Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

63
7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 1/63 N° Impreso 6991 0583 05 Instrucciones de funcionamiento Sonda DIAMEC  ® 262

Transcript of Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

Page 1: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 1/63

N° Impreso 6991 0583 05

Instrucciones de funcionamiento

Sonda

DIAMEC ®  262

Page 2: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 2/63

2

Page 3: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 3/63

N° Impreso 6991 0583 05

Instrucciones de funcionamiento

Sonda

DIAMEC ®  262

Estas instrucciones están destinadas a los operarios de la sonda Atlas Copco DIAMEC ®  262.

Contienen los procedimientos de arranque, parada, perforación, instrucciones adicionales,mantenimiento, y el programa de servicio que debe llevar a cabo el operario. Para más 

información sobre las medidas de servicio para el equipo de perforación, puede ponerse en 

contacto con su representante Atlas Copco más próximo.

Lea atentamente las secciones INTRODUCCION y NORMAS DE SEGURIDAD antes de 

comenzar a trabajar con el equipo.

ATLAS COPCO CRAELIUS ABMÄRSTA - SUECIA 1999-06

Reservados todos los derechos 

El propietario del equipo tiene permiso para hacer copias de esta publicación únicamente 

para uso interno. No obstante, recomendamos que solicite copias adicionales a su 

representante de Atlas Copco para que pueda beneficiarse de la última revisión.

Atlas Copco Craelius AB se reserva el derecho de introducir cambios en sus productos sin previo aviso al objeto de mejorar el diseño o las características de rendimiento.

Se asume que la información que contiene este manual es correcta en el momento de su 

publicación. No obstante, las presentes instrucciones están sujetas a cambios a fin de 

remediar las deficiencias detectadas o adaptarlas a las modificaciones introducidas en el 

producto.

Se ruega a todos los usuarios de esta publicación que informen a Atlas Copco Craelius AB 

de las deficiencias encontradas, particularmente en materia de seguridad del producto.

Page 4: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 4/63

Indice Página

Mantenimiento .......................................................35

Aspectos generales .............................................35

Mantenimiento periódico......................................36

Comprobaciones diarias de seguridad ................39

Lubricantes recomendados .................................40

Filtros de aceite hidráulico...................................41

Cambio de aceite hidráulico ................................39Ajuste de la regulación de velocidad (motor

hidráulico) ............................................................42

Estabilización de la velocidad lenta

de rotación ...........................................................42

Compensación de las roscas y equilibrado

de la unidad de rotación ......................................43

Ajuste de la tensión de la cadena y zapatas

deslizantes...........................................................44

Cambio del manguito guía...................................44

Cambio de alta velocidad a baja velocidad en la

unidad de rotación ...............................................44Cambio de los anillos de desgaste,

manguito de goma y mordazas en el buje...........45

Cambio de la guía y mordazas en el sujetador

de varillas.............................................................46

Ajuste de la compensación de presión de la

bomba principal y bomba de servicio ..................47

Arranque después de los ajustes ........................48

Instrucciones adicionales ....................................49

Instrucciones de montaje y maniobra del

cabrestante wireline.............................................49

Montaje del colector de agua...............................50Instalación de la sonda usando una

abrazadera de tubo de revestimiento..................50

Usando una abrazadera de tubo de revestimiento

como guía ............................................................51

Anclaje del equipo con ayuda de una abrazadera

para tubos de revestimiento, en el tubo

instalado en el suelo ............................................51

Tabla de localización de averías .........................52

Localización de averías, sistema eléctrico para launidad de accionamiento 45 E . . . . . . . . . . . . . . 56

Diagrama de líneas hidráulicas ...........................57

Diagrama hidráulico .............................................58

Diagrama eléctrico(unidad de accionamiento 45 E) ..........................59

Diagrama eléctrico(unidad de accionamiento 40 DT ....................... 60

4

Indice Página

Introducción ............................................................5

Seguridad de funcionamiento ...............................6

Consejos generales de seguridad .........................6

Consejos especiales de seguridad......................10

Aspectos generales ..............................................11

Elevación y transporte .........................................12

Transporte de la unidad de accionamiento .........13

Transporte de la unidad de perforación...............13

Especificaciones técnicas ...................................14

Pesos...................................................................14

Dimensiones........................................................14

Características ......................................................15

Unidad de rotación...............................................15

Sujetador de varillas ............................................15

Capacidades y diagrama de par..........................15Unidades de accionamiento ................................16

Niveles sonoros ...................................................16

Equipo y accesorios opcionales .........................17

Características de diseño ....................................21

Mandos...................................................................22

Maniobra ................................................................25

Procedimiento antes del arranque.......................25

Arranque de la unidad de accionamiento

eléctrico................................................................26Arranque de la unidad de accionamiento

diesel....................................................................27

Parada de la unidad de accionamiento

diesel....................................................................27

Instalación para perforar......................................28

Desplazamiento del bastidor de avance..............29

Colocación para perforación en superficie ..........30

Colocación para perforación subterránea ...........31

Perforación ............................................................32

Colocación del tubo sacatestigos ........................32Acoplamiento de las varillas ................................33

Extracción del varillaje .........................................33

Desenroscado de varillas ....................................34

Page 5: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 5/63

5

Consejos generales de seguridad

Introducción.Este libro de instrucciones forma parte del suministro completo de su nueva sonda DIAMEC ®  262. Ofreceinformación básica sobre las características y el manejo de la unidad y contiene consejos y las medidasnecesarias para mantener la sonda en perfecto estado de funcionamiento. No obstante, no debe sersustitutivo de una profunda formación y entrenamiento del operario y sus ayudantes.

Es responsabilidad suya que, antes de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo, todo el personal asignado ala DIAMEC ®  262 tenga los suficientes conocimientos para garantizar un funcionamiento, servicio ymantenimiento seguros de la unidad. El personal deberá haber tenido tiempo suficiente para asimilar lainformación que se ofrece en este manual. Deberá conservarse siempre una copia del manual en el equipocomo referencia.

La información está dividida en los siguientes capítulos

Sección 1: Seguridad de funcionamiento

Sección 2: Especificación general y técnica.

Sección 3: Operación

Está disponible la siguiente información adicional relacionada la sonda DIAMEC ®  262.

Equipo Nº de impreso Solicitar a

Diamec 262

Manual de instrucciones 6991 0583 05 Almacén de literaturatécnica de Atlas Copco *

Despiece 6991 0292 50 Almacén de literatura

técnica de Atlas Copco *

*) Dirección: Atlas Copco Tunnelling and MiningUBDP105 23 Estocolmo

Fax: +46 (8) 743 8335

Page 6: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 6/63

6

Seguridad de funcionamiento.Estimado operario,

Antes de poner su nuevo equipo en servicio, nos gustaría llamar su atención hacia los aspectos deseguridad. La perforación puede ser un peligro para usted y para el medio ambiente. Un buen orden,entrenamiento y un equipo bien mantenido son los factores clave para una operación segura. Este libro deinstrucciones no es sustitutivo de un profundo entrenamiento pero, como ayuda de formación y como libro

de referencia le ayudará a mantener un ambiente de trabajo seguro y conservar la sonda en perfecto estadode funcionamiento.

Atentamente,

Atlas Copco Craelius AB

Consejos generales de seguridad

Uso previsto:

La sonda DIAMEC ®  262 está diseñada para la perforación de sondeos de exploración e investigación ensuperficie y subterráneos, así como taladros para inyección de cemento.

Cualquier utilización que esté fuera de este ámbito será considerada como ”uso no previsto”. En este caso,el fabricante no será responsable de los daños producidos como resultado. En caso de uso no previsto,será el propietario quien asuma los riesgos. El uso adecuado también incluye el seguimiento y cumplimientode la información estipulada por el fabricante y reflejada en los manuales de funcionamiento, servicio ymantenimiento.

El manejo, mantenimiento y reparación de la DIAMEC ®  262 sólo podrán ser realizados por personal

adecuadamente entrenado para estas labores. Este personal debe tener un perfecto conocimiento de lospeligros y riesgos de su respectiva profesión.

Se deberán cumplir las normativas generales de seguridad. El personal debe ser consciente de los peligrosresultantes del abuso de los narcóticos y el alcohol así como los efectos de medicamentos legalmenteprescritos, o una mezcla de cualquiera de ellos. El fabricante no será responsable de ningún dañoocasionado por las alteraciones efectuadas en la unidad sin autorización.

Medidas de organización:

1 La unidad DIAMEC ®  262 será manejada sólo por personal que haya recibido un entrenamientoteórico y práctico en la sonda. Se pondrá especial énfasis en las medidas de seguridad.

2 Mantenga siempre este libro de instrucciones con el equipo así como los otros manualesrelacionados en el capítulo ”Libros de instrucciones separados”.

3 Utilice siempre equipo de protección personal, tal como lo requieran las circunstancias o lo exijan lasnormativas.

4 Si, mientras la unidad está trabajando, se observa alguna acción anormal en los sistemas deseguridad o de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina e investigue y solucione elproblema.

5 Los rótulos de aviso deberán estar siempre fácilmente legibles. Los rótulos dañados se deberánreemplazar inmediatamente.

6 Las comprobaciones diarias de seguridad que se describen en este manual se deben realizarinexcusablemente, así como las medidas de mantenimiento que se describen en Mantenimientoperiódico (página 39).

Page 7: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 7/63

7

Seguridad de funcionamiento

7 Los sistemas hidráulico y eléctrico son de naturaleza compleja y pueden ocasionar lesiones o dañossi no se manejan con cuidado. Las reparaciones y el servicio serán efectuados por personal quetenga experiencia demostrada en estos sistemas.

8 Los trabajos de soldadura serán realizados sólo por un soldador autorizado, cualificado para soldarconforme a los altos criterios que exigen los productos Atlas Copco. Se deberá prestar atenciónespecial a los componentes que puedan ocasionar lesiones o daños graves.

9 Después de la reparación, asegúrese de que la sonda ha sido inspeccionada y aprobada por lasautoridades competentes, antes se ser puesta de nuevo en servicio.

10 No efectúe alteraciones o modificaciones en los componentes de la unidad que puedan tenerconsecuencias peligrosas, particularmente en los sistemas de seguridad. El fabricante deberá serinformado de cualquier modificación realizada en la unidad, para su aprobación.

Funcionamiento y mantenimiento:

1 Además de este manual, Vd. deberá tener también un buen conocimiento de las normativasgeneralmente reconocidas de seguridad y prevención de accidentes. Si sigue las normativas, tendrámuchas más posibilidades de realizar su trabajo sin que se produzcan daños personales o

materiales.

2 Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, tómese tiempo para familiarizarse con todas lasfunciones, mandos y controles de la sonda. Encontrará más información en los capítulos ”Mandos,Maniobra y Preparación para perforar”.

3 En el sistema de la sonda están integrados dispositivos de seguridad para su seguridad personal. Sedebe comprobar, como mínimo una vez al principio de cada relevo, que estos dispositivos deseguridad funcionan adecuadamente, de modo que puedan actuar correctamente en el momento enque los necesite. Si no puede confiar en el equipo, no lo ponga en funcionamiento. Asegúrese de queel mantenimiento se ha llevado a cabo de acuerdo con el programa.

4. Los operarios y ayudantes deberán usar cascos, con protectores auditivos cuando sea necesario,gafas y calzado de seguridad, guantes y mono de trabajo. Las prendas de vestir holgadas y las joyasse enganchan en las piezas en movimiento y podrían arrastrar su cuerpo con ellas, mutilando susmanos o extremidades o, en el peor de los casos, causándole la muerte.

5. Compruebe la zona próxima al equipo. Durante la perforación y desplazamiento de la máquina nodeberá permanecer cerca de la unidad ninguna persona no autorizada. Solicite la asistencia de unsupervisor cuando traslade la sonda por lugares peligrosos, por ejemplo cerca del borde de un banco.Asegúrese de que la visibilidad es buena. No conduzca el equipo dentro de una nube de polvo.Compruebe la trayectoria de desplazamiento cuando no esté completamente seguro.

6. Ponga las palancas de control y los interruptores en punto muerto antes de arrancar, de lo contrario elequipo podría comenzar a moverse de forma instantánea y descontrolada. Algunas palancas están

cargadas por muelle con el fin de paralizar la actividad si se suelta la palanca. Esto forma parte delsistema de seguridad. No bloquee las palancas en posición de funcionamiento usando cuerdas,barras o similar. La unidad se debe arrancar desde el panel de control, nunca manipulando el sistemaeléctrico del motor. El operario deberá estar montado en el equipo durante el desplazamiento.Cualquier intento de mover el equipo caminando a su lado podría producir fácilmente lesiones.

7. Evite los giros bruscos cuando se desplace por una superficie inclinada. Adopte las máximas medidasde seguridad cuando se desplace por terreno húmedo y resbaladizo. Asegure el equipo con un cableadecuado cuando se desplace por pendientes con una inclinación superior a 10°.

8. Pare el equipo para repostar combustible. Los combustibles se deben manipular con cuidado, a unadistancia segura de fuego, chispas o sistemas eléctricos. ¡Está prohibido fumar dentro de un radio de10 metros del combustible! No bombee combustible en espacios cerrados, asegúrese de que existe

una ventilación adecuada. Los vahos son venenosos. Elimine el combustible derramado de acuerdocon las normativas de seguridad y medio ambiente. (Utilice absorbentes o excave el suelocontaminado y transpórtelo a un lugar de almacenamiento autorizado.) No llene en exceso.

Page 8: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 8/63

8

Seguridad de funcionamiento

Si llena el depósito por la mañana, se podría derramar algo de combustible debido a la expansióncuando sube la temperatura a lo largo del día (cuando el motor no se utiliza.) Los respiraderos deldepósito se obstruyen fácilmente si el nivel es demasiado alto.

9. Nunca deje el equipo sin nadie a su cuidado con el motor en marcha. Lleve la llave de encendido conusted.

10. Tome las máximas precauciones cuando manipule las baterías. Utilice guantes y gafas protectorascuando realice el servicio de las mismas. Las baterías contienen un ácido fuerte que puede quemarseriamente los ojos y la piel, así como dañar las telas, el aislamiento y el metal. Primeros auxilios encaso de que salte ácido a los ojos: lavar con abundante agua limpia y acudir a un doctor. Desconecteel cable de masa a la batería antes de llevar a cabo el servicio en el sistema eléctrico. ¡El gas de lasbaterías es explosivo! No utilice nunca cerillas para comprobar el nivel de ácido. Tenga cuidadocuando use herramientas de hierro cerca de la batería, una chispa podría ocasionar una explosión.Lea el manual del fabricante de la batería para más información.

11. Los aceites hidráulicos son venenosos. Utilice gafas de seguridad y guantes. Los aceites hidráulicos,igual que los combustibles, deben ser tratados en cumplimiento con las normativas de seguridad ymedio ambiente.

12. Antes de realizar cualquier reparación o servicio en los sistemas hidráulico o de agua del equipo,asegúrese de que el motor está parado y los sistemas despresurizados.

13. Tenga el máximo cuidado cuando intente localizar fugas en sistemas presurizados. Los aceiteshidráulicos, el agua o el aire a presión pueden penetrar en la piel y ocasionar lesiones graves oinfecciones. Si sucediese esto, solicite inmediatamente asistencia médica.

14. Los aceites de los motores, los aceites hidráulicos, combustible, filtros y ácidos se eliminarán deforma segura, de acuerdo con las ordenanzas de protección del medio ambiente.

15. Evite utilizar agentes de limpieza que contengan disolventes como tetracloruro de carbono. Existenahora en el mercado alternativas mucho mejores para el medio ambiente.

16. Use solamente piezas autorizadas (piezas Atlas Copco). Cualquier daño o mal funcionamientoocasionado por el uso de piezas no autorizadas no está cubierto por la garantía oResponsabilidad de Producto.

17. Cualquier garantía para el trabajo realizado sólo cubre el nombre de la compañía original y loscomponentes originales, así como el trabajo efectuado por personal autorizado.

Page 9: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 9/63

9

Seguridad de funcionamiento

Peligros subterráneosEn la sociedad moderna, muchos de los servicios públicosestán enterrados, por ejemplo cables eléctricos, tuberíasde gas natural, tuberías de agua, líneas de alcantarillado,tuberías para productos químicos, líquidos o gasesindustriales, depósitos de almacenamiento, fibra óptica ylíneas normales de comunicación.

Estas instalaciones pueden ser peligrosas y debenidentificarse antes de comenzar la perforación.

El golpear una línea puede ocasionar lesiones personalespor explosión, electrocución, incendio, exposición amateriales peligrosos o exposición a luz láser. (La luzutilizada en los cables de fibra óptica puede ocasionardaños permanentes en la vista. No mire por el extremo deun cable de fibra óptica.)

Usted es personalmente responsable de cualquier lesióno daño material ocasionado durante la perforación si noha adoptado las medidas de precaución adecuadas.Deberá conocer las normativas locales de excavación. Laresponsabilidad debe estar definida: cliente, propietario,

contratista, operario o tercera persona. La parteresponsable deberá reclamar la presencia de una personacompetente que identifique y elimine los peligros del lugarde trabajo. Esto incluirá la notificación a todas lascompañías de servicios públicos que tengan serviciossubterráneos en la zona. Las compañías deben localizar ymarcar sus instalaciones a un mínimo de 10 metros acada lado de la trayectoria prevista del sondeo. Paramayor seguridad, inspeccione la zona para localizarcualquier instalación no señalada.

Compruebe si hay señales que puedan indicar serviciosenterrados. Vea si hay contadores de gas, gasoil, aguaetc. Los registros o bocas de inspección, cajas deconexiones y postes de luz indican algún tipo de líneas

subterráneas. Use un detector de metales cuandosospeche que pueda haber depósitos o barriles sinmarcar conteniendo residuos contaminados. Los cambiosen el color y nivel del terreno indican la presencia dezanjas o fosos previamente excavados.

Use el equipo correcto de seguridad apropiado para lascondiciones existentes.

Antes de perforar cerca de una instalación identificadaque pueda constituir un peligro, deje al descubierto elobjeto a lo largo de la trayectoria del sondeo, excavandocuidadosamente a mano. Supervise el avance del trabajoy guíe con cuidado el sondeo alrededor del objetopeligroso manteniendo una distancia segura. En el caso

de cables eléctricos y líneas de gas, el suministro deberáestar cortado durante la perforación. Estas instalacionesse deberán probar antes de restablecer su servicio unavez finalizada la perforación.

La electricidad no sigue la trayectoria de la mínimaresistencia. Sigue todas las trayectorias, en cierta medida,hasta el suelo. El varillaje es un conductor excelente quellevará la corriente eléctrica a la sonda y a cualquier cosaque esté en contacto con él. Se han dado casos delesiones o muerte por graves descargas al perforar encables eléctricos.

El grado de la lesión depende de la intensidad que fluya através del cuerpo. El voltaje no es necesariamente una

medición del peligro. Se han producido accidentes eninstalaciones con un voltaje de tan sólo 25-30 V. El 30%de las electrocuciones en la industria se producen convoltajes de 240-400 V.

Pequeñas cantidades de intensidad a través del cuerpo

ocasionan una descarga peligrosa. Si siguen un trayectoa través del pecho y corazón, unas intensidades muybajas pueden producir la muerte o graves lesiones.Menos de 0.05 Ah producen una descarga dolorosa yparálisis respiratoria. 0.15 Ah producen fibrilaciónventricular, probablemente la muerte y 0,2 Ah

quemaduras graves, hemorragias internas; en algunoscasos la muerte. ¡La intensidad que fluye a través de unabombilla doméstica normal es de alrededor de 0,5 Ah!

Considere el lugar de perforación como una zona depeligro. Utilice siempre vestimenta de seguridad. Usebotas aisladas eléctricamente y guantes cuando instaleanclajes. Compruebe las recomendaciones del fabricantereferentes a la utilización de los equipos de seguridad;sustituya los elementos dañados.

Los anclajes no se deben conectar nunca a líneas queconduzcan electricidad. No toque las clavijas oabrazaderas de señal.

Deje al descubierto las líneas, excavando a mano.

Antes de anclar la sonda, establecer y realizar lascomprobaciones eléctricas pertinentes.

La intensidad inducida es peligrosa. Aunque el varillajeno esté en contacto con un cable, la intensidad eléctricapuede fluir a través del mismo. El sistema de alarmapuede activarse. Si no es posible rearmarlo, desconectela potencia.

Mantenga una distancia de seguridad con las líneaseléctricas aéreas.

No rocíe fluidos cerca de, o en, líneas eléctricas.

Las mangueras de la sonda (hidráulicas, aire, agua, etc.)conducen electricidad si la herramienta golpea un cable

eléctrico.Si golpea una línea eléctrica, y esto se ve confirmado porun fallo de potencia en alguna parte cerca de la zona detrabajo, por humo, explosión, proyección de chispas, o sise produce la alerta en un dispositivo de aviso:

a. No camine fuera de la rejilla. Si está de pie sobre

el suelo, permanezca quieto y no toque ningún

equipo.

b. Alerte a las personas que se encuentren en la

zona, ordéneles que permanezcan fuera del área

inmediata y que no toquen ningún equipo.

c. Si la colisión se produjo durante la perforación,

extraiga la herramienta del sondeo. No intente

desconectar ninguna varilla. No añada ni quite

ninguna varilla.

d. Pida al supervisor que se ponga en contacto con

la compañía del servicio para desconectar el

sistema.

Page 10: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 10/63

10

Seguridad de funcionamiento

Este aviso se usa para recomendaciones talescomo la forma en que se debe manejar la unidadeficaz y económicamente, y en cumplimiento conlas normativas sobre medio ambiente.

CUIDADO

Consejos especiales deseguridad.

En el equipo y en los manuales encontrará lossiguientes avisos.

Este aviso indica riesgos o prácticas peligrosas quepodrían producir lesiones personales menos graveso daños al equipo.

PELIGRO

ATENCION

¡Este aviso advierte de peligros inmediatos que, sise ignoran, ocasionarán inevitablemente graveslesiones personales o la muerte!

Este aviso advierte de riesgos o prácticas peligrosasque, si se ignoran, podrían producir graves lesionespersonales o la muerte.

¡IMPORTANTE!

En su DIAMEC ®  262 se utilizan los símbolos siguientes:Descripción y lugar donde están situados los símbolos:

3716 5528 00

3716 5525 00

3716 5527 00

3716 5526 00

Puntos de elevación

Este símbolo está situado en el lugardonde se recomienda fijar la eslinga.Ubicación: cada esquina del patín, yunidad de accionamiento.

Protectores auditivos

Se deberá utilizar siempreprotectores auditivos

Riesgo de aplastamiento

Piense en el riesgo de aplastamiento

Depósito dieselUbicación: Justo al lado del tapón derellenado en la unidad deaccionamiento diesel.

?

ATENCION

Antes de arrancar se deberállenar con aceite de acuerdo conlos:

ACEITE HIDRÁULICO

Usar aceites conforme a losstandards MIL-L-4615 std. SAE10W-30

Drenar el refrigador

En temperaturas bajas,particularmente almacenar lamaquina

Page 11: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 11/63

11

Aspectos generales

RecomendacionesPara obtener los mejores resultados de:

-— alta velocidad de penetración

— óptima recuperación de testigo

— y bajos costes de perforación

es de suma importancia que las varillas, tubossacatestigos y coronas que se utilizan sean del tipo ycalidad apropiados, y que estén en consonancia tantocon la sonda como con el tipo de roca.

Teniendo en cuenta su velocidad de rotación,potencia y diámetro de mandril, la DIAMEC ®  262resulta muy adecuada para perforar sondeos de 46-76 mm de diámetro (A - N), usando tanto varillasconvencionales como wireline. El diámetro interiormáximo del husillo es de 78 mm.

Fig. 1.

ASPECTOS GENERALESLa DIAMEC ®  262 es una sonda totalmente hidráulicacon una extensa gama de accesorios. Es adecuadapara todo tipo de sondeos, tanto subterráneos comoen superficie, utilizando tanto varillas convencionalescomo wireline.

Aparte de perforación con testigo, perforación detaladros para inyección de cemento, reconocimientoetc, la DIAMEC ®  262 también puede ser equipadapara perforación con martillo en cabeza y con martilloen fondo. La posibilidad de perforar con martillo enfondo en combinación con la extracción de testigos,se traducirá en un valioso ahorro de tiempo, además

de poder realizar el estudio de la roca mediante elanálisis del detritus de perforación.

La DIAMEC ®  262 incorpora la tecnología másmoderna y avanzada en equipos de perforacióntotalmente hidráulicos. Todas las secuencias deempalme de tubos, desconexión de roscas, avance,cabrestante wireline, etc. se controlan completamentedesde un panel de mandos en un patín separado.

La DIAMEC ®  262 estándar consta de trescomponentes principales: la unidad de perforación, elpanel de mandos y una unidad de accionamiento.

Como opción, la unidad de perforación se puedemontar sobre chasis para fines especiales, como porejemplo un bastidor sobre orugas estrecho para usosubterráneo, o uno ancho para superficie.

Page 12: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 12/63

12

1. Gancho de elevación 2. Tirante (uno en cada lado 

Elevación de las unidades deaccionamiento

1. Coloque una eslinga o dispositivo de

elevación similar a través de los orificios(Vea la Fig. 2)

Elevación de la unidad de perforación1. Coloque el bastidor de avance y la unidad

de rotación como se muestra en la Fig. 3.Así se obtendrá el mejor punto de equilibrioy centro de gravedad posible.

2. Monte los tirantes (2) entre el bastidor de

avance y el patín.

3. Monte una herramienta de elevación encada esquina del patín, como se muestra enla Fig. 3.

4. Coloque una eslinga o dispositivo deelevación similar a través de los orificios delas herramientas de elevación (4x).

Fig. 2. Elevación de las unidades deaccionamiento 40/45E y 40DT 

- La eslinga debe estar dimensionada paralevantar 2 toneladas (unidades deaccionamiento) o 4 toneladas (unidad deperforación) con un buen margen deseguridad.

- Asegúrese siempre de que no haya nadiecerca ni debajo de una carga suspendida.

PELIGRO

3. Herramienta de elevación (4x) 4. Señal mostrando los puntos de elevación 

Fig. 3. Elevación de la unidad de perforación 

2

1

4

3

ELEVACION Y TRANSPORTE

Page 13: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 13/63

13

Elevación y transporte

Transporte de la unidad deaccionamiento

Si se transporta con una carretilla de horquilla

elevadora u otro vehículo, asegure siempre la unidadde accionamiento al vehículo durante la maniobra deelevación o remolque. Máx. velocidad de remolque: 5km/h (3 mph). En el lugar de trabajo, calce siemprecon cuñas las ruedas de la unidad de accionamientopara impedir que se mueva de forma imprevista.

Transporte de la unidad de perforación1. Vea ”elevación de la unidad de perforación”

en la pág. 12.

2. Si se transporta con una carretilla de

horquilla elevadora u otro vehículo, aseguresiempre la unidad de perforación al vehículodurante la maniobra de elevación oremolque.

– La eslinga debe estar dimensionada para

levantar 2 toneladas (unidades deaccionamiento) o 4 toneladas (unidad deperforación) con un buen margen de seguridad.

– No use nunca un cable/eslinga dañados.

– Asegúrese siempre de que no haya nadiecerca ni debajo de una carga suspendida, odentro del radio de giro del cable/eslinga.

PELIGRO

Transporte de la unidad de accionamiento

Remolque de la unidad de accionamiento

Transporte de la unidad de perforación

Page 14: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 14/63

14

Dimensiones y pesos

ESPECIFICACIONES TECNICASUnidad de perforación

Dimensiones en mm (pulg.)

850 1800 3300

A - 8400 9900- (330) (390)

B 1950 2870 4370(76) (112) (171)

C 1450 2400 2400(57) (95) (95)

D 800 800 800(32) (32) (32)

E 284 284 284(11) (11) (11)

F 659 659 659(26) (26) (26)

Peso en kgs (lb)

1040 1090 1170(2280) (2400) (2570)

Unidad de perforación

C

    F

    E

   A

    B

D

B

Unidades de accionamientoDimensiones en mm (pulg.)

40 DT 45 E

A 2190 1850(85) (73)

B 2020 1600(78) (63)

C 890 820

(35) (33)

D 800 595(31) (23)

E 975 975(38) (38)

F 1110 1000(43) (39)

G 3400 2700(132) (106)

H 1380 1260(54) (50)

Peso en kgs (lb)

810 615(1782) (1353)

H C

B

AG

F

D

E

GAB

HC F

DE

Unidad de accionamiento 45 E

Unidad de accionamiento 40 DT

Extensióndel mástil

Page 15: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 15/63

15

CARACTERISTICAS

Viga de la deslizaderaMáx. tracción .......................................................65 kNMáx. empuje ........................................................65 kN

Unidad de rotación

Se puede desplazar fuera del eje de sondeo. Lavelocidad del husillo y la fuerza de agarre axial sepueden ajustar en el panel. Gama de fuerza de agarre30-100 kN.

Unidad de rotación estándar

Diámetro interior del husillo:...............................78 mm

Gama de velocidad con engranaje de alta y bajavelocidad respectivamente.

Velocidad alta ...........................................50-2200 rpmVelocidad baja ..........................................40-1700 rpm

Par: ...................................................................700 NmFuerza de agarre axial del mandril ....................100 kN

Unidad de rotación de baja velocidad

Gama de velocidad del husillo....................20-900 rpmMáx. par..........................................................1350 Nm

Unidad de rotación para trabajos pesados

Gama de velocidad del husillo....................20-600 rpm

Máx. par..........................................................2000 Nm

Sujetador de varillas

Para asegurar un cierre instantáneo en caso de caídade presión hidráulica, el sujetador de varillas estáequipado con una unidad de presión de muelle.

Tamaño máx. de varilla....................................114 mmApertura máx. sin mordazas........................... 132 mmFuerza de agarre .................................................22 kNCon mordazas TC................................................33 kN

CapacidadesTamaño Diám. de Profundidad aprox.de varilla corona de perforación

Alu 43 46-A 1200 mAlu 53 56-B 800 mCompolite 43 46 1000 mCompolite 53 56 725 mAcero 42 46 800 mAcero 50 56 450 mAcero 60 66-76 360 mAW A 700 mBW B 550 mAK (AQ) A 800 mAGM A 860 mBK (BQ) B 600 mBGM B 700 mNK (NQ) N 450 mNGM N 450 m

Fig. 4. Diagrama de velocidad/par (versión

estándar) 

Fig. 5. Diagrama de velocidad/par (versión de baja de velocidad) 

Fig. 6. Diagrama de velocidad/par (versión paratrabajos pesados) 

Par

Juego de baja velocidad

Juego de alta velocidad

Par

Par

Page 16: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 16/63

16

Características

Nivel sonoro

Fig. 7. Unidad de accionamiento 45 E 

Fig. 8. Unidad de accionamiento 40 DT 

Fig. 9. Bomba hidráulica doble 1. Bomba de servicio 2. Bomba principal 

1 2

ATENCIONEl operario y sus ayudantes deberá utilizar

protectores auditivos cuando manejen el equipo.

Unidad de perforación con unidad deaccionamiento diesel

Emisión de energía acústica ...................100 dB(A)Nivel de presión acústica en la posición

del operario................................................85 dB(A)

Unidad de perforación con unidad deaccionamiento eléctrico

Emisión de energía acústica.......................99 dB(A)Nivel de presión acústica en la posicióndel operario.................................................78 dB(A)

Unidades de accionamiento

Unidades de accionamiento con bombas hidráulicasvariables y circuitos hidráulicos independientes pararotación y empuje de la deslizadera. Preparadas parabomba de barrido auxiliar accionada hidráulicamente.

Completas con depósito hidráulico, filtros, refrigeradorde aceite y caja de arranque.

PU 45 EléctricaMotor eléctrico asíncronoPotencia del motor...........................45 kW a 1450 rpm

Máx. presión- bomba principal ..............................................260 bar- bomba de servicio...........................................210 bar

Máx. caudal- bomba principal ..............................................75 l/min- bomba de servicio ..........................................29 l/min

PU 40 DTAccionada por un motor turbodiesel Deutz, tipo BF4L913Potencia del motor...........................68 kW a 2200 rpm

Máx. presión- bomba principal ..............................................260 bar- bomba de servicio...........................................210 bar

Máx. caudal- bomba principal ..............................................75 l/min- bomba de servicio ..........................................44 l/min

Refrigerador adicionalRefrigerador de aceite enfriado por aire (Por favorpóngase en contacto con su representante AtlasCopco más próximo).

Page 17: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 17/63

17

Soporte de pared

Un accesorio esencial para la perforación subterránea. Elsoporte se ancla en la pared usando dos bulonesestándar para roca. El bastidor de avance se conectadespués al soporte mediante un gancho.

Colector de agua para perforaciónascendente

El colector de agua con retenes se puede montarcontra la cara de la roca para recoger el aguade barrido de retorno y el detritus en laperforación ascendente.

Fig. 10. Equipo y accesorios opcionales 

1. Colector de agua 2. Soporte de pared 3. Mesa giratoria 4. Engranaje sinfín.5. Bomba de barrido 

2

1

5

4

3

Mesa giratoria

Usando la mesa giratoria, que se monta en el bastidorde patín, la unidad de perforación puede girar 360°horizontalmente con respecto al bastidor de patín.

Engranaje sinfín

Entre el soporte del bastidor de avance y su soportede giro todavía está disponible otra articulación. Laversión estándar con un acoplamiento fijo permite elmovimiento sólo en el plano vertical. Para lograr elmovimiento en otro plano vertical, perpendicular alprimero, se puede montar un engranaje sinfín, que es

accionado por un trinquete manual.

Dispositivo de apuntalamiento hidráulico

Este equipo comprende dos cilindros hidráulicos conespiga para montar en la parte superior de ladeslizadera así como gatos de tornillo con placas deapoyo (no visibles) que se fijan en la parte inferior dela deslizadera. Este equipo es particularmenteadecuado para usar en túneles y galerías estrechas.Permite un anclaje sencillo de la deslizadera entre elsuelo y el techo/pared de la galería o túnel. Los doscilindros son accionados por una válvula de control enel panel

Fig. 11. Gatos de apoyo y dispositivo deapuntalamiento hidráulico 

EQUIPO Y ACCESORIOSOPCIONALES

Page 18: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 18/63

18

Equipo y accesorios opcionales

Mástil de perforación

El mástil de perforación (1) se monta en la partesuperior del bastidor de avance. La longitud del mástilse puede cambiar entre 3,5 y 7,5 metros. El mástilestá equipado con una guía de varillas (2) y una poleasuperior (3).

Para arriostrar el mástil, se pueden usar tubos dealuminio (4) de 3 metros (Ø 49 mm).

Cabrestante wireline, versión 300/425 m

Diseñado para montar debajo del bastidor de avance.Incluye extensión de cabrestante, polea superior ymangueras (no cable). Se acciona desde el panel demandos.

Datos

Capacidad .............................300 m de cable de 6 mm...............................................425 m de cable de 5 mm

Fuerza de tiromín. ............................................3400 N (tambor lleno)máx............................................5800 N (tambor vacío)

Velocidad de elevaciónmín. ...........................................3.0 m/s (tambor vacío)máx. ...........................................5.0 m/s (tambor lleno)

Peso ...................................................................120 kg

Cabrestante wireline, versión 1000 m

Está fijado por abrazaderas al patín. Accionado porun motor hidráulico controlado desde el panel demandos.

Datos

Capacidad ...........................1000 m de cable de 6 mm

Fuerza de tiromín. ............................................4500 N (tambor lleno)máx..........................................12700 N (tambor vacío)

Velocidad de elevaciónmín. ...........................................1.6 m/s (tambor vacío)máx. ...........................................4.4 m/s (tambor lleno)

Peso ...................................................................100 kg

   D   I  A   M

   E  C  ®    2

  6  2

3

1

2

4

Fig. 12. DIAMEC ®  262 equipada con mástil ycabrestante 

1. Mástil de perforación 2. Guía de varillas 3. Polea superior 4. Tirante (tubo de aluminio (Ø 49 mm) 5. Cabrestante wireline versión 300/425 m 

Fig. 13. Cabrestante wireline (300/425 m) 

Fig. 14. Cabrestante wireline (1000 m) 

Page 19: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 19/63

19

Equipo y accesorios opcionales

Cabrestante wireline, versión 800 m connivel de cabrestante

Diseñado para montar debajo del bastidor de avance.Incluye extensión de cabrestante, polea superior ymangueras (no el cable). El cabrestante se accionadesde el panel de mandos.

Datos

Capacidad .............................800 m de cable de 5 mm...............................................450 m de cable de 6 mm................................870 m de cable Ø 3/16”(4.76 mm)

Fuerza de tiromín. ............................................3200 N (tambor lleno)máx............................................7400 N (tambor vacío)

Velocidad de elevaciónmín. ...........................................2.2 m/s (tambor vacío)máx. ...........................................5.0 m/s (tambor lleno)

Peso ...................................................................120 kg

Abrazadera para tubos de revestimientocon soporte de montaje

La abrazadera para tubos de revestimiento (1) seinstala en el extremo delantero del bastidor de avancey se tensa sobre tubos de revestimiento de 47-119mm de diámetro (vea la Fig. 16).

Unidad de rotación de baja velocidad

Una unidad de rotación completa que es fácil demontar como sustitución de la unidad de rotaciónestándar.

Gama de velocidad del husillo....................20-900 rpmMáx. par..........................................................1350 Nm

Unidad de rotación para trabajo pesadoVelocidad del husillo ...................................20-600 rpmMáx. par..........................................................2000 Nm

Juego de conversión para la unidad derotación

La unidad de rotación estándar se puede convertir enunidad de rotación de baja velocidad montando este juego.

Válvula de aguja (1, Fig. 17)

Para aumentar la presión del sistema y estabilizar lavelocidad de rotación cuando se perfora a bajavelocidad, por ejemplo en terrenos de recubrimiento ocon martillo en fondo. El funcionamiento del

mandril/sujetador de varillas será más fiabledisponiendo de una presión más alta en el sistema.La válvula de aguja (regulación) se monta en el panelde mandos y reduce el caudal de aceite de retorno

Fig. 15. Cabrestante wireline (800 m) 

Fig. 16. Soporte de tubo de revestimiento 

Fig. 17. V álvula de aguja 

1

1

Page 20: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 20/63

20

Equipo y accesorios opcionales

Juegos de mangueras

Extra largas para conectar entre el panel y la unidadde accionamiento. Disponibles en longitudes de 10 y25 m.

Instrumento de prueba

Para probar y ajustar las operaciones del sistemahidráulico.

Bombas de barrido

Las bombas de barrido TRIDO ®  son apropiadas paratodas las operaciones de perforación que se puedenllevar a cabo con la DIAMEC ®  262.

Las bombas Trido 80/140 se pueden suministrar conun motor eléctrico o diesel, o equipar paraoperaciones hidráulicas desde la unidad deaccionamiento. La Trido 45 se puede suministrar conun motor eléctrico o un motor hidráulico accionadodesde el sistema hidráulico de la sonda.Type

Tipo TRIDO ® 45 TRIDO ® 80 TRIDO ® 140

Máx. caudal 45 l/min. 70 l/min. 135 l/min *Máx presión 45 bar 40 bar 35 bar

Valores de las bombas de barrido con accionamiento hidráulico lasbombas de barrido con accionamiento hidráulico

*) (Presión reducida cuando son accionadas hidráulicamente)

Giratoria de inyección

La giratoria de inyección WS 18/0 ha sido diseñada

especialmente para usar con las sondas Diamec.

Fig. 18. Instrumento de prueba 

Fig. 20. Bomba de barrido Trido 80 accionada porun motor eléctrico 

Fig. 19. Bomba de barrido Trido 45 accionada conel propio sistema hidráulico de la sonda através del panel de mandos 

Page 21: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 21/63

21

CARACTERISTICAS DE DISEÑO

Unidad de perforación

1. Giratoria de inyección2. Gato hidráulico3. Unidad de rotación4. Sujetador de varillas

5a. Viga de apoyo5b. Placas de apoyo (Opcionales)6. Soporte7. Patín8. Engranaje sinfín9. Mesa giratoria

10. Tirante11. Varilla12. Cable de parada de

emergencia

Unidad de accionamiento eléctrico

13. Caja de arranque14. Barra de remolque15. Depósito de aceite hidráulico16. Filtro de aceite hidráulico17. Refrigerador de agua18. Bomba hidráulica doble19. Motor eléctrico

Panel de mandos

20. Panel de mandos21. Soporte22. Extintor de incendios23. Botón de parada de

emergencia

21

3

4

5a

21

6

7

8

9

10

11

13 15

14

16

1819

20

Fig. 21. Características de diseño, unidad de perforación, unidad de accionamiento y panel de control 

17

12

22

23

5b

Page 22: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 22/63

22

MANDOS

4

1 2 3

6

7

8

5

10

12

119

1. Manómetro, presión del sistema0 - 400 bar

2. Manómetro, presión de avance0 - 65 kN

3. Manómetro, presión del agua debarrido 0 - 60 bar

4. Manómetro, presión del mandril0 - 400 bar

5. Válvula selectora paramaniobra/perforación 

6. Palanca de control de avance 

7. Palanca de control de rotación 

8. Palanca de control wireline 

9. Palanca de control - bomba debarrido 

10. Válvula de conmutación para lavelocidad de avance 

11. Válvula de contrapresión, paraequilibrar la unidad de rotacióncuando se perforan sondeosascendentes y una aperturaadecuada del sujetador de varillas durante la maniobra de varillas 

16

13

15

17b17a 17c

14

12. Válvula de contrapresión, para equilibrarla unidad de rotación cuando se perforan sondeos descendentes y una aperturaadecuada del sujetador de varillasdurante la maniobra de varillas 

13. Mando de control para regular lavelocidad de rotación 

14. Mando de control para la presión delmandril 

15. Mando de fuerza de avance 

16. Válvula de regulación de la bombaprincipal 

17. Ajuste del trinquete de palanca 

a Cabrestante wireline b Rotación del husillo c Avance  

Page 23: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 23/63

23

Controls

F

R

N

( F ) Avance(Palanca hacia el panel demandos)

6. Palanca de control de avance

(R

) Retroceso(Palanca desde el panel demandos))

( N Punto muerto

( R ) Rotación derecha(Palanca hacia el panel demandos)

7 Palanca de control de rotación

( L ) Rotación izquierda(Palanca desde el panel demandos)

( N ) Punto muerto

( L ) Descenso(Palanca hacia el panel demandos)

8. Palanca de control paracabrestante wireline

( H ) Elevación(Palanca desde el panel demandos)

( N ) Punto muerto

( D ) Perforación

5 Válvula selectora para maniobra de varillas

( F ) Varilla hacia adelante IN

( 0 ) Sujetador

de vaarillasabierta

(B) Varillas hacia atrás OUT

9 Válvula de control para la bombade aqua de barrido

Cerrada

Totallmente abierta

R

L

N

L

H

N

Page 24: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 24/63

24

Mandos

10. Palanca de control para velocidadde avance

H

L

Girando a la izquierdaDisminuye la contrapresión

11. Válvula de contrapresión para elcilindro de avance en perforaciónascendente

Giranda a la derechaAumenta la contrapresión

Girando a la izquierdaDisminuye la contrapresión

12. Válvula de contrapresión para elcilindro de avance en perforacióndescendente

Giranda a la derechaAumenta la contrapresión

Maniobra rápido devarillas

Girando a laizquierda

Disminuye lavelocidad

13. Válvula de control para regular lavelocidad de rotación

Girando a laderecha

Aumenta lavelocidad

Girando a laizqyierda

Disminuye lapresión

14. Válvula de control para regular lapresión del mandril

Girando a laderecha

Aumenta lapresión

Girando a laizqyierda

Se reduce lafuerza deavance

15. Válvula de control para regular lafuerza de avance

Girando a laderecha

Aumenta la fuerzade avance

No se debe ajustarAjustada en fábrica

16. Válvula de regulación de la bombaprincipal

Avance paraperforar/Maniobra devarillas pesadas

Page 25: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 25/63

25

Se deberá prestar cuidado y atención especial alos componentes dañados o desgastados, que

podrían ocasionar grietas estructurales por fatiga oincluso fracturas en materiales o juntas soldadas.

IMPORTANTELa manguera conectada al refrigerador debe estarequipada preferiblemente con un tamiz. La presión del

agua no debe exceder de 10 bar.

Asegúrese siempre de que el agua que pasa a travésdel refrigerador de aceite sea lo más limpia posible. Elagua sucia o contaminada provocará la obstruccióninterna de las mangueras de refrigeración, lo cual darálugar a un sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

Fig. 23. Conexión del agua de refrigeración para elrefrigerador de aceite hidráulico 

1. Bomba de agua de barrido 2. Giratoria de inyección 3. Depósito colector para el agua de

refrigeración 4. Refrigerador de aceite 5. Suministro de agua al lugar de perforación 

PELIGRO

Fig. 24. Depósito de aceite hidráulico 

1. Válvula de bola 2. Indicador de nivel 3. Indicador de temperatura 4. Flecha indicativa del sentido de rotación

correcto 

2 3

4. Antes de arrancar el motor, lleve a cabo lasinstrucciones que se dan en Programa de

mantenimiento, página 35.

Ponga las palancas de control y los interruptoresen punto muerto antes de arrancar, de lo contrarioel equipo podría comenzar a moverse de formainstantánea y descontrolada.

PELIGRO

Arranque de la unidad de accionamiento eléctricoa temperaturas por debajo de +5°C

A temperatura ambiente baja (por debajo de +5°C), elcaudal de aceite de la bomba principal se debereducir como mínimo un 50%.

Procedimiento1. Reduzca el caudal de aceite girando laválvula (1, Fig. 24) a la derecha.

2. Arranque la unidad de accionamiento, déjela en

marcha durante dos minutos aproximadamente ypárela. Repita el procedimiento varias vecesseguidas.

3. Después de que la unidad haya estado enmarcha continua durante diez minutosaproximadamente, reajuste el caudal de aceite aplena capacidad girando la válvula (1) a laizquierda. Si saltan los indicadores de caída depresión (1, Fig. 27) en los filtros de aceitehidráulico, puede ser debido a que el aceite estádemasiado frío o excesivamente viscoso. Tanpronto como se haya calentado el sistema

hidráulico, pulse los indicadores. Si vuelven asaltar, será necesario cambiar inmediatamentelos cartuchos de los filtros. (Vea la sección”Cambio de los cartuchos de los filtros de aceitehidráulico”)

1 4

MANIOBRA

Procedimiento antes del arranque

General1. Conecte todas las mangueras entre el panel de

mandos, la unidad de perforación y la unidad deaccionamiento (vea la pág. 55) y aprieteadecuadamente todos los racores.

2. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en eldepósito de aceite. Rellene si el nivel de aceitees demasiado bajo (Vea el indicador de nivel Fig.24)

3. Conecte el agua de refrigeración al refrigeradorde aceite hidráulico. (Vea la Fig. 23).

Page 26: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 26/63

26

Maniobra

ArranqueUnidad de accionamiento eléctrico (Fig. 25)

1. Poner el interruptor principal (10, Fig. 25) en laposición (I). La luz de control (1) debeencenderse.

Nota: Controlar si todas las luces de controlfuncionan presionando el botón de control (6).Todas las luces 1 a 5 deben estar encendidas.

2. Comprobar que las paradas de emergencia noestá presionadas .

3. Presionar el botón de arranque (7)Nota: Asegurarse de que el motor eléctricoengrana automáticamente la segunda etapa(se puede oír).i el motor no arranca y la luz decontrol (2) se enciende, esto indica que lasfases son incorrectas (sentido de rotaciónincorrecto).

4. Asegurarse de que el sentido de rotación escorrecto. La luz de control (2) se encenderá siel sentido de rotación es incorrecto. (Fig. 24)

5. Asegurarse de que los dispositivos de paradade emergencia (en el panel de control, unidadde potencia y equipo de perforación) funcionanantes de comenzar a perforar, parando el motorcon cada dispositivo de parada de seguridad.

6. Asegurarse de que no hay signos de fugas deaceite por las juntas roscadas, conexiones demanguera o niples.

Parada (Fig. 25)

Asegurarse de que cada palanca en el panel decontrol se encuentre en posición neutra.

Presionar el botón de parada (8).

Al dejar la máquina, o al efectuar mantenimientos,

siempre poner el interruptor del circuitoprincipal (10) en la posición O.

Fig. 26. Filtros de aceite hidráulico 

1. Indicadores de caída de presión 2. Válvula de bola 

1 2 3

Fig. 25. Caja de arranque para unidad de potenciaeléctrica 

1. Luz de control, potencia encendida 2. Luz de control, fases (sentido de rotación) 3. Luz de control, protección del motor 4. Luz de control, palanca de aceite hidráulico 5. Luz de control, temperatura de aceite hidr.6. Botón para luz de control 7. Arranque 8. Parada 9. Parada de emergencia 

10. Interruptor principal 

1

2

4 5

7 8 610

9

Al encenderse la luz de control :

Luz. 1. Potencia a la caja de control

Luz. 2. Sentido de rotación incorrecto, cambiar lasfases (Llamar un electricista autorizado)

Luz. 3. Protección de seguridad para motor eléctricosoltada (Llamar un electricista autorizado)

Luz. 4. Bajo nivel de aceite hidráulico

Luz. 5. Demasiado alta la temperatura del aceitehidráulico (Ver Detección de fallos)

Luz. 6. Una de las luces de control no funciona(Controlar si todas funcionan)

Nota, No se puede abrir la caja de control si elinterruptor principal (10) se encuentra en la posición I.

Page 27: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 27/63

Maniobra

27

Parada del motor diesel

Antes de parar el motor, deje que funcione al ralentí durante algunos minutos. Esto es particularmenteimportante cuando el equipo ha estado funcionandocontinuamente durante mucho tiempo, perforando o

desplazándose.

Arranque

Unidad de accionamiento diesel

Antes de poner en marcha el motor diesel se debenefectuar ciertas comprobaciones y medidas para

impedir accidentes, paradas innecesarias o averías.

Vea el programa de Mantenimiento parala unidad de accionamiento

Arranque

1. Compruebe que los botones de parada deemergencia están en posición hacia fuera.

2. Gire el interruptor principal (14) 1/4 de vuelta.

3. Ponga la llave de encendido (10) en la posiciónSTART. Observe que se iluminan todas laslámparas. Cuando el motor arranca, se apagarántodas las lámparas.

IMPORTANTEAl arrancar en tiempo frío (por debajo de +5°C), lavelocidad de rotación (motor diesel) no deberásobrepasar 1000 rpm hasta que el motor se hayacalentado a aprox. +10°C.

IMPORTANTE

Estando a sus rpm de funcionamiento, el motordiesel sólo se puede parar directamente en caso deemergencia.

Fig. 28. Caja de arranque para la unidad deaccionamiento diesel.

Pos. 1 a 8) = Lámparas de indicación para: 

1. Carga  

2. Presión de aceite (Motor) 3. Temperatura de los cilindros 4. Ventilador de refrigeración (Motor) 5. Fallo de parada de emergencia 6. Ventilador de refrigeración (Aceite

hidráulico) 7. Nivel de aceite hidráulico 8. Temperatura del aceite hidráulico 9. Botón de parada de emergencia (ROJO) 

10. Llave de encendido 11. Cuentahoras 12. Conexión de 24 V para luces externas etc.

13. Conexión para control remoto (funciones de arranque y parada) 

14. Interruptor principal 15. Control de rpm 

1 2 3 4 9

7

8

65

11

1312

104. Compruebe que funcionan los dispositivos de

parada de emergencia (en el panel de mandos,unidad de accionamiento y unidad deperforación) antes de comenzar a perforar,parando el motor con cada dispositivo de paradade seguridad.

5. Ajuste las rpm con la palanca (15)

NOTA. Arranque siempre a bajas rpm.15

14

Page 28: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 28/63

360°

28

INSTALACION PARA PERFORAR

Fig. 29. La mesa giratoria se puede girar 360° 

180°

Fig. 30. Giro del bastidor de avance en el planovertical 

Fig. 32.Posición para perforar sondeos ascendentes 

Fig. 31. Bastidor de avance y soporte girados 180° 

Colocación del bastidor de avance/soporte paraperforar sondeos ascendentes (Fig. 32)

Para perforar sondeos ascendentes, el bastidor deavance y el soporte deben estar girados como semuestra en la Fig. 32. En la Fig. 31, sólo se hagirado 180° el soporte.

1. Gire 180° la mesa giratoria (Vea la Fig. 31) y

apriete las abrazaderas.

2. Gire el bastidor de avance 180° (Vea la Fig. 32)con la ayuda del engranaje sinfín. Ahora podráperforar a 90° del plano horizontal hacia arriba.

La DIAMEC ®  262 se puede instalar para perforar encasi todos los ángulos de perforación cuando estáequipada con engranaje sinfín y mesa giratoria.

Giro de la mesa giratoria como se muestra en laFig. 29.

Con la mesa giratoria, la deslizadera/soporte sepueden girar 360°.

1. Coloque el bastidor de avance con la unidad derotación como se muestra en la Fig. 29. Afloje lasabrazaderas de la mesa giratoria lo suficientepara poder girar.

2. Una vez obtenida la posición deseada, apriete lasabrazaderas.

Giro del bastidor de avance en el plano vertical(Fig. 30)

1. Con la ayuda del engranaje sinfín y una palancade trinquete es posible girar el bastidor deavance como se muestra en la Fig. 30. Parafacilitar el giro, coloque la unidad de rotación enla deslizadera para obtener el mejor punto deequilibrio.

ATENCION• Ancle siempre el equipo de forma adecuada antes de

comenzar a perforar, vea la Fig. 34. Cuando se

perfore como se muestra en la Fig. 30, es muy

importante anclar el equipo para evitar que vuelque.

• Asegúrese de que no hay piezas sueltas del equipo u

otros objetos en la deslizadera.

• Antes de elevar la deslizadera (mástil) compruebe si

hay obstrucciones por encima. Cuando haya cables

de tendido eléctrico en el lugar de trabajo, piense

que tienen corriente y son peligrosos

• Asegúrese siempre de que no haya personas sinautorización dentro del área de trabajo del equipo de

perforación.

AbrazaderasAbrazaderas

Page 29: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 29/63

29

Preparación del bastidor de avance

Desplazamiento del bastidor deavance1. Mueva y detenga la cuna (1) justo antes de la

fijación de la deslizadera (7). Afloje los dos

tornillos (6) y coloque el soporte (2) de acuerdocon la Fig. 34. Para montar los tornillos delsoporte a través del soporte y la cuna, puede sernecesario ajustar la posición de ésta.

2. Apriete el soporte (2).

3. Afloje los tornillos de ajuste (5).

4. Afloje los tornillos de fijación (4, 8 pzs) lonecesario para mover la deslizadera.

Fig. 33 Moviendo el bastidor de avance.

1. Cuna con unidad de rotación 2. Soporte  3. Abrazaderas (4 pzs) 4. Tornillo de fijación (8 pzs) 5. Tornillo de ajuste (4 pzs) 6. Tornillo del soporte 7. Fijación de la deslizadera 

No desenrosque demasiado los tornillos de fijación(4); la deslizadera se puede aflojar de su soporte yocasionar lesiones personales.

¡MUEVA EL BASTIDOR DE AVANCE CONMUCHO CUIDADO!

PELIGRO

5. Para mover el bastidor de avance:- hacia delante:

Mueva la palanca de avance (6,página 22) hacia atrás

- hacia atrás:Mueva la palanca de avance (6,página 22) adelante

6. Cuando se haya obtenido la posición deseadadel bastidor de avance, apriete adecuadamentetodos los tornillos de fijación y de ajuste. Quite elsoporte.

1

6

3

5

4

2

7

F

R

N

(F) Avance(Palanca hacia el panel demandos)

6. Palanca de control de avance (Veala pág. 22)

(R) Retroceso(Palanca desde el panel de

mandos)

(N) Punto muerto

Page 30: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 30/63

30

Preparación para perforar

Colocación para perforación ensuperficie1. Ancle el bastidor de patín en el suelo o en una

plataforma por medio de bulones de anclaje o deexpansión (Vea la Fig. 34).

2. Conecte todas las mangueras (vea los númeroscorrespondientes en las mangueras y

acoplamientos).

3. Arranque la unidad de accionamiento ycompruebe que están apretadas todas lasconexiones hidráulicas y no existen fugas.

4. Eleve el bastidor de avance/mástil al ángulodeseado con la palanca de control (Fig. 35).

5. Ancle las patas de apoyo en el patín.

6. Compruebe y apriete todas las conexiones ytirantes

ATENCION

   D   I  A   M

   E  C  ®    2

  6  2

Fig. 35. Palanca de control para elevar el bastidorde avance 

   D   I  A   M

   E  C  ®    2

  6  2

Fig. 34. Anclaje de la unidad antes de perforar 

1. Bulones de anclaje 

11

1 1

Ancle estrictamente el bastidor de patín y las patasde apoyo en el suelo antes de comenzar a perforar,para impedir accidentes por vuelco del equipo.

11

Page 31: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 31/63

31

Preparación para perforar

Colocación para perforación subterránea1. Ancle el bastidor de patín en el suelo o en una

plataforma por medio de bulones de anclaje o deexpansión (Vea la Fig. 36).

2. Conecte todas las mangueras (vea los números

correspondientes en las mangueras yacoplamientos).

3. Arranque la unidad de accionamiento ycompruebe que están apretadas todas lasconexiones hidráulicas y no existen fugas deaceite.

4. Eleve el bastidor de avance al ángulo deseadocon la palanca (Fig. 35).

Fig. 36. Colocación para perforación subterránea 

1. Viga en U (estándar) para anclar ladeslizadera en el piso 

2. Bulones de anclaje 3. Placas de apoyo 

4. Gatos  

ATENCION

ATENCION

Si se pueden utilizar gatos hidráulicos(opcionales), proceda de la forma siguiente:

NOTA: Esta operación se debe realizar con cuidadopara evitar que se dañen los tubos y vástagos depistón.

a. Extienda los tubos lo más cerca posible del techoy bloquéelos con los pasadores de cierre.

b. Apriete las placas de apoyo contra el piso del

túnel.

c. Apriete los gatos contra el techo (Válvula decontrol Fig. 37)

Si no se pueden utilizar gatos hidráulicos.

Cuando no se puedan usar gatos hidráulicos, la vigade la deslizadera se deberá anclar en el suelo con laviga en U estándar (1, Fig. 36).

2

1

2

Ancle estrictamente el patín, el bastidor de avance

y las patas de apoyo en el suelo antes decomenzar a perforar, para impedir accidentes porvuelco del equipo.

• Asegúrese de que no hay piezas sueltas delequipo u otros objetos en la deslizadera.

• Antes de elevar la deslizadera (mástil)compruebe si hay obstrucciones por encima.Cuando haya cables de tendido eléctrico enel lugar de trabajo, piense que tienencorriente y son peligrosos

Fig. 37. Válvula de control para los gatoshidráulicos 

4

3

Page 32: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 32/63

32

La DIAMEC ®  262 está equipada con un eficaz sistemamecanizado de manejo del varillaje. Durante estasmaniobras, el mandril y el sujetador de varillasrealizan movimientos alternativos sincronizados.

Colocación del tubo sacatestigos (Fig. 22,página 23, Fig. 38 página 32)

1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición O. Elsujetador de varillas deberá estar ahora abierto.

2. Inserte el tubo sacatestigos y una varilla a travésdel mandril y del sujetador de varillas.

3. Cuando haya pasado el tubo sacatestigoscompleto a través del sujetador de varillas, pongala válvula selectora (5) en la posición F. Elsujetador de varillas está ahora en posición

automática para ”varilla hacia delante”.

Introducción del varillaje en el sondeo(Fig. 39)

1. Desplace el varillaje hacia delante poniendo lapalanca de control (6) en la posición F.

Perforación (Fig. 22, página 23, y Fig. 40página 32)

1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición D.

Fig. 38. Mandos situados para colocar un tubosacatestigos.

Fig. 39. Palancas colocadas para introducción devarillas 

N N N

FRL

H L R8 7 6 5

O

B

D

F

Fig. 40. Palancas colocadas para PERFORAR 

IMPORTANTECon movimientos sincronizados de la unidad derotación y del sujetador de varillas, es vital unmanejo correcto de las palancas de control.

PERFORACION

Asegúrese de que la giratoria de inyección estáadecuadamente conectada a la varilla.

PELIGRO

2. Compruebe que fluye agua de barrido desde laboca.

3. Abra la válvula de avance (15, página 22) aizquierdas para accionar la fuerza de avancemínima.

4. Mueva la palanca de rotación (7) adelante, a laposición R.

5. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F.

6. Ajuste la fuerza de avance usando el botón decontrol de avance (15, página 22). La fuerza de

avance se puede ver ahora en el manómetro depresión de avance (2).

Page 33: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 33/63

33

Preparación para perforar

Acoplamiento de las varillas (Fig. 22,página 23, y Fig. 41 página 33)

1. El extremo abierto de la varilla debe estar justofuera del extremo posterior de la unidad de

rotación; y la unidad de rotación debe estar en laposición extrema delantera hacia el sujetador devarillas.

2. Ponga la válvula selectora (5) en la posición F.

3. Añada una nueva varilla.NOTA: rosque las primeras vueltas de lamisma con la mano.

4. Lleve la palanca de avance (6) hacia la posiciónR. La unidad de rotación se moverá ahora haciaatrás sin arrastrar el tren de varillaje, que estaráagarrado por el sujetador de varillas.

5. Ponga la palanca de avance (6) en punto muerto,posición N, tan pronto como el mandril hayapasado el empalme de la varilla.

6. Ponga la palanca de rotación (7) en la posiciónR, de modo que la varilla sea roscada y apretada.Después, ponga la palanca (7) en la posición N(punto muerto).

Extracción del varillaje (Fig. 22, página 23,y Fig. 42 página 33)

1. Ponga la válvula selectora (5) en la posición B.

2. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F.La unidad de rotación se moverá ahora hacia laposición final delantera, sin agarrar la varilla.

3. Ponga la palanca de avance (4) en la posición R.El mandril agarra la varilla y el sujetador de

varillas se abrirá. La unidad de rotación retiraráahora el varillaje hacia atrás.

4. NOTA: Antes de que el tubo sacatestigos pase através del sujetador de varillas, éste debe abrirsemanualmente con la válvula selectora (5), yextraer el tubo sacatestigos a mano fuera de suposición para evitar que el mismo sufra dañosinnecesarios por apriete.

Fig. 41. Secuencia de conexiónde varillas 

Fig. 42. Mandos colocados para extraer el varillaje 

Page 34: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 34/63

34

Perforación

Desenroscado de varillas (Fig. 22, página23, y Fig. 43 página 34)

1. Coloque la unidad de rotación de modo que elempalme de las varillas quede entre el mandril yel sujetador de varillas.

NOTA: La unidad de rotación no deberá llegardemasiado cerca del extremo posterior delbastidor de avance. Debe quedar suficienteespacio libre para el movimiento hacia atrásdurante la secuencia de desenroscado devarillas.

2. Ponga la válvula selectora (5) en la posición B.

3. Lleve la palanca de rotación (7) rápidamente a laposición L. Este movimiento debe hacerse muy

rápidamente para que el mecanismo automáticode retardo del mandril funcione de la formaprevista. Sucede lo siguiente: El mandril gira 3/4de vuelta completa antes de que las mordazasagarren y desenrosquen el empalme de la varilla.Esta energía cinética es necesaria debido a quelas uniones de las varillas son a veces difíciles dedesconectar.

4. Vuelva a poner la palanca de rotación (7) en laposición N (punto muerto).

5. Ponga la palanca de avance (6) en la posición F.La unidad de rotación se moverá hacia el

extremo delantero del bastidor de avance. Ahorase puede coger y retirar la varilla de la sonda.

Fig. 43 Secuencia de desconexión de varillas 

IMPORTANTEAsegúrese siempre de que la válvula decontrapresión ha sido ajustada correctamenteantes de comenzar el desenroscado de varillas.

(Ajuste de la válvula de contrapresión, vea la pág.41).

Si esta válvula tiene un ajuste demasiado alto odemasiado bajo, el resultado será una vida deservicio mucho menor de las roscas de las varillas

Cuando las roscas de las varillas sufren daños, esdifícil calcular cuánto agua de barrido llega a lacorona. Esto sucede especialmente cuando seperforan sondeos ascendentes.

También es necesario comprobar ocasionalmenteel estado y el diámetro de las varillas que estánsiendo utilizadas. Las varillas desgastadas pueden

deslizarse hacia adelante y hacia atrás dentro delas mordazas.

IMPORTANTENo intente nunca quitar la varilla hasta que launidad de rotación haya pasado sobre el empalmede varilla desenroscada y esté parada.

Page 35: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 35/63

35

MANTENIMIENTOAspectos generales

El rendimiento y fiabilidad de la DIAMEC ®  262depende en gran medida de los cuidados que reciba.Comprobando periódicamente las piezas de desgastese evitarán averías y paradas costosas.

La suciedad es la causa principal de la mayoría de lasaverías del sistema hidráulico.

Por lo tanto:

• Mantenga siempre la sonda limpia de partículascontaminantes. Resulta mucho más fácil detectarfallos o fugas de aceite en los equipos limpios.

• No deje nunca ninguna parte del sistemahidráulico abierta o expuesta a influenciasexternas.

• Ponga siempre tapones protectores en losextremos desconectados de las mangueras y enlos acoplamientos.

• Para rellenar, bombee siempre el aceite a travésdel filtro del depósito hidráulico.

• Almacene siempre el aceite en bidones cerrados.

• Utilice siempre juntas tipo TREDO para sellar lasroscas. La cinta de Teflón, estopa o similarestienden a fragmentarse, dañando loscomponentes sensibles del sistema.

Fig. 44. Conexiones de las mangueras hidráulicasen el motor hidráulico.

Limpieza del sistema hidráulico

Después de intervenir en el sistema hidráulico, se

debe realizar una limpieza sistemática y completa delmismo antes de reanudar la perforación.

Procedimiento de limpieza

1. Desconecte las dos mangueras principales (1,Fig. 44) del motor hidráulico y ponga tapones enlos conectores.

2. Reconecte los extremos sueltos de lasmangueras al racor incluido en el juego deherramientas.

3. Arranque la unidad de accionamiento.

4. Ponga el selector (5, pág. 22, 23) en posición deperforación.

5. Ponga la palanca de control de rotación (7, pág.22, 23) en la posición R y haga circular el aceitehidráulico durante unos cinco minutos.

6. Desconecte las dos mangueras principales delracor y vuelva a conectarlas al motor hidráulico.

No lleve a cabo ningún servicio o reparación en losequipos hidráulicos que estén bajo presiónhidráulica.

Pare el motor y accione las válvulas hasta que selibere la presión. El aceite hidráulico presurizadopuede penetrar en la piel y ocasionar gravesinflamaciones. En caso de lesiones, soliciteatención médica. Los escapes pequeños sonprácticamente invisibles; por tanto, cuando intentedetectar estas fugas no exponga la cara o lasmanos, utilice un trozo de cartón o madera.

ATENCION

Refrigerador de aceite enfriado por agua

Elementos obstruidos del agua de refrigeración en elrefrigerador de aceite

Síntoma: Escasa circulación de agua a través delrefrigerador.

Procedimiento:

1. Abra el refrigerador quitando los faldones.

2. Limpie el interior de los elementos (Use airecomprimido o agua a alta presión para limpiar).

3. Cambie las juntas de los faldones.

Refrigerador de aceite enfriado por aire

Limpie el exterior con aire comprimido o agua.

Page 36: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 36/63

36

Mantenimiento

Mantenimiento periódicoEl Programa de Servicio ofrece instrucciones para la lubricación, comprobaciones y medidas a adoptar despuésde un número específico de horas de funcionamiento. Utilice este programa para obtener el máximorendimiento de su equipo y siga siempre las instrucciones.

1

62

2

3

4

5

11

12

8

715

16

Fig. 45.

17

17

2

14

Page 37: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 37/63

37

Mantenimiento

N° de Puntos a comprobar Procedimiento Intervalo de servicio en Notasref. horas de funcionamiento

8 40

Programa de servicio para la unidad de perforación y unidad de accionamiento 45 E

1 Fijación de ladeslizadera

2 Rodamientos de lapolea

3 Cadena de ladeslizadera

4 Zapatas deslizantes

5 Mordazas del mandril

6 Sujetador de varillas

7 Depósito de aceitehidráulico

8 Filtros de aceitehidráulico

9 Fugas de aceite

10 Unidad de perforacióncompleta

11 Engranaje sinfín

12 Mesa giratoria

13 Cabrestante wireline

14 Cilindro de elevación dela deslizadera

15 Motor eléctrico

16 Refrigerador de agua

17 Dispositivos deemergencia

Apretar x

Lubricación x

Tensado x

Ajuste xLubricación x

Limpieza xLubricación x

Limpieza xLubricación x

Comprobar nivel xTemperatura del xaceite

Inspección x

Inspección x

Limpieza x

Lubricación x

Lubricación x

Lubricación x

Lubricación x

Lubricación

Limpieza x

Prueba de funciona- xmiento

Comprobar si hay fisuras etc.

4 engrasadores

Ver Ajuste de la tensión de la cadena

Ver Ajuste de las zapatas deslizantes

Usar aceite para la lubricación externa delos muelles y superficies de desgaste

2 engrasadores

Rellenar con aceite cuando seanecesario (limpiar el depósito una vez alaño)

Ver Filtros de aceite hidráulico

Inspección continua de los racores,mangueras y componentes hidráulicos

Cuando sea necesario

4 engrasadores

1 engrasador

2 engrasadores

2 engrasadores

2 engrasadores, 30 g de grasa cada 6meses

Ver página 35

(En el panel de mandos, unidad deaccionamiento y sonda)

Page 38: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 38/63

38

Mantenimiento

N° de Puntos a comprobar Procedimiento intervalo de servicio en Notasref. horas de funcionamiento

8 40 200 1000

1 Aceite del motor Comprobar nivel x Ver el manual de servicio del motorCambiar x

2 Bateria Comprobar nivel xCables x

3 Filtro de aire Limpiar x

4 Correa trapezoidal Tensada x

5 Filtro de aceite Cambiar x

6 Filtro de combustible Cambiar x

7 Bridas de cilindros Limpiar x

Programa de servicio para la unidad de accionamiento 40 DT

Fig. 46.

1

4

5

6

7

1

3

Page 39: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 39/63

39

Maintenance

Comprobaciones diarias de seguridadAntes de iniciar cada turno de trabajo, se llevará a cabo una detallada comprobación adicional de seguridadpara detectar:

— fisuras o fracturas en 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 13materiales o en puntos soldados.

— daños, que puedan ocasionar 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 13debilidad estructural o fracturas

— desgaste, con el riesgo de las 2, 3, 4, 6, 7, 10, 11, 12, 13mismas consecuencias

— empalmes flojos, uniones 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14roscadas flojas

— fallo de la parada de (En el panel, sonda y unidad deemergencia accionamiento)

   D   I   A   M   E   C   ®    2

   6   2

Desde el punto de vista de la seguridad,es particularmente importante comprobarlos puntos siguientes (véase la ilustraciónde al lado)

1. Bastidor de avance/fijación de ladeslizadera

2. Cadenas /  

3. Poleas

4. Soporte

5. Patín

6. Mesa giratoria

7. Engranaje sinfín

8. Unidad de rotación / cuna.

9. Sujetador de varillas

10. Polea del mástil / polea superior

11. Cabrestante wireline / cable

13. Giratoria de inyección

14. Bulones de anclaje

15. Cilindro de elevación

Fig. 47

10

3

2

13

10

8

9

7

15 4

5

6

14

1

Page 40: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 40/63

40

Mantenimento

Lubricantes recomendados

Lubricante Comprobar Recomedaciónpunto N°

1. Aceite Hidráulico 5, 6, 7 Utilizar un aceite hidráulico de base mineral con buenas propiedadesantidesgaste y antioxidación, que sea inhibidor de espuma y que tenga unabuena capacidad de separación de aire y agua. El grado de viscosidad debecorresponder a la temperatura ambiente e ISO 3448 como se indica acontinuación:

Temp. ambiente °C (°F) Grado de Indice de viscosidad viscosidad  

+25 a +40 (77 a 104) ISO VG 68 Min. 950 a +25 (32 a 77) ISO VG 46 Min. 95-30 a 0 (-22 a +32) ISO VG 32 Min. 95

Ejemplos de grados de aceite en la gama de temperatura 0 a + 25°C Shell Tellus T46

BP Bartran HV 46Castrol Hyspin T 46Mobil DTE 15MTexaco Rando HDZ 46Exxon UNIVIS HP 46

Use of flame proof or vegetable hydraulic oil, please contact nearestAtlas Copco representative for information.

2. Grasa 2, 6, 11, 12, 13, Graso universal NLG12 Temperatura de funcionamiento °C (°F)

14, 15 Aditivo de litio/molibdeno Máx. 100 (212)

Grasa sintética de Máx. 140 (284)

sodio o calcio

Ejemplo de grados de grasa Shell Retinax AMEsso MP GreaseBP Energrease LS-EP 2

3. Aceite para Usar aceite para motores diesel de acuerdo con el Manual demotores Instrucciones

Ejemplo de grado 15W 40 Turbo oil

4. Aceite para Usar aceites de base mineral para herramientas neumáticas.herramientasneumáticas Temp. ambiente °C (°F) Grado de viscosidad 

-20 a +15 (-4 a + 59) ISO VG 32-46+15 a +35 (59 a 95) ISO VG 46-100

Ver página 36

Page 41: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 41/63

41

Mantenimento

Filtros de aceite hidráulicoEl filtro está equipado con un indicador de caída depresión. Cuando se activa este indicador, sobresaleun botón rojo aproximadamente 5 mm, indicando quese debe cambiar el cartucho.

IMPORTANTE

Si la temperatura del aceite es normal, (+50° -+60°C) y el indicador (5) se activa un par deveces, hay que cambiar inmediatamente elcartucho del filtro. De lo contrario hay un granriesgo de que el aceite eluda el filtro y la suciedadque contiene el aceite sea transportada al sistemahidráulico, con la correspondiente avería o falloserio de los componentes hidráulicos comoresultado.

Cuando la temperatura del aceite es baja, elindicador se activará debido a la caída de presiónocasionada por la alta viscosidad del aceite.

Cambio del cartucho del filtro:1. Limpie a fondo el exterior de la carcasa del filtro.

2. Desmonte el contenedor del cartucho de la

carcasa del filtro. Quite el tornillo exagonal de suparte inferior con una llave fija.

3. Saque el cartucho del filtro de aceite.

4. Limpie bien el contenedor del cartucho y lacarcasa del filtro.

5. Inspeccione todas las juntas y asegúrese de queestán en buen estado. Cámbielas si esnecesario.

6. Inserte el nuevo cartucho dentro del contenedor yvuelva a montar las diversas piezas en la carcasadel filtro.

7. Presione el indicador de caída de presión.

Cambio del aceite hidráulico.

El aceite hidráulico se debe cambiar cada 2000 horasde funcionamiento en condiciones normales detrabajo o como mínimo una vez al año.

Si la calidad del aceite se ha deteriorado por algunarazón, ya sea por unas temperaturas

extremadamente altas o por contaminación, sedeberá cambiar lo antes posible. En tales casos,también hay que desmontar la parte superior deldepósito y limpiar a fondo el interior del mismo.

Fig. 48. Filtro de aceite hidráulico 

1. Carcasa del filtro 2. Cartucho del filtro 3. Contenedor del filtro 4. Exágono para desmontar el contenedor del 

filtro 5. Indicador de presión (pasador rojo) 

Cambio de aceite.1. Vacíe todo el aceite hidráulico

desenroscando uno de los tapones debajodel depósito.

2. Rellene con aceite nuevo(aproximadamente 70 litros) usando labomba de mano. Al bombear el aceite aldepósito, pasará a través del filtro,eliminando así cualquier impureza.

NOTA: Compruebe el indicador de presión (5)al rellenar aceite.

5

2

3

4

1

IMPORTANTELa duración del aceite hidráulico se puede reducirseriamente funcionando a temperaturas superioresa +60°C.

Una elevada temperatura puede provocar:- Pérdidas en las juntas- Fugas internas serias en las bombas y válvulas,

debido a la disminución de la viscosidad ymerma de las propiedades de lubricación del

aceite.

Page 42: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 42/63

42

Mantenimiento Mantenimiento

Ajuste de la regulación develocidad (Motor hidráulico)

La velocidad del motor hidráulico es proporcional a lapresión de pilotaje. La regulación está activa en unabanda de 10 bar y debe ajustarse para que actué

entre 15 a 25 bar. La compensación de presión noseve afectada por este ajuste.

Procedimiento de ajuste (Fig. 49)

1. Montar un manómetro de presión baja, 0-60 bar(5) en la linea de pilotaje con un niple en T (6).

2. Activar la unidad de rotación y girar la válvulade control (13) para velocidad de rotación (en elpanel de control, Fig. 26) hasta que la presiónde pilotaje alcance 15 bar.

3. Leer la velocidad de rotación en el tacómetro.

La velocidad de rotación debe ser de por lomenos 550 rpm.

4. Ajustar en caso sea necesario con el tornillo deajuste (1) en el motor hidráulico.

5. Continuar girando la válvula de regulación develocidad hasta que se obtenga rpm max. Leerla presión de pilotaje en el manómetro (5). Lapresión debe ser de ≈ 25 bar.

6. Si la velocidad de rotación máxima nocorresponde con la especificación del equipo,ajustar mediante el tornillo (2) para regulaciónde velocidad máxima.

Estabilización de la velocidad de rotaciónlenta

Gire la llave de control en sentido antihorario (ver Fig.50) hasta que se haya estabilizado la velocidad derotación. Comprobar también que el sujetador devarillas abre correctamente.

NOTA: Estrangular el caudal de aceite justo losuficiente para estabilizar las rpm (es decir, unapresión del sistema de aprox. 100 bar), Unaestrangulación demasiado alta puede provocarsobrecalentamiento del sistema hidráulico.

Regulación de la presión del mandrilPara aplicaciones normales la presión del mandril

debe regularse a 100 bar (Ver Fig. 51).

Fig. 49. Motor hidráulico 

1. Ajuste de la regulación de velocidad 2. Regulación de velocidad máx.3. Compensador de presión.4. Linea de pilotaje.5. Manómetro de presión.6. Niple en T.

Fig. 51. Válvula para estabilizar la velocidad lentade rotación 

Fig. 51. Regulación de la presión del mandril 

Girando ensentidoantihorario

Disminuye lapresión

14. Válvula de control para regular lapresión del mandril

Girando ensentido horario

Aumenta la

presión

97-11-10

Page 43: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 43/63

43

Mantenimiento

Fig. 52. Válvulas de contrapresión 

Compensación de las roscas yequilibrado de la unidad derotación en la perforacióndescendente.La válvula se utiliza para ajustar la contrapresión demodo que las roscas de las varillas no se dañendurante la operación de desenroscado. La válvula seutiliza también para equilibrar el peso de la unidad derotación en la perforación descendente.

Girando a la derecha - Aumenta la presión Girando a la izquierda - Disminuye la presión 

Ajuste de la contrapresión correcta

1. Coloque el bastidor de avance en el ángulo

deseado

2. Gire el tornillo de ajuste (12) a la izquierda, hastala posición tope.

3. Ponga la válvula de control (7) para la rotación enla posición L (rotación izquierda). Cuando elmandril empiece a girar a la izquierda, gire eltornillo hacia la derecha hasta que comience amoverse la unidad de rotación, es decir, se alejedel sujetador de varillas. La válvula está ajustadaahora correctamente para la operación dedesconexión de varillas y equilibrado de la unidadde rotación.

Válvula de contrapresión para elfuncionamiento del sujetador devarillas y equilibrado de la unidadde rotación en la perforaciónascendente.La válvula de contrapresión (Tornillo de ajuste 11)está preajustada a una presión de 30 bar en la

entrega. Se debe mantener este valor para que elsujetador de varillas funcione correctamente. Estacontrapresión también es suficiente para equilibrar elpropio peso de la unidad de rotación cuando seperforan sondeos ascendentes.

11

12

Girando a la izquierdaDisminuye la contrapresión

11. Válvula de contrapresión para elcilindro de avance en la perforación

ascendente

Girando a la derechaAumenta la contrapresión

Girando a la izquierdaDisminuye la contrapresión

12. Válvula de contrapresión para elcilindro de avance cuando en laperforación descendente

Girando a la derechaAumenta la contrapresión

IMPORTANTESi el ajuste de la válvula de contrapresión esdemasiado bajo, esto afectará el funcionamientodel sujetador de varillas, y las mordazas se

apoyarán contra la varilla.

(R) Rotación derecha

(Palanca hacia el panel demandos)

7 Palannca de control de rotación

(L) Rotación izquierda(Palanca desde el panel demandos)

(N) Punto muerto

R

L

N

7

Page 44: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 44/63

44

Mantenimiento

Fig. 53. Ajuste de la tensión de la cadena 

1. Contratuerca 

2. Tuerca de presión 

Ajuste de la tensión de la cadena(Fig. 53)

La tensión de la cadena se debe comprobar cada 8horas de funcionamiento.

Procedimiento:

1. Desplace la cuna a su posición final posterior.

2. Si la tensión de la cadena es correcta, podrálevantarse unos 5 mm por su parte central.

3. Ajuste la tensión de la cadena aflojando lacontratuerca (1) y girando después la tuerca depresión (2) hasta que la cadena estécorrectamente tensada.

Medición del delgaste de la cedena deavance (Fig. 54)

El tramo de la cadena en exceso de la longitudnominal se mide del siguiente modo:

1. Colocar la deslizadera de avance enposición vertical de tal manera que la partesuperior de la cadena recibe todo el peso de

la cabeza de rotación.

2. Medir la longitud (”M” Fig. 54)correspondiente a un juego de eslabones. Elnúmero de eslabones debe ser de al menos12 unidades. La longitud de un eslabón esde 25.4 mm.

3. Como regla la cadena está demasiadodesgastada para ser utilizada y debe serremplazada cuando el porcentaje de excesodel tramo sobrepase el 2%. El porcentajenormal es 0.7 a 1.0%.

M

Fig. 54. Medición del delgaste de la cadena 

Page 45: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 45/63

45

Maintenance

Ajuste de las zapatas deslizantes (Fig. 55)

Las zapatas deslizantes de la cuna se debencomprobar cada 8 horas de funcionamiento.

1. Retire la unidad de rotación del centro de

perforación.2. Afloje las cuatro contratuercas (1) y elimine

cualquier holgura entre las zapatas deslizantes ylos carriles, apretando los cuatro tornillos (2).

3. Vuelva a apretar las cuatro contratuercas (1),desplace y fije la unidad de rotación en laposición del centro de perforación.

Cambio de los manguitos guía en launidad de rotación (Fig. 56)

El diámetro del manguito guía (15) se seleccionará enfunción del varillaje a utilizar.

1. Afloje los tornillos (17) y quite la tapa (16).

2. Quite / cambie el manguito guía (15) y vuelva a

montar en orden inverso.

Cambio de alta velocidad (estándar) abaja velocidad en la unidad de rotación(Fig. 56)

La unidad de rotación estándar de la Diamec 262 estáequipada con un engranaje de alta velocidad (50 -2200 rpm) en la entrega, pero se puede cambiarfácilmente a una versión de baja velocidad (40 - 1700

rpm) cambiando el engranaje (12a) por el engranaje(12b).

Procedimiento:

1. Afloje los (tornillos (13) y desmonte el motorhidráulico.

2. Cambie el engranaje grande (12a) por engranajepequeño (12b) y vuelva a montar el motor.

Fig. 55. Ajuste de la tensión de la cadena 

1. Contratuerca (4 pzs) 

2. Tornillo de ajuste (4 pzs) 

Fig. 56. Cambio del manguito guía en la unidad derotación 

1 2

Page 46: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 46/63

46

Mantenimiento

Cambio de los anillos de desgaste, manguito de goma y mordazas delmandril

Fig. 57 Cambio del manguito de goma, anillos de desgaste y mordazas del mandril 

11. Monte la tapa exterior (2).

NOTA: Asegúrese de que los pasadoresguía (3) encajan perfectamente en los rebajesde las mordazas. El par de apriete de lostornillos (2) es 10 kpm.

12. Inserte una varilla a través de las mordazas ypresurice cuidadosamente el mandril laprimera vez después del montaje.

Procedimiento:

1. Afloje los ocho tornillos (1) y quite la tapaexterior (2) junto con el anillo tórico (4) y elpasador guía (3).

2. Quite los muelles (5), mordazas (6), anillos dedesgaste (7) y manguito de goma (8) al mismotiempo.

3. Quite la arandela de desgaste (10) y el anillotórico (11).

4. Extraiga las mordazas y muelles del manguitode goma y después quite los anillos dedesgaste.

5. Limpie bien todas las piezas y el interior de lacarcasa del mandril, comprobándolas al mismotiempo, y cambie las que estén dañadas oexcesivamente desgastadas.

6. Lubrique todas las piezas y el interior de lacarcasa del mandril, con una capa delgada deaceite. (Compruebe que los tornillos del fondode la carcasa del mandril están bienapretados.)

7. Coloque el anillo tórico (11) y el anillo dedesgaste (10) en el fondo de la carcasa delmandril.

8. Vuelva a montar los anillos de desgaste (7) enel manguito de goma.

9. Instale las mordazas y muelles dentro delmanguito de goma.

10. Coloque el manguito de goma con lasmordazas en la carcasa del mandril.

IMPORTANTESi se rompe el manguito de goma, se deberácomprobar la holgura axial de las mordazas. La

holgura ideal debe ser entre 0.1 y 0.2 mm.

Compruebe si la tapa (2), las mordazas (6) y laplaca de desgaste (10) están dañadas oexcesivamente desgastadas. Cámbielas si esnecesario.

La holgura sobre esta tolerancia producirá undesgaste excesivo en las piezas internas.

7

Page 47: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 47/63

47

Mantenimiento

Cambio de la guía de varillas ymordazas en el sujetador devarillas

Fig. 58. Sujetador de varillas 

1. Mordaza 2. Suplemento 4. Tuerca  

20. Tope

IMPORTANTE

Mantenga todas las piezas del sujetador de varillaslimpias y bien aceitadas para impedir corrosión poragua y contaminación de suciedad.

Las mordazas y la guía de varillas se deben elegir deacuerdo con el diámetro de la varilla utilizada.

Cambio de las mordazas del sujetador devarillas (Fig. 58)

1. Desenrosque las tuercas (4) y quite el topeposterior (20).

2. Cambie las mordazas y vuelva a montar.

Cambio de la guía de varillas (Fig. 59)

1. Quite los tornillos (15), la tapa (18), los tornillos(21) y el soporte de rodamiento (1).

2. Extraiga el casquillo guía (16). Cambie y vuelva amontar en orden inverso.

Mayor abertura sin mordazas nisuplementos

Si se desmontan las mordazas y los suplementos, esposible pasar a través del sujetador de varillas con

tuberías mayores así como con un martillo en fondode 4 1/2”.

Diámetro máx. de abertura con mordazas: . . 114 mmSin mordazas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 mm

Fig. 59. Cambio de la guía del sujetador de varillas 

204

1

2

Page 48: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 48/63

48

Mantenimiento

Ajuste de la compensación depresión de la bomba principal y dela bomba de servicio

Fig. 60. Ajuste de la compensación de presión 

1. Válvula de compensación de presión,bomba de servicio 

2. Tornillo de ajuste, bomba de servicio 3. Válvula de compensación de presión,

bomba principal 4. Tornillo de ajuste, bomba principal 5. Contratuerca 

Fig. 61. Limitación del aceite de la bomba principal 

1. Racor  2. Arandela de restricción 3. Válvula de aguja 

B. Tapa, bomba de servicio C. Tapa, bomba principal 

IMPORTANTEPurgue la bomba hidráulica aflojando las tapas (B

y C). Apriete las tapas cuando rebose el aceite.

Bomba principal (Presión del sistema 260bar)

1. Afloje la contratuerca (5).

2. Regule la presión del sistema (tornillo 4) con unallave Allen de 6 mm.

3. Fije el tornillo de ajuste (4) con la contratuerca (5)cuando se haya ajustado la presión correcta.

Bomba de servicio (Presión del sistema210 bar)

Regule la presión del sistema (tornillo 2).Girando a la derecha - Aumenta la presiónGirando a la izquierda - Disminuye la presión

Limitación del caudal de aceite dela bomba principal a una velocidaddel motor de accionamientosuperior a 1500 rpm (Fig. 61)

Cuando se monte una bomba hidráulica nueva, tipoVickers, en la unidad de accionamiento 45E (conmotor eléctrico a 60 Hz), o en la 40 DT (con motordiesel Deutz), se deberá instalar una arandela derestricción en el circuito principal para obtener elcaudal correcto de aceite de la bomba principal.

La arandela de restricción (3716 1467-90) sesuministra junto con la bomba nueva. Vea lassiguientes instrucciones de montaje:

1. Desmonte el racor (1) y la válvula de aguja (3).

2. Coloque la arandela de restricción (2), con suparte lisa hacia arriba, en el extremo A de laválvula de aguja (3).

3. Reconecte el racor (1) a la válvula de aguja yapriete todas las conexiones.

4. Rellene el sistema hidráulico con aceite nuevo sies necesario.

Page 49: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 49/63

49

Mantenimiento

IMPORTANTE

Las reparaciones del sistema hidráulico sólopueden ser efectuadas por ingenieros o mecánicoscon experiencia y familiarizados con el equipo deperforación

Arranque de la unidad deaccionamiento después de suajuste1. Arranque la unidad de accionamiento y

compruebe que el sentido de rotación es elcorrecto. (Vea la Fig. 24, pág. 25)

2. Deje funcionando la unidad de accionamientodurante 90 segundos aproximadamente ydespués párela.

3. Deje que la unidad de accionamientopermanezca parada unos 5 minutos, antes dereanudar el funcionamiento continuo.

4. Rellene el sistema hidráulico con aceite nuevo sies necesario.

5. Purgue la bomba hidráulica aflojando las tapas (B

y C, Fig. 62).

6. Vuelva a apretar las tapas cuando rebose elaceite.

Fig. 62. Puesta en marcha de la unidad deaccionamiento después del ajuste 

B. Tapa, bomba de servicio C. Tapa, bomba principal 

Page 50: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 50/63

50

Instrucciones de montaje ymaniobra de los cabrestantes

wireline.Primero monte la parte superior del mástil y la poleaen el bastidor de avance/mástil (Vea la Fig. 63)

La versión del cabrestante wireline 1000m, se debefijar al bastidor de patín mediante uniones roscadas.La versión 300/425m y la versión 800m se fijandebajo del bastidor de avance con abrazaderas (Veala Fig. 63).

Los cabrestantes se accionan desde el panel demandos. (Vea la Fig. 65)

Para la conexión de las mangueras hidráulicas, vea laFig. 64, conexiones A y B, y el Diagrama hidráulico enla página 57.

INSTRUCCIONES ADICIONALES

Fig. 64. Conexiones para el cabrestante wireline en el panel de mandos.

A

B

Fig. 65. Panel de mandos.

8. Palanca para el cabrestante wireline 

8

– Sólo está permitido usar el cabrestante wirelinepara elevar o descender equipos en el sondeo.

– No utilice nunca un cable dañado.

– Asegúrese siempre de que no haya nadiecerca de una carga suspendida o dentro delradio de giro del cable.

PELIGRO

Fig. 63. DIAMEC ®  262 equipada con cabrestantewireline 

1. Parte superior del mástil 2. Polea  3. Cabrestante wireline (Versión 300/425 y

800m) 4. Cabrestante wireline (Versión 1000m) 

( L ) Descenso(Palanca hacia el panel demandos)

8. Palanca de control paracabrestante wireline

( H ) Elevación(Palanca desde el panel demandos)

( N ) Punto muerto

L

H

N

Page 51: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 51/63

51

Instrucciones adicionales

1

2

3

Fig. 66. Fijación de un colector de agua en elsoporte de pared 

1. Tornillo 2. Soporte de pared 3. Gancho  

Montaje del colector de agua(Opcional)1. Fije el colector de agua en el gancho (3) del

soporte de pared (2) con ayuda de los dos

tornillos (1) como se ilustra en la Fig. 66.

2. Afloje los cuatro tornillos (2, Fig. 67) y empuje elfuelle (1) contra la roca. Apriete los tornillos (2).

Instalación de la sonda con ayudade una abrazadera de tubo derevestimiento (Fig 68) Opcional.

1. Retire los tubos telescópicos (3) del bastidor deavance y bloquéelos.

2. Coloque el soporte de la abrazadera (1) en lostubos de revestimiento y bloquéelo con lastuercas (4).

3. Monte la abrazadera (2) en el soporte con los dostornillos (5).

1

23

Fig. 67. Ajuste del colector de agua contra la roca.

1. Fuelle  2. Tornillo de ajuste 3. Tubos telescópicos 

5

2

3

4

1

Fig. 68. Soporte de tubos de revestimiento conabrazaderas.

1. Soporte de tubo de revestimiento 

2. Abrazaderas 3. Tubos telescópicos 4. Tuerca  5. Tornillo 

Page 52: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 52/63

52

Instrucciones adicionales

Fig. 69. Abrazadera para tubos de revestimientocomo guía 

Fig. 70. Abrazadera para tubos de revestimientopara anclaje al tubo 

Usando una abrazadera para tubosde revestimiento como guía (Fig.69)

La abrazadera se debe montar con los salientes

mirándose entre sí.

Anclaje del equipo con ayuda deuna abrazadera para tubos derevestimiento, en el tubo instaladoen el suelo. (Fig. 70)

Gire la abrazadera superior 180° en el planohorizontal de modo que se interbloqueen los salientesde las abrazaderas.

Page 53: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 53/63

53

TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS

Tapo de fallo Causa Localización del fallo Remedio

1. El mandril no abre A. El aceite está frio y A. Calentar la sondalo suficiente demasiado viscoso

B. Se usa un aceite B. Cambiar a un aceite másincorrecto (Demasiado luido, ver Lubricantesviscoso) recomendados

C. Filtro de drenaje C. Comprobar si se ha C. Cambiar el cartucho delobstruido activado el indicador filtro

D. Los muelles entre las D. Desmontar e D. Cambiar por muellesmordazas del mandril inspeccionar los nuevosestán desgastadoso muellesrotos

E. Suciedad entre las E. Desmontar e E. Limpiar a fondo lasmordazas inspeccionar las mordazas

mordazas

F. Suciedad entre las placas F. Desmontar e F. Limpiar a fondo todas lasde desgaste y las inspeccionar a piezasmordazas, por ejemplo fondo todas lasrestos de goma de los piezasinsertos del mandril

2. Los insertos del A. Piezas internas del A. Desmontar e A. Cambiar las piezasmandril se rompen mandril excesivamente inspeccionar desgastadas

con frecuencia desgastadas

B. Demasiada holgura axial B. Medir la holgura entre B. Si la holgura es más dela tapa exterior y las 0.2 mm, cambiar las piezasmordazas usando una desgastadasgalga de espesores

3. El mandril no A. Mordazas del mandril A. Desmontar e A. Cambiar laa mordazas delagarra el varillaje inspeccionar las mandrilo se desliza por él mordazas del mandril

B. Se éstan usando B. Desmontar e B. Sustituirlas por otras delinspeccionar tamâno correcto

C. Varilla desgastada C. Medir la varilla C. Cambiar la varilla

D. Demasiada grasa en la D. Limpiar toda la grasavarilla

E. Baja presión del sistema E. Comprovbar la presión E. Ejemplo:del sistema A una presión del sistema

menor de 80-100 bar1. Aumentar las rpm.2. Instalar una válvula

de agua en la linea deroterno del motorhidráulico (rotación

izquierda)

F. Válvula reductora de F. Comprobar la presión F. Aumentar la presiónpresión 3743 0083-65 en el manómetro deldel mandril está ajustada mandrildemasiado bajo

Page 54: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 54/63

54

Localización de averías

Tapo de fallo Causa Localización del fallo Remedio

F2. Antillos tóricos F2. Cambiar los anillos tóricosdefectuosos en la válvulareductora de presión.El aceite está frio yviscoso

4. El sujetador de A. Palanca de maniobra A. Mover la válvula selectoravarillas no agarra en posición de 5, página 23 haciabien o se desliza perforación ”extracción de varillas”por el varillaje durante el desenroscadoen las maniobras y hacia ”introducción dede roscado y varillas” durante el roscadodesenroscado

B. Muelles de copa B. Desmontar los muelles B. Montar nuevos juegos defracturados e inspeccionarios muelle

C. Mordazas del sujetador C. Cambiar las mordazasde varillas desgastadas

D. Se utiliza un diámetro D. Sustituir por mordazas delincorrecto de mordazas tamaño correcto

E. Varilla desgastada E. Medir la varilla E. Cambiar la varilla

F. Demasiada grasa en la F. Limpiar el exceso de grasavarilla de la varilla

5. Fallo de A. Funcionamiento A. Ver puntos 2 y 3 A. Ver puntos 2 y 3sincronización defectuoso del mandrilentre el mandril y o sujetador de varillasel sujetador devarillas

B. Válvulas de contra- B. Ajustar las válvulas, verpresión ajustadas página 41demasiado bajo

6. La unidad de A. Válvulas de contra- A. Ajustar la válvulla, verrotación no presión ajustada a un página 41permanece estable valor demasiado bajosino que baja porsu propio pesoestando la palancaen punto muerto

7. Fuerza de avance A. La válvula (10, página 24 A. Mover la válvula (10, páginainsufiente o nula para perforación/ 24) HACIA ABAJOdurante la introducción de varillasperforación está en posición deoperación maniobra rápida.

(Palanca 10 ARRIBA)

B. Funcionamiento B. Desmontar la válvula B. Limpiar la válvula.defectuoso de la (15) e inspeccionar los Cambiar cualquier piezaválvula de fuerza de anillos tóricos. desgastada la válvulaavance (15, página 24) Comprobar también que completa si fuese preciso

el eje de la válvula semueve fácilmente

C. Empaquetaduras C. Desplazar la cuna a su C. Desmontar uno o ambios

defectuosas en los posición final delantera. cilindros de avance ycilindros de avance Aflojar las mangueras cambiar las empaqueta-

de los cilindros de durasavance.

Page 55: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 55/63

55

Localización de averías

Tapo de fallo Causa Localización del fallo Remedio

C. Continuar presionandohacia la posición final.Si los retenes de psitónen los cilindros deavance están defectu-

osos, el aceite se saldráa través de lasconexiones abiertas delos cilindros cuando lapresiona contra laposición final.

D. Funcionamiento D. Comprobar su caudal ydefectuoso de la bomba presión con unde servicio comprobador hidráulico

E. Válvula de contrapresión E. Ajustar la válvula (Páginaajustada a un valor 41)demasiado alto

8. Descontrol del A. Anillos tóricos defectuo- A. Desmontar la válvula de A. Cambiar las peiezasavance durant la sos (Ver despiece) avance e inspeccionar desgastadas operforación los anillos tóricos defectuosas

9. Maniobra A. Empaquetaduras A. Ver punto 7c A. Ver punto 7cdemasiado defectuosas en loslenta cilindros de avance

B. Válvula de contra- B. Ajustar la presión (Páginapresión 41)

C. Rodamientos arañados C. Cambiar los ejes yen los rodillos de cadena rodamientos

D. Ajuste de la válvula de D. Incrementar la fuerza defuerza de avance (15, avance girando a laderechapágina 24) demasiadobajo

10. La cuna no se A. Válvula de fuerza de A. Girar la válvula a la derechamueve cuando se avance (15, página 24)acciona la palanca completamentede avance (6, desenroscadapágina 22)

B. Ajuste de la válvula de B. Ver punto 9bcontrapresión (ver página

41) demasiado alto

11. Fuerza insuficiente A. La sonda se ha A. Insertar algunas varillas A. Corregir el desplazamientopara el desenros- desplazado de su eje en el sondeo de modo de la sonda hasta conseguircado de varillas de perforación que la ultima quede que los centros del mandril

colocada hacia la mitad y de la varilla esténdel bastidor de avance. alineados correctamenteRetroceder la cunahasta que el mandrilpase el extremoposterior de la varilla. Sila sonda se hadesplazado, los centrosdel mandril y de la varillaestarán desalineados.

Page 56: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 56/63

56

Localización de averías

Tapo de fallo Causa Localización del fallo Remedio

11. B. Roscas de la varilla B. Desenroscar B. Limpiar todas las roscas demanualmente varias las varillas y eliminar convarillas. Comprobar que una lima cualquier rebaba.esta operación no Engrasar después lasresulta demasiado roscas

dificil de realizar

C. Válvula de retardo del C. Insertar und varilla de C. Esperar unos segundosmandril defectuosa modo que no quede antes de efectuar el

ningún acoplamiento desenroscado, de modoentre el mandril y el que las mordazas tengansujetador de varillas. Al tiempo de abrirse. Después,efectuar la operación de tirar rápidamente de ladesenroscado, el mandril palanca de rotación.deberá girar 180° antes Comprobar que la válvulade agarrar la varilla principal se mueve

fácilmente

D. Presión del mandril D. Ver punto 3 F D. Ver punto 3 Fdemasiado bajo

E. Válvula de retención E. La rotación y agarre del E. Desmontar el tapóndefectuosa mandril son 3715 4682-00 e

insuficientes inspeccionar el cono deválvula y el muelle

12. Insuficiente aagarre A. La boquilla de la válvula A. Desmontar la válvula y A. Limpiar o cambiar ladel mandril durante de retardo del mandril después desenroscar boquillael desenroscada 3715 6441-00 está su boquillade varillas obstruida con suciedad

(Ver despiece)

13. Presión del sistema A. Bomba hidráulica A. Desplazar la unidad de A. Comprobar su caudal ydemasiado baja defectuosa rotación hacia su presión con un

pocición final, y leer la comprobador hidráulicopresión en elmanómetro del sistema /1, Fig.22) que deberámarcar 260 bar

B. Válvula de seguridad en B. Se se oye silbido en el B. Comprobar el estado delel panel de mandos panel de mandos, es panel de mandos y elajustada a un valor una indicación de que el ajuste de la válvula con undemasiado un valor ajuste de la válvula es comprobador hidráulico

demasiado bajo

C. Motor hidráulico C. Insertar una varilla entre C. Cambiar el motor hidráulicodefectuoso el mandril y el sujetador

de varillas. Accionar lapalanca de maniobrahacia adelante (5, pág.23) efectuar la operaciónde roscada. Si el motorestá en buen estado, elmanómetro del sistema(1, Fig. 22) deberámarcar 260 bar. Ahoradesenrosque la varilla.Si la presión no alcanza260 ba como cuando laoperación de roscado,probalemente hay unfallo en la válvula de

retención del panel demandos

Page 57: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 57/63

57

Localización de averías

Tapo de fallo Causa Localización del fallo Remedio

14. La temperatura de A. Agua de refrigeración A. La temperatura del agua A. Montar un refrigerador deaceite sube demasiado caliente de refrigeración no debe aceite extra si no existedemasiado en las pasar de +30° otra solución

operaciones deperoración

B. Caudal de agua de B. Aumentar el caudal de aguarefrigeración demasiadobajo

C. Refrigerador de aceite C. Comprobar que el agua C. Desmontar los lateralesobstruido que pasa por el cortos del refrigerador y

refrigerador de aceite limpiar el interiorestá fria

D. La válvula de seguridad D. Comprobar como se D. Reajustar la válvulaen el panel de mandos explica en el punto 13bestá ajustada a un valordemasiado bajo

E. Distribuidor y eje E. E. Medir las fugas deldesgastados en la unidad distribuidorde rotación

F. Tipo inadecuado de F. Cambiar el aceite. Veraceite en el sistema ”Lubricanteshidráulico recomendados”

15. La sonda tiene A. Compensación de A. Las rpm se deben A. Ajustar la compensación depoca fuerza presión ajustada reducir a 1/3 presión del motordurante la incorrectamente en el aproximadamente, aperforación motor hidráulico una presión del sistema

que oscile entre 220-230

bar

16. Las roscas de las A. Válvula de contrapresión A. Ajustar correctamentevarillas ”chirran” ajustada incorrectamanteal aflojarlas

B. Roscas no engrrasadas B. Engrasar las roscas

Localización de aeerías , sistema eléctrico para la unidad de accionamiento 45ESi se produce alguno de los fallos siguientes, investigue siempre la causa de la avería antes de rearmar el componente.

Page 58: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 58/63

58

Trouble shooting

Type of fault Cause Pinpointing the fault Remedy

3. Circuit breaker F6 Reset the breakertripped out byoverload in theground fault circuit

4. Ground fault relay Reset with reset button

tripped out

5. Main circuit breaker Reset the breakerQ7 tripped out byunder-voltage

Page 59: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 59/63

59

Documentations Feedback 

Dear Operator.

If you find any deficiency in this manual (a procedure insufficiently or not described, a safety risk not referred toetc. please make a copy of this page, fill it in and send it to:

Atlas Copco Craelius AB

Service DepartmentS-195 82 MärstaSWEDEN

Printed Matter No: 6991 0583 05

Affected page(s):...................................

Description of deficiency:

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

Senders address :

.........................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................

Page 60: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 60/63

60

Electrical wiring diagram

Page 61: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 61/63

61

Page 62: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 62/63

62

Page 63: Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

7/26/2019 Cat-inst español 6991 0583 05.pdf

http://slidepdf.com/reader/full/cat-inst-espanol-6991-0583-05pdf 63/63