CATÁLOGO GENERAL CATALOGUE GÉNÉRAL GENERAL …
of 32
/32
Embed Size (px)
Transcript of CATÁLOGO GENERAL CATALOGUE GÉNÉRAL GENERAL …
untitledCarretera de Alcañiz s/n 44570 - Calanda (Teruel) - Spain
Tel. +34 978 846 160 Fax +34 978 847 822 www.gilva.com
[email protected] [email protected]
PREFABRICADOS DE HORMIGÓN | PRÉFABRIQUÉ EN BÉTON | PRECAST CONCRETE
CATÁLOGO GENERAL | CATALOGUE GÉNÉRAL | GENERAL CATALOGUE
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL | HYDRAULIQUE | CIVIL | HYDRAULIC WORK
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
3
Cimentaciones | Fondations | Foundations 6-7 Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués | Precast pillars 8-9 Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées | Delta girder 10-11 Correas cubierta | Pannnes | Purlin 12-13 Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux | Fire - proof slab 14-15 Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires | Isolated and alveolar slabs 16-17 Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales | Main beams and ceiling slabs 18-19 Placas alveolares | Plaques alvéolaires | Hollow - core slabs 20-21 Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires | Semicircular roofings 22-23
Porticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces | 4 piece portal frames 24-25 Semiportico | Semi-portique | Semi portal frames 26-27 Naves sin pilares | Bâtiments sans piliers | Warehouses without pillars 28-29 Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués | Precast walls 30-31
Bordillos hormigón | Bordures en béton | Concrete curbs 32-33 Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche | Mouth bell pipes 34-35 Pieza de escollera | Pièce d´enrochement | Pieces of riprap 36-37 Canales y cajeros | Caniveaux et caissons | Concrete canals and cathpits 38-39 Arquetas | Regard de branchement | Distribution boxes 40-41
Bloques de hormigón | Blocs / agglos | Concrete blocks 42-43 Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches 44-45 Forjados y vigas | Planchers et poutres | Floor slabs and girders 46-47 Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués | Concrete steps 48-49
Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués | Concrete grandstand 50-51 Nichos prefabricados | Niches préfabriquées | Precast niches 52-53 Contrapesos | Contrepoids | Counterweights 54-55 Muros prefabricados | Cloison préfabriquées | Precast partitions 56-57 Subestación eléctrica | Transformateurs électriques | Transformers 58-59
Vivienda prefabricada | Logements préfabriqués | Precast dwellings 60-61
62
NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
NOVEDADES | NOUVEAUTÉS | INNOVATIONS
4 5
Empresa Calidad
About us
Historique Qualité
Quality
GILVA S.A. fue fundada en Agosto de 1.973 por D. Domingo Valimañas Escuin, empezando por la fabricación de vigueta pretensada, luego se introduce la fabricación de bovedillas, bloques, bordillo bicapa y tubería lisa machihembrada. En 1.979 se produce una importante inversión en tecnología, también se introduce la Jácena HC, Canaleta para regadío y otras piezas especiales. En los años 80 se lleva a cabo una mejora del proceso productivo de bloques, bovedillas, bordillos y adoquín a prensa fija, y otros nuevos productos como Tubería de boca campana, incorporando años más tarde piezas especiales destina- das al sector hidráulico. En 1.994 se adopta el reto de introducirse en el sector de la construcción y desarrollo de Naves agrícolas y ganaderas, pasando posteriormente a la especialización en Naves Industriales con la realización de importantes Promociones, consolidándose como una gran potencia, tras la incorporación de productos como: Panel de cerramiento Aislado, Pilares Redondeados, Vigas Tubulares, Placa Cortafuegos, Forjados T-30,.. El objetivo es orientar al cliente ante las diversas posibilidades constructivas, para poder rentabilizar al máximo su proyecto y dotarlo de personalidad propia. En 2.004 se obtiene la Certificación de empresa UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR y los Certificados de Marcado CE para los Elementos Estructurales Lineales y Placas Alveolares, como asimismo para Bloques, Bordillos y Tubos. En 2008 se inaugura un segundo centro de producción de 100.000 m2 en el Polígono
Industrial Fuensalada de Calanda, nuevas oficinas de 500 m2 y con una inversión superior a los 6 millones de euros.
La société GILVA S.A. a été fondée en Aout 1973 par D. Domingo Valimanas Escuin. La fabrication a débutée par les poutres précontraintes pour ensuite, s’étendre simultanément aux hourdis béton, blocs béton, bordures béton bicouche, et aux tuyaux béton d’assainissement. En 1979 un investissement important va permettre de fabriquer la poutre HC, les caniveaux pour l’irrigation et d’autres pièces spéciales de grandes dimensions. Dans les années 1980, une série d’innovations importantes se produit, qui va transformer le processus de fabrication des blocs béton, hourdis, bordures, pavés, sur une presse fixe. Ensuite est venue la fabrication des produits d’assainissement comme le tuyau bouche cloche. En poursuivant sa politique de diversification, GILVA S.A va en 1994 s’introduire dans le secteur de la construction par le développement de bâtiments agricole et d’élevage avec la réalisation d’importants édifices. La société GILVA S.A va consolider sa fabrication en lançant de nouveaux produits comme la plaque de bardage isolée, les piliers arrondis, les poutres tubulaires, la plaque coupe feux les planchers T30. L’objectif est d’offrir aux clients le maximum de produits de construction afin de rentabiliser Leurs projets et de les personnaliser. En 2004, la certification d’entreprise UNE-EN-ISO 9001 :2000, AENOR et les certificats de Marque CE sont obtenus pour les éléments structuraux linéaires et plaques alvéolaires, Ainsi que pour les blocs béton, bordures, et tuyaux. En 2008, le deuxième centre de production de 100 000 m2 est inauguré dans la zone industrielle Fuensalada de Calanda
accueillant les nouveaux bureaux de 500 m2
Pour un coût de plus de 6 millions d’euros .
Gilva S.A. was set up in August in 1973 by D. Domingo Valimañas Escuin, starting with the manufacturing of prestressed joists then introducing the manufacture of hollow ceiling bricks, concrete blocks, bilayer concrete curbs and smooth, tongued and grooved concrete piping. An important investment in technology takes place in 1979, and the Main beam HC, flume for irrigation and other special pieces of big dimensions are introduced. Throughout the decade of the eighties a series of important innovations takes place such as the transformation of the productive process of concrete blocks, jack arches, concrete curbs, and the introduction of new products such as mouth bell pipes, incorporating some years later the manufacture of special pieces destined for the hydraulic sector. For diversification reasons established by Gilva S.A., in 1994 a new challenge is adopted, getting into the construction sector and the development of agricultural and cattle warehouses, going on later to the specialization in Industrial buil- dings with the accomplishment of important Promotions. Gilva S.A. has been consolidated as one of the most powerful, thanks to the continuous incorporation of products (Ho- llow – core slab enclosures and Isolated, Rounded Pillars, Tubular Girders, Fire-proof Slab, Floor and ceiling slab T-30..) A rigorous technical and advice system has been developed whose aim is to orientate the client before the diverse cons- tructive possibilities, to be able to profit to the maximum from its project and provide it with its own personality. The Certification of company UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR and The Certificates of Marked CE for the Structural and Linear Elements and Hollow core slabs, as well as concrete blocks, curbs and precast piping are obtained in 2004. The second production plant of 100.000 sq m in the Industrial area “Fuensalada” in Calanda is inaugurated in 2008, new offices of 500 sq m and with an investment of over 6 million euros.
Uno de los objetivos principales de GILVA S.A.,es conseguir la CALIDAD TOTAL; tanto en sus productos como en sus servicios. En 2004, se obtiene el Certificado de Empresa conforme a la Norma UNE-EN-ISO 9001:2000 por AENOR. Para garantizar nuestro objetivo, a parte del control externo realizado por un laboratorio oficialmente acreditado, se llevan a cabo en fábrica todos los controles y ensayos pertinentes y necesarios sobre la materia prima, el proceso y el producto. La trazabilidad se encuentra garantizada en todo momento del proceso, mediante nuestro método de marcaje conecta- do al sistema interno de gestión donde se registran todos los datos. Nuestra Política de Calidad establece como primera prioridad el dar plena satisfacción a todos nuestros clientes. Con- sidera que es nuestra obligación cumplir con los requisitos legales y reglamentarios que afecten a nuestro producto. Nuestros productos disponen del obligatorio marcado europeo de seguridad (CE), según la Directiva Europea de Pro- ductos de la Construcción. En 2005, se implantó el Marcado CE según las Normas UNE EN 1916:2008, de Tubos , UNE EN 1340:2004 de Bordillos. En 2007, se incorporó el de Bloques según la UNE EN 771-1:2004. Por último, en 2008 se auditó con AENOR el control de producción de Marcado CE para Elementos Estructurales Lineales conforme a la UNE EN 13225:2005 y Placas Alveolares según la UNE EN 1168:2006.
L’un des objectifs principaux de GILVA S.A., est obtenir la QUALITÉ TOTALE; dans ses produits et dans ses services. En 2004, on obtient le Certificat d’Entreprise conforme à la Norme UNE-EN-ISO 9001:2000 par AENOR . Pour garantir notre objectif, en plus du contrôle externe réalisé par un laboratoire officiellement accrédité, des essais et des contrôles perti- nents et nécessaires sont réalisés sur la matière première, le processus et le produit. La traçabilité est garantie à chaque instant du processus, grâce à notre méthode de marquage uni au système interne de gestion où toutes les données sont fouillées. Notre Politique de Qualité établit comme première priorité le fait de donner une pleine satisfaction à tous nos clients, tant en ce qui concerne les produits comme le service. Nos produits disposent du marquage obligatoire marqué européen de sécurité (CE), selon le Directive Européen de Pro- duits de la Construction En 2005, le Marqué CE a été implanté selon les Normes UNE EN 1916:2008, de Tuyaux, UNE EN 1340:2004 de Bordures. En 2007, a été incorporé celui-là de Blocs selon l´UNE EN 771-1:2004. Finalement, en 2008 a été audité par AENOR le contrôle de production de Marqué CE pour les Éléments Structuraux Linéaires conforme à UNE EN 13225:2005 et les Plaques Alvéolaires d´après UNE EN 1168:2006. Contact: Joaquin Esteban Torres [email protected] GILVA - Préfabriqués de Béton.
One of the most outstanding aims for GILVA S.A. is to obtain the TOTAL QUALITY; as much in its products as in its ser- vices. The Certificate of Company is obtained in 2004 in conformity with the Norm UNE-EN-ISO 9001:2000 by AENOR. To reach our aim, apart from the external control realized by an officially accredited laboratory, all the pertinent controls and necessary tests are carried out on the raw material, the process and the product. The traceability is guaranteed at all time throughout the process, via our method of marking connected to the internal system of management where all the information is registered. Our Policy of Quality establishes as the first priority to give full satisfaction to all our clients. It is considered that our obli- gation is to fulfil with the legal and regulation requirements that concern our product. Our products have the marked compulsory European of safety (CE), according to the European Board of Building Products. The Marked CE was introduced in 2005 according to the Procedure UNE EN 1916:2008, of precast concrete Piping ‘reinforced’ or ´non reinforced´ and, UNE EN 1340:2004 of precast concrete curbs. The precast concrete Blocks as UNE EN 771-1:2004 was joined in 2007. Finally, The control of production of Marked CE for Structural Linear Elements was audited by AENOR in 2008 in conformity with UNE EN 13225:2005 and Hollow – core Slabs as UNE EN 1168:2006. Contact: consultation and / or request of documentation Dpment of Quality of GILVA, S.A. Commercial agent: Joaquin Esteban Torres e-mail: [email protected]
6
7
DINGS
Una vez contratada la obra nuestro departamento técnico realiza unos planos con el predimensionamiento de la cimentación, para la correc- ta ejecución de la obra. Siempre bajo la supervisión del director de obra. La forma de anclar los pilares a dicha cimentación será empo- trada en cáliz, soldados, con vaina o con anclajes tipo Peikko.
A la réception de la commande, notre Bureau technique réalise les plans avec le pré-dimensionnement de la fondation pour la bonne réalisation de l’ouvrage, toujours sous le contrôle du maitre d’œuvre. L’ancrage des piliers à la fondation, sera à un calice, bien soudés ou rengainés et aussi lié par dés reliés aux ferraillages de la fondation (type Peiko).
Once the work is contracted, our technical department carries out a few plans with the premeasurement of the foundation, for the correct execution of the work. This process is always carried out under the supervision of the director of work. The way of attaching (anchoring) the pillars to the above mentioned foundation will be calyx, welded or sheathed.
Anclaje de pilar por sistema peikko | Ancrage du pilier par système peikko | Anchoring pillar for peikko system
Armadura de la parrilla | Armature du grillage | Grille reinforcement
Armadura del cajón | Armature du caisson | Reinforcement box
Anclaje de pilar mediante caliz Ancrage du pilier par système à un calice Anchoring pillar for chalice system
Modelos de cimentaciones | Modèle de fondation Foundation model
Cimentaciones | Fondations | Foundations
Vertical Reinforcement 24ø12
Pilar | Pilier | Pillar 40x40
9
Eléments structuraux fabriqués en différentes formes et tailles y compris rondes, avec possibilité d’y incor- porer des surplombs pour planchers, ponts de grue roulants, ainsi que les armatures nécessaires à la bonne exécution de l’ouvrage.
Elementos estructurales fabricados en distintas geometrías y seccio- nes, incluida la redonda, con posibilidad de incorporar ménsulas para forjados y puentes grúa ,así como todos los herrajes necesarios para la buena ejecución de la obra.
Structural elements made of different geometries and sections, inclu- ding the rounded, with possibility of incorporating corbels for floor or ceiling slabs concrete and bridge- cranes, as well as all the iron-works (or attachment plates) necessary for the proper execution of the work.
Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués Precast pillars
Pilares | Piliers | Pillars - HA-40 Pilar | Pilier | Pillar
* La tabla refleja valores estadísticos promedio de los pesos reales existentes en la base de datos. El peso real de la pieza aparece en el albarán junto con su número de identificación. La table réfléchit des valeurs statistiques en moyenne des poids réels existants dans la base de données. Le poids réel de la pièce apparaît dans le bulletin de livraison avec son nombre d’identification.
The table reflects statistical average values of true weight existing in the database. The true weight of the piece appears in the delivery note next to its number of identification.
30 x 30
30 x 40
30 x 50
40 x 40
2.18 kN/ml
3.00 kN/ml
3.29 kN/ml
3.37 kN/ml
3.12 kN/ml
3.76 kN/ml
4.38 kN/ml
5.29 kN/ml
5.75 kN/ml
7.39 kN/ml
8.67 kN/ml
10.89 kN/ml
Tipos de ménsulas | Types de surplombs | Types of corbels
Tipos de pilares | Types de poteaux Types of pillars
Paredes alineadas con caras de pilares Murs alignés avec les faces des piliers Aligned walls with to the sides of pillar
Paredes exteriores a caras de pilares Murs alignés extérieur à pilier Aligned walls with the exterior side of pillar
Paredes retranqueadas con caras de pilares Murs placés entre les piliers Placed Walls between pillars
Encajes de pared | Position mur | Position wall
Pilar con regatas Pilier avec rainures Pillar with grooves
Pilar empalmado Pilier avec surplomb
Pillar with corbel
Viga | poutre | beam carril
Pilar con ménsula de puente grúa Pilier avec surplomb de pont roulant
Pillar with corbel for bridge-crane
B CA
Pilar con ménsula de forjado Pilier avec surplomb pour plancher
Pillar with corbel for floor slab
Detalles de Pilares | Détail de piliers | Pillars detail
10
11
Elément structural pour soutien de toiture à 2 versants. Selon la lu- mière, on fabrique différents modèles et arêtes.
La pente sera toujours de 10%. Poutres Delta de 7 à 15 ml. Poutre Delta de 15.00m à 26.00 ml. Poutre Delta de 26 à 36 ml.
Elemento estructural para la sustentación de cubiertas a dos aguas. Según la luz se fabrican diferentes modelos y cantos,siendo la pen- diente siempre del 10%.Por su geometría podemos diferenciar tres grandes grupos: Deltas de 7,00 m a 15,00 m. Deltas de 15.00 m a 26.00 m. Deltas de 26,00 m a 36,00 m.
Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées Delta girder
Armadura superior B500S | Armadura activa Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armadura pasiva B500S
Armature supérieur B500S | Armature active Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armature passive B500S
Superior reinforcement B500S | Active reinforcement Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Passive reinforcement B500S
mière, on L
mière, on L
Structural element for the support of two - gable roofings. Depending on the light, they are made of different models and
thickness. The slope will always be 10 %. In accordance with its geometry we can distinguish three big groups. Delta girders from 7,00 m to 15,00 m. Delta girders from 15.00 m to 26.00 m. Deltas girders from 26,00 m to 36,00 m.
Detalles de vigas deltas | Détail de poutre delta Delta girder detail
Sección | Section D
Variable Pendiente | Pente | Slope - 10%
H
13
13
Les poutres « double T » et les poutres tubulaires sont les élé- ments auto résistants qui placés sur les poutres Delta forment la base sur laquelle on placera la plaque métallique. En fonction de la longueur, de la distance et du poids, le modèle est choisi et la lumière peut atteindre jusqu’à 12 m.
Las vigas “doble T” y vigas tubulares son los elementos autoresisten- tes que colocados sobre las deltas conforman la base sobre la que se colocan los materiales de cubierta. Dependiendo de la longitud, separación y carga colocaremos un mo-
delo u otro llegando a alcanzar luces de hasta 12.00 m.
The “ double T “ girders and tubular girders are the autoresis- tant elements that placed on the delta girders make the base on
which the metallic sheet (or attachment plate) is placed. Depending on the length, separation and load we will place one model or another, reaching lights of up to 12.00 m.
Correas cubierta | Pannes | Purlin
Peso aprox. | Poid aprox. | Weight aprox.
T-18
T-20
T-23
T-30
0.29 kN/ml
0.32 kN/ml
0.72 kN/ml
0.86 kN/ml
Detalles de correas y viga portacanalón Détail de panne et poutres porte gouttière Carrier gutter beam and purlin detail
Tipo de correas | Type de pannes | Type of purlin HP45 / Y 1860 C5,0
T-18
11
7
Viga | Poutre | Beam Ptc
Panel | Panneau | Enclosure
Pilar | Pilier | Pillar
15
Plaque pare feu dont le rôle est d’éviter la propagation d’incendie, conforme aux normes de la construction CTE-SI et aux normes CE adapté a l´UNE EN 1168 présentant une résistance au feu de 120mn et son emplacement est réalisé dans des toits de bâtiments adossés.
Placa cortafuegos, cuyo objetivo es evitar la propaga- ción de incendios según lo establecido en el CTE-SI. Posee el obligatorio Marcado CE conforme a la UNE EN 1168 presentando una resistencia al fuego REI120.
Slab whose aim is to avoid the spread of fires, following the regulations established in the Basic Norm of the Building CTE-
SI. It possesses the compulsory marked CE according to the UNE EN 1168 supporting a resistance to fire of 120 minutes and its placement is realized in roofings of attached buil- dings or warehouses.
Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux Fire - proof slab
g S U a d
the reg S U a d
Detalles de placas cortafuegos | Plaque coupe-feux Fire-proof slab detail
Detalle cortafuegos | Dètail coupe feux | Fire-proof detail
Cortafuegos | Coupe-feux | Fire-proof
Panel Panneau Enclosure
Jácena Poutre principale
B
Tipo de placa cortafuegos | Type plaques coupe feux | Type fire - proof slab HP45 / Y 1860 C5,0
1,23
Bajante Baissée
Drain pipe
Pilar con bajante interior Pilier avec baissée intérieur pillar with interior drain pipe
Cortafuegos Coupe feux Proof slab
Delta Poutre delta Delta girder
Bajante Baissée
Drain pipe
Salida bajante Sortie baissée Drain pipe exit
Canal | Caniveau | Canal
Nave Bâtiment Building
intérieur Canal with interior drain
pipe
16
17
Eléments préfabriqués qui se placent entre les piliers et forment le bardage aussi bien en périphérie que par secteur. Ils sont fabriqués en béton armés avec isolant incorporé. Ils peuvent également être fabriqués en béton armés comme le pré- voit la réglementation sur la prévention des incendies. Fabriqués en mesures standard de 2,40 et 2 m, les fabrications sur mesures peuvent être réalisées (fins d’ouvrage) Différentes finitions sont possibles : talochée, gravillons lavés etc.…. Le montage se fait en alignement de façade par l’extérieur.
Elementos prefabricados que se colocan entre los pilares formando el cerramiento tanto perimetral como de sectorización de naves o promociones. Están compuestos por un aislante central recubierto de hormigón y mallazo con nervios rigidizadores, aunque por normativa de incendios también pueden ser macizos de hormigón. Las medidas estándar son de 2.40 m y 2.00 m, no obstante para remate de obra se fabrican también en medidas especiales. Se elaboran en varias termi- naciones y acabados, siendo más habitual el liso pintado. El montaje en pilares es alineado a su cara o colocando el panel por el exterior.
Precast elements that are placed among the pillars making the enclo- sure as much perimeter as of demarcation of buildings or promotions. They are composed by central insulation central covered with concre- te and welded wire mesh, though for regulation of fires they can also be of solid concrete. The standard measurements are 2.40 m and 2.00 m, although they can be made to measure for rounding off the work. They are made of several finishes the most common being smoothly painted. The assembly in pillars is aligned to its face or placing the slab on the outside.
Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires Isolated and alveolar slabs
Beige Beige Beige
Piedra de rio natural Pierre gravillonaire lavé Natural river stone
Acabado cristal Finition verre Finished cristal
Mezcla blanco granate Melange blanc et grenat White and garnet mixture
Rosa Valencia Rose Valence Pink Valence
Montaje horizontal Montage horinzontal Horizontal assembly
HP45
HA25
Tipos de paneles alveolares | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs
Tipos de paneles aislados | Types de plaques isolées | Type of isolated slabs
Opcion de montaje horizontal o vertical Option de montage horinzontal ou vertical
Horizontal or vertical assembly option
Detalles de panel aislado y alveolar Détail de la plaque isolée et alvéolaire Isolated and hollow core slab detail
Alveolos | Alvéole | Hollow-core
1,20
15
Cuando los requisitos de comportamiento frente al fuego lo requieren existe la posibilidad de panel macizo en am- bos tipos de cerramientos
Quand les conditions du feu le requièrent existe la possi- bilité de plaque massif dans les deux types de bardages.
It exists the possibility of solid slabs in both types of en- closures when the conditions of behaviour of the fire, like that establish
Porexpan
15 7
191918
Elément généralement précontraint, pour les poutres maîtresses de plancher, celles-ci seront posées sur le surplomb en béton du pilier en utilisant un néoprène pour un ajustement parfait.
Pour une toiture, ils sont posés directement sur le pilier et pourvus de ferrures nécessaires à la fixation des pannes de toiture.
Elemento generalmente pretensado. Apoyan en el pilar mediante una ménsula de hormigón con un neopreno intermedio para un perfecto ajuste. Las jácenas de cubierta, están provistas de los herrajes nece- sarios para la sujeción de las correas de cubierta.
Element generally prestressed, in the case of the main beams of cei- ling slabs they are supported to the pillar by using a corbel of concrete with an intermediate neopre- ne for a perfect tightening; if they are for roofing, they are supported directly on the pillar and they are provided with the iron-works (or atta- chment plates) necessary for the fixation of the purlin to the roofing.
Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales Main beams and ceilingslabs
utilisant un Pour un
I-40
I-60
I-80
I-100
H
Weight aprox.
2.65 kN/ml
3.12 kN/ml
3.58 kN/ml
4.05 kN/ml
Viga | Poutre | Beam I
Tipo | Type JU 40x60
Jacenas de cubierta | Poutre principal de couverture | Main girder of roofing HP-40
HP-40
Detalles de jácenas de cubierta y forjado Détail de poutre principale et plancher Main girder and floor slab detail
Pilar Pilier Pillar
I-80+Y 5.00 kN/ml I-100+Y 5.50 kN/ml
La dimensión Y de- pende del forjado a colocar
La dimension Y dé- pend du plancher à placer.
The dimension Y is according to the floor slab to lay.
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
HP-40
40
Las dimensiones x-y dependeran del tipo de forjado a colocar y de la carga que deban soportar las jacenas.
Les dimensions x - y dépendront du type du plancher à placer et de la charge que les poutres principales doivent supporter.
The dimensions x – y will be according to the type of floor slab to lay and of the load that the main girders should support.
Jácenas de forjado | Poutre principale | Main girder of floor slab
Capa de compresión | Couche de compression | Compression layer
Apoyo sobre pilar o sobre ménsula Appui sûr pilier ou sûr surplomb
Support on the pillar or on the corbel
Tipo | Type TTipo | Type L Tipo | Type L
1616
h1
21
Des plaques alvéolaires précontraintes d’épaisseurs et de résistances différentes pour la réalisation de planchers ou d’entresols destinés à la réalisation de bâtiments industriels sans étayage ni piliers intermé- diaires donnant une plus grande luminosité. Ces plaques seront posées sur des poutres maîtresses préfabriquées
et pour obtenir le rendement optimum, la dalle de compres- sion sera coulée avec treillis et armatures correspondants
Placas alveolares pretensadas de varios cantos y resistencias para la ejecución de forjados o altillos en naves industriales sin necesidad de apuntalamiento y consiguiendo grandes luces sin pilares intermedios.
Estas placas van apoyadas en jácenas prefabricadas. El forja- do se completa con la colocación de las armaduras de nega- tivos, el mallazo y su correspondiente capa de compresión a realizar in situ.
Hollow - core slabs prestressed of several edges and resistances for the execution of ceiling slabs or penthouses in industrial buildings wi- thout need for shoring up and obtaining great openings without inter- mediate pillars. These slabs are supported in precast main beams and in order to work to a full capacity, the placement of negatives, welded wire mesh and its corresponding layer of compression is necessary.
Placas alveolares | Plaques alvéolaires Hollow - core slabs
Hollow - ththe e exexecececututut
Weight aprox.
(20+0)*123 2.85 kN/m2
(20+5)*123 4.03 kN/m2l
(20+8)*123 4.74 kN/m2
(20+10)*123 5.21 kN/m2
h= 20cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
(h+c)*s Peso aprox. | Poid aprox.
Weight aprox.
(30+0)*123 3.88 kN/m2
(30+5)*123 5.06 kN/m2
(30+8)*123 5.76 kN/m2
(30+10)*123 6.24 kN/m2
h= 30cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
Modelos de placas alveolares | Types de plaques alvéolaires Hollow core slabs types
El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression.
The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
S
Distribution reinforcement
Negative reinforcement B-500 S
h C
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs P20
El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression.
The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
S
Distribution reinforcement
Negative reinforcement B-500 S
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs P30
22
23
POUTRE CALANDA : Eléments structurels pour les grandes longueurs et, d’esthétisme différent, ils forment des toitures semi circulaires donnant une forme différente et permettant d’obtenir une luminosité intérieure importante.
VIGA CALANDA: Elemento estructural para grandes luces de todas aquellas naves en las que se busca una estética diferente, formando junto a la chapa metálica una cubierta semi - circular que le da a la obra una aparien- cia distinta a la vez que una gran luz natural interior.
CALANDA´S GIRDER: Structural element for daylight, used in buildings wanting a diffe- rent outlook, constructing a semicircular cover next to the metallic
sheet that gives the building a different appearance altogether with a great natural interior light.
Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires Semicircular roofings
r s
a gr
Tipos de viga Calanda Types de poutre Calanda Types Calanda´s girder HP-40
Modelos vigas calanda | Types poutre Calanda Calanda´s girder type
Ejemplo Estructura diseñada con Viga Calanda Structure étudiée avec poutre Calanda Calanda´s girder designed Structure
Opción con Viga Portacalon Option poutre porte gouttière
Carrier gutter beam option HP-40
56
40
20
40
1,14
Modelos vigas calanda Types poutre Calanda Calanda´s girder type
24
25
Pórticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces 4 Piece portal frames
Elemento estructural principalmente utizado en naves agrícolas y ganaderas para unas luces máximas de 26.00 m y una pendiente del 30 %.Su característica principal es el volumen libre que deja en su interior debido a que es una pieza esbelta cuya forma geometrica es la de la propia cubierta.
Elément structurel principalement utilisé dans les bâtiments agricoles ; longueur de 26 m et pente de 30%. Sa caractéristique principale est le volume qu’elle libère, don- né par sa forme géométrique
Structural element mainly used in agricultural and cattle ware- houses for maximum light of 26.00 m and a slope of 30 %. Its main feature is the free volume that is showed in its interior
due to the fact that it is a slender piece whose geometric form be- longs to the roofing itself.
Detalles Pórtico 4 piezas | Détail Portique 4 pièces 4 Piece portal frame detail
Detalle unión | Détail de l´union | Joint detail HA-40
Alzado dintel Élévation linteau Elevation lintel
36
22
34
Metallic roofing or tile
Dintel | Linteau | Lintel Peso aprox. Poid aprox.
Weight aprox. 2.80 kN/ml
Foot support ground plan Peso aprox. Poid aprox.
Weight aprox. 3.82 kN/ml
6 0
Interior or exterior enclosure slab.
Planta Pata Plant de pied d´appui
Foot support ground plan
272626
Semiportico | Semiportique | Semiportal frame
Elemento estructural, utilizado principalmente en ganadería y pe- queñas naves agrícolas, con una longitud máxima de 16.00 m. y una pendiente del 25 %. Junto a unos pilares prefabricados o de obra forman un conjunto muy similar al Pórtico.
Élément structurel utilisé principalement pour petits bâtiments agricoles. Longueur maxi de 16 m, pente de 25 %. Positionnés sur des piliers préfabriqués ou faits surplace, cet ouvrage ressemble à un portique.
Structural element used mainly in cattle and small agricultural ware- houses, 16.00m maximum length and a slope of 25 %. Next to some precast pillars or ones built just there, we achieve a form very similar to the portal frame.
Detalles semipórticos | Dètail semi-portique Semiportal frame detail
Detalles semipórticos Dètail semi-portique
HA35/B500SD
V ar
ia b
V ar
ia b
Sección tipo | Section type
Pente
Slope
25%
L
28
2928
Naves sin pilares | Bâtiments sans poteaux Warehouses without pillars
Este tipo de obra es exclusivo de naves porcinas, bien sean materni- dades o transiciones. Su valor añadido es la limpieza de sus formas y la nulidad de esquinas ya que no son necesarios pilares. Todas las
paredes van apoyadas sobre los muros de las fosas y sujetas entre sí con unos herrajes ocultos especiales.
Ce type de bâtiment est utilisé pour l’élevage porcin (naissance et engraissement). Sans piliers, les murs étant appuyés sur les murs des fosses à purin et fixés entre eux par des ferrures spéciales et cachées
This type of building is exclusive to porcine warehouses, either fattening or breeding purposes due to the cleanliness of its forms and inexistence of corners as pillars are not necessary. All the walls are supported on the foundations of liquid manure pits are fixed together with special hidden iron-works.
paredes s
paredes s
Ce ty
Detalles de naves sin pilares Détail bâtiment sans piliers Industrial building without pillars detail
Espesor pared Épaisseur mur Wall thickness
20cm
Guía Indicateur Hint
Detalles Uniones | Détail des unions | Joints details
Pendiente a determinar por el cliente Pente à déterminer pour le client
Slope stablished for the customer
HA-25
2, 19
Alzado lateral Élévation latérale Lateral elevation
M ur
et e
| P et
it m
Alzado interior | Élévation intérieur | Interior elevation
2, 40
2, 40
2, 19
31
Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués Precast walls
Prefabricado destinado al cerramiento de naves. Por su economía y resistencia, en naves agrícolas se suele colocar la placa alveolar de cerramiento montada horizontalmente aunque en aquellas obras que lo requieren también se coloca el panel aislado, bien sea por estética o bien para un mayor aislamiento interior.
Préfabriqués destinés au bardage de bâtiments agricoles de part leur résistance et leur coût Peu élevé. La plaque alvéolée est posée horizontalement avec ou sans panneaux isolants.
A kind of precast used for the enclosure buildings, in agricultural warehouses. It is usual to place the hollow – core slab staged horizon-
tally for its economy and resistance, however, where needed, the isolated slab can also be utilised, either for aesthetic reasons or where a better isolation is necessary.
warehouuses. y t
warehouuses tally
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton Concrete curbs types
Placa de Apoyo de rejilla Plaque d´appui de grillage Concrete grille support slab
0, 15
2, 30
57 5
57 5
0, 95
0, 95
3, 44
1, 87
57 5
57 5
0, 95
0, 95
15
3,00
1,10
5
*
0
Pared molde aislada con rebaje para separadores granja | Mur isolé avec baissée pour séparateurs de ferme | Isolated wall with drainpipe for dividers farm
Placa alveolar con apoyo rejilla | Plaque alvéolaire avec appui de grillage en béton |Hollow core slabs with concrete grille support
Naves porticos Bâtiments portiques
*
0
3332
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Bordillos hormigón | Bordures en béton Concrete curbs
Piezas prefabricadas de hormigón destinadas principalmente a la obra civil. Fabricadas con doble capa extra fuerte y núcleo de hormi- gón con resistencia a compresión superior a 35 N/mm y, disponibles en varios formatos para adecuarse a las distintas necesidades de obra. Elaborados conforme a la UNE EN 1340:2004, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE). Toda la gama pertenece a la misma familia resistente, con una resistencia característica a flexión de 6 N/mm2 recomendable para condiciones de uso intensivo ( por ejemplo carreteras o autopistas).
Des pièces préfabriquées en béton principalement destinées à l’oeuvre civile. Elles sont fabriquées avec une double couche extra fort et un noyau en béton avec résistance à une compression supérieure à 35 N/mm et, disponibles dans quelques formats pour s’adapter aux nécessités distinctes d’oeuvre. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 1340:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage européen de sécurité (CE). Toute la gamme appartient à la même famille résistante, avec une résistance
caractéristique à une flexion de 6 N/mm recommanda- ble pour des conditions d’usage inten-
sif (par exemple des routes ou des autoroutes).
Precast pieces of concrete used mainly for civil work. They are made of extra hard double layer and concrete cores with a resistance to compression superior to 35 N/mm, available in several formats to be adapted to the different needs of work. Elaborated in conformity with UNE EN 1340:2004, they possess the European compulsory guarantee of safety (CE). The whole range belongs to the same resistant family, with a typical resistance to flexu- re of 6N/mm advisable for conditions of intensive usage (for instance roads or motorways).
é i o
possèdent l’obligatoire marquage europé gamme appartient à la même famille rési
caractéristique à une flexio ble pour
Tipo | Type
20 x 8
30 x 22
25 x 15
13 x 25
13 x 30
13 x 40
1516
1236
1939
1646
1505
1596
560
143
264
312
252
182
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton Concrete curbs types
A-3
8
r1
20
Marcado U Marked U Marqué U
Marcado D Marked D Marqué D
Marcado H Marked H Marqué H
Resistencia a flexión > 6 MPa Resistance to flexure > 6 MPa Résistance à flexion > 6 MPa
Absorción agua < 6% Absorption water < 6%
Absorption de l´eau < 6%
Desgaste abrasión ≤ 23mm Erosion abrasive ≤ 23mm Usure abrasive ≤ 23mm
Bordillos prefabricados con doble capa Clase 3 (núcleo de hormigón HM35 y capa fina antiabrasiva).
La classe 3 Bordures préfabriqués avec une double couche (un noyau en béton HM35 et une couche légère antiabrasive).
Class 3 precast concrete kerb with double layer (core of concrete HM35 and thin antiabrasive cap).
C5 (T2)
15
12
11
25
r2
34
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
35
Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche Mouth bell pipes
Tubos de hormigón en masa o armado, con junta elástica de goma, para conducciones de agua sin presión, utilizados tanto en Obra Civil como en Riegos. Elaborados conforme a la UNE EN 1916:2008, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE).
Des tubes en béton en `masse´ ou `armé , avec une joint élastique de gomme, pour une conduite d’eau sans pression, utilisés bien à
l’Oeuvre Civile bien des Arrosages. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 1916:2008, ils possèdent l’obligatoire marqué européen de sécurité (CE).
Pipes of reinforced or non reinforced concrete, with elastic rubber joint, for water conductions without pressure, used both
in Civil Work and in Irrigations. Elaborated in conformity with UNE EN 1916:2008, they possess the European compulsory guarantee of safety (CE).
u
O
b
Resistencia Aplastamiento | Resintance écrasement Resistance crushing
Tubos en Masa Carga Rotura Fn Tuyaux non armés avec charge de brisure Loose pipes rupture charge
- 300≤D≤400 Fn ≥135 kN/m2
- 500≤D≤600 90 kN/m2 ≤ Fn ≤ 135kN/m2
Tubos Armados Carga de Fisura Ff y Rotura Fn Tuyaux armés avec charge de fissure et brisure. Reinforced pipes fissure and rupture
- 300≤D≤1200 Ff ≥120 kN/m2
- 300≤D≤1200 Fn ≥180 kN/m2
Estanquidad | Etancheité | Tightness
Sin fugas en la unión o en el tubo para una presión interna superior a 0.5bar. Sans fuites dans l´union ou dans le tuyau pour une pression intérieur supérieur a 0.5bar. Without leak in the joint or in the pipe for a interior and superior pressure of 0.5bar
300
400
500
600
800
1000
1200
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
57
67
80
88
102
124
154
2070
2120
2140
2140
2140
2140
2140
360
390
400
455
348
485
460
100
90
130
120
135
150
140
490
620
750
892
1150
1430
1730
S1 (mm)
179
255
370
490
775
1175
1790
Características tubos según diámetro interno D (mm) | Caractéristiques tuyaux par rapport diamètre intérieur D Characteristics pipes according to their interior diameter
Modelos de tubos de hormigón | Types de tuyaux en béton Concrete pipes types
D- Diámetro interior tubo Diamètre intérieur tube Interior diameter pipe
L Total
Caudales en L/seg Débits Flows
P er
d id
as d
e ca
rg a
M ts
/K m
Abaco para cálculo de caudales a sección llena Boulier pour calcul de débit à section pleine.
Abacus for calculation of full flow.
CCCC ddd ld MM33//CCCC d ldd ld L/L/L//
36
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
37
Pieza de escollera | Pièce d´enrochement Pieces of riprap
La escollera de hormigón sustituye en obra a la piedra natural o con gavias. Conseguimos con esta pieza revestir colectores, presas, etc. en un plazo mínimo de tiempo y con una seguridad de colocación ab- soluta, lógicamente a unos precios muy competitivos. La pieza tiene unas dimensiones ya estudiadas y calculadas, que por su peso propio y su geometría la hace muy estable una vez colocada, pues trabaja en forma de puzzle y es prácticamente imposible desmontar una sola pieza. Alternativamente dispone de unos berenjenos en su parte superior, que evita deslizamientos y generan turbulencias en el agua, frenando por consiguiente la velocidad del agua si así se requiere. Este producto esta Patentado por Gilva, S.A.
Peso | unidad Poid unite | Weigh unit
Resistencia a Compresión Résistance à Compression | Compression resistance
Cemento Ciment | Cement
215 kg ≥ 2.50 kN/cm2 42.5 SR
Detalles de pieza de escollera | Détails de la pièce d´enrochement | Piece of riprap detail
Pieza de Escollera | Pièce D’enrochement | Pieces de Riprap
La pièce d´enrochement en Béton, substi- tue dans une oeuvre à la pierre nature- lle. Nous réussissons avec cette pièce à revêtir des collecteurs, des barrages
etc. dans un délai minimal du temps et avec une sécurité de placement absolu, nature-
llement avec des prix très compétitifs. La pièce a di- mensions déjà étudiées et calculées que par son propre poids
et sa géométrie est très stable une fois placée; puisqu’elle travaille en forme de puzzle et il est pratiquement impossible de démonter une seule pièce. Elle dispose alternativement de la protubérance dans sa partie supérieure, qui évite des glissements et elles génèrent des turbulences dans l’eau, en freinant par conséquent la vitesse de l’eau si c´est nécessaire. Ce produit est déposé par Gilva, S.A.
The riprap of concrete substitutes the natural stone in work. With this piece we manage to cover collec- tors, dams and etc, in a short time and with absolute safety of place- ment, logically at very competitive prices. The piece has some studied and calculated dimensions, which for its own weight and its geometry turns
into a very stable piece to be placed; since it works as a jigsaw and it is practically impossible to dismantle a single piece. Alternately, it has some bulges with a specific shape in its top part, which avoids slides and generates turbulences in the water, conse- quently stopping the speed of the water if it is required. This product is Patented by Gilva, S.A.
Detalles de pieza de escollera
Détails de la pièce d´enrochement Piece of riprap detail
1
Pieces de riprap
Pendiente aconsejable de utilizacion |Pente conseillé d’usage | Advisable slope of using
26,5º
1m
2m
38
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
39
Canales y Cajeros | Caniveaux et caissons Concrete canals and catchpit
Hemos realizado diversas Obras con piezas especiales, Canal Im- perial de Aragón, Canal de Civan, Canal de Pinyana, Canaletas para Obra Hidráulica, Etc. y otras actuaciones que se pudieran plantear.
Nous avons réalisé des différentes Oeuvres avec des pièces spécia- les, le Canal Impérial de l’Aragon, le Canal de Civan, le Canal de Pin- yana, ou Canaletas pour l’Oeuvre Hydraulique, etc... en plus d’autres conduites qu´on pouvait envisager.
We have carried out some pieces of work such as with special pieces such as Imperial Channel of Aragon, Channel of Civan, Channel of Pinyana, and flumes for hydraulic work among many others.
Tipo | Type Peso | Poid | Weigh - ml (kg/ml) Caudal | Débit | Flow - (l/sg)
T-450
T-600
T-900
T-1200
250
328
500
815
360
540
1000
1800
Canales Canaux Canals
Piezas Prefabricadas para la conducción de agua. Es- tán especialmente diseñadas para transportar “aguas vistas” y para dar soluciones en obras que requieran la incorporación de un acueducto. Por su geometría son piezas autolimpiables, que necesitan muy poco desnivel para el transporte de aguas y en su montaje permite el trazado de curvas sin restar eficacia a la junta estanca. Se fabrican en módulos de Longitud 5m. Dependiendo del caudal previsto, se elegirá el modelo idóneo.
Pièces Préfabriquées pour la conduite de l´eau. Ils sont spécialement dessinés pour transporter “des eaux vues” et pour donner des solutions dans les ouvrages qui requièrent l’incorporation d’un aqueduc. On fabrique comme modules de longueur 5m.
Precast Sections for the flow of water. These are specially designed to transport “seen waters” and to give solutions in works that need the incorporation of an aqueduct. They are made of modules 5metres in length. Depending on the anticipated volume of flow, the most suitable model will be chosen.
Detalles de canales y cajeros | Détails de caniveaux et caissons Canals and catchpit detail.
Cajeros Caissons en béton Concrete catchpit
Su uso comienza cuando los canales dejan de ser manejables a causa de sus enormes dimensiones. Presentan un caudal variable en función de la anchura de la solera. Su manipulación y montaje es rápido y sencillo. Presenta unos excelentes resultados a largo plazo, como acreditan las obras realizadas.
Lusage commence quand les canaux cessent d’être maniables à cause de ses énormes dimensions. Ils présentent un caudal variable en fonction de la largeur du sol. Leur montage est rapide et simple. Il présente des résultats excellents à long terme, comme les oeuvres réalisées accréditent.
It is used when the canals are not manageable becau- se of their enormous dimensions. They have a chan- geable volume of flow depending on the floor width. It manipulation and assembly is very swift and simple. It presents excellent long-term results, as can be seen in previous works.
Variable
1
Hormigon in situ y mallazo Béton surplace et treillis armé Concrete in situ and welded
wire mesh
1,00
0,10
T-450
40
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
41
Arquetas | Regards de branchement Distribution boxes
Principalmente se fabrican dos tipos distintos de arquetas: Arqueta de regadio Cuyas embocaduras se adaptan perfectamente a nuestros tubos de boca campana y llegan a embocar tubos de hasta 120 cm. Cajas de distribución electrica: Arquetas Prefabricadas de fácil ma- nipulación y montaje, totalmente adaptables a las necesidades del cliente (dimensiones, ubicaciónde tubos en sus laterales, escalera interior, accesos homologados, etc ...).
Regard de branchement pour l´irrigation. Regard´irrigation. Leurs embouchures s´adaptent parfaitement à nos tuyaux de bouche cloche, ils arrivent à emboucher jusqu´à 120 cm. Boite de distribution électrique Sont de manipulation facile et montage, totalement adaptables aux nécessités du client (dimensions, épaisseur, localisation de câblage, escalier intérieur, accès homologués, etc..).
Concrete distribution boxes for irrigation. Their mouths are perfectly adapted to our mouth bell pipes up to 120 cm. Electrical distribution boxes. Precast distribution boxes of easy manipulation and assembly, totally adaptable to the needs of the client (dimensions, thicknesses, cable location in their lateral areas, interior stairs, approved accesses, etc ...).
Modelos de arquetas | Types de regards de branchement Distribution boxes types
120 100
124 136
120 130
175 170
500 120 10
600 124 10
800 120 10
1000 150 12
Arquetas de regadío | Boite d’irrigation | Irrigation boxes HA35 / B500SD
A
H
Movement direction water
Planta | Plant | Ground plan
Entrance cablePlanta tapa Plant
10
Sus dimensiones varían según el tipo de tubo (500, 600, 800 o 1000) | Leurs dimensions varient selon le type de tube Their dimensions change according to the type of pipe
Tapa Couvercle
Anchoring cover system
43
Modelos de bloques de hormigón | Types de blocs en béton Concrete blocks types.
Piezas prefabricadas de hormigón, disponibles en varios formatos, destacando el bloque Gero muy utilizado en la actualidad por sus características acústicas y, el bloque en “H” que hace la función de encofrado en pequeños muros de contención. Elaborados conforme a la UNE EN 771-3:2004, poseen el obligatorio
marcado europeo de seguridad (CE). Toda la gama “standard”, pertene- ce a la misma familia resis- tente, con una resistencia
característica a compresión de 5 N/ mm2 recomendable para condicio-
nes de uso no Estructural.
Des pièces préfabriquées en béton, disponibles en quelques diffé- rents formats, on peut souligner le bloc `gero´ très utilisé actuellement pour ses caractéristiques acoustiques et, le bloc “H” qui fait la fonc- tion de coffrage dans de petits murs de contention. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 771-3:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage européen de sécurité (CE). Toute la gamme “standard”, appartient à la même famille résistante, avec une résistance caractéristique à une compression de 5 N/mm2 non recom- mandable pour des conditions d’usage structural.
Precast pieces of concrete, avai- lable in several formats, empha- sizing the piece “gero” very used nowadays for its acoustic characte- ristics. The concrete blocks in “H” shape act as formwork in small retaining walls. Elaborated in conformity with UNE EN 771-3:2004, they possess the
marked European compulsory of safety (CE). The whole “standard” range belongs to the same resistant family, reaching resistances to compression of 5 N/mm2 advisable for conditions of non structural use.
marcado euro la c t
caracte mm2 re
20,30
14,50
16,80
50
85
70
1015
1232
1176
1000
1445
1260
14.60
17.10
3.70
22.40
75
70
320
40
1095
1197
1184
896
1500
1260
5760
960
50 25
20x20x40
20
Tipos de Bloques Estándar | Types de blocs standardisé | Standard blocks type
Uso No estructural Usage: Non Structural.
Use: not structural
Compression resistance ≥ 5 N/mm2
Reacción al Fuego A1 Réaction à propos du Feu: A1
Fire reaction A1
Características | Caractéristiques | Characteristics
Otros Tipos de Bloques | Autres types de blocs | Other types of blocks
Doble cámara Double chambre
50 20
40 13
45
Piezas prefabricadas de hormigón para su colocación entre las vigas (piezas de entrevigado), formando parte de los forjados unidirecciona- les de edificación. Disponibles en varios formatos con alturas de: 10-17-20-22 y 25cm, para un intereje de 70cm.
Des pièces préfabriquées en béton pour son placement entre les poutres (des pièces de poutraison), en faisant partie de planchers unidirectionnels d’une construction. Disponibles en différents formats avec hauteurs de : 10-17-20-22 et 25cm, pour un inter axe de 70cm.
Precast pieces of concrete for placing among the girders forming part of the unidirectional ceiling slabs of building.
Available in several formats with heights ranging from: 10-17-2-22 and 25cms, for a length of
70cms among girders
14.30
15.20
16.30
20.80
17.30
19.20
22.60
45
60
50
50
50
40
40
644
912
815
1040
865
768
904
1350
1440
1300
1000
1200
1120
960
T-25 CG
Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches Características | Caractéristiques | Characteristics
Resistencia a Flexión > 1 kN Reacción al Fuego A1 Résistance à flexion > 1kN Réaction à propos du Feu: A1 Resistance to flexure > 1kN Fire reaction A1
46
Forjados y vigas | Planchers et poutres Floor slabs and girders
Tipos de forjados | Types de plancher | Floor slabs types
Forjados compuestos por semiviguetas pretensadas semirresistentes T-11, con necesidad de sopandas para su ejecución. Forjados com- puestos por vigas pretensadas semirresistentes T-18, T-20 y T-23. Según sus longitudes funcionan como autoportantes y por tanto, no necesitan la ayuda de sopandas. Todos estos tipos de forjados se completan con las piezas de entre- vigado correspondientes, las armaduras de negativos, el mallazo y el hormigón de relleno de senos y capa de compresión vertido in situ.
Des composés planchers par des semi poutrelles précontraints se- miresistentes T-11, avec nécessité de étayage pour
son exécution. Des composés planchers par des poutres précontraints semire- sistentes T-18, T-20 et T-23. Selon ses longueurs elles fonctionnent comme au-
toportant et c’est pourquoi, elles n’ont pas besoin de l’aide de étayage. Tous ces types
de planchers, ils sont complétés par les pièces de poutraison correspondantes, les armatures de
négatifs et le béton de remplissage de poche et de couche de compression, renversée là-bas même.
Floor and ceiling slabs are composed of precast and semi resistant joists T-11, with need for cross beam support for its execution. Floor and ceiling slabs are composed of T-18, T-20 and T-23. Depen-
ding on their lengths they work as self-supporting and therefore, do not need the help of cross beam supports. On the one hand all these kinds of floor and ceiling slabs are comple- ted with pieces of correspondent beam filling, on the other hand armatures or welded wire meshes, the mixed concrete and compres- sion layer are spilt at site.
e s
l p
so a
ut ee
Negativos Negatifs Negative
Negativos Negatifs Negative
Negativos Negatifs Negative
Forjados compuestos por Semivigas T-11 | Planchers composés par poutrelle T-11 | Floor slabs made up of joists T-11
Forjados compuesto por Vigas T-18, T-20 o T-23 | Planchers composés par poutre T-18, T-20 ou T-23 | Floor slabs made up of girders T-18, T-20 or T-23
Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas.
Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres
According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas.
Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres
According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
48
TRUCTION Modelos de escaleras prefabricadas Modèle d´escaliers préfabriqués Type of precast steps
Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués Concrete steps
Las escaleras prefabricadas de hormigón son uno de los complemen- tos más demandado por nuestros clientes por tener un precio muy competitivo respecto a las metálicas, debido a la rapidez de montaje y resistencia al fuego. Dichas escaleras de hormigón se adaptan prác- ticamente a todas las alturas y anchuras que se precisa y hacen un
conjunto visual idóneo en las naves prefabricadas de hormigón.
C’est un des compléments les plus demandés par nos clients pour avoir un prix très compétitif par rapport aux escaliers méta- lliques, pour sa rapidité de pose et sa résistance au feu. Ces escaliers en béton s’adaptent pratiquement à toutes les hau- teurs et à toutes les largeurs possibles et forment un ensemble idéal pour les bâtiments préfabriqués.
Precast concrete steps are one of the most demanded comple- ments for our customers; being the main reason their competitive price with regard to the metallic ones, the rapidity of assembly and their resistance to fire.
They adapt practically all heights and widths that are needed and so they make up an ideal visual whole in the precast concrete building.
C p l
C e d
PrPrPrPrPr mmememmmme pri thththeee
TThThTT eye thhhhheyey m
1000≤L≤7500 Anchura (mm) | Largeur | Width
800≤A≤1500 Canto (mm) | Paillasse | Open stringer
C=150/200
Tipos | Types
T1 Tramo+Meseta inferior y superior Volée+Palier inférieur et supérieur
Flight+ Inferior and superior landing
T2 Tramo+Meseta inferior Volée+Palier inférieur Flight+Inferior landing
T3 Tramo+Meseta superior Volée+Palier supérieur Flight+Superior landing
T4 Tramo Volée Flight
Resistencia al Fuego Résistance au feu | Resistance to fire
HA 40 B 500 SD 5.00 kN/m2 REI 90-120
Detalle | Detail - C Rellano sin cambio de dirección
Palier sans chagement de direction Landing without direction turn
Detalle | Detail - A Rellano con cambio de dirección
Palier avec changement de direction Landing with direction turn
Taladro+varilla+resinado Trou de perceuse+baguette de fer+résine
Drill hole+iron piece+rezin
Estructura de apoyo Structure de appui Support structure
Detalle | Detail - B Apoyo de escalera arranque planta baja
Appui d´escalier de demarrage RDS Support step in starting point on the first floor
Descripción General | Description générale | General description
Ejemplos de Uniones | Exemples d´assemblages | Example of joints
L Meseta Palier
5151
Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués Concrete grandstand
Las gradas prefabricadas de hormigón son un complemento idóneo para las instalaciones donde es necesario adecuar espacios para que el público disfrute plenamente de los eventos que en ellas se realizan.
Les gradins préfabriqués en béton sont le complément idéal pour les équipements sportifs là ou il est nécessaire d’adapter des espaces de conviviabilité pour que les spectateurs puissent profiter des spectacles.
The precast concrete grandstands are a suitable complement for the facilities where it is necessary to adapt spaces so that the public fully enjoys the events that are carried out within.
Modelos de gradas | Types de gradins Concrete grandstand types
Carga máxima Chargement maximal | Maximun load
Longitud máxima Longueur maximal | Maximun lenght
5.00 kN/m2 ≈ 6.00m
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure | Personalized Project and Design for every Structure.
Modelo de Ejecución | Mode d´exécution | Carried out way
150
1500-1200-1050-900
Round off flagstone
demarraje Starting rise
espaces de conviviabilité pou des spectacles.
T a wwwwww thth ar
1 2 3
53
Nichos prefabricados | Niches préfabriquées Precast niches
Los nichos prefabricados de hormigón se utilizan hoy en día, en lu- gar de la obra tradicional principalmente por su rápida colocación, ahorrando mano de obra especializada y tiempo de ejecución. Están diseñados para su ajuste en forma de puzzle, pudiendo variar la lon- gitud y altura de los módulos de nichos. Como variante se pueden revestir los laterales y la cubierta de dichos módulos con distintos materiales, tanto de obra como prefabricados.
Les niches préfabriquées en béton, sont utilisées aujourd´hui, au lieu de l’oeuvre traditionnelle principale- ment par son placement rapide, en économisant ainsi de main d’oeuvre spécialisée et le temps d’exécution. Ils sont dessinés pour son ajustement en forme d’un puzzle, en pouvant varier ainsi la longueur et la hauteur des modules de niches. Comme variante on peut bâcher les latéraux et la couverture des dits modules avec des matériaux dis- tincts, tant faites d’oeuvre comme préfabriqués.
The precast concrete niches, are nowadays used instead of the tra- ditional work mainly for its quick placement, avoiding specialized manpower and saving execution time. They are designed for adjustment in jigsaw format, being able to change the length and height of the modules of niches.
As a variant, it is possible to cover the lateral sides and the roofing in different materials, on site or precast.
Modelos de nichos | Types de niches Niches types
Hormigón | Béton | Concrete Acero | Acier | Steel
HA 35 B 500 SD
m d I p d d C o n
d I p d d C co tin
Hueco tratamiento higiénico y grava Trou de traitment hygiénique et gravier Hole for hygienic treatment and gravel
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Solera pendiente | Sol | Floor 1%
Solera hecha en obra Sol fair sur place Floor made in situ
3, 37
C hi
m en
ea s
d e
g as
Los nichos se conectan, entre sí, mediante uniones metálicas homologadas.
Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Pente 1 %
Les niches sont connectées, entre eux, par unions métalliques homologuées.
Personalized Project and Design for every Structure. Slope 1 %.
The niches are connected, among them, by metallic approved unions.
Tipos de Nichos | Types de niches | Niches types
Tipo caravista Type façade
54
55
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight
Piezas prefabricadas de hormigón de distintas geometrías y tamaños adaptados a las necesidades de cualquier tipo de obra. En estos casos en concreto se utilizan para el apoyo de las patas de depósitos de gas y de contrapeso para la colocación en viviendas de placas solares.
Des pièces préfabriquées en béton de géométrie différente et de taille adaptées aux nécessités de n’importe quel type d’oeuvre. Dans ces cas ils sont utilisés pour l’appui des pattes de dépôts de gaz et de contrepoids pour le placement dans des demeures dotées de panneaux solaires.
Precast concrete pieces of different geometries and sizes adapted to the needs of any type of work. In these cases, they are used speci-
fically as the support for gas tanks and as a counterweight for the placement in accommodation with solar roofing.
Longitud (mm) Longueur | lenght
Anchura (mm) Largeur | width
Altura (mm) Hauteur | Height
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
HA 35 B 500 SD REI 120
Características | Caractéristiques | Characteristics
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight
p a
Poignée pour l´élever
Contrapeso encajado dentro del objeto Contrepoid ajusté dans l´objet
Counterweight fitted in the object
Contrapeso para colocar sobre el objeto Contrepoid pour mettre sur l´objet Counterweight to lay on the object.
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Alta Durabilidad. Fácil Manipulación y Montaje. Amplia gama de modelos y acabados. Posibilidad de incluir accesorios en las piezas (asas, rebajes, chapas, etc...) según requisitos del cliente.
Project and design personalized for every Structure. High Durability. Easy Manipulation an Assembly. A wide range of models and finishes. The possibility of inclu- ding accessories in the pieces (handle position, reductions, plates, etc…) according to requirements of the customer also exists.
Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Longue durabilité. Manipulation et Montage faciles. Une ample gamme de modèles et achevéments.Il existe aussi la possibilité d’inclure des accessoires dans les pièces (des poignées,des reductions, des plaques, etc. ...) selon les besoins du client.
Los modelos existentes no se muestran en catálogo por tratarse de piezas cuyos diseños son confidenciales y únicos para
cada cliente
Il n´est pas possible montrer les modèles existants par raisons de confidentialité
aux clients.
It´s not possible to show the existing models for confidential reasons with our
customers.
Contrapeso en los que apoya el objeto | Contrepoid pour appuyer l´objet Counterweight to support the object
Uno de sus múltiples usos es como cimentación prefabricada de apoyo para módulos de placas solares.
On peut utiliser pour l´appui de modules de capteurs solaires comme fondation préfabriqué.
It is used as support of solar panel in order to carry out precast foundation.
56
57
Muros prefabricados | Murs préfabriqués Precast partitions
Los muros prefabricados de hormigón están compuestos por dos planchas de hormigón armado con una celosía que en su conjunto forman las partes exteriores de los muros tradicionales. Junto a la armadura vertical colocada en obra y su posterior hormigo- nado, se realizan los diferentes tipos de muros, independientemente de su anchura y altura Su rápida colocación, la seguridad en el montaje y la perfecta termi-
nación exterior, lo convierte en un elemento muy interesante en distintas unidades de obra ya que también nos evitamos la manipulación, alquiler y limpieza de los encofrados metálicos.
Les murs préfabriqués en béton sont des plaques à bancher permettant de réaliser des cloisons de différentes largeurs et hauteurs. Les avantages de ces plaques sont la rapidité de montage, la sécurité et la finition parfaite. Ils font de ces éléments des produits qui permettent la réalisa- tion de divers ouvrages. En évitant, manipulation, location et nettoyage des coffrages
The precast panelled walls are two plates of reinforced concrete with a latticework that forms the exterior parts of the traditional walls. The different types of walls can be carried out by either placing vertical reinforcement on site or later spilling concrete, independently of their width and height its quick and safe assembly and perfect exterior finishes make it a very interesting element for different units of work as we avoid not only the manipulation and rental but also the cleaning of the metallic formworking.
nnnnn
nn
e
Solera sol
in situ
e ≥ 250 40 ≤ e1 ≤ 60
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
HA 25 B 500 SD
Personalized project and design for each wall according to the EHE 08
Projet et dessin personnalisé pour chaque mur par rapport à la EHE 08.
Proyecto y Diseño personalizado para cada Muro de acuerdo a la EHE08.
ggg
58
59
Subestación eléctrica | Transformateurs électriques Transformers
Edificios que, siendo muy parecidos a las naves industriales, tienen unas formas geométricas y características especiales para adaptarlos a las necesidades de los elementos y maquinaria que se colocan en su interior. Son muy utilizados para albergar sistemas de transformación eléctri- ca, bien para centros urbanos o industriales, bien para grandes obras como el AVE, así como centros para riegos y depósitos de gas. Su diseño se realiza siempre partiendo del original de proyecto adap- tándose al particular de la obra bajo la inspección facultativa.
Édifices qui en étant très similaires aux bâtiments industriels, ont quelques formes géométriques et caractéristiques spéciales pour les adapter aux nécessités des éléments et des machines qui se placent à l’intérieur. Ils sont très utilisés pour héberger des systèmes de transfor- mation électrique, aussi bien que pour des centres urbains ou indus- triels, ainsi que des grandes oeuvres comme le TGV et aussi centres pour l´irrigation et pour dépôts de gaz. Le dessin est toujours réalisé en partant du projet original en s’adaptant au particulier de l’oeuvre sous l’inspection facultative.
Structures being very similar to the industrial buildings, have a geo- metric forms and special characteristics to adapt them to the needs of the elements and machinery that are placed in their interior. They are greatly used for containing electrical transformation systems, as much for urban or industrial centres, as for big works like the HIGH SPEED TRAIN, as well as centres to irrigate and gas tanks. Their design is always carried out departing from the original project and adapting to the particular work under the optional inspection.
Modelo tipo 1. Sección Centros normalizados de Transformación
Modèle type 1. centres standarisés
Model type 1. Standardized section centres
Diseño y Ejecución conforme al Proyecto de nuestro cliente. Existen diversos modelos, normalizados por tipo de centro y uso. Realizamos también estructuras para instalaciones de regadío, gas, etc ... Destacan en precio, plazos, acabado, montaje y mantenimiento sobre las tradicionales.
Dessin et Exécution conforme au Projet de notre client. Il y a des divers modèles, régularisés par type de centre et d’usage. Nous réalisons aussi des structures pour des insta- llations d’irrigation, de dépôt de gaz, etc.... Il faut remarquer le prix, le délai de livraison , l´achevément, le montage et la maintenance sur les traditionnelles.
Design and Execution according to the Project of our customer.There are different models standardized for type of centre and use. We also make irrigation plants, gas deposits etc…They stand out in price, delivery, achievement, assembly and maintenance from the traditional ones.
Modelo tipo 2. Estructuras Instalaciones regadío.
Modèle type 2. Structures Installation pour l´irrigation
Model type 2. Structures Installations for irrigation.
Modelo tipo 3. Estructuras centros normalizados de transformación
Modèle type 3. Structures des transformateurs électriques standardises
Model type 3. Structure for standard transformers
Hueco para bovedilla Cavite pour hourdis
Hollow for jack arches 60 cm
Muro | Mur | Wall 25 cm
Hueco para bovedilla | Cavite pour hourdis | Hollow for jack arches 60 cm
Capa de compresión Couche de compresion
Compresion layer 5 cm
Compresion layer 5 cm
Dilation join 5 cm
Floor slab P-20
Floor slab P-20
En estos momentos estamos acabando de diseñar y calcular el sis- tema constructivo para la realización de estructuras destinadas a edificación,especialmente para promociones de vivienda unifamiliar pareada y edificios de 3-4 plantas Consta principalmente de pilares,jacenas de forjado, forjado aligerado
y escaleras prefabricadas
Nous sommes en train de finir, dessiner et calculer le sys- tème constructif pour la réalisation de structures destinées à logements civils, spécialement pour les promotions de demeures individuelles et des édifices de 3-4 étages. Ils sont composés principalement par piliers, poutres principales de plancher, plancher allégé et des escaliers préfabriqués.
We are at present finishing, designing and calculating the constructive system for the accomplishment of structures destined for building, especially for promotions of semideta-
ched houses and buildings of 3-4 floors. They mainly consist of pillars, main beams of floor slabs, lightened floor slabs and precast steps
Características viviendas prefabricadas Caractéristiques des logements préfabriqués. Precast dwellings characteristics
Escaleras prefabricadas | Escaliers préfabriqués | Precast stairs (HA40 B500S RF120)
Placas aligeradas | Plaques Allégerés | Lightened Slabs (HP45 B500S/Y1860S7 I RF120)
Bovedilla porexpan Hourdins de porexpan Porexpan Jack arches
Prelosa Predalle
Armadura principal Armature chevauché Main reinforcement
Estribos a colocar en obra
Fer de supension à placer sur place
Bolt ironwork to lay at site
Buzón de hormigonado Trau de bétone
Hole for concrete
Reinforcement overlapping
Reunión de pilares | Rencontre entre pilliers Meeting of pillars
Pilares | Piliers | Pillars (HA40 B500S RF120)
Armaduras para formación de arranques pilar superior
Armatures pour le démarrage du pilier supérieur
Reinforcement to start the superior pillar
Armaduras principales del pilar Armatures principales du pilier
Main reinforcement of pillar
Armadura de arranque Armature de démarrage
Start reinforcement
Cimentación Fondation
W cc d
W cc d
Materiales Compuestas de Pilares prefabricados solapados cada planta, jacenas en L y T, Forjado por Placas aligeradas y Escaleras prefabricadas. Control Riguroso
durante todas las etapas del Proyecto.
Materiaux Ils sont composés pour Piliers préfabriqués chevauchent chaque étage, poutres principales en L et T, Plancher pour plaques allégerés et des escaliers
préfabriqués. Le strict contrôle sur toutes les phases du projet.
Materials They are made of precast Pillars overlapping each floor, main girders in L and T, Floor slab for lightened slabs and precast stairs. Strict control over all
phases of the project.
63
PREFABRICADOS DE HORMIGÓN | PRÉFABRIQUÉ EN BÉTON | PRECAST CONCRETE
CATÁLOGO GENERAL | CATALOGUE GÉNÉRAL | GENERAL CATALOGUE
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL | HYDRAULIQUE | CIVIL | HYDRAULIC WORK
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
3
Cimentaciones | Fondations | Foundations 6-7 Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués | Precast pillars 8-9 Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées | Delta girder 10-11 Correas cubierta | Pannnes | Purlin 12-13 Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux | Fire - proof slab 14-15 Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires | Isolated and alveolar slabs 16-17 Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales | Main beams and ceiling slabs 18-19 Placas alveolares | Plaques alvéolaires | Hollow - core slabs 20-21 Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires | Semicircular roofings 22-23
Porticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces | 4 piece portal frames 24-25 Semiportico | Semi-portique | Semi portal frames 26-27 Naves sin pilares | Bâtiments sans piliers | Warehouses without pillars 28-29 Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués | Precast walls 30-31
Bordillos hormigón | Bordures en béton | Concrete curbs 32-33 Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche | Mouth bell pipes 34-35 Pieza de escollera | Pièce d´enrochement | Pieces of riprap 36-37 Canales y cajeros | Caniveaux et caissons | Concrete canals and cathpits 38-39 Arquetas | Regard de branchement | Distribution boxes 40-41
Bloques de hormigón | Blocs / agglos | Concrete blocks 42-43 Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches 44-45 Forjados y vigas | Planchers et poutres | Floor slabs and girders 46-47 Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués | Concrete steps 48-49
Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués | Concrete grandstand 50-51 Nichos prefabricados | Niches préfabriquées | Precast niches 52-53 Contrapesos | Contrepoids | Counterweights 54-55 Muros prefabricados | Cloison préfabriquées | Precast partitions 56-57 Subestación eléctrica | Transformateurs électriques | Transformers 58-59
Vivienda prefabricada | Logements préfabriqués | Precast dwellings 60-61
62
NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
NOVEDADES | NOUVEAUTÉS | INNOVATIONS
4 5
Empresa Calidad
About us
Historique Qualité
Quality
GILVA S.A. fue fundada en Agosto de 1.973 por D. Domingo Valimañas Escuin, empezando por la fabricación de vigueta pretensada, luego se introduce la fabricación de bovedillas, bloques, bordillo bicapa y tubería lisa machihembrada. En 1.979 se produce una importante inversión en tecnología, también se introduce la Jácena HC, Canaleta para regadío y otras piezas especiales. En los años 80 se lleva a cabo una mejora del proceso productivo de bloques, bovedillas, bordillos y adoquín a prensa fija, y otros nuevos productos como Tubería de boca campana, incorporando años más tarde piezas especiales destina- das al sector hidráulico. En 1.994 se adopta el reto de introducirse en el sector de la construcción y desarrollo de Naves agrícolas y ganaderas, pasando posteriormente a la especialización en Naves Industriales con la realización de importantes Promociones, consolidándose como una gran potencia, tras la incorporación de productos como: Panel de cerramiento Aislado, Pilares Redondeados, Vigas Tubulares, Placa Cortafuegos, Forjados T-30,.. El objetivo es orientar al cliente ante las diversas posibilidades constructivas, para poder rentabilizar al máximo su proyecto y dotarlo de personalidad propia. En 2.004 se obtiene la Certificación de empresa UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR y los Certificados de Marcado CE para los Elementos Estructurales Lineales y Placas Alveolares, como asimismo para Bloques, Bordillos y Tubos. En 2008 se inaugura un segundo centro de producción de 100.000 m2 en el Polígono
Industrial Fuensalada de Calanda, nuevas oficinas de 500 m2 y con una inversión superior a los 6 millones de euros.
La société GILVA S.A. a été fondée en Aout 1973 par D. Domingo Valimanas Escuin. La fabrication a débutée par les poutres précontraintes pour ensuite, s’étendre simultanément aux hourdis béton, blocs béton, bordures béton bicouche, et aux tuyaux béton d’assainissement. En 1979 un investissement important va permettre de fabriquer la poutre HC, les caniveaux pour l’irrigation et d’autres pièces spéciales de grandes dimensions. Dans les années 1980, une série d’innovations importantes se produit, qui va transformer le processus de fabrication des blocs béton, hourdis, bordures, pavés, sur une presse fixe. Ensuite est venue la fabrication des produits d’assainissement comme le tuyau bouche cloche. En poursuivant sa politique de diversification, GILVA S.A va en 1994 s’introduire dans le secteur de la construction par le développement de bâtiments agricole et d’élevage avec la réalisation d’importants édifices. La société GILVA S.A va consolider sa fabrication en lançant de nouveaux produits comme la plaque de bardage isolée, les piliers arrondis, les poutres tubulaires, la plaque coupe feux les planchers T30. L’objectif est d’offrir aux clients le maximum de produits de construction afin de rentabiliser Leurs projets et de les personnaliser. En 2004, la certification d’entreprise UNE-EN-ISO 9001 :2000, AENOR et les certificats de Marque CE sont obtenus pour les éléments structuraux linéaires et plaques alvéolaires, Ainsi que pour les blocs béton, bordures, et tuyaux. En 2008, le deuxième centre de production de 100 000 m2 est inauguré dans la zone industrielle Fuensalada de Calanda
accueillant les nouveaux bureaux de 500 m2
Pour un coût de plus de 6 millions d’euros .
Gilva S.A. was set up in August in 1973 by D. Domingo Valimañas Escuin, starting with the manufacturing of prestressed joists then introducing the manufacture of hollow ceiling bricks, concrete blocks, bilayer concrete curbs and smooth, tongued and grooved concrete piping. An important investment in technology takes place in 1979, and the Main beam HC, flume for irrigation and other special pieces of big dimensions are introduced. Throughout the decade of the eighties a series of important innovations takes place such as the transformation of the productive process of concrete blocks, jack arches, concrete curbs, and the introduction of new products such as mouth bell pipes, incorporating some years later the manufacture of special pieces destined for the hydraulic sector. For diversification reasons established by Gilva S.A., in 1994 a new challenge is adopted, getting into the construction sector and the development of agricultural and cattle warehouses, going on later to the specialization in Industrial buil- dings with the accomplishment of important Promotions. Gilva S.A. has been consolidated as one of the most powerful, thanks to the continuous incorporation of products (Ho- llow – core slab enclosures and Isolated, Rounded Pillars, Tubular Girders, Fire-proof Slab, Floor and ceiling slab T-30..) A rigorous technical and advice system has been developed whose aim is to orientate the client before the diverse cons- tructive possibilities, to be able to profit to the maximum from its project and provide it with its own personality. The Certification of company UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR and The Certificates of Marked CE for the Structural and Linear Elements and Hollow core slabs, as well as concrete blocks, curbs and precast piping are obtained in 2004. The second production plant of 100.000 sq m in the Industrial area “Fuensalada” in Calanda is inaugurated in 2008, new offices of 500 sq m and with an investment of over 6 million euros.
Uno de los objetivos principales de GILVA S.A.,es conseguir la CALIDAD TOTAL; tanto en sus productos como en sus servicios. En 2004, se obtiene el Certificado de Empresa conforme a la Norma UNE-EN-ISO 9001:2000 por AENOR. Para garantizar nuestro objetivo, a parte del control externo realizado por un laboratorio oficialmente acreditado, se llevan a cabo en fábrica todos los controles y ensayos pertinentes y necesarios sobre la materia prima, el proceso y el producto. La trazabilidad se encuentra garantizada en todo momento del proceso, mediante nuestro método de marcaje conecta- do al sistema interno de gestión donde se registran todos los datos. Nuestra Política de Calidad establece como primera prioridad el dar plena satisfacción a todos nuestros clientes. Con- sidera que es nuestra obligación cumplir con los requisitos legales y reglamentarios que afecten a nuestro producto. Nuestros productos disponen del obligatorio marcado europeo de seguridad (CE), según la Directiva Europea de Pro- ductos de la Construcción. En 2005, se implantó el Marcado CE según las Normas UNE EN 1916:2008, de Tubos , UNE EN 1340:2004 de Bordillos. En 2007, se incorporó el de Bloques según la UNE EN 771-1:2004. Por último, en 2008 se auditó con AENOR el control de producción de Marcado CE para Elementos Estructurales Lineales conforme a la UNE EN 13225:2005 y Placas Alveolares según la UNE EN 1168:2006.
L’un des objectifs principaux de GILVA S.A., est obtenir la QUALITÉ TOTALE; dans ses produits et dans ses services. En 2004, on obtient le Certificat d’Entreprise conforme à la Norme UNE-EN-ISO 9001:2000 par AENOR . Pour garantir notre objectif, en plus du contrôle externe réalisé par un laboratoire officiellement accrédité, des essais et des contrôles perti- nents et nécessaires sont réalisés sur la matière première, le processus et le produit. La traçabilité est garantie à chaque instant du processus, grâce à notre méthode de marquage uni au système interne de gestion où toutes les données sont fouillées. Notre Politique de Qualité établit comme première priorité le fait de donner une pleine satisfaction à tous nos clients, tant en ce qui concerne les produits comme le service. Nos produits disposent du marquage obligatoire marqué européen de sécurité (CE), selon le Directive Européen de Pro- duits de la Construction En 2005, le Marqué CE a été implanté selon les Normes UNE EN 1916:2008, de Tuyaux, UNE EN 1340:2004 de Bordures. En 2007, a été incorporé celui-là de Blocs selon l´UNE EN 771-1:2004. Finalement, en 2008 a été audité par AENOR le contrôle de production de Marqué CE pour les Éléments Structuraux Linéaires conforme à UNE EN 13225:2005 et les Plaques Alvéolaires d´après UNE EN 1168:2006. Contact: Joaquin Esteban Torres [email protected] GILVA - Préfabriqués de Béton.
One of the most outstanding aims for GILVA S.A. is to obtain the TOTAL QUALITY; as much in its products as in its ser- vices. The Certificate of Company is obtained in 2004 in conformity with the Norm UNE-EN-ISO 9001:2000 by AENOR. To reach our aim, apart from the external control realized by an officially accredited laboratory, all the pertinent controls and necessary tests are carried out on the raw material, the process and the product. The traceability is guaranteed at all time throughout the process, via our method of marking connected to the internal system of management where all the information is registered. Our Policy of Quality establishes as the first priority to give full satisfaction to all our clients. It is considered that our obli- gation is to fulfil with the legal and regulation requirements that concern our product. Our products have the marked compulsory European of safety (CE), according to the European Board of Building Products. The Marked CE was introduced in 2005 according to the Procedure UNE EN 1916:2008, of precast concrete Piping ‘reinforced’ or ´non reinforced´ and, UNE EN 1340:2004 of precast concrete curbs. The precast concrete Blocks as UNE EN 771-1:2004 was joined in 2007. Finally, The control of production of Marked CE for Structural Linear Elements was audited by AENOR in 2008 in conformity with UNE EN 13225:2005 and Hollow – core Slabs as UNE EN 1168:2006. Contact: consultation and / or request of documentation Dpment of Quality of GILVA, S.A. Commercial agent: Joaquin Esteban Torres e-mail: [email protected]
6
7
DINGS
Una vez contratada la obra nuestro departamento técnico realiza unos planos con el predimensionamiento de la cimentación, para la correc- ta ejecución de la obra. Siempre bajo la supervisión del director de obra. La forma de anclar los pilares a dicha cimentación será empo- trada en cáliz, soldados, con vaina o con anclajes tipo Peikko.
A la réception de la commande, notre Bureau technique réalise les plans avec le pré-dimensionnement de la fondation pour la bonne réalisation de l’ouvrage, toujours sous le contrôle du maitre d’œuvre. L’ancrage des piliers à la fondation, sera à un calice, bien soudés ou rengainés et aussi lié par dés reliés aux ferraillages de la fondation (type Peiko).
Once the work is contracted, our technical department carries out a few plans with the premeasurement of the foundation, for the correct execution of the work. This process is always carried out under the supervision of the director of work. The way of attaching (anchoring) the pillars to the above mentioned foundation will be calyx, welded or sheathed.
Anclaje de pilar por sistema peikko | Ancrage du pilier par système peikko | Anchoring pillar for peikko system
Armadura de la parrilla | Armature du grillage | Grille reinforcement
Armadura del cajón | Armature du caisson | Reinforcement box
Anclaje de pilar mediante caliz Ancrage du pilier par système à un calice Anchoring pillar for chalice system
Modelos de cimentaciones | Modèle de fondation Foundation model
Cimentaciones | Fondations | Foundations
Vertical Reinforcement 24ø12
Pilar | Pilier | Pillar 40x40
9
Eléments structuraux fabriqués en différentes formes et tailles y compris rondes, avec possibilité d’y incor- porer des surplombs pour planchers, ponts de grue roulants, ainsi que les armatures nécessaires à la bonne exécution de l’ouvrage.
Elementos estructurales fabricados en distintas geometrías y seccio- nes, incluida la redonda, con posibilidad de incorporar ménsulas para forjados y puentes grúa ,así como todos los herrajes necesarios para la buena ejecución de la obra.
Structural elements made of different geometries and sections, inclu- ding the rounded, with possibility of incorporating corbels for floor or ceiling slabs concrete and bridge- cranes, as well as all the iron-works (or attachment plates) necessary for the proper execution of the work.
Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués Precast pillars
Pilares | Piliers | Pillars - HA-40 Pilar | Pilier | Pillar
* La tabla refleja valores estadísticos promedio de los pesos reales existentes en la base de datos. El peso real de la pieza aparece en el albarán junto con su número de identificación. La table réfléchit des valeurs statistiques en moyenne des poids réels existants dans la base de données. Le poids réel de la pièce apparaît dans le bulletin de livraison avec son nombre d’identification.
The table reflects statistical average values of true weight existing in the database. The true weight of the piece appears in the delivery note next to its number of identification.
30 x 30
30 x 40
30 x 50
40 x 40
2.18 kN/ml
3.00 kN/ml
3.29 kN/ml
3.37 kN/ml
3.12 kN/ml
3.76 kN/ml
4.38 kN/ml
5.29 kN/ml
5.75 kN/ml
7.39 kN/ml
8.67 kN/ml
10.89 kN/ml
Tipos de ménsulas | Types de surplombs | Types of corbels
Tipos de pilares | Types de poteaux Types of pillars
Paredes alineadas con caras de pilares Murs alignés avec les faces des piliers Aligned walls with to the sides of pillar
Paredes exteriores a caras de pilares Murs alignés extérieur à pilier Aligned walls with the exterior side of pillar
Paredes retranqueadas con caras de pilares Murs placés entre les piliers Placed Walls between pillars
Encajes de pared | Position mur | Position wall
Pilar con regatas Pilier avec rainures Pillar with grooves
Pilar empalmado Pilier avec surplomb
Pillar with corbel
Viga | poutre | beam carril
Pilar con ménsula de puente grúa Pilier avec surplomb de pont roulant
Pillar with corbel for bridge-crane
B CA
Pilar con ménsula de forjado Pilier avec surplomb pour plancher
Pillar with corbel for floor slab
Detalles de Pilares | Détail de piliers | Pillars detail
10
11
Elément structural pour soutien de toiture à 2 versants. Selon la lu- mière, on fabrique différents modèles et arêtes.
La pente sera toujours de 10%. Poutres Delta de 7 à 15 ml. Poutre Delta de 15.00m à 26.00 ml. Poutre Delta de 26 à 36 ml.
Elemento estructural para la sustentación de cubiertas a dos aguas. Según la luz se fabrican diferentes modelos y cantos,siendo la pen- diente siempre del 10%.Por su geometría podemos diferenciar tres grandes grupos: Deltas de 7,00 m a 15,00 m. Deltas de 15.00 m a 26.00 m. Deltas de 26,00 m a 36,00 m.
Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées Delta girder
Armadura superior B500S | Armadura activa Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armadura pasiva B500S
Armature supérieur B500S | Armature active Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armature passive B500S
Superior reinforcement B500S | Active reinforcement Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Passive reinforcement B500S
mière, on L
mière, on L
Structural element for the support of two - gable roofings. Depending on the light, they are made of different models and
thickness. The slope will always be 10 %. In accordance with its geometry we can distinguish three big groups. Delta girders from 7,00 m to 15,00 m. Delta girders from 15.00 m to 26.00 m. Deltas girders from 26,00 m to 36,00 m.
Detalles de vigas deltas | Détail de poutre delta Delta girder detail
Sección | Section D
Variable Pendiente | Pente | Slope - 10%
H
13
13
Les poutres « double T » et les poutres tubulaires sont les élé- ments auto résistants qui placés sur les poutres Delta forment la base sur laquelle on placera la plaque métallique. En fonction de la longueur, de la distance et du poids, le modèle est choisi et la lumière peut atteindre jusqu’à 12 m.
Las vigas “doble T” y vigas tubulares son los elementos autoresisten- tes que colocados sobre las deltas conforman la base sobre la que se colocan los materiales de cubierta. Dependiendo de la longitud, separación y carga colocaremos un mo-
delo u otro llegando a alcanzar luces de hasta 12.00 m.
The “ double T “ girders and tubular girders are the autoresis- tant elements that placed on the delta girders make the base on
which the metallic sheet (or attachment plate) is placed. Depending on the length, separation and load we will place one model or another, reaching lights of up to 12.00 m.
Correas cubierta | Pannes | Purlin
Peso aprox. | Poid aprox. | Weight aprox.
T-18
T-20
T-23
T-30
0.29 kN/ml
0.32 kN/ml
0.72 kN/ml
0.86 kN/ml
Detalles de correas y viga portacanalón Détail de panne et poutres porte gouttière Carrier gutter beam and purlin detail
Tipo de correas | Type de pannes | Type of purlin HP45 / Y 1860 C5,0
T-18
11
7
Viga | Poutre | Beam Ptc
Panel | Panneau | Enclosure
Pilar | Pilier | Pillar
15
Plaque pare feu dont le rôle est d’éviter la propagation d’incendie, conforme aux normes de la construction CTE-SI et aux normes CE adapté a l´UNE EN 1168 présentant une résistance au feu de 120mn et son emplacement est réalisé dans des toits de bâtiments adossés.
Placa cortafuegos, cuyo objetivo es evitar la propaga- ción de incendios según lo establecido en el CTE-SI. Posee el obligatorio Marcado CE conforme a la UNE EN 1168 presentando una resistencia al fuego REI120.
Slab whose aim is to avoid the spread of fires, following the regulations established in the Basic Norm of the Building CTE-
SI. It possesses the compulsory marked CE according to the UNE EN 1168 supporting a resistance to fire of 120 minutes and its placement is realized in roofings of attached buil- dings or warehouses.
Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux Fire - proof slab
g S U a d
the reg S U a d
Detalles de placas cortafuegos | Plaque coupe-feux Fire-proof slab detail
Detalle cortafuegos | Dètail coupe feux | Fire-proof detail
Cortafuegos | Coupe-feux | Fire-proof
Panel Panneau Enclosure
Jácena Poutre principale
B
Tipo de placa cortafuegos | Type plaques coupe feux | Type fire - proof slab HP45 / Y 1860 C5,0
1,23
Bajante Baissée
Drain pipe
Pilar con bajante interior Pilier avec baissée intérieur pillar with interior drain pipe
Cortafuegos Coupe feux Proof slab
Delta Poutre delta Delta girder
Bajante Baissée
Drain pipe
Salida bajante Sortie baissée Drain pipe exit
Canal | Caniveau | Canal
Nave Bâtiment Building
intérieur Canal with interior drain
pipe
16
17
Eléments préfabriqués qui se placent entre les piliers et forment le bardage aussi bien en périphérie que par secteur. Ils sont fabriqués en béton armés avec isolant incorporé. Ils peuvent également être fabriqués en béton armés comme le pré- voit la réglementation sur la prévention des incendies. Fabriqués en mesures standard de 2,40 et 2 m, les fabrications sur mesures peuvent être réalisées (fins d’ouvrage) Différentes finitions sont possibles : talochée, gravillons lavés etc.…. Le montage se fait en alignement de façade par l’extérieur.
Elementos prefabricados que se colocan entre los pilares formando el cerramiento tanto perimetral como de sectorización de naves o promociones. Están compuestos por un aislante central recubierto de hormigón y mallazo con nervios rigidizadores, aunque por normativa de incendios también pueden ser macizos de hormigón. Las medidas estándar son de 2.40 m y 2.00 m, no obstante para remate de obra se fabrican también en medidas especiales. Se elaboran en varias termi- naciones y acabados, siendo más habitual el liso pintado. El montaje en pilares es alineado a su cara o colocando el panel por el exterior.
Precast elements that are placed among the pillars making the enclo- sure as much perimeter as of demarcation of buildings or promotions. They are composed by central insulation central covered with concre- te and welded wire mesh, though for regulation of fires they can also be of solid concrete. The standard measurements are 2.40 m and 2.00 m, although they can be made to measure for rounding off the work. They are made of several finishes the most common being smoothly painted. The assembly in pillars is aligned to its face or placing the slab on the outside.
Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires Isolated and alveolar slabs
Beige Beige Beige
Piedra de rio natural Pierre gravillonaire lavé Natural river stone
Acabado cristal Finition verre Finished cristal
Mezcla blanco granate Melange blanc et grenat White and garnet mixture
Rosa Valencia Rose Valence Pink Valence
Montaje horizontal Montage horinzontal Horizontal assembly
HP45
HA25
Tipos de paneles alveolares | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs
Tipos de paneles aislados | Types de plaques isolées | Type of isolated slabs
Opcion de montaje horizontal o vertical Option de montage horinzontal ou vertical
Horizontal or vertical assembly option
Detalles de panel aislado y alveolar Détail de la plaque isolée et alvéolaire Isolated and hollow core slab detail
Alveolos | Alvéole | Hollow-core
1,20
15
Cuando los requisitos de comportamiento frente al fuego lo requieren existe la posibilidad de panel macizo en am- bos tipos de cerramientos
Quand les conditions du feu le requièrent existe la possi- bilité de plaque massif dans les deux types de bardages.
It exists the possibility of solid slabs in both types of en- closures when the conditions of behaviour of the fire, like that establish
Porexpan
15 7
191918
Elément généralement précontraint, pour les poutres maîtresses de plancher, celles-ci seront posées sur le surplomb en béton du pilier en utilisant un néoprène pour un ajustement parfait.
Pour une toiture, ils sont posés directement sur le pilier et pourvus de ferrures nécessaires à la fixation des pannes de toiture.
Elemento generalmente pretensado. Apoyan en el pilar mediante una ménsula de hormigón con un neopreno intermedio para un perfecto ajuste. Las jácenas de cubierta, están provistas de los herrajes nece- sarios para la sujeción de las correas de cubierta.
Element generally prestressed, in the case of the main beams of cei- ling slabs they are supported to the pillar by using a corbel of concrete with an intermediate neopre- ne for a perfect tightening; if they are for roofing, they are supported directly on the pillar and they are provided with the iron-works (or atta- chment plates) necessary for the fixation of the purlin to the roofing.
Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales Main beams and ceilingslabs
utilisant un Pour un
I-40
I-60
I-80
I-100
H
Weight aprox.
2.65 kN/ml
3.12 kN/ml
3.58 kN/ml
4.05 kN/ml
Viga | Poutre | Beam I
Tipo | Type JU 40x60
Jacenas de cubierta | Poutre principal de couverture | Main girder of roofing HP-40
HP-40
Detalles de jácenas de cubierta y forjado Détail de poutre principale et plancher Main girder and floor slab detail
Pilar Pilier Pillar
I-80+Y 5.00 kN/ml I-100+Y 5.50 kN/ml
La dimensión Y de- pende del forjado a colocar
La dimension Y dé- pend du plancher à placer.
The dimension Y is according to the floor slab to lay.
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
HP-40
40
Las dimensiones x-y dependeran del tipo de forjado a colocar y de la carga que deban soportar las jacenas.
Les dimensions x - y dépendront du type du plancher à placer et de la charge que les poutres principales doivent supporter.
The dimensions x – y will be according to the type of floor slab to lay and of the load that the main girders should support.
Jácenas de forjado | Poutre principale | Main girder of floor slab
Capa de compresión | Couche de compression | Compression layer
Apoyo sobre pilar o sobre ménsula Appui sûr pilier ou sûr surplomb
Support on the pillar or on the corbel
Tipo | Type TTipo | Type L Tipo | Type L
1616
h1
21
Des plaques alvéolaires précontraintes d’épaisseurs et de résistances différentes pour la réalisation de planchers ou d’entresols destinés à la réalisation de bâtiments industriels sans étayage ni piliers intermé- diaires donnant une plus grande luminosité. Ces plaques seront posées sur des poutres maîtresses préfabriquées
et pour obtenir le rendement optimum, la dalle de compres- sion sera coulée avec treillis et armatures correspondants
Placas alveolares pretensadas de varios cantos y resistencias para la ejecución de forjados o altillos en naves industriales sin necesidad de apuntalamiento y consiguiendo grandes luces sin pilares intermedios.
Estas placas van apoyadas en jácenas prefabricadas. El forja- do se completa con la colocación de las armaduras de nega- tivos, el mallazo y su correspondiente capa de compresión a realizar in situ.
Hollow - core slabs prestressed of several edges and resistances for the execution of ceiling slabs or penthouses in industrial buildings wi- thout need for shoring up and obtaining great openings without inter- mediate pillars. These slabs are supported in precast main beams and in order to work to a full capacity, the placement of negatives, welded wire mesh and its corresponding layer of compression is necessary.
Placas alveolares | Plaques alvéolaires Hollow - core slabs
Hollow - ththe e exexecececututut
Weight aprox.
(20+0)*123 2.85 kN/m2
(20+5)*123 4.03 kN/m2l
(20+8)*123 4.74 kN/m2
(20+10)*123 5.21 kN/m2
h= 20cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
(h+c)*s Peso aprox. | Poid aprox.
Weight aprox.
(30+0)*123 3.88 kN/m2
(30+5)*123 5.06 kN/m2
(30+8)*123 5.76 kN/m2
(30+10)*123 6.24 kN/m2
h= 30cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
Modelos de placas alveolares | Types de plaques alvéolaires Hollow core slabs types
El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression.
The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
S
Distribution reinforcement
Negative reinforcement B-500 S
h C
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs P20
El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression.
The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
S
Distribution reinforcement
Negative reinforcement B-500 S
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs P30
22
23
POUTRE CALANDA : Eléments structurels pour les grandes longueurs et, d’esthétisme différent, ils forment des toitures semi circulaires donnant une forme différente et permettant d’obtenir une luminosité intérieure importante.
VIGA CALANDA: Elemento estructural para grandes luces de todas aquellas naves en las que se busca una estética diferente, formando junto a la chapa metálica una cubierta semi - circular que le da a la obra una aparien- cia distinta a la vez que una gran luz natural interior.
CALANDA´S GIRDER: Structural element for daylight, used in buildings wanting a diffe- rent outlook, constructing a semicircular cover next to the metallic
sheet that gives the building a different appearance altogether with a great natural interior light.
Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires Semicircular roofings
r s
a gr
Tipos de viga Calanda Types de poutre Calanda Types Calanda´s girder HP-40
Modelos vigas calanda | Types poutre Calanda Calanda´s girder type
Ejemplo Estructura diseñada con Viga Calanda Structure étudiée avec poutre Calanda Calanda´s girder designed Structure
Opción con Viga Portacalon Option poutre porte gouttière
Carrier gutter beam option HP-40
56
40
20
40
1,14
Modelos vigas calanda Types poutre Calanda Calanda´s girder type
24
25
Pórticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces 4 Piece portal frames
Elemento estructural principalmente utizado en naves agrícolas y ganaderas para unas luces máximas de 26.00 m y una pendiente del 30 %.Su característica principal es el volumen libre que deja en su interior debido a que es una pieza esbelta cuya forma geometrica es la de la propia cubierta.
Elément structurel principalement utilisé dans les bâtiments agricoles ; longueur de 26 m et pente de 30%. Sa caractéristique principale est le volume qu’elle libère, don- né par sa forme géométrique
Structural element mainly used in agricultural and cattle ware- houses for maximum light of 26.00 m and a slope of 30 %. Its main feature is the free volume that is showed in its interior
due to the fact that it is a slender piece whose geometric form be- longs to the roofing itself.
Detalles Pórtico 4 piezas | Détail Portique 4 pièces 4 Piece portal frame detail
Detalle unión | Détail de l´union | Joint detail HA-40
Alzado dintel Élévation linteau Elevation lintel
36
22
34
Metallic roofing or tile
Dintel | Linteau | Lintel Peso aprox. Poid aprox.
Weight aprox. 2.80 kN/ml
Foot support ground plan Peso aprox. Poid aprox.
Weight aprox. 3.82 kN/ml
6 0
Interior or exterior enclosure slab.
Planta Pata Plant de pied d´appui
Foot support ground plan
272626
Semiportico | Semiportique | Semiportal frame
Elemento estructural, utilizado principalmente en ganadería y pe- queñas naves agrícolas, con una longitud máxima de 16.00 m. y una pendiente del 25 %. Junto a unos pilares prefabricados o de obra forman un conjunto muy similar al Pórtico.
Élément structurel utilisé principalement pour petits bâtiments agricoles. Longueur maxi de 16 m, pente de 25 %. Positionnés sur des piliers préfabriqués ou faits surplace, cet ouvrage ressemble à un portique.
Structural element used mainly in cattle and small agricultural ware- houses, 16.00m maximum length and a slope of 25 %. Next to some precast pillars or ones built just there, we achieve a form very similar to the portal frame.
Detalles semipórticos | Dètail semi-portique Semiportal frame detail
Detalles semipórticos Dètail semi-portique
HA35/B500SD
V ar
ia b
V ar
ia b
Sección tipo | Section type
Pente
Slope
25%
L
28
2928
Naves sin pilares | Bâtiments sans poteaux Warehouses without pillars
Este tipo de obra es exclusivo de naves porcinas, bien sean materni- dades o transiciones. Su valor añadido es la limpieza de sus formas y la nulidad de esquinas ya que no son necesarios pilares. Todas las
paredes van apoyadas sobre los muros de las fosas y sujetas entre sí con unos herrajes ocultos especiales.
Ce type de bâtiment est utilisé pour l’élevage porcin (naissance et engraissement). Sans piliers, les murs étant appuyés sur les murs des fosses à purin et fixés entre eux par des ferrures spéciales et cachées
This type of building is exclusive to porcine warehouses, either fattening or breeding purposes due to the cleanliness of its forms and inexistence of corners as pillars are not necessary. All the walls are supported on the foundations of liquid manure pits are fixed together with special hidden iron-works.
paredes s
paredes s
Ce ty
Detalles de naves sin pilares Détail bâtiment sans piliers Industrial building without pillars detail
Espesor pared Épaisseur mur Wall thickness
20cm
Guía Indicateur Hint
Detalles Uniones | Détail des unions | Joints details
Pendiente a determinar por el cliente Pente à déterminer pour le client
Slope stablished for the customer
HA-25
2, 19
Alzado lateral Élévation latérale Lateral elevation
M ur
et e
| P et
it m
Alzado interior | Élévation intérieur | Interior elevation
2, 40
2, 40
2, 19
31
Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués Precast walls
Prefabricado destinado al cerramiento de naves. Por su economía y resistencia, en naves agrícolas se suele colocar la placa alveolar de cerramiento montada horizontalmente aunque en aquellas obras que lo requieren también se coloca el panel aislado, bien sea por estética o bien para un mayor aislamiento interior.
Préfabriqués destinés au bardage de bâtiments agricoles de part leur résistance et leur coût Peu élevé. La plaque alvéolée est posée horizontalement avec ou sans panneaux isolants.
A kind of precast used for the enclosure buildings, in agricultural warehouses. It is usual to place the hollow – core slab staged horizon-
tally for its economy and resistance, however, where needed, the isolated slab can also be utilised, either for aesthetic reasons or where a better isolation is necessary.
warehouuses. y t
warehouuses tally
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton Concrete curbs types
Placa de Apoyo de rejilla Plaque d´appui de grillage Concrete grille support slab
0, 15
2, 30
57 5
57 5
0, 95
0, 95
3, 44
1, 87
57 5
57 5
0, 95
0, 95
15
3,00
1,10
5
*
0
Pared molde aislada con rebaje para separadores granja | Mur isolé avec baissée pour séparateurs de ferme | Isolated wall with drainpipe for dividers farm
Placa alveolar con apoyo rejilla | Plaque alvéolaire avec appui de grillage en béton |Hollow core slabs with concrete grille support
Naves porticos Bâtiments portiques
*
0
3332
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Bordillos hormigón | Bordures en béton Concrete curbs
Piezas prefabricadas de hormigón destinadas principalmente a la obra civil. Fabricadas con doble capa extra fuerte y núcleo de hormi- gón con resistencia a compresión superior a 35 N/mm y, disponibles en varios formatos para adecuarse a las distintas necesidades de obra. Elaborados conforme a la UNE EN 1340:2004, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE). Toda la gama pertenece a la misma familia resistente, con una resistencia característica a flexión de 6 N/mm2 recomendable para condiciones de uso intensivo ( por ejemplo carreteras o autopistas).
Des pièces préfabriquées en béton principalement destinées à l’oeuvre civile. Elles sont fabriquées avec une double couche extra fort et un noyau en béton avec résistance à une compression supérieure à 35 N/mm et, disponibles dans quelques formats pour s’adapter aux nécessités distinctes d’oeuvre. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 1340:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage européen de sécurité (CE). Toute la gamme appartient à la même famille résistante, avec une résistance
caractéristique à une flexion de 6 N/mm recommanda- ble pour des conditions d’usage inten-
sif (par exemple des routes ou des autoroutes).
Precast pieces of concrete used mainly for civil work. They are made of extra hard double layer and concrete cores with a resistance to compression superior to 35 N/mm, available in several formats to be adapted to the different needs of work. Elaborated in conformity with UNE EN 1340:2004, they possess the European compulsory guarantee of safety (CE). The whole range belongs to the same resistant family, with a typical resistance to flexu- re of 6N/mm advisable for conditions of intensive usage (for instance roads or motorways).
é i o
possèdent l’obligatoire marquage europé gamme appartient à la même famille rési
caractéristique à une flexio ble pour
Tipo | Type
20 x 8
30 x 22
25 x 15
13 x 25
13 x 30
13 x 40
1516
1236
1939
1646
1505
1596
560
143
264
312
252
182
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton Concrete curbs types
A-3
8
r1
20
Marcado U Marked U Marqué U
Marcado D Marked D Marqué D
Marcado H Marked H Marqué H
Resistencia a flexión > 6 MPa Resistance to flexure > 6 MPa Résistance à flexion > 6 MPa
Absorción agua < 6% Absorption water < 6%
Absorption de l´eau < 6%
Desgaste abrasión ≤ 23mm Erosion abrasive ≤ 23mm Usure abrasive ≤ 23mm
Bordillos prefabricados con doble capa Clase 3 (núcleo de hormigón HM35 y capa fina antiabrasiva).
La classe 3 Bordures préfabriqués avec une double couche (un noyau en béton HM35 et une couche légère antiabrasive).
Class 3 precast concrete kerb with double layer (core of concrete HM35 and thin antiabrasive cap).
C5 (T2)
15
12
11
25
r2
34
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
35
Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche Mouth bell pipes
Tubos de hormigón en masa o armado, con junta elástica de goma, para conducciones de agua sin presión, utilizados tanto en Obra Civil como en Riegos. Elaborados conforme a la UNE EN 1916:2008, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE).
Des tubes en béton en `masse´ ou `armé , avec une joint élastique de gomme, pour une conduite d’eau sans pression, utilisés bien à
l’Oeuvre Civile bien des Arrosages. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 1916:2008, ils possèdent l’obligatoire marqué européen de sécurité (CE).
Pipes of reinforced or non reinforced concrete, with elastic rubber joint, for water conductions without pressure, used both
in Civil Work and in Irrigations. Elaborated in conformity with UNE EN 1916:2008, they possess the European compulsory guarantee of safety (CE).
u
O
b
Resistencia Aplastamiento | Resintance écrasement Resistance crushing
Tubos en Masa Carga Rotura Fn Tuyaux non armés avec charge de brisure Loose pipes rupture charge
- 300≤D≤400 Fn ≥135 kN/m2
- 500≤D≤600 90 kN/m2 ≤ Fn ≤ 135kN/m2
Tubos Armados Carga de Fisura Ff y Rotura Fn Tuyaux armés avec charge de fissure et brisure. Reinforced pipes fissure and rupture
- 300≤D≤1200 Ff ≥120 kN/m2
- 300≤D≤1200 Fn ≥180 kN/m2
Estanquidad | Etancheité | Tightness
Sin fugas en la unión o en el tubo para una presión interna superior a 0.5bar. Sans fuites dans l´union ou dans le tuyau pour une pression intérieur supérieur a 0.5bar. Without leak in the joint or in the pipe for a interior and superior pressure of 0.5bar
300
400
500
600
800
1000
1200
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
57
67
80
88
102
124
154
2070
2120
2140
2140
2140
2140
2140
360
390
400
455
348
485
460
100
90
130
120
135
150
140
490
620
750
892
1150
1430
1730
S1 (mm)
179
255
370
490
775
1175
1790
Características tubos según diámetro interno D (mm) | Caractéristiques tuyaux par rapport diamètre intérieur D Characteristics pipes according to their interior diameter
Modelos de tubos de hormigón | Types de tuyaux en béton Concrete pipes types
D- Diámetro interior tubo Diamètre intérieur tube Interior diameter pipe
L Total
Caudales en L/seg Débits Flows
P er
d id
as d
e ca
rg a
M ts
/K m
Abaco para cálculo de caudales a sección llena Boulier pour calcul de débit à section pleine.
Abacus for calculation of full flow.
CCCC ddd ld MM33//CCCC d ldd ld L/L/L//
36
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
37
Pieza de escollera | Pièce d´enrochement Pieces of riprap
La escollera de hormigón sustituye en obra a la piedra natural o con gavias. Conseguimos con esta pieza revestir colectores, presas, etc. en un plazo mínimo de tiempo y con una seguridad de colocación ab- soluta, lógicamente a unos precios muy competitivos. La pieza tiene unas dimensiones ya estudiadas y calculadas, que por su peso propio y su geometría la hace muy estable una vez colocada, pues trabaja en forma de puzzle y es prácticamente imposible desmontar una sola pieza. Alternativamente dispone de unos berenjenos en su parte superior, que evita deslizamientos y generan turbulencias en el agua, frenando por consiguiente la velocidad del agua si así se requiere. Este producto esta Patentado por Gilva, S.A.
Peso | unidad Poid unite | Weigh unit
Resistencia a Compresión Résistance à Compression | Compression resistance
Cemento Ciment | Cement
215 kg ≥ 2.50 kN/cm2 42.5 SR
Detalles de pieza de escollera | Détails de la pièce d´enrochement | Piece of riprap detail
Pieza de Escollera | Pièce D’enrochement | Pieces de Riprap
La pièce d´enrochement en Béton, substi- tue dans une oeuvre à la pierre nature- lle. Nous réussissons avec cette pièce à revêtir des collecteurs, des barrages
etc. dans un délai minimal du temps et avec une sécurité de placement absolu, nature-
llement avec des prix très compétitifs. La pièce a di- mensions déjà étudiées et calculées que par son propre poids
et sa géométrie est très stable une fois placée; puisqu’elle travaille en forme de puzzle et il est pratiquement impossible de démonter une seule pièce. Elle dispose alternativement de la protubérance dans sa partie supérieure, qui évite des glissements et elles génèrent des turbulences dans l’eau, en freinant par conséquent la vitesse de l’eau si c´est nécessaire. Ce produit est déposé par Gilva, S.A.
The riprap of concrete substitutes the natural stone in work. With this piece we manage to cover collec- tors, dams and etc, in a short time and with absolute safety of place- ment, logically at very competitive prices. The piece has some studied and calculated dimensions, which for its own weight and its geometry turns
into a very stable piece to be placed; since it works as a jigsaw and it is practically impossible to dismantle a single piece. Alternately, it has some bulges with a specific shape in its top part, which avoids slides and generates turbulences in the water, conse- quently stopping the speed of the water if it is required. This product is Patented by Gilva, S.A.
Detalles de pieza de escollera
Détails de la pièce d´enrochement Piece of riprap detail
1
Pieces de riprap
Pendiente aconsejable de utilizacion |Pente conseillé d’usage | Advisable slope of using
26,5º
1m
2m
38
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
39
Canales y Cajeros | Caniveaux et caissons Concrete canals and catchpit
Hemos realizado diversas Obras con piezas especiales, Canal Im- perial de Aragón, Canal de Civan, Canal de Pinyana, Canaletas para Obra Hidráulica, Etc. y otras actuaciones que se pudieran plantear.
Nous avons réalisé des différentes Oeuvres avec des pièces spécia- les, le Canal Impérial de l’Aragon, le Canal de Civan, le Canal de Pin- yana, ou Canaletas pour l’Oeuvre Hydraulique, etc... en plus d’autres conduites qu´on pouvait envisager.
We have carried out some pieces of work such as with special pieces such as Imperial Channel of Aragon, Channel of Civan, Channel of Pinyana, and flumes for hydraulic work among many others.
Tipo | Type Peso | Poid | Weigh - ml (kg/ml) Caudal | Débit | Flow - (l/sg)
T-450
T-600
T-900
T-1200
250
328
500
815
360
540
1000
1800
Canales Canaux Canals
Piezas Prefabricadas para la conducción de agua. Es- tán especialmente diseñadas para transportar “aguas vistas” y para dar soluciones en obras que requieran la incorporación de un acueducto. Por su geometría son piezas autolimpiables, que necesitan muy poco desnivel para el transporte de aguas y en su montaje permite el trazado de curvas sin restar eficacia a la junta estanca. Se fabrican en módulos de Longitud 5m. Dependiendo del caudal previsto, se elegirá el modelo idóneo.
Pièces Préfabriquées pour la conduite de l´eau. Ils sont spécialement dessinés pour transporter “des eaux vues” et pour donner des solutions dans les ouvrages qui requièrent l’incorporation d’un aqueduc. On fabrique comme modules de longueur 5m.
Precast Sections for the flow of water. These are specially designed to transport “seen waters” and to give solutions in works that need the incorporation of an aqueduct. They are made of modules 5metres in length. Depending on the anticipated volume of flow, the most suitable model will be chosen.
Detalles de canales y cajeros | Détails de caniveaux et caissons Canals and catchpit detail.
Cajeros Caissons en béton Concrete catchpit
Su uso comienza cuando los canales dejan de ser manejables a causa de sus enormes dimensiones. Presentan un caudal variable en función de la anchura de la solera. Su manipulación y montaje es rápido y sencillo. Presenta unos excelentes resultados a largo plazo, como acreditan las obras realizadas.
Lusage commence quand les canaux cessent d’être maniables à cause de ses énormes dimensions. Ils présentent un caudal variable en fonction de la largeur du sol. Leur montage est rapide et simple. Il présente des résultats excellents à long terme, comme les oeuvres réalisées accréditent.
It is used when the canals are not manageable becau- se of their enormous dimensions. They have a chan- geable volume of flow depending on the floor width. It manipulation and assembly is very swift and simple. It presents excellent long-term results, as can be seen in previous works.
Variable
1
Hormigon in situ y mallazo Béton surplace et treillis armé Concrete in situ and welded
wire mesh
1,00
0,10
T-450
40
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
41
Arquetas | Regards de branchement Distribution boxes
Principalmente se fabrican dos tipos distintos de arquetas: Arqueta de regadio Cuyas embocaduras se adaptan perfectamente a nuestros tubos de boca campana y llegan a embocar tubos de hasta 120 cm. Cajas de distribución electrica: Arquetas Prefabricadas de fácil ma- nipulación y montaje, totalmente adaptables a las necesidades del cliente (dimensiones, ubicaciónde tubos en sus laterales, escalera interior, accesos homologados, etc ...).
Regard de branchement pour l´irrigation. Regard´irrigation. Leurs embouchures s´adaptent parfaitement à nos tuyaux de bouche cloche, ils arrivent à emboucher jusqu´à 120 cm. Boite de distribution électrique Sont de manipulation facile et montage, totalement adaptables aux nécessités du client (dimensions, épaisseur, localisation de câblage, escalier intérieur, accès homologués, etc..).
Concrete distribution boxes for irrigation. Their mouths are perfectly adapted to our mouth bell pipes up to 120 cm. Electrical distribution boxes. Precast distribution boxes of easy manipulation and assembly, totally adaptable to the needs of the client (dimensions, thicknesses, cable location in their lateral areas, interior stairs, approved accesses, etc ...).
Modelos de arquetas | Types de regards de branchement Distribution boxes types
120 100
124 136
120 130
175 170
500 120 10
600 124 10
800 120 10
1000 150 12
Arquetas de regadío | Boite d’irrigation | Irrigation boxes HA35 / B500SD
A
H
Movement direction water
Planta | Plant | Ground plan
Entrance cablePlanta tapa Plant
10
Sus dimensiones varían según el tipo de tubo (500, 600, 800 o 1000) | Leurs dimensions varient selon le type de tube Their dimensions change according to the type of pipe
Tapa Couvercle
Anchoring cover system
43
Modelos de bloques de hormigón | Types de blocs en béton Concrete blocks types.
Piezas prefabricadas de hormigón, disponibles en varios formatos, destacando el bloque Gero muy utilizado en la actualidad por sus características acústicas y, el bloque en “H” que hace la función de encofrado en pequeños muros de contención. Elaborados conforme a la UNE EN 771-3:2004, poseen el obligatorio
marcado europeo de seguridad (CE). Toda la gama “standard”, pertene- ce a la misma familia resis- tente, con una resistencia
característica a compresión de 5 N/ mm2 recomendable para condicio-
nes de uso no Estructural.
Des pièces préfabriquées en béton, disponibles en quelques diffé- rents formats, on peut souligner le bloc `gero´ très utilisé actuellement pour ses caractéristiques acoustiques et, le bloc “H” qui fait la fonc- tion de coffrage dans de petits murs de contention. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 771-3:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage européen de sécurité (CE). Toute la gamme “standard”, appartient à la même famille résistante, avec une résistance caractéristique à une compression de 5 N/mm2 non recom- mandable pour des conditions d’usage structural.
Precast pieces of concrete, avai- lable in several formats, empha- sizing the piece “gero” very used nowadays for its acoustic characte- ristics. The concrete blocks in “H” shape act as formwork in small retaining walls. Elaborated in conformity with UNE EN 771-3:2004, they possess the
marked European compulsory of safety (CE). The whole “standard” range belongs to the same resistant family, reaching resistances to compression of 5 N/mm2 advisable for conditions of non structural use.
marcado euro la c t
caracte mm2 re
20,30
14,50
16,80
50
85
70
1015
1232
1176
1000
1445
1260
14.60
17.10
3.70
22.40
75
70
320
40
1095
1197
1184
896
1500
1260
5760
960
50 25
20x20x40
20
Tipos de Bloques Estándar | Types de blocs standardisé | Standard blocks type
Uso No estructural Usage: Non Structural.
Use: not structural
Compression resistance ≥ 5 N/mm2
Reacción al Fuego A1 Réaction à propos du Feu: A1
Fire reaction A1
Características | Caractéristiques | Characteristics
Otros Tipos de Bloques | Autres types de blocs | Other types of blocks
Doble cámara Double chambre
50 20
40 13
45
Piezas prefabricadas de hormigón para su colocación entre las vigas (piezas de entrevigado), formando parte de los forjados unidirecciona- les de edificación. Disponibles en varios formatos con alturas de: 10-17-20-22 y 25cm, para un intereje de 70cm.
Des pièces préfabriquées en béton pour son placement entre les poutres (des pièces de poutraison), en faisant partie de planchers unidirectionnels d’une construction. Disponibles en différents formats avec hauteurs de : 10-17-20-22 et 25cm, pour un inter axe de 70cm.
Precast pieces of concrete for placing among the girders forming part of the unidirectional ceiling slabs of building.
Available in several formats with heights ranging from: 10-17-2-22 and 25cms, for a length of
70cms among girders
14.30
15.20
16.30
20.80
17.30
19.20
22.60
45
60
50
50
50
40
40
644
912
815
1040
865
768
904
1350
1440
1300
1000
1200
1120
960
T-25 CG
Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches Características | Caractéristiques | Characteristics
Resistencia a Flexión > 1 kN Reacción al Fuego A1 Résistance à flexion > 1kN Réaction à propos du Feu: A1 Resistance to flexure > 1kN Fire reaction A1
46
Forjados y vigas | Planchers et poutres Floor slabs and girders
Tipos de forjados | Types de plancher | Floor slabs types
Forjados compuestos por semiviguetas pretensadas semirresistentes T-11, con necesidad de sopandas para su ejecución. Forjados com- puestos por vigas pretensadas semirresistentes T-18, T-20 y T-23. Según sus longitudes funcionan como autoportantes y por tanto, no necesitan la ayuda de sopandas. Todos estos tipos de forjados se completan con las piezas de entre- vigado correspondientes, las armaduras de negativos, el mallazo y el hormigón de relleno de senos y capa de compresión vertido in situ.
Des composés planchers par des semi poutrelles précontraints se- miresistentes T-11, avec nécessité de étayage pour
son exécution. Des composés planchers par des poutres précontraints semire- sistentes T-18, T-20 et T-23. Selon ses longueurs elles fonctionnent comme au-
toportant et c’est pourquoi, elles n’ont pas besoin de l’aide de étayage. Tous ces types
de planchers, ils sont complétés par les pièces de poutraison correspondantes, les armatures de
négatifs et le béton de remplissage de poche et de couche de compression, renversée là-bas même.
Floor and ceiling slabs are composed of precast and semi resistant joists T-11, with need for cross beam support for its execution. Floor and ceiling slabs are composed of T-18, T-20 and T-23. Depen-
ding on their lengths they work as self-supporting and therefore, do not need the help of cross beam supports. On the one hand all these kinds of floor and ceiling slabs are comple- ted with pieces of correspondent beam filling, on the other hand armatures or welded wire meshes, the mixed concrete and compres- sion layer are spilt at site.
e s
l p
so a
ut ee
Negativos Negatifs Negative
Negativos Negatifs Negative
Negativos Negatifs Negative
Forjados compuestos por Semivigas T-11 | Planchers composés par poutrelle T-11 | Floor slabs made up of joists T-11
Forjados compuesto por Vigas T-18, T-20 o T-23 | Planchers composés par poutre T-18, T-20 ou T-23 | Floor slabs made up of girders T-18, T-20 or T-23
Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas.
Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres
According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas.
Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres
According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
48
TRUCTION Modelos de escaleras prefabricadas Modèle d´escaliers préfabriqués Type of precast steps
Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués Concrete steps
Las escaleras prefabricadas de hormigón son uno de los complemen- tos más demandado por nuestros clientes por tener un precio muy competitivo respecto a las metálicas, debido a la rapidez de montaje y resistencia al fuego. Dichas escaleras de hormigón se adaptan prác- ticamente a todas las alturas y anchuras que se precisa y hacen un
conjunto visual idóneo en las naves prefabricadas de hormigón.
C’est un des compléments les plus demandés par nos clients pour avoir un prix très compétitif par rapport aux escaliers méta- lliques, pour sa rapidité de pose et sa résistance au feu. Ces escaliers en béton s’adaptent pratiquement à toutes les hau- teurs et à toutes les largeurs possibles et forment un ensemble idéal pour les bâtiments préfabriqués.
Precast concrete steps are one of the most demanded comple- ments for our customers; being the main reason their competitive price with regard to the metallic ones, the rapidity of assembly and their resistance to fire.
They adapt practically all heights and widths that are needed and so they make up an ideal visual whole in the precast concrete building.
C p l
C e d
PrPrPrPrPr mmememmmme pri thththeee
TThThTT eye thhhhheyey m
1000≤L≤7500 Anchura (mm) | Largeur | Width
800≤A≤1500 Canto (mm) | Paillasse | Open stringer
C=150/200
Tipos | Types
T1 Tramo+Meseta inferior y superior Volée+Palier inférieur et supérieur
Flight+ Inferior and superior landing
T2 Tramo+Meseta inferior Volée+Palier inférieur Flight+Inferior landing
T3 Tramo+Meseta superior Volée+Palier supérieur Flight+Superior landing
T4 Tramo Volée Flight
Resistencia al Fuego Résistance au feu | Resistance to fire
HA 40 B 500 SD 5.00 kN/m2 REI 90-120
Detalle | Detail - C Rellano sin cambio de dirección
Palier sans chagement de direction Landing without direction turn
Detalle | Detail - A Rellano con cambio de dirección
Palier avec changement de direction Landing with direction turn
Taladro+varilla+resinado Trou de perceuse+baguette de fer+résine
Drill hole+iron piece+rezin
Estructura de apoyo Structure de appui Support structure
Detalle | Detail - B Apoyo de escalera arranque planta baja
Appui d´escalier de demarrage RDS Support step in starting point on the first floor
Descripción General | Description générale | General description
Ejemplos de Uniones | Exemples d´assemblages | Example of joints
L Meseta Palier
5151
Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués Concrete grandstand
Las gradas prefabricadas de hormigón son un complemento idóneo para las instalaciones donde es necesario adecuar espacios para que el público disfrute plenamente de los eventos que en ellas se realizan.
Les gradins préfabriqués en béton sont le complément idéal pour les équipements sportifs là ou il est nécessaire d’adapter des espaces de conviviabilité pour que les spectateurs puissent profiter des spectacles.
The precast concrete grandstands are a suitable complement for the facilities where it is necessary to adapt spaces so that the public fully enjoys the events that are carried out within.
Modelos de gradas | Types de gradins Concrete grandstand types
Carga máxima Chargement maximal | Maximun load
Longitud máxima Longueur maximal | Maximun lenght
5.00 kN/m2 ≈ 6.00m
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure | Personalized Project and Design for every Structure.
Modelo de Ejecución | Mode d´exécution | Carried out way
150
1500-1200-1050-900
Round off flagstone
demarraje Starting rise
espaces de conviviabilité pou des spectacles.
T a wwwwww thth ar
1 2 3
53
Nichos prefabricados | Niches préfabriquées Precast niches
Los nichos prefabricados de hormigón se utilizan hoy en día, en lu- gar de la obra tradicional principalmente por su rápida colocación, ahorrando mano de obra especializada y tiempo de ejecución. Están diseñados para su ajuste en forma de puzzle, pudiendo variar la lon- gitud y altura de los módulos de nichos. Como variante se pueden revestir los laterales y la cubierta de dichos módulos con distintos materiales, tanto de obra como prefabricados.
Les niches préfabriquées en béton, sont utilisées aujourd´hui, au lieu de l’oeuvre traditionnelle principale- ment par son placement rapide, en économisant ainsi de main d’oeuvre spécialisée et le temps d’exécution. Ils sont dessinés pour son ajustement en forme d’un puzzle, en pouvant varier ainsi la longueur et la hauteur des modules de niches. Comme variante on peut bâcher les latéraux et la couverture des dits modules avec des matériaux dis- tincts, tant faites d’oeuvre comme préfabriqués.
The precast concrete niches, are nowadays used instead of the tra- ditional work mainly for its quick placement, avoiding specialized manpower and saving execution time. They are designed for adjustment in jigsaw format, being able to change the length and height of the modules of niches.
As a variant, it is possible to cover the lateral sides and the roofing in different materials, on site or precast.
Modelos de nichos | Types de niches Niches types
Hormigón | Béton | Concrete Acero | Acier | Steel
HA 35 B 500 SD
m d I p d d C o n
d I p d d C co tin
Hueco tratamiento higiénico y grava Trou de traitment hygiénique et gravier Hole for hygienic treatment and gravel
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Solera pendiente | Sol | Floor 1%
Solera hecha en obra Sol fair sur place Floor made in situ
3, 37
C hi
m en
ea s
d e
g as
Los nichos se conectan, entre sí, mediante uniones metálicas homologadas.
Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Pente 1 %
Les niches sont connectées, entre eux, par unions métalliques homologuées.
Personalized Project and Design for every Structure. Slope 1 %.
The niches are connected, among them, by metallic approved unions.
Tipos de Nichos | Types de niches | Niches types
Tipo caravista Type façade
54
55
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight
Piezas prefabricadas de hormigón de distintas geometrías y tamaños adaptados a las necesidades de cualquier tipo de obra. En estos casos en concreto se utilizan para el apoyo de las patas de depósitos de gas y de contrapeso para la colocación en viviendas de placas solares.
Des pièces préfabriquées en béton de géométrie différente et de taille adaptées aux nécessités de n’importe quel type d’oeuvre. Dans ces cas ils sont utilisés pour l’appui des pattes de dépôts de gaz et de contrepoids pour le placement dans des demeures dotées de panneaux solaires.
Precast concrete pieces of different geometries and sizes adapted to the needs of any type of work. In these cases, they are used speci-
fically as the support for gas tanks and as a counterweight for the placement in accommodation with solar roofing.
Longitud (mm) Longueur | lenght
Anchura (mm) Largeur | width
Altura (mm) Hauteur | Height
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
HA 35 B 500 SD REI 120
Características | Caractéristiques | Characteristics
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight
p a
Poignée pour l´élever
Contrapeso encajado dentro del objeto Contrepoid ajusté dans l´objet
Counterweight fitted in the object
Contrapeso para colocar sobre el objeto Contrepoid pour mettre sur l´objet Counterweight to lay on the object.
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Alta Durabilidad. Fácil Manipulación y Montaje. Amplia gama de modelos y acabados. Posibilidad de incluir accesorios en las piezas (asas, rebajes, chapas, etc...) según requisitos del cliente.
Project and design personalized for every Structure. High Durability. Easy Manipulation an Assembly. A wide range of models and finishes. The possibility of inclu- ding accessories in the pieces (handle position, reductions, plates, etc…) according to requirements of the customer also exists.
Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Longue durabilité. Manipulation et Montage faciles. Une ample gamme de modèles et achevéments.Il existe aussi la possibilité d’inclure des accessoires dans les pièces (des poignées,des reductions, des plaques, etc. ...) selon les besoins du client.
Los modelos existentes no se muestran en catálogo por tratarse de piezas cuyos diseños son confidenciales y únicos para
cada cliente
Il n´est pas possible montrer les modèles existants par raisons de confidentialité
aux clients.
It´s not possible to show the existing models for confidential reasons with our
customers.
Contrapeso en los que apoya el objeto | Contrepoid pour appuyer l´objet Counterweight to support the object
Uno de sus múltiples usos es como cimentación prefabricada de apoyo para módulos de placas solares.
On peut utiliser pour l´appui de modules de capteurs solaires comme fondation préfabriqué.
It is used as support of solar panel in order to carry out precast foundation.
56
57
Muros prefabricados | Murs préfabriqués Precast partitions
Los muros prefabricados de hormigón están compuestos por dos planchas de hormigón armado con una celosía que en su conjunto forman las partes exteriores de los muros tradicionales. Junto a la armadura vertical colocada en obra y su posterior hormigo- nado, se realizan los diferentes tipos de muros, independientemente de su anchura y altura Su rápida colocación, la seguridad en el montaje y la perfecta termi-
nación exterior, lo convierte en un elemento muy interesante en distintas unidades de obra ya que también nos evitamos la manipulación, alquiler y limpieza de los encofrados metálicos.
Les murs préfabriqués en béton sont des plaques à bancher permettant de réaliser des cloisons de différentes largeurs et hauteurs. Les avantages de ces plaques sont la rapidité de montage, la sécurité et la finition parfaite. Ils font de ces éléments des produits qui permettent la réalisa- tion de divers ouvrages. En évitant, manipulation, location et nettoyage des coffrages
The precast panelled walls are two plates of reinforced concrete with a latticework that forms the exterior parts of the traditional walls. The different types of walls can be carried out by either placing vertical reinforcement on site or later spilling concrete, independently of their width and height its quick and safe assembly and perfect exterior finishes make it a very interesting element for different units of work as we avoid not only the manipulation and rental but also the cleaning of the metallic formworking.
nnnnn
nn
e
Solera sol
in situ
e ≥ 250 40 ≤ e1 ≤ 60
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
HA 25 B 500 SD
Personalized project and design for each wall according to the EHE 08
Projet et dessin personnalisé pour chaque mur par rapport à la EHE 08.
Proyecto y Diseño personalizado para cada Muro de acuerdo a la EHE08.
ggg
58
59
Subestación eléctrica | Transformateurs électriques Transformers
Edificios que, siendo muy parecidos a las naves industriales, tienen unas formas geométricas y características especiales para adaptarlos a las necesidades de los elementos y maquinaria que se colocan en su interior. Son muy utilizados para albergar sistemas de transformación eléctri- ca, bien para centros urbanos o industriales, bien para grandes obras como el AVE, así como centros para riegos y depósitos de gas. Su diseño se realiza siempre partiendo del original de proyecto adap- tándose al particular de la obra bajo la inspección facultativa.
Édifices qui en étant très similaires aux bâtiments industriels, ont quelques formes géométriques et caractéristiques spéciales pour les adapter aux nécessités des éléments et des machines qui se placent à l’intérieur. Ils sont très utilisés pour héberger des systèmes de transfor- mation électrique, aussi bien que pour des centres urbains ou indus- triels, ainsi que des grandes oeuvres comme le TGV et aussi centres pour l´irrigation et pour dépôts de gaz. Le dessin est toujours réalisé en partant du projet original en s’adaptant au particulier de l’oeuvre sous l’inspection facultative.
Structures being very similar to the industrial buildings, have a geo- metric forms and special characteristics to adapt them to the needs of the elements and machinery that are placed in their interior. They are greatly used for containing electrical transformation systems, as much for urban or industrial centres, as for big works like the HIGH SPEED TRAIN, as well as centres to irrigate and gas tanks. Their design is always carried out departing from the original project and adapting to the particular work under the optional inspection.
Modelo tipo 1. Sección Centros normalizados de Transformación
Modèle type 1. centres standarisés
Model type 1. Standardized section centres
Diseño y Ejecución conforme al Proyecto de nuestro cliente. Existen diversos modelos, normalizados por tipo de centro y uso. Realizamos también estructuras para instalaciones de regadío, gas, etc ... Destacan en precio, plazos, acabado, montaje y mantenimiento sobre las tradicionales.
Dessin et Exécution conforme au Projet de notre client. Il y a des divers modèles, régularisés par type de centre et d’usage. Nous réalisons aussi des structures pour des insta- llations d’irrigation, de dépôt de gaz, etc.... Il faut remarquer le prix, le délai de livraison , l´achevément, le montage et la maintenance sur les traditionnelles.
Design and Execution according to the Project of our customer.There are different models standardized for type of centre and use. We also make irrigation plants, gas deposits etc…They stand out in price, delivery, achievement, assembly and maintenance from the traditional ones.
Modelo tipo 2. Estructuras Instalaciones regadío.
Modèle type 2. Structures Installation pour l´irrigation
Model type 2. Structures Installations for irrigation.
Modelo tipo 3. Estructuras centros normalizados de transformación
Modèle type 3. Structures des transformateurs électriques standardises
Model type 3. Structure for standard transformers
Hueco para bovedilla Cavite pour hourdis
Hollow for jack arches 60 cm
Muro | Mur | Wall 25 cm
Hueco para bovedilla | Cavite pour hourdis | Hollow for jack arches 60 cm
Capa de compresión Couche de compresion
Compresion layer 5 cm
Compresion layer 5 cm
Dilation join 5 cm
Floor slab P-20
Floor slab P-20
En estos momentos estamos acabando de diseñar y calcular el sis- tema constructivo para la realización de estructuras destinadas a edificación,especialmente para promociones de vivienda unifamiliar pareada y edificios de 3-4 plantas Consta principalmente de pilares,jacenas de forjado, forjado aligerado
y escaleras prefabricadas
Nous sommes en train de finir, dessiner et calculer le sys- tème constructif pour la réalisation de structures destinées à logements civils, spécialement pour les promotions de demeures individuelles et des édifices de 3-4 étages. Ils sont composés principalement par piliers, poutres principales de plancher, plancher allégé et des escaliers préfabriqués.
We are at present finishing, designing and calculating the constructive system for the accomplishment of structures destined for building, especially for promotions of semideta-
ched houses and buildings of 3-4 floors. They mainly consist of pillars, main beams of floor slabs, lightened floor slabs and precast steps
Características viviendas prefabricadas Caractéristiques des logements préfabriqués. Precast dwellings characteristics
Escaleras prefabricadas | Escaliers préfabriqués | Precast stairs (HA40 B500S RF120)
Placas aligeradas | Plaques Allégerés | Lightened Slabs (HP45 B500S/Y1860S7 I RF120)
Bovedilla porexpan Hourdins de porexpan Porexpan Jack arches
Prelosa Predalle
Armadura principal Armature chevauché Main reinforcement
Estribos a colocar en obra
Fer de supension à placer sur place
Bolt ironwork to lay at site
Buzón de hormigonado Trau de bétone
Hole for concrete
Reinforcement overlapping
Reunión de pilares | Rencontre entre pilliers Meeting of pillars
Pilares | Piliers | Pillars (HA40 B500S RF120)
Armaduras para formación de arranques pilar superior
Armatures pour le démarrage du pilier supérieur
Reinforcement to start the superior pillar
Armaduras principales del pilar Armatures principales du pilier
Main reinforcement of pillar
Armadura de arranque Armature de démarrage
Start reinforcement
Cimentación Fondation
W cc d
W cc d
Materiales Compuestas de Pilares prefabricados solapados cada planta, jacenas en L y T, Forjado por Placas aligeradas y Escaleras prefabricadas. Control Riguroso
durante todas las etapas del Proyecto.
Materiaux Ils sont composés pour Piliers préfabriqués chevauchent chaque étage, poutres principales en L et T, Plancher pour plaques allégerés et des escaliers
préfabriqués. Le strict contrôle sur toutes les phases du projet.
Materials They are made of precast Pillars overlapping each floor, main girders in L and T, Floor slab for lightened slabs and precast stairs. Strict control over all
phases of the project.
63