CARTILLA PUEBLO PANZALEO ZONA 3 - Gob
Transcript of CARTILLA PUEBLO PANZALEO ZONA 3 - Gob
1
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD
KICHWA PUEBLO PANZALEO
COTOPAXI - ECUADOR
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
2
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PRESENTACIÓN
La Unidad Educativa del Milenio Intercultural Bilingüe “Cacique Tumbalá, creada
en el año 2008, se encuentra ubicada en la Parroquia Zumbahua, del cantón Pujilí,
Provincia de
Cotopaxi.
En sus primeros inicios la escuela “Cacique Tumbalá” era un plantel creado por
hacendados para sus hijos y familiares, en la que poco a poco iban ingresando los hijos y
familiares de los indígenas, por gestión de los Patriarcas de Zumbahua, según la
investigación de campo, siendo una escuela unidocente empezando con 15 estudiantes en
distintos grados.
Con el transcurso del tiempo y con el aumento poblacional esta institución se
transformó en pluridocente y finalmente en escuela completa, fortaleciéndose año tras año
con el apoyo de entidades gubernamentales y no gubernamentales en todos los campos
como: educativo, social, cultural, religioso y deportivo.
El 20 de agosto de 1990 mediante Acuerdo Ministerial 2091 se crea el CENTRO
EDUCATIVO MATRIZ DE ZUMBAHUA, destinada a atender la Educación General
Básica (1° a 10° año )con la finalidad del mejoramiento de la calidad de la educación.
Considerando que la escuela Cacique Tumbalá estaba ubicada en un sitio estratégico se la
escoge como Plantel Central, además conformaron 41 escuelas satélites; 26 escuelas
3
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Bilingües y 15 escuelas Hispanas distribuidas en las comunidades de las parroquias:
Chugchilán, Guangaje, Tigua, y Pilaló; esta institución durante los 12 años de
funcionamiento entregó certificados de haber concluido la Educación Básica.
Luego, como Centro Educativo Matriz de Zumbahua se expide un nuevo Acuerdo
Ministerial N° 1086, en donde esta institución pasó a ser RED EDUCATIVA DE
ZUMBAHUA, la misma que no llegó a ser consolidada.
Para cumplir con las políticas del Plan Decenal de Educación y los preceptos
constitucionales de universalización, obligatoriedad, gratuidad y laicidad de la educación
pública, se crearon mediante Acuerdo Ministerial N: 244 del 28 de julio del 2008 creó la
UNIDAD EDUCATIVA EXPERIMENTAL DEL MILENIO “CACIQUE TUMBALÁ”,
con carácter experimental que constituye el referente concreto de la nueva educación fiscal
del país. Y tiene como fin el promover y conseguir los siguientes objetivos: brindar una
educación de calidad y calidez; mejorar las condiciones de escolaridad, acceso, retención
estudiantil y cobertura de la educación tanto escolarizada o formal así como la no
escolarizada o no formal dentro de su zona geográfica y social de influencia y desarrollar
un modelo educativo que responda a las necesidades locales y nacionales.
Facultados para el funcionamiento de los niveles de educación inicial, educación
general básica, bachillerato general unificado y bachillerato internacional, en función de sus
necesidades académicas y desarrollo social.
4
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
AGENTES DE LA SABIDURIA
LIDERES DE LA COMUNIDAD, ANCIANOS, ESTUDIANTES, AUTORIDADES,
DOCENTES BILINGUES.
INTRODUCCIÓN
La cotidianidad de los pueblos indígenas mediante la praxis contiene muchos
conocimientos y sabidurías para relacionarse con el entorno, la naturaleza y el cosmos para
así definir la identidad cultural y la relación con las actividades agrícolas, ganaderas, el
comercio las fiestas y los momentos rituales que permiten garantizar la alimentación y la
economía de la familia, por ende de la comunidad y el país proyectando el sumak kawsay.
La Sabiduría de las culturas ancestrales especialmente de la parroquia Zumbahua, se
han mantenido vivas camufladas en actividades diarias en celebraciones, en construcción de
artesanías, sueños, señas, costumbres, tradiciones en utilizar plantas medicinales para sus
curaciones, la práctica del trueque, como relacionar el comercio con los productos de la
costa y la sierra.
Así También a través del presente documento mediante una breve investigación
demostramos que la cultura ancestral se mantiene viva. Estas han sido las razones en que se
trata de fundamentar y Poner a disposición de esta “cartilla de saberes sabidurías y
conocimientos de la nacionalidad kichwa” de la parroquia Zumbahua.
5
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Esta breve investigación y la recopilación de datos tiene como objetivo reconocer
las raíces de la identidad cultural y proyectarnos a una gran interculturalidad sin dejar de
vista a nuestros ancestros e inculcar esta sabiduría a nuestros hijos que son el presente y el
futuro de nuestro pueblo indígena kichwa panzaleo.
Una de las celebraciones religiosas del pueblo kichwa es la chakana o la cruz andina
que fue utilizada para la orientación geográfica, conocimientos matemáticos, culturales
astrales; así también para utilizar como el altar de celebración en agradecimiento al sol y la
pachamama por haber brindado una buena cosecha; de la misma manera contempla las
celebraciones de (Kulla Raymi, Inti Raymi, Kapak, Raymi, Pawkar Raymi) como
calendario andino.
ORIGEN DEL PUEBLO PANZALEO:
La palabra Panzaleo tiene varios significados en la lengua de los panzaleos significa
tribu o familia, los incas la derivaron en dos palabras panza y leo por que los habitantes del
mencionado pueblo antiguamente se caracterizaban por tener una enorme panza en donde
se dibujaban un león; y es así como nació su denominación.
Imborrables fueron los hechos que la conquista española dejo en este pueblo como: la
desnutrición, la pobreza, la pérdida de sus territorios, el trabajo forzado, las enfermedades
que aún se encuentran presentes en los habitantes de la población.
6
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COMPONENTE UNO
ACTIVIDADES PRODUCTIVAS Y ECONÓMICAS
La actividad productiva y económica permite generar fuente de trabajo con el fin
de cubrir las necesidades de la familia o comunidad. Entre las principales actividades
que se desarrolla en una familia son: la artesanía, la agricultura, l a gastronomía, e l
turismo y el comercio. Por ello podemos decir que el trabajo es la actividad humana
tanto física como intelectual toda actividad productiva y económica realizada por el ser
humano, requiere siempre de algún esfuerzo físico y de conocimiento previo, se dedican
a producir tanto para el consumo como para la comercialización.
Los sistemas de economía comunitaria de las nacionalidades y pueblos originarios
se asienta en el intercambio fraternal, brindar, hacer probar, hacer regresar, etc. Prestar
la mano, dar al partir, encargar, intercambiar el trabajo y entre otras, ya que esta
manera se llega al SUMAK KAW SAY.
7
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La actividad productiva y económica en esta parroquia ayuda a fortalecer la
economía y la alimentación de las familias y la comunidad entera. Basadas en la
agricultura, en el cuidado de ovinos, camélidos y de animales menores; turismo, artesanías
de tigua y Quilotoa, gastronomía y el comercio. En esta última década ha sobresalido el
turismo como una fuente económica y de empleo en esta parroquia.
Se puede decir que se sienten obligados a prepararse a nivel superior y hablar tres idiomas
como es el kichwa, castellano y el inglés para relacionarse y poder comunicar con los
turistas internacionales. La gastronomía también es una de las actividades económicas que
son prestigiadas y saboreadas por los turistas.
ARTESANÍAS
8
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En la parroquia de Zumbahua hay diferentes artesanías, elaboradas con materia
prima de la misma zona, participan los habitantes de las diferentes comunidades, que a más
de dedicarse a sus labores diarias hacen de esta actividad una fuente de ingresos
adicionales, buscando mejores horizontes en beneficio de sus humildes hogares.
Pintura en cuero de borrego, en tela y en madera.
Los artículos son elaborados por las mismas personas que viven en el sector, como
son de Tigua Chimbacucho, Ponce Quilotoa y Jataló Quilotoa. Los Pintores se inspiran en
los sueños, montañas, ríos, lagunas, paisajes, fiestas, etc.
Cestos de paja:
9
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Son elaborados por hombres y mujeres de los Sectores de Tigua Chimbacucho,
Rumichaca, Quiloa, Quilotoa; para ello utilizan materia prima de la zona, para abaratar los
precios.
Tallado en Madera:
Los jóvenes de distintas comunidades elaboran todo lo que se refiere a la línea de
mueblería.
Máscaras en madera
10
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Hay personas muy hábiles de Apahua, Jataló Quilotoa y Comunidades de Tigua,
que practican el arte de moldear y tallar en madera con figuras de animales como: Mono,
oso, león, tigre, perro, payaso, venado, etc. posteriormente llevan al proceso de lacado,
lijado, enyesado y luego decorados con pinturas de hermosos colores, para ser exhibidos en
los centros artesanales de Quilotoa y Tigua Chimbacucho que son comercializados para
diferentes partes del país.
Tejidos con Hilos de lana de oveja como son:
Ponchos, chalinas, gorras, fajas, cintas, bolsos, cobijas, carteras, bufandas, guantes,
etc. desde las épocas antiguas vienen confeccionando en material prima de la zona, en los
actuales momentos también hay una mezcla de varios materiales, que son combinados para
elaboración de diferentes objetos, las personas que se dedican a la elaboración de este
importante arte son de las comunidades de Yanashpa, Jataló, Quilotoa, Sigsi kinri, Tigua,
Chimbacucho, Rumichaca, Talatac, Chami Zumbahua, Guantopolo, Tiopungo, Saraugsha,
La Cocha y entre otras Comunidades.
11
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Manualidades elaboradas en mullo, como:
Collares, checa, llaveros chequeras, pulseras, etc. Elaboran mujeres y un mínimo
porcentaje de los varones, que viven en los Sectores de Jataló-Quilotoa, Macapungo, Ponce
Quilotoa, estos artículos son comercializados en las ferias y en Centros Artesanales.
Artículos elaborados en cuero:
Monturas, sillones, zamarros, riendas, juetes, estuches para diferentes objetos,
bolsos, chompas de cuero, gorras, etc. estos hermosos artículos que se puede conseguir en
el Sector de Quilotoa Pamba, siguiendo la vía que ingresa a la Comunidad de Anchi
12
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Quilotoa, a 35 minutos desde Zumbahua, allí laboran una familia desde hace varios años,
utilizando técnicas y herramientas muy antiguas.
VESTIMENTA DEL PUEBLO PANZALEO
La vestimenta tradicional de la parroquia Zumbahua hace 45 años atrás era poncho
rojo, pantalón blanco amarrado con siñedor, camisa blanca de lienzo , bufanda blanca con
sobrero cubil en los hombres y en las mujeres anaco, fachalina, reboso, makana para cargar
Kucayo, sombrero cubil, faja, washka, manilla, todo esto elaborado de lana de oveja tejido
en un telar, el calzado que utilizaban eran las alpargatas, luego los zapatos de caucho; al
pasar el tiempo y por la migración a las grandes ciudades la vestimenta se ha ido
modernizando, el pueblo panzaleo se encuentra en el proceso de autodefinición y
recuperación de la identidad.
13
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En la actualidad la mayor parte de los indígenas panzaleos utilizan trajes muy modernos
tales como son:
VESTIMENTA ACTUAL DEL PUEBLO PANZALEO MUJER:
Sombrero de paño, chalina tejida a mano y de ceda con diferentes bordados y decoraciones,
falda plisada de ceda, terciopelo y de tela, blusa bordada / sacos de diferentes colores con
detalles, collares, aretes, vinchas elaboradas con mullos de diferentes colores y tamaños
tanto para las manos y para el cuello, usan zapatos de tacones altos según el gusto de cada
mujer y medias de nailon.
VESTIMENTA ACTUAL DEL PUEBLO PANZALEO HOMBRE:
14
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Sombrero de paño, pantalón azul marino, camisa blanca, ponchos largos y grueso de
varios colores, cada comunidad tiene su propio color de poncho pero el más usado por los
varones del pueblo Panzaleo es el color rojo.
AGRICULTURA.
Los habitantes de este lugar desarrollan principalmente actividades agrícolas, se
dedican al cultivo de papas, cebada, habas, avena, ocas, chocho, melloco, cebolla, ajo, la
misma que sirve para el consumo y para la comercialización.
EL CULTIVO DE PAPAS.
15
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PREPARACIÓN DEL TERRENO
Para cultivar las papas primero se realiza la preparación del terreno, donde hay que
abonar el suelo con los animales, luego se rompe la capa del suelo con azadón y con tractor.
Este trabajo se realiza por el mes de septiembre y Octubre para que descomponga los
abonos orgánicos y los abonos verdes. La preparación del suelo consiste también en quitar
las malezas, las piedras, los palos y los plásticos.
SURCOS.
16
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Consiste en realizar los huecos (wachu) para preparar el terreno, con la ayuda de la
familia y vecinos del lugar en forma de minka. Para realizar los huecos se utiliza el azadón
y la azada (wataka).
PREPARACIÓN DE LAS SEMILLAS.
Consiste en seleccionar las semillas que tenga más brotes (Zizin), luego colocar las
semillas en unos trojes con paja, esto le permite que la semilla se mantenga fresca y que
brote raíces.
SIEMBRA.
Consiste en depositar 2 a 3 semillas en cada uno de los huecos dependiendo el
grosor del producto, luego se tapa con una pequeña capa de terreno que cubra todo el
contorno de las semillas con la finalidad que no haga ningún daño y coma algún animal.
17
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando se siembra las papas se prepara una comida especial que se llama boda;
papas enteras con cuy, una vez terminada la siembra suelen topar la cabeza de un niño,
según la creencia es para que se produzca como la cabeza de aquel niño.
Para sembrar las papas se utiliza el abono orgánico (estiércol de gallina, borrego,
cuy, vaca) y el abono químico (10-3010; 20:20, 18-46,0). El exceso de utilizar los abonos
químicos ha sido un factor para que los terrenos cada vez vayan perdiendo la fertilidad del
suelo, es por eso que ya no produce como antes las papas y otros productos que existe en
esta zona.
DESHIERBE. (Colmada de terreno)
El deshierbe consiste en quitar por primera vez las hierbas o las malezas que están
criando alrededor de la planta de papas, se lo realiza con un azadón en la cual se pone o se
cobija con un poco de terreno alrededor de las papas para que sostenga las raíces y crezca la
planta.
18
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CURACIÓN.
Por esta zona después o antes de realizar el deshierbe, se tiene como costumbre
aplicar los fungicidas para que mueran los hongos de la lancha y los moscos que atacan a
las hojas de la planta. También aplican abono follar de crecimiento para que desarrolle la
planta. Algunos también aplican fungicidas Naturales pero muy pocas personas lo realizan
debido a que desconocen la preparación y los procesos.
APORQUE.
19
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Una vez que esté la planta ya bastante desarrollada con una altura considerable hay
que realizar el respectivo aporque que consiste en colmar una buena porción de terreno
suelto, se hace con la finalidad de que crezca las raíces, desarrolle y engrose las papas, se
utiliza como herramienta el azadón.
COSECHA.
Cuando la papa ha madurado hay que proceder a cosechar utilizando implementos
como el azadón, saquillos, recipientes de plástico y otros materiales para recoger el
producto. Para la cosecha hay que invitar a los que ayudaron en la tarea de la siembra,
deshierbe y en el aporque donde se regala uno o dos wachos de papas o ración
dependiendo como haya producido.
CULTIVO DE LA CEBADA
20
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PREPARACIÓN DEL TERRENO.
Se abona el suelo con excremento de los animales sean estos de vaca y chanchos,
la mayoría abona los terrenos con abono de borrego ya que siempre colocan los corrales
en el terreno donde se va a sembrar.
La mayoría de los agricultores trabajan los terrenos utilizando el tractor y muy pocas
personas trabajan con el azadón; pasan el arado y luego rastrada para que el suelo esté
bastante descompuesto y suelto.
SIEMBRA
21
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La siembra de la cebada se hace al boleo que consiste en coger la semilla y regar
esparcidamente alrededor de todo el terreno; la semilla se lleva en un recipiente como es:
tina, lavacara, saquillo etc.
Una vez regada la cebada, para tapar se utiliza el azadón, ramas de chilca o eucalipto y se
pasa encima del producto. Hay que tratar de tapar bien las semillas para que no coman los
pájaros.
COSECHA.
La cebada es el producto que requiere menos actividad hasta llegar al tiempo de la
cosecha, ya que después de la siembra la cebada no necesita de muchos cuidados; Para la
cosechar se utiliza el oses o se puede realizar a mano, en lugares donde haya posibilidad
que entre la maquinaria usan la cosechadora donde corta y al mismo tiempo trilla la cebada.
22
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
TRILLA.
Una vez cortada la cebada se trillaba con los animales, caballo, burro y mulas
haciendo pisotear alrededor de la cebada hasta convertir en grano, la mayoría de las
familias utilizan el palo de madera donde se golpea con todas sus fuerzas hasta sacar el
grano, esto se hace cuando se cosecha pequeñas cantidades, luego se avienta con una
paleta de madera para que el viento se lleve las espigas, pedazos de paja y la basura, una
vez que el producto esté limpio se recoge en los costales y luego llevan a la casa para
embodegar.
En la actualidad las familias que siembran grandes hectáreas utilizan el tractor y la
trilladora que es menos trabajoso, ya que por cada quintal se cobra 3 dólares. Cuando hay
un producto nuevo “Mushuk Cebada” la gente suelen decir vamos hacer y comer el
Mushuk arróz de cebada y maqui Mashka, se alegran y se siente contentos porque la madre
tierra proporciona alimento nuevo por las nuevas cosechas. Asimismo en las familias por
el trabajo que ha realizado tanto en la siembra como en la cosecha se regala una ración
puede ser esto una arroba, un quintal depende como haya colaborado y hecho la minga o el
maki mañachi.
23
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
GANADERIA
En todas las comunidades de la zona se desarrolla la crianza de ganado, vacuno,
ovino, porcino y otros; el ganado se mantiene con muy poco alimento proveniente de pastos
verde cultivados y naturales, así como también con residuos de las cosechas durante la
época seca; en la zona alta es común que el ganado sea pastoreado en el páramo
provocando degradación de los mismos, o durante la época seca es llevado a la zona alta
con mayor humedad para este efecto.
Pocas familias crían los ganados, los cuales utilizan para consumo humano en las
fiestas como: matrimonio, bautizos entre otros compromisos, también son comercializados
en las ferias de Zumbahua, Pujili y Saquisili.
24
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CRIANZA DE BORREGOS.
La mayoría de familias de la parroquia Zumbahua, se dedican a la crianza de
borregos de raza fina, con el objetivo de mejorar la calidad de vida de sus familias, el
cuidado de estos animales demanda tiempo ya que todos los días muy temprano salen 1 a 2
personas a pastorear dependiendo el número; hay familias que tiene hasta 300 borregos y
es muy difícil salir solos ya que se pueden perder en los páramos, en la tarde retornan para
cerrar en el corral ubicado en un terreno cerca de la casa.
Los borregos son la mayoría para comercializar en las ferias de la propia zona los días
miércoles y viernes.
PECUARIOS:
25
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Las familias de la parroquia desarrollan el proyecto pecuario como es la crianza de
borregos, chanchos, vacas, llamingos, cuyes, conejos que los alimentan con el pasto de sus
verdes páramos, los cuales utilizan para consumo o para la venta, este dinero es utilizado
para comparar otros productos alimenticios para la familia.
LA GASTRONOMÍA
La gastronomía en la parroquia de Zumbahua es sumamente exquisita. En el
mercado se prepara el plato típico que es el mondongo de borrego que se venden los días
sábados donde se desarrolla la feria, asimismo en una fiesta y en las ceremonias más
importantes no falta papas con cuy. En las casas se come sopa de arroz de cebada con
dulce hecha del mismo producto, la máchica, chapo; la mayoría de las familias en el
26
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
desayuno consumen bastante máchica ya que da muchas energías para rendir en el trabajo
de la agricultura, también sostiene la barriga para no sentir hambre hasta la tarde.
La gastronomía indígena se caracteriza por una gran variedad de sabores y aromas,
los cuales se funden en un elemento esencial llamado calidad. Esta cocina es una mezcla
entre la tradición de sus antiguos pobladores y las culturas que con el paso de los tiempos
han ido haciéndose como una “HUECA” en el territorio de esta parroquia.
Los platos están elaborados en su mayoría a base de colada de cebada, habas y
arveja (BODA) KARIUCHU, cocido de papas, habas, melloco, ocas, máchica con grasa
y chicharrón de chancho, papas con carne de borrego, caldo de gallina Criolla, papas con
cuy, caldo de borrego caldo de patas de res, queso con miel, colada morada con wawas de
pan, este producto es consumido en las épocas de los finados en todos los hogares, colada
de maíz amarilla con dulce, este plato es saboreado exclusivamente para recibir las jochas
en compromisos sociales y platos de fanesca en temporadas de semana santa.
PAPAS CON CUY.
27
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Para preparar este plato típico de la zona como es papas con cuy, se faena, se
saca las vísceras y después se lava con abundante agua. Luego se prepara con el aliño,
cebolla blanca, ajo, comino, sal y otros ingredientes al gusto, y se procede a asar al carbón
para lo cual se debe colocar en un palo atravesando al cuy desde la cabeza hasta las patas,
dependiendo del calor del fuego/carbón se azara en unos 30 minutos aproximadamente;
finalmente se sirven con unas deliciosas papas con achiote.
Ingredientes
• Cuyes
• Papas peladas y cocinada
• Ramas de cebolla blanca
• Ajos machacados
• Maní molido
• Hojas de lechuga
• Sal, pimienta, comino, ajo al gusto.
• Tomate de riñón
• Aceite.
28
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PAPAS CON CARNE DE BOREGO.
Uno de los platos bien apetecido son las papas con la carne de borrego, ya sea azada
o estofado.
Una vez faenado al borrego se procede a pelar y a sacar las vísceras, luego de
preparar con los aliños correspondientes se prepara en estofado, asado, caldo de borrego y
yaguar locro y se puede servir con papas peladas y en muchas comunidades prefieren
servirse con habas tiernas, melloco, ocas y ají de maní al gusto del consumidor.
MONDONGO DE BORREGO.
29
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Para realizar el mondongo de borrego se consigue las cabezas y patas del borrego,
se chamusca las cabezas y las patas con fuego lento, se lavan bien y se procede a cocinar
por lapso de 5 horas en el fogón de leña
Este plato es típico para quienes visitan la parroquia de Zumbahua, sobre todo los
que acuden a la feria que son de: Chugchilán, Guangaje, Angamarca, La esperanza,
Guayama. Sarahuasi, La Maná, porque tienen la costumbre de ir comiendo el caldo de
mondongo de borrego.
Ingredientes:
• Cabeza y patas de borrego
• Mote y papas
• Leche de vaca
• Ajo
• Cebolla
• Pimienta y zanahoria al gusto
ARROZ DE CEBADA Y MACHICA.
30
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Se tuesta la cebada en un tiesto de metal o de barro a una temperara moderada, luego
hay que escoger algunas impurezas como piedras, tierra o pedazo de basura, a continuación
se muele la cebada tostada en un molino, se cierne con ajechadores para sacar el afrecho,
después se pone en la olla; el arroz de cebada molido hay que poner cuando recién este
empezando hervir el agua y luego se escoge el afrecho, se hace hervir bien el arroz para
que se cocine bien. Con este producto podemos preparar arroz de cebada de sal y de dulce,
para realizar la sopa de sal se incorpora papas, zanahoria, pimiento, cebolla carne de res
leche y col. En cambio para hacer el de dulce se añade leche, panela y canela y está lista el
delicioso arroz de cebada. En las épocas antiguas el arroz de cebada de dulce siempre no
faltaba en los velorios, era un plato típico que se compartía cuando fallecía algún ser
querido, hoy es remplazado con agua de canela y galletas, sin embargo en algunas familias
de las comunidades se mantiene y se comparte este tipo de plato típico especialmente en
los velorios.
31
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La preparación de la máchica es similar al proceso anterior únicamente se debe
tostar un poco más hasta que la cebada tenga un color amarillento, luego procedemos a
moler en el molino de mano; antiguamente había piedras de moler pero en la actualidad se
ha reemplazado con el molino de metal, cuando se muele la máchica en piedra (Kutana
Rumi) esta es más sabrosa para el consumo humano.
PLANTAS MEDICINALES:
Las plantas medicinales, por lo tanto son aquellas que pueden emplearse en el
tratamiento de una infección. Las partes o los extractos de estas plantas son utilizados en
infusiones.
Taraxaco:
Su virtud principal es la de limpiar el organismo, la cocción de la raíz fortifica la
sangre y alivia al hígado en sus procesos. Se debe tomar esta agua por nueve mañanas
seguidas en ayunas para lograr un efecto óptimo. Este tratamiento puede ayudar, además,
32
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
en la limpieza de las vías biliares y de la vesícula, pues el taraxaco estimula la
secreción de bilis.
Tifo:
El tifo se utiliza para aliviar los dolores estomacales como el empacho, la indigestión y
cólicos
Marco:
El marco se utiliza en jugos todas las mañanas para que nuestra mente sea más
fresca y no se nos olvide nada.
33
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Maravilla:
Se utiliza para golpes y dolores menstruales como infusión
Manzanilla:
La manzanilla es una planta caliente se caracteriza por crecer hasta 30cm de altura
sus flores son de color amarillo y de pétalos blancos se produce en cualquier lugar.
Sirve para desinflamar el estómago tomándolo caliente en forma de té, para lavar las
heridas y para el hinchazón por golpes o torceduras, mezclando con sal, ayuda a
desinfectar los poros y quitar la mancha de la cara, es tonificante y ayuda a las mujeres a
34
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
normalizar el periodo retrasado de la menstruación, para lo cual se toma en forma de té
solo las flores ( en una taza con agua hervida bien caliente poner una porción de las flores
de manzanilla y tomarlo antes de acostarse, repetir por tres noches).
Llantén:
Es una planta de color verde sus hojas son anchas en el centro están las semillas en
forma vertical, se utiliza en infusión para curar la inflamación de los riñones.
Borraja:
Se utiliza como infusión para aliviar dolores estomacales.
35
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Tilo:
Es un árbol de flores blancas que se utiliza en infusión en agua o leche hervida con
panela, ajo, borraja, canela para contrarrestar la tos y la gripe.
Chuquirahua:
Es una planta de los páramos altos sus flores son de color tomate se utiliza en
infusión para combatir la diabetes, inflamación de los riñones.
36
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Menta:
Es una planta medicinal que llega a crecer hasta 40cm sirve de infusión y ayuda a
curar los dolores estomacales, se puede tomar como agua de tiempo.
Lengua de vaca:
Es una planta de hojas anchas que sirve para desinflamar en caso de golpes se pone
las hojas en la parte afectada.
Espino:
37
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Es un cactus que crece en forma vertical sus espinos blancos son utilizados para
reventar obsesos, el cristal de su interior se utiliza para realizar aguas frescas que ayudan a
hidratar en caso de fiebre.
Eucalipto:
Es un árbol de 10 m de altura aproximadamente sus hojas se utilizan para realizar
baños de asiento, sus ramas se pone en el cuarto cerrado para que la persona que esta
resfriada se alivie.
Caléndula:
38
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Es una planta anual que crece hasta 60 cm tiene propiedades para tratar heridas. Se
puede plantar casi en cualquier época del año. Le gusta la luz natural y el suelo bien
drenado.
El ajo:
Es un alimento con muchos beneficios y propiedades. Actúa como anticoagulante,
antibacteriano, antibiótico y antioxidante además de combatir la congestión nasal, entre
otras muchas propiedades.
La ortiga:
Aplicar un puñado de ortiga recién cortada sobre el área afectada. Remedio con
ortiga para los dolores de reumatismo y para los miembros paralizados.
39
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Ruda.-
La ruda tiene propiedades medicinales por lo cual es muy útil para tratar casos de
cólicos estomacales, de la misma forma sirve para tratar las diarreas. Para estos casos lo
mejor es consumir infusiones de ruda, también posee propiedades de emenagogo, debido a
esto sirve para disminuir los malestares Ocasionados por la menstruación. El consumo de
la ruda reduce los dolores de cabeza y la sensación de irritabilidad.
Linaza.-
Esencial para las infecciones de vías urinarias, realizar unté con las pepas de la planta de la
linaza y se lo bebe 3 veces al día.
40
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Romero.-
El romero además se ha usado tradicionalmente para aliviar trastornos como la mala
circulación sanguínea, varices o pesadez o piernas cansadas y para el cabello para mantener
el color del pelo.
Matico.-
El matico es empleado para calmar hemorragias y úlceras sencillas en el estómago,
disolver cálculos en la vesícula y en los riñones, tratar la vaginitis, bronquitis, herpes e
infecciones urinarias, pero sobre todo para cicatrizar heridas internas y externas del cuerpo.
También es utilizado para regular la digestión, aliviar problemas estomacales y fortalecer la
mucosidad gastrointestinal. Gracias a su propiedad astringente, estriñe el aparato digestivo
41
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
en caso de diarrea.
COMERCIO INTERCAMBIO COMERCIAL.
El comercio en la parroquia de Zumbahua es bastante movido porque existe una
buena cantidad de concurrencia de personas que vienen hacer la feria de diferentes lugares
como de: Saquisilí, Angamarca, Sigchos, Pujilí, Latacunga, Salcedo. La Maná, La
esperanza, Guangaje y otras ciudades. Los de la costa vienen a vender plátanos, naranja,
mandarina, mangos, oritos, yuca, achotillo, pescado, panela, miel, mora, naranjilla y agua
ardiente. Los que viven afuera vienen con (Hawa) frutas manzana, pera Claudia durazno,
capulí- También venden las hortalizas como: Zanahoria, lechuga, tomate, pimiento,
pepinillo, remolacha, arveja tierna, choclo tierno, habas tiernas y hasta los mellocos.
Vienen a vender todo lo que es los abarrotes, fideo, arroz, lenteja, aceite, harina, arrocillo,
fosforo, fundas, colas, chitos, azúcar, golosinas entre otros.
42
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En cuanto los productos que produce en esta tierra son: las papas, habas, cebada,
chocho, ajo, cebolla, ocas, arveja y avena se comercializa a otros lugares y a su vez se
consume aquí mismo. En cuanto a los animales se venden llamingos, ovejas, chanchos,
chivos, ganado, mula y caballo. Esta producción se comercializa a la costa, La Maná,
Valencia, Quevedo y Santo Domingo de los Colorados, por ejemplo la cebolla que produce
en Michacalá es vendida bien en los mercados de la costa. Los otros productos se
transportan a Quito, Latacunga, Saquisilí, Ambato y Pujilí. Por ejemplo el ajo es vendible
en Quito, Ambato y las ciudades de la costa. Por otro lado los borregos y los llamingos
compran para llevar a los camales de Quito, Ambato y Saquisilí. También hay faenadores
que pelan el borrego en la misma parroquia y se distribuye por cuartos, y por libras, la libra
de carne de borrego por ahora cuesta 3 dólares Americanos.
En la feria de granos hay comerciantes que pesan los granos secos por quintales, hay
comerciantes que no pesan bien, descuentan las libras, no pagan buenos precios; es decir
hay explotación de los comerciantes a los agricultores de esta zona. Hace falta que los
granos secos se industrialice para sacar polvos, machica, arroz de cebada, harina de maíz,
haba, arveja entre otros para que la misma gente consuma los productos procesadas.
También se vende la ropa que adquieren en otras ciudades y se expende en esta
feria, mucha gente que se dedica a esta actividad que en la actualidad hay mucha
competencia.
43
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
EL TRUEQUE.
El comercio se realizaba mediante el trueque, esto se conservaba hasta la década del
año 70 llegado el tiempo de cosecha de las papas, cebolla, ajo se intercambiaban con
productos de la costa plátanos, panela, frutas, yuca, naranjas, oritos, limones. Esto fue así
hasta la creación de la comuna y la instalación de la feria aquí ya no funciona el sistema,
más bien se puso valor a los productos de la zona tales como la cebolla, arveja, papa, haba
tierna y melloco. A Latacunga se llevan los productos martes y viernes, los sábados se hace
feria en Zumbahua, se vende toda clase de productos del bajo, de la costa o del páramo.
El trueque en esta parroquia se da con algunos productos de la costa por ejemplo se
intercambia la cebolla con naranja, plátanos, yuca y frutas. También se intercambian con
los granos que produce por la parte del bajío tales como: choclo, maíz, zapallo quinua y
zambo con las papas, habas, melloco, cebada que produce en la parte alta de esta zona
44
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
donde vivimos. El trueque ha sido una de las prácticas de la economía familiar que se ha
manejado desde hace miles de años en nuestra cultura.
TURISMO
La actividad turística inicia en los noventa desde nuestra perspectiva es abrir rutas
para que nuevos viajeros “admiren” la belleza de nuestras tierras. Hacer turismo para
nosotros significa la protección de nuestros territorios de vida y el derecho de visibilizar
nuestras culturas, pueblos y nacionalidades, seres humanos que tienen una forma de vida
diferente, consideramos que el turismo comunitario identifica tres componentes importantes
45
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
como son: Beneficios locales que ayuda en la autoestima, incremento de ingresos
económicos, empleos, valoración ambiental y cultural.
Dentro del turismo se caracteriza por tener lugares muy atractivos al Norte se
encuentra la Laguna del Quilotoa y Shalalá que es visitado por turistas nacionales y
extranjeros. Otro de los lugares más visitados es el Cañon del Río Toachi que se encuentra
entre Pucaugsha y Pasubullo de la Comuna La Cocha. También tenemos otros lugares que
no están siendo explotados tales como: Kuntur Matsi, hamina Urku, Cruz Kuchu, El Churu
por Shachapungo, Arteza urku por Kushka, y Tigua Rumichaca donde hay artesanías
construida con cuero de borrego, madera y pinturas, tales como: figuras de animales,
caretas, cuadros, pulseras, bufandas, etc. estas actividades se realiza también en Ponce,
Macapungo y Quilotoa para vender a los turistas que visitan la laguna del Quilotoa.
Para desarrollar el turismo comunitario existe el Ministerio de Turismo que se
encuentran impulsando actividades de desarrollo a las asociaciones quienes se encuentran
organizadas y conformadas, así como a las personas quienes se encuentran en proceso de
formación e institucionalización.
Para dar posada a los turistas en Zumbahua existen algunos hostales que están para
recibir y son los siguientes: Hostal “Cóndor Matzi”, Hostal “Richard”, Hostal “Quilotoa”,
Hostal “Miravalle”, Hostal” Oro Verde, Hostal “Samana Wasi, Hostería “La Posada” en
Tigua Rumicha.
46
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
ATRACTIVOS TURÍSTICOS
Entre los Atractivos Turísticos tenemos las siguientes:
Volcán y Laguna Quilotoa
Shalalá
Cañón de Rio Toachi
47
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cueva del Inca
Cóndor Matzi
Feria de Zumbahua
48
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Feria Artesanal Quilotoa y Pintores de Tigua
Valle de Altura
Complejo Verde Cocha
49
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Agua Termal Chicho
Vertiente Termal Cashapata
Cordillera Yurak Yuksi
50
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Vertiente Mineral Santo Rumy
Iglesia Matzi
Uchilla Hatun Rumy Cruz
51
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Taller Jataló Kuchu
Complejo Chiri Matzi
Cerro Artiza
52
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Grupo Inka Ñan y la Danza del Cóndor Enamorado
Bosque Nublado
Centro Artístico “DON BOSCO”
53
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
RUTAS Y SENDEROS
Además de su importancia ecológica, para el Pueblo Panzaleo los lugares sagrados
tienen gran importancia en la integración social y territorial. Los lugares sagrados sirven
como puntos de referencia para la constitución del territorio.
Los lugares sagrados simbolizan el intercambio que establece una relación
simbólica entre los miembros del grupo.
RUTA LAGO VERDE
54
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Quilotoa Mirador Laguna. Cuando está despejado, el color de la laguna es azul
turquesa intenso esto es porque los minerales del agua hacen que esta sea color azul
verdoso, cuando el sol brilla en los Andes ecuatorianos. Si uno se fija bien, en el agua se
pueden ver estelas, formadas por los manantiales internos en la laguna, que tiene unos 250
metros de profundidad. Es considerada como la reina de los volcanes.
La ruta continúa con una gran bajada y luego en el sendero junto a la empinada
cresta del cráter, que nos lleva al punto más alto del volcán, a 3.930 metros, nos
encontramos con hermosos paisajes y animales como los borregos y llamas.
RUTA VAQUERIA
55
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Urku Ñan es posiblemente el camino del que cruzo a Sigchos por Huayna Cápac por
lo que es considerado sagrado, actualmente muchos turista extranjeros lo visitan en
caballos.
VIVIENDA:
Existen viviendas tradicionales como chozas de paja impermeable, construidos
dentro del suelo y solo se ve el techo, esto les permite retener el calor para las poblaciones
que viven en zonas de páramo.
56
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En los últimos años ha habido un cambio acelerado por la sustitución de casas de
bloque, cemento y zinc, por lo general se ve en las cercanías de los centros urbanos y de la
ciudad.
COMPONENTE DOS
VIVENCIAS SOCIO CULTURALES
El pueblo Panzaleo de la nacionalidad kichwa del Ecuador es muy rico en cultura y
conocimientos ancestrales, es así que sus fiestas se relacionan directamente con el
movimiento del sol, la luna y la Pacha Mama (madre tierra), relacionados entre sí,
precisado en las cuatro estaciones en cuatro solsticios cada una con sus fiestas y rituales
acordes con las labores agrícolas. Las fiestas de las comunidades como son:
57
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Celebraciones principales: en las comunidades o localidad
Las principales celebraciones y la convivencia socio cultural de la parroquia Zumbahua
basa en tres parámetros tales como: la fiesta religiosa, cultural, social y mortuoria:
• Matrimonios (pedido de la mano, civil y eclesiástico)
• Bautizos
• Fiestas de corpus Cristi
• Fiestas de la navidad
• Fiestas de Tres Reyes Magos
• Fiestas de pascua.
• Velorios.
MATRIMONIO.
58
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Desde las décadas anteriores vienen celebrando el matrimonio según la cultura y
tradición propia de la nacionalidad kichwa y pueblo Panzaleo de la parroquia Zumbahua en
las comunidades aledañas.
Antiguamente para celebrar el acto de matrimonio tenían que cumplir ciertos
requisitos u órdenes de los padres; saber hacer las actividades domésticas y agrícolas y
además cumplir con la edad de 18 años en donde el hombre y la mujer manejen su uso
razón.
Inicialmente para conformar la pareja pasan por la etapa de enamoramiento, donde
se conocen en diversas actividades comunitarias, como en las minkas, el pastoreo, y las
fiestas. En donde ellos una vez que se conocen se comprometen a respetarse mutuamente y
consideran muy sagrado y guardan el secreto, para que los padres no se enteren, mientras
ellos continúan la comunicación a escondidas fortaleciendo sus sentimientos y emociones.
Una vez que deciden conformar el hogar, la mujer acepta llevar a su enamorado a la casa
de sus padres por primera ocasión y justamente la misma noche los padres de la chica le
quitan alguna prenda y al siguiente día se va a notificar a los padres del chico que va a
contraer matrimonio con su hija. Los padres se ponen de acuerdo para la celebración del
matrimonio fijando la fecha; primero para el pedido de la mano (maki mañay), luego el
civil y posteriormente el eclesiástico.
59
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Pedido de mano y bendición por los padres:
Evento civil:
Sawarina puncha:
60
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
BAUTIZO.
Según la costumbre y la cosmovisión de la parroquia Zumbahua el bautizo cumple o
debe pasar por cuatro razones: Regar el agua. (Yakuta shitana) Bautizo por la iglesia
católica.
Mediano. Corte del cabello en caso de ser varón .
Regar el agua
En este caso los padres de familia a su temprana edad de su hijo deciden elegir a una
persona líder de la comunidad, persona merecida en la sociedad, se inclina por el respeto,
valores éticos y morales, como primer padrino para que riegue el agua (yakuta shitachina),
61
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
en la cual se procedían utilizando el agua, pisca de sal y el algodón, el padrino o la madrina
se ponían entre sus brazos y pedían la bendición a Dios rezando, a que al angelito no le
pase nada, después de la oración se coge el algodón remojado en agua salada y se pone en
los labios del niño o la niña llamando por su nombre.
Bautizo en la iglesia católica. En el mismo aspecto los padres no tenían otro criterio
de buscar a otro padrino, sino a la misma persona quien regó el agua le aplicaban para que
cumpla con el sacramento de Dios. Para lo cual debieron pasar por ciertos campos: mandar
proclamar en la iglesia parroquial o en las comunidades cercanas y se deben preparar cada
sábado por el lapso de un mes, posterior a la fecha en que se deben bautizar, el padrino con
su esposa acude en la madrugada a la casa del papá del ahijado/a, para llevar al niño/a a su
casa, para vestirle con el traje del bautizo y llevarle a la iglesia, cuando los padrinos llegan
les dan una lavacara llena de papas con cuy asado. Después de la ceremonia se quedan a
bailar en la plaza central con la banda del pueblo, brindando con los tragos y manifestando
que en ese momento se está cumpliendo la verdadera mescla de sangre (yawar compadre),
disfrutan hasta emborracharse y en la tarde cada quien se dirige a sus casas.
Mediano:
62
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Ésta actividad se realiza después del bautizo en agradecimiento de la ceremonia y
por haber cristianizado al niño y además por los gastos perdidos por parte de los padrinos,
se va a la casa de los padrinos llevando las ofrendas-comidas, como cuyes asados, ollas de
papas, gallinas, licores, gaseosas para cada uno, este regalo lo hacen por respeto y
consideración, igualmente los padrinos agradecen y esa noche pasan momentos de alegría
bailando y tomando, y al día siguiente los padrinos regalan borregos, ropas para el ahijado
y para la mamá.
Corte de cabello: Según las vivencias y creencias de la filosofía andina con esta última
fase de la cristianización se culmina la responsabilidad del padrino el primer corte del
cabello solicitando el permiso de los familiares y pidiendo un deseo en beneficio del niño,
también llevan comida, invitados y regalos para el ahijado.
FIESTAS DE CORPUS CRISTI.
63
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Conocido como fiesta de la cosecha, celebran en agradecimiento a la Pacha mama
por haber brindado los productos para la alimentación durante un año y además recuerdan
religiosamente el adviento del Señor Jesús (corpus cristi = cuerpo de cristo) cada año la
gente de forma libre y voluntariamente decide hacer la fiesta que prevalece por la fe, en
esta actividad la gente es muy recíproca, colaboran con diferentes productos de campo,
economía, trabajos voluntarios, el prioste debe cumplir todo el proceso, hacer la primera
entrada en las fiestas de pascua para la procesión anticipando e invitando a la gente que si
va a cumplir, algunos por vicio otros por la fe acompañan, el prioste montado en el caballo,
va votando naranjas y la mujer los caramelos a la multitud , naturalmente celebran en el
mes de junio con la banda del pueblo durante tres días.
Esta fiesta es más popular y divertida por lo que traían a los toros bravos desde el
páramo, para esto los hombres montados en el caballo madrugaban al lugar y traían por el
camino público acompañados por la sinfonía de la bocina, y la flauta caja. De esta manera
se hace llegar a los toros a la plaza y se deja encerrados en el corral, posterior a ello se
dirigen a la casa del prioste, allí los reciben con trago, naranjas, plátanos y comida; Al
medio día bajan a presentar la fiesta en el pueblo.
64
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
FIESTA DE LA NAVIDAD.
Conocido como fiesta religiosa de nacimiento del niño, cada año del mes de
diciembre precisamente el 24, 25 celebran esta tradición con payasos, yumbos, yumbas,
personas disfrazados de animales como osos, monos, perros, tigres, la vaca loca y el
vaquero. También esta fiesta es promovida por el acto de fe que cada individuo posee la
creencia en el divino niño. La fiesta dura cuatro días, primero saque del niño, segundo y
tercer día presentar en el pueblo, cuarto día en la casa del prioste como es el pase de la
boda. Los disfrazados bailan algunos por la fe, otros por vicio y otros por dinero, por la
recompensa a los disfrazados se pagan en los ranchos con (borregos, llamingos, etc).
FIESTA DE TRES REYES MAGOS.
65
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
De la misma forma esta fiesta se celebra por el acto de fe al divino niño y que los
Reyes Magos llegan a la visita de niño Jesús después de haber nacido. Donde participan el
Rey Mago, Rey Mozo, Ángel, un mayordomo, una mama negra con su bebé montados en
caballo, morenos, zambos blancos, caporales, vaca loca, el vaquero, personas disfrazados
de animalitos; oso, mono, perro, tigre, con bandas del pueblo, flauta caja. Cada prioste
llevaba la responsabilidad de cuidar al niño una tarde en su casa y al siguiente día
entregaban a otro prioste y la última noche quedaban en la casa del Sr. Fundador. Los
morenos presentaban refiriendo a las personas conocidas del pueblo. Ultimadamente se
acaba de ganar la fama del pueblo Zumbahuence el divino niño de Santorrumi, en donde la
gente de una forma libre y voluntaria se comprometen en dar de comer gratuitamente a toda
la gente que va a la fiesta en la casa del fundador, en la cual llegan centenares de personas y
turistas, los morenos se organizan en castigar a cada persona que llegue a visitar al divino
niño en son de pedir perdón y liberar de los pecados cometidos durante el año. Y así
sucesivamente se va festejando años tras años y ultimadamente con pocos cambios
modernos.
FIESTA DE PASCUA.
La fiesta más antigua del pueblo se celebraba conjuntamente con el sacerdote de la
parroquia en el mes de abril de cada año, una fiesta por acción de fe al Santo Consuelo que
posa dentro de la Iglesia católica, y por la muerte de Jesucristo en esta fiesta participan los
disfrazados de soldados con su escopeta, los sumariantes, los cucuruchos nominados como
alma santa. Festejan durante tres días, el viernes santo hacen la entrada con los disfrazados,
66
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
y la banda de músicos, celebraban la santa misa dando procesión, llevaban al santo por toda
la calle de la parroquia rezando, el sábado de gloria venían a la parroquia a presentar lo que
es la fiesta, igualmente el día domingo de la resurrección, últimamente esta fiesta
desapareció en el año de 1995 por lo que hubo muertos por chistosos entre los soldados de
cada prioste se pusieron a jugar imitando justamente a la guerra entre ecuador y Perú y por
caer en la quebrada falleció un soldado, desde allí el cura suspendió esta fiesta.
Precisamente el día domingo en el campo indígena es considerado como el día de paz, los
ahijados y los hijos solían ir a saludar a los padrinos y a los papas muy temprano a pedir la
bendición, en donde los padrinos aconsejaban con palabras de bien y rectitud para una
buena convivencia familiar y social.
VELORIO
En la parroquia Zumbahua y en las comunidades aledañas, cuando muere un ser
querido naturalmente hacen tres días y tres noches de velorio, en el lapso de este tiempo se
realizan diferentes actividades por la noche, juegos tradicionales con los acompañantes,
pero siempre y cuando antes de realizar los juegos, se sirven la comida, y realizan las
67
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
oraciones acompañado por una campanilla o de un violín y luego solicita el permiso y la
autorización de los dolientes, en la cual una persona debe liderar los diferentes juegos; los
participantes deben ser mayores de edad y cumplir las instrucciones a cabalidad desde el
inicio hasta el final. Se empieza a jugar desde las diez u once de la noche y terminan a las 5
de la mañana, este juego lo realizan con la finalidad de hacer sentir la solidaridad y la
tristeza familiar y de la comunidad entera, para que la noche de la velación los familiares
no pasen solo de sufrimiento y melancolía.
MINKA O MAKI MAÑACHI
Minka o maki mañachi es un trabajo agrupado para el bien habitual de los
comuneros, donde se apoyan o inter cambian la fuerza física y los valores humanos
desinteresadamente, por lo tanto es una actitud de vida en colectividad, es multilateral (no
uní, ni bilateral), donde todos somos unidos y visibles. La minka es constante y perdurable,
ya que toda la vida se necesita del apoyo del otro. Estar en minka implica un compromiso y
68
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
respeto a la palabra de un comunero o familia. No es necesario firmar contratos,
basta con el compromiso personal de cumplir con lo pactado.
Hacer minka es recuperar lo humano, es recordar que la base de la construcción humana es
la ayuda colectiva, la capacidad de trabajar, vivir, compartir objetivos en común. Hacer
minka es tener el valor de recuperar nuestra capacidad de ayudarnos los unos a los otros,
pensamos como mejorar y hacer actividades juntas que beneficien a la comunidad.
PARTICIPACIÓN COMUNITARIA:
69
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La participación comunitaria es un proceso de trabajo colectivo mediante el cual los
miembros de una comunidad deben intervenir activa y responsablemente en las tares de
organización, planificación y ejecución de sus proyectos de desarrollo.
COMPONETE TRES
PRACTICAS ESPIRITUALES O SIMBOLO EN ZUMBAHUA
RITUALES
Los rituales son prácticas sociales simbólicas que tienen por objeto recrear a la
comunidad, reuniéndola en la celebración de un acontecimiento. El rito revive la cohesión
del grupo y por lo tanto también contribuye a la construcción de su identidad cultural. Los
rituales que se realiza en Zumbahua son los siguientes:
70
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando no llueve se realizar el ritual (Rogativa) en las montañas, lomas, Peñas de
Achandi, que colinda Zumbahua –Pilaló, Cruz Urku loma de parte Zumbahua. Cruz loma
de Tacagsa, Cruz loma de Guantopolo, loma de Cóndor Matzi .Para esto se planifica con
los párrocos para llevar una piedra desde Rumi Cruz y que el párroco celebre la Santa Misa
en los lugares antes mencionado.
INTI RAYMI
Fiesta en agradecimiento al Pachakamak por la cosecha recibida de los productos
fecundados por la Pachamama engendrados con el calor del Inti Yaya (Sol) en conclusión
es el pallay de los granos secos, esto se realiza con cantos de Jaway, danzas, ceremonias
rituales, venerando el agua, la tierra, la luna, el aire, el fuego y el sol.
Este festejo se realiza en el aniversario de la parroquialización de Zumbahua el 19
de junio, por ende a este festejo se suman los priostes ((Diputados) que voluntariamente
entran cada año con amor, devoción y con fe, este preparativo lo vienen realizando durante
71
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
todo el año por los priostes en coordinación con las primeras autoridades de la parroquia de
Zumbahua.
Esta gran fiesta (Raymi) está íntimamente relacionado con el solsticio de verano
que coincide con la época de la maduración de los productos
Esto es conocido como la fiesta de la “Segunda abundancia”. La primera es en
marzo y el ultimo en Septiembre.
La fiesta del Inti Raymi se celebra con el fin de venerar el agua, la tierra y el Sol,
el aire propio de los indígenas, posteriormente llamado por los españoles fiesta de “San
Pedro”.
RITUAL Y BAÑO DE PURIFICACION.
Purificación - Baño de Limpieza antes de realizar cualquier ritual mágico, se debe
limpiar el aura de energías negativas y preparar el cuerpo y mente para abrir los canales
72
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
espirituales y el ritual tenga éxito. Llena un recipiente con agua (si es de lluvia mucho
mejor).
Baño ritual.- Este baño de purificación se realiza recogiendo toda las hierbas o
plantas que la naturaleza nos proporciona, luego cocinar y dejar tapado hasta que se enfríe
esto sirve para alejar la energía negativa y volver con energía positiva.
Pachamanka.
En español, Pachamanka significa Olla en la tierra, fue utilizada por nuestros
ancestros para rendir tributo a los dioses de la naturaleza y para preparar los alimentos de
forma orgánica, sin químicos y solo utilizando lo que la tierra provee.
Primero fue hacer un hueco en el piso: de 50 centímetros de diámetro por 50
centímetros de profundidad. El segundo paso consiste en prender fuego a las piedras
volcánicas traídas desde los cerros.
73
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Ese proceso duró cerca de una hora, es necesario que las piedras “ardan” para que el
proceso de cocción sea perfecto. En esta ocasión, hay que rendir tributo a la Pacha Mama
con papas, habas, mellocos, carne de llama, de pollo y de chancho. Para la elaboración de la
comida, además de los productos, se necesita la colaboración de varias personas: adoban las
carnes, recortaron romero, y transportan las piedras incandescentes: desde la brasa hasta la
olla; otras rellenan con los productos dentro del orificio. “Por lo que para la elaboración de
la Pachamanka se requiere de la cooperación de varias personas, y por ende al
fortalecimiento de los lazos familiares”.
SUEÑOS
74
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Chancho grande:
Significa iras con la familia, vecinos o a su vez escuchar problemas.
Gato:
Significa robo en la casa, noticia de robo.
Ratón:
75
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Casar, seguir, matar a un ratón significa robo.
Caballo:
Soñar montado en el caballo, relinchando significa que el esposo o esposa le está
poniendo los cachos o cuernos.
Llamingos:
Significa matrimonio dentro de la familia, vecino, pariente, conocido, etc.
Toros:
76
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Halando, lazando, trincando significa que va a haber problemas graves que no se
puede solucionar en la comunidad o en la familia, y tiene que cumplir la pena en la cárcel.
Piojos, pulgas y liendras:
Significa robo o pérdida de cualquier cosa en la casa.
Morocho, Habas, Cebada, Arroz:
Significa que va haber dinero en abundancia y si tiene algún negocio le va a muy bien.
77
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Rastrojo de cebada, habas con tamo:
Significa que no hay plata, crisis económica en el hogar.
Agua, Manada de ovejas, agua cristalina, lobo:
78
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Significa que no se va a cumplir los deseos o aspiraciones.
Chivo:
Significa que la primera mujer o hombre va encontrar en la mañana es infiel de su hogar.
Carne de res guindando:
Significa muerte de un cuñado.
79
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Volcamiento de carro:
Significa muerte de un pariente, amigo, conocido, compadre, etc.
Cuando se sueña con una lagartija es señal de mal aire.
80
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COMPONENTE CUATRO
SEÑALES DE LA NATURALEZA
ASTROS Y LOS ELEMENTOS DE LA NATURALEZA
Astros: Sol
Al sol se le considera como un esposo de la luna porque el sol es el astro más
importante del planeta tierra para dar vida a todos los seres vivos y también brinda
iluminación a la luna.
En el mundo es conocido que las culturas y sociedades idearon un conocimiento basado en
creencias.
Por ello y de generación se tiene un rico legado de estos conocimientos y prácticas
ancestrales que a lo largo del tiempo han servido como un identificador de las
características propias de una cultura, pueblo o nacionalidad.
81
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En los pueblos andinos y en particular en los pueblos y nacionalidades del Ecuador
los conocimientos ancestrales hacen referencia a las señales de la naturaleza, lo cual les
sirve como referencia para la práctica de actividades agrícolas, sociales y en el diario
convivir de las comunidades con el entorno.
SEÑALES DE LOS ANIMALES:
Mariposa café:
Significa que vamos a tener una visita de un compadre/ahijado los próximos días.
Aullido de perro:
82
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Vio el alma o espíritu, y en posteriores días fallece algún miembro de la familia o
conocido.
Chillido de pukungo:
Significa que uno de la familia va a fallecer le está anticipando el duelo. Chillido de
pájaro chushak.
Lobo:
Cuando salimos a realizar alguna actividad, en el trayecto nos encontramos con un
lobo, nos da la señal de que no se va a cumplir con la actividad planificada.
83
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Conejo:
Si en el trayecto del camino se encuentran con un conejo, significa que se va a
pasar con hambre todo el día.
Perro:
Cuando salimos a realizar algunas actividades si nos encontramos con un perro algo
imprevisto nos va a pasar y no vamos a cumplir con nuestro trabajo.
Curiquinje:
84
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando vemos volar un par de curiquingues, significa que proximamente habra
matrimonio.
Cóndor:
Cuando el cóndor baja del páramo a nuestras comunidades nos viene a anticipar que
este año no va a ver muchas cosechas entonces nuestros ancestros comenzaban a guardar
todo tipo de productos para la alimentación del año venidero.
Burro:
Si en el camino nos encontramos con un burro nos da a entender que ese día se
laborara arduamente sin descansó.
85
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Zorro:
En el camino se cruza un zorro es para tener un accidente.
Ratón:
Cuando una mujer está embarazada y se asusta con un ratón es señal de aborto.
Golondrinas:
86
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando pasan una bandada de golondrinas por el páramo traen anuncios de lluvia a
nuestras comunidades.
Catzo:
Cuando entra un catzo a la casa hay anuncio de que un miembro de la familia se
encuentra con malas energías.
Gallina:
Cuando una gallina canta, es señal de que un familiar va a fallecer.
87
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
SEÑALES DE LA NATURALEZA
Noche oscura:
En estos días no hay como sembrar las papas, ya que no se obtendra una buena producción.
Luna tierna:
Durante estos días no se puede desherbar los cultivos, pues la producción será muy escaza.
Cuando hay nube negra, significa que va a llover
88
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Estrellas:
Cuando la noche está todo despejado y lleno de estrellas es la señal de que al
siguiente día amanece helando.
SEÑALES DE LAS PLANTAS
Kishuar:
Kishuar nuestros abuelos sembraban estos árboles como una cerca
alrededor, también se dice que absorbe las malas energías generados en el ser humano por
diferentes motivos.
89
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando hace fuertes vientos de norte a sur es que va caer heladas “yana caza” que
afecta a las cosechas de las papas.
CURACIONES:
Lana de gato:
Para dolor del oído: poner lana de gato en ambos oídos para dormir.
Col:
90
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Para el dolor de los ojos: ponerse una gota de agua serena de col en cada ojo.
Chuquirahua:
Para el dolor de la muela: lavarse la boca con agua sal y masticar una flor de
chuquiragua.
Llanten, aceite y almendras:
Para el dolor de garganta: amarrarse a la garganta una hoja de llantén con aceite de
almendras.
91
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Riñón de borrego:
Para el dolor de la espalda: hacer bretaña con lengua de vaca con la “riñonada” (manteca de
Borrego).
Agua de toronjil:
Para el dolor del corazón: tomar agua de toronjil con bufe de zorro.
Canayuyo:
92
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Para el colerín: tomar raíces de canayuyo con agua de tamarindo
Para el dolor de estómago: tomar agua de flor de tilo, flor de caballito blanco y con
sapotecara.
Ishpingo:
Para curar el mal aire: realizar el raspado del cacho del venado con la sangre de la cresta de
un gallo, ishpingo y canela, fregar todo el cuerpo soplando de manera cruzada hasta que se
vaya el mal aire.
93
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
SECRETOS
Cruzada de dedos:
El cruce de dedos significa, que pase el tiempo de manera rápida.
Lluvia:
Cuando llueve muy fuerte, pedimos con gritos a Tayta Dios que ya pare de llover y
no caiga la granizada.
94
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Viento:
Cuando se está aventando algún grano, y no hay mucho viento hay que llamar al viento
mediante gritos y silbos.
Ají:
Hay que dar de comer una cucharada de ají puro para que el perro sea bien bravo.
Quebrada:
95
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando una persona está triste por alguna situación, debe irse a la quebrada más
grade y gritar a todo pulmón y si la quebrada le responde la persona se siente aliviada.
Romero:
La planta de romero, se utiliza para el crecimiento del cabello.
Hueso de pescado:
El hueso de pescado es un secreto para aumentar la cría de los cuyes. Para ello hay
enterrar los huesos debajo de la jaula para que aumenten como los peces en el mar.
96
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Agua:
Para que no caiga la helada y destruya el sembrío el secreto es colocar agua en una
funda e ir ubicando en el sembrío para que el agua atraiga la helada, de la misma
manera, se puede colocar en la mesa al momento de servir la comida para que los moscos
no acerquen a la mesa.
Construcción de la casa lejos de los arboles:
Los abuelos construían la casa lejos de los árboles de eucalipto, pino ciprés porque
estas plantas nos enfermaban y disminuían los años, y por desconocimientos de ello en la
actualidad vivimos pocos años y nos enfermamos a temprana edad.
97
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CREENCIAS:
Rabo de lobo:
Una de las creencias por el pueblo panzaleo es portar un rabo de lobo ya sea en la
cartera o bolsillo, ya que atrae suerte cuando se realiza cualquier tipo de actividad
comercial.
Achik tayta:
Cuando una mujer trae al mundo a un bebe, la primera persona que visita es
nombrado achik tayta, también se dice que el niño tendrá la misma personalidad que él.
98
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CONSEJOS
Matrimonio:
Las personas más ancianas harán numerosos discursos morales, respecto a la pareja
y la familia. La joven pareja abrazará a sus familiares y padrinos, pidiendo perdón por sus
faltas, y todos derramarán emotivas lágrimas.
MITOS Y LEYENDAS:
VOLCAN COTOPAXI:
99
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Contaban que su nombre es María Juana Veracruz, una mujer de atuendo y
vestidura blanca, cabellera blanca, sin sombrero, cobijada una challina azul con blanco y,
anaco negro, cuando caminaba y se encontraba con unas “guambritas” (niñas) menores
de cinco años, los llevaba para encerrarles dentro del volcán, en donde recibían cuidados,
haciéndoles bañar, peinándoles y cambiando de vestido; escuchando eso, los padres de
las guambritas tenían temor de estar junto a ellas, pensando que también los padres
podrían ser llevados.
Según otra leyenda indígena, dos reconocidos guerreros de los Andes, el volcán
Cotopaxi, ubicado en la provincia del mismo nombre, y el Chimborazo de la provincia
homónima, pelearon durante años con erupciones constantes para poseer a la bella
Tungurahua. Tras vencer, el Chimborazo se casó con Tungurahua y de la unión nació el
Guagua Pichincha. Cuando llora el Guagua (niño en kichwa), la Mama le contesta.
Según los nativos esa sería la explicación de que ''tras cientos de años de tranquilidad,
los dos entraran en erupción al mismo tiempo''.
LAGUNA DE QUILOTOA
100
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Un indígena de apellido Chugchilán, contaba cuando tenía unos diez años,
antiguamente, lo que hoy es la laguna del Quilotoa había sido un inmenso potrero. Decía
que, un día el señor Cura pidió un animal para trasladarse desde la ciudad de Pujilí hasta la
parroquia de Chugchilán, pero, sucede que los indígenas en ese entonces llamados
“Fongos” hacían el servicio de esclavitud en el convento y sin ninguna remuneración ellos
tenían la obligación de llevar la acémila a Pujilí. Se olvidaron o qué les habría pasado pero
no pudieron cumplir con el cometido que les dio el señor Cura.
Al otro día se acuerdan de llevarle y le encuentran en el camino, justo en el gran
potrero donde el señor Cura acostumbraba a tener relaciones amorosas con una de las hijas
de este indígena; quiso deshacerse del padre de la longa para tener mayor amplitud decide
maldecir a éste por no cumplir con el mandato que le pidiera. Y el momento que el cura le
maldijo, se hundió el indígena con la acémila, convirtiéndose ese gran potrero en la Laguna
del Quilotoa.
EL CHUSSO LONGO:
101
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En la comunidad de Zumbahua existía una chorrera y acequia, denominada “Kurrayhuku”,
a las doce de la noche sonó un alarmante trueno que ponía en susto a los habitantes en ese
sitio. El abuelo contaba que en ese sitio vivía un hombre llamado “Chusso Longo” (un
hombre malvado). A la hora señalada sonaba la chorrera de agua, en ese momento se
bañaba el chusso longo, una noche cuando pasaba un indígena fue atrapado por el malvado
chusso longo, en ese chorro le bañaba durante una hora, el indígena ya no aguantaba el frío
y se desmayaba y al momento de despertarse le rogaba que le deje ir; el chusso longo
quería que alce una piedra tan enorme, pero el hombre no podía alzar, el chusso longo se
enojó y nuevamente le hizo bañar, en eso el hombre nuevamente se desmaya, luego le coge
y le da aire por la nariz; el indígena reacciona y se pone a alzar la piedra puesto que ese aire
le transmitía una poderosa fuerza del chusso longo.
El chusso longo era parecido a un hombre humano con el cuerpo bien pequeño, con
la cabeza semejante a una piedra enorme, su rabo era de un metro y medio de largo,
atribuyéndose a esto la fuerza tan poderosa que tenía. Los habitantes de la mencionada
comuna y de otras comunas escuchaban diariamente de estos acontecimientos y no podían
acercarse o pasar a esta chorrera; ya que por ninguna circunstancia podían comparecerse al
chusso longo, era considerado como un acto sobrenatural.
102
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
EL CONDOR ENAMORADO:
Cuenta la leyenda, que existía una chica que viva sola y se sentía muy triste, un día
salió a pastorear sus ovejas por el páramo, entonces la chica miro a un joven vestido con
bufanda blanca, poncho rojo y pantalón blanco “era el cóndor”, este se le acercó y le ayudo
a pastar sus ovejas. Con el pasar del tiempo la joven le invito a pasear por la laguna anchi
Quirutoa, pasaron los días y siguió ayudándola a pastar e invitándole a pasear, pero cierto
día mientras cuidaban las ovejas el cóndor se la llevo muy lejos.
La joven tenía 2 perros que se llamaban azucena y amapola, quienes llevaron las
ovejas de regreso a la casa y avisar a sus padres que a su hija la rapto el cóndor a un sitio
llamado CONDOR MATZI, los familiares salieron en busca de ella y la encontraron en una
cueva, la bajaron con la ayuda de una soga para luego llevarla a casa, sus familiares la
encerraron pero ella desesperada se hizo señales de humo, el cóndor la observo se acercó y
se la llevo nuevamente a su amada muy lejos, pasaron los días y ella se transformó en
cóndor y vivieron muy felices por siempre.
103
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COMPONENTE CINCO
ACTIVIDADES EDUCATIVAS
JUEGOS TRADICIONALES
Juegos tradicionales.- Son los juegos infantiles, que se manteniendo desde
nuestros padres abuelos quienes practicaban para divertirse entre vecinos, amigos, parientes
de la comunidad.
Estos juegos son sanos y ayudan a desarrollar la imaginación y la capacidad de crear
otros juegos, con el propio cuerpo o con recursos fácilmente disponibles en la naturaleza
(arena, piedrecitas, hojas, flores, ramas, etc) o entre objetos
Juego de boliches.-
Este juego consiste en buscar una pareja y tener unas cuantas bolas de cristal cada
una y luego hacer un círculo para allí poner las bolas y sacar mediante tingazos y a la
competencia Quién saca más bolas gana el juego.
104
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
TROMPOS.-
Es un objeto hecho de madera o de plástico que para jugar se debe tener una piola
para envolver y hacer bailar al trompo.
• Que se mantenga por más tiempo dormido el trompo en el suelo.
• Bailarlo en el suelo y levantarlo con la mano, manteniéndolo el mayor tiempo
girando en la mano.
• Colocar un trompo dentro de un círculo marcado en el suelo y realizar el juego en
grupo, para que gane quien haga más marcas al trompo del círculo.
EL ENSACADO.-
105
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Una de las actividades más animadas de nuestros juegos populares son las carreras
de ensacados, en las que los competidores meten sus piernas dentro de un saco. Como los
sacos les impiden caminar o correr, deben saltar hasta llegar a la meta. Los niños y los
adultos compiten con mucho enredo o dificultad y es la parte más divertida del juego.
PROYECTO ESCOLAR:
PRACTICANDO UNA ALIMENTACIÓN NUTRITIVA CON LOS PRODUCTOS
DE LA ZONA.
La alimentación es la base necesaria para un buen desarrollo físico, psíquico y
social de los niños. Por ello, una dieta saludable es vital para que su crecimiento sea
óptimo. Es recomendable no abusar de las grasas vegetales y comer al menos, cinco veces
al día frutas y verduras. Una buena nutrición y la práctica de ejercicio es la primera línea de
defensa contra numerosas enfermedades infantiles que pueden dejar huellas en los niños de
por vida. La ingesta de nutrientes es distinta en función de las distintas etapas de su
evolución.
106
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Una buena nutrición y una buena salud están directamente conectadas a través del
tiempo de vida, pero la conexión es aún más vital durante la infancia. Durante este período,
los niños pueden adquirir buenos hábitos alimenticios en lo que se refiere a la variedad de
los alimentos y al sabor de las comidas.
ARTÍSTICO CULTURAL
107
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
ARTESANÍAS Y MANUALIDADES
Con las manualidades, se permite que pueda adquirir nuevos conocimientos, de
despertar nuevos sentidos, su capacidad de relacionarse, y de comunicarse. Por eso es
importante que vaya acompañado del juego.
Estimulan las habilidades relacionadas con los aspectos cognoscitivos, socio-
afectivo, psicomotor y del lenguaje
Desarrollan las aptitudes y actitudes artísticas de los niños, permiten que los niños
disfruten una actividad de continuo esparcimiento y aprendizaje y afirman la personalidad
de los niños y niñas.
Diseñar un programa de actividades lúdicas, (sociales, culturales, recreativas) que
ayuden a conocer y valorar la música cultural y las tradiciones propias de nuestra
comunidad autónoma que dinamicen el trabajo escolar y mejoren la calidad educativa.
Desarrollar en el niño toda su creatividad a través de experiencias de aprendizaje
práctico lúdico: juegos, rondas, dinámicas para que el niño tenga una mejor convivencia
social. -Fomentar en la comunidad educativa las actividades artísticas a través de jornadas
de integración que estimulen la actividad manual mediante el plegado y la elaboración de
títeres, aprovechar los diferentes materiales desechos para contribuir así a la conservación y
mejoramiento del medio ambiente. -Proporcionar un mejor desarrollo físico y mental
mediante la práctica de actividades deportivas.
108
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
DOCENTES DE LA UNIDAD EDUCATIVA INTERCULTURAL BILINGÜE DEL
MILENIO “CACIQUE TUMBALA” QUE COLABORARON EN LA
ELABORACIÓN DE CARTILLA DEL CALENDARIO VIVENCIAL.
Ø Lic. Emerson Laverde
Ø Lic. Klever Guanotuña
Ø Lic. Elsa Toaquiza
Ø Lic. Mayra Moreno
Ø Lic. Suray Ante
Ø Lic. Jaime Cuvi
Ø Lic. Julio Andres Chaluisa
Ø Lic. Oswaldo Chaluiza
Ø Lic. Olga Guanotuña
Ø Lic. Luis Hersaldo Pilalumbo
Ø Lic. Jaime Pilatasig
Ø Lic. Rosa Tipantuña
Ø Lic. Elsa Toaquiza
109
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CALENDARIO VIVENCIAL DEL PUEBLO PANZALEO
110
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Elaborado por:
Lic. Emerson Laverde
Lic. Klever Guanotuña
Lic. Elsa Toaquiza
Lic. Mayra Moreno
Lic. Suray Ante
Lic. Jaime Cuvi
Lic. Julio Andres Chaluisa
Lic. Oswaldo Chaluiza
Lic. Olga Guanotuña
Lic. Luis Hersaldo Pilalumbo
Lic. Jaime Pilatasig
Lic. Rosa Tipantuña
Lic. Elsa Toaquiza
Revisión:
Técnico Zonal de Educación Intercultural Bilingüe
Lcda. Jenny Vargas
111
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Aprobación de la Cartilla:
Lic. María Telenchana
Director de la Educación Intercultural Bilingüe Zona 3
COTOPAXI - PANZALEO – ECUADOR
112
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
BIBLIOGRAFIA.
Sitios Web
http://repositorio.utc.edu.ec/bitstream/27000/1542/1/T-UTC-1391.pdf
http://www.franklinmatango.com/tag/el-quilotoa/
http://pueblos20.net/ecuador/provincia-de-cotopaxi/zumbahua.html
http://cultura-panzaleo.blogspot.com/p/pueblo-panzaleo.html
http://gruposetnicosecu.blogspot.com/2013/04/panzaleo.html
http://www.cotopaxi.gob.ec/index.php/2015-09-20-00-13-36/2015-09-20-00-15-
41/pujili/itemlist/category/1-cantones.
Anciano de la comunidad
Padres de familia de la Unidad Educativa Cacique Tumbala
Equipo Técnico pedagógico de la Unidad Educativa Cacique Tumbala
Estudiantes de la Unidad Educativa Cacique Tumbala
Técnica Zonal de Educación Intercultural bilingüe Jenny Vargas Toaquiza
Recopilación de Fotografías
Internet, fotos propias de la zona por Jenny Vargas y Vicerrector de la Unidad Educativa
Intercultural Bilingüe Cacique Tumbala