ciutadella andMaó, with a total of 15 contestants taking part. On 17th March, the first round was held in Ciutadellaaround the zone of Punta Nati – Cap Farragut. By theend of the day, catches were relatively few and far bet-ween, with little separating the top six fishermen.The third and decisive round was then held on 14thApril. Better results were predicted this day, due to thefishing zone and the time of year, so any participantcould have walked away with the title.However, it was Gerardo Pons Ginard with a big haulboth in variety and size that snatched victory and, as aresult, was proclaimed champion. In the overall cate-gory, he was followed by Avelino Sans Mercadal, whocaught almost thirty fish, and Carlos Pérez Vela, with a9kg grouper, a common dentex weighing almost 8kg,and a few other pieces.The CNC served snacks once the weigh-in was over andthen Tolo Carrasco, Chairman of the Club, and QuicoCamps, Head of the Underwater Fishing Division, pre-sented the trophies.

Gerardo Pons se hace con el Campeonato de Menorca de Pesca Submarina 2012GERARDO PONS wINS 2012 MENORCAN UNDERwATER FISHING CHAMPIONSHIP

Gerard Pons, primer clasificado. Carlos Pérez, tercer clasificado.

Page 24: CNC - ES NAUTIC #1

22 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

Histórico de los clubes náuticos de EspañaONE OF SPAIN’S OLDEST YACHT CLUBS

ESTE AñO 2013, EL CLUB NÀUTIC DE CIUTADELLA CUMPLE 90 AñOS, LO QUE LE CONVIERTE ENUNO DE LOS CLUBES NáUTICOS MáS ANTIGUOS DE ESPAñA. UNA LARGA TRAYECTORIA DE CASIUN CENTENAR DE AñOS EN LOS QUE SE HAN SUPERADO PROBLEMAS Y CRISIS ECONÓMICAS,ERIGIÉNDOSE COMO UNA INSTITUCIÓN DE PESO EN CIUTADELLA.

El CNC fue fundado el 12 de

abril de 1923 por un grupo

de enamorados al mar con la

finalidad de desarrollar de-

portes náuticos y actos so-

ciales. Sus primeros

estatutos hablaban de “una

sociedad de recreo y deporte

náutico orientada a fomentar

los deportes náuticos y la

vida de mar”. Juan Melià

Pons (1923-28) fue su pri-

mer presidente, y en aque-

llos primeros años la labor

deportiva se centró en la

pesca y las competiciones

festivas de natación. Otros y

muy variados deportes llega-

ron más tarde, como la vela,

(en los albores de los años

50), que hoy es un estan-

darte del Club.

La primera referencia a la

vela data de 1946, tras siete

años oscuros en el Club. Para

cerrar tal etapa, se organizó

una regata de snipes proce-

dentes de Maó, una verbena

y una cena de honor. Tal fue

el interés por este deporte

que en 1947 el Club puso a

disposición de los socios los

planos para la confección de

snipes y kayaks de dos pla-

zas, lo que supondría la

chispa que encendería la

mecha para la creación de la

llamada “Flotilla de Snipes nº

47”, que tantos éxitos y fama

cosechó.

No obstante, fue la natación

el deporte en el que más

despuntaron los deportistas

en los inicios del CNC. Sito

Torres, Hilario Allés, Barto-

lomé Català o Francisco Do-

mingo son algunos de los

nombres propios en esta dis-

ciplina. Aunque sus resulta-

dos (campeonatos y sub-

campeonatos de Baleares),

meritorios de por sí, cobra-

ban mayor relevancia dado

que la preparación de los na-

dadores se realizaba en

aguas del puerto, por la falta

de una piscina. Cuentan que

unos días antes del Campeo-

nato de Baleares, los nada-

dores hicieron las primeras

prácticas de virajes en un es-

tanque de riego de Ciutade-

lla. La necesidad de una

piscina reglamentaria fue

siempre una reclamación que

llegó hasta los periódicos lo-

cales y que se extendió en el

tiempo, debido a los éxitos

alcanzados por los nadadores

del Club.

La sección de natación al-

canzó la mayor notoriedad

internacional en 1968 con la

organización de la primera

travesía a nado de Mallorca a

Menorca. Llegaron los ingle-

ses Kendal Mellor y McIntyre

que auguraba una gran

prueba deportiva, pero tam-

bién larga, pues el mejor

tiempo superó las 16 horas

de nado.

Los esfuerzos de los prime-

ros presidentes en cuanto al

deporte, llevaron al entu-

siasmo entre los jóvenes por

el deporte náutico, especial-

mente la vela que siempre

ha tenido fuerza. El Trofeo

Almirante Farragut alcanzó

prestigio al tiempo que crecía

la afición por la clase crucero

y la capacidad organizativa

del Club. Así, pudieron orga-

nizarse la Copa de España de

Snipe en 1975, el Campeo-

Page 25: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 23

REPORTAJE · REPORT

nato de España en Snipes en

1977, la Copa de España Op-

timist Trofeo Príncipe Felipe

en 1978, el Campeonato del

Mundo de Snipe en categoría

junior en 1980, el Campeo-

nato de España de Cruceros

Mediterráneos y el Campeo-

nato de España de Optimist

en 1981, la Copa de España

de Cruceros en 1986, la

Copa de España de Optimist

en 1990, el Campeonato del

Mundo de Optimist en 1993,

la Copa de España de Opti-

mist en 1996 y la Copa de

España Platú 25 en 2012.

Esta capacidad se tradujo

también en la formación de

deportistas de alto nivel que

hicieron merecedor al Club

Nàutic de Ciutadella de un

rico palmarés nacional e in-

ternacional.

En el Club, otros deportes al-

canzaron relevancia de ma-

nera que hoy el CNC ha

crecido hasta disponer de las

secciones de vela, vela li-

gera, pesca recreativa y sub-

marina, submarinismo y

piragüismo, la más joven.

LA REFORMA CONSTANTE

El crecimiento constante del

Club propició que durante

muchos años su sede se tras-

ladase de lugar en lugar con

mayores prestaciones. Y

antes de la construcción del

actual edificio, se cuentan

hasta 6 sedes o ampliaciones.

Los primeros rumores de

construcción de un nuevo

local adecuado a las exigen-

cias del momento datan de

inicios de 1962 con la filtra-

ción de noticias de un posible

local en el Moll Nou, justo al

lado de los pantalanes. Pero

no fue hasta finales de 1963

cuando se adjudicaron las

obras y se expuso la ma-

queta del nuevo centro. Tras

las consecuentes obras, fue

el 18 de julio de 1965, coin-

cidiendo con la fiesta de la

Virgen del Carmen, cuando

al fin se inauguraría el espe-

rado local.

Desde ahí, y satisfecha la ne-

cesidad de un local, han sido

numerosas las adecuaciones

del Club a las necesidades de

las embarcaciones: adquisi-

ción de grúas, nuevas em-

barcaciones, ampliaciones

del centro, almacenes, con-

trataciones de personal,… En

2007, se ampliaron el nú-

mero de amarres gracias a la

concesión que le hizo Ports

de Balears para la gestión de

90 amarres en Cala’n Bus-

quets. Aunque la más ambi-

ciosa de las reformas llegó

en 2011 con la reordenación

interior del puerto antiguo de

Ciutadella, que ha supuesto

la creación de 106 amarres

permanentes para embarca-

ciones deportivas de hasta

12 metros de eslora y la ade-

cuación de 53 metros de

amarre para embarcaciones

de pesca menor. Los siete

pantalanes significan la aper-

tura definitiva al servicio a

transeúntes por lo que, hoy,

el futuro le presenta un

nuevo reto al Club.

Como dicen algunos socios

“si 90 años después, el Club

sigue vivo, por algo será”.

In 2013, the Club Nàuticde Ciutadella will celebrateits ninetieth anniversary, ma-king it one of the oldest yachtclubs in Spain. Almost a cen-tury of ups, and the odd eco-nomic down, have made it ahighly influential Ciutadellainstitution. The CNC was founded on12th April 1923 by a group of

Page 26: CNC - ES NAUTIC #1

24 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

sea lovers in order to developwater sports and social life inthe town. Its initial statutesspoke of “a recreational andyacht club aimed at promo-ting nautical sports and lifeon the sea”. Juan Melià Pons(1923-28) was its first cha-irman and in the fledglingyears the Club focussed its at-tention on fishing and swim-ming competitions. Othersports arrived later, such assailing (in the early 1950s),which today is a true symbolof the Club. The first ever reference to sai-ling actually dates back to1946, after seven dark yearsfor the Club. To bring thistroubled period to an end, a

regatta was organised withSnipes from Maó, followedby an open-air festival and agala dinner. Such was the in-terest in this sport that in1947 the Club publishedplans to build two-personSnipes and kayaks, whichsparked the formation of theso-called “Snipe Flotilla Nº47” that enjoyed so muchfame and success.Nevertheless, swimming wasthe most popular sport in theearly days of the CNC. Sito Torres, Hilario Allés,Bartolomé Català and Fran-cisco Domingo are just someof the famous swimmers thatcame out of the Club. Howe-ver, their well-deserved ac-

hievements (Balearic cham-pions and runners-up) wereof even greater calibre whenyou consider that they wouldtrain in the waters of the portdue to the lack of a swim-ming pool. It is said that justa few days before the BalearicChampionships they practi-sed their first turns in a reser-voir in Ciutadella. The needfor a proper swimming poolwas always being underlinedand even made local newsover time, due tothe success of the Club’sswimmers.The swimming division be-came international news in1968 following the organisa-tion of the first ever swim

from Mallorca to Menorca,with contestants includingthe British swimmers Kendal,Mellor and McIntyre. Amajor sporting trial was totake place, but also a longone as the best time recordedwas in excess of 16 hours. The hard work of the firstfew chairmen in the field ofsports aroused enthusiasmamongst the town’s youngpeople for water sports, inparticular sailing. The Almi-rante Farragut Trophy en-joyed considerable prestigewhilst interest in cruiser sai-ling also grew, thanks to theefforts of the Club in stagingmany events over the years:the 1975 Snipe Spanish Cup,

Page 27: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 25

REPORTAJE · REPORT

the 1977 Snipe SpanishChampionship, the 1978 Op-timist Spanish Cup, the 1980Snipe Junior World Cham-pionship, the MediterraneanCruiser Spanish Champions-hip and the Optimist SpanishChampionship in 1981, the1986 Cruiser Spanish Cup,the 1990 Optimist SpanishCup, the 1993 OptimistWorld Championship, the1996 Optimist Spanish Cup,and the 2012 Platu 25Spanish Cup. These efforts also involvedcoaching high-level athleteswho have made the ClubNàutic de Ciutadellaworthy of national and inter-national fame.

Other sports also gained im-portance at the Club, whichtoday boasts divisions cove-ring sailing, dinghy sailing,recreational fishing, under-water fishing and – the mostrecent – canoeing.

ONGOING REFORMSThe non-stop growth of theClub meant that many timesit relocated to bigger and bet-ter facilities. Prior to the cur-rent building, up to sixheadquarters or extensionsare recorded.The first rumours of the cons-truction of new premisesadapted to the demands ofthe time date back to early1962, when news leaked of a

possible new building onMoll Nou, just next to theberths. However, it wasn’tuntil late 1963 when theworks were approved andthe plans for the new centrewere made public. Followingthe works, the long-awaitedheadquarters were finallyopened on 18th July 1965, co-inciding with the Virgen delCarmen festival.Since then, there have beenmany ways in which theClub has adapted to theneeds of the boats: purchaseof cranes, extensions, storagerooms, new staff, etc. In 2007,the number of berths was in-creased thanks to the conces-sion from Ports de Balears for

the management of 90 berthsin Cala’n Busquets. However,the most ambitious reformwas in 2011 with the redesignof the inner harbour of theport of Ciutadella, which ledto the creation of 106 berthsfor yachts up to twelve me-tres in length, and the rede-sign of 53 metres of berthagefor small fishing boats. Theseven pontoons now meanthe Club is open to visitingyachts too, which will defini-tely shape the Club’s future.As some members say, “if theClub is still running 90 yearson, there must be a reason”.

Texto GBC Comunicación

Fotos CNC - Serge Cases

Page 28: CNC - ES NAUTIC #1

26 | CNC 2013

ENTREVISTA · INTERVIEW

60 años navegando60 YEARS SAILING

HILARI ALLÉS JANER EX PRESIDENTE DEL CNC

Hilario Allés Janer, nació el 15 de agosto de 1932

en Ciutadella. Es un amante de la náutica y el

mar. Tiene el honor de ser el presidente vivo más

antiguo del Club Nàutic de Ciutadella, e incluso os-

tentó la presidencia entre los años 1970 y 1976.

¿De dónde le viene su afición al mar?

Desde muy joven. Seguí los pasos de mi padre.

Siempre me ha gustado nadar y el deporte en

general. Ya desde niño en la escuela laica, y gra-

cias a la insistencia del profesor Carulla, partici-

paba en todos los deportes: gimnasia, boxeo.

Como anécdota recuerdo que una tarde en una

clase de boxeo recibí un fuerte derechazo y

estoy completamente seguro de que es el culpa-

ble de mi ligera sordera.

¿Cómo fue aficionándose a la navegación?

Cuando me eché mi primera novia, su padre

tenía lo que llamábamos una “tèquina” (pequeña

embarcación casera), y salíamos por Es Castellar

(Sa Caleta), siempre a remo. De ahí me viene la

afición. Así puedo decir que desde los 20 hasta

los 70 años salía solo. Ahora voy con mis hijos.

¿Qué es lo que más le gusta de navegar?

El contacto directo con el mar y la naturaleza, y

la libertad que te proporciona. Por ejemplo, con

un barco de siete metros de eslora he hecho lar-

gas travesías, hasta Roses o Montecarlo, y he

dado la vuelta a Menorca más de 50 veces. La

última vez, este mismo verano.

¿Algún mal recuerdo?

En una travesía de Mallorca a Ibiza, una vez sa-

cado el rumbo manualmente, recuerdo que la

corredera cuenta millas nos señalaba que llegá-

bamos, pero en realidad no llegábamos. Ahora

bien lo peor que recuerdo fue la gran rissaga del

1984. Yo ya había visto muchas rissagues, pero

nunca una igual. Recuerdo que el “Ciudadela”,

amarrado delante “El Tritón”, tocaba fondo y se

tumbaba, y una vez recuperado el nivel del agua

Page 29: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 27

ENTREVISTA · INTERVIEW

volvía a enderezarse. Ahora bien, son fenóme-

nos aislados que siempre han existido.

¿Qué prefiere, motor o vela?

No hay dos barcas iguales. Eso para mí es un

atractivo. Para distancias largas, prefiero el ve-

lero y para la pesca y recreo, la lancha.

¿Cómo llegó a la presidencia?

(Echa una media sonríe y contesta) En el año

70. Uf!! los inicios… Recuerdo que fueron muy

turbulentos. Cuando yo llegué a la presidencia

existía un conflicto entre la Sección de Snipe y la

Dirección, esto provocó la emigración masiva de

la sección de Snipe hacía el Club Marítimo

Mahón. Una vez calmadas las aguas conseguí

que volvieran. Así empecé.

¿Cómo era el Nàutic en los años 70?

El Club era básicamente un local de baile, todos

los sábados había baile, era nuestra fuente de in-

gresos y también nos permitía captar futuros so-

cios. Había gente de la farándula algún famosillo,

como Mario Conde. Nos lo pasábamos genial.

¿Cómo ha cambiado el Nàutic?

Antes, los amarres eran gestionadas por Obras

del Puerto. Y en cambio ahora, un club náutico

debe autogestionarse, principalmente a través

de los puestos de amarre. Y eso es lo que hace

el Nàutic de Ciutadella. Ello ha provocado que,

antiguamente los socios que captábamos eran

“El futuro de Ciutadella pasa por abrirse al mar”.

Page 30: CNC - ES NAUTIC #1

28 | CNC 2013

ENTREVISTA · INTERVIEW

prácticamente por compromiso, y en cambio

ahora se asocian por su interés a la náutica.

¿Y las actividades han cambiado?

Muchas de las actividades que se organizaban

antes se siguen haciendo. Desde el concurso de

serranos, denominado antiguamente Anzuelo de

Oro, hasta los concursos de pesca de altura. En

los últimos años, además han aparecido nuevas

secciones, como piragüismo.

¿Cómo ve el futuro de la entidad?

La situación actual del Club Nàutic es muy

buena. El futuro del Nàutic pasa por que siga

funcionando a través de la autogestión, y que

haya consenso entre la mayoría de socios y la

conserjería [restaurante].

¿Cree que se debería apostar más por el

sector náutico en Ciutadella?

Vivimos cara al mar, y debemos aprovechar este

inmenso privilegio. El futuro de Ciutadella pasa

por abrirse al mar.

Hilario Allés Janer, was born on 15th August 1932 in Ciutadella. He is a true lover of yach-ting and the sea. What’s more, he holds the honour of being the longest-serving member of the ClubNàutic de Ciutadella and was even chairman between 1970 and 1976.

- Where does your love for the sea come from? - From very young. I followed in my father’s footsteps. I have always liked swimming and sport ingeneral. As a child at school, and thanks to the insistence of my teacher, I took part in lots of sports,such as gymnastics and boxing. As an anecdote, I remember one afternoon in boxing class receivinga strong right-hand punch and I’m totally convinced that is the cause of my slight deafness. - How did you get into sailing? - My first girlfriend’s father had what we called a “tèquina” (small homemade boat) and we used togo out to Es Castellar (Sa Caleta). So I could say that from the age of 20 to age of 70 I sailed by my-self. Now I go with my children.

“Vivimos de cara al mar y debemos aprovechar este inmenso privilegio”.

Page 31: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 29

ENTREVISTA · INTERVIEW

- What do you most like about sailing?- The direct contact with the sea and with nature, and the freedom it gives you. For example, with aseven-metre boat I’ve done long crossings to Roses and Monte Carlo and I’ve sailed around Me-norca over 50 times. The last time was this summer.- Any bad memories?- On a crossing from Mallorca to Ibiza, having planned the route manually, I remember that the mi-lometer said we were arriving but we never did. That said, my worst memory was the mini-tsunamiof 1984. I’d experienced many but never one like that one. I remember how “Ciudadela”, mooredahead of “El Tritón”, was rolling about and once the water level was back to normal, how shestraightened back up. That said, they are isolated phenomena that have always existed.- Which do you prefer: sailing boat or motor? - No two boats are the same, that’s what I like so much. For long distances I prefer sailboats, but forfishing and recreation, motorboats.- How did you become chairman? - (Grins). In 1970, wow! I remember they were troubled times. When I became chairman there was adispute between the Snipe division and the management, which had led to a massive migration tothe Club Marítimo Mahón. Once the waters had calmed, I managed to get them back. That’s how Istarted out. - What was the CNC like in the 1970s? - The Club was basically a dance hall; every Saturday there’d be dancing. It was our source of in-come and also helped us to attract new members. Some showbiz people would come along, such asMario Conde. We used to have a great time! - How has the CNC changed? - The berths used to be managed by the port authority, but now the Club manages them. Whilstbeforehand the members joined practically out of duty, now they join because of their interest inyachting.- And have the activities changed? - Many of the activities held are still the same as before, from the comber fish contest, which used tobe called the Anzuelo de Oro, to the offshorefishing tournaments. Recently new divisionshave appeared, such as canoeing. - How do you see the Club’s future? - The current situation of the Club Nàutic isvery good. Its future involves the self-mana-gement working well and there being con-sensus between the majority of membersand reception [restaurant]. - Do you think there should be more focuson yachting in Ciutadella?- We live facing the sea, and we should takeadvantage of that immense privilege. Thefuture of Ciutadella involves focussing moreon the sea.

“El futuro del Club pasa por mantener los actuales niveles de autogestión”.Texto y Fotos Serge Cases

Page 32: CNC - ES NAUTIC #1

30 | CNC 2013

VELA · SAILING

Platú: Mar de Frades gana la Copa en CiutadellaMAR DE FRADES wINS PLATU 25 CUP IN CIUTADELLA

EL BARCO GALLEGO, QUE LLEGABA A MENORCA COMO FAVORITO, SE ALZÓ CONLA VICTORIA EN LA COPA DE ESPAñA PLATú, SEGUIDO DE LOS MENORQUINES CHICA TXECAY BARCOSDEALQUILER.COM.

Del 12 al 14 de octubre y

distribuida en tres jornadas

de regatas, el Club Nàutic de

Ciutadella organizó la Copa

de España Platú 25. Entre la

numerosa flota destacó la

participación de seis embar-

caciones menorquinas y,

entre las foráneas, la presen-

cia del Mar de Frades, uno de

los grandes atractivos como

subcampeón del Mundo en

2012 en su palmarés.

Tras las mediciones de rigor

que tuvieron lugar el día pre-

vio del inicio de las regatas y

durante la misma mañana

antes de la salida, se inició la

Copa que, desde un principio

tuvo un referente en la clasi-

ficación, el Mar de Frades, y

que acabó resultando gana-

dor de la competición.

La Copa se disputó en tres

jornadas y nueve pruebas:

tres el viernes, cuatro el sá-

bado y dos el domingo.

La jornada del viernes re-

sultó bastante accidentada

en la primera prueba, en la

que el Miki, de Miguel Pons,

y Barcosdealquiler.com, de

Antonio Cavaller, colisionaron

sus barcos en la primera ce-

ñida siendo el barco de Pons

quien sufriera los mayores

desperfectos con la rotura

del palo. Sin embargo, los de

Cavaller pudieron completar

la regata.

Pero no fue el único inci-

dente, sino que el Ponsan-

glada.com, de Pedro Pons,

rompería el spi.

Al final de la primera prueba,

serían el Mar de Frades, se-

guido por el Chica Txeca y el

Ponsanglada.com quienes

ocupasen los primeros pues-

tos de la clasificación.

VIENTO INESTABLE

La segunda y tercera prue-

bas no serían muy diferentes

pese a la aparición de chu-

bascos y roles de vientos

que complicaron el campo de

regatas.

La segunda jornada de com-

petición se retrasó hasta una

hora y media sobre el hora-

rio previsto por culpa de un

chubasco en Ciutadella que

provocó una bruma que im-

pidió la entrada del térmico.

No obstante, superado el by-

pass, nada evitó que se de -

sarrollasen las cuatro

pruebas previstas para el

día. Sin embargo, estas no

estarían exentas de dificulta-

des ni sorpresas debido a la

irregularidad del viento del

campo de regatas. Una irre-

gularidad que cuando más

quedó patente fue en la pri-

mera prueba con un rol ines-

perado a derechas que dejó

en la estacada a tres barcos,

uno de ellos el Mar de Fra-

des; rol del que más pro-

vecho sacó fue el

Barcosdealquiler.com con

una inteligente lectura.

En toda la jornada, el Mar de

Frades mostró mejores re-

sultados que sus compañe-

ros, con un tercero, dos

primeros y un segundo;

mientras que el Chica Txeca,

quien a posteriori resultaría

segundo en la clasificación

general, firmaría dos segun-

dos, un cuarto y un sexto.

Y si bien en la segunda jor-

nada hablábamos de inesta-

bilidad, la tercera estuvo

marcada por las duras condi-

ciones de viento y el oleaje.

En el primer caso, el viento,

de componente suroeste, su-

Page 33: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 31

peró los 22 nudos, mientras

las olas hacían sufrir a las

embarcaciones.

El Chica Txeca, a la espera

del fallo del primer clasifi-

cado, no obtuvo recompensa

pues el Mar de Frades se

mostró intratable en toda si-

tuación. Con todo ello, aca-

baron las regatas y el Mar de

Frades se llevaba la Copa a

Galicia con 19 puntos, se-

guido del Chica Txeca, con

23 puntos, y el Barcosdeal-

quiler.com con 29,99 puntos.

EL ANSIADO TRIUNFO

Con una superioridad que

quedó patente desde el pri-

mer día, el Mar de Frades se

alzó con la Copa de España

Platú 25. Los gallegos cuen-

tan al fin con este título que

se le resistía hasta entonces,

En la empopada, el Mar de Frades (Spinaker azul) también demostró su superioridad.

Page 34: CNC - ES NAUTIC #1

32 | CNC 2013

VELA · SAILING

y que suman a los cuatro

campeonatos de España y el

Mundial en esta clase.

The Galician boat,which arrived in Menorca asfavourite, sailed to victory inthe Spanish Platu 25 Cup,beating the MenorcansChica Txeca andBarcosdealquiler.com.Over three days’ racing from12th to 14th October, theClub Nàutic de Ciutadellahosted the Spanish Platu 25Cup. The immense fleet fea-tured six boats from Me-norca, as well as Mar deFrades, the 2012 WorldChampionship runner-up.The official measurementswere carried out the day be-fore and during the morningof the first day. One boat wasclear favourite from the verystart, namely Mar de Frades, and unsurpri-singly ended up winner of

the competition.The Cup was held over threedays and included nine races:three on the Friday, four onthe Saturday and two onthe Sunday.The first race on the Fridaywas quite eventful, as skip-pers Miguel Pons, on Miki,and Antonio Cavaller, onBarcosdealquiler.com, colli-ded on the first close haul.Pons’ boat came off worsedue to a broken mast, but Ca-valler’s boat didn’t manage tocomplete the trial. And thiswas not the only incident, asPonsanglada.com, skipperedby Pedro Pons, brokeher spinnaker. At the end of the first race,Mar de Frades was top of theleader board, followedby Chica Txeca andPonsanglada.com.

CHANGEABLE WINDSThe second and third raceswere marred by the arrival ofshowers and rolling winds

En la colisión con “Barcosdelaquiler.com” el “Miki” rompió mástil. Foto: Pep Portas.

Page 35: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 33

which complicated the re-gatta course.The second day of competi-tion was delayed by an hourand a half due to a rainstormin Ciutadella that whippedup a sea mist. Once it hadcleared, nothing was to stopthe four scheduled races ta-king place. However, thesewere not free from incidentsand surprises due to irregularwinds on the course. This be-came even more apparent inthe first race when an unex-pected roll left three boats inthe lurch, one of them being

Mar de Frades. With an inte-lligent reading of this roll,Barcosdealquiler.comtook advantage of theseconditions.Throughout the whole day,Mar de Frades recorded thebest results, with a third, twofirsts and a second, whilstChica Txeca, who wouldlater come second overall,notched up two seconds, afourth and a sixth.And if changeable windswere talk of the second day,the third day was marked bysouthwest winds in excess of

22 knots and crashing wavesthat made the boats suffer. Chica Txeca, hoping for mis-takes from the leader, provedincapable of reaching an un-matchable Mar de Frades.With all the races over, Marde Frades took the Cup backto Galicia with 19 points, fo-llowed by Chica Txeca, with23 points, and Barcosdealqui-ler.com with 29.99 points.

LONG-AWAITEDVICTORYWith a superiority that wasclear from the first day, Mar

de Frades deservedly sailedto victory in the SpanishPlatu 25 Cup. The Galicianscan finally add this title,which had previously eludedthem, to their four SpanishChampionships and WorldPlatu 25 runners-up trophies.

El “Chica Txeca” ya se clasificó en segunda posición en la primera prueba.

Texto Pedro Mesquida

Fotos Pilar Pons - Pep Portas

Nieves Reguero/Siesreal

Page 36: CNC - ES NAUTIC #1

34 | CNC 2013

VELA · SAILING

Intenso año de regatas en vela ligeraLIVELY YEAR OF DINGHY RACING

EL EQUIPO DE REGATAS DE VELA LIGERA DEL CNC HA TERMINADO EL AñO CON UN IMPORTANTEPALMARÉS DEPORTIVO, TANTO EN LO QUE SE REFIERE A CLASIFICACIONES COMO AL ALTONIVEL DE LA PARTICIPACIÓN EN TROFEOS Y CAMPEONATOS. HA SIDO UN AñO INTENSO QUESERVIRá COMO REFERENTE DE CARA AL CALENDARIO DEL 2013.

Durante el año 2012, la vela ligera del

club ha cumplido con un intenso calen-

dario de regatas que se ha concentrado

en Menorca, pero que también ha dado

lugar a regatas en el panorama nacio-

nal, viajando a las otras islas y a la pe-

nínsula. En ellos tenemos que destacar

la labor de Pere Ponsetí, Belén Gomila,

Nando Sebastián y Javier Barrera por

los méritos conseguidos en el presente

año y que, por ello representan el prin-

cipal activo del club en Vela Ligera.

A continuación se detallan los resulta-

dos de diferentes regatas en las que se

ha participado:

TROFEO SANT ANTONI

En el marco de la celebración de las

Fiestas de Sant Antoni, el CNC organizó

el Trofeo Sant Antoni de Optimist y

Láser en el que participaron cerca de 70

regatistas menorquines. Se disputó en

5 mangas con viento variable flojo y

oleaje que dificultó las pruebas.

Los ganadores fueron Rubén García, del

Club Marítimo de Mahón (CMM) en Ra-

dial; Ramiro Foguet del CMM en 4,70;

Pere Ponsetí del CNC en Óptimist y

Pepe de Sintas del CNC en Óptimist

Promoción.

TROFEO MEMORIAL S. GORDI

Este trofeo reunió a todos los regatistas

de la clase Óptimist de Menorca, pues

cuenta como clasificatoria para la selec-

ción de regatistas de Menorca en los

campeonatos autonómicos.

De las tres mangas establecidas sólo se

pudo celebrar una prueba completa,

pues la segunda se suspendió por falta

viento, y durante el domingo una vio-

lenta tormenta de viento, frío y granizo

sorprendió a los jóvenes regatistas, de

manera que muy pocos pudieron termi-

nar la prueba. La eficaz labor de la or-

ganización, directivos, socios del club y

una barca de pescadores que dio refu-

gio, permitió que todas las embarcacio-

nes llegasen a puerto.

El ganador en Óptimist fue Enric Pons

del CNVC y en Óptimist Promoción,

Pepe de Sintas del CNC.

TROFEO FARRAGUT

El CNC ostenta el mérito de organizar el

clásico Trofeo Farragut que en 2012 al-

canzó la 56 edición, lo que habla de la

tradición marinera de Ciutadella. Esta

prueba, además de reunir a las clases

Crucero y Platú, también reúne a la

vela ligera: Óptimist y Láser. En la pri-

mera de estas clases se concentraron

32 participantes de la isla, mientras que

en Láser lo hicieron 18, repartidos en

tres categorías.

En el día de regatas, se compitió con un

viento medio de 10 nudos con bastan-

tes roles de Norte y Nordeste y una

mar llana que facilitó la navegación. Los

ganadores de la prueba fueron en Ópti-

mist, Pere Ponsetí del CNC; en Óptimist

Promoción, Jack Vinnie del CNC; en

4,70, Nicolás werner del CMM; en Ra-

dial, Óscar Gómez del CMM; y en Láser

Standard, José Luis Sastre del CMM.

Page 37: CNC - ES NAUTIC #1
Page 38: CNC - ES NAUTIC #1

36 | CNC 2013

VELA · SAILING

In 2012, dinghy sailing at the Clubsaw a lively year of regattas in Menorcaand also the rest of Spain, with trips tothe other Balearic Islands and also themainland. Special mention must begiven to Pere Ponsetí, Belén Gomila,Nando Sebastián and Javier Barrera for

OTRAS COMPETICIONES

Más allá de las competiciones organiza-

das por el Club Nàutic de Ciutadella, los

regatistas del Club han tenido la opor-

tunidad de participar en otras pruebas.

En Menorca se compitió en todas las

pruebas existentes del calendario ofi-

cial, pero además se compitió en algu-

nas pruebas de nombre propio.

El Campeonato de Menorca no se pudo

disputar por inclemencias meteorológi-

cas así que el ganador salió de dos re-

gatas que computaron como parte del

campeonato. El vencedor fue Pere Pon-

setí del CNC. Del Gran Premi Consell In-

sular de Menorca se participó en las 9

pruebas con 10 regatistas del Club y en

el cómputo global resultó ganador Pere

Ponsetí del propio CNC.

Respecto a las otras islas, en Mallorca se

hizo en el Trofeo S.M. Reina en Portixol,

en el Trofeo Bufete Frau del Arenal, en el

Trofeo Jordi Calafat, en el Trofeo Inter-

hotel de Portocolom y en la prestigiosa

regata Trofeo Ciutat de Palma. En Ibiza,

la vela ligera del Club viajó a Santa Eula-

lia donde Lluís de Moner quedó tercero

en una nueva clase, el Open Bic.

Por último, tras la celebración de los

clasificatorios autonómicos que dan

lugar a la selección balear, Pere Ponsetí

se clasificó como mejor infantil sub-13

y noveno en el ránking balear. En los

campeonatos nacionales, Ponsetí com-

pitió en la Copa de España en Alicante

quedando en el puesto 57, y en el Cam-

peonato de España en Cambrils en el

puesto 51.

Otros nombres propios son Belén Go-

mila, Nando Sebastián y Javier Barrera

quienes consiguieron el ascenso de ca-

tegoría al nivel 1 en Porto Colom; y

tanto Sebastián como Barrera acompa-

ñarán a Ponsetí en las pruebas autonó-

micas. Por último, álex Triay participó

con el equipo balear en el Campeonato

de España celebrado en Canarias que-

dando en el puesto 78.

En el Primer Campeonato Autonómico,

Copa Federación, realizado en el Club

Marítimo Molinar (Mallorca), los rega-

tistas del CNC Pere Ponsetí y Nando

Sebastián, demostraron su valía en re-

gata en el Grupo Oro. El primero, con-

siguió situarse entre los cinco primeros

clasificados del Ránking Balear, mien-

tras Nando consiguió la permanencia

en el grupo, del que es novel.

Este campeonato es importante en

tanto tan sólo participan los 60 mejores

regatistas de Baleares.

>>> At the first Balearic FederationCup, held at the Club Marítimo Moli-nar (Mallorca), the CNC sailors PerePonsetí and Nando Sebastián provedtheir racing skills in the Gold Group.Pere managed to secure his place in thetop five of the Balearic Ranking, whilstNando stayed in the Gold Group, eventhough he is a novice.This Cup is particularly important asonly the top 60 sailors in the Balearicscan take part.

Ponsetí y Sebastiándemostraron su buen nivelen la Copa FederaciónPONSETí AND SEBASTIáNSHOw THEIR POTENTIAL INTHE FEDERATION CUP

Page 39: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 37

VELA · SAILING

their achievements throughout theyear and for being the Club’s leadingdinghy sailors.Below are the results of the different re-gattas they took part in:

SANT ANTONI TROPHYCoinciding with the Sant Antoni festi-vals, the CNC staged the Sant AntoniOptimist and Laser Trophy in which al-most 70 Menorcan sailors took part. Itwas held over 5 legs with variable bree-zes and choppy seas that complicatedthe trials.The winners were Rubén García, fromthe Club Marítimo de Mahón (CMM) inRadial; Ramiro Foguet from the CMM inLaser 4.7; Pere Ponsetí from the CNC inOptimist and Pepe de Sintas from theCNC in Optimist Beginners.

SEBASTIÀ GORDI MEMORIALTROPHYThis Trophy gathered together all Opti-mist sailors in Menorca, as it is a quali-fier for the Menorcan team in theregional championships.Of the three scheduled legs, only onefull race took place as the second was ca-

lled off because of a lack of wind and onthe Sunday a violent hailstorm and coldsnap took the young sailors by surprise,meaning that very few were able to fi-nish the race. The joint effort of the orga-nisers, directors, Club members and afishing boat that gave refuge meant thatall the boats were able to arrive safelyback to dry land.The winner in the Optimist classwas Enric Pons from the CNVC, and inOptimist Beginners, Pepe de Sintasfrom the CNC.

FARRAGUT TROPHYThe CNC has the honour of staging theclassic Farragut Trophy, which in 2012reached its 56th edition, clearly provingthe maritime tradition of Ciutadella.This event combines Cruisers and Platu25s with Optimists and Lasers. 32 parti-cipants from the island took part in thefirst of these classes, whilst a further 18were in the Laser class, divided intothree categories. Racing took place in winds averaging 10knots with N and NE gusts and a calmsea, which made sailing easier. The win-ners were: in Optimist, Pere Ponsetí

from the CNC; in Optimist Beginners,Jack Vinnie from the CNC; in 4.7, Nico-lás Werner from the CMM; in Radial,Óscar Gómez from the CMM; and inLaser Standard, José Luis Sastre from theCMM.

OTHER COMPETITIONSBesides the competitions organisedby the Club Nàutic de Ciutadella, oursailors had the chance to take part inother regattas. In Menorca they competed in all theraces on the official calendar, as well asin other events. The Menorca Championship wasn’t heldbecause of inclement weather, so thewinner came from the two regattas thatcount towards the title, it eventuallybeing Pere Ponsetí from the CNC.Ten Club sailors took part in nine trialsof the Consell Insular de Menorca GrandPrix, with the overall winner also beingPere Ponsetí .As for the other islands, in MallorcaCNC sailors participated in the Queen’sTrophy in Portixol, the Bufete FrauTrophy in Arenal, the Jordi CalafatTrophy, the Interhotel Trophy in Porto-colom and the prestigious Ciutat dePalma Trophy. In Ibiza, the Club’sdinghy sailors travelled to Santa Eulaliawhere Lluís de Moner came third in anew class, the Open BIC. Following the regional qualifiers for theBalearic team, Pere Ponsetí was crownedbest under-13 and came ninth overall. Inthe national championships, he compe-ted in the Spanish Cup in Alicante,where he finished 57th, and in the Spa-nish Championship in Cambrils, taking51st place. Other names to look out forare Belén Gomila, Nando Sebastián andJavier Barrera, who all went up to level 1in Portocolom, with both Sebastián andBarrera accompanying Ponsetí inthe regional trials.What’s more, Álex Triay formed part ofthe Balearic team in the Spanish Cham-pionship held in the Canaries and endedup in 78th place.

Texto GBC Comunicación

Fotos Archivo CNC

Page 40: CNC - ES NAUTIC #1
Page 41: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 39

SUBMARINISMO · SCUBA DIVING

Un mundo submarino por descubrirAN UNDERwATER wORLD wAITING TO BE DISCOVERED

LA SECCIÓN DE ESCAFANDRISMO DEL CNC REALIZA UNA INTERESANTE LABOR DE INVESTIGACIÓN DE LOSFONDOS MARINOS DE MENORCA EN COLABORACIÓN CON LA ASOCIACIÓN DE AMIGOS DEL MUSEO DE

MENORCA. EL OBJETIVO ES CREAR UNA CARTA ARQUEOLÓGICA SUBACUáTICA DE LAS AGUAS CORRESPON-DIENTES AL TÉRMINO MUNICIPAL DE CIUTADELLA. UN BONITO TRABAJO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL.

Por su importancia estratégica para el control del

comercio en el Mediterráneo, las Islas Baleares

han sido siempre fruto de dominación de varias

civilizaciones. Fenicios, cartagineses, bizantinos,

normandos y árabes han arribado a las islas de-

jando atrás todo un patrimonio cultural y mate-

rial que aún nos queda por descubrir. Menorca,

isla que ahora nos ocupa, no es ajena, ni tam-

poco sus aguas en donde todo un legado mate-

rial se esconde en sus fondos marinos y hoy es

fruto de investigación.

En este sentido, en el invierno del año 2009 un

grupo de buceadores de la sección de escafan-

drismo del Club Nàutic de Ciutadella sintió la

necesidad de aportar algo más a sus habituales

salidas de buceo de fin de semana. Esta in-

quietud les llevó a contactar con la Asociación

de Amigos del Museo de Menorca, la cual

desde el año 1996 viene realizando campañas

de prospección arqueológica subacuática en el

litoral de Menorca, con un objetivo claro y defi-

nido, la confección de la carta arqueológica

subacuática del término municipal de Ciutade-

lla de Menorca. Se trata de un trabajo dirigido

que se enmarca dentro de un proyecto de in-

vestigación del Consell Insular de Menorca y

que pretende catalogar todos los restos ar-

queológicos submarinos en la isla.

Todo empezó en el año 1996 con la fundación de

la Asociación de Amigos del Museo de Menorca,

y gracias al trabajo desinteresado de sus volun-

tarios ha conseguido emplazar más de 300 pun-

tos de interés en los que se han encontrado

restos del paso de antiguas culturas por la isla

de Menorca. Pero no fue hasta el 2009 donde

empezó la colaboración con el CNC y su sección

de escafandrismo, colaboración que hoy consi-

gue que esta actividad continúe hablando en

clave positiva. Gracias a este acuerdo, el club

aporta los buceadores voluntarios de las inmer-

siones y la infraestructura. En especial, una em-

barcación semirrígida con capacidad hasta 12

buceadores que proporciona autonomía sufi-

ciente para cubrir cualquier punto del litoral de

Ciutadella u otros puntos de la costa menor-

quina. Por su parte, el Museo de Menorca con-

templa la parte más científica: dos arqueólogos

y la solicitud de los permisos necesarios para las

inmersiones, así como, el inicio de los trámites

para la catalogación de los restos arqueológicos.

Page 42: CNC - ES NAUTIC #1

40 | CNC 2013

SUBMARINISMO · SCUBA DIVING

Gracias a este trabajo, se han visitado unos 30

lugares que cuentan con restos arqueológicos

materiales como cerámicas, anclas de hierro,

ánforas de transporte de aceite,… que, en el

supuesto más extremo, datan hasta de los si-

glos I y II d.C.

El escanfandrismo en el club es una sección con-

solidada, y ello propicia que haya mucha gente

interesada en la labor de este grupo y en esta

investigación. Así, nunca son menos de 8 los vo-

luntarios que prestan su ayuda desinteresada al

saber. Para el grupo, todo empieza con el tra-

bajo sobre el mapa, se estudian las corrientes,

la toponimia e incluso los comentarios y noticias

de pescadores y submarinistas, lo que hace que

el grupo tome un rumbo u otro. Y, una vez se

accede al lugar, se documenta la inmersión a

través de una ficha del Consell de Menorca que,

junto a un inventario de los yacimientos, todo

queda automáticamente protegido de expolios.

Los trabajos arqueológicos son posibles gracias

al trabajo voluntario de arqueólogos y buceado-

res que dedican su tiempo libre para desarrollar

el proyecto de cartas arqueológicas, pero tam-

bién al apoyo económico del Consell Insular de

Menorca a esta actividad. Ello da lugar a un año

de inmersiones que va desde marzo a diciem-

bre, y en los que los meses más fríos del año

quedan para realizar visitas a diferentes museos

de la isla u otras actividades relacionadas con el

trabajo de investigación. De esta manera, no

son muchas las inmersiones realizadas pero que

dan mucho más valor a la importancia de los re-

sultados. Puede que éstos debieran tener más

eco en la prensa, pues es especialmente impor-

tante dar a conocer el patrimonio cultural sub-

acuático, pero también es importante potenciar

su conciencia y defensa.

El turismo aún no ha llegado al fondo del mar,

pero puede que no tarde mucho más siendo Me-

norca tan rica en yacimientos arqueológicos.

Tarde o temprano, saldrá a relucir.

Given their strategic importance in the control of trade within the Mediterranean, the Balea-ric Islands were forever targeted by a host of civilisations. Phoenicians, Carthaginians, Byzantines,Normans and Arabs all landed on our shores, leaving behind a cultural and material heritage stillwaiting to be discovered. Menorca is no exception and neither are its waters, where an entire mate-rial legacy is hidden on the seabed and is today being researched.

Para evitar expolios indiscriminados es necesario catalogar el patrimonio subacuático de Menorca.

Page 43: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 41

SUBMARINISMO · SCUBA DIVING

In winter 2009, a group of divers from the Club Nàutic de Ciutadella deep-sea diving division feltthe urge to contribute something extra to their weekend dives. This led them to contact the Friendsof the Museum of Menorca Association, which since 1996 has been carrying out underwater arc-haeological surveys along the Menorcan coastline in order to draw up an underwater archaeologicalmap of the Ciutadella area. This study forms part of a Consell Insular de Menorca research projectwhich sets out to catalogue all the underwater archaeological remains in the island.

Los trabajos de investigación son posibles gracias a la colaboración voluntaria de arqueólogos y buceadores.

Page 44: CNC - ES NAUTIC #1

42 | CNC 2013

SUBMARINISMO · SCUBA DIVING

All began in 1996 with the launch of theFriends of the Museum of Menorca Associa-tion, which thanks to the altruistic work of itsvolunteers has managed to locate over 300points of interest with remains from ancientcultures during their time in Menorca.Thanks to the agreement signed in 2009 withthe CNC deep-sea diving division, the Clubprovides volunteer divers and infrastructure,in particular a 12-seater RIB with sufficientrange to reach any part of the Menorcan co-astline. Meanwhile, the Museum of Menorcacovers the more scientific side by providingtwo archaeologists, requesting the divingpermits needed and starting the cataloguingprocess of archaeological remains.

As a result of this study, dives have taken place in around 30 locations and have unearthed materialremains such as ceramic pots, iron anchors, amphorae for transporting oil, etc., the oldest of whichdate back to the 1st and 2nd centuries AD. The Club’s deep-sea diving division is well established, and this means there are many people inter-ested in the group’s work and the research project. At any given time, at least 8 volunteers are hel-ping out. For the group, everything begins by studying maps (currents, place names and evencomments from fishermen or other divers) so they can plan out which route to take. Once theyreach the area, the dive is documented by the Consell de Menorca to make an inventory of all thefindings and automatically protect them against pillaging. This archaeological research is possible thanks to the volunteer archaeologists and divers who dedi-cate their free time to working on the archaeological map projects, and also the financial supportgiven by the Consell Insular de Menorca to this activity. This allows for dives from March to De-cember each year, and in the colder months visits to different museums on the island and other acti-vities connected to the research. Although there may not be many dives held, this way much morevalue is given to the importance of the findings. More press coverage of this project should be given,as it is particularly important to make people aware of the underwater archaeological heritage, butit is also vital to encourage its defence. Tourism has yet to reach the seabed, but this may all change soon as Menorca boasts such a rich arc-haeological history. Sooner or later, it will come out into the open.

El CNC aporta los buceadores y la infraestructura.

Texto Octavi Pons - Redacción GBC

Fotos Secció Escafandrisme CNC

Page 45: CNC - ES NAUTIC #1
Page 46: CNC - ES NAUTIC #1

44 | CNC 2013

PESCA · FISHING

Ayer y hoy del Campeonato de Pesca de SerranosPAST AND PRESENT OF THE COMBER FISHING TOURNAMENT

A LO LARGO DE LOS 90 AñOS DE EXISTENCIA QUE TIENE EL CLUB NáUTICO DE CIUTADELLA,UNA DE LAS ACTIVIDADES QUE MáS EXPECTACIÓN Y PARTICIPACIÓN HA AGLUTINADOES EL TRADICIONAL CAMPEONATO DE PESCA DE SERRANOS, DENOMINADO ANTIGUAMENTECAMPEONATO DE PESCA CON VOLANTíN DESDE BARCA.

Con la de este año, ya

suman 42 ediciones de un

campeonato que se inició en

el año 1968, y contó con la

participación de 17 tripula-

ciones, de entre las cuales la

embarcación “Flor de mar”,

tripulada por Juan Marqués

Moll y Marcial Llorens resultó

vencedora.

Pero de ayer a hoy, la dife-

rencia no son sólo más de

cuarenta años, sino la tecno-

logía que acompaña a la sa-

biduría del pescador. Cañas

de carbono, carretes, sedales

ultrafinos, anzuelos de di -

seño y todos ellos en diferen-

tes acabados; mientras que,

antiguamente, el proceso era

manual (volantín), y los se-

dales eran más gruesos. En

definitiva, mucho más rudi-

mentarios.

Pero, sin embargo, y aunque

resulte curioso, la escasez de

tecnología no impedía la

abundancia de capturas

como demuestran las foto-

grafías. “Eran otras épocas“-

dice uno de los socios más

veteranos de club. “Las pes-

cadas eran impresionantes,

abundaban tanto en cantidad

de piezas como de especies.

Ahora, ya no es lo mismo”.

REGLAMENTACIÓN

La reglamentación en los

campeonatos de pesca social

también ha sufrido una evo-

lución dictada tanto por el

paso del tiempo, como por la

incorporación de las nuevas

tecnologías.

Así, de las primitivas “se-

nyes” (referencias visuales),

hemos pasado a los moder-

nos sistemas de posiciona-

miento y localización como

los GPS, sondas y plotters,

más efectivos a la postre.

Pero eso sí, lo que el tiempo

no ha borrado es el ambiente

familiar y cercano que siem-

pre ha caracterizado a esta

prueba, y que ha hecho de

las jornadas de pesca días de

fiesta y jolgorio. Es por eso

que el espíritu de compañe-

rismo, nexo de unión de los

participantes en este tipo de

campeonatos, y el absoluto

respeto a la naturaleza y a la

normativa, sigue siendo de-

nominador común de los

campeonatos organizados

por el CNC.

Este año, se cumplían 42

ediciones de la prueba, que

aunque no se trate de un

número redondo, seguirá

siendo destacable. El club

contó con una gran partici-

pación, pues hasta 28 bar-

cas se dieron cita en el

tradicional campeonato,

aunque si bien es cierto que

más barcas no significan

más capturas, ni que hoy

las capturas se cuenten

como antes, o eso dicen los

que lo vivieron…

VICTORIA DEL “MARLIN”

En cuanto a la última clasifi-

cación, la de este año, el

“Marlin”, tripulado por Cristó-

bal Torres y Mariano Pons, se

hizo con la victoria, sumando

22,610 kg. Además, fue Tor-

res quien también se alzó

con el premio a la pieza

mayor, de 1,555 kg. En se-

gundo lugar, el “Xanu-Xanu”,

tripulado por Jesús y Jaume

Page 47: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 45

PESCA · FISHING

De las capturas de antaño a las de hoy median un montón de kilos.

Page 48: CNC - ES NAUTIC #1

46 | CNC 2013

PESCA · FISHING

Pons, con capturas equiva-

lentes a 10,830 kg. Y, por úl-

timo, el pódium lo completó

la tripulación del “Donzella”,

formada por Josep Martí y

Josep Camps, con 20,818 kg.

en su haber.

Throughout the ClubNàutic de Ciutadella’s 90-year history, one of the mosteagerly-awaited and popularevents of the year has beenthe traditional Comber Fis-hing Tournament, in timesgone by known as the Hand-line Fishing Championship. Including last year’s, therehave been 42 editions of thistournament that began in1968 with a total of 17 teamstaking part and was won bythe boat “Flor de Mar”, cre-wed by Juan Marqués Molland Marcial Llorens.But between then and now,

we’re not just talking abouta difference of forty yearsbut also a difference in thetechnology used by the fis-hermen. Carbon-fibre rods,reels, ultra-thin lines, desig-ner hooks and all in a rangeof finishes, whereas the pro-cess used to be manual(handline) and the lineswere thicker. In short, muchmore primitive back then.However, strange as it mayseem, the lack of technologydidn’t prevent catches frombeing abundant, as can beseen in the photos. “Theywere different times”, saysone of the longest-servingClub members, “the catcheswere amazing, with awealth both of pieces andspecies. Now that’s no lon-ger the story”.

REGULATIONSFishing tournament regula-tions have also changed

over the course of time dueto the introduction of newtechnologies. For instance, the primitive“senyes” (visual references)have given way to modernpositioning systems such asGPS, echo sounders andplotters, which are muchmore effective when all issaid and done. What timehasn’t destroyed is thewarm, family atmospherethat has always characteri-sed this event and made it atime for fun and laughter.This is because the spirit ofsportsmanship, which uni-tes all participants in tourna-ments like these, and totalrespect for nature and theregulations are still a cor-nerstone of championshipsorganised by the CNC. Last year, the 42nd time thetournament has been held,was an important anniver-sary even though it may not

be a round number. Twenty-eight boats gathered for theevent, although more boatsdoesn’t equate to more catc-hes, nor are catches countedas in the past…well, at leastthat’s what the veterans say.

VICTORY OF “MARLIN”In the 2012 tournament,“Marlin”, crewed by Cristó-bal Torres and MarianoPons, was proclaimed cham-pion, with 22.610 kg. What’smore, Torres received theprize for the largest fish,which weighed in at 1.555kg. In second place was“Xanu-Xanu”, with Jesúsand Jaume Pons on board,with a total of 10.830 kg.Third place went to the crewof “Donzella”, formed byJosep Martí and JosepCamps, with 20.818 kg.

Las entregas de premios de los campeonatos de pesca del CNC siempre resultan simpáticas y emotivas.

Texto Serge Cases

Fotos Secció Pesca CNC

Page 49: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 47

Page 50: CNC - ES NAUTIC #1

48 | CNC 2013

PIRAGÜISMO · CANOEING

El piragüismo pisa fuerte en CiutadellaCANOEING BECOMES A FORCE IN CIUTADELLA

La Sección de piragüismo es la más

joven de las existentes en el Club Nàu-

tic de Ciutadella y, gracias a los esfuer-

zos de David Mascaró y José Luis Moles

desde 2010, han propiciado que esta

sea una sección próspera en el seno del

club. En todo ello, es especialmente im-

portante la colaboración de la Federa-

ción Balear de Piragüismo que, en su

interés de promoción de este deporte,

ha cedido al club 12 kayaks de fibra.

Esta área deportiva se dividió en dos

grupos según su afición a la piragua. En

el primero de los casos, José Luis Moles

es el responsable y dirige a un grupo de

palistas de kayak-mar que disfrutan del

mar como forma de ocio y recreo. Para

tal, se establecen cuatro salidas men-

suales de cinco horas de duración para

un máximo de 12 personas. Estas sali-

das, en las que se recorre el litoral me-

norquín, cuentan con varios objetivos

entre los que destacan los propios de

llevar una vida deportiva y saludable, y

el de tomar una mayor conciencia me-

dioambiental.

En cuanto a la otra sección, David Mas-

caró lidera un grupo de palistas dedica-

dos a la competición que entrena tres

días por semana (lunes, miércoles y do-

mingos). Los objetivos del grupo, sin

embargo, están más centrados en la

ética de la competición y sus beneficios

en el desarrollo de la persona.

En su primer año, la sección cobró una

gran fuerza y empuje gracias la promo-

ción que se realizó en los centros esco-

lares de Ciutadella, que comenzaron

con la captación de futuros palistas

para el Club. El programa “Obrint Por-

tes”, dirigido por el Ajuntament de Ciu-

tadella, facilitó estos resultados consi-

guiendo iniciar hasta 300 jóvenes

alumnos en el kayak. En verano, a tra-

vés de l’Escola d’Estiu, fue posible man-

tener la fase de promoción con la

participación de más jóvenes interesa-

dos por este deporte.

The canoeing division is theyoungest of those at the Club Nàuticde Ciutadella. Thanks to their hardwork since 2010, David Mascaró andJosé Luis Moles have made this a pros-pering division within the Club. Alsoparticularly important is the BalearicCanoeing Federation’s collaboration inhelping promote this sport by granting

Page 51: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 49

PIRAGÜISMO · CANOEING

Los palistas de kayac de mar disfrutan de esta actividad deportiva como forma de ocio y recreo.

the Club twelve carbon-fibre kayaks. The area is divided into two groups ac-cording to their interests. The first, ledby José Luis Moles, features a group ofsea-kayakers who enjoy the water as anoutlet for recreation and leisure. Fourtimes a month, up to 12 of them headout to sea for a five-hour kayaking ses-sion. These outings along the Menorcancoastline have several specific goals, in-cluding the promotion of a healthy lifes-

tyle through sport and greater environ-mental awareness. As for the other group, David Mascarócoaches competition canoeists who trainthree days a week (Mondays, Wednes-days and Sundays). The goals of thisgroup, though, focus more on the ethicsof competition and its benefits to perso-nal development. In its first year, the sec-tion gained strength and impact thanksto a promotional campaign carried out in

the schools of Ciutadella, which set outto attract future canoeists to the Club.The “Opening Doors” programme, runby Ciutadella Town Council, proved suc-cessful and introduced almost 300youngsters to the world of kayaking. Inthe summer months, the Summer Schoolhelped promote the sport even further.

Texto Luis Fábregas

Fotos Secció Piragüisme CNC

Page 52: CNC - ES NAUTIC #1
Page 53: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 51

REPORTAJE · REPORT

Sant Joan: la fiesta única desde el S. XVSANT JOAN, A UNIQUE FIESTA SINCE THE 16TH CENTURY

SI UNA FECHA ESTá MARCADA EN LOS CALENDARIOS DE LOS MENORQUINES ESTA ES LA DEL23 Y 24 DE JUNIO. AñO TRAS AñO, DESDE FINALES DE LA EDAD MEDIA, CIUTADELLA ACOGELAS FIESTAS TRADICIONALES DE SANT JOAN. UN AUTÉNTICO ESPECTáCULO ECUESTRE QUETIENE LUGAR EN PLENO CASCO URBANO.

Son dos días intensos en los que quien

marca el ritmo de la fiesta es, sin

duda, el caballo, un animal venerado

en la Isla que le ha dado incluso su

propia raza, como es el caballo de

pura raza menorquina. Una enorme

cabalgata que algunos años se acerca

a los 200 jinetes (caixers) que, vesti-

dos de etiqueta, recorren la ciudad en

cumplimiento de lo que dictaminan los

protocolos de Sant Joan.

El origen de las fiestas de Sant Joan se

remonta entre el siglo XV y XVI, y

nació entorno a la ermita de Sant Joan

de Missa, una pequeña iglesia situada

a 7 kilómetros de Ciutadella. Cada año

por Sant Joan se celebraba una rome-

ría a la ermita en la que asistían los

miembros de la Obrería que gestiona-

ban la iglesia, así como amigos y fami-

liares. De regreso, la cabalgata

recorría la ciudad. En función de la so-

ciedad estamental de la época se fue

configurando una junta rectora que se

encargaba de organizar las fiestas: la

Junta de Caixers, presidida por un re-

presentante de la nobleza (el Caixer

Senyor), un miembro del clero (Caixer

Capellà), de los artesanos (Caixer

Casat) y de los campesinos (Caixers

Pagés de Tramuntana y Caixer Pagés

de Mestral). A ellos hay que añadir la

presencia del Caixer Fadrí, un joven ji-

nete encargado de portar la bandera.

Los seis miembros que forman la

Junta de Caixers cambia cada dos

años. La cabalgata la completan el

conjunto de jinetes (que los protocolos

obligan a que sean campesinos), enca-

bezada por el Flabioler, que montado

en un asno, se encarga de conducir

con una melodía de tambor y flautín

(flabiol) los pasos de la comitiva.

Los días fuertes de Sant Joan son el

23 y el 24 de junio, pero Ciutadella

vive la fiesta con intensidad durante

todo el mes. En junio Ciutadella se

respira un gran ambiente festivo. Se-

manas antes ya por las calles se oyen

las melodías del tambor y el flabiol, se

ven los jinetes practicando con sus ca-

ballos, en las escuelas los niños no ha-

blan de otra cosa y resuenan las

canciones típicas de estas fiestas.

El primer acto protocolario de las fies-

tas es el Dia des bé, que se celebra

siempre el domingo antes del 23 de

junio. El protagonista de la jornada es

un hombre que, representando a San

Juan Bautista, recorre todo el día la

ciudad, acompañado por la Junta de

Caixers, llevando a sus espaldas un

cordero vivo. El varón se le llama

s’Homo des bé y va descalzo y vestido

con pieles de cordero. La jornada se

inicia a las nueve de la mañana

cuando el Flabioler en el palacio del

Caixer Senyor suena por primera vez

la melodía de Sant Joan, y se inicia el

recorrido por las calles del casco histó-

rico, visitando el Ayuntamiento, el Pa-

lacio Episcopal, el hospital geriátrico,

entidades sociales, casas señoriales y

posadas de los jinetes, con el objetivo

de invitarlos a asistir a las fiestas. Una

Page 54: CNC - ES NAUTIC #1

52 | CNC 2013

vez cumplidas todas las visitas, ya por

la noche, se celebra la tradicional Be-

bida de Caixers en la casa del Caixer

Casat y acto seguido tiene lugar la

despedida del Caixer Capellà y Caixer

Senyor. El toque más festivo tiene

lugar sobre las ocho de la tarde en la

Avenida Constitución con el tradicional

lanzamiento de avellanas y la actua-

ción de la Banda de Música de Ciuta-

della, donde se interpreta la clásica

pieza del Jaleo.

A medida que se va acercando el gran

día, el ambiente festivo por las calles

de Ciutadella va en aumento. La fiesta

estalla ya en la noche del 22 de junio,

con las tradicionales hogueras y donde

ya se saborean los primeros gins amb

llimonada, la bebida típica de estas

fiestas compuesta de una mezcla de

ginebra menorquina y limonada.

Pero no será hasta mediodía del día 23

de junio, cuando los caballos cojan el

protagonismo de las fiestas. El pistole-

Page 55: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 53

tazo de salida lo vuelve a dar el Fla-

bioler cuando, puntualmente a las 14

horas, entra en la casa del Caixer Sen-

yor y pide permiso para iniciar las fies-

tas, y con el son del tambor y el flabiol

empieza a agrupar a todos los jinetes

que participan en la cabalgata, que

concluye con la entrega de la bandera

al Caixer Fadrí y la posterior incorpo-

ración del Caixer Senyor y del Caixer

Capellà. Una vez todos agrupados

tiene lugar, a las 18 horas, uno de los

actos más bellos de las fiestas: el Ca-

ragol des Born, un jaleo de caballos en

la plaza mayor, donde los caballos se

exhiben con sus saltos. A partir de

aquí, y sin más horario que el que

marca la cabalgata, los actos se suce-

den. La comitiva marcha a la ermita

de Sant Joan de Missa, mientras que

en la ciudad los jóvenes se tiran las

avellanas. Cuando la comitiva regresa

de la ermita vuelven a recorrer el

casco histórico, siguiendo lo que

Page 56: CNC - ES NAUTIC #1

54 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

marca el protocolo hasta que, ya de

madrugada, se despide al Caixer Ca-

pellà y Caixer Senyor delante de sus

casas, antes de que tenga lugar la tra-

dicional Bebida de Caixers en el pala-

cio señorial.

Pese a que la fiesta acaba a altas

horas de la madrugada, el día 24 de

junio vuelve arrancar a primera hora

de la mañana. Iniciando de nuevo la

agrupación de los jinetes, para diri-

girse a media mañana hacia el Pla de

Sant Joan (en el puerto antiguo de

Ciutadella) donde se celebran los en-

trenamientos de los juegos ecuestres

que caracterizan las fiestas de Ciuta-

della, que tendrán lugar por la tarde.

Los entrenamientos de la mañana son

ideales para disfrutarlos en familia y

una buena ocasión para verlos con

niños y evitar así la aglomeración de

gente que se concentra en los juegos

que se celebran en la tarde-noche.

Una vez finalizados los juegos, la ca-

balgata vuelve al casco histórico,

donde las familias ven de una manera

más tranquila, que el día anterior, el

paseo de los caballos. Ya por la tarde,

la gente se concentra en la plaza de Es

Born, frente al ayuntamiento, a la es-

pera de que llegue la comitiva para

que invite a las autoridades a los es-

pectaculares juegos ecuestres, que se

inician ya de noche. Hay varios juegos,

aunque el más espectacular es el de

las Ensortilles, que consiste en que los

jinetes, a galope, tienen que acertar

con el asta que lleva una anilla col-

gada. Es importante que el público

respete las normas y esté atento a

cuando el caballo inicia el galope, ya

que van a mucha velocidad y puede

ser peligroso. Finalizados los juegos, la

comitiva regresa al casco histórico, re-

corriendo las zonas que marca el pro-

tocolo, hasta que ya de madrugada

tiene lugar la despedida del Caixer

Senyor, la Bebida de Caixers y la des-

pedida del Caixer Capellà, con el emo-

tivo y emocionado Darrer toc de

flabiol, con el que sé da por finalizada

la fiesta.

Sant Joan es una fiesta espectacular,

intensa y aunque las fiestas con caba-

llos se reproducen en todos los muni-

cipios de la Isla, esta es única. En de-

finitiva, una fiesta que uno no se

puede perder si se encuentra en la Isla

durante estas fechas. De hecho, miles

de personas vienen cada año a disfru-

tar de las fiestas. Y a nadie deja indi-

ferente, y por ello muchos repiten.

If one date is clearly circled everyMenorcan’s diary, it’s the 23rd and24th of June. Year after year, since thelate Middle Ages, Ciutadella hashosted the traditional Sant Joan fiestas,a true equestrian extravaganza thattakes place in the heart of town.These are two intense days where thetrue stars are horses, animals that areworshipped on an island that has evengiven its name to a breed, the purebredMenorquin. The highlight of the fiesta isa huge procession with up to 200 tradi-tionally-dressed riders (caixers) whoparade around the town in keepingwith strict Sant Joan protocol. The origins of the Sant Joan fiestas dateback to the turn of the 16th centuryand a chapel called Sant Joan de Missa,just 7 kilometres outside Ciutadella.Each year for Sant Joan, members ofthe parish council, their friends andfamily would go on a pilgrimage to thechapel. On their return, the processionwould parade around the town centre.In keeping with the estates of the realmof the time, a committee was formed totake charge of organising the fiestas.This so-called ‘Junta de Caixers’ com-mittee was chaired by a member of thenobility (Caixer Senyor), a member ofthe clergy (Caixer Capellà), an artesan(Caixer Casat) and two representativesof the commoners (Caixers Pagés de Tra-muntana and Caixer Pagés de Mestral).The Junta, which changed its membersevery two years, also had a sixth mem-ber, a young horseman called theCaixer Fadríwho was in charge of bear-ing the flag. The rest of the processionwas made up by riders (which accord-ing to protocol had to be farmers), ledby the Flabioler riding on a donkey and

responsible for guidingthe parade to the melody of a drumand flute (flabiol).The most important days of Sant Joanare 23rd and 24th June, but Ciutadellalets its hair down for the entire month.The party atmosphere fills the air ofthe town all through June. Weeks be-fore the event, you can hear drums andthe flabiol in the streets, see riders prac-tising on their horses, and local chil-dren have nothing else on their mindbut the fiesta.The first official event is the ‘Dia desBe’, always celebrated on the Sundaybefore 23rd June. The star of the day isa man who, representing Saint John theBaptist, parades around the town allday alongside the committee bearing alive sheep on his shoulders. The man iscalled ‘s’Homo des be’ and walks aroundbarefoot and dressed in sheep skins.The day starts at nine in the morningwhen the Flabioler plays the Sant Joanmelody for the first time at the palaceof the Caixer Senyor. The men thenwalk around the old quarter, visitingthe Town Hall, the Palacio Episcopal,the geriatric hospital, social entities,palaces and horse rider inns to inviteeverybody to the fiestas. Once all thevisits are over, now after dark, the tra-ditional Bebida de Caixers is held at thehouse of the Caixer Casat and straightafterwards the Caixer Capellà and CaixerSenyor are bid farewell. The most fes-tive twist takes place around eight inthe evening on Avenida Constituciónwhen hazelnuts are thrown into thecrowd and the Banda de Música deCiutadella plays the classic Jaleo piece. As the big day approaches, the fiestaatmosphere on the streets of Ciutadellabuilds up and up.The party gets into full swing on thenight of 22nd June, with traditionalbonfires and the chance to savour theodd gin and lemonade, the typicaldrink of Sant Joan. Around lunchtime on 23rd June, thehorses take centre stage. At two o’clockon the dot, the Flabioler fires his gunand enters the house of the CaixerSenyor to ask permission to start the fi-

Page 57: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 55

REPORTAJE · REPORT

El mantenimiento estricto de las formas tradicionales ha contribuido a fortalecer la imagen de las fiestas de Sant Joan en el mundo.

Page 58: CNC - ES NAUTIC #1

56 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

estas. To the sound of drums and theflabiol, he begins to gather together allthe riders taking part in the procession,which ends with the flag being handedto the Caixer Fadrí and the Caixer Senyorand Caixer Capellà joining the group.Once all together, at 6pm one of themost spectacular events takes place: theCaragol des Born, a fantastic show ofhorses dancing in the Plaza Mayor.From then on, with the only schedulefollowed being that of the procession,the main events start. The committeemarches to the Sant Joan de Missachapel, whilst in the town young peo-ple take part in the ‘hazelnut battle’.When the committee returns from thechapel, they once again parade aroundthe old quarter according to protocoluntil the early hours of the morningwhen they bid farewell to the CaixerCapellà and Caixer Senyor outside theirhouses, leading to the traditionalBebida de Caixers.Even though the fiesta ends in thesmall hours, it’s an early start again onthe 24th June. The riders gather againand make their way to the Pla de SantJoan (in the old port of Ciutadella) forthe heats of the typical equestrian tour-naments that take place later in the af-ternoon. This event is ideal for familiesand a great chance for kids to see thehorses and avoid the crowds later inthe day. The cavalcade then returns tothe old quarter, where familieswatched a more subdued version of the

Page 59: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 57

REPORTAJE · REPORT

previous day’s parade. Now late in theafternoon, crowds congregate in thePlaza de Es Born, outside the TownHall, awaiting the committee’s arrivalto invite the authorities to the evening’sbreathtaking equestrian games. Thereare several games, although the mostspectacular is the Ensortilles, whereeach rider in full gallop attempts tospear a suspended ring onto theirlance. The crowd must respect thenorms given and take care when thehorses begin to gallop, as they do so atgreat speed and this can be dangerous.Once the games have finished, the cav-alcade returns to the old quarter,parading the streets according to proto-col until the early morning. Then thefarewell to the Caixer Senyor, the Bebidade Caixers and the farewell to the CaixerCapellà all take place, with the hauntingand emotional Darrer toc de flabiol,which marks the end of the fiestas.Sant Joan is a thrilling festival and al-though fiestas with horses are held inall towns and villages on the island,this one is truly unique. Without adoubt, it is a must-see event if you’re inMenorca at the time. In fact, thousandsof people come specially to enjoy theSant Joan fiestas each year, and the fol-lowing, and the following…

Pocas imágenes de las fiestas de San Juanresultan tan expresivas como esta. Unasimbiosis perfecta.

Texto y Fotos Serge Cases

Page 60: CNC - ES NAUTIC #1
Page 61: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 59

REPORTAJE · REPORT

Misterio y leyenda envuelven a CiutadellaMYSTERIES AND LEGENDS OF CIUTADELLA

FRENTE A LOS EDIFICIOS MáS EMBLEMáTICOS DE CIUTADELLA PUEDE EL VIAJERO RECREARSEEN LA CONTEMPLACIÓN DE ELEMENTOS DECORATIVOS MUY SINGULARES Y ENIGMáTICOS,EVOCADORES DE PERSONAJES MITOLÓGICOS Y DE FIGURAS DE LEYENDA. TODA UNA MáGICACOLECCIÓN DE ELEMENTOS RELIGIOSOS Y PAGANOS QUE DEBEN SUS ORIGENES AL SIGLO XVI.

Más allá de las fiestas de

Sant Joan y de su ambiente

festivo, de la tradición y

costumbrismo arraigados en

Ciutadella, de la atmósfera

noble y patriarcal represen-

tada en sus palacios y escu-

dos, se esconde una ciudad

secreta y desconocida, que

vive entre la magia y la le-

yenda. Esa también es Ciu-

tadella, parte de una

Menorca enigmática que en-

cuentra en los “talaiots” su

mayor interrogante.

MAGIA Y BRUJAS

En el siglo XVI, la sociedad

de Ciutadella estaba mar-

cada por una clara vocación

a la religión cristiana, y

mantenía amor por el orden

y las tradiciones que la

arraigaban al pasado. Ade-

más, en el crecimiento de

aquella sociedad, también

había tenido una fuerte inci-

sión el recuerdo a los conti-

nuos ataques e invasiones

que traían violencia y pérdi-

das a la ciudad. Eran tales

los temores que la creencia

en la mística, pronto se con-

virtió en temor al espiritismo

y la brujería, lo que llegado

un tiempo se extendió por

Ciutadella como una plaga,

provocando un clima de psi-

cosis que finalizó con la par-

ticipación de la Inquisición.

No hacían falta muchos indi-

cios para levantar la sospe-

cha, pues se calificaba como

bruja a cualquier vieja,

pobre y fea que viviese sola

o, más sencillamente, se

atribuía a la magia negra

cualquier suceso al que la

sociedad no pudiese encon-

trar una respuesta natural.

Con que en numerosas oca-

siones, se ajusticiaron per-

sonas sin apenas más

indicio que la sospecha o

una mala imagen.

De aquel tiempo, hoy que-

dan el “Forat de Ses Brui-

xes”, un agujero que

cuentan que utilizaban las

brujas para entrar y salir de

la ciudad cuando esta per-

Page 62: CNC - ES NAUTIC #1

60 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

manecía cerrada; o una

casa en el Carrer Major del

Born perteneciente a una

bruja del siglo XVIII juz-

gada por la Inquisición.

LA CIUDAD DE PARELLA

También, en consecuencia a

su carga histórica, Menorca

habla de ciudades sumergi-

das, una costumbre en mu-

chas ciudades mediterrá-

neas, costeras y europeas.

Lugares que pueden estar

más ligados a la leyenda y a

la fantasía, pero que algu-

nos descubrimientos le han

otorgado la suficiente dosis

de realismo para que exista

alguien que crea en ellas. Y

Menorca no es una isla

ajena a todo ello.

Puede que la leyenda de la

Ciutat de Parella sea la más

fantástica dentro de las que

se cuentan en la isla pero,

sin embargo, está muy

arraigada a la tradición po-

pular de Ciutadella. Según

se dice, el día de San Juan,

no muy lejos de Ciutadella y

como salida del mar, es po-

sible ver el resplandor de

una ciudad. Dicen que ha-

bría sido vista por pescado-

res de Cala Ratjada

(Mallorca) y Ciutadella, y

que es posible ver una ciu-

dad completa en tonos azu-

lados, con sus murallas y

torreones. También, algunos

aseguran haber oído el so-

nido de sus campanas

acompañadas por los cantos

Page 63: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 61

REPORTAJE · REPORT

de los habitantes de la ciu-

dad misteriosa.

La cultura popular dice que

un mozo fue mandado por

su amo a la ciudad de Ciu-

tadella para afilar el arado y

que volvió con uno de plata.

El amo, sorprendido, envió

de nuevo al joven con una

guadaña de hierro, vol-

viendo de nuevo con otro

de plata, por lo que la si-

guiente vez, decidió en-

viarlo con el arado más

grande y seguirlo sin que

éste se diera cuenta. Y, al

llegar al cruce de Ciutadella,

vio como el mozo no iba

hacia Ciutadella sino a Cala

Blanca hasta llegar al mar, y

cuando llegó a tocar el agua

dijo “¡Ciutadella ha desapa-

recido!”. La inocencia del

mozo le permitió adentrarse

en la ciudad, mientras que

la avaricia rompió la magia

del lugar impidiéndole en-

trar nunca jamás.

Quien de alguna manera se

aferra a la realidad de la

historia lo hace bajo los tes-

timonios del descubrimiento

de pedazos de cerámica, ja-

rrones y piezas de origen

púnico en la Cova de s’Aigo,

en Cala Blanca, la que se

dice que es la entrada a la

ciudad sumergida.

Muchos autores se han cen-

trado en esta leyenda,

como Carlos Garrido, autor

del libro “Menorca Mágica”,

quien dedica un capítulo a

“Parella, la ciudad sumer-

gida”. También el programa

“Cuarto Milenio” de Cuatro,

entrevistando a investiga-

dores y arqueólogo, aunque

dedicándole también un es-

pacio a otras ciudades su-

mergidas de la isla, como

son Janissari, en Sanitja y

la de Son Bou. Sin em-

bargo, estas dos disponen

de referencias más tangi-

bles e investigaciones más

profundas, como la de Jean-

Jacques Cousteau, que re-

saltan la probabilidad de

sus existencias.

Besides the Sant Joanfiestas and their unique at-mosphere, besides the de-eply-rooted traditions andcustoms of Ciutadella, andbesides the noble and aristo-cratic ambience of its palacesand coats of arms, there is asecret and unknown townthat sways between mysteryand legend. This also is Ciu-tadella, part of an enigmaticMenorca whose unansweredquestions lie within the “ta-laiot” megaliths.

Sobre el luminoso cielo azul deCiutadella, este unicornio depiedra conecta al visitante conel pasado mágico de la ciudad.

Page 64: CNC - ES NAUTIC #1

62 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

Una aldaba misteriora en la que un pez muerde la cabeza de un personaje, que parece directamente salido del fondo del mar.

Page 65: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 63

REPORTAJE · REPORT

BLACK MAGIC ANDWITCHCRAFT IN THETOWNIn the 16th century, societyin Ciutadella showed a clearcalling to Christianity andmaintained its love for theorder and traditions frombygone times. What’s more,as society grew there werealso painful memories of thecontinual attacks and inva-sions that brought violenceand death to the town. Sobad was the fear of a repeti-tion that a belief in mysti-cism soon became a fear ofspiritualism and witchcraft,which in time spread acrossCiutadella like a plague,sparking a climate ofpsychosis that endedup with the SpanishInquisition.Few signs were needed toraise suspicions, as anypoor, old and ugly womanliving alone was called awitch, or more simply, anyoccurrence that societycouldn’t find a natural res-ponse to was attributed toblack magic. So much sothat people were often exe-cuted without any proofother than havinga suspicious or unsightlyappearance. Still remaining from backthen is the “Forat de SesBruixes”, a hole that witchesare said to have used toenter and leave the townwhen it was closed. Anotherlandmark is a house on Ca-rrer Major del Born whichbelonged to a 18th-centurywitch judged by theInquisition.

THE UNDERWATER CITYAlso, as a result of its his-tory, Menorca is believed tohave underwater cities, as is

common in many Medite-rranean and coastal towns.Places that might be morelinked to legend and fan-tasy, but which certain dis-coveries have given enoughreason for some people tobelieve in. And Menorca isno stranger to this.The legend of the Ciutat deParellamay be the most fan-tastical of all those acrossthe island, but is nonethelessdeeply rooted into populartradition. It is said that onthe day of Sant Joan, not farup the coast from Ciutade-

lla, it is possible to see theglow of a city. People say ithas been witnessed by fis-hermen from Cala Ratjada(Mallorca) and Ciutadella,who claim to have seen theblue hues of a city with allits walls and turrets. What’smore, some swear to haveheard church bells ringingand inhabitants of themysterious city singing. Popular culture has it that afarmhand was sent by hismaster to the town of Ciuta-della to sharpen his ploughand returned with a silver

one. The master, in a state ofsurprise, sent the boy backwith an iron scythe and hepromptly returned with asilver one. The followingtime, he decided to sendhim with the largest ploughavailable but, unaware tothe boy, followed him there.Arriving at the road to Ciu-tadella, he then saw how thefarmhand headed towardsCala Blanca and on reachingthe sea, touched the waterand said “Ciutadella has di-sappeared!” The boy’s inno-cence allowed him to enterinto the city, whilst theman’s greed broke themagic of the place and pre-vented him from ever retur-ning again. Anyone clinging to the truthof this tale does so by reca-lling the discoveries of cera-mic pieces, jars and Punicremnants at Cova de s’Aigo,in Cala Blanca, which manysay is the entrance to the un-derwater city.Many authors have writtenabout this legend, such asCarlos Garrido, who dedica-tes a chapter to “Parella, laciudad sumergida” in hisbook “Menorca Mágica”.The TV programme “CuartoMilenio” also interviewedresearchers and archaeolo-gists about this and otherunderwater cities in Me-norca, such as Janissari, Sa-nitja and Son Bou. However,the latter two have moretangible references and beensubject to more in-depth re-search, including from thegreat Jean-Jacques Cous-teau, thus highlighting thelikeliness of their existence.

Piedra y hierro perfectamente ensamblados.

Texto Luis Berga Montaner

Fotos Serge Cases

Page 66: CNC - ES NAUTIC #1

64 | CNC 2013

MENORCA

Page 67: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 65

Una isla ligada a la naturalezaAN ISLAND DEEPLY ATTACHED TO NATURE

En 1993, la UNESCO declaró Menorca

como reserva de la biosfera, aten-

diendo al alto grado de compatibilidad

existente entre el desarrollo de las ac-

tividades económicas, el aprovecha-

miento de recursos y la conservación

del patrimonio y su paisaje. No se tra-

taba de un galardón a una isla virgen,

intacta e inmaculada, sino todo lo con-

trario. Se trataba de un reconoci-

miento a la sostenibilidad a lo largo de

los años, en los que el hombre ha sido

vital en la transformación inteligente

del paisaje y en el uso de los recursos

naturales, sin la causa de perjuicios.

En octubre se cumplen 20 años de

esta declaración, y puede que usted

aún no haya parado a pensar el por-

qué, o que estas palabras le resulten

paja. Paja aplicable a Menorca o cual-

quier otro punto del planeta, pero es

entonces cuando más ahínco pondré

en descubrirle el valor de esta isla.

Menorca es mucho más de lo que su-

pongo que conoce. Por eso, le pre-

sento una serie de ideas con la

intención de abrirle los ojos y que su

visita no se ciña a los baños en aguas

cristalinas –magníficos, por cierto-,

sino que descubra Menorca y sus gran-

dezas. Citaré algunas, aunque confío

despertar en usted la voluntad de des-

cubrir algunas más.

RIQUEZA NATURAL

La Albufera des Grau tiene la conside-

ración desde 2003 de Parque Natural.

Se encuentra al este de la isla y su te-

rreno comprende zonas húmedas,

bosques, acantilados, playas e islotes.

En ella es posible disfrutar de la natu-

raleza en estado puro, de la biodiversi-

dad en su fauna y su flora. La

observación, por aburrida que pa-

rezca, es sin embargo, el mayor regalo

que nos ofrece este paraje. Y si usted

es aficionado a la fotografía, no co-

meta el delito de olvidársela.

El Camí de Cavalls fue construido en

1330 por orden del Rey Jaume II que

se utilizaba para defender la costa me-

norquina. El Rey estableció la obliga-

ción de mantener un caballo armado

Page 68: CNC - ES NAUTIC #1

66 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

para la defensa y vigilancia ante los

posibles ataques externos. Fue am-

pliado siglos después en las domina-

ciones francesas y británicas. Hoy,

gracias a la recuperación realizada, el

camino rodea la isla y se incluye den-

tro de los Grandes Recorridos euro-

peos como la GR223. En mountain

bike o a pie, es obligatorio recorrer al-

guna (si no todas) de las 20 etapas de

las que se compone.

El mar no puede jamás quedar ex-

cluido de este apartado y tampoco sus

playas y calas vírgenes, que propi-

ciado por un clima fantástico han dado

lugar a la mayor actividad económica

de la isla: el turismo. Sabedores de

este importante recurso y de la tradi-

ción en la isla por los deportes de mar,

actualmente, las Estaciones Náuticas

de Menorca tratan de impulsar su

práctica a través del turismo náutico.

PATRIMONIO HISTÓRICO

La prehistoria ocupa un lugar impor-

tante en la declaración de Menorca

como Reserva de la Biosfera y también

el intenso legado arquitectónico que

hoy se sigue mostrando a nosotros.

Las construcciones megalíticas como

los talayots, las taules, las murallas o

las navetas nos acercan al s. IX a.C.

La Naveta dels Tudons, construcción

funeraria colectiva sólo presente en

Menorca, es un referente, pero no

debe restarle atención al resto de

construcciones que, por sus dimensio-

nes, plantean muchos interrogantes

en el cómo de su construcción.

GASTRONOMÍA

El desarrollo de las actividades econó-

micas en Menorca, tradicionalmente,

ha estado ligado a la agricultura y al

industrial. En el primer caso, la gana-

dería y los pastos tienen larga historia

en la isla, puede que desde el año

3.000 a.C. fecha en la que se datan

los utensilios encontrados para la ela-

boración de queso. En el s. V d.C se

encuentra documentación escrita y en

el año 1.000 los árabes destacaban

sus excelencias. No obstante, fue con

la dominación británica en el s. XVIII

cuando se produjo su gran impulso.

Hoy la marca Mahón-Menorca protege

el queso de origen menorquín. Si

usted es de aquellos a los que se les

conquista por el estómago, pregunte

por alguna tienda de quesos y embuti-

dos de Ciutadella.

En gastronomía también cabe destacar

la producción de ginebra en Menorca y

que nace de la dominación británica.

La pomada (combinación de ginebra

con limonada) es la bebida típica de

todas las celebraciones y festividades

patronales menorquinas. Se la servi-

rán muy fría, casi granizada pero no

se exceda porque acabará viendo aún

más encantos de los que la isla tiene.

Y aún en terreno económico-artesano,

la elaboración de calzado y la bisutería

son referentes en la isla pese a que se

sitúen como actividad económica tras

el turismo. Las avarcas son el calzado

típico artesano que le harán sentirse

La prehistoria ocupa un lugar importante en la declaración de Reserva de la Biosfera.

Page 69: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 67

REPORTAJE · REPORT

casi menorquín, aunque si lo que

busca es elegancia, Menorca cuenta

con grandes marcas de reconocimiento

internacional.

Todos estos recursos, y algunos más,

constituyen interesantes razones para

contemplar la inmensidad de la isla, a

pesar de su corta extensión. Desaten-

derlas significa perderse lo mejor de

Menorca, aunque habiendo arrojado

tantas luces, espero haber despertado

también su interés en descubrir las

que quedan.

La imagen bella y solitaria del faro de Favaritx habla de pesca, de deportes náuticos y de vida mediterránea. Una plusvalía importante.

In 1993, UNESCO declared Me-norca a Biosphere Reserve, thus pro-ving the high compatibility betweeneconomic development, the use of re-

sources and the conservation of the is-land’s heritage and landscape. Thiswas not an honour awarded to a uns-poilt and pristine virgin island, quitethe opposite. It was the recognition ofsustainability throughout the years inwhich man has been crucial in the inte-lligent transformation of the landscapeand the use of natural resources wi-thout causing damage.

Page 70: CNC - ES NAUTIC #1

68 | CNC 2013

REPORTAJE · REPORT

October will mark the twentieth anni-versary of this declaration and youmight never have stopped to think thereason why. This article may evenseem unimportant to you, but it is ap-plicable to Menorca or absolutely any-where else on the planet. And I stress,you simply must discover the value ofthis island. Menorca is much more thanyou may think. So I’d like to present aseries of ideas with the intention ofshowing you that your visit can in-clude much more than bathing incrystal-clear waters – magnificent no-netheless – and that you can learnabout Menorca and its grandeurs. I’llmention just a few, even though I’msure you’ll want to discover even more.

NATURAL BEAUTYAlbufera des Grau has been a NaturePark since 2003. It is located on the east

of the island and boasts wetlands, fo-rests, cliffs, beaches and islets. Hereyou can enjoy nature in its purest form,as well as the biodiversity of its floraand fauna. Observing, as boring as itmay seem, is the greatest gift that thisplace offers us. And if you’re an avidphotographer, don’t miss out on thephoto opportunities here.The Camí de Cavalls pathway wasbuilt in 1330 under the orders of KingJaume II to defend the Menorcan coas-tline. The King imposed the obligationof there always being an armed soldieron horseback to fight off possible fo-reign attacks, hence the word cavalls(Menorcan for horse) in the name.Now, thanks to its recent facelift, thepathway circles the island and is inclu-ded in the GR223 long-distance trail.On mountain bike or foot, you simplyhave to cover some (or all) of the

twenty stages it is divided into. The sea could never be left out of thissection, nor could Menorca’s beachesand virgin coves, which favoured by afantastic climate have given rise to theisland’s most important economic acti-vity: tourism. Aware of this importantresource and the island’s water sportstradition, the Menorca Water SportsResorts Association (Estaciones Náuti-cas de Menorca) is actively promotingsuch sports through nautical tourism.

HERITAGEPrehistory played an important role inthe declaration of Menorca as a Bios-phere Reserve, and also in the huge ar-chitectural legacy on view to all of ustoday. Megalithic constructions such astalaiots, tombs, walls or naves trans-port us right back to the ninth centuryBC. The Naveta dels Tudons, example

Page 71: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 69

REPORTAJE · REPORT

of a collective chamber tomb foundonly in Menorca, is a must-see, but soare many others that will make youquestion how such huge monumentswere ever built.

CUISINEThe economy in Menorca has been tra-ditionally linked to agriculture and in-dustry. In the first case, livestockfarming and animal rearing have along history on the island, possiblygoing as far back to the year 3000BC,proved by the discovery of utensils formaking cheese. There is written proofof cheese-making from the fifth centuryAD and by the year 1000AD, the Arabswere renowned for their excellence inthis activity. Nevertheless, it was under

British rule in the 18th century whencheeses took centre stage. Nowadays,the Mahón-Menorca brand protects au-thentic Menorcan cheeses.If you are easily swayed by your sto-mach, then simply ask for any delica-tessen in Ciutadella.Another legacy of British rule is theproduction of gin in Menorca. Pomada(gin mixed with lemonade) is the typi-cal drink of all local fiestas and celebra-tions. It is served ice cold, but don’toverdo it because you’ll end upseeing even more charms than the is-land already has. And in the field of handicrafts, the is-land is famed for its production of foot-wear and jewellery, even though theyare not as economically important as

tourism. Avarcas are traditional hand-made sandals that will almost makeyou feel like a Menorcan, but if you’relooking for elegance, no worries, asMenorca also boasts internationally-re-nowned brands.All of the above, and more, are interes-ting reasons to contemplate the immen-sity of the island, despite its small size.Overlooking them would mean mis-sing out on the best of Menorca. Ha-ving shed so much light on them, Ihope also to have aroused your interestin discovering the rest.

Texto Luis Berga Montaner

Fotos Serge Cases

La producción de un gin tan auténtico y emblemático como el Xoriger también ha contribuido a reforzar la marca Menorca.

Page 72: CNC - ES NAUTIC #1

70 | CNC 2013

Page 73: CNC - ES NAUTIC #1

CNC 2013 | 71

SERVICIOS · SERVICES

Horari oficina

de 9h a 13.30h i de 16h a 20.15h

Horari de Marineria

Atenció 24h durant l’estiu (VHF 9).

Durant els mesos d’hivern: de 8h a 13h

i de 15h a 18h (VHF 9 disponible durant

horari d’oficina)

Horari de benzinera

Repsol (depenent de sa temporada

fa un horari o un altre...)

Dades de contacte

Club Nàutic Ciutadella · Camí de Baix, sn

07760 Ciutadella de Menorca

Tels. 971383918 - 608417863 · Fax. 971385871

[email protected] (Secretaria)

[email protected] (Gerència)

Page 74: CNC - ES NAUTIC #1

72 | CNC 2013

Page 75: CNC - ES NAUTIC #1
Page 76: CNC - ES NAUTIC #1