CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la...

21
Owner’s Manual CDM CNT

Transcript of CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la...

Page 1: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

Owner’s Manual

CDM™CNT

Page 2: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

Figure 1

Figure 2 Figure 3

CDM™CNTOwner’s manual

English ..........................................1

Français ........................................2

Deutsch .........................................3

Español.........................................4

Português......................................6

Italiano .........................................7

Nederlands..................................8

Русский ......................................9

"esky .........................................10

Polski ..........................................11

Svenska......................................12

Ελληνικά .................................13

Dansk .........................................15

Slovenska navodila ..................16

.........................................17

........................................18

Page 3: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

1

INTRODUCTION

Thank you for purchasing the B&W CDM™CNTspeaker.

Founded in 1966, B&W has always striven forperfect sound reproduction in its products. To thisend, the company has invested heavily inresearch and development in order to maintainits position at the forefront of acoustic design.Through the years, B&W has introduced manyadvanced features and techniques. Althoughmany of these have been developed initially forthe more expensive models, our “waterfall”design policy has seen them incorporated,wherever possible, elsewhere in the productrange.

Features to be found in the CDM™NT Seriesinclude cabinets with contoured edges to reducesound diffraction (the radiation of sound wavesfrom sharp edges that interfere with and blur thedirect sound from the drive units). An integralpart of the CDM™ range is the use of Kevlar®cone bass/midrange drive units for lowestcoloration and maximum definition. The trebleunits Incorporate Nautilus™ tube technology,which eliminates resonances behind the domediaphragm.

It is important to spend time setting up thespeakers, as care spent on the installationprocess will reap the reward of many hours oflistening pleasure. Reading this manual fully willhelp you obtain the best from your audio system.

B&W distributes to over 65 countries worldwideand maintains a network of dedicateddistributors who will be able to help should youhave any problems your dealer cannot resolve.Their mailing addresses can be found on theweb site or by calling B&W direct.

UNPACKING (Figure 1)

• Fold the carton flaps right back and invert the carton and contents.

• Lift the carton clear of the contents.

• Remove the inner packing from the product.

We suggest you retain the packing for futureuse.

Check in the carton for:

• 4 self-adhesive rubber pads.

• 1 International warranty booklet

POSITIONING

If using a projection television with anacoustically transparent screen, place thespeaker behind the centre of the screen.Otherwise position it directly above or below thescreen, whichever is closest to ear level. Alignthe front of the speaker approximately level withthe screen.

Fix the 4 self-adhesive pads to the base of thespeaker. They give a degree of vibrationisolation. The flat area on top of the televisionmay be smaller than the base of the speaker, soposition the feet accordingly.

Stray Magnetic Fields

The speaker drive units are magnetically shielded

such that the stray magnetic field outside theboundaries of the cabinet, except the front, istoo low to cause distortion of the televisionpicture in the vast majority of cases.

There are, however, some extremely sensitivetelevisions – some that even have to be adjustedaccording to their alignment with the earthísmagnetic field. If you have a problem, firstdegauss the television set with the speaker inplace. Some have a button especially for thispurpose. If not, switch off the set at the mains for15 minutes and switch on again. Merely puttingthe set into standby mode is not sufficient.

If you still have a problem, try moving thespeaker either forwards or backwards a little toget a more favourable juxtaposition, or spacethe speaker further from the television until thedistortion disappears.

Because of the higher stray magnetic field infront of the speakers, we recommend you keepmagnetically sensitive articles (computer discs,audio and video tapes, swipe cards and thelike) at least 0.2m from the speaker.

CONNECTIONS (Figures 2 & 3)

All connections should be made with theequipment switched off.

There are 2 pairs of terminals at the back of thespeaker which permit bi-wiring if desired. Ondelivery, the separate pairs are connectedtogether with high-quality links for use with asingle 2-core cable. For single cable connection,leave the links in place and use either pair ofterminals on the speaker.

Ensure the positive terminal on the speaker(marked + and coloured red) is connected to thepositive output terminal of the amplifier andnegative (marked – and coloured black) tonegative. Incorrect connection can result in poorimaging and loss of bass.

To bi-wire, remove the links by loosening theterminal caps and use a separate 2-core cablefrom the amplifier to each pair of terminals. Thiscan improve the resolution of low-frequencydetail. Observe the correct polarity as before.When bi-wiring, incorrect connection can alsoimpair the frequency response.

Ask your dealer for advice when choosingcable. Keep the total impedance below themaximum recommended in specification and usea low inductance cable to avoid attenuation ofthe highest frequencies.

FINE TUNING

For greatest realism in home theatre installationsit is important to balance the speakers andadjust the acoustic image to match the size ofthe screen. With smaller screens it may be morerealistic to have the left and right speakers closertogether than you might for audio alone.

Adjust the levels of the three front speakers to geta smooth transition of sounds as they pan acrossthe screen. Adjust the level of the surroundspeakers so that, except for special effects, yourattention is not unduly attracted to them.

Sit in all likely listening positions when decidingon the optimum levels.

Consult your decoder manual for furtherinformation on how to set the levels.

RUNNING-IN PERIOD

The performance of the speaker will changesubtly during the initial listening period. If thespeaker has been stored in a cold environment,the damping compounds and suspensionmaterials of the drive units will take some time torecover their correct mechanical properties. Thedrive unit suspensions will also loosen up duringthe first hours of use. The time taken for thespeaker to achieve its intended performance willvary depending on previous storage conditionsand how it is used. As a guide, allow up to aweek for the temperature effects to stabilise and15 hours of average use for the mechanicalparts to attain their intended designcharacteristics.

AFTERCARE

The cabinet surface usually only requires dusting.If you wish to use an aerosol cleaner, remove thegrille first buy gently pulling it away from thecabinet. Spray onto the cleaning cloth, notdirectly onto the cabinet. The grille fabric maybe cleaned with a normal clothes brush whilstthe grille is detached from the cabinet.

Avoid touching the drive units, especially thetweeter, as damage may result.

Page 4: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

2

FRANÇAIS

INTRODUCTION

Nous vous remercions pour l’acquisition de vosenceintes B&W CDM™CNT.

La Société B&W, fondée en 1966, s’est toujoursefforcée d’atteindre la plus haute perfectionsonore. Pour y parvenir, B&W a lourdementinvesti dans la recherche et le développement,ce qui lui a permis de se maintenir au premierrang en matière de conception acoustique.Tout au long de son existence, B&W a mis aupoint quantité d’innovations techniques. Bien quela majorité d’entre elles aient été développées, àl’origine, pour nos modèles les plus prestigieux,notre principe a toujours été de les appliquer,chaque fois que possible, à l’ensemble de notreproduction.

Parmi les caractéristiques marquantes de la sérieCDM™NT, vous observerez l’ébénisterie à bordsarrondis dont la fonction est de réduire lesdiffractions (phénomène consistant en uneémission secondaire parasite des ondes sonorespar les arrêtes vives de l’enceinte. Ces émissionsinterfèrent avec le signal direct des haut-parleurset le brouillent). L’utilisation systématique demembranes en Kevlar® pour le registregrave/médium, apporte à la série CDM™ unebien meilleure définition sonore en réduisant lescolorations. Le haut-parleur d’aigu utilise latechnologie de charge tubulaire Nautilus™, dontla fonction est d’éliminer les résonances pouvantprendre naissance à l’arrière du diaphragme.

Il est essentiel que vous consacriez le tempsnécessaire au réglage des enceintesacoustiques. En contrepartie, vous bénéficierezde nombreuses heures de plaisir musical. Lalecture attentive et complète de ce livret vousaidera à tirer le meilleur parti de votreinstallation sonore.

B&W est distribué dans plus de 65 pays par unréseau d’importateurs et de filiales, capables devous aider à résoudre tout problème hors de lacompétence de votre revendeur.

DEBALLAGE(Figure 1)

• Repliez totalement les rabats du carton puisretournez l’emballage avec son contenu.

• Soulevez le carton pour le vider de soncontenu.

• Retirez l’emballage interieur.

Nous vous suggérons de conserver l’emballagepour une utilisation ultérieure.

Vérifier à ce que le carton contient :

• 4 tampons auto-adhésifs.

• 1 livret de garantie internationale.

POSITIONNEMENT

Si vous utilisez un écran de projectionacoustiquement transparent, disposez votreenceinte derrière lui et bien au centre, sinonplacez-la directement au-dessous ou au-dessus,la face avant alignée sur l’écran et toujours auplus près de la hauteur des oreilles.

Fixez les tampons adhésifs sous l’enceinte. Ilsprocurent une certaine isolation à la transmissiondes vibrations. Le dessus du téléviseur risquantd’être plus étroit que la base de l’enceinte,placez les tampons en conséquence.

Champs magnétiques parasites

Les transducteurs de cette enceinte sont blindésafin d’éviter les fuites magnétiques au-delà deslimites de l’ébénisterie, excepté par la faceavant. Les rayonnements restent, cependant,suffisamment faibles pour ne pas créer dedistorsions sur l’image du téléviseur dans la plusgrande majorité des cas.

Il existe des téléviseurs très sensibles auxrayonnements, principalement ceux qui sontajustés en tenant compte du champ magnétiqueterrestre. Si vous rencontrez un problème avecl’un de ces appareils, commencez par ledémagnétiser, l’enceinte étant en place. Certainstéléviseurs disposent d’une commande prévue àcet effet ; si le votre n’en dispose pas, coupezl’alimentation du téléviseur pendant au moins15 minutes puis remettez-le sous tension.Généralement, une simple mise en veille ne suffitpas.

Si les problèmes persistent, avancez ou reculezlégèrement l’enceinte afin de rechercher unemplacement mieux adapté, sinon éloignez-la dutéléviseur jusqu’à complète disparition desdistorsions.

Compte tenu de l’existence de rayonnementsmagnétiques plus importants par la face avantd’une enceinte acoustique, nous vousrecommandons de ne pas approcher d’objetsensible (disquettes informatiques, cassettesaudio ou vidéo, cartes à puces etc.) à moins de0,20 m des haut-parleurs.

RACCORDEMENT(Figures 2 & 3)

Toutes les connexions doivent être réaliséeslorsque les appareils sont éteints.

Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deuxpaires de borniers autorisant le bi-câblage. Deuxstraps de très haute qualité les relient et vouspermettent le raccordement par un câble deliaison standard à deux conducteurs. Si vousadoptez une connexion à l’aide d’un seul câble,laissez les straps en place et utilisez n’importelaquelle des deux paires de borniers.

Vérifiez que la borne positive (indiquée + et decouleur rouge) est bien raccordée à la sortiepositive de votre amplificateur et que la bornenégative (indiquée – et de couleur noire) est bienraccordée à la sortie négative. Un branchementincorrect procurera une image sonore demauvaise qualité et une perte sensible desbasses fréquences.

Pour bi-câbler, il suffit de retirer les deux straps etd’utiliser deux câbles séparés à deuxconducteurs chacun. Ils seront raccordés d’uncôté aux sorties de l’amplificateur et de l’autre àchacune des deux paires de borniers. Ce typede connexion augmente la résolution des détailssonores les plus infimes. Contrôlez la polaritécomme nous vous l’avons indiquéprécédemment. Avec le bi-câblage, unraccordement incorrect altére également laréponse en fréquence.

Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vouschoisissez un câble. Son impédance totale doitse situer en dessous de la valeur maximalerecommandée dans les spécifications. N’utilisezque des câbles ayant une très faible inductanceafin d’éviter tout risque d’atténuation desfréquences aiguës.

REGLAGES FINS

Pour améliorer le réalisme d’une installation de« home cinéma », il est essentiel de parvenir àune harmonie naturelle entre la taille de l’imagesonore procurée par les enceintes et la taille del’écran. Lorsque ce dernier est de dimensionsréduites, le résultat est plus convaincant quandles enceintes sont plus proches l’une de l’autreque pour une écoute audio seule.

Réglez le niveau des tois enceintes frontales demanière à obtenir une transition progressive dessons quand ils se déplacent de façonpanoramique le long de l’écran. Réglez leniveau des enceintes d’ambiances pour que,sauf cas d’effets spéciaux, votre attention nepuisse être attirée par elles.

Essayez toutes les places préférentielles avant dedécider des réglagles définitifs.

Consultez le mode d’emploi de votre décodeur ;il vous expliquera comment procéder auxdifférents réglages de niveaux.

PERIODE DE RODAGE

Les performances de vos enceintes s’améliorerontde façon sensible durant la première périoded’utilisation. Lorsqu’elles ont été stockées dans unendroit relativement froid, les éléments chargésde l’amortissement ainsi que les suspensions deshaut-parleurs nécessiteront un certain temps defonctionnement pour retrouver leurscaractéristiques mécaniques correctes. Le tempsnécessaire à l’obtention des performancesoptimales dépend des conditions de stockage etd’utilisation. Prévoyez en général une semainepour la mise à température et environ quinzeheures de fonctionnement à niveau moyen pourque les différentes parties mécaniques retrouventles caractéristiques prévues.

ENTRETIEN ET PRECAUTIONS

Pour entretenir l’ébénisterie de votre enceinte,vous vous limiterez, en général, à un simpledépoussièrage. Si vous désirez utiliser un produitstocké en aérosol, pensez à ôter préalablementla grille, en la tirant prudemment vers vous.Veillez à vaporiser le produit sur le chiffon etjamais directement sur l’enceinte. La grille doitêtre retirée de l’enceinte, lorsque voussouhaiterez nettoyer le tissu. Il s’entretient avecune brosse à habits tout à fait classique.

Page 5: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

3

Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-parleurs et en particulier celles des tweeters,vous risqueriez de les endommager.

DEUTSCH

EINLEITUNG

Vielen Dank, daß Sie sich für den CDM™CNTvon B&W entschieden haben.

In über drei Jahrzehnten Forschung hat B&W die Standards für eine hochwertigeMusikwiedergabe immer weiter nach obengesetzt. Im Laufe der Jahre hat dieForschungsarbeit zur Entwicklung zahlreicherneuer Technologien geführt. Zunächst für denEinsatz in teureren Modellen entwickelt, arbeitenwir stets daran, diese Technologien auch inandere Modellgruppen einfließen zu lassen.

Charakteristisch für die Lautsprecher derCDM™NT-Serie sind die abgerundetenGehäusekanten gegen klangverfälschendeKantenbrechungen des Schalls. In denTiefmitteltönern der CDM™-Serie setzt B&WKevlar® ein. Das spezielle Dämpfungsverhaltendes gewebten Kevlars® bewirkt eine kontrollierteRegelmäßigkeit bei der Ausbreitung vonBiegewellen. Durch die gegenseitigeAuslöschung dieser ungewollten Schwingungenin den Randbereichen der Membran bleibt alshörbarer Schall nur der anfängliche Musikimpulsübrig. Ein Hauptgrund für den reinen Klang derB&W-Kevlar®chassis. Die Hochtöner glänzen mitNautilus™-Technologie. Sie werden durch einkonisch zulaufendes Rohr bedämpft. Dies führt zueiner verbesserten Absorption ungewollterResonanzen von der Rückseite der Membran.

Nehmen Sie sich für das Aufstellen derLautsprecher Zeit. Zeit, die sich später durch einechtes Hörerlebnis auszahlen wird. Lesen Siesich diese Bedienungsanleitung bitte vor demAuspacken und der Installation der Lautsprechergenau durch. Sie wird Ihnen bei der optimalenNutzung Ihres Systems helfen.

B&W unterhält in mehr als 65 Ländern ein Netzerfahrener Distributoren, die Ihnen zusammen mitdem autorisierten Fachhändler jederzeitweiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zuHause zu ermöglichen. Die E-Mail-Adressenunserer Distributoren können Sie der B&W-Website entnehmen oder rufen Sie uns docheinfach direkt an.

AUSPACKEN(Abbildung 1)

• Klappen Sie die Laschen des Kartons nachhinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um.

• Heben Sie den Karton vom Inhalt ab.

• Entfernen Sie die Innenverpackung vomLautsprecher.

Wir empfehlen, die Verpackung für eineneventuellen späteren Transport aufzubewahren.

Im Versandkarton sind enthalten:

• 4 selbstklebende Gummifüße.

• 1 International Warranty Booklet (Hinweise zurGarantie, mehrsprachig).

POSITIONIERUNG

Bei Einsatz eines Projektors plazieren Sie denLautsprecher mittig hinter der akustischtransparenten Leinwand. Ansonsten ist derLautsprecher direkt unter bzw. auf dem Bildschirmzu positionieren und zwar so, daß er sichmöglichst in Ohrhöhe befindet. Richten Sie dieVorderseite des Lautsprechers entsprechend derBildschirmfläche aus.

Befestigen Sie die vier selbstklebenden Füße amLautsprecherboden. Sie wirken akustischentkoppelnd. Die Oberfläche des Fernsehgerätesist möglicherweise kleiner als derLautsprecherboden. Berücksichtigen Sie diesbeim Anbringen der Gummifüße.

Magnetische Streufelder

Die Lautsprechersysteme sind magnetischabgeschirmt, so daß magnetische Streufelderaußerhalb der Gehäusegrenzen in den meistenFällen so gering sind, daß sie keine Störung derFernsehbilder hervorrufen (dies gilt nicht für dieFrontseite des Lautsprechers).

Jedoch gibt es extrem empfindlicheFernsehgeräte, von denen einige sogarabhängig von ihrer Ausrichtung in bezug auf dasErdmagnetfeld eingestellt werden müssen. TretenBildstörungen auf, sollten Sie Ihr Fernsehgerätzunächst entmagnetisieren. Lassen Sie denLautsprecher dabei an der Stelle stehen, die Sievorher für ihn ausgewählt haben. Einige Gerätehaben für diesen Zweck einen speziellenEntmagnetisierungsknopf, andere werden beimEinschalten entmagnetisiert. Schalten Sie dasGerät in diesem Fall aus, indem Sie esvollständig von der Stromversorgung trennen (dasGerät in den Standby-Modus zu schalten reichthierbei nicht aus). Nach 15 Minuten können Siedann wieder einschalten.

Sollten danach immer noch Probleme auftreten,verschieben Sie den Lautsprecher zur günstigerenAusrichtung etwas nach vorne bzw. nach hintenoder schaffen mehr Raum zwischen Lautsprecherund Fernsehgerät, bis die Störung beseitigt ist.

Aufgrund des an der Lautsprecherfont höherenmagnetischen Streufeldes empfehlen wir, beimagnetisch empfindlichen Artikeln (Disketten,Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.)einen Mindestabstand von 0,2 m zumLautsprecher zu bewahren.

ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER(Abbildungen 2 & 3)

Während des Anschließens sollten alle Geräteabgeschaltet sein.

Auf der Rückseite des Lautsprechers befindensich zwei Paar Anschlußklemmen, wodurch Bi-Wiring-Anwendungen möglich sind. Bei derLieferung sind beide Paare über hochwertigeBrücken verbunden. Für den einfachenKabelanschluß lassen Sie die Brücken in ihrerPosition und nutzen die Anschlußklemmenpaaream Lautsprecher.

Page 6: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

4

Schließen Sie die rote und mit + markiertepositive Lautsprecheranschlußklemme an diepositive Anschlußklemme des Verstärkers an undverbinden Sie die negative (–, schwarze)Anschlußklemme mit der negativenAnschlußklemme des Verstärkers. FalschesAnschließen kann zu einem schlechten Klang undBaßverlusten führen.

Nutzen Sie den Lautsprecher für Bi-Wiring-Anwendungen, dann lösen Sie einfach dieKappen der Anschlußklemmen und entfernendie Brücken. Verwenden Sie separate Kabel vonden Verstärkeranschlußklemmen zu jedemLautsprecheranschlußklemmenpaar. Dies kanndie Wiedergabe im Baßbereich verbessern.Bei Bi-Wiring-Anwendungen ist es besonderswichtig, die Kabel korrekt anzuschließen, umbeispielsweise den Frequenzgang desLautsprechers aufrechtzuerhalten.

Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel vonIhrem autorisierten Fachhändler beraten. DieGesamtimpedanz sollte unterhalb der in denTechnischen Daten angegebenen maximalenKabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte daszum Hochtöner führende Kabel eine geringeInduktivität besitzen, da sehr hohe Töne sonstgedämpft werden.

FEINABSTIMMUNG

Zur Gewährleistung einer größtmöglichenRealitätsnähe in einem Home-HiFi-Cinema-Systemist es wichtig, die Lautsprecher gut auszurichtenund das Klangbild auf die Bildschirmgrößeabzustimmen. Bei kleineren Bildschirmen solltenlinker und rechter Lautsprecher näherzusammengestellt werden als es in reinen Audio-Anwendungen üblich ist.

Stimmen Sie die Schallpegel der dreiFrontlautsprecher bei laufendem Film aufeinanderab. Der Pegel der Surroundlautsprecher sollte soeingestellt sein, daß die Aufmerksamkeit desZuhörers (mit Ausnahme von Spezialeffekten)nicht auf sie gerichtet wird.

Setzen Sie sich in alle möglichen Hörpositionen,um ein optimales Einpegeln zu gewährleisten.

Ihrem Decoder-Handbuch können Sie detaillierteInformationen zum Einpegeln entnehmen.

EINLAUFPHASE

In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede inder Wiedergabequalität des Lautsprechers.Wurde der Lautsprecher in einer kühlenUmgebung gelagert, so wird es einige Zeitdauern, bis die Dämpfungskomponenten und diefür die Aufhängung der Chassis eingesetztenWerkstoffe ihre optimalen mechanischenEigenschaften besitzen. Die Aufhängung derChassis wird mit den ersten Betriebsstundenbeweglicher. Die Zeit, die der Lautsprecherbenötigt, um seine maximale Leistungsfähigkeitzu entwickeln, schwankt abhängig von denvorherigen Lager- und Einsatzbedingungen.Grundsätzlich kann man sagen, daß es eineWoche dauert, bis sich die Lautsprecher nachTemperatureinwirkungen stabilisiert haben.15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis diemechanischen Teile ihre Funktion, wie bei derKonstruktion festgelegt, erfüllen können.

PFLEGE

Die Gehäuseoberfläche muß in der Regel nurabgestaubt werden. Bei Verwendung einesAerosol-Reinigers entfernen Sie vor dem Reinigenzunächst vorsichtig die Abdeckung vomGehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf ein Tuch,niemals direkt auf das Gehäuse. Der Stoff kannnach dem Entfernen der Abdeckung mit einernormalen Kleiderbürste gereinigt werden.

Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zuberühren, da dies zu Beschädigungen führenkann. Dies gilt vor allem für den Hochtöner.

ESPAÑOL

INTRODUCCION

Gracias por adquirir la caja acústica B&WCDM™CNT.

Fundada en 1966, B&W siempre se hadistinguido por la búsqueda de la perfectareproducción del sonido en sus cajas acústicas.Para ello, la compañía ha realizado fuertes ycontinuadas inversiones en investigación ydesarrollo con el fin de mantener su posición enla vanguardia del diseño electroacústico.A lo largo de los años, B&W ha introducidomuchas prestaciones y técnicas avanzadas.Aunque muchas de ellas fueron inicialmentedesarrolladas para los modelos más caros, lapolítica de la marca ha consistido siempre enincorporarlas, cuando fuese posible, en todoslos productos de su catálogo.

Entre los detalles tecnológicos que puedenencontrarse en la Serie CDM™NT figuranrecintos con contornos curvados para reducir ladifracción del sonido (es decir la radiación deondas sonoras por formas terminadas en puntaque interfieren con el sonido radiadodirectamente por los altavoces). Una parteintegral de la gama CDM™ es el uso dealtavoces de medios/graves con cono deKevlar® con el fin de conseguir la mínimacoloración y la máxima definición. Por su parte,los altavoces de agudos incorporan latecnología de recinto tubular Nautilus™, queelimina las resonancias que se producen detrásdel diafragma en forma de cúpula de losmismos.

Es importante dedicar un poco de tiempo a lapuesta a punto de las cajas acústicas ya que elcuidado puesto en el proceso de instalación setraducirá en muchas horas de placer deescucha. La lectura de la totalidad del presentemanual le ayudará a maximizar las prestacionesde su equipo de audio o audio/vídeo.

B&W distribuye sus productos en más de65 países de todo el mundo y mantiene una redde distribuidores comprometidos con la filosofíade la marca que están perfectamentecapacitados para ayudarle a resolver, en casode que lo tenga, cualquier problema que sudistribuidor sea incapaz de solucionar.Sus direcciones pueden obtenerse llamandodirectamente a B&W o accediendo al sitio webde la compañía.

DESEMBALAJE(Figura 1)

• Doble hacia atrás las aletas de la caja decartón del embalaje e invierta este último juntocon su contenido.

• Levante la caja de cartón hasta que sucontenido quede depositado en el suelo.

• Libere el producto de su embalaje interno.

Le sugerimos que guarde el embalaje para unuso futuro.

Compruebe que en la caja del embalaje hay:

• 4 tacos de goma autoadhesivos.

• 1 folleto de garantía internacional.

Page 7: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

5

COLOCACION

Si utiliza un sistema de proyección de imágenescon una pantalla acústicamente transparente,coloque la caja acústica detrás del centro dedicha pantalla. En caso de que no pueda serasí, colóquela directamente encima o debajo dela pantalla, dando prioridad a la ubicación quemejor se ajuste al nivel de sus oídos. Procurealinear de forma aproximada el panel frontal dela caja con la pantalla.

Fije los cuatro tacos adhesivos a la base de lacaja acústica. Le proporcionarán un buen gradode aislamiento frente a las vibraciones externas.Es posible que el área plana de la partesuperior de su televisor sea más pequeña que labase de la caja acústica, por lo que esimportante que coloque los piesadecuadamente.

Campos magnéticos dispersos

Los altavoces están apantalladosmagnéticamente de tal forma que el campomagnético disperso fuera de la caja es, salvo enel panel frontal de la misma, casi siempredemasiado bajo para provocar distorsión en lasimágenes del televisor.

Hay, sin embargo, televisores extremadamentesensibles, hasta el punto de que algunos debenincluso ajustarse en función de su alineamientocon el campo magnético terrestre. En caso deque tenga problemas en este sentido,desmagnetice su televisor con las cajas acústicascolocadas en su posición definitiva. Algunostelevisores incluyen un botón específico paraeste propósito. En caso contrario, desconecte elaparato de la red eléctrica durante 15 minutos ypóngalo de nuevo en marcha. La simplecolocación del televisor en la posición deespera (“standby”) no es suficiente.

Si continúan los problemas, intente moverligeramente la caja acústica hacia delante ohacia atrás hasta encontrar una posición másfavorable o separe un poco más la caja deltelevisor hasta que la distorsión desaparezca.

Como consecuencia del superior campomagnético presente en el panel frontal de lascajas acústicas, le recomendamos que aleje unmínimo de 20 cm de dicha zona todos aquellosartículos magnéticamente sensibles (pantallas detelevisión, monitores de ordenador, discosflexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas conbanda magnética y cosas por el estilo).

CONEXIONES(Figuras 2 & 3)

Todas las conexiones deben realizarse con elequipo apagado.

Hay dos pares de terminales en la zonaposterior de la caja acústica que permiten, encaso de que usted así lo desee, la conexión enbicableado. Las cajas acústicas se sirven defábrica con los terminales correspondientes acada par unidos con puentes de alta calidadpara facilitar la conexión de las mismas con unúnico cable de dos conductores.

Asegúrese de que el terminal positivo de cadacaja acústica (marcado “+” y de color rojo) esconectado al correspondiente terminal positivodel amplificador y el terminal negativo (marcado“–” y de color negro) al negativo. Una conexiónincorrecta puede originar una imagen acústicapobre y una pérdida de graves.

Para la conexión en bicableado, quite lospuentes aflojando las tuercas de los terminalesde conexión y utilice un cable de dosconductores para unir el amplificador a cadauno de los dos pares de terminales de la caja.Compruebe que las polaridades son lascorrectas tal y como se indica en el apartadoanterior. Cuando proceda a la conexión enbicableado, una operación incorrecta puedeincluso perjudicar la respuesta en frecuencia dela caja.

Consulte con un distribuidor especializado a lahora de elegir el cable de conexión. Procureque la impedancia total sea inferior a la ciframáxima recomendada para sus cajas acústicasy utilice un cable de baja impedancia paraevitar que se produzcan atenuaciones en lasfrecuencias más altas.

AJUSTE FINO

Es importante, para conseguir un mayor realismoen las instalaciones de Cine en Casa, equilibrarlas cajas acústicas y ajustar la imagen acústicapara que la misma se adapte al tamaño de lapantalla de visión. Con pantallas más pequeñaspuede resultar más real y creíble acercar más delo habitual las cajas acústicas principales (frontalizquierda y frontal derecha) con respecto a laposición de las mismas utilizada en la escuchade música.

Ajuste los niveles correspondientes a las trescajas acústicas frontales para conseguir unatransición suave de los sonidos cuando sedesplacen de un lado a otro de la pantalla.Ajuste el nivel de las cajas acústicas de sonidoenvolvente para que, a excepción de algunosefectos especiales concretos, su atención no seconcentre excesivamente en ellas.

Sitúese en posiciones perfectamente conocidaspor usted a la hora de decidir los nivelesóptimos para cada caja acústica.

Consulte el manual de instrucciones de sudecodificador de sonido envolvente paraconocer con más detalle el procedimiento deajuste de los niveles de cada caja.

PERIODO DE RODAJE

Las prestaciones de la caja acústica cambiaránde manera sutil durante el período de escuchainicial. Si la caja acústica ha sido guardada enun ambiente frío, los compuestos amortiguantes ylos materiales utilizados en las suspensiones delos diferentes altavoces necesitarán algo detiempo para recuperar sus propiedadesmecánicas correctas. Las suspensiones de losaltavoces también se volverán menos rígidasdurante las primeras horas de uso. El tiemponecesario para que cada altavoz alcance lasprestaciones para las que fue diseñado variaráen función de las condiciones de almacenajeprevias y de cómo sea utilizado. A modo deguía, cuente con una semana para que seestabilicen los efectos de la temperatura y unamedia de 15 horas de uso para que las partesmecánicas alcancen sus características dediseño óptimas.

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Por lo general, la superficie del recinto acústicosólo requiere, para su limpieza, una simplegamuza suave. En caso de que desee utilizar unlimpiador de tipo aerosol, extraiga en primerlugar la rejilla protectora y a continuación rocíela gamuza de limpieza, nunca directamente elrecinto. Mientras esté fuera de la caja, la rejillapuede limpiarse con un cepillo normal para laropa.

Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter,ya que podría dañarlos.

Page 8: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

6

PORTUGUÊS

INTRODUÇÃO

Gratos pela sua aquisição das colunas B&WCDM™CNT.

Desde a sua fundação em 1966, a B&W temsempre procurado a reprodução de som perfeitanos seus produtos. Para este fim, a B&W investiufortemente em pesquisa e desenvolvimento demodo a manter a sua posição na vanguarda dodesign acústico. Ao longo dos anos, a B&Wintroduziu algumas técnicas e característicasavançadas. Embora muitas destas tenham sidoinicialmente desenvolvidas para os modelosmais caros, a política de design tipo “cascata”tem-nas visto ser incorporadas, sempre quepossível e onde na gama de produtos forpossível.

Uma das características encontradas na SérieCDM™NT são os contornos arredondados dascaixas para reduzir a difracção sonora (a radiação das ondas sonoras a partir dasesquinas da caixa que afectam a pureza dosom directo dos altifalantes). Parte integrante detoda a Série CDM™ são as unidades demédios/graves em Kevlar® entrelaçado parauma menor coloração e uma máxima definição.As unidades de agudos incorporam a tecnologiade tubo de carga da Série Nautilus™, queelimina ressonâncias por trás do centro dodiafragma.

È importante dispender algum tempo a instalaras colunas, pois o tempo gasto neste processo erecompensa-lo-á de muitas horas de prazer deaudição. Uma leitura completa do manual vaiajudá-lo a conseguir o melhor do seu sistemaaudio.

A B&W é distribuída em mais de 65 países portodo o mundo e mantém uma rede dedistribuidores próprios que poderão ajudarquando existirem quaisquer problemas queultrapassem o revendedor. Este tipo deinformação pode ser encontrada na internet(www.artaudio.pt ou www.bwspeakers.com).

DESEMBALAGEM(Figura 1)

• Dobre as abas da caixa totalmente para forae inverta-a juntamente com o conteúdo.

• Levante a caixa, deixando o conteúdo nochão.

• Remova a embalagem interior doequipamento.

Sugerimos que guarde a embalagem parautilização futura.

Verifique se a embalagem contém:

• 4 apoios de borracha autocolantes.

• 1 certificado de garantia internacional.

COLOCAÇÃO

Se utilizar um projector de vídeo com ecrãacusticamente transparente, coloque a coluna naparte de trás do ecrã e ao centro deste. Deoutra forma a colocação deverá ser feitaimediatamente acima ou abaixo do ecrã,conforme a posição em que a coluna fique maisao nível do ouvido. Alinhe a frente da coluna deforma aproximada com o plano do ecrã.

Fixe as almofadas auto-adesivas à base dacoluna. Elas dão-lhe um melhor grau deisolamento contra a vibração. A àrea de apoiono topo do televisor pode ser menor que a baseda coluna, portanto posicione as borrachas deacordo com essa àrea.

Campos magnéticos parasitas

Os altifalantes da coluna são blindados emtermos magnéticos de forma a que o campomagnético fora dos limites da caixa, excepto naparte frontal, é demasiado fraco para causar, nagrande maioria dos casos, distorção da imagemdo televisor.

Existem, no entanto, televisores extremamentesensíveis – alguns que necessitam mesmo de serajustadas de acordo a orientação respectiva emrelação ao campo magnético terrestre. Se tiveralgum problema, desmagnetize o aparelho coma coluna em posição. Alguns receptorespossuem um botão específico para este fim. Seeste não existir, desligue o equipamento daalimentação durante 15 minutos e volte a ligar.A colocação do televisor no modo de repouso(standby) não é suficiente para desmagnetizar oecrã.

Se o problema continuar a existir, experimentedeslocar a coluna um pouco para a frente oupara trás de forma a obter uma melhor imagem,ou vá afastando esta até que desapareça adistorção.

Devido ao elevado nível do campo magnéticoparasita na parte frontal da coluna,recomendamos que mantenha os equipamentossensíveis ao magnetismo (discos de computador,fitas de áudio e vídeo, etc.) a pelo menos 20 cm desta.

LIGAÇÕES(Figuras 2 e 3)

Todas as ligações devem ser efectuadas com oequipamento desligado.

Existem 2 pares de terminais na parte posteriorda coluna que permitem a bi-cablagem quandopretendido. Na origem, os pares separados sãoligados em conjunto através de ligadores dealta-qualidade para permitir a utilização decabo de 2 condutores. Para uma ligaçãosimples, deixe os ligadores em posição e utilizequalquer um dos pares de terminais de ligação.

Assegure-se de que o terminal positivo da coluna(marcado com + e de cor vermelha) é ligado àsaída positiva do amplificador e o negativo(marcado com – e de cor preta) ao negativo. Aligação com polaridade invertida pode resultarnuma imagem pouco definida e fraco ganho debaixos.

Para efectuar a bi-cablagem, retire os ligadoresmetálicos desapertando os bornes e utilize umcabo de 2 condutores do amplificador paracada par de terminais da coluna. Isto poderámelhorar a resolução nos detalhes de nível maisbaixo. Observe como anteriormente apolaridade correcta das ligações. A ligaçãoincorrecta na bi-cablagem pode também levar adesequilíbrios na resposta de frequências.

Consulte o seu revendedor sobre a escolha docabo adequado. Mantenha a impedância totalabaixo do máximo recomendado nascaracterísticas e utilize um cabo de baixaindutância para evitar a atenuação nasfrequências mais altas.

AJUSTE FINO

Para maior realismo em sistemas Home Theatreé importante equilibrar as colunas e ajustar aimagem acústica de forma a estar de acordocom a dimensão do ecrã. Com ecrãs demenores dimensões poderá ser mais realista teras colunas um pouco mais próximas do queaquilo que seria desejável para utilização emestéreo normal.

Ajuste os níveis das três colunas frontais deforma a obter uma transição suave dos sons quevarrem o ecrã. Ajuste o nível das colunasposteriores de forma a que, excepto nos efeitosespeciais, a sua atenção não seja dirigida paraelas.

Sente-se em todas as posições de audiçãopossíveis durante o ajuste dos níveis óptimos deaudição.

Consulte o manual do seu descodificador paramais informação sobre o ajuste dos níveis.

PERÍODO DE RODAGEM

O desempenho da coluna vai mudandosubtilmente durante o perído inicial de audição.Se a coluna esteve armazenada num ambientefrio, os componentes húmidos e os materiais desuspensão dos altifalantes vão levar algumtempo para recuperar as propriedadesmecânicas correctas. As suspensões dosaltifalantes irão também libertar-se durante asprimeiras horas de uso. O tempo necessáriopara que a coluna atinja o desempenhopretendido vai depender das anteriorescondições de armazenamento e de como éusada. Em geral aconselha-se, deixar passaruma semana para que os efeitos da temperaturaestabilizem e 15 horas de uso em média paraque as peças mecânicas atinjam ascaracterísticas de design mecânico pretendidas.

CUIDADOS POSTERIORES

A superfície da caixa apenas necessitanormalmente de limpeza do pó. Se pretenderutilizar um produto de limpeza em aerossol,retire em primeiro lugar a grelha afastando-asuavemente da coluna. Coloque o spray nopano de limpeza, e não directamente sobre acoluna. A grelha poderá ser limpa com umaescova macia depois de retirada da caixa.

Evite tocar nos altifalantes, especialmente no deagudos, pois poderá provocar danos.

Page 9: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

7

ITALIANO

INTRODUZIONE

Grazie per avere acquistato i diffusori B&WCDM™CNT.

Fin dalla sua fondazione nel 1966, la B&W halavorato alla ricerca della perfetta riproduzionedel suono attraverso i suoi prodotti. Con questoobbiettivo la società ha investito enormi risorsenella ricerca e nello sviluppo per garantire lasua posizione di prestigio nel campo dellaprogettazione acustica. Nel corso degli anniB&W ha introdotto molte tecniche ecaratteristiche di avanguardia. Benché molte diesse siano state sviluppate all’inizio per i modellipiù costosi, la nostra politica progettuale"in caduta" le ha viste applicate ovunque fossepossibile, nelle gamme dei vari prodotti.

Le caratteristiche riscontrabili nella SerieCDM™NT comprendono cabinet con i bordicurvati per ridurre la diffrazione sonora (cioè lare-irradiazione delle onde sonore da angoli acutiche interferisce e opacizza il suono diretto chegiunge dagli altoparlanti). Una componenteimportante della gamma CDM™ è rappresentatadall’utilizzo delle unità altoparlanti a cono inKevlar® per le frequenze medio-basse per laminore colorazione e la massima definizione.Le unità per gli acuti adottano la tecnologia delcondotto Nautilus™ che elimina le risonanzedietro la cupola a diaframma.

Per quanto eccellente sia la qualità il tempoimpiegato nel processo d'istallazione, darà incambio il piacere di molte ore d'ascolto.Leggete interamente questo manuale. Vi aiuteràad ottimizzare le prestazioni del vostro sistemaaudio.

B&W distribuisce in più di 65 paesi in tutto ilmondo con una rete di distributori esclusivi ingrado di assistervi nel caso doveste avereproblemi che il vostro rivenditore non puòrisolvere. I loro indirizzi possono essererintracciati su internet chiamando direttamenteB&W.

SBALLAGGIO(Figura 1)

• Ripiegate i lembi dell'imballo e capovolgete lascatola e il contenuto.

• Sollevate la scatola vuota.

• Togliete l'imballaggio interno dal prodotto.

Vi consigliamo di conservare la scatolad'imballaggio per un utilizzo futuro.

Controllate che nel cartone vi siano:

• 4 tasselli in gomma autoadesivi.

• 1 libretto di garanzia internazionale.

POSIZIONAMENTO

Se utilizzate un proiettore televisivo con unoschermo acusticamente trasparente, posizionateil diffusore dietro il centro dello schermo.Altrimenti collocatelo direttamente sotto o sopralo schermo, purché sia più vicino al livellodell’orecchio. Allineate la parte anteriore deldiffusore approssimativamente al livello delloschermo.

Fissate i 4 cuscinetti autoadesivi alla base deldiffusore. Questi danno un tipo di isolamentodalle vibrazioni. La parte piana sulla superficiedel televisore potrebbe essere più piccola dellabase del diffusore quindi posizionate i piedini diconseguenza.

Campi magnetici dispersi

Le unità altoparlanti creano campi magneticidispersi che si estendono al di là del cabinet.Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodottisensibili ai campi magnetici (televisori, schermiper computer, dischi per computer, tesseremagnetiche, nastri audio e video e simili),almeno a 0,5 m dal diffusore.

Le unità altoparlanti sono schermatemagneticamente così che i campi magneticiesterni al cabinet, ad eccezione della parteanteriore, sono troppo deboli per causaredistorsioni alle immagini televisive nella maggiorparte dei casi.

Tuttavia esistono sul mercato televisori moltosensibili – alcuni devono perfino essere regolatisecondo il loro allineamento con il campomagnetico terrestre. Se avete un problema conla distorsione delle immagini, per prima cosademagnetizzate il televisore. Alcuni televisori emonitor per computer hanno un pulsantespecifico per questo. In caso contrario, lasciatel'apparecchio spento per più di 15 minutistaccandolo dalla rete quindi accendetelonuovamente. A volte lasciandolo in modo“standby” non è sufficiente.

Se avete ancora un problema cercate dispostare il diffusore in avanti o indietro perottenere una posizione ottimale o allontanatelomaggiormente dal televisore fino a quando ilproblema è risolto.

A causa del campo magnetico più elevato sullaparte anteriore del diffusore, vi raccomandiamodi tenere lontani i prodotti sensibili ai campimagnetici (dischi per computer, tesseremagnetiche, nastri audio e video e simili), adalmeno a 0,2 m dal diffusore.

COLLEGAMENTI(Figure 2 & 3)

Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti aimpianto spento.

Ci sono due coppie di terminali sulla parteposteriore di ogni diffusore, che consentono il bi-wiring nel caso si volesse effettuare. Allaconsegna, entrambe le coppie dei terminali sonocollegate insieme da ponticelli di alta qualità perun utilizzo con singolo cavo bipolare. Per ilcollegamento a cavo singolo, lasciate i ponticellied utilizzate entrambe le coppie di terminali suldiffusore.

Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore(marcato “+” e colorato in rosso) sia collegato alterminale di uscita positivo dell’amplificatore e ilnegativo (marcato “–” e colorato in nero) alnegativo. Un collegamento errato può dar luogoad un’immagine scadente e una perdita dibassi.

Per effettuare il bi-wiring allentate semplicementei cappellotti dei terminali e rimuovete i ponticellie utilizzate un cavo bipolare separato checolleghi i terminali dell'amplificatore a ognicoppia dei terminali del diffusore. L'uso di caviseparati può migliorare la riproduzione deiminimi dettagli. Osservate la corretta polaritàcome prima. Durante il bi-wiring, uncollegamento errato può anche alterare larisposta in frequenza.

Chiedete consiglio al vostro rivenditore sullascelta dei cavi. Controllate che l’impedenzatotale sia inferiore a quella massimaraccomandata nelle caratteristiche e utilizzate uncavo a bassa induttanza per evitarel’attenuazione delle frequenze più alte.

MESSA A PUNTO

Per un maggior realismo in impianti home theaterè importante bilanciare i diffusori e regolarel’immagine acustica in modo che siaproporzionata alle dimensioni dello schermo.Con schermi più piccoli può essere più realisticoavere i diffusori destro e sinistro più vicini traessi di quanto non fareste ascoltando solo lamusica.

Regolate il livello dei tre diffusori anteriori perottenere un passaggio uniforme dei suoniquando attraversano lo schermo. Regolate illivello dei diffusori surround in modo che, adeccezione degli effetti speciali, la vostraattenzione non venga attratta indebitamente daessi.

Accomodatevi in tutte le possibili posizionid‘ascolto quando dovete decidere i livelliottimali.

Consultate il manuale del vostro decoder permaggiori informazioni su come regolare i livelli.

PERIODO DI RODAGGIO

La resa del diffusore cambierà leggermentedurante il periodo iniziale di ascolto. Se ildiffusore è stato posto in un ambiente freddo leresine smorzanti e i materiali di sospensionedelle unità impiegheranno un po’ di tempo perrecuperare le loro proprietà. Durante le primeore di utilizzo le sospensioni delle unità siammorbidiranno pure. Il tempo necessario aldiffusore per raggiungere la resa previstadipenderà dalle condizioni diimmagazzinamento precedente e da come vieneusato. Come guida, prevedete fino a unasettimana perché si stabilizzino gli effetti dellatemperatura e 15 ore di media di utilizzo perchéle parti meccaniche raggiungano lecaratteristiche progettuali previste.

MANUTENZIONE

La superficie del cabinet generalmente ha solobisogno di essere spolverata. Se volete utilizzareun prodotto spray per pulire, rimuovete prima lagriglia delicatamente dal cabinet. Spruzzate poidirettamente sul panno e non sul mobile. La teladella griglia può essere pulita con una normalespazzola per abiti dopo averla rimossa dalmobile.

Evitate di toccare le unità altoparlanti, inparticolare il tweeter, perché può esseredanneggiato.

Page 10: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

8

NEDERLANDS

INLEIDING

Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor deB&W CDM™CNT luidspreker!

B&W is gestart in 1966 en vanaf de eerste dagheeft B&W er altijd naar gestreefd om voor elkproduct de meest perfecte weergavekwaliteit tebereiken. Het bedrijf investeerde en investeertdaarom veel in onderzoek en ontwikkeling:alleen zo kan namelijk de leidende positie inakoestische technologie worden vastgehouden. In de afgelopen periode heeft B&W veel zeergeavanceerde voorzieningen en technologieëngeïntroduceerd. Hoewel deze in eerste instantiezijn ontwikkeld voor de duurdere modellen,wordt de meerderheid na een tijdje ooktoegepast in de rest van de productseries.

Een kenmerk van de CDM™NT Serie isbijvoorbeeld de behuizing met afgeschuindezijkanten. Hierdoor vermindert degeluidsdiffractie: wanneer geluidsgolven namelijkdoor scherpe randen worden weerkaatst tredenreflecties op. Deze verstoren het directe geluiden veroorzaken een versluiering en een vagergeluidsbeeld. Een essentieel onderdeel van deCDM™ Serie is de laag/middeneenheid metKevlar® conus: deze staat garant voor minimalevervorming en maximale resolutie. Dehoogeenheden gebruiken de Nautilus™pijptechnologie: hierdoor ontbreekt elkeresonantie achter de conus.

Echter, hoe goed de luidspreker op zich ook is,hij moet ook goed werken in de luisterruimte.Daarom zal de tijd die u spendeert om een zogoed mogelijke plaats te vinden, uiteindelijkresulteren in vele uren luisterplezier. Lees daaromdeze gebruiksaanwijzing helemaal door. Deinformatie helpt u de weergavekwaliteit van uwaudiosysteem te optimaliseren.

B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan65 landen over de hele wereld. B&W heeft eeninternationaal netwerk van zorgvuldiguitgezochte importeurs die u de beste servicezullen geven. Als u op een bepaald momentproblemen heeft die uw leverancier niet kanoplossen, dan zal de importeur u altijd verderhelpen. De adressen vindt u op de website vanB&W.

UITPAKKEN(Figuur 1)

• Het eenvoudigste is om eerst de doosflappengeheel terug te vouwen en dan de doos om tekeren.

• Daarna trekt u alleen de doos voorzichtigomhoog. De luidspreker blijft dan op zijnplaats staan.

• Verwijder het verpakkingsmateriaal van deluidspreker.

We adviseren u om het verpakkingsmateriaal tebewaren. Wanneer u eventueel in de toekomstde luidsprekers moet vervoeren, komt deoriginele verpakking uitstekend van pas.

In de doos vindt u behalve dezegebruiksaanwijzing:

• 4 zelfklevende rubber voetjes

• 1 Internationaal garantieboekje

PLAATSING

De ideale plaats voor een (midden) luidspreker isprecies op de centrale as van het beeldscherm(mits deze akoestisch transparant is). In anderegevallen (zoals bij een TV met een normaal ofbreedbeeldscherm) kan de luidspreker vlakboven of onder het scherm worden geplaatst.Kies altijd díe positie waarbij de luidspreker opoorhoogte staat. Houd de voorkant van deluidspreker gelijk aan de voorkant van hetscherm.

Plak de vier meegeleverde zelfklevende rubbervoetjes op de onderkant van de luidspreker.Deze geven een zekere mechanische isolatiezodat trillingen van de luidspreker niet wordendoorgegeven. Dit is vooral belangrijk als deluidspreker bovenop een relatief zwakke TV-behuizing wordt geplaatst. Houd in dat geval bijhet plakken van die rubber voetjes ook rekeningmet de vaak smallere bovenrand van de TV!

Vervormen van TV-beelden

De luidsprekereenheden zijn magnetischafgeschermd zodat het systeem in de meestegevallen dichtbij TV- en computerbeeldschermenmag staan zonder beeldvervorming teveroorzaken.

Er zijn echter zeer gevoelige TV’s op de markt,waarvan sommige zelfs gecorrigeerd moetenworden voor het aardmagnetisch veld. Als u eenbeeldvervormingsprobleem heeft, kunt u het besteeerst de TV de-magnetiseren (de-gaussing).Sommige TV- en computerbeeldschermen hebbendaarvoor zelfs een speciale schakelaar.Apparaten zonder zo’n schakelaardemagnetiseren zichzelf echter meestalautomatisch zodra ze worden ingeschakeld.Schakel daartoe de TV volledig uit en haal denetsteker uit de wandkontaktdoos (alleen instand-by zetten werkt niet). Laat het toestelongeveer 15 minuten staan, doe dan denetsteker in de kontaktdoos en schakel hetapparaat weer in.

Is het probleem niet opgelost, probeer dan omde luidspreker een beetje naar voren of achterente bewegen of hem iets verder van de TV teplaatsen tot het beeld weer goed is.

Vanwege het sterkere magneetveld aan devoorzijde van de luidsprekers adviseren we u omerg gevoelige zaken (zoals floppy disks, audio-en videobanden, credit cards, etc.) niet dichterdan 0,2 m van de luidsprekervoorkant teplaatsen.

AANSLUITEN(Figuur 2 en 3)

Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet ualle apparatuur UIT schakelen!

Er zijn twee paar vergulde aansluitklemmen ophet achterpaneel: een paar voor delaag/middeneenheid en een paar voor hethoog. De luidspreker kan hierdoor volgens deBiWiring of Bi-Amping methode wordenaangesloten. Af fabriek zijn de twee paardoorverbonden met een verbindingsplaatje vanverguld koper zodat de luidspreker met eennormale 2-aderige kabel kan worden gebruikt.De beste verbinding krijgt u door de gestripte‘kale’ kabeluiteinden onder de aansluitklemmente bevestigen.

De positieve (+/rode) klem van de versterkermoet u aansluiten op de positieve (+/rode) klemvan de luidspreker en de negatieve (–/zwart) opde andere luidsprekerklem. Het is belangrijk omde juiste polariteit te handhaven bij hetaansluiten van een luidsprekerpaar. Een foutjeveroorzaakt een vaag stereobeeld en vreemdefase-effekten.

Als u de luidspreker volgens de Bi-Wiringmethode wilt aansluiten, draai dan eerst alleklemschroeven los en verwijder het koperenverbindingsplaatje. Verbind eenluidsprekeruitgang van de versterker nu met tweeaparte 2-aderige kabels met de klemschroevenvan een luidspreker: een kabel voor het hoog eneen voor het laag. Hierbij is de juiste polariteitdubbel zo belangrijk: zowel voor defrequentieweergave van elke luidsprekereenheidop zich als de juiste balans tussen de linker enrechter luidspreker. Door de aparte kabelsverbetert de weergave van geluidsdetails vooralbij lagere geluidsvolumes. De onderlingebeïnvloeding tussen de verschillendewisselfiltersekties wordt namelijk verminderd enbovendien kan voor elk frequentiegebied demeest optimale kabel worden gekozen.

Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabelsmet een zo laag mogelijke serieweerstand (hetliefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). Dekabel naar de hoogeenheid moet bovendien ookeen lage inductie hebben anders wordt het hoogverzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbijadviseren: de beste kabel hangt namelijk af vande te gebruiken lengte.

AFREGELEN

Voor een zo realistisch mogelijk geluid van eenHome Cinema systeem is het belangrijk om hetgeluidsbeeld aan te passen aan de afmetingenvan het scherm en om de onderlingegeluidsniveaus van de verschillende luidsprekersin balans te brengen. Bij kleinere beeldschermenmoet u daarom vaak de linker en rechtervoorluidsprekers dichter bij elkaar zetten dan bijeen normaal stereosysteem.

Regel de geluidsniveaus van de linker, middenen rechter luidsprekers zodanig af dat er eenvloeiende ‘geluidsbeweging’ ontstaat als hetbeeld horizontaal over het scherm beweegt.Regel de surround luidsprekers zo af dat u ze netniet hoort, behalve bij speciale effekten die vanvoor naar achter bewegen.

Page 11: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

9

Tijdens dit inregelen moet u op verschillendeluisterposities gaan zitten en uw hoofd heen enweer bewegen, net zo lang tot overal eenoptimaal resultaat is bereikt.

Lees de gebruiksaanwijzing van uw decodervoor meer informatie over het inregelen van deniveaus.

INSPEELPERIODE

Gedurende de eerste luisterperiode zal deweergave van de luidspreker subtiel veranderen.Als de luidspreker bijvoorbeeld in een koudeomgeving is opgeslagen geweest, zullen dedempende materialen en de conusophangingpas na een tijdje hun oorspronkelijkemechanische eigenschappen terugkrijgen. Naenkele speeluren zullen de conusophangingenook soepeler worden. Hoe lang het duurtvoordat de luidspreker zijn maximale prestatieslevert, hangt af van hoe hij is opgeslagengeweest en hoe hij wordt gebruikt. Ruwwegduurt het een week voordat detemperatuurinvloed is verdwenen en ongeveer15 uur gemiddeld gebruik voordat allemechanische onderdelen hun optimaleeigenschappen hebben.

ONDERHOUD

De fineer afwerking hoeft normaliter alleen teworden afgestoft. De behuizing kan wordenbehandeld als elk ander meubelstuk. Voordat ude grille gaat schoonmaken, moet u deze eerstvan de luidspreker afhalen: trek hem daarvoorvoorzichtig aan de randen naar voren. Hetmateriaal kan dan met een normalekledingborstel of zoiets worden schoongemaakt.Gebruikt u een reinigingsmiddel in spuitbus, spuitdit middel dan eerst op een doek. Doe dit echterwel op een afstandje van de grille en (in hetbijzonder van) de luidsprekervoorkant en -eenheden.

Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan,vooral de hoogeenheid niet, omdat andersonherstelbare schade kan ontstaan.

РУССКИЙ

ВВЕДЕНИЕ

Большое спасибо за приобретение колонокCDM™CNT производства компании B&W.

Со времени основания в 1966 году,компания B&W всегда ставила своей цельюбезупречное воспроизведение звука.Компания вкладывала большие средства вразработку и развитие средстввоспроизведения звука для того, чтобыподдерживать свою позицию лидера вобласти акустического дизайна. За своюмноголетнюю деятельность компания B&Wразработала большое количество новыхвысокоэффективных технологий испецифических черт. И хотя многие из нихпервоначально предназначались для болеедорогих моделей звуковоспроизводящейаппаратуры, наша “водопадная” политикаразработок позволила нам внедрить их, гдебыло возможно, в полный ассортиментпродукции.

В число специфических черт, которымиоснащены колонки серии CDM™NT входяткорпуса с контурными кромками дляснижения дифракции звука (испусканиезвуковых волн, вызывающее помехи исмазывание прямого звука из динамика).Неотъемлемой частью изделий серииCDM™ является использованиеизготовленных из материала Kevlar®среднеамплитудных динамиков сконической базой для обеспеченияминимального окрашивания звука имаксимальной чёткости звучания. Тройныединамики включают в себя трубчатуютехнологию Nautilus™, полностьюустраняющую резонансы позадидиффузора громкоговорителя.

Тщательная установка и настройкаколонок чрезвычайно важна, так как онаобеспечит многие часы удовольствия отпрослушивания музыки. Внимательное иподробное чтение данного руководства поэксплуатации поможет Вам использоватьВашу акустическую систему наиболееэффективно.

Акустические системы производствакомпании B&W поставляются в более65 стран по всему миру и наша компанияподдерживает международную сетьтщательно отобранных ивысококвалифицированныхдистрибьютеров, которые смогут помочьВам, если у Вас возникнут какие-либопроблемы, с которыми не в состояниисправиться дилер. Почтовые адресадистрибьютеров можно найти на нашемвебсайте или же позвонив напрямую вкомпанию.

РАСПАКОВКА(Рисунок 1)

• Отогните верхние клапаны коробки ипереверните её вверх дном.

• Снимите коробку с изделия.

• Удалите внутреннюю упаковку сизделия.

Мы рекомендуем сохранить упаковку дляиспользования в будущем.

Проверьте упаковку на наличие:

• 4 самоклеящихся резиновых прокладок.

• 1 буклета с международной гарантией.

РАЗМЕЩЕНИЕ

Если Вы используете проекционныйтелевизор с акустически прозрачнымэкраном, поместите колонку позади центраэкрана. Если это невозможно, расположитеколонку прямо над или под экраном, взависимости от того, что ближе к уровнюушей слушателей. Передняя часть колонкидолжна быть примерно на уровне экрана.

Присоедините 4 самоклеющиесярезиновые прокладки к днищу колонки.Они обеспечивают изоляцию от излишнейвибрации колонки. Плоская верхняяповерхность телевизора может бытьменьше, чем основание колонки, поэтомурасположите резиновые прокладки взависимости от ситуации.

Магнитные поля рассеивания

Динамики колонок магнитно-экранированытаким образом, что магнитное полерассеивания за пределами корпусаколонки (кроме её передней части)слишком слабое и, в большинстве случаев,не может вызвать помех изображения.

Однако, некоторые телевизионныеприёмники чрезвычайно чувствительны.Некоторые из них даже должны бытьнастроены в соответствии с магнитнымполем Земли. Если у Вас возникла такаяпроблема, сначала необходиморазмагнитить кинескоп с присоединённойколонкой. Некоторые телеприёмникиоснащены специфической кнопкой дляэтой цели. Если такой кнопки нет,отключите телевизор от электросети на 15 минут, затем снова включите. Простогопереключения телевизора в резервныйрежим ожидания недостаточно.

Если проблема остаётся и после этого,попробуйте передвинуть колонку поближеили подальше от телевизора длядостижения более благоприятногоразмещения или же отодвигайте колонкуот телевизора до тех пор, пока не исчезнутпомехи.

Из-за наличия более сильного магнитногополя рассеивания перед колонками, мырекомендуем держать предметы,чувствительные к магнитному излучению(компьютерные диски, аудио- ивидеокассеты, кредитные пластиковыекарточки и т.п.) на расстоянии не менее 0,2 м от колонок.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ(Рисунки 2 и 3)

Все подсоединения должны производитьсяпри выключенном электропитанииоборудования.

Page 12: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

10

На задней стороне колонок расположеныпо 2 пары клемм, позволяющихпроизводить двухкабельное соединение.Первоначально, отдельные парысоединены между собойвысококачественными клеммнымиперемычками для использования содинарным двухжильным кабелем. Дляоднокабельного соединения, оставьтеперемычки на месте и используйте любуюпару клемм на колонке.

Убедитесь, что положительная клемма наколонке (помеченная знаком “+” иокрашенная в красный цвет) соединена сположительной выходной клеммойусилителя, а отрицательная клеммаколонки (помеченная знаком “–” иокрашенная в чёрный цвет) – сотрицательной выходной клеммойусилителя. Неправильное подсоединениеможет привести к низкокачественнойакустической визуализации и потеренизких частот.

Для двухкабельного соединения, снимитеперемычки, отвинтив клеммные колпачки,и подсоедините отдельный двухжильныйкабель от усилителя к каждой паре клемм.Это может улучшить чёткостьнизкочастотного профиля. Соблюдайтеполярность соединений, как описано выше.Неверное подключение при двухкабельномсоединении также может привести книзкокачественному воспроизведению.

При выборе кабеля, спросите совета удилера. Убедитесь, что полноесопротивление ниже рекомендуемого вспецификации и используйтенизкоиндуктивный кабель для того, чтобыизбежать затухания самых высоких частот.

ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА

Для достижения наилучшего реализмазвучания акустических систем типа“домашний кинотеатр” чрезвычайно важнабалансировка колонок и настройкасоответствия акустического изображенияразмеру экрана телевизора. Для экрановменьших размеров больший реализм звукаможет быть достигнут, если сдвинутьлевую и правую колонки ближе, чем длястереофонических систем.

Для достижения плавного прохождениязвуков по экрану и их соответствиявизуальному ряду, настройте уровнизвучания трёх передних колонок.Настройте уровни колонок окружающегозвука таким образом, чтобы они неотвлекали Вашего внимания, кромеслучаев использования звуковыхспецэффектов.

При балансировке колонок, проверьтезвучание системы со всех мест, откудаможет производиться прослушивание.

Для более подробной информации онастройке уровней звучания, см.руководство по эксплуатации декодера.

ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ

Характеристики работы колонок слегкаизменятся за время первоначальногопериода работы. Если колонка хранилась вхолодном помещении, демпфирующиевещества и материалы акустическойподвески динамика потребуют некотороевремя для того, чтобы войти в норму.Акустическая подвеска динамика такжерасслабится во время первых часовработы колонки. Время, необходимоеколонкам для достижения оптимальныхрабочих параметров, зависит отпредыдущих условий хранения инастоящего использования колонок. Какправило, стабилизация температурныхэффектов занимает вплоть до недели, адостижение механическими частями своихоптимальных характеристик требует всреднем 15 часов обычной работы.

УХОД ЗА КОЛОНКАМИ

Обычно, колонки следует просто протиратьот пыли. Если Вы хотите использоватьчистящие аэрозольные средства, сначаласнимите с колонки решётку, осторожнопотянув её на себя. Распыляйте аэрозольна кусок мягкой ткани, а не прямиком накорпус колонки. Ткань отсоединённой откорпуса колонки решётки можно чиститьобычной одёжной щёткой.

Избегайте прикосновений к динамикам,особенно к громкоговорителю длявоспроизведения верхних частот, т.к. этоможет повредить им.

"ESKY

ÚVODD>kujeme vám za zakoupení reproduktorÅ B&WCDM™CNT.

Od svého zaloãení v roce 1966 se B&W vãdysnaãila dosáhnout ve sv≥ch v≥robcích perfektníreprodukce zvuku. Neustále mohutn> investujedo v≥zkumu a v≥voje, aby si upevnila místo na|pi#ce akustick≥ch konstrukcí. V prÅb>hu letB&W uvedla hodn> zdokonalen≥ch vlastností apokro#il≥ch technologií. I kdyã byly mnohépÅvodn> vyvíjeny pro draã|í modely, na|e„vodopádová“ produk#ní politika je dovolí vid>tza#len>ny, pokud je to moãné, do celé _adysoustav.

P_ednost, kterou lze najít v _ad> CDM™NT,zahrnuje ozvu#nici se zaoblen≥mi rohy kvÅliomezení difrakce zvuku (vyza_ování zvukov≥chvln od ostr≥ch hran, které interferují arozmazávají p_ím≥ zvuk z m>ni#e). Nedílnou#ástí _ady CDM™ je pouãití Kevlarov≥ch®basov≥ch/st_edov≥ch m>ni#Å pro jejich nejmen|ízabarvování a nejv>t|í p_esnost zvuku. V≥|kovéjednotky obsahují trubicovou technologiiNautilus™, která eliminuje rezonance zakalotovou membránou.

Je dÅleãité v>novat pozornost umíst>níreproduktorÅ, protoãe pé#e p_i instalaci se vrátí vhodinách poslechov≥ch záãitkÅ. Abyste získali tonejlep|í z va|eho audio systému, p_e#t>te si cel≥tento návod.

B&W vyváãí do více neã 65 zemí celého sv>taa udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ, kte_í Vámpomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vámnebude schopen pomoci Vá| prodejce. Jejichkontaktní adresy mÅãete najít na webové stráncenebo p_ím≥m voláním do B&W.

VYBALENÍ(Obrázek 1)

• Otev_ete víka krabice a celou krabici i sobsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama.

• Stáhn>te krabici a obsah zÅstane napodloãce.

• Sundejte vnit_ní obal z v≥robku.

Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípadbudoucího transportu.

Zkontrolujte obsah balení:

• 4 samolepící gumové podloãky

• 1 kníãka mezinárodní záruky

UMÍST<NÍPouãíváte-li projek#ní televizi s prÅzvu#nouprojek#ní plochou, umíst>te reproduktor za st_edtéto plochy. Jinak je nezbytné ho umístit nadnebo pod projek#ní plochu, podle toho, co jebliã|í úrovni u|í. P_ední st>nu reproduktoruzarovnejte s plochou projekce.

Vyplatí se experimentování s umíst>nímreproduktorÅ, aby se optimalizovala interakcemezi nimi a poslechov≥m prostorem.

Page 13: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

11

Unikající magnetické poleSamotné reproduktory jsou magneticky stín>né kzabrán>ní unikajícího magnetického pole krom>#elní st>ny, coã ve velké v>t|in> p_ípadÅznamená tak mal≥ magnetick≥ tok, ãe nemÅãezpÅsobit zkreslení obrazu.

Existují ov|em velmi citlivé televizory, které majíz_etelnou citlivost k zemskému magnetickému polia mohou b≥t i citlivé na zbytkov≥ magnetick≥ tokreproduktorÅ. Pokud je toto práv> Vá| p_ípad,prvn> odmagnetujte televizor s jiã umíst>n≥mreproduktorem. N>které p_ístroje mají k tomutoú#elu zvlá|tní tla#ítko (DEGAUSS). Pokud ne,vypn>te ÚPLNÉ televizor na 15 minut a op>t jejzapn>te. Vypnutí do stavu Standby neposta#uje.

Pokud neustále problém trvá, zkuste posunoutreproduktor trochu vp_ed nebo vzad k nalezenílep|í vzájemné pozice a nebo vzdaltereproduktor kousek od televizoru, dokud zkreslenínezmizí.

Protoãe p_ed reproduktorem je v>t|í magneticképole neã po stranách, doporu#ujeme, abysteudrãovali magneticky citlivé p_edm>ty(po#íta#ové disky, audio a video pásky,bankovní a jiné karty apod.) minimáln> 0,2 mod reproduktoru.

P]IPOJENÍ(Obrázky 2 a 3)

V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutémza_ízení.

Na zadní stran> reproduktorÅ jsou dva párysvorek, které umoã[ují zapojení bi-wiring.V dodávce jsou oba páry spojeny vysocekvalitními spojkami pro pouãití s jednoduch≥mdvouãilov≥m kabelem. S tímto kabelemponechejte spojky na míst> a do kteréhokolivpáru kabel zapojte.

Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru(ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojenake kladné svorce zesilova#e a záporná svorka(ozna#ená – a zbarvená #ern>) k zápornésvorce. Nesprávné zapojení znamená poru|enístereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek.

P_i zapojení bi-wire odstra[te spojky mezisvorkami a p_ipojte odd>len≥ dvouãilov≥ kabelod zesilova#e ke kaãdému páru svorek. Totozapojení zlep|í p_enos drobn≥ch detailÅ vhudb>. Zkontrolujte správnou polaritu zapojenístejn> jako d_íve. patné zapojení bi-wiringumÅãe také po|kodit kvalitu p_ednesu soustav.

P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typkabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ podmaximální doporu#enou impedancí podletechnick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabelys nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám navy||ích kmito#tech.

PE"LIVÉ DOLAD<NÍPro v>t|í realismus domácího kina je dÅleãitávyváãenost reprosoustav a nastavení akustickéhoobrazu vzhledem k rozm>rÅm obrazovky.S mal≥mi obrazovkami je vhodn>j|í men|ívzdálenost reproduktorÅ od sebe, neã by byloobvyklé pouze u audia.

Nastavte stejn> úrovn> t_í p_edních reproduktorÅpro hladké zvukové p_echody mezi nimi podleobrazu na obrazovce. Úrove[ surroundov≥chreproduktorÅ nastavte tak, aby krom> speciálníchefektÅ, neupoutávaly p_íli| pozornost.

Sed’te na obvyklém míst>, kdyã nastavujeteúrovn> reproduktorÅ.

Nahlédn>te do návodu k dekodéru, jak nastavitúrovn> jednotliv≥ch reproduktorÅ.

FÁZE UVÁD<NÍ DO PROVOZUP_ednes reproduktoru se pon>kud m>ní naza#átku svého provozu. Pokud byl reproduktorskladován v chladném prost_edí, tlumi#e amateriály záv>sÅ m>ni#Å pot_ebují n>jakou dobu,neã úpln> obnoví své mechanické vlastnosti.Záv>sy budou v prvních hodinách provozusniãovat svou tuhost. "as, za kter≥ reproduktordosáhne plánovaného p_ednesu je velmi závisl≥na p_edchozím skladování a sou#asném pouãití.Obecn> je vhodné nechat stabilizovatreproduktor teplotn> asi t≥den a p_ibliãn>15 hodin b>ãného pouãití uvede mechanické#ásti do jejich konstruk#ních charakteristik.

ÚDRÑBASoustavy normáln> vyãadují jen odstra[ováníprachu. Chcete-li pouãít aerosolov≥ #isti#,odstra[te prvn> opatrn> sít’ku mírn≥m tahemdop_edu. Sprej st_íkejte na kousek látky, nep_ímo na soustavu. Sít’ku lze #istit b>ãn≥mkartá#em na |aty. Sít’ku p_i #i|t>ní odstra[te zesoustavy.

Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pakvysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen.

POLSKI

WPROWADZENIEDzi∆kujemy i gratulujemy zakupu zespo¡ówg¡o·nikowych CDM™CNT.

Od momentu za¡oÃenia w roku 1966 trwa¡ƒfilozofiƒ firmy B&W jest poszukiwanieperfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku. By tegodokonaπ firma inwestuje w poszukiwaniai badania, po to by znaleØπ si∆ na czelenajlepszych producentów audio. Przez lataB&W wprowadzi¡o wielkƒ ilo·π udoskonale◊i rewolucyjnych technicznych rozwiƒza◊.Jakkolwiek wiele z wyrafinowanych rozwiƒza◊zosta¡o opracowanych dla flagowych, drogich,modeli, to jednak dƒÃenie do „falowego” ichwprowadzania do coraz to ta◊szych serii(oczywi·cie w ramach moÃliwo·ci i zdrowegorozsƒdku) przynios¡o wielkie i jednoznacznekorzy·ci audiofilom na ca¡ym ·wiecie.

Konstrukcje CDM™NT majƒ obudowyz zaokrƒglonymi kraw∆dziami aby redukowaπdyfrakcje fal dØwi∆kowych (fale odbite odostrych kraw∆dzi interferujƒ ze sobƒ i zak¡ócajƒdØwi∆k biegnƒcy wprost z g¡o·ników).Integralnym elementem serii CDM™ sƒkewlarowe® membrany g¡o·ników ·rednioi ·rednioniskotonowych pomagajƒce uzyskaπdoskona¡ƒ jako·π dØwi∆ku przy niskim poziomiezniekszta¡ce◊. Natomiast kaÃdy g¡o·nikwysokotonowy z CDM™ zawiera tub∆Nautilus™ eliminujƒcƒ rezonanse mogƒcepowstaπ za tylnƒ stronƒ membrany.

Jest niezwykle istotne by po·wi∆ciπ nieco czasuprocesowi w¡a·ciwej instalacji – nagrodƒ b∆dƒd¡ugie godziny przyjemnego ods¡uchu.Dok¡adne przeczytanie tej instrukcji pomoÃew zoptymalizowaniu ca¡ego systemu audio.

Zespo¡y g¡o·nikowe B&W sprzedawane sƒobecnie w ponad 65 krajach przez sieπwyspecjalizowanych dystrybutorów gotowychrozwiƒzaπ problemy, z którymi lokalnyprzedstawiciel moÃe mieπ k¡opoty. Adresy,numery telefonów oraz adresy internetowepodane sƒ na kaÃdym z katalogów.

ROZPAKOWANIE(Rysunek 1)

• Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wrazz zawarto·ciƒ.

• Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.

• Rozpakuj g¡o·niki z folii i styropianu.

Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆przydatne w przysz¡o·ci.

SprawdØ czy karton zawiera:

• 4 przyklejane gumowe podk¡adki.

• 1 mi∆dzynarodowa karta gwarancyjna

USTAWIENIEJe·li uÃywasz ekranu projekcyjnego akustycznieprzezroczystego, ustaw g¡o·nik za centralnƒcz∆·ciƒ ekranu. MoÃliwe sƒ równieà ustawieniapowyÃej i poniÃej ekranu, naleÃy pami∆taπ, Ãeim bliÃej uszu s¡uchacza tym lepiej.

Page 14: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

12

Przyklej 4 za¡ƒczone w komplecie nóÃki dopodstawy kaÃdej z kolumn, w pewnym stopniuzapewniƒ one ochron∆ przed wibracjami.P¡aska powierzchnia na szczycie telewizoramoÃe byπ mniejsza nià podstawa g¡o·nika wi∆coperacj∆ instalowania tam g¡o·nikaprzeprowadØ bardzo starannie i ostroÃnie.

Pola magnetyczneG¡o·niki kolumny sƒ ekranowane magnetycznietak, Ãe emisja na zewnƒtrz promieniowaniamagnetycznego, za wyjƒtkiem przedniej ·cianki,jest zbyt ma¡a by spowodowaπ jakiekolwiekzak¡ócenia.

Zdarzajƒ si∆ takÃe nadzwyczaj czu¡e telewizory– niektóre z nich wymagajƒ nawet korekcjiustawienia wzgl∆dem ziemskiego polamagnetycznego. JeÃeli problem wystƒpi zacznijod rozmagnesowania telewizora z g¡o·nikamiustawionymi na swoich miejscach. Niektóremodele telewizorów sƒ wyposaÃone w specjalnyprzycisk dla zrealizowania tej operacji. Je·liTwój telewizor nie jest wyposaÃony w powyÃszƒfunkcj∆ wy¡ƒcz g¡ówny przycisk sieciowy na ok.15 minut, a nast∆pnie w¡ƒcz ponownie.Poprzestanie na przeprowadzeniu powyÃszejprocedury w trybie gotowo·ci (stand by) nieprzyniesie oczekiwanego efektu.

Je·li problem wyst∆puje nadal spróbuj przesunƒπg¡o·niki nieco do przodu lub do ty¡u by otrzymaπbardziej sprzyjajƒce zestawienie lub stopniowozwi∆kszaj odleg¡o·ci pomi∆dzy kolumnamii telewizorem dopóki zniekszta¡cenia nie zniknƒ.

Poniewaà najwi∆ksze nat∆Ãenie polamagnetycznego wyst∆puje przed przedniƒ·ciankƒ kolumny zalecane jest umieszczaniewszystkich, magnetycznie czu¡ych, przedmiotów(takich jak, dyskietki, ta·my audio i wideo itp.)w odleg¡o·ci co najmniej 0,2m od g¡o·nika.

POD¿√CZENIA(Rysunki 2 & 3)

Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπwykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.

Z ty¡u znajduje si∆ terminal zawierajƒcy 2 parygniazd, po¡ƒczonych zworami, przeznaczonychdo zrealizowanie pod¡ƒczenia bi-wiring. KaÃdaz oddzielnej pary gniazd powinna zostaπpo¡ƒczona 2 Ãy¡owym przewodem wysokiejklasy ze wzmacniaczem – niezb∆dne jestwówczas wyj∆cie zwór. W przypadkutradycyjnego pod¡ƒczenia jednym kablem jednejkolumny zwory powinny pozostaπ na swoimmiejscu. NaleÃy wtedy uÃyπ jednej z dwóch pargniazd.

Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny(oznaczone + i kolorem czerwonym) jestpod¡ƒczone do dodatniego wyj·ciawzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnegowyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczeniespowoduje wyeliminowanie efektówprzestrzennych i utrat∆ basu.

Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring naleÃy nieco odkr∆ciπnakr∆tki na terminalach po czym wyjƒπ zwory.Konieczne jest uÃycie 2 Ãy¡owego kabla dokaÃdej pary terminali (dwa 2 Ãy¡owe kable dokaÃdej kolumny). Pod¡ƒczenie tego typuznacznie poprawi precyzj∆ niskotonowych

dØwi∆ków. Niezwykle istotna jest takÃeprawid¡owa polaryzacja (+ do +, – do –). Przypod¡ƒczeniu bi-wiring b¡∆dna polaryzacja moÃeznacznie zdeformowaπ charakterystyk∆przenoszenia g¡o·ników.

Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przywyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowitaimpedancja przewodu powinna byπ poniÃejnajwyÃszej rekomendowanej w danychtechnicznych kolumny. UÃyte kable powinnymieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπt¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.

DOSTRAJANIEUzyskanie wi∆kszego realizmu w instalacji KinaDomowego jest moÃliwe gdy poszczególneg¡o·niki w systemie sƒ odpowiedniozrównowaÃone. WaÃne jest równieà odniesieniepot∆gi uzyskanych efektów do wielko·ciwykorzystywanego ekranu. W systemach KinaDomowego, przy ma¡ych ekranach,korzystniejsze moÃe byπ zrealizowanie w∆Ãszejbazy stereofonicznej (ustawienie kolumn bliÃejsiebie) nià w klasycznym systemieodtwarzajƒcym tylko dØwi∆k.

Wyreguluj poziomy trzech g¡o·ników frontowychby uzyskaπ prawid¡owƒ transmisj∆ dØwi∆kuw odniesieniu do wykorzystywanego ekranu.Ustaw poziom g¡o·ników tylnych tak, by (opróczefektów specjalnych) dØwi∆ki z nichniepotrzebnie nie absorbowa¡y uwagi.

UsiƒdØ w swoim ulubionym miejscu gdyostatecznie ustawiasz poziomy g¡o·no·ci.

Informacje o regulacji poziomów g¡o·no·cizasi∆gnij z instrukcji obs¡ugi dekodera dØwi∆kudookólnego.

PIERWSZE GODZINYRodzaj brzmienia g¡o·ników zmieni si∆w subtelny sposób podczas pierwszych godzins¡uchania. JeÃeli kolumny zostanƒ ustawionew ch¡odnym otoczeniu, mieszanki t¡umiƒcei materia¡y, z których wykonano zawieszeniag¡o·ników b∆dƒ potrzebowa¡y nieco czasu byosiƒgnƒπ w¡a·ciwe parametry mechaniczne. Pokilkunastu godzinach s¡uchania zawieszeniag¡o·ników stanƒ si∆ luØniejsze, bardziejelastyczne. Czas potrzebny do osiƒgni∆ciaoptymalnej jako·ci zaleÃa¡ b∆dzie od warunkóww jakich przechowywano kolumny, moÃnajednak przyjƒπ, Ãe g¡o·niki potrzebujƒ oko¡otygodnia by ustabilizowa¡y si∆ parametrytermiczne i oko¡o 15 godzin s¡uchaniaz przeci∆tnym nat∆Ãeniem dØwi∆ku by osiƒgnƒπpoÃdane parametry mechaniczne.

METODA CZYSZCZENIAPowierzchnie obudowy zazwyczaj wymagajƒodkurzania. Je·li chcesz uÃyπ p¡ynu w aerozolunajpierw zdejmij maskownic∆. Do czyszczeniauÃyj czystej szmatki, p¡yn na¡óÃ w¡a·nie na niƒa nie wprost na obudow∆. Do czyszczeniamaskownicy moÃna uÃyπ zwyczajnej, delikatnej,szczotki do ubrania.

Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególniewysokotonowego – moÃe to spowodowaπpowaÃne uszkodzenia.

SVENSKA

INTRODUKTION

Tack för att Ni valt CDM™CNT-högtalare frånB&W.

Sedan B&W bildades 1966 har vi alltid strävatefter perfekt ljudåtergivning i alla våra produkter.Under hela denna tid har företaget gjort storainvesteringar i forskning och utveckling för attbibehålla sin position som ledande tillverkare avakustisk utrustning. Under åren som gått harB&W introducerat många avancerade teknikeroch lösningar. Även om många av dessa i förstahand utvecklats för de dyrare modellerna, harvår strategi alltid varit att överföra idéer ochlösningar till andra modeller i vårt sortiment.

Lösningar i CDM™NT-serien är bland annatkabinett med fasade kanter för att minimeradiffraktion (ljudvågor som reflekteras från skarpakanter och stör ljudåtergivningen från elementen).En väsentlig lösning för modellerna i CDM™-serien är också valet av Kevlar®-membran ibas/mellanregisterelementen, vilket ger minimalfärgning av ljudet och ökardetaljeringsförmågan. Diskantelementen harNautilus™-seriens teknik med pipor bakommembranen, vilka förhindrar att det bildasstående vågor.

Det är viktigt att ägna tid åt placering avhögtalarna. All tid som lagts på installation ärvärdefull eftersom belöningen är många timmarslyssningsglädje. Genom att noggrant läsa dennamanual kommer Ni att få bästa möjliga resultatav Er ljudanläggning.

B&W exporterar till över 65 länder världen över,och har ett väl utbyggt nät av distributörer somkan hjälpa Er om ni skulle få problem. Derasadresser finns på vår hemsida, och kan ocksåfår via telefon.

UPPACKNING(Figur 1)

• Vik tillbaka flikarna helt och vänd helakartongen upp och ned.

• Lyft bort kartongen.

• Tag bort packmaterialet.

Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuelltframtida bruk.

Kontrollera att förpackningen innehåller följande:

• 4 st självhäftande gummifötter.

• 1 häfte för Internationell garanti.

PLACERING

Om högtalarna används tillsammans med enprojektor med en akustiskt transparent duk kande placeras bakom duken. Annars börhögtalarna placeras direkt ovanför eller underduken, beroende på i vilket läge de hamnarnärmast öronhöjd i förhållande tilllyssningspositionen.

Fäst de fyra självhäftande gummifötterna påhögtalarens undersida. De isolerar till en viss delvibrationer. Tänk på att den plana ytan ovanpåTV-apparaten kan vara mindre än undersidan avhögtalaren när Ni sätter dit gummifötterna.

Page 15: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

13

Magnetfält

Högtalarelementen är magnetiskt avskärmade såatt magnetfältet inte sträcker sig utanförkabinettet, med undantag av framsidan.Magnetfältet är så svagt att det vanligtvis intepåverkar t ex TV-apparater.

Det finns vissa TV-apparater som är extremtkänsliga för magnetiska fält. Om Ni får problemskall Ni först avmagnetisera TV:n med högtalarnapå plats. Vissa apparater har en knapp fördetta, annars kan Ni slå av huvudströmbrytaren(det räcker inte med fjärrkontrollen) i femtonminuter och sedan slå på den igen.

Om Ni fortfarande har problem skall högtalarnaflyttas en aning framåt eller bakåt, tillsstörningarna uteblir. Alternativt kan Ni flyttahögtalarna längre ifrån TV:n.

På grund av att magnetfältet är starkast framförTV:n bör Ni inte placera saker (disketter,kontokort, magnetband, etc.) där som ärkänsliga för magnetisk strålning. Dessa börplaceras längre bort än 0,2 meter.

ANSLUTNINGAR(Figur 2 & 3)

Alla anslutningar skall göras när utrustningen äravslagen.

Se till att den positiva högtalaranslutingen(märkt + och rödfärgad) ansluts till förstärkarenspositiva högtalarutgång och den negativahögtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) tillförstärkarens negativa högtalarutgång.Felkoppling kan medföra att stereoperspektivetförskjuts och att basåtergivningen försämras.

För att ansluta högtalaren med bi-wiring skall demedföljande blecken tas bort. Man anslutersedan högtalarna till förstärkaren med två parhögtalarkablar. Var noga med kablarnas polaritetnär de ansluts. Med bi-wiring erhålls en bättredefinition av basen. Var noga medanslutningarna vid bi-wiring, då en felaktiganslutning kan skada högtalarna eller kraftigtförsämra ljudkvaliteten.

Rådfråga din handlare när det gäller val avhögtalarkabel. Se till att den totala impedansenunderstiger den rekommenderade maximalaenligt specificationen, och använd en kabel medlåg induktans för att undvika försvagaddiskantåtergivning.

FINJUSTERING

För att erhålla största möjliga realism ihemmabiosammanhang är det viktigt att se till attstereobilden överensstämmer med storleken påbilden. Med en mindre bildyta kan det vara braatt flyta högtalare närmare varandra än vad somär brukligt i musiksamanhang.

Justera nivåerna mellan de tre fronthögtalarna såatt de spelar lika högt. Detta är viktigt för att fåen jämn och mjuk övergång mellan de trehögtalarna när ljudet rör sig mellan dem. Nivåni bakhögtalarna skall justeras så att de inte drartill sig uppmärksamheten, utom vid enstakaljudeffekter.

När Ni justerar ljudnivåerna bör Ni förflytta Ermellan alla tänkbara lyssningspositioner så attljudet ställs in optimalt.

Läs i surrounddekoderns manual för merinformation om inställningarna.

INSPELNINGSTID

Högtalarens egenskaper kommer att förändrasnågot den första tiden den används. Omhögtalaren har förvarats kallt tar det en viss tidinnan mjuka delar (till exempel dämpning ochupphängning) återfår sina egenskaper.Elementens upphängning mjukas också uppunder de första speltimmarna. Inspelningstidenberor på hur högtalaren förvarats och på dessanvändning. I normala fall tar det ungefär envecka innan alla temperatureffekter normaliserats,och ungefär 15 timmars speltid innanhögtalarens mjuka delar får sina riktigaegenskaper.

UNDERHÅLL

Högtalarkabinettet behöver vanligtvis endastdammas av. Om Ni skulle behöva användarengöringsmedel skall frontskyddet först tas bort.Spreja därefter medlet på en trasa och torkasedan av högtalaren. Frontskyddets tyg rengörsenklast med en klädborste.

Undvik att vidröra högtalarelementen, särskiltdiskanten som är mycket ömtålig.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τ ηείCDM™CNT της B&W.

Aπ# την ίδρυση της τ 1966, η )ιλσ)ίατης B&W δεν έπαψε πτέ να είναι ηανα,ήτηση της αναπαραγωγής τυ τέλειυήυ. Μέρι σήµερα, η εταιρία έει κάνειτεράστιες επενδύσεις στυς τµείς τηςέρευνας και της ανάπτυ0ης,κατα)έρνντας έτσι να ανέ1ει και ναδιατηρηθεί στην κρυ)ή της τενλγίαςτυ ήυ. Στ διάστηµα αυτών των ετών, ηB&W έει επινήσει και υλπιήσει πλλάπρηγµένα αρακτηριστικά και τενικές.Παρ#τι κάπια απ# αυτά τααρακτηριστικά αναπτύθηκαν αρικά γιατα πι ακρι1ά µντέλα, πλιτική µας είναινα τα ενσωµατώνυµε αν είναι δυνατ# καιστις πι πρσιτές σειρές µας.

Ένα 1ασικ# αρακτηριστικ# της σειράςCDM™NT είναι ι καµπίνες µε ταστργγυλεµένα άκρα πυ ελαττώνυν τη“διάθλαση” τυ ήυ (την ανάκλαση τωνηητικών κυµάτων απ# τις 0είες γωνίες,τα πία παρεµ1άλλνται και αλλιώνυντν ή πυ 1γαίνει απ' ευθείας απ# ταµεγά)ωνα). Επίσης, ένα πλύ σηµαντικ#στιεί της σειράς, είναι η ρήση κώνυαπ# Kevlar® στα µεγά)ωνααµηλών/µεσαίων, πυ ελαττώνει τρωµατισµ# και µεγιστπιεί την ηητικήευκρίνεια. Τα µεγά)ωνα υψηλών (tweeter)ρησιµπιύν την τενλγία τυ σωλήνατυ Nautilus™, πυ περιρί,ει τηναντήηση πίσω απ# τ διά)ραγµα τυθ#λυ.

Είναι σηµαντικ# να α)ιερώσετε λίγ ρ#νστη σωστή εγκατάσταση των ηείων. Oρ#νς αυτ#ς θα ανταµει)θεί µε πλλέςώρες µυσικής απ#λαυσης. Παρακαλύµε,πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σελειτυργία τα ηεία σας, δια1άστεπρσεκτικά τις δηγίες ρήσης. Jλες ιηητικές εγκαταστάσεις απαιτύν κάπισεδιασµ# και κάπιες δκιµέςπρκειµένυ τ σύστηµά σας να έει τηνκαλύτερη δυνατή απ#δση. Τ )υλλάδιαυτ# θα σας ρησιµεύσει ως δηγ#ς σεαυτή τη διαδικασία.

Η B&W διαθέτει τα πρϊ#ντα της σεπερισσ#τερες απ# 65 ώρες σε #λ τνκ#σµ, µέσω εν#ς δικτύυ επισήµωναντιπρσώπων ι πίι είναι σε θέση νασας 1ηθήσυν να λύσετε #λα ταπρ1λήµατα πυ ενδεµένως θασυναντήσετε. Μπρείτε να 1ρείτε τιςταυδρµικές τυς διευθύνσεις στηνιστσελίδα µας(http://www.bwspeakers.com) ήτηλε)ωνώντας απ' ευθείας στα γρα)είαµας.

Σας συνιστύµε να κρατήσετε τ )υλλάδιτων δηγιών ρήσης για ενδε#µενηµελλντική ρήση.

Page 16: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

14

ΑΠ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (Εικ#να 1)

•Ανί0τε καλά τα επάνω )ύλλα τυαρτκι1ωτίυ και πρσεκτικά γυρίστε τανάπδα µα,ί µε τ περιε#µεν.

• Σηκώστε τ αρτκι1ώτι α)ήνντας τπεριε#µεν κάτω.

• Α)αιρέστε την εσωτερική συσκευασίατυ ηείυ.

Καλ# θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασίαγια τ ενδε#µεν µελλντικής µετα)ράςτων ηείων.

Ελέγ0τε αν στη συσκευασία υπάρυν ταε0ής:

• 4 αυτκ#λλητα λαστιένια πέλµατα.

• 1 )υλλάδι µε τυς #ρυς της διεθνύςεγγύησης τυ πρϊ#ντς.

Τ Π ΘΕΤΗΣΗ

Αν ρησιµπιείτε πρ1λική τηλεπτικήσυσκευή µε ηδιαπερατή (acousticallytransparent) θ#νη, τπθετήστε τ ηείπίσω απ# τ κέντρ της θ#νης.∆ια)ρετικά τπθετήστε τ ακρι1ώςεπάνω ή κάτω απ# την θ#νη, ανάλγα µετ πια απ# τις δυ θέσεις είναιπλησιέστερη στ ύψς τυ αυτιύ.Ευθυγραµµίστε – #σ γίνεται – τηνεµπρ#σθια πλευρά τυ ηείυ µε τηνεπι)άνεια της θ#νης.

Τπθετήστε τα 4 αυτκ#λλητα πέλµαταστη 1άση τυ ηείυ. Τα πέλµατα αυτάαπρρ)ύν σε κάπι 1αθµ# τυςκραδασµύς. Ελέγ0τε αν η επι)άνεια τηςεπάνω πλευράς της τηλε#ρασης είναιµικρ#τερη απ# τη 1άση τυ ηείυ, ύτωςώστε να τπθετήσετε τα πέλµαταανάλγα.

Ελεύθερα µαγνητικά πεδία

Τα µεγά)ωνα τυ ηείυ είναι µαγνητικάµνωµένα έτσι ώστε τ ελεύθερµαγνητικ# πεδί πυ 1γαίνει απ# τηνκαµπίνα (εκτ#ς απ# την εµπρ#σθιαπλευρά) να είναι αρκετά ασθενές, ώστε ναµην πρκαλεί παραµ#ρ)ωση στην εικ#νατων περισσ#τερων τηλεράσεων.

Παρ' #λα αυτά, υπάρυν κάπιεςε0αιρετικά ευαίσθητες τηλεράσεις –µερικές απ# αυτές σε τέτι 1αθµ# ώστεπρέπει να ρυθµιστύν πρκειµένυ να µηνεπηρεά,νται απ# τ µαγνητικ# πεδί τηςγης. Αν παρυσιαστεί κάπι πρ#1ληµα,απµαγνητίστε την τηλε#ραση µε τ ηείτπθετηµέν στη θέση τυ. Κάπιεςτηλεπτικές συσκευές έυν ειδικ#πλήκτρ γι' αυτή τη λειτυργία. Αν ησυσκευή σας δεν διαθέτει τέτι πλήκτρ,κλείστε την (απ# τν κεντρικ# διακ#πτηλειτυργίας – δεν αρκεί να τη θέσετε σεαναµνή απ# τ τηλεειριστήρι) για 15 λεπτά, και στη συνέεια θέστε την πάλισε λειτυργία.

Αν τ πρ#1ληµα παραµένει, µετακινήστελίγ τ ηεί πρς τα εµπρ#ς ή πίσω,ή απµακρύνετέ τ απ# την τηλε#ραση#σ ρειαστεί, µέρι να πάψει ναπαραµρ)ώνεται η εικ#να.

Λ#γω τυ #τι τ ελεύθερ µαγνητικ#πεδί πυ εκπέµπεται απ# την εµπρ#σθιαπλευρά τυ ηείυ είναι πι ισυρ#,συνιστύµε να µην τπθετείτε ευαίσθηταστ µαγνητισµ# αντικείµενα (δισκέτες,1ιντεκασέτες, κασέτες ήυ, πιστωτικέςκάρτες κ.λπ.) σε απ#σταση µικρ#τερη απ#δύ δέκατα τυ µέτρυ απ# τ ηεί.

ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (Εικ#νες 2 & 3)

Θέστε εκτ#ς λειτυργίας #λες τιςσυσκευές τυ συστήµατς και µην τιςενεργπιήσετε πριν κάνετε #λες τιςσυνδέσεις.

Στην πίσω πλευρά τυ ηείυ υπάρυν 2 ,εύγη ακρδεκτών ι πίι επιτρέπυντη διπλκαλωδίωση. Απ# τ εργστάσι, ταδύ ,εύγη είναι συνδεδεµένα µετα0ύ τυςµε υψηλής πι#τητας συνδέσµυς, έτσιώστε να µπρείτε να τα ρησιµπιήσετεάµεσα αν δεν θέλετε να κάνετεδιπλκαλωδίωση. Α)ήνντας τυςσυνδέσµυς στη θέση τυς, συνδέστε ένααπλ# δίκλων καλώδι ηείων σεπιδήπτε απ# τα δύ ,εύγη.

Συνδέστε τν θετικ# ακρδέκτη τυηείυ (ρώµατς κ#κκινυ και µε τηνένδει0η +) στν θετικ# ακρδέκτη ε0#δυτυ ενισυτή, και τν αρνητικ# ακρδέκτητυ ηείυ (ρώµατς µαύρυ και µε τηνένδει0η –) στν αρνητικ# ακρδέκτηε0#δυ τυ ενισυτή. Αν δεν κάνετε τησύνδεση τηρώντας τη σωστή πλικ#τητα,είναι πλύ πιθαν# να έετε κακήστερε)ωνική εικ#να και απώλειααµηλών συντήτων (µπάσων).

Για να διπλκαλωδιώσετε τα ηεία,α)αιρέστε τυς συνδέσµυς 0εσ)ίγγνταςτα καπάκια των ακρδεκτών καιρησιµπιήστε δύ 0εωριστά δίκλωνακαλώδια – ένα για κάθε ,εύγςακρδεκτών. Με τν τρ#π αυτ# µπρεί να1ελτιωθεί σηµαντικά η ευκρίνεια στιςαµηλές συν#τητες. Και στηδιπλκαλωδίωση, η λανθασµένη σύνδεσηµπρεί να επηρεάσει αρνητικά τηναπ#κριση συν#τητας.

Συµ1υλευτείτε τ πωλητή σας σετικά µετην επιλγή καλωδίων για τα ηεία.Φρντίστε ώστε η λική αντίσταση να είναιαµηλ#τερη απ# τη µέγιστη τιµή πυανα)έρεται στις τενικές πρδιαγρα)έςτυ ηείυ και ρησιµπιήστε καλώδιαµηλής επαγωγής για να απ)ύγετε τηνυπ1άθµιση των πλύ υψηλώνσυντήτων.

ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

Για να έετε πι ρεαλιστική ηητική εικ#νασε εγκαταστάσεις home theatre, είναισηµαντικ# να ρυθµίσετε τη σέση τηςέντασης (balance) µετα0ύ των ηείων καιτην ακυστική εικ#να, έτσι ώστε ναταιριά,ει µε τ µέγεθς της θ#νης. Γιαµικρ#τερες θ#νες, ίσως να είναικαλύτερ (και ηητικά ρεαλιστικ#τερ), ηαπ#σταση µετα0ύ των δύ εµπρ#σθιωνηείων να είναι µικρ#τερη απ# #ση θαήταν σε ένα απλ# στερε)ωνικ#συγκρ#τηµα.

Ρυθµίστε τα επίπεδα έντασης των τριώνεµπρ#σθιων ηείων έτσι ώστε η“µετακίνηση” των ήων να απδίδεταιµαλά. Ακ#µα, ρυθµίστε τ επίπεδέντασης των ηείων surround έτσι ώστε –εκτ#ς απ# τα ειδικά ηητικά ε)έ – να µηναπσπύν ωρίς λ#γ την πρσή σας.

Καθίστε σε #λες τις πιθανές θέσειςακρ#ασης πριν απ)ασίσετε για τ ιδανικ#επίπεδ έντασης των ηείων τυσυστήµατς.

Για περισσ#τερες λεπτµέρειες σετικά µετη ρύθµιση των επιπέδων έντασης,συµ1υλευτείτε τις δηγίες ρήσης τυαπκωδικπιητή σας.

ΠΕΡΙ ∆ Σ ΠΡ ΣΑΡΜ ΓΗΣ

Η απ#δση των ηείων θα 1ελτιωθείαισθητά κατά την αρική περίδλειτυργίας τυς. Εάν τα ηεία ήταναπθηκευµένα σε κρύ περι1άλλν, ταµνωτικά υλικά και τα συστήµαταανάρτησης των µεγα)ώνων θα ρειαστύνκάπι ρ#ν για να ανακτήσυν τιςπραγµατικές τυς ιδι#τητες. g ρ#νς πυρειά,εται κάθε ηεί για να απδώσεισύµ)ωνα µε τις δυνατ#τητές τυε0αρτάται απ# τις συνθήκες στις πίεςήταν απθηκευµέν και απ# τν τρ#ππυ ρησιµπιείται. Η πρσαρµγή τωνηείων στη θερµκρασία τυπερι1άλλντς µπρεί να ρειαστεί έωςκαι µία ε1δµάδα, ενώ τα µηανικά τυµέρη θέλυν γύρω στις 15 ώρες καννικήςρήσης για να απκτήσυν τααρακτηριστικά µε τα πία έυνσεδιαστεί.

ΦΡ ΝΤΙ∆Α ΤΩΝ Η&ΕΙΩΝ

Καννικά, µ#νς καθαρισµ#ς πυ απαιτείτ )ινίρισµα των ηείων είναι ένα0εσκ#νισµα. Εάν θέλετε ναρησιµπιήσετε κάπι καθαριστικ# µε τηµρ)ή σπρέι, θα πρέπει πρώτα ναα)αιρέσετε τ εµπρ#σθι πρστατευτικ#κάλυµµα τυ ηείυ (µπά)λα) τρα1ώνταςτ ελα)ρά απ# τη καµπίνα. Ψεκάστε τκαθαριστικ# στ πανί µε τ πί θακαθαρίσετε τ ηεί και #ι κατευθείανεπάνω στην καµπίνα. Τ ύ)ασµα τηςµπά)λας καθαρί,εται – α)ύ τηνα)αιρέσετε απ# τ ηεί – µε µία απλή1ύρτσα ρύων.

Απ)ύγετε να αγγί,ετε τα µεγά)ωνα καιειδικά τ µεγά)ων υψηλών συντήτων(tweeter), γιατί µπρεί να πρκληθεί ,ηµιά.

Page 17: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

15

DANSK

INDLEDNING

Tillykke med din nye højttaler, og tak for at duvalgte B&W CDM™CNT.

Siden grundlæggelsen i 1966 har B&W altidstræbt mod den perfekte lydgengivelse i sineprodukter. Det har medført store investeringer ilydteknologi og nyskabelser, for hele tiden atvære i front med akkustisk design. Gennemårene har B&W introduceret mange avanceredefunktioner og teknikker. Selvom mange af disse,til at begynde med blev udviklet til de merekostbare modeller, har vores “vandfalds” design-politik betydet, at de benyttes overalt hvor det ermuligt i det øvrige program.

Blandt de teknikker der benyttes i CDM™NTserien er, at kabinetterne har afrundede kanterfor at reducere lyd-diffraktion (udstråling aflydbølger fra skarpe kanter der blander sig oggør den direkte lyd fra højttaler-enhederneupræcis). En uadskillelig del af CDM™ serien erbenyttelsen af Kevlar® membran ibas/mellemtone enhederne, for mindst muligfarvening og maksimal præcision. Diskantenhederne benytter Nautilus™ rør-teknologi, dereleminere resonanser bag diskant-membranen.

Det er umagen værd, at eksperimentere medplaceringen af højttalerne, da en korrektplacering vil blive belønnet med mange timersmusikoplevelse. For at opnå den bedste lyd fradit anlæg, vil det være en hjælp, hvis du læserhele denne manual.

B&W distribuerer til mere end 65 lande overalt iverden og har et netværk af udvalgtedistributører som kan være behjælplige, hvis derskulle opstå et problem som din forhandler ikkekan løse. Deres e-mail adresser kan findes påB&Ws hjemmeside eller oplyses ved at ringedirekte til B&W.

UDPAKNING(Figur 1)

• Fold emballage-enderne ud til siden og vendemballagen samt indhold forsigtigt påhovedet.

• Løft emballagen op og fri af indholdet.

• Fjern den inderste emballage fra produktet.

Vi anbefaler at emballagen gemmes til evtsenere brug.

Tjek emballagen for:

• 4 selvklæbende gummi-fødder.

• 1 internationalt garantibevis.

OPSTILLING

Hvis du benytter et projektions-tv med en lyd-transparant skærm, placeres højttaleren i midtenbag skærmen. Ellers placeres den direkte overeller under skærmen, alt efter hvad der er tættestpå ørehøjde. Højttalerens front skal så vidt muligtpasse med skærmens front.

Monter de fire selvklæbende gummi-fødder påbunden af højttaleren. De vil til en vis grad virkeisolerende overfor vibrationer. Den flade del af

kabinettet på tv´ets top er måske smallere endbunden på højttaleren, placer derfor deselvklæbende fødder i forhold til dette.

Magnetisk udstråling

Højttalerens enheder er magnetisk-afskærmede,således at det magnetiske-felt uden for kabinetteter så lavt (undtagen udståling fra fronten), at deti de fleste tilfælde ikke påvirker tv-billedet.

Der er dog nogle få ekstremt følsomme fjernsyn.Hvis du har et problem, så start med atafmagnetisere fjernsynet, mens højttalerne står påderes plads. Nogle fjernsyn har en speciel knaptil dette formål. Hvis ikke der findes en sådanknap, så afbryd strømmen til fjernsynet i15 minutter og tænd det igen. Det er ikke nokbare at slukke fjernsynet ned i standby – tagnetstikket ud af stikkontakten.

Hvis du stadig har et problem, så prøv at flyttehøjttaleren lidt frem eller tilbage, for muligvis atfinde en mere heldig position i forhold tilmagnetfeltet. Hvis det ikke hjælper, så forøghøjttalerens afstand til fjernsynet indtil problemetforsvinder.

Da højttaleren ikke er skærmet mod udstråling frafronten, anbefaler vi, at du holder følsommegenstande (computer disketter, lyd ogvideobånd, magnetbåndskort mv) mindst0,2 meter fra højttaleren.

TILSLUTNING(Figur 2 & 3)

Alle tilslutninger skal foretages medensapparaterne er slukkede. Langt de fleste tilfældeaf defekte forstærkere skyldes forkert tilslutning afhøjttalere. Læs derfor de følgende afsnit grundigtfør du tilslutter dine højttalere.

Der er 2 sæt terminaler bag på højttaleren,hvilket giver mulighed for bi-wiring hvis detønskes. Ved levering er de separate sætforbundet med høj-kvalitets bøjler til brug vedanvendelse af almindelig 2- leder kabel. Vedtilslutning med almindelig kabel skal bøjlerneforblive monteret. Det er her ligemeget om manvælger at tilslutte kablet til det øverste ellernederste sæt terminaler.

Afisoler ca 1 cm af enderne på højttalerkablet,og aldrig mere af kabelenden end nødvendigt.Sno kobbertrådene i hver af de to ledere stramt,så der ikke stritter nogle tråde ud. Sæthøjttalerkablet godt fast i forstærker – oghøjttalerterminaler, så de ikke falder ud, hvis duflytter på apparaterne.Sørg for at alle kobberledere kommer med heltind i terminalerne i begge ender. Hvis blot enleder fra + (plus) eller – (minus) terminalenrammer forstærkerens metalkasse kan detmedføre at forstærkeren brænder af.For at højttalerne er “faset” korrekt, skal plusterminalen (den røde) på forstærkeren tilsluttesplus terminalen (den røde) på højttaleren. Denanden leder – minus (sort) tilsluttes på tilsvarendemåde de sorte terminaler. Den ene leder påhøjttalerkablet er afmærket med skrift, riller ellerfarve så de kan kendes fra hinanden.Forkert tilslutning kan resultere i, at højttalernespiller i “mod-fase”, hvilket bevirker et dårligtstereoperspektiv samt mindre bas.

For at benytte bi-wiring skal de to bøjler, derforbinder det øverste sæt terminaler med detnederste sæt terminaler, fjernes. Herefter benyttesalmindeligt 2-leder kabel til henholdsvis detøverste (diskant) og det nederste (bas) sætterminaler. Alternativt fåes specielle bi-wiringkabler.I forstærkerenden kan de to plus-ledere snoessammen og samles i en plus-terminal, tilsvarendemed minus-lederne i en minus-terminal. Har dumulighed for 2 sæt højttalere på din forstærker(A + B), kan du også vælge at forbinde deøverste (diskant) sæt til A-terminalerne påforstærkeren og de nederste (bas) til B-terminalerne.Bi-wiring medføre en forbedring idetaljegengivelsen af især svage signaler. Ogsåved bi-wiring er det vigtigt at højttalerne spiller i“fase”.

Spørg din forhandler om råd vedr valg af kabel.Kablets ledere og isolering er af stor betydningfor den endelige gengivelse af lyden. Derfor erdet vigtigt, at finde et kabel der passer tilhøjttalerne.

FIN-INDSTILLING

For at opnå et realistisk lydbilled ved surroundsound brug, er det vigtigt, at højttalerne placeresrigtigt i forhold til billedskærmens størrelse. Vedbrug af en lille billedskærm kan det fx give enmere realistisk oplevelse, hvis højttalerneplaceres tættere på hinanden end ved almindeligmusiklytning.

Juster lydstyrken i de tre front højttalere således,at lyden bevæger sig flydende mellem dem, itakt med billedetaktiviteten på skærmen.Baghøjttalerne justeres til et niveau, hvor du ikkeunødvendigt lægger mærke til dem, de skal kunkunne høres ved special lyd-effekter.

Afprøv alle de forskellige lyttepositioner når deoptimale lyd-indstillinger skal foretages.

Vi henviser til brugsvejledningen for dekoderen,for yderligere oplysning vedr lyd-indstilling.

TILSPILNING

Højttalerens præstation vil ændre sig i løbet afden første tilspilningsperiode. Har højttalerenværet opbevaret i et koldt miljø, vil det tagenoget tid før dæmpnings- og fjedermatrialer ienhederne igen har opnået deres mekaniskepropertioner. Desuden vil kantophænget ienhederne blive blødere i løbet af de første timerder spilles. Tilspilningsperioden, tiden indenhøjttaleren levere sit optimale, vil variere alt efterunder hvilke forhold den har været opbevaret oghvordan den bruges. Regn med, at det vil tageop til en uge før temparaturpåvirkningen harstabiliseret sig og mindst 15 timers vedvarendebrug, før de mekaniske dele har opnået deresforventede karaktaristika.

VEDLIGEHOLDELSE

Højttalere kræver normalt ingen specielvedligeholdelse. Kabinettet kan evt afstøves meden let fugtig klud. Hvis der er rigtig træfiner påkabinettet, kan det være en god ide at behandletræet med olie eller lignende beskyttelse.

Undgå at berører højttaler-enhederne, isærdiskanten, da de let kan blive beskadiget.

Page 18: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

16

SLOVENSKA NAVODILA

UVODZahvaljujemo se vam za nakup zvo#nikov B&WCDM™CNT.

Glavni cilj druãbe B&W, ustanovljene v letu1966, je bila vedno odli#na reprodukcijazvoka. Stalne naloãbe v raziskave in razvoj jiomogo#ajo ohranitev vodilne pozicije priprojektiranju akusti#nih dizajnov. Tekom let jedruãba B&W predstavila mnogo naprednihdoseãkov in tehnik. "eprav so bile le te prvotno vgrajene v draãjihmodelih, pa so bile v skladu z na|o politiko,kasneje uporabljene tudi v ostalih serijah, kjer jeto seveda bilo mogo#e.

En od doseãkov, ki jih najdemo v CDM™NTseriji, so ohi|ja z zaobljenimi robovi, ki manj|ajolom zvoka (sevanje zvo#nih valov, ki nastanejoob ostrih robovih se me|a in zameglineposreden zvok pogonskih enot). Integralni delCDM™ serije je tudi bas/srednje tonskapogonska enota iz Kevlar®-ja., ki omogo#a karnajmanj|e obarvanje in hkrati najve#jo definicijozvoka. Visoko tonska enota vsebuje Nautilus™tehnologijo cevi, ki odstrani resonance za kupolomembrane.

Zelo pomembna je postavitev zvo#nikov. "as, kiga boste porabili za instalacijo, se vam boizdatno povrnil v obliki mnogih ur uãivanja obposlu|anju glasbe in zvoka. Ta navodila vambodo omogo#ila, da iz svojega avdio sistemadobite kar najve#.

B&W ima svoje predstavnike v ve# kot 65-ihdrãavah sveta in vzdrãuje mreão predanihdistributerjev, ki vam bodo pomagali re|itiprobleme, ki jih posamezni prodajalci nemorejo. Njihove naslove lahko najdete naspletnih straneh ali pa jih dobite, #e pokli#eteneposredno v B&W.

RAZPAKIRANJE(Slika 1)

• Prepognite kartonska krilca in obrnite celotenkarton z vsebino na glavo.

• Dvignite in lo#ite karton od vsebine.

• Odstranite notranjo za|#itno embalaão.

Priporo#amo vam, da embalaão shranite zamorebitno uporabo v prihodnje.

V kartonu poi|#ite:

• 4 samolepilne gumijaste podloãke.

• Mednarodni garancijski list.

POSTAVITEV"e uporabljate projektor z akusti#no propustnimzaslonom, postavite zvo#nik za zaslon, to#no nasredino. Zvo#nik lahko postavite tudi nadoziroma pod zaslon, odvisno od tega, kateripoloãaj bolje ustreza vi|ini va|ih u|es.Poravnajte sprednjo stranico zvo#nika ssprednjim delom zaslona.

Razpr|ena magnetna polja Pogonske enote zvo#nika so magnetnoza|#itene, tako da je razprãeno magnetno poljeizven zvo#ni|kega ohi|ja, z izjemo sprednjestranice, pre|ibko, da bi povzro#alo popa#enjeslike televizorja. To velja v veliki ve#ini primerov.

Seveda pa obstajajo tudi zelo ob#utljivitelevizorji npr. tak|ni, ki jih je potrebno nastavitiv skladu z njihovo ob#utljivostjo do zemeljskegamagnetnega polja. "e se pojavi tak problem,demagnetizirajte televizor z zvo#nikom,postavljenim na svoje mesto. Nekateri televizorjiimajo za to operacijo posebno tipko. "e ne,izklopite sistem na ta na#in, da ga lo#ite odglavnega napajanja vsaj za 15 minut, potem paga znova priklju#ite. Le nastavitev televizorja vpoloãaj „stand-by“ ne odpravi popa#enj.

"e problem |e ni bil re|en, poskusite premaknitizvo#nik v ugodnejão lego ali pa postopomaoddaljujte zvo#nik od televizorja doklerpopa#enja ne izginejo.

Zaradi pove#anega razpr|enega magnetnegapolja na sprednjem delu zvo#nika svetujemo, damagnetno ob#utljive predmete (ra#unalni|kediskete, avdio in video trakove, magnetnekartice in podobno) ne pribliãujete zvo#niku narazdaljo, ki je manj|a od 0,2 m.

PRIKLOP(Slika 2 & 3)

Priklop se sme izvesti samo takrat, ko je opremaizklopljena iz napajanja.

Na zadnjem delu zvo#nika sta 2 parapriklju#kov, ki dovoljujeta moãnost dvojnegaoãi#enja. Pri dobavi sta lo#ena para povezanaz visoko kvalitetnima plo|#icama, kar omogo#auporabo enega 2-ãilnega kabla. Za enojnopriklju#itev kabla pustite ti dve plo|#ici na mestu,kable pa priklju#ite na enega izmed dveh parovpriklju#kov.

Zagotovite, da bo pozitivni zvo#ni|ki priklju#ek(ozna#en s + in obarvan rde#e) priklju#en napozitivni izhodni terminal oja#evalnika innegativni zvo#ni|ki priklju#ek (ozna#en z – inobarvan #rno) na negativni izhodni terminaloja#evalnika. Nepravilna priklju#itev povzro#iporu|eno zvo#no sliko in izgubo bas frekvenc.

"e ãelite zvo#nik dvojno oãi#iti, odstraniteplo|#ici in uporabite dva lo#ena 2-ãilna kabla,ki povezujeta oja#evalnik z obema paromapriklju#kov na zvo#niku. To lahko izbolj|aresolucijo detajlov spodnjega podro#ja.Polarizacija mora biti izvedena tako kot vprej|njem primeru enojnega oãi#enja. Prinapa#ni povezavi pride do neusklajenegafrekven#nega odziva.

Pri izbiri povezovalnega kabla se posvetujte zva|im prodajalcem. Skupna upornost naj boniãja od maksimalno priporo#ene vspecifikacijah. Uporabite nizko induktivni kabel,saj se na ta na#in izognete slabljenju vi|jihfrekvenc.

FINA NASTAVITEVZa ve#jo realnost v postavitvah sistemovdoma#ega kina je pomembna uravnoteãenostzvo#nikov in nastavitev akusti#ne slike v skladu zvelikostjo zaslona. Pri majhnih zaslonih bo bolje,#e sta levi in desni zvo#nik bliãje skupaj kakorko poslu|ate samo glasbo.

Nastavite nivoje sprednjih treh zvo#nikov tako,dadobite gladek prehod zvoka, kot to ustrezadogajanju na zaslonu. Nivo zvo#nikov okroãjanastavite tako, da razen posebnih efektov, nevplivajo preve# vsiljivo na zvok glavnihzvo#nikov.

Ko nastavljate nivoje, sedite na va|e priljubljenoposlu|alno mesto.

Dodatno nastavitev zvo#nih nivojev najdete vnavodilih za va| dekoder.

"AS OGREVANJAZvo#na predstava se bo po zagonu rahlospremenila. "e je bil zvo#nik shranjen vhladnem okolju, bo potrebno neko obdobje, dadeli za du|enje in materiali nosilnih delovpogonskih enot ponovno doseãejo predvidenemehani#ne lastnosti. Nosilni deli pogonskih enotse bodo v prvih urah uporabe razrahljali. "as,ki ga bodo zvo#niki potrebovali za doseganjepredvidenega delovanja, je na ta na#in zeloodvisen od razmer skladi|#enja. Tako lahkoprete#e teden dni za stabilizacijo temperaturnihu#inkov in pribliãno 15 ur normalne uporabe, damehani#ni deli doseãejo predvidenekarakteristike.

VZDRÑEVANJEOhi|je zvo#nika ponavadi zahteva samo sprotnobrisanje prahu. "e ãelite uporabiti aerosolno#istilo, odstranite masko zvo#nika tako, da joneãno potegnete z ohi|ja. "istilo polijte namehko krpo in ne direktno na ohi|je. Platnomaske lahko o#istite z navadno krta#o zaobleke.

Izogibajte se dotiku pogonskih enot, posebejvisokotonskega zvo#nika, ker ga lahko hitropo|kodujete.

Page 19: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

17

Page 20: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

18

Page 21: CDM CNT - Bowers & Wilkins...membranes en Kevlar® pour le registre grave/médium, apporte à la série CDM™ une bien meilleure définition sonore en réduisant les colorations.

Kevlar is a registered trademark of Dupont. B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments.

Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England.

B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX, England

Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com

II08

46

9 Issue 1

Technical features

Description

Drive units

Frequency range

Frequency response

Dispersion

Sensitivity

Harmonic distortion

Nominal impedance

Crossover frequency

Recommended Power Handling

Max. recommended cable impedance

Dimensions

Net Weight

CDM™CNT

Free-mounted Nautilus™ tweeterWoven Kevlar® brand fibre cone bass/midrangeFlowport™Magnetic shielding

2-way vented-box system

1x ø165mm (6.5 in) woven Kevlar® cone 1x ø25mm (1 in) alloy dome high-frequency

-6dB at 47Hz and 30kHz

52Hz – 20kHz ±3dB on reference axis

Within 2dB of reference responseHorizontal: over 40˚ arcVertical: over 10˚ arc

89dB spl (2.83V, 1m)

2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m)<1% ??Hz – 20kHz

<0.5% ??Hz – ??kHz

8Ω (minimum ??Ω)

4kHz

50W – 120W into 8Ω on unclipped material

0.1Ω

Height: 300mm (11.8 in) Width: 460mm (18.1 in) Depth: 290mm (11.4 in)

?? kg (?? lb)