CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

32
1 Transcricións de arquivos de audio ficha: ....................................................................................................................... 3 ficha: ....................................................................................................................... 3 ficha: ....................................................................................................................... 5 ficha: ....................................................................................................................... 5 ficha: ....................................................................................................................... 5 ficha: ....................................................................................................................... 6 ficha: ....................................................................................................................... 6 ficha: ....................................................................................................................... 6 ficha: ....................................................................................................................... 7 10ª ficha: ................................................................................................................... 7 11ª ficha: ................................................................................................................... 8 12ª ficha: ................................................................................................................... 8 13ª ficha: ................................................................................................................... 8 14ª ficha: ................................................................................................................... 9 15ª ficha: ................................................................................................................... 9 16ª ficha: ................................................................................................................... 9 17ª ficha: ................................................................................................................. 10 18ª ficha: ................................................................................................................. 10 19ª ficha: ................................................................................................................. 10 20ª ficha: ................................................................................................................. 11 21ª ficha: ................................................................................................................. 11 22ª ficha: ................................................................................................................. 11 23ª ficha: ................................................................................................................. 12 24ª ficha: ................................................................................................................. 12 25ª ficha: ................................................................................................................. 12 26ª ficha: ................................................................................................................. 13 27ª ficha: ................................................................................................................. 13 28ª ficha: ................................................................................................................. 14 29ª ficha: ................................................................................................................. 14 30ª ficha: ................................................................................................................. 14 31ª ficha: ................................................................................................................. 15 32ª ficha: ................................................................................................................. 15 33ª ficha: ................................................................................................................. 16 34ª ficha: ................................................................................................................. 16 35ª ficha: ................................................................................................................. 17 36ª ficha: ................................................................................................................. 17 37ª ficha: ................................................................................................................. 17 38ª ficha: ................................................................................................................. 18 39ª ficha: ................................................................................................................. 18 40ª ficha: ............................................................................................................. - 19 - 41ª ficha: ............................................................................................................. - 19 - 42ª ficha: ............................................................................................................. - 19 - 43ª ficha: ............................................................................................................. - 20 - 44ª ficha: ............................................................................................................. - 20 - 45ª ficha: ............................................................................................................. - 20 -

description

Desde o CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) chéganos este material para o segundo certame de recolla da tradición oral, no curso 2007-2008, organizado por Ponte…nas Ondas!

Transcript of CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

Page 1: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

1

Transcricións de arquivos de audio

1ª ficha: ....................................................................................................................... 3 2ª ficha: ....................................................................................................................... 3 3ª ficha: ....................................................................................................................... 5 4ª ficha: ....................................................................................................................... 5 5ª ficha: ....................................................................................................................... 5 6ª ficha: ....................................................................................................................... 6 7ª ficha: ....................................................................................................................... 6 8ª ficha: ....................................................................................................................... 6 9ª ficha: ....................................................................................................................... 7 10ª ficha: ................................................................................................................... 7 11ª ficha: ................................................................................................................... 8 12ª ficha: ................................................................................................................... 8 13ª ficha: ................................................................................................................... 8 14ª ficha: ................................................................................................................... 9 15ª ficha: ................................................................................................................... 9 16ª ficha: ................................................................................................................... 9 17ª ficha: ................................................................................................................. 10 18ª ficha: ................................................................................................................. 10 19ª ficha: ................................................................................................................. 10 20ª ficha: ................................................................................................................. 11 21ª ficha: ................................................................................................................. 11 22ª ficha: ................................................................................................................. 11 23ª ficha: ................................................................................................................. 12 24ª ficha: ................................................................................................................. 12 25ª ficha: ................................................................................................................. 12 26ª ficha: ................................................................................................................. 13 27ª ficha: ................................................................................................................. 13 28ª ficha: ................................................................................................................. 14 29ª ficha: ................................................................................................................. 14 30ª ficha: ................................................................................................................. 14 31ª ficha: ................................................................................................................. 15 32ª ficha: ................................................................................................................. 15 33ª ficha: ................................................................................................................. 16 34ª ficha: ................................................................................................................. 16 35ª ficha: ................................................................................................................. 17 36ª ficha: ................................................................................................................. 17 37ª ficha: ................................................................................................................. 17 38ª ficha: ................................................................................................................. 18 39ª ficha: ................................................................................................................. 18 40ª ficha: .............................................................................................................- 19 - 41ª ficha: .............................................................................................................- 19 - 42ª ficha: .............................................................................................................- 19 - 43ª ficha: .............................................................................................................- 20 - 44ª ficha: .............................................................................................................- 20 - 45ª ficha: .............................................................................................................- 20 -

Page 2: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

2

46ª ficha: .............................................................................................................- 21 - 47ª ficha: .............................................................................................................- 22 - 48ª ficha: .............................................................................................................- 22 - 49ª ficha: .............................................................................................................- 22 - 50ª ficha: .............................................................................................................- 23 - 51ª ficha: .............................................................................................................- 23 - 52ª ficha: .............................................................................................................- 23 - 53ª ficha: .............................................................................................................- 23 - 54ª ficha: .............................................................................................................- 24 - 55ª ficha: .............................................................................................................- 24 - 56ª ficha: .............................................................................................................- 25 - 57ª ficha: .............................................................................................................- 27 - 58ª ficha: .............................................................................................................- 27 - 59ª ficha: .............................................................................................................- 28 - 60ª ficha: .............................................................................................................- 28 - 61ª ficha: .............................................................................................................- 28 - 62ª ficha: .............................................................................................................- 29 - 63ª ficha: .............................................................................................................- 29 - 64ª ficha: .............................................................................................................- 29 - 65ª ficha: .............................................................................................................- 30 - 66ª ficha: .............................................................................................................- 30 - 67ª ficha: .............................................................................................................- 30 - 68ª ficha: .............................................................................................................- 31 - 69ª ficha: .............................................................................................................- 31 - 70ª ficha: .............................................................................................................- 31 - 71ª ficha: .............................................................................................................- 32 -

Todos os arquivos foron recollidos no colexio de Casaio (Concello de

Carballeda de Valedoras –Ourense) durante o mes de Abril de 2008.

Sinalar que neste colexio o 50% do alumndo e de nacionalidade

Portuguesa, polo que moitas das gravacións están nese idioma. (Os

alumnos/as fixeron as gravacións na casa e foron transcritas no

centro.

Os autores das transcricións foron os mestres _Helena de Jesus

Torres Bilro e _Carlos Vázquez Fernández.

Para escoitar o arquivo faga clic na ICONA que hai ao carón do nome

Page 3: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

3

1ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC0002 Tipo de arquivo: dito popular Idioma: Galego Transcrición literal: María se vas ao prado cerra a portilleira que teño un torito bravo que quere entrar na túa pradeira Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

2ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC0003 Tipo de arquivo: Conto Idioma: Galego Transcrición literal: O galo Querico. Había una vez un galo que se chamaba Querico, e iba a voda do seu tío Perico e no camiño encontrouse a gusaniño, e o comeu, e ensuciouse o pico, iba andando e encontrouse con Herba, e o galo querico díxolle a herba, límpame o pico para ir a voda do meu tío Perico, e Herba preguntoulle, - ¿onde está Gusaniño?

- Eu que sei, eu que sei, pregúntalle a outro que eu non o sei. - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que eu non te he visto. - Aquí, aquí, estou na barriga do galo Querico que me quere levar a voda do seu

tío Perico. - (herba golpea a galo) Toma maldito galo, límpate ti o pico.

E o galo foise andando e encontrouse coa ovelliña, e lle dixo. - Ovellaaa, come a herba, que herba non me quere limpar o pico para ir a voda do

meu tío Perico. - E donde está gusaniño? - Non o sei, non o sei, pregúntalle a outro que eu non o sei. - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que eu hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me leva a voda do seu tío Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

E encontrouse a lobo - Loboo, come a ovella que a ovella non quixo comer a herba e que a herba non

me quere limpar o pico para ir a voda do meu tío Perico. - E donde está gusaniño? - Non o sei, non o sei, pregúntalle a outro que eu non o sei - Gusanooo, gusaniñoooo, onde estás que eu hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me leva a voda do seu tío Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

Page 4: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

4

E se encontrou a Perro, e lle dixo. - Perrooo , come a Lobo que lobo non me quixo comer a ovella que a ovella non

quixo comer a herba e que a herba non me quixo limpar o pico pa ir a voda do meu tío Perico.

- E donde está gusaniño? - Pregúntalle a outro que eu non o sei - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me quere levar a voda do seu tío

Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

E se encontrou unha árbore - Arboool pega a Perro que perro non quixo comer a Lobo, que lobo non quixo

comer a ovella que a ovella non quixo comer a herba e que herba non me quere limpar o pico pra ir a voda do meu tío Perico.

- Peroo, dime donde está gusaniño? - Non o sei, non o sei, pregúntalle a outro que eu non o sei - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que eu hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me quere levar a voda do seu tío

Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

E se encontrou con Fogo - Fogoo, quema a Arbol que arbol non quixo pegar a Perro que perro non quixo

comer a Lobo, que lobo non quixo comer a ovella que a ovella non quixo comer a herba e que herba non me quixo limpar o pico pra ir a voda do meu tío Perico.

- E donde está gusaniño? - Eu que sei, eu que sei, pregúntalle a outro que eu non o sei - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me quere levar a voda do seu tío

Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

Encontrouse a río, a un río moi grande - Ríooo apaga a fogo que fogo non quixo quemar a árbol que árbol non quixo

pegar a perro que perro non quixo comer a Lobo, que lobo non quería comer a ovella que a ovella non quería comer a herba e que herba non me quixo limpar o pico pra ir a voda do meu tío Perico.

- E donde está gusaniño? - Non o sei, non o sei, pregúntalle a outro que eu non o sei - Gusanooo, gusaniñoooo, donde estás que eu hoxe non te he visto. - Aquí, aquí, na barriga do galo Querico que me quere levar a voda do seu tío

Perico. - Toma maldito galo, límpate ti o pico.

E así chegou a voda do seu tío Perico e o velo tan sucio meteuno nun balde de auga cálente pa lavarlle o pico, e así foi a voda do tío Perico e abríronlle moito o pico pra que saíse gusaniño FIN. Iste conto aprendeullo meu bisavó Aurelio a miña avoa Elena Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 5: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

5

3ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic0004 “O Cerrebullón” Categoría: canción de berce Idioma: Galego Transcrición literal: O cerrebullón metido nun caixón, mirai como pesa de pés a cabeza, un, dous e tres. Informante: Natividad Domínguez Carrera Autor/a da gravación: - Cristián Alonso Domínguez – 10 anos

4ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic0005 Categoría: Refráns Idioma: Galego Transcrición literal: Abril augas mil, que caben todas dentro dun barril. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

5ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic0006 Categoría: Refráns Idioma: Galego Transcrición literal: Marzo airiscoso, abril chuviñoso, sacan a maio florido e hermoso. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 6: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

6

6ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC0007 Tipo de arquivo: Canción popular Idioma: Galego Transcrición literal: Un elefante balanceábase sobre unha tea de araaña e como vía que non se caía foi a chamar outro elefaante. Dous Elefantes balanceábanse sobre a tea dunha araaña e como vían que non se caían foron a chamar outro elefaante. ..... e así sucesivamente. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

7ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic0008 Categoría: Conto popular Idioma: Galego Transcrición literal: Érase unha vez un home chamado Isaac que viña de vender unha caballería, e na Cova atopouse cos escapados que lle pediron o diñeiro pero Isaac non llo quixo dar e tirou a carteira ao monte e en canto tirou os escapados pegáronlle uns tiro e o mataron e despois marcharon a buscar o diñeiro e collérono. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

8ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic0009 Categoría: Canción popular Idioma: Galego Transcrición literal: A falda da Caroliina ten un lagarto pintaado cando a Caroliina baila

Page 7: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

7

o lagarto dalle ao rabo. Bailaches Carolina Bailei si señor dime con quen bailaches bailei co meu amor. Co teu amor Csarolina non volvas a bailaar que che levanta a saia e e moi mala de baixaar e o señor cuura non baila porque ten unha coroa baile señor cura baile que Deus todo llo perdoa. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

9ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00010 Tipo de arquivo: Canción popular Idioma: Galego Transcrición literal: Onde están as chaves matarilerilerile, onde están as chaves matarilerilerón, chis pon, están no fondo do mar matarilerilerile no fondo do mar matarilerilerón, chis pon, e quen baixará por elas matarilerilerile , e quen baixará por elas matarilerilerón, chis pon, baixará Elena matarilerilerile, baixará Elena matarilerilerón chis pon, e que oficio lle pondremos matarilerilerile, e que oficio lle pondremos matarilerilerón, chis pon, lle pondremos bordadora matarilerilerile, lle pondremos bordadora matarilerilerón, chis pon. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

10ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00011 Tipo de arquivo: canción popular Idioma: Galego

Page 8: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

8

Transcrición literal: Caracol col col saca os cornos ao sol, que a túa nai e o teu pai xa os sacaron. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

11ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00012 Tipo de arquivo: Canción de cuna Idioma: Galego Transcrición literal: Palmas palmiñas que ven papá e trae un perriño que fai guauguau Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

12ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00013 Tipo de arquivo: Canción de cuna Idioma: Galego Transcrición literal: Dúrmete neeno dúrmete xa, que se non dormes verá o lobo e che comerá Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

13ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00014 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Galego

Page 9: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

9

Transcrición literal: Un gato caeu nun pozo e as tripas fixeron cúa, aremoto piti poto sal-va-diño-ti-es-ta-rás Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

14ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00015 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Galego Transcrición literal: Pinto pinto gorgoriño, vende as vacas a vinticinco e os bois aos vintiseis, chorro morro chispi rrolo vende outros cinco a costar. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

15ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00016 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, unha señora moi enseñorada sempre está na casa e sempre está mollada. Qué é � A Lengua. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

16ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00017 Tipo de arquivo: Adiviña

Page 10: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

10

Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, entre dous peñas feroces hai un home dando voces. Qué é? � O Peido Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

17ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00018 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, oro parece plata non é, o que non acerte este acertixo, tonto o sordo é. Qué é? � O plátano Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

18ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00019 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, unha señora moi enseñorada con mil remendos e sin ningunha puntada. Qué é? �A Galiña Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

19ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00020 Tipo de arquivo: Adiviña

Page 11: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

11

Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, ten capa sobre capa e se a queres romper chorarás ata morrer Qué é � A Cebola Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, Lucía

20ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00021 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: É redonda, ten un paliño, é de ferro e se emprega moito. Qué é � A Tixola Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

21ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00022 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviñanza, é verde por fora e por dentro branca e tenra. Que é � A Pera Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

22ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00023

Page 12: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

12

Tipo de arquivo: Conto popular Idioma: Galego Transcrición literal: A lúa chámase Lola, o Sol chámase Xosé, cando se acosta Lola levántase Xosé Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

23ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00024 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Galego Transcrición literal: Nun rosal había unha rosa suecon fora a súa maxestade elixe e escolle Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

24ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00025 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Sempre quieta, sempre quieta durme de día e de noite desperta. Qué é? � A lúa Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

25ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00026 Tipo de arquivo: Canción popular

Page 13: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

13

Idioma: Galego Transcrición literal: Parella con parella non pode ser, se non a Pisa o home písa a muller Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

26ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00027 Tipo de arquivo: Canción de xogos (corro) Idioma: Galego Transcrición literal: Fai o corro cabaleiro fai o corro pero xa e escoita ó son da guitarra a xitaniña que vai bailar. Baila xitaniña nacida en Sevilla que canta e que baila con moito primar zapatiños calados e a remolona cólloma eu a lindingua lindingua lindinguó as cereixas nacen do árbol e a lindingua lindingua lindinguó Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

27ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00028 Tipo de arquivo: Canción de Berce Idioma: Galego Transcrición literal: Dúrmete meu neno dúrmete pero xa meu amor que teño que facer, lavar os pañais planchar e coser. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 14: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

14

28ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00029 Tipo de arquivo: Canción de Xogos Idioma: Galego Transcrición literal: Pasi misí pasi miso por as portas de Alcalá as de lante corren moito e as de detrás quedarán a pandar Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

29ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00030 Tipo de arquivo: refrán Idioma: Galego Transcrición literal: Mío hortelán, moita froita e pouco gran Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

30ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00031 Tipo de arquivo: refrán Idioma: Galego Transcrición literal: Maio ventoso, para o labrador fermoso e para o maciñeiro desastroso. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 15: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

15

31ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00033 “Ó pasar por un cuartel” Categoría: Transcrición literal: Ó pasar por un cuartel caeume un botón, pasou un coronel e deume un bofetón que bofetón tan grande de burro e animal que estuven sete días sen poderme levantar. A gata comelina como é tan fina Lávase os pañales con gasolina Súa nai xa lle dixo que non faga iso Que vai chegar Perico pa darlle un bico Perico non me quere porque son tan pobre Pobre a cigüeña que está na torre, torre, torre. Informante: María Natividad Domínguez Carrera Autor/a da gravación: - Fernández Domínguez, Cristian – 11 anos

32ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00034 “A lenda de Santa Elena” Categoría: Lendas Idioma: Galego Transcrición literal: Na casa do rei meu pai un traidor pediu pousada meu pai como era noble o momento lle la daba de tres fillas que tiña pediulle-la mais mediana

- cabaleiro, cabaleiro, esta non penso casala que a quero meter monxa no convento de Santa Ana

A eso de medianoite o traidor tenta sacala non a saca nin por porta nin tampouco por ventá que a saca por un balcón ó favor dunha criada. Anduveron sete leguas sen decir nen palabra, ó cabo de sete leguas o traidor preguntaba

- Cómo se chama a mociña, como se chama a infanta Na casa do rei meu pai Eleniña me chamaba e ahora por estos montes Elena a desgraciada.

Fixo dela o que quixo, ata lle cuspiu una cara curtóullela cabeza e púxollela aos pés.

Page 16: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

16

De Eleniña unha ermita naceu, dos dentes as paredes, dos cabelos os verdes ramos. Pasaron sete anos e o traidor por alí pasaba, preguntoulle a un pastor. De quen é esta ermita tan vela e debuxada.

- Esta ermita é d Elena que un traidor a degollou. - Eleniña Eleniña, se me perdonas a túa morte serei o teu candeleiro para toda a

vida. - Non Chela perdoo eu e tampouco o rei dos ceos

Informante: María Natividad Domínguez Carrera Autor/a da gravación: - Fernández Domínguez, Cristian – 11 anos

33ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00035 “Dúrmete neno” Categoría: Canción de Berce Idioma: Galego Transcrición literal: Dúrmete neno, dúrmete xa, que se non ven o coco e te comerá. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

34ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00036 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Galego Transcrición literal: Pito, pito gorgorito onde vas tan bonito, pim pam fuera ya. Informante: Paola Gómez Virgen Autor/a da gravación: - Sara Fernández Gómez

Page 17: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

17

35ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00037 “Dúrmete meu neno” Categoría: Canción de Berce Idioma: Galego Transcrición literal: Dúrmete meu neno que teño que facer, lavar os teus pañales, planchar e coser. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

36ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00039 Tipo de arquivo: canción de Berce Idioma: Portugués Transcrición literal: Dorme dorme meu menino, que a mãezinha logo vem, foi lavar os cueirinhos à fontinha de Belém. Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

37ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00040 Categoría: Lenda de San Xil Idioma: Galego Transcrición literal: Erase unha vez un home que vivía nun bosque e chamábase Xil tiña dous irmáns, Damián e Cosme que quedaron de santos en Casoio. Un día os pastores atoparon o cadáver de Xil e xogaban a tirar o cráneo polas escombreiras, ó día seguinte o cráneo volvía a aparecer no mismo sitio e decidiron facerlle unha capilla moito mais arriba de donde apareceu o cadáver pola comodidade da xente e todo o que construían un día ó día seguinte aparecía desfeito, e ao fín tivéronlle que facer a capilla onde estaba o

Page 18: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

18

esqueleto. Co tempo fixeron unha capilla en Chao da Veiga para que a xente puidese ir mais a miudo visitalo. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

38ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00041 Tipo de arquivo: Canción de xogos (escondite) Idioma: Portugués Transcrición literal: Os cavalos a correr, as meninas a aprender, qual será a mais bonita que se vai esconder? Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

39ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00042 Tipo de arquivo: Canción militar portuguesa Idioma: Portugués Transcrición literal: Uma gaivota voava voava asas ao vento coração de mar. Como ela somos livres, somos livres, de voar , como ela ,somos livres , somos livres, de voar. Uma papoila crescia, crescia grito vermello num campo qualquer.

Como ela somos livres somos livres de crescer. Uma criança dizia, dizia quando for grande não vou combater uma criança dizia, dizia quando for grande não vou combater. Como ela somos livres somos livres de dizer. Somos um povo que cerra fileiras

parte à conquista do pão e da paz Somos um povo que cerra fileiras parte à conquista do pão e da paz. Somos livres somos livres não voltaremos atrás somos livres somos livres não voltaremos atrás.

Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

Page 19: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 19 -

40ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00043 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Uma casiña branca sen pozo e sen tranca que é � O Ovo Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

41ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00045 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Adiviña adiviña, uma casiña amarela sen porta nin xanela. É a Laranxa. Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

42ª ficha:

Nome do arquivo de audio: Mic00046 Dúrmete meu sol Categoría: Canción de Berce Transcrición literal: Dúrmete meu neno, dúrmete meu sol, dúrmete pedazo do meu corazón. Informante: Ana Isabel Teruelo de Luis Autor/a da gravación: - Álvarez Teruelo, Leticia – 10 anos

Page 20: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 20 -

43ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00047 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Quen quen cuando máis alto está, mellor se lle chega. O Pozo Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

44ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00048 Tipo de arquivo: Adiviña Idioma: Galego Transcrición literal: Alto coma o piño, verde coma o liño, amarga coma o fel i é doce coma o mel. � A Noz Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

45ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00049 Tipo de arquivo: Canción popular Portuguesa Idioma: Portugués Transcrición literal: Com fios desfeitos de lágrimas passadas Os meninos de Huambo fazem alegria Constroem sonhos com os mais velhos de mãos dadas E no céu descobrem estrelas de magia Com os lábios de dizer nova poesía soletram as estrelas como letras

Page 21: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 21 -

E vão juntando no céu como pedrinhas Estrelas letras para fazer novas palavras Os meninos à volta da fogueira Vão aprender coisas de sonho e de verdade Vão aprender como se ganha uma bandeira Vão saber o que custou a liberdade Com os sorrisos mais lindos do planalto Fazem continhas engraçadas de somar Somam beijos com flores e com suor E subtraem manhã cedo por luar Dividem a chuva miudinha pelo milho Multiplicam o vento pelo mar Soltam ao céu as estrelas já escritas Constelações que brilham sempre sem parar. Os meninos à volta da fogueira Vão aprender coisas de sonho e de verdade Vão aprender como se ganha uma bandeira Vão a saber o que custou a liberdade Palavras sempre novas, sempre novas Palavras deste tempo sempre novo Porque os meninos inventaram coisas novas E até já dizem que as estrelas são do povo Assim contentes à voltinha da fogueira Juntam palavras deste tempo sempre novo Porque os meninos inventaram coisas novas E até já dizem que as estrelas são do povo. Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

46ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00050 Tipo de arquivo: dito popular portugués Idioma: Portugués Transcrición literal: As pombinhas da Cat’rina andaram de mão em mão. Foram ter a quinta nova, ao pombal do São João, a Quinta da Rosalina andaram de mão em mão as pombinhas da Cat’rina. Informante: María Madalena Ribeiro Autor/a da gravación: - Raquel Ribeiro Costa – 10 anos

Page 22: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 22 -

47ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00053 Tipo de arquivo: Cantiga popular portuguesa Idioma: Portugués Transcrición literal: Atirei o pau o gato-to mas o gato-to nao morreu-rreu-rreu D. Chica-ca asustou-se-se c’o berro, c’o berro que o gato deu MIAUUUUU Informante: Marialva Oliveira Matos Autor/a da gravación: - Vitor Manuel Oliveira azevedo

48ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00055 Tipo de arquivo: Canción de Berce Idioma: Portugués Transcrición literal: Ao sair da cheminé-né-né, vem uma pulga-ga, mordeu-lhe o pé-pé-pé, ou ela chora, ou ela grita, ou vai-se embora, pulga maldita. Informante: Lucinda de oliveira Matos Autor/a da gravación: - Joao Matos dos Santos

49ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00056 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Portugués Transcrición literal: Vinho verde vinho tinto a quem salvas tu. Informante: Marialva Oliveira Matos Autor/a da gravación: - Vitor Manuel Oliveira azevedo

Page 23: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 23 -

50ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00057 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Portugués Transcrición literal: Un do-li-ta cara de amên-doa, um segredo colorido quem está livre, livre estará, um do-li-ta Informante: Marialva Oliveira Matos Autor/a da gravación: - Vitor Manuel Oliveira azevedo

51ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00058 Tipo de arquivo: Rifa Idioma: Portugués Transcrición literal: Coca-cola bebo eu, coca-cola bebes tu, quantos anos tens tu. Informante: Marialva Oliveira Matos Autor/a da gravación: - Vitor Manuel Oliveira azevedo

52ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00060 Tipo de arquivo: Canción Idioma: Portugués Transcrición literal: Lá vai uma, lá vão duas, três pombinhas a voar, uma é minha outra é tua outra é de quem a apanhar. Informante: Lucinda de oliveira Matos Autor/a da gravación: - Joao Matos dos Santos

53ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00061

Page 24: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 24 -

Tipo de arquivo: Canción Idioma: Portugués Transcrición literal: A vizinha lá de cima é feita de papelão, quando vai fazer as camas diz assim para o patrão: sete e sete são catorze com mais sete vinte e um, tenho sete namorados e não gosto de nenhum. Informante: Lucinda de oliveira Matos Autor/a da gravación: - Joao Matos dos Santos

54ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00062 Tipo de arquivo: Canción Idioma: Portugués Transcrición literal: Ah, ah, ah, minha machadinha, Ah, ah, ah, minha machadinha, quem te pôs a mão sabendo que és minha, quem te pôs a mão sabendo que és minha, sabendo que és minha também eu sou tua, sabendo que és minha também eu sou tua, salta machadinha p’ró meio da rua, salta machadinha p’ró meio da rua p’ró meio da rua não hei-d’eu saltar, p’ró meio da rua não hei-d’eu saltar, eu hei-d’ir a roda escolher o meu par, eu hei-d’ir a roda escolher o meu par, o meu par já sei eu quem é, o meu par já sei eu quem é, é um rapazinho chamado José, é um rapazinho chamado José, chamado José chamado João, chamado José chamado João, é um rapazinho do meu coração, é um rapazinho do meu coração. Informante: Lucinda de oliveira Matos Autor/a da gravación: - Joao Matos dos Santos

55ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00067 Tipo de arquivo: Conto Idioma: Portugués Transcrición literal: Meninos de todas as cores Era uma vez um menino branco, chamado Miguel, que vivia numa terra de meninos brancos e dizia: É bom ser branco, porque é branco o açúcar, tão doce, porque é branco o leite, tão saboroso,porque é branca a neve, tão linda.

Page 25: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 25 -

Mas certo dia o menino partiu numa grande viagem e chegou a uma terra onde todos os meninos são amarelos. Arranjou uma amiga, chamada Flor de Lótus que, como todos os meninos amarelos, dizia: É bom ser amarelo, porque é amarelo o sol, e amarelo o girassol, mais a areia amarela da praia. O menino branco meteu-se num barco para continuar a sua viagem e parou numa terra onde todos os meninos são pretos. Fez-se amigo de um pequeno caçador, chamado Lumumba que, com os outros meninos pretos, dizia: É bom ser preto, como a noite, preto como as azeitonas, preto como as estradas que nos levam a toda a parte. O menino branco entrou depois num avião, que só parou numa terra onde todos os meninos são vermelhos. Escolheu, para brincar aos índios, um menino chamado Pena de Águia. E o menino vermelho dizia: É bom ser vermelho, da cor das fogueiras, da cor das cerejas, e da cor do sangue bem encarnado. O menino branco foi correndo mundo até uma terra onde todos os meninos são castanhos. Aí fazia corridas de camelo com um menino chamado Ali-Bábá, que dizia: É bom ser castanho como a terra do chão, os troncos das árvores, é tão bom ser castanho como o chocolate. Quando o menino voltou à sua terra de meninos brancos, dizia: É bom ser branco como o açúcar, amarelo como o sol, preto como as estradas vermelho como as fogueiras, castanho da cor do chocolate. Enquanto, na escola, os meninos brancos pintavam em folhas brancas desenhos de meninos brancos, ele fazia grandes rodas com meninos sorridentes de todas as cores. Informante: Helena de Jesús Torres Bilro Autor/a da gravación: - María Domínguez Vidal – 10 anos

56ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00069 Tipo de arquivo: Conto Idioma: Portugués Transcrición literal: Era uma vez um soldado chamado João. Vinha de sachar milho, de regar cravos, de semear couves e manjericos. Agora, toca a marchar, de espingarda ao ombro, mochila às costas, botas de cano, farda a rigor. Pelos campos fora, o soldado João era a vergonha dos batalhões. Trazia uma flor ao peito, punha as mãos nas algibeiras, coçava o nariz, não acertava o passo. E, para cúmulo, assobiava ou cantava modinhas da sua aldeia. Bem lhe ralhava o sargento, o ameaçava o capitão, o castigava o general.

Page 26: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 26 -

O soldado João continuava a marchar, feliz e desengonçado, como se fosse à feira comprar gado ou ao mercado vender feijão. Mas tanto, tanto marchou o soldado João, que chegou à terra da guerra. Todos os soldados carregaram as espingardas e fizeram pontaria. Mas o soldado João achou indelicado não ir cumprimentar os colegas da outra banda. Pousou a arma, saltou a trincheira, avançou estendendo a mão. Então, os outros soldados, espantados, estenderam também a mão. — Fogo! — gritava o sargento. — Disparem! — mandava o capitão. — Atirem! — ordenava o general. Mas os soldados eram tantos que demorava muito tempo a cumprimentá-los. Foi o sargento buscar o soldado João, dizendo: — Rapaz, não te lembras de que te ensinei que a guerra é para matar? Vou pôr-te a corneteiro, já que não tens jeito para atirador. O soldado João pegou na corneta, ei-lo a soprar, e logo o fandango ecoou pelos campos fora, convidando à dança. Sapateava a tropa, rodopiava, batia palmas. — Alto! — gritava o sargento. — Basta! — mandava o capitão. — Parem! — ordenava o general. Arrancou o sargento a corneta ao soldado João e, zangado, explodiu: — Vais para cozinheiro do exército. Ao menos aí não empatarás a guerra. Mal chegou à cozinha, foi buscar café. Arrastava pelas fileiras, fumegando, o enorme panelão, apetitoso, perfumado. Aproximava-se de cada soldado, tirava-lhe o capacete para fazer de malga, despejava-lhe uma concha de café. Amigos e inimigos, todos se deliciavam com tão inesperado pequeno-almoço. — Ao vosso lugar! — gritava o sargento. — A postos! — mandava o capitão. — Perfilar! — ordenava o general. Tiraram a panela ao soldado João, enrolaram-no numa bandeira da cruz vermelha, dizendo: — Já não és atirador, nem corneteiro, nem cozinheiro. Daqui por diante, és enfermeiro militar. Mal se viu na nova função, ei-lo a correr à procura de feridos. Viu um tenente com um olho negro e foi tratá-lo. Viu um furriel com uma picada de abelha e, num instante, lhe arrancou o ferrão. Notou que os dois generais inimigos coxeavam ligeiramente, descalçou-lhes as botas e pôs-se a tirar-lhes os calos. Então, o incrível aconteceu. Os dois generais levantaram-se ao mesmo tempo e condecoraram-no com duas luzentes medalhas de ouro. Como era noite, acharam que já passara o tempo da guerra, apertaram as mãos e partiram em paz. O soldado João sete dias andou até chegar à sua aldeola, onde de novo sacha milho, rega cravos, semeia couves e manjericos. Informante: Estefanía Vidal Fernández

Page 27: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 27 -

Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

57ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00070 Tipo de arquivo: refrán Idioma: Galego Transcrición literal: En San Martiño pan e viño. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

58ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00072 Tipo de arquivo: Canción de corda Idioma: Galego Transcrición literal: Atrancar as calles que non pase nadie que pasen os avós comendo pan e ovo tortillas amarelas que se poñan de rodillas tortillas de papel que se volvan a poñer tortillas encarnadas que se poñan ben sentadas alibé, alibé sentadita me quedé Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 28: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 28 -

59ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00074 Tipo de arquivo: Refrán Idioma: Galego Transcrición literal: Marzo anidazco, Abril gaberil, mayo paxarayo

60ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00077 Tipo de arquivo: Refrán Idioma: Galego Transcrición literal: Lúa chea estaca chea. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

61ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00078 Tipo de arquivo: Refrán Idioma: Galego Transcrición literal: Por ben ou por mal ten ao escribán da túa man Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 29: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 29 -

62ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00079 Tipo de arquivo: Trabalinguas Idioma: Galego Transcrición literal: Polo río abaixo van tres táboas tremingolín mingoladas o tremingulador que as tremingulou que as veña tremingular mellor. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

63ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00080 Tipo de arquivo: Canción popular infantil Idioma: Galego Transcrición literal: O polo Pepe come moita cebada por iso a barriga ten moi inchada, polo Pepe non comas tanta que poste moi maliño non das ni un salto. Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - Domínguez Vidal, María

64ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00081 Tipo de arquivo: Canción popular Idioma: Galego Transcrición literal: Todos os patinhos acabam de brincar, acabam de brincar, um dois e três e acabam de beber o chá, um dois e três e acabam de beber o chá.

Page 30: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 30 -

65ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00086 Tipo de arquivo: Villancico Idioma: Galego Transcrición literal: Noite Feliz Oh senhor, Deus de amor, pobrezinho nasceu em Belém, eis na lapa Jesus nosso bem, Dorme em paz oh Jesus, Dorme em paz oh Jesus

66ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00087 Tipo de arquivo: Rifa para botar as sortes Idioma: Galego Transcrición literal: Rei rei cantos anos vivirei vintecinco non o sei un, dous, tres ..... (e así sucesivamente ata que poida quen salta) Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

67ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00088 Tipo de arquivo: Canción popular Idioma: Galego Transcrición literal: Que chova, que chova a virxe da cova, os paxariños cantan, as nubes se levantan que si, que non ,que chova un chaparrón con acucar e turrón Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

Page 31: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 31 -

68ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00089 Tipo de arquivo: Canción de corda Idioma: Galego Transcrición literal: Son a reina do mares e vóuvolo enseñar tiro o meu pañal o súelo e vólvoo a recoller a b c d e f g h i ( e a que está saltando se cae na letra por exemplo A pois ten un noivo que empeza po esa letra) Informante: Estefanía Vidal Fernández Autor/a da gravación: - María domínguez Vidal – 10 anos

69ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00090 Tipo de arquivo: Adivinha Idioma: Portugués Transcrición literal: Qual a coisa, qual é ela que quando entra em casa se põe logo a janela? R: O botão. Informante: Ana Carla Autor/a da gravación: - Nicola Saclisse

70ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00092 Tipo de arquivo: Adivinha Idioma: Portugués Transcrición literal: Alto vive , alto mora, todos o vêem e ninguém o adora? R: O sino.

Page 32: CEIP Santa María de Casaio (Carballeda de Valdeorras) - Transcricións

- 32 -

Informante: Artur Jorge Rodrigues Rito , Ilda Fernández Barroso Rito Autor/a da gravación: - Barroso Rito, Diogo Rafael

71ª ficha:

Nome do arquivo de audio: MIC00093 Tipo de arquivo: Adivinha Idioma: Portugués Transcrición literal: Dois redondos, um largo, entre as pernas vai metido. R: a bicicleta. Informante: Artur Jorge Rodrigues Rito , Ilda Fernández Barroso Rito Autor/a da gravación: - Barroso Rito, Diogo Rafael