C:Dokumente und Einstellungen - Kranzle.es

48
E Agua caliente - Limpiados de alta presión Instrucciones Antes de la puesta en servicio deben leerse y cumplirse las advertencias de seguridad.

Transcript of C:Dokumente und Einstellungen - Kranzle.es

E

Agua caliente - Limpiados de alta presión

Instrucciones

Antes de la puesta en servicio

deben leerse y cumplirse las

advertencias de seguridad.

2

Estimado cliente

Descripción

¡Le felicitamos por su nuevo limpiador de alta presión con agua caliente, agrade-ciéndole la compra del mismo!

Para facilitar el manejo del aparato, vamos a explicarle el mismo en las páginassiguientes.

Este aparato le ayudará de una manera profesional en todos sus trabajos de limpie-za, p. ej.:

- fachadas - vehículos de toda clase - recipientes- losas de acera - establos - máquinas- decapación de pintura vieja, etc.

Desviación admisible de los datos ± 5% según hoja normalizada VDMA 24 411

(Para la longitud de lanza 0,9 m)

Reproducción solamente con autorización de la Firma

Fecha: 10. 05. 2001

therm 890

máx. 190 bar

205 bar

máx. 890 l/h

máx. 90 °C

10 m

5,9 kg/h

3x 230V / 50Hz / 11A3x 400V / 50Hz / 11AP1: 5,5 kWP2: 5,0 kW

220 kg

800 x 1200 x 1050

86 dB

ca. 20 N

ca. 22 Nm

therm 1160

máx. 160 bar

175 bar

máx. 1160 l/h

máx. 90 °C

10 m

6,8 kg/h

3x 230V / 50HZ / 11A3x 400V / 50Hz / 11AP1: 5,5 kWP2: 5,0 kW

220 kg

800 x 1200 x 1050

88 dB

ca. 22 N

ca. 24 Nm

Características técnicas

Presión de trabajo

Sobrepresión admisible

Caudal de agua

Alimentación de agua caliente

Manguera flexible de alta presión

Consumo de aceite combustible

Datos de conexión eléctrica:

toma de corrientesumin. de corriente

Peso

Dimensiones en mm sin tambor

Nivel sonoro según DIN 45 635(ref. al puesto de trabajo)

Retroceso en la lanza

Par de giro

3

8

2

10

12

11

14

5

4

7 1 13 9 6

15 16 19

201817

3

Diseño y función

8 Compartimento para pistola y lanzaregulable

9 Freno de bloqueo10 Compartimento para accesorios11 Depósito de combustible12 Abertura de llenado de combustible13 Salida de alta presión14 Tornillo de purga del combustible

1 Conexión de agua de alimentación con filtro2 Línea de alimentación eléctrica3 Dispositivo de arrollado para el cable4 Manguera flexible de aspiración para el

detergente5 Manguera flexible de alta presión6 Pistola de proyección7 Lanza regulable

Descripción

18 Termóstato19 Manómetro20 Válvula de dosificación del detergente

15 Interruptor principal16 Instruciones breves de uso17 Interruptor de sobreteperatura

4

¡Los trabajos de recambio, las reparaciones, los nuevos ajustes ylas labores de sellado sólo deben ser llevados a cabo por expertos!

El agua fluye a un depósito de agua. Una válvula flotadora regula la alimentación deagua. Luego, el agua es llevada por la bomba de alta presión hacia la lanza regula-ble. El chorro de alta presión es formado por la tobera situada en el extremo de lalanza regulable.La bomba de alta presión puede simultáneamente aspirar un detergente/conservante, mezclándolo con el chorro de alta presión.

Sólo debe abrirse la válvula de dosificación de detergente, si la manguera yfiltro de dosificación se encuentran sumergidos en el depósito de detergente.¡El usuario debe respetar las prescripciones de medio ambiente,desechos y de protección de aguas!

Sistema de agua y detergente conservante

La válvula de regulación de la presión permite el ajuste continuo del caudal y de lapresión del agua.La válvula de seguridad protege la máquina contra toda sobrepresión excesiva e inad-misible, habiendo sido concebida de tal manera que no puede ser ajustada a un valormás allá de la presión de servicio admisible. Las tuercas de ajuste han sido selladascon laca.Como sistema de seguridad adicional contra sobrecalentamiento de la cámara decombustión, se encuentra en la chimenea de salida de humos, un sensor detemperatura. Este sensor desconecta el motor de quemado, el transformador deencendido y la válvula solenoide tan pronto la temperatura sobrepase 250 °C.El pulsador de desbloqueo de la sobretemperatura se encuentra sobre la consola dela cámara de combustion debajo del transformador de encendido.La máquina tiene que estar parada durante 15 minutos, antes de desbloquear elpulsador de sobretemperatura.En caso de repetirse la desconexión del sensor de temperatura llamar al ServicioTécnico.

Dispositivos de regulación de presión y de seguridad

Descripción

El motor de la bomba es protegido contra sobrecargas por un guardamotor. En casode una sobrecarga, el guardamotor desconectará el motor. Si se repite la desconexióndel motor a través del guardamotor, es necesario eliminar la causa del fallo.Los trabajos de sustitución y las comprobaciones sólo deben ser realizados porexpertos.

Guardamotor

4

5

3

2 10

7

6

8

11

9

1

5

El cambiador térmico es calentado por un quemador de ventilador de alta presión.Un ventilador (1) aspira el aire fresco frío a través del lado inferior del aparato, arras-trándolo entre la camisa exterior (2) y la camisa interior (3) hacia arriba. Ello haceque el aire fresco sea precalentado y que la camisa exterior del cambiador térmicosea enfriada. El aire calentado previamente pasa bajo presión a través del dispositi-vo mezclador (4). Aquí se inyecta combustible finamente pulverizado a través deuna tobera (5), mezclándolo con el aire. Los electrodos (6) dispuestos debajo en-cienden la mezcla de combustible y aire.La llama quema desde arriba hacia abajo, volviendo luego por lo que el gas calientefluye a través del serpentín calefactor nuevamente hacia arriba. En la cámara degases de escape se acumulan los gases quemados, saliendo a través de lachimenea (8).El agua es presionada por la bomba de alta presión a través de un serpentín cale-factor. Tal como se describió, el gas caliente fluye alrededor de éste.La bomba de combustible (9) aspira el aceite a través de un filtro (10), transportán-dolo luego a la tobera de inyección. La cantidad excesiva de combustible vuelve deinmediato al depósito. La presión de aceite es indicada por el manómetro de com-bustible (11).

Cámara de combustión térmica

Descripción

6

El termóstato regula la temperatura del chorro de agua.Termóstato

Descripción

Freno cerrado Freno abierto

El Kränzle therm está equipado con un freno de bloqueo que impide todo desplaza-miento del aparato en suelo desnivelado.¡Antes de trabajar con la máquina siempre debe accionar el freno!

Freno de bloqueo

7

Lanza regulable con pistola de proyección

La pistola de proyección sólo permite la operación de la máquina cuando se accio-na la palanca de mando de seguridad.

Al accionarse la palanca, se abre la pistola de proyección. En este caso el líquidoes transportado a la tobera. Va aumentando la presión de proyección, alcanzandola presión de trabajo elegida.

Al soltarse la palanca de mando se cierra la pistola, evitándose que el líquido sigasaliendo por la lanza.

La presión de retroceso al cerrarse la pistola abre la válvula reguladora de presión.La bomba permanece conectada, funcionando con sobrepresión reducida en el cir-cuito. Abriéndose la pistola, se cierra la válvula reguladora y la bomba transportaráel líquido a la lanza regulable con la presión de trabajo seleccionada.

Después de haber terminado el trabajo con su Kränzle therm o en caso de interrup-ciones del trabajo, debe moverse la palanca de enclavamiento. Ello impide todoaccionamiento involuntario de la palanca de mando.

La pistola de proyección es un dispositivo de seguridad. Las repa-raciones deben ser efectuadas sólo por expertos. Deben usarseexclusivamente repuestos autorizados por el fabricante.

Descripción

8

Instrucciones de seguridadInstrucciones de seguridad

ATENCION !!!

Por motivos de seguridad, una vez terminado el trabajo de lavado ponerSIEMPRE el interruptor principal en posición "0"

Al empezar el proceso de lavado, mantener abierta la pistola como mínimo 30segundos sin dirigir el chorro de agua a presión sobre el objeto a limpiar. Es posibleque el contenido de agua del serpentín (aprox. 5 lts), durante el periodo de no utilizacióntome color.

9

¡ATENCIÓN!En todos los trabajos de servicio, el aparato debe ser separadode la red eléctrica. El interruptor principal debe estar en la posi-ción «0», desenchufándose el aparato.

El aparato sólo debe ser utilizado por personas que fueron instruidas con respecto almanejo del mismo.* No utilice nunca el aparato sin vigilarlo.* El chorro de agua que sale puede ser peligroso, por lo que jamás puede ser dirigidocontra personas o animales, equipos eléctricos o la propia máquina.* No dirija el chorro de agua nunca contra cajas de enchufe.* En el régimen de uso con agua caliente, están calientes determinadas partes del inte-rior del aparato y piezas metálicas de la pistola y la lanza. Durante el uso, las cubiertasdel aparato deben permanecer cerradas y no deben tocarse piezas metálicas en la pis-tola o la lanza.* Los niños no deben trabajar con limpiadores de alta presión.* No dañar el cable, ni tampoco repararlo de manera indebida.* No tirar de la manguera de alta presión cuando ésta acuse bucles o dobladuras. Pres-te atención a no dañar la manguera en aristas cortantes.* El personal de manejo debe llevar la vestimenta protectora necesaria, por ejemplo,trajes impermeables, botas de goma, gafas protectoras, protecciones de la cabeza, etc.* El chorro de alta presión puede crear un elevado nivel sonoro. Si éste excede los valo-res admisibles, el operador y las personas cercanas deben llevar protectores del oídoadecuados.* El chorro de agua saliente genera un retroceso así como en caso de la lanza acodadaun par de giro adicional. Por ello, la pistola debe sujetarse firmemente con ambas ma-nos.* No cerrar la abertura de gases de escape en el lado superior del aparato. No inclinar-se encima de esta abertura, ni tampoco meter la mano. ¡Los gases de escape son muycalientes!* No inmovilice la palanca de mando de la pistola durante el uso del aparato. Ajuste elbloqueo de seguridad en la pistola después de cada uso a fin de imposibilitar todo usoinvoluntario.* No limpie con el chorro materiales de asbesto ni tampoco otros materiales que con-tengan sustancias nocivas para la salud.* No aspirar nunca líquidos que contengan disolvente como lacas diluidas, gasolina,aceite o líquidos similares. ¡Respetar las advertencias de los fabricantes de aditivos!¡Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes! La neblina de disolventeses muy inflamable, explosiva y tóxica.* La máquina no debe ser colocada ni operada en locales expuestos al peligro de in-cendio o explosión. El aparato no se debe operar sumergido en el agua.* La combustión requiere aire, formándose gases de escape. Si la máquina se utiliza enlocales cerrados, debe haber una evacuación segura de los gases de escape así comouna ventilación adecuada.

Instrucciones de seguridad

Instrucciones de seguridad

10

Estas se encuentran impresas en el aparato.

1. Unir atornillando la manguera de alta presión con pistola de proyección y lanza enel aparato.

2. Establecer el suministro de agua y abrir el grifo.3. Establecer la conexión eléctrica.4. Conectar el aparato con la pistola de proyección abierta y comenzar con el trabajo

de lavado.5. Uso del aparato como limpiador de alta presión con agua fría:

encendido «DES»6. Uso del aparato como limpiador de alta presión con agua caliente:

encendido «CON»7. Al usarse un limpiador de alta presión con agua caliente: preselección de la

temperatura del agua con termostato.

Instrucciones breves de uso

La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión dela fuente eléctrica.

La máquina se suministra con un cable de conexión con clavija de en-chufe.La clavija debe enchufarse en una caja de enchufe instalada debidamen-te con conexión de conductor de puesta a tierra e interruptor de corrientede defecto FI 30 mA. La caja de enchufe debe protegerse por parte de lared con fusible de 16 A de acción lenta.

Al utilizarse un cable de extensión, éste debe contar con un conductor de puesta atierra conectado debidamente a las conexiones de enchufe.Los conductores del cable de extensión deben acusar una sección transversal míni-ma de 1,5 mm². Las conexiones de enchufe deben ser del tipo protegido contrachorros de agua, no debiendo estar tendidas sobre suelo mojado. (En caso de ca-ble de extensión mayor de 10 metros, la sección transversal mínima debe ser de2,5 mm²)

¡ATENCIÓN!Los cables de extensión muy largos provocan una disminución de la ten-sión y con ello fallos de suministro.Al utilizarse un tambor de cable, el cable siempre ha de desenrollarsecompletamente.

Conexión eléctrica

La manguera flexible de alta presión y el dispositivo proyector pertenecientes a lamáquina son de material de primera categoría, han sido adaptados a las condicio-nes de servicio de la máquina y fueron probados debidamente.

Manguera flexible de alta presión y dispositivo proyector

Descripción

11

Conecte la máquina a través de una manguera de agua de un mínimo de ½” a lared, abriendo luego el grifo.El depósito de agua en la máquina comienza a llenarse. La válvula flotadora incor-porada cierra la alimentación de agua cuando el depósito de agua está lleno.

¡Utilice sólo agua limpia!Respete las prescripciones de su central abastecedora de agua.La acometida de agua a la red de agua potable debe satisfacer los requi-sitos según DIN 1988.

Conexión de agua

Una la lanza de alta presión con la pistola manual.Desenrolle la manguera flexible de alta presión sin bucles, uniéndola a la pistolamanual y al aparato.

Preste atención a que todas las uniones roscadas estén correctamenteapretadas.

Conexión de alta presión

Puesta en servicio* Asegurar la máquina con el freno de bloqueo.* Abra la cubierta derecha del aparato (sin chimenea), controlando el nivel de

aceite de la bomba de alta presión.No haga arrancar el aparato si no puede verse aceite en la mirilla. En caso denecesidad rellenar aceite.

* Antes de la puesta en servicio debe llenar el depósito de combustible confuel-oil ligero.

Utilice sólo fuel-oil EL o combustible diesel.No deben utilizarse combustibles inadecuados, como por ejemplogasolina (peligro de explosión)

En caso de requerirse piezas de repuesto, sólo deben utilizarse piezasautorizadas y marcadas debidamente por el fabricante. Las tuberías dealta presión y los dispositivos proyectores deben conectarse a pruebade presión. La manguera flexible de alta presión no debe ser aplastado,estirado excesivamente, ni tampoco retorcido. La manguera flexible dealta presión no debe ser llevado a través de aristas cortantes, ya quesino se extingue la garantía.

Puesta en servicio

12

- El encendido debe permanecer en «DES».- Comience el proceso de limpieza.

Uso como limpiador de alta presión con agua fría

- Espere hasta que la bomba haya evacuado el aire de las tuberías.- Introduzca el tamiz químico en un recipiente con detergente.- Abra la válvula de detergente.

La bomba aspira el detergente, mezclándolo con el chorro de alta presión.- Ajuste la concentración de detergente deseada.

Uso con detergentes

- Ajuste la temperatura deseada en el termostato.- Lleve el encendido a «CON».

Empieza a funcionar el quemador de aceite. Se calienta el agua,manteniéndose ésta a la temperatura ajustada.

Uso como limpiador de alta presión con agua caliente

- Desconecte el encendido.- Lleve la válvula de regulación de presión a presión máxima y cierre la

válvula de detergente.- Abra la pistola y conecte el interruptor principal.

La bomba de alta presión saca presionando el aire de las tuberías. Después depoco tiempo se forma el chorro de alta presión alcanzándose pronto la presión deservicio.

El aparato ha sido dotado de una sistema de paro total. Si la pistola per-manece cerrada durante más de 20 segundos, el aparato se desconectaautomáticamente. Cuando vuelve a abrirse la pistola, el aparato arrancaautomáticamente, siempre que el interruptor se encuentre conectado.

Conexión del aparato

Cerciórese de que del interruptor principal esté desconectado (posición «0»).Enchufe el cable a la red en una caja de enchufe instalada debidamente con co-nexión de conductor de puesta a tierra e interruptor de corriente de defecto FI 30mA. La caja de enchufe debe protegerse por parte de la red con fusible de 16 A deacción lenta.

Conexión eléctrica del aparato

Puesta en servicio

13

Ajuste de la presión

Con la válvula de regulación de presión directamente en la cabeza de la bombapuede ajustar la presión de trabajo.

A fin de proteger el medio ambiente y también su monedero, recomenda-mos practicar un uso económico del detergente. Sírvase respetar lasinstrucciones del fabricante del detergente.Después del uso de detergentes debe limpiar el aparato durante unos 2minutos con la pistola abierta.

Puesta fuera de servicio

Después del uso, el aparato aún suele estar lleno parcialmente con agua. Por elloconviene tomar medidas especiales para proteger el aparato contra heladas.- Vacíe completamente el aparato.

Para ello debe separar el aparato de la alimentación de agua, desconectando elquemador. Conecte el interruptor principal y abra la pistola.Ahora, la bomba evacua el agua restante del serpentín calefactor.Sin embargo, el aparato no debe funcionar nunca durante más de un minuto sinagua.

- Llene el aparato con agente anticongelante.En caso de pausas prolongadas del servicio, sobre todo durante el invierno, con-viene bombear un agente anticongelante a través del aparato.

Sin embargo, la mejor protección contra heladas es guardar el aparato en un lugarprotegido contra heladas.

Protección contra heladas

- Desconecte el interruptor principal (posición «0»)- Desenchufe el aparato.- Cierre la alimentación de agua.- Abra la pistola hasta que la presión haya disminuido.- Enclave la pistola.- Desenrosque la manguera flexible de agua.- Desenrosque los empalmes de la manguera flexible de alta presión y de la pisto

la, desenrosque la manguera flexible de alta presión del aparato.

Puesta fuera de servicio

14

Ajuste de los electrodos de encendido

Cuidado y mantenimiento

Cuidado y mantenimiento

Son imprescindibles el cuidado y mantenimiento de su aparato a fin de conservarsu capacidad de funcionamiento y su seguridad para que pueda disfrutar durantelargo tiempo de éste.

¡ATENCIÓN!¡Antes de trabajar en la máquina, ésta debe desenchufarse!

Lo que se debe hacer:- semanalmente o después de cada 40 horas de servicio

* Controlar el nivel de aceite en el cabezal de la bomba de alta presión.Si el nivel de aceite fuera muy bajo, rellene aceite hasta que la mirilla de acei-te apenas esté llena. Si el aceite acusa un matiz gris o blancuzco, debe cam-biarse el aceite. Elimine el aceite usado conforme a las disposiciones vigen-tes.

* Controle el filtro delante de la válvula flotadora en el depósito de agua asícomo el filtro de combustible delante de la válvula magnética. En caso necesa-rio, limpiar ambos filtros.

- anualmente o después de cada 500 horas de servicio* Descalcificar y deshollinar el serpentín calefactor.* Controlar el quemador de aceite y la instalación de encendido.

Limpiar la tobera de aceite, el filtro de aceite, la válvula magnética y el tamiz,limpiar y en caso necesario reajustar el transformador de encendido, el cablede encendido y los electrodos de encendido. Sustituir las piezas defectuosas.

El aceite de su bomba de alta presión debe cambiarse después de unas 40 horasde servicio o bien cuando el aceite asume un tamiz gris o blancuzco.Para ello debe utilizar el tubo flexible de purga de aceite (1) del lado interior del apa-rato.Abra el tapón de llenado de aceite (2) en el lado superior de la caja negra del acei-te. Abra el tapón de cierre (3) en el extremo del tubo flexible. Haga fluir el aceite enun recipiente colector, eliminando de acuerdo con las disposiciones vigentes.Cierre el extremo del tubo flexible.Llene aceite hasta que la mirilla esté llena.

Tipo de aceite: Aceite para motores W 15-50 SAE semisintéticoCantidad de llenado: 1,0 l

3

2

1

15

Cambio de aceite

Su combustible puede contener partículas de suciedad o bien al llenar el combusti-ble éstas pueden entrar en el depósito. Por ello debe controlar periódicamente eldepósito en cuanto a suciedad. En caso necesario debe limpiarlo.Vacíe el depósito de combustible mediante el tornillo de purga en el lado inferior deldepósito. Limpie el depósito y las tuberías de combustible.Cierre el tornillo de purga.

Elimine debidamente el detergente y el combustible sucio.

Equipo de combustible

Cuidado y mantenimiento

16

Los serpentines calcificados requieren mucha energía dado que el aparato se ca-lienta lentamente, retornando a la válvula de sobrepresión una parte del agua de labomba.

Los serpentines calcificados pueden identificarse asimismo por una re-sistencia incrementada de la tubería.

Controle la resistencia de la tubería desatornillando la lanza de alta presión de la pis-tola y conectando el aparato. Sale un chorro de agua fuerte de la pistola. Si elmanómetro indica una presión mayor de 25 bares, debe descalcificarse el serpentin.

¡ATENCIÓN!¡Los agentes descalcificantes tienen un efecto cáustico!

Respete las prescripciones de uso y de prevención de accidentes.Lleve vestimenta protectora que impida todo contacto del agentedesincrustante con su piel, los ojos o su ropa (p. ej., guantes pro-tectores, caretas protectoras, etc.).

Para descalcificar debe proceder como sigue:* Desenrosque la lanza de alta presión de la pistola y descalcifíquela por separa

do.* Coloque la manguera flexible de aspiración del detergente en un recipiente con

líquido desincrustador.* Ajuste la válvula dosificadora a la concentración máxima.* Conecte el aparato.* Introduzca la pistola en un recipiente aparte y accione la palanca de mando.* Espere hasta que después de un minuto aproximadamente salga el líquido

descalcificante por la pistola. (color blancuzco)* Desconecte el aparato y deje actuar el agente desincrustante durante 15 a 20

minutos.* Conecte nuevamente el aparato y enjuáguelo durante unos dos minutos con

agua clara.

Controle ahora si la resistencia de la tubería vuelve a acusar un valor más bajo. Si lapresión sin lanza de alta presión aún supera los 25 bar, debe repetir el proceso dedescalcificación

Descalcificación del serpentín calefactor

Cuidado y mantenimiento

17

* Pruebas realizadas por Kränzle- medición de la resistencia del conductor protector- medición de tensión y corriente- comprobación de la resistencia a la tensión con ± 1530 V- control de presión del serpentín calefactor con 300 bar- control visual y de funcionamiento conforme a la hoja de comprobación

adjunta- análisis de gases de escape (véase la tira de control adjunta)

* Directivas para máquinas con chorro de líquidoLa máquina satisface las «Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler» [Normas para má-quinas con chorro de líquido]. Dichas normas fueron publicadas por la Asociaciónalemana de asociaciones profesionales comerciales, pudiendo ser pedidas a laeditorial Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln.Conforme a estas normas, el aparato debe ser controlado en caso de necesidad,pero como mínimo a intervalos de 12 meses, por un experto en cuanto a su se-guridad funcional.Registre estas pruebas en el plan de ensayos que se encuentra al final de estemanual.

* Reglamento alemán de recipientes a presión y calderas de vaporLos limpiadores de alta presión con agua caliente de Kränzle satisfacen el regla-mento alemán de recipientes a presión y calderas de vapor [Druckbehälter- undDampfkesselverordnung]. No se requiere ninguna homologación, aviso de permi-so ni tampoco prueba de recepción. La capacidad de agua asciende a menos de10 litros.

* Obligaciones del usuarioEl usuario debe asegurar que antes de cada puesta en servicio del limpiador deagua a presión, sus piezas relevantes de seguridad sean controladas en cuantoa un funcionamiento impecable.(p. ej., bloque de seguridad, mangueras flexibles y líneas eléctricas, dispositivosproyectores, etc.)

* Ley germanofederal de protección contra emisionesEn caso de un emplazamiento estacionario, la instalación ha de ser controladauna vez por año por el deshollinador del distrito competente de acuerdo con elprimer reglamento para la ejecución de la ley germanofederal de protección con-tra emisiones a fin de comprobar el cumplimiento de los valores límites de expul-sión.La primera prueba al respecto ha de realizarse dentro de las primeras cuatro se-manas después de la puesta en servicio. La medición debe ser solicitada por elusuario del limpiador de alta presión.

Prescripciones, reglamentos, pruebas

Pruebas

18

¡ATENCIÓN!

¡Antes de trabajar en la máquina, ésta debe desenchufarse!

Localización de averías

Localización de averías

19

Averías sin indicación en el display

Localización de averías

F a llo P o s i b l e c a u s a R e m e d i o

L a m á q u i n a n oa r r a n c a

N o h a y te n s i ó n e lé c t r i c a e n e la p a r a to

In t e r r u p t o r p r i n c i p a ld e fe c t u o s o

D i s p e r a d o r d e s o b r e c o r r i e n t eh a s i d o a c t i v a d o

P r e s o s ta to ( S 2 ó S 3 )d e fe c t u o s o

C o n t a c to r ( K 3 ) d e fe c t u o s o

C o n t r o l a r la r e d e lé c t r i c a y e l c a b led e a l im e n ta c i ó n

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s a r i os u s t i t u i r

E l im i n a r e l m o t i v o d e la s o b r e c a r g a

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s a r i os u s t i t u i r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s a r i os u s t i t u i r

L a b o m b a d e a ltap r e s i ó n f u n c i o n a ,p e r o e l q u e m a d o rn o s e e n c i e n d e

S e a lc a n z ó la te m p e r a t u r a d ea g u a a j u s t a d a

A ú n n o t r a n s c u r r i ó e l p e r ío d od e v e n t i l a c i ó n p r e v i a

Te r m o s ta to a ju s t a d o e n u nv a lo r m u y b a jo

D e p ó s i to d e c o m b u s t i b le v a c i o

Te r m ó s ta to d e fe c t u o s o

In t e r r u p t o r d e f lo ta d o rd e fe c t u o s o e n e l d e p ó s i to d ec o m b u s t i b le

F i l t ro d e c o m b u s t i b le s u c i o

To b e r a d e c o m b u s t i b l ed e fe c t u o s a

E le c t ro d o s d e e n c e n d i d oa j u s t a d o s i n d e b i d a m e n te oq u e m a d o s

C a b le d e e n e n c e n d i d od e fe c t u o s o

T r a n s f o r m a d o r d e e n c e n d i d od e fe c t u o s o

M o to r d e l q u e m a d o r ( M 2 )d e fe c t u o s o

E m b r a g u e e n t r e e l m o to r d e lq u e m a d o r y l a b o m b a d ec o m b u s t i b le d e fe c t u o s o

B o m b a d e c o m b u s t i b led e fe c t u o s a

V á l v u l a m a g n é t i c a d ec o m b u s t i b le ( Y 1 ) s u c i a od e fe c t u o s a

P r e s o s ta to ( S 2 ) ó ( S 3 )d e fe c t u o s o

C o n t a c to r d e fe c t u o s o ( K 3 )

A u m e n ta r la te m p e r a t u r a n o m i n a l d e la g u aA b r i r l a p i s t o l a c o n e l a p a r a t oc o n e c ta d o h a s ta q u e la te m p e r a t u r ad e l a g u a v u e l va a d i s m i n u i r

M a n t e n e r la p i s t o l a a b i e r t a d u r a n t e 5s e g u n d o s

A ju s t a r u n v a l o r m á s e n e lte r m o s ta to

R e lle n a r c o m b u s t i b l e

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . s u s t i t u i r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . s u s t i t u i r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . s u s t i t u i r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . s u s t i t u i r

A ju s t a r n u e v a m e n t e , c o n t r o l a r y e nc a s o n e c e s a r i o s u s t i t u i r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

l im p i e z a , c o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s .l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

C o n t r o l a r y e n c a s o n e c e s . l im p i a r

20

Localización de averías

Líne

a de

alim

enta

ción

atr

avés

de

ench

ufe

con

CE

E 4

x 16

A40

0 V

/ 5

0 H

z

Ele

men

tode

blin

daje

antip

aras

-ita

rio

Tabl

ero

dem

ando

cont

rol

com

bust

ible

21

Esquema deconexiones

Tablero de mandoretardo demarcha

A1

Tran

sfor

mad

or d

e en

cend

ido

B1

Term

ósta

toF1

Fusi

ble

de a

cció

n le

nta

3,15

AK

3C

onta

ctor

M1

Mot

or c

orr.

trif.

de la

bom

baM

2M

otor

del

que

mad

orQ

1In

terr

upto

r prin

cipa

lco

n in

terr

upto

r de

sob

reca

rga

12 A

S1

Cor

taci

rcui

to d

e so

bret

empe

ratu

raS

2In

terr

upto

r por

pre

sión

dife

renc

ial

S3

Inte

rrup

tor p

or p

resi

ón -

liber

ació

n de

l que

mad

orS

4In

terr

upto

r flo

tado

r (co

mbu

stib

le)

Y1

Vál

vula

mag

nétic

a (c

ombu

stib

le)

Tabl

ero

dem

ando

22

Esquema de bornes de la caja de bornes

Tra

nsfo

rmad

or d

e

ence

ndid

o

Inte

rrup

tor

flota

dor

(com

bust

ible

)

Vál

vula

mag

nétic

a(c

ombu

stib

le)

Mot

or d

elqu

emad

or

Cab

le d

e m

ando

de

4 po

los

4 x

1,0

mm

²

Inte

rrup

tor

depr

esió

n -

liber

ació

n de

lqu

emad

or

Caj

a de

bor

nes

Ele

men

tode

blin

daje

antip

aras

-itar

io

Cab

le d

e pu

esta

a t

ierr

aB

astid

or d

el a

para

toM

otor

cor

r. t

rif.

bom

ba d

e al

tapr

esió

n

Cab

le d

eco

nexi

óna

la r

ed

Iner

rupt

orpr

inci

pal

Con

tact

or

B1

Term

ósta

to

Cab

le d

e m

ando

de

4 po

los

4 x

1,0

mm

²

Inte

rrup

tor

por

pres

ión

dife

renc

ial

Dis

pera

dor

de s

obre

-

corr

ient

e

Tablero demando retardode marcha

23

Esquemas de bornes del tablero de mandos

Conexión dealta presión

Válvula deseguridadS 200

Cám

ara

cale

fact

orAlimentaciónde agua

Det

erge

nte

24

Esquema de tuberías

1 Válvula flotadora alimentación de agua2 Depósito de agua3 Válvula reguladora del detergente4 Bomba de alta presión con válvula

"descarga" integrada

5 Válvula de seguridad 6 Tubería de sobrepr. válvula de seguridad 7 Bomba de combustible con válvula magn. 8 Filtro de combustible 9 Depósito de combustible

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Ventilkörper mit Handgriff 1 12.2942 Schutzhülse 1 12.2953 Abdeckschutz 1 12.2964 Betätigungshebel 1 12.2985 Sicherungshebel 1 12.1496 Abschlußschraube M 16 x1 1 12.2477 Stopfen 1 12.2878 Gewindeführungshülse R 1/4" AG 1 12.2509 Aufsteuerbolzen 1 12.28410 Stift 1 12.14811 Lagernadel 1 12.25312 Edelstahlfeder 1 12.24613 Edelstahlkugel 1 12.24514 Edelstahlsitz 1 13.14615 O-Ring 11 x 1,44 1 12.25616 O-Ring 3,3 x 2,4 1 12.13617 Blechschraube 3,9 x 8 4 12.29718 Druckstück 1 12.25219 Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4" AG 1 15.004 520 Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG 1 13.276 121 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4" IG 1 13.277 122 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.27323 Aluminium-Dichtring 4 13.27524 O-Ring 15 x 1,5 1 12.129 125 Sicherungsring 1 12.25851 Düsenschutz 1 26.00252 Rohr 500 mm; bds. R1/4" 1 12.385 153 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK 1 13.37054 Flachstrahldüse 25045 (bei therm 890) 1 D2504554.1 Flachstrahldüse 2507 (bei therm 1160) 1 D2507

Starlet-Pistole kpl. mit Verlängerung 12.320 2

Juego de reparación "Starlet II" 12.299compuesto de: 1x Pos.:13, 9, 10, 15, 14

Pistola

25

Grupo completo

26

Kränzle therm 890Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Cockpit 1 44.0062 Brennstofftank 1 44.0043 Wassertank 1 44.0094 Kabelaufwicklung 1 44.0075 Lanzenköcher 1 44.0086 Haube rechts 1 44.0327 Haube links 1 44.0318 Rad 4 44.0179 Radkappe 4 44.01810 Bremspedal 1 44.02211 Bremshebel 1 44.02312 Bremsklotz 1 44.02413 Tankdeckel 1 44.00514 Fahrgestell 1 44.00115 Frontbügel 1 44.00216 Schubbügel 1 44.00317 Reeling 1 44.01618 Top-Strebe 1 44.01919 Starlock-kappe 20 mm 4 40.14220 O-Ring 70 x 5 1 44.02021 Innensechskantschraube M 8 x 12 4 40.12222 Innensechskantschraube M 8 x 40 2 44.03323 Unterlegschiebe 8,4 DIN 9021 4 41.40924 Schraube 3,9 x 16 4 12.15025 Stift 6 x 50 1 44.03526 Starlock-kappe 8 mm 1 44.16527 Schloßschraube M 8 x 35 2 41.40829 Stift 6 x 40 1 44.035 130 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.41032 Kunststoffschraube 6 x 30 4 43.42333 Kunststoffschraube 5 x 25 8 41.41435 Scheibe 4 44.03436 Sterngriff 4 50.168 137 Hochdruckschlauch NW 8 20 m 1 41.08338 O-Ring 9,3 x 2,4 Viton 2 13.273 139 Starlett -Pistole mit Verlängerung 1 12.320 240 Lanze mit Flachstrahldüse 25045 (bei therm 890) 1 12.39240.1 Lanze mit Flachstrahldüse 2507 (bei therm 1160) 1 12.392 1

27

Electrónica de la caja de distribución

28

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Frontplatte Elektrik 1 44.158 12 Frontplatte Manometer 1 44.0433 Gummidichtung Elektrik 1 44.0444 Kabeldurchführungsplatte 1 44.0455 Hauptschalter 1 42.5016 Dichtung für Thermostat 1 44.1567 Klemme Wago 2,5 mm² 1 44.0477.1 Erdungsklemme Wago 2,5 mm² 1 44.0488 Manometer 1 15.039 19 Klemmbügel für Manometer 1 44.04911 Drehgriff Thermostat 1 44.15312 Thermostat drehbar 0-150°C 1 44.16713 Gewindeschneidschraube M 2,5 x 8 1 44.16814 Klemmsockel mit Sicherung 3,15 A träge 1 44.16614.1 Feinsicherung 3,15 A träge 1 44.166 316 Abdeckkappe Übertemperaturauslöser 1 44.15418 Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1 43.45319 Kunststoffschraube 3,5 x 9,5 4 41.08820 Schraube M 5 x 10 10 43.02121 Kunststoffschraube 5,0 x 14 6 43.42622 PG-Verschraubung PG 11 3 41.41923 PG-Verschraubung PG 9 1 41.08724 PG-Verschraubung PG 16 2 41.419 125 O-Ring 28,24 x 2,62 1 44.14926 Schlauchklemme 9 - 9 2 44.05427 Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung 1 44.05528 Kunststoffschlauch mit Filter 1 44.05629 Motorschütz CA3-12-10 400 V 50/60 Hz 1 44.05730 Überstromauslöser 8,5 - 12,5 A 1 44.05831 Hutschiene 125 mm lang 1 44.12532 Kabelhalteschiene 1 44.15533 Blechschraube 3,9 x 9,5 11 41.63635 Schraube M 4 x 12 2 41.089 136 Anschlußmuffe Manometer 1 44.13637 Druckmeßleitung 1 44.10238 Blechschraube 3,5 x 19 2 44.16239 Blechschraube 3,5 x 16 3 44.16140 Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe 1 44.15141 Regulierkolben Chemieventil 1 44.14742 Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15 1 44.14843 Deckel für Chemieventil 1 44.14644 Gehäuse Waschmittelventil 1 44.14545 O-Ring 5 x 1,5 (Viton) 1 44.15046 Klemmrahmen für Platine Nachlaufverzögerung 1 44.19447 Platine Nachlaufverzögerung 400 V / 50/60 Hz 1 42.503

Chemieventil kpl. Pos. 25-27, 39-45 44.052

Kränzle therm 890 / 1160

29

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Wassertank 1 44.0092 Schwimmerventil 1 44.0254 Distanzring 1 44.0265 Anschlußstück R 3/8" IG 1 41.4237 Einströmschlauch 1 44.0279 O-Ring 13 x 2,6 2 13.27210 Schlauchtülle 2 44.12611 Überwurfmutter 2 41.04712 Schlauchschelle 12 - 22 3 44.054 213 Wassereingangsschlauch 1 44.02814 Schlauchtülle R3/8" x 13 1 44.02916 Ermetorohr 12 mm 1 44.03017 Ermetomutter 12 mm 2 40.07518 Klemmhülse 12 mm 2 40.07419 Ermetoverschraubung 12 L x 12 L 1 44.06020 Wasserausgangsteil 1 44.06121 O-Ring 1 41.047 322 Steckkupplung 1 41.047 223 Gummidichtung 1 41.047 124 Wasserfilter 1 41.046 2

Steckkupplung kpl. Pos. 21-23 41.047 4

Alimentación de agua

30

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Deckel Brennstoffversorgung 1 44.0112 Flansch mit Brennstoffleitungen 1 44.0103 Gummidichtung 1 44.0125 Schwimmerschalter 1 44.0148 Rücklaufschlauch 1 44.0159 Schlauchschelle 7 - 11 2 44.05410 Einschraubwinkelverschraubung 1/4" x 6 1 44.06211 Kunststoffschraube 4,8 x 25 3 41.41415 Kugelhahn 1 44.20316 Anschlußteil Brennstofffilter 2 44.21417 Gummidichtung 3/4" 2 41.047 118 Filtergrundkörper 1 13.30119 Gummidichtung 1 13.30320 Siebkörper Brennstofffilter 1 44.21321 Filterbecher 1 13.30222 Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L 2 40.121 123 Brennstoffpumpe mit Magnetventil 1 44.07324 Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8" 1 44.08225 Magnet für Magnetventil 1 44.111 126 Anschlußkabel für Magnetventil 1 44.11127 Abstandsrohr 128 mm 1 44.08428 Schlauchtülle 1/4" x 6 1 44.05329 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 1 44.110 1

Brennstoffilter kpl. Pos. 15 - 21 44.083

Kränzle therm 890 / 1160Alimentación de combustible

31

Cambiador térmico

32

Kränzle therm 890 / 1160Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Außenmantel 1 44.0632 Heizschlange mit Innenmantel 1 44.0643 Hydrospeicher 1 44.1404 Innendeckel 1 44.0655 Außendeckel 1 44.0666 Anschlußmuffe für Hydrospeicher 1 44.140 17 Gebläsestutzen 1 44.0688 Gebläsegehäuse 1 44.0699 Gebläsedeckel 1 44.070 110 Lüfterrad 1 44.07111 Brennermotor 220 V / 50 Hz 1 44.07212 Brennstoffpumpe mit Magnetventil 1 44.07314 Einstellbare T-Verschraubung 1 44.14116 Winkelverschraubung 6L x 6L 1 44.10617 Düsenstock Ø 22 mm, 6 Schlitze 1 44.076 418 Brennstoffdüse 60° B 1,50 gph bei 890 1 44.07718.1 Brennstoffdüse 60° B 1,75 gph bei 1160 1 44.077 419 Düsenhalter 1 44.07820 Deckel Düsenstock 1 44.07921 Blockelektrode 1 44.08022 Brennstoffleitung Pumpe 1 44.10823 Abschlußhülse 2 44.08124 Brennstoffmanometer 0 - 15 bar R 1/8" 1 44.08229 Steckkupplung 1 44.08530 Abschlußring 2 44.08631 Tiefenanschlag 1 44.08833 Brennstoffleitung „Düsenstock“ 137 mm 1 44.08934 Scheibe 8,4 DIN125 7 50.18635 Mutter M 8 7 14.12736 Ringmutter M 8 DIN 582 3 44.11538 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 7 44.09039 Klemmblech für Elektrode 1 44.076 140 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912 1 44.076 244 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912 1 40.13445 Schraube M 6 x 12 3 43.42146 Kunststoffschraube 5,0 x 20 9 50.15747 Blechschraube 4,8 x 13 4 44.11248 Schraube M 4 x 10 4 44.09149 Unterlegscheibe 4,3 4 44.05952 Blechschraube 6,3 x 13 7 44.10954 Einschraubwinkelverschr. 3/8" x 12L 2 44.09255 Hochdruckschlauch 1 44.09357 Schneidring 12 mm 1 40.07458 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 1 44.110 159 Überwurfmutter f. Ermeto 12 mm 1 40.07560 Ermetorohr 1 44.03062 Unterlegscheibe A 10,5 DIN 9021 3 50.18263 Sechskantschraube M 10 x 20 DIN 933 3 44.11666 Dichtring 1 14.14967 Fühleraufnahme 1 44.17068 Fühler Muffe 1 44.17169 Mutter 1 44.17270 Einschraub-T R3/8" x 2x 12 mm 1 44.173

33

Descarga e interruptor de presión

34

Pos. Designación Pza. Art. n°

5 O-Ring 16 x 2 2 13.1508 O-Ring 11 x 1,44 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 8,5 mm 1 13.14812 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlußschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spannstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Mutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14725 Elastic-Stop-Mutter 1 14.15226 Parbaks 7 mm 1 15.01327 Ausgangsteil R1/4" AG 1 15.01151 Führungsteil Steuerstößel 1 15.009 152 O-Ring 12,3 x 2,4 2 15.01753 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 O-Ring 3,3 x 2,4 4 12.13655 Stützscheibe 2 15.01556 Edelstahlfeder 2 15.01657 Steuerstößel lang 1 15.010 258 Parbaks 1 15.01359 Stopfen M10x1 (durchgebohrt) 1 13.385 160 Gehäuse Elektroschalter (schwarz) 2 15.00760.1 Gehäuse Elektroschalter (rot) 1 15.007 161 Gummimanschette PG 9 2 15.02062 Scheibe PG 9 2 15.02163 Verschraubung PG 9 2 15.02264 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m 1 44.13164.1 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m 1 44.131 165 Blechschraube 2,9 x 16 12 15.02466 Deckel Elektroschalter (schwarz) 1 15.00866.1 Deckel Elektroschalter (rot) 1 15.008 167 O-Ring 44 x 2,5 2 15.02368 Mikroschalter 2 15.01869 Zylinderschraube M 4 x 20 4 15.02570 Sechskant-Mutter M 4 4 15.02673 Grundteil Elektroschalter 1 15.00972 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 1 40.52074 Steuerkolben 1 15.010

Ventilgehäuse kpl. mit Druckschaltermechanik, 40.515 1Pos. 5-59, 73, 74Steuerkolben kpl. 14.132 2Pos. 5, 14-25Presostato (negro) compl. con cable 0,59 m 44.120Pos. 26, 27,52, 54, 55, 56, 60 - 74Presostato (rojo) compl. con cable 0,49 m 44.120 2Pos. 51 - 74Ausgangsstück für Schalter rot kpl. 15.009 3Pos. 51 -59Ausgangsstück für Schalter schwarz kpl. 15.011 1Pos. 26, 27, 52, 54-56, 73, 74

Kränzle therm 890 / 1160

35

Caja de bornes y transformador

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Konsole mit integr. Klemmkasten 1 44.067 12 Transformator 230 V / 50 Hz 1 44.0743 Kunststoffschraube 4,0 x 25 8 43.4254 Deckel für Klemmkasten 1 44.075 26 Hutschiene für Verteilerkasten 1 44.1257 Durchgangsklemme grau 18 44.0478 Durchgangsklemme grün/gelb 3 44.0489 Querbrücker 24 A 6 44.047 110 Entstörkondensator 1 44.12411 Blechschraube 3,9 x 9,5 7 12.17214 Kunststoffschraube 4 x 60 4 43.42018 Zündkabel mit Stecker 1 44.11419 PG-Verschraubung PG 16 2 41.419 120 PG-Verschraubung PG 11 5 41.41921 Steuerplatine für Ölabschaltung 230V/50/60Hz 1 44.30222 Haltesockel für Entstörglied 1 44.17823 Abdeckplatte für Durchgangsklemme 1 44.047 224 Abdeckplatte für Sicherungsklemme 1 44.166 125 Halteklemme für Feinsicherung 1 44.16625.1 Feinsicherung 3,15 A träge 1 44.166 326 Abdeckkappe Überstromauslöser 1 44.15427 Schraube M 4 x 12 2 41.089 128 Dichtung für Übertemperaturauslöser 1 44.15729 Übertemperaturauslöser 2 44.16930 Deckel für Übertemperaturauslöser 2 44.18231 Dichtung für Deckel Übertemperaturauslöser 1 44.182 132 Dichtung für Deckel Klemmkasten 1 44.075 3

36

Kränzle therm890 / 1160

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Aggregathalterung 1 44.0132 Schwingmetall 30 x 30 4 44.2274 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4105 Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021 7 41.4096 Innensechskantschraube M 8 x 30 3 41.036 111 Schlauchschelle 10 - 16 1 41.046 314 O-Ring 13 x 2,6 1 13.27217 By-Pass- Schlauch 1 44.09718 Hochdruckschlauch 1 44.09319 Druckmessleitung 1 44.10227 Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG 1 41.01628 Schlauchtülle 9,0 für therm 890 1 44.126 128.1 Schlauchtülle 11,3 für therm 1160 1 44.126 233 Schlauchverschraubung 3/4" x 19 1 44.12234 Schlauchschelle 20 - 32 2 44.054 135 Gummidämpfer 15 x 15 2 43.41936 Ansaugschlauch 1 44.09637 Saugglocke mit Sieb 1 15.038 5

Ansaugschlauch kpl. für therm 890 44.096 2Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37Ansaugschlauch kpl. für therm 1160 44.096 3Pos. 14, 28, 33, 34, 36, 37Motor-Pumpe kpl. für therm 890 44.219 2Motor-Pumpe kpl. für therm 1160 44.219 3

37

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Ventilkörper 1 14.1454 Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm 2 40.0765 Ausgangsteil 1 14.1156 Ermetoverschraubung R1/4" x 4 mm 1 44.1757 Stopfen R1/4" 1 13.3878 O-Ring 1 13.2759 Stopfen M 10 x 1 1 13.15810 Spanstift 1 14.14811 Steuerkolben 1 14.13312 O-Ring 1 13.15013 Kolbenführung 1 14.13014 Parbaks 16 mm 1 13.15915 Parbaks 8 mm 1 14.12321 Ventilfeder 1 14.12522 Federdruckscheibe 1 14.12623 Sechskantmutter M 8 x 1 2 14.14433 Schlauchtülle 1/4" x 6 1 44.05334 Einschraubwinkel 1 40.12135 O-Ring 11 x 1,44 1 12.25636 Edelstahlsitz 1 14.11837 Sprengring 1 13.14738 Edelstahlkugel 8,5 mm 1 13.14839 Edelstahlfeder 1 14.11940 O-Ring 15 x 2 1 13.15041 Eingangsstück R3/8" 1 13.13642 O-Ring 1 13.15043 Stopfen R3/8" 1 14.13944 Dichtring 1 14.14945 Dichtring 2 13.275

Steuerkolben kpl. Pos. 10-15; 21-23 14.110 1Sicherheitsventli kpl. Pos. 1-45 44.205

Kränzle therm 890 / 1160

38

Transmisiónde la bomba

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Ölgehäuse mit Öldichtungen 1 40.5014 Innensechskantschraube M 8 x 25 6 40.0535 Sicherungsscheibe 6 40.0546 Flachdichtung 1 40.5117 Öldichtung 20 x 38 x 7 3 40.044 18 Wellenscheibe 1 40.0439 Axial-Rollenkäfig 1 40.04010 AS-Scheibe 1 40.04111 Taumelscheibe 9,5° bei 890 1 40.042 111.1 Taumelscheibe 12° bei 1160 1 40.042 1

bei Bestellung bitte Taumelwinkel mit angeben12 Plungerfeder 3 40.50613 Federdruckscheibe 3 40.51014 Plunger 20 mm (lang) 3 40.50515 Sprengring 3 40.04816 O-Ring 14 x 2 2 43.44517 Verschlußschraube M 18 x 1,5 1 41.01118 Flachdichtung 1 41.019 319 Deckel 1 40.51820 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 421 Ölmeßstab 1 42.52022 Stützscheibe für Plungerfeder 3 40.51323 Einschraubwinkel 3/8" x 3/8" 1 44.12724 Ölablasschlauch 1 44.128 125 Kupferring 3 14.14926 Verschlußkappe 1 44.130

Ölgehäiuse kpl.Pos. 1, 5, 6, 12-17, 22. 39

Cabezal deválvulas

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Ventilgehäuse 1 40.503 42 O-Ring 18 x 2 6 40.0163 Ein- / Auslaßventil 6 42.0244 O-Ring 21 x 2 6 42.0255 Ventilstopfen 5 42.0265.1 Ventilstopfen mit R 1/4" IG 1 42.026 26 Sicherungsring 4 40.0327 Innensechskantschraube M 12 x 45 4 40.5048 Saugzapfen Chemie 1 44.1899 Schlauchschelle 10 - 16 1 41.046 310 Saugschlauch Reinigungsmittel 1 44.05513 Gewebemanschette 20 mm 3 40.02314 Backring 20 mm 6 40.02515 O-Ring 31,42 x 2,62 3 40.50816 Leckagering 20 mm 3 40.50917 Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 2 42.03918 Manschette 20 mm 3 40.51219 Verschlußschraube R 1/2" 2 42.03220 Distanzring mit Abstützung 3 40.50723 Druckring 20 mm 3 40.02124 Zwischenring 20 mm 3 40.51625 Rückschlagkörper 1 14.12226 O-Ring 6 x 3 1 14.12128 Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12 1 44.21529 Dichtring 1 40.01930 Stopfen 3/8" 1 40.01832 Dichtstopfen 2 13.15833 Ausgangsteil 1 42.16134 Rückschlagfeder 1 14.12037 O-Ring 18 x 2 1 43.446

Rep.-Satz Ventile 40.062 1Rep.-Satz Manschetten 40.517

40

Pos. Designación Pza. Art. n°

1 Stator 112 5,5 kW 400V / 50Hz 1 40.5402 A-Lager Flansch 1 40.5303 Rotor 112 400V / 50Hz 1 40.5314 Lüfterrad BG112 1 40.5325 Lüfterhaube BG 112 1 40.5336 Klemmkasten 1 40.5347 Flachdichtung 1 43.0308 Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig 1 43.031 19 PG-Verschraubung PG 13,5 1 40.53910 Kegelrollenlager 31306 1 40.10311 Öldichtung 35 x 47 x 7 1 40.08012 Paßfeder 8 x 7 x 32 1 40.10413 Kugellager 6206 - 2Z 1 40.53814 Innensechskantschraube M 6 x 30 4 43.03716 Blechschraube 2,9 x 16 1 43.03617 Vierkantmutter M 5 2 41.41618 Schraube M 5 x 14 2 40.53619 Schraube M 4 x 12 4 41.48920 Schelle für Lüfterrad BG112 2 40.53521 Schraube M 4 x 12 4 41.48922 Erdungsschraube kpl. 1 43.038

Motor kpl. 5,5 kW, 400V 3~ 50Hz 24.060

Motor de la bomba

41

Tambor demanguera flexible(accesario especial)Juego de reequipamiento: 44.152

42

Kränzle therm 890 / 1160

Po

s.

Des

ign

ació

nP

za.

Art

. n

°

1S

eite

nsch

ale

Sch

lauc

hfüh

rung

140

.302

2S

eite

nsch

ale

Was

serf

ühru

ng1

40.3

013

Trom

mel

Unt

erte

il1

40.3

044

Trom

mel

Obe

rteil

140

.303

5In

nens

echs

kant

schr

aube

M

4 x

25

440

.313

6La

gerk

lotz

mit

Bre

mse

140

.306

7La

gerk

lotz

lin

ks1

40.3

058

Kle

mm

stüc

k2

40.3

079

Kun

stst

offs

chra

ube

5,0

x 2

01

243

.018

10

Ant

rieb

swel

le1

40.3

1011

Wel

le W

asse

rfüh

rung

140

.311

12

Ela

stic

-Sto

p-M

utte

r M

44

40.1

111

3H

andk

urbe

l1

40.3

091

4V

errie

gelu

ngsb

olze

n1

40.3

121

5S

chei

be

MS

16

x 2

4 x

21

40.1

811

6W

elle

nsic

heru

ngsr

ing

22

mm

240

.117

17

Wel

lens

iche

rung

srin

g 1

6 m

m1

40.1

82

Lis

ta d

e r

ep

ue

sto

s K

NZ

LE

th

erm

Tam

bor

de m

anguera

fle

xib

le

Po

s.

Des

ign

ació

nP

za.

Art

. n

°

20

Par

baks

16

mm

213

.159

21

Sic

heru

ngss

chei

be

6 D

IN67

991

40.3

152

2S

chra

ube

M 5

x 1

01

43.0

212

3D

rehg

elen

k1

40.1

672

5D

ista

nzrin

g1

40.3

162

7O

-Rin

g 6

,86

x 1,

781

40.5

852

8A

nsch

luß

stüc

k1

40.3

083

3O

-Rin

g 6

x 1

,51

13.3

863

4S

topf

en

M 1

0 x

11

13.3

853

5H

alte

büge

l1

44.1

433

6G

umm

isto

pfen

240

.208

13

7S

chlo

ßsch

raub

e M

8 x

40

244

.159

38

Ela

stic

-Sto

p-M

utte

r M

82

41.4

104

berw

urfm

utte

r1

13.2

76 2

42

O-R

ing

9,3

x 2

,44

13.2

734

4V

erbi

ndun

gssc

hlau

ch

NW

8

1 m

144

.160

45

Hoc

hdru

cksc

hlau

ch

NW

8

20 m

141

.083

Sch

lauc

htro

mm

el k

pl.

41.2

59oh

ne S

chla

uch,

ohn

e H

alte

büge

l

43

44

I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld

Declaración CE de conformidad conformecon la Directiva CE sobre máquinas 89/392/CEE, Anexo II A

HidrolimpiadorasHigh-pressure-cleaners

Nettoyeurs à Haute Pression

Por la presente,declaramos que la Kränzle therm 890, 1160

satisface las disposiciones 91/368 CEE An. I No. 1pertinentes siguientes 73/23 CEE

79/113 CEE 81/1051 CEE

Normas armonizadas utilizadas EN 292 T 1 y T 2particularmente EN 60 204 T 1

EN 50 082-2EN 61 000 3-2 3-3

Normas y especificaciones técnicas DIN VDE 0700 Parte 265nacionales que se utilizaron DIN EN 60555particularmente DIN EN 60335-1

TRD 801ZH 1/406

Organismo notificado 1) conforme TÜV Hannovercon el anexo VII

interviniendo a fines de 2)- conservar el expediente de conformidad con el anexo VI o- comprobar la aplicación correcta de las normas armonizadas pertinentes y certificar la conformidad del expediente según anexo VI o- efectuar la comprobación CE de tipo (certificación CE de tipo Nº. ...)

Bielefeld, 10.10.97

(Gerente)45

odas las tuberías conectadas

Abrazaderas firmes

Tornillos montados y apretados correctamente

Cable de encendido conectado

Control visual efectuado

Función del freno controlada

Control de estanqueidad:

Depósito de agua lleno y controlado

Estanqueidad controlada de la alimentación de agua

Función comprobada de la válvula flotadora

Comprobación de la estanqueidad del aparato bajo presión

Control de la función del contactor de caudal

Comprobación eléctrica:

Control efectuado del conductor de puesta a tierra

Consumo de corriente

Presión de trabajo:

Presión de desconexión:

Control del sistema de vapor

Control de la válvula química

Control del equipo automático start/stop ydel retardo de marcha por inercia

Acta de ensayosCliente:____________________

Dispositivo mezclador: MEKUNúmero de rendijas: 6Diámetro de la perforación: 22 mm

46

Kränzle therm 890 / 1160

Dispositivos de seguridad sellados con laca

Nombre del comprobador:_____________________

Fecha:_________________________

Firma:_____________________

Control del interruptor de falta de combustible

Control de la función del termóstato

Control del funcionamiento del quemador:

Temp. de agua alcanzada: °C

Pres. del comb.: bar

Indice de hollín medido:

Resultado del análisis de los gases de combustión:

70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90

8 8,5 9 9,5 10 10,5 11,511 12

0 1 2 3

47

___________Fecha

Realizado por __________________________

Sello / Firma

6ª prueba

___________Fecha

Realizado por __________________________

Sello / Firma

5ª prueba

___________Fecha

Realizado por __________________________

Sello / Firma

4ª prueba

___________Fecha

Realizado por __________________________

Sello / Firma

3ª prueba

___________Fecha

Realizado por __________________________

Sello / Firma

2ª prueba

realizada por la Casa Kränzle conforme al siguiente acta de ensayos en laentrega del aparato

1ª prueba

Comprobantes de ensayos