CARBONELL ATHENAZE

21
Thamyris, n. s. 3 (2012) 229-249 ISSN: 2254-1799 DESAPRENDIENDO GRIEGO ANTIGUO: UNA PROPUESTA DIDÁCTICA PARA UN PRIMER CURSO CON ATHENAZE SANTI CARBONELL MARTÍNEZ IES Cotes Baixes (Alcoi) [email protected] 1. Introducción El estudio teórico de los fenómenos gramaticales y la práctica de tra- ducción de pasajes originales, seleccionados a modo de ejemplo en fun- ción de su nivel de dificultad, eran, hasta no hace mucho tiempo, el único modo aparente de aprender lenguas clásicas y de acceder al legado anti- guo. Esta didáctica, que ha prevalecido en nuestras aulas más por rutina Mis agradecimientos a Emilio Canales y Ángel L. Gallego por las oportunas correccio- nes y sugerencias. De otro lado, todas las direcciones de Internet aquí incluidas fueron comprobadas por última vez el día 30-12-2012. Resumen Se comentan y clasifican por fases y estrategias diversos materiales y recursos con los que explotar los primeros textos del manual Athenaze, practicando las destrezas y habilidades necesarias para la adquisición de un nivel elemental de competencia lin- güística y comunicativa en griego antiguo. Nuestra línea metodológica se inspira en la máxima οὐδὲν ἡ μάθησις ἥν μὴ νοῦς παρῇ. Palabras clave Griego, Athenaze, método inductivo-contextual, aprendizaje multisensorial, web 2.0, proyectos colaborativos, rúbricas.

Transcript of CARBONELL ATHENAZE

  • Thamyris, n. s. 3 (2012) 229-249 ISSN: 2254-1799

    DESAPRENDIENDO GRIEGO ANTIGUO: UNA PROPUESTA DIDCTICA PARA UN PRIMER

    CURSO CON ATHENAZE

    SANTI CARBONELL MARTNEZ IES Cotes Baixes (Alcoi)

    [email protected]

    1. Introduccin El estudio terico de los fenmenos gramaticales y la prctica de tra-

    duccin de pasajes originales, seleccionados a modo de ejemplo en fun-cin de su nivel de dificultad, eran, hasta no hace mucho tiempo, el nico modo aparente de aprender lenguas clsicas y de acceder al legado anti-guo. Esta didctica, que ha prevalecido en nuestras aulas ms por rutina

    Mis agradecimientos a Emilio Canales y ngel L. Gallego por las oportunas correccio-nes y sugerencias. De otro lado, todas las direcciones de Internet aqu incluidas fueron comprobadas por ltima vez el da 30-12-2012.

    Resumen Se comentan y clasifican por fases y estrategias diversos materiales y recursos con los que explotar los primeros textos del manual Athenaze, practicando las destrezas y habilidades necesarias para la adquisicin de un nivel elemental de competencia lin-gstica y comunicativa en griego antiguo. Nuestra lnea metodolgica se inspira en la mxima .

    Palabras clave Griego, Athenaze, mtodo inductivo-contextual, aprendizaje multisensorial,

    web 2.0, proyectos colaborativos, rbricas.

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 230

    acadmica, quizs, que por conviccin, empieza a revelarse ya como abso-lutamente insuficiente para no pocos docentes1.

    Ante los evidentes resultados de este modelo2, se ha despertado hoy un inters creciente por recuperar las bases de la tradicin humanstica, al tiempo que se ha encontrado en las nuevas tecnologas una nueva va para un enfoque metodolgico basado en el aprendizaje autnomo y la interac-cin en entornos virtuales colaborativos3. A su vez hemos empezado a adaptar a nuestras clases algunas tcnicas recientes en la enseanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, desacralizando para ello los textos clsicos y dando mayor importancia a la creatividad4.

    2. La cuestin del mtodo

    Pocos son ya los colegas que no consideren fundamental para sus alumnos entrar en contacto desde el primer momento con textos de cierta amplitud, con un vocabulario frecuente y que recojan valores no nica-mente lingsticos, sino tambin culturales. En lugar de recurrir a las anto-logas literarias, muchos solemos ya optar por textos no originales com-puestos precisamente para facilitar el aprendizaje de nuestras lenguas. En la didctica del griego antiguo, como en la del latn, creemos que es vlida la idea existente en las filologas modernas y medievales de que es funda-mental iniciar a los alumnos en la lectura de los textos de la respectiva tradicin literaria a travs de adaptaciones graduadas.

    1 Muchos lo constatan, pocos lo reconocen abiertamente. Vase al respecto el demoledor artculo de Carlos M. Aguirre, La gran estafa de la filologa clsica, en . Sobre los orgenes y repercusiones negativas del toda-va predominante sistema prusiano en nuestras escuelas vanse los correspondientes artculos sobre la historia de la didctica de las lenguas clsicas de Emilio Canales en su blog Athenaze: Introduccin al griego antiguo . 2 Modelo que, dicho sea de paso, no ha contribuido precisamente a mejorar la valoracin de nuestras especialidades en la sociedad ni a convencer, por ende, a autoridades acad-micas de su utilidad. Sobre el objetivo ltimo de las clsicas en general y la necesidad particular de un viraje en la didctica del griego antiguo vanse nuestros artculos Ahir y avui en els estudis grecs, II Jornades de Cultura Clssica, Alicante, 2006 y La crisis del griego y los mtodos antide-presivos, EC, 137 (2010) 85-95 . 3 Cf. Cristbal Macas, Las actividades de trabajo en grupo en un entorno tecnolgico. El caso de las lenguas clsicas, ReLat, 9 (2009) 209-234 . 4 Para el mundo anglosajn vanse las pioneras experiencias recogidas en J. Gruber-Miller (ed.), When Dead Tongues Speak. Teaching Beginning Greek and Latin, Oxford-New York, 2006.

  • 231 Desaprendiendo griego antiguo

    Para el latn utilizamos el mtodo Lingua Latina Per Se Illustrata de H. Oerberg, que sigue el modelo de aprendizaje inductivo-contextual segn el cual el estudiante avanza deduciendo el significado de las palabras nuevas a partir de la observacin del contexto y con la ayuda de imgenes representativas o sencillas parfrasis en latn que aparecen al margen del texto5.

    Para el griego antiguo recurrimos a Athenaze, un mtodo ms reciente de concepcin metodolgica similar6 que est teniendo bastante segui-miento en nuestro pas7, a pesar incluso de la divergencia de criterios de evaluacin del actual sistema de las PAU8. Este manual presenta una serie de textos continuados de dificultad progresiva que narran las peripecias de una familia de campesinos del tica de finales del siglo V. An siendo un mtodo atractivo y completo, no est exento de ciertas dificultades.

    5 Este mtodo est inspirado en la escuela de W. H. D. Rouse, difusor en el mundo anglo-sajn del estilo docente humanstico y los planteamientos empricos de Comenius. 6 Existen tres versiones con sus correspondientes guas didcticas. La original edicin inglesa de 1990, M. Balme & G. Lawall, Athenaze: an introduction to Ancient Greek, Oxford University Press, se publica con los Teachers Handbooks, actualizados en la segunda edi-cin de 2003 con traducciones de los textos griegos, indicaciones sobre los contenidos gramaticales, lxicos y culturales de cada captulo. Ms til, aunque no completa, es la gua de la edicin italiana (el Athenaze italiano se edita por primera vez en 1999 con textos adicionales adaptados a la metodologa inductivo-contextual a cargo de L. Miraglia. La Accademia Vivarium Novum publica una nueva edicin revisada en 2007). sta incluye cuestiones metodolgicas generales, un detallado anlisis de la morfologa y finalidad del mtodo, as como presentacin de los tres primeros captulos con sugerencias para el estudio del lxico y la prctica de la etimologa, textos adicionales para profundizar en aspectos culturales, preguntas de comprensin textual en griego y gran cantidad de co-mentarios de orden filolgico sobre vocabulario y expresiones documentadas en autores clsicos. Elaborada segn el proyecto editorial de Oxford Educacin, la gua de la versin espaola de 2002, adaptada de la inglesa, presenta una introduccin con aspectos meto-dolgicos generales, las unidades didcticas con sus correspondientes objetivos, conteni-dos, criterios de evaluacin y notas para el profesor con traducciones, as como anexos morfolgicos y material fotocopiable con actividades sobre temas culturales. 7 Basta echar un vistazo a la wiki colaborativa Athenaze . 8 Divergencia que puede conducir a un verdadero dilema. Vase la comprensible desazn que siente M. ngel Prades al verse casi obligado a abandonar Athenaze en segundo de Bachillerato . Emilio Canales ha compartido en red una elaborada programacin que cubre muchos aspectos didcticos necesarios para planificar el curso y justificar el uso de Athenaze siguiendo gran parte de los curricula oficiales, el nacional y el de Andaluca .

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 232

    El principal problema de Athenaze es que no sigue siempre el modelo inductivo-contextual tal como hace rigurosamente el latino LLPSI. Un r-pido vistazo al inicio de ambos mtodos servir para ver las diferencias.

    El manual latino LLPSI arranca con un mapa del Imperio Romano a travs del cual los alumnos empiezan a familiarizarse con la toponimia y geografa bsica del mundo romano en poca imperial. El primer captulo est precedido por un dibujo en el que aparece una isla, una ciudad amu-rallada y un ro con sus respectivas palabras latinas, que servirn para introducirnos en el concepto de gnero (insula, oppidum, fluvius). El primer prrafo del texto reza como sigue:

    Rma in Itali est. Italia in Eurp est. Graecia in Eurp est. Italia et

    Graecia in Eurp sunt. Hispania quoque in Eurp est. Hispania et Italia et Graecia in Eurp sunt.

    Sin demasiadas dificultades, y sin necesidad de entrar todava a expli-

    car cuestiones gramati-cales, los alumnos en-tienden perfectamente el texto con un poco de atencin. As nos expli-can la dinmica del m-todo los autores de la edicin espaola de la correspondiente gua del alumno9: Tras identifi-car los nombres de Ro-ma, Italia, Europa, Grae-cia etc. entenders lo que se dice de la situacin de la ciudad de Roma en la primera frase: Roma in Italia est, y lo que se dice de Italia y Grecia en las dos si-guientes: Italia in Europa est. Graecia in Europa est. Es lo que se repite de nuevo en una sola frase: Italia et Graecia in Europa sunt. El significado de et debera quedar perfectamente claro, pero te puedes plantear por qu aparece ahora sunt en lugar de est? En caso contrario, mira en el margen y lee tambin las dos frases siguientes. Has descubierto cundo se usa est y 9 Emilio Canales Muoz y Antonio Gonzlez Amador, LATINE DISCO I (Aprendo Latn). Manual del Alumno (Cap. I-XXXV), Guadix, 2006.

  • 233 Desaprendiendo griego antiguo

    cundo se usa sunt? Si es as, has aprendido la primera regla de la gram-tica. Irs aprendiendo el conjunto de la gramtica latina de este modo, es decir, deduciendo las reglas gramaticales a partir de tu propia observacin del texto.

    El Athenaze italiano empieza con una introduccin sobre la morfologa del manual, el contenido de los textos y el objetivo del aprendizaje de la lengua griega. Siguen unas breves indicaciones tericas sobre el alfabeto, la pronunciacin, signos ortogrficos y signos de puntuacin, acompaa-das de un par de ejercicios previos de lectura y escritura, y una tabla cro-nolgica con algunas de las fechas importantes de la historia de Grecia. La primera leccin empieza con un mapa del contorno del tica y dos dibujos que sitan la ciudad de Atenas ( )10 y al protagonista de nuestra historia ( ) arando en el campo, y una leyenda: .

    La no siempre trans-parencia del griego impi-de que de buenas a prime-ras los alumnos den con el sentido de esta primera frase, ni an con la ayuda de los dibujos y los nom-bres propios. Qu pode-mos hacer si queremos aprovechar esta primera ilustracin, pero no que-remos dar directamente la traduccin de la frase, sino instar a los alumnos a que deduzcan su significado mediante la reflexin, ya que ste ser el procedi-miento que habrn de se-guir a partir de ahora? Seguramente aqu habr que ayudarles algo ms de lo que hacemos al inicio del LLPSI.

    10 Aunque la imagen pertenece a la Acrpolis. Para entender que Dicepolis es ateniense la gua italiana sugiere marcar la oposicin entre y , aunque estas palabras no aparecen en este captulo inicial.

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 234

    Podemos empezar comentando los nombres que se ilustran. Aunque se reconocen por la mayscula, parece inevitable incidir ya en la presencia del artculo. Del nombre del personaje se puede incidir en su carcter compuesto, para buscar entonces derivados de . La asociacin del nombre de la ciudad con la diosa Atenea es de rigor. Entre las explicacio-nes que nos pueden ser tiles a continuacin est la del femenino plural para la ciudad de Atenas.

    Leeramos a continuacin esta primera frase con la entonacin reque-rida. Aunque la prctica diaria consistir en la lectura cursiva de los tex-tos, ya que nos interesa que los alumnos los entiendan de manera global, en este momento s necesitamos que queden claros la forma y el significa-do de estas primeras palabras. Localizado pues el sujeto, averiguamos dnde se sita el verbo, trayendo entonces a colacin, por aquello del or-den de palabras, la primera frase del LLPSI, Roma in Itali est. La separa-cin en el croquis entre la ciudad de Atenas y el lugar indefinido donde se sita a Dicepolis arando la tierra invita a averiguar el significado de , en el que nos podramos detener para mencionar la derivacin en griego () y buscar etimologas. Qu puede hacer pues Dicepolis? Si no vive en Atenas (aunque esto no lo deducimos necesariamente a partir del dibujo), vivir, obviamente, donde trabaja, a saber: . La cer-cana con ager, agri y sus derivados en lenguas romances facilitar la com-prensin. Slo queda insistir en la correlacin ... . Y precisar que el sintagma es plural, ya que a continuacin veremos, en muchos ms casos, la forma singular 11.

    Todo esto, que en teora sirve a los alumnos para empezar a familiari-zarse con el lxico de la leccin y algn fenmeno gramatical que se prac-ticar a continuacin, as como para introducir algn aspecto de tipo cul-tural, desaparece en la versin Oxford. Aqu el correspondiente tema 212, titulado El mundo geogrfico griego, empieza con unas actividades so-bre un texto traducido de Estrabn.

    En ambas versiones italiana y espaola el texto A ( ) viene encabezado por una ilustracin, la famosa escultura arcaica conoci-

    11 En la gua italiana se recomienda no explicar que son dativos plurales, sino aprenderlos como expresiones. Evidentemente, los autores han optado aqu por el dativo plural al inicio del manual para que se pueda comparar y asimilar mejor con el dativo femenino . 12 El primer tema est dedicado a la introduccin terica sobre la historia de la lengua griega, el alfabeto y su pronunciacin (no especifica que se sigue el sistema erasmiano), las reglas de transcripcin y la correspondiente tabla cronolgica.

  • 235 Desaprendiendo griego antiguo

    da como el Moschoforos13, y su correspondiente leyenda (la primera frase que se lee en la edicin Oxford!): .

    Las correspondientes guas nos recomiendan que instemos a los alum-nos a deducir su significado formulando diversas preguntas del tipo: qu est haciendo el hombre? qu lleva? qu es Dicepolis? Este ejercicio, sin embargo, nos puede servir slo para la segunda de las frases, ya que las palabras de la primera aparecen glosadas.

    Para guiar a los alumnos podramos proceder del siguiente modo: em-pezaramos fijando la atencin en el signo ortogrfico del punto alto, para separar as frases. Acto seguido invitaramos a los alumnos a que localicen el primer verbo, atendiendo a la regla general antes dada (si empleamos la versin italiana) sobre su posicin en la frase, aunque de momento no sa-

    13 Si trabajamos al mismo tiempo con LLPSI podremos volver a esta escultura una vez llegamos al Capitulum Nonum, en la que aparece un pastor con una oveja en los hom-bros, para plantear un posible trabajo de pervivencia del motivo. Un ejemplo en .

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 236

    brn qu significa. Lo mismo ocurre con su atributo; demasiadas palabras desconocidas en una frase inicial! Podramos entonces dar el significado tcnico de la palabra a travs de los lexemas que la componen y sus derivados en nuestra lengua, como sugieren las guas14. De este modo, por eliminacin, identificamos el verbo copulativo. La imagen ayuda a comprender la segunda frase, pues siendo campesino, lleva un ternero. Como el sujeto se sobreentiende, pasamos a localizar primero la accin: se reconoce fcilmente, ya que es lo ms parecido a la nica forma verbal hasta ahora conocida, (siempre que utilicemos la versin ita-liana), aunque el asunto empieza entonces a complicarse, ya que aqu el verbo no va al final. Como se trata de un verbo transitivo, buscaramos entonces su complemento directo, pero no parece conveniente utilizar an etiquetas ni explicar qu es un acusativo masculino singular de la 2 decli-nacin15. Si todo va bien, podramos advertir entonces la presencia postpo-sitiva del nexo .

    Pero si no queremos detenernos ahora en estas y otras explicaciones16, lo ms sencillo para que entiendan el sentido de estas primeras frases sera recurrir a la mmica. Como en la enseanza-aprendizaje de lenguas extran-jeras, la gestualizacin es el nico medio para hacerse entender en la len-gua original sin recurrir a traducciones y sin necesidad de dar demasiada informacin terica17.

    Athenaze avanza, en definitiva, a un ritmo ms rpido del que desea-ramos. En cada captulo aparecen no pocos elementos gramaticales y vo-cabulario nuevo18 y no se mantiene de manera sistemtica el principio pe-

    14 Convendr hacerlo slo si queremos entender porqu se alegra Dicepolis a pesar de trabajar duramente, adems de para poder diferenciar posteriormente este trmino de su sinnimo , que se utiliza alternativamente en el captulo III. 15 Sera ms didctico quiz el uso indeterminado, sin artculo, de este primer acusativo. 16 Nosotros prescindimos en este momento de aclaraciones gramaticales como las que nos sugiere la gua Oxford: Al mismo tiempo que se ensea el primer texto griego, debe indicarse el uso de delante de palabras que empiezan por vocal, la colocacin de las palabras enclticas en sus sintagmas y el uso de la mvil (efelcstica) con (). 17 Algunos videos pueden tener efecto similar. Cf., e.g., el texto en forma de storytelling en . 18 Aunque no todo, ciertamente, para ser aprendido. En la versin italiana este tipo de palabras, expresiones o sintagmas que se adelantan, pero no deben aprenderse, se sea-lan con una franja gris, mientras que el vocabulario que se insta a memorizar aparece al final de la leccin. El vocabulario es precisamente una de las claves del mtodo segn precisa la gua italiana: Nei primi passi dello studio della lingua linsegnante dovr sorreggere gli alunni che si trovano ad affrontare testi che son s semplicissimi, ma che comunque richiedono un certo impegno per lapprendimento del vocabulario. En la

  • 237 Desaprendiendo griego antiguo

    daggico bsico de la repeticin19. Sirva de ejemplo la siguiente compara-tiva entre el primer captulo de Athenaze y LLPSI:

    Morfologa. En el manual latino se practican slo 2 casos: No-minativo (sing. y pl. de masc. y neutros 2 decl. y fem. 1 decl.) y Ablativo (sing. fem. 1 decl., sing. masc. 2 decl.); aparecen 2 formas verbales del verbo sum (3 p. sing. y pl.) y los interrogativos ubi, num, quid. En el manual griego aparecen 4 casos: Nominativo (masc. sing. 2 decl.; fem. pl. 1 decl. ; sustantivos de 3 decl.: , ), Vocativo ( ), Acusativo (masc. sing. y pl. 2 decl. ), Genitivo (masc. sing. 2 decl. ) y Dativo (masc. sing. 2 decl.; fem. pl. 1 decl. ; masc. pl. 2 decl. ); smense los adjetivos irregulares y , 3 de-sinencias verbales distintas (3 sing. -, , contractos en psilon -, , , -) y 2 pronombres (en acusativo): , .

    Sintaxis. En LLPSI se practican 3 funciones: Sujeto, Atributo, CCL (in + abl. locat.) los nexos utilizados son et, quoque, sed, -ne ne-gacin non. En Athenaze tenemos 7 funciones: Sujeto, Atributo, CDi-recto, CCL (direccin + acusat.; origen + genitivo; localizacin + dativo, + dativo).

    Lxico. En LLPSI aparecen un total de 42 palabras en un texto (sin contar las explicaciones de la Grammatica) de 83 lneas. Nexos y vocablos gramaticales aparte, la mayora de sustantivos son de uso frecuente en latn, apareciendo constantemente en los captulos suce-sivos, como, por ejemplo, imperium, Graecus, magnus, etc. En Athenaze aparecen 63 palabras en un texto ( , y O OIK) de 38 lneas20. Algunas como , o , no vuelven ya a aparecer21.

    versin espaola el listado de palabras que se espera que aprendan los alumnos (cf. el vocabulario de los cuadros con fondo amarillo) se reduce considerablemente. 19 Aunque los ejercicios de cada leccin se adaptan bien a la gramtica aparecida en los textos, en ocasiones, como seala J. Coderch, The Teaching Ancient Languages: a selected guide to available material, University of Liverpool, 2009, pg. 30: sometimes the initial texts only include one or two examples of the grammar that is being explained in that chapter. Tutors may want to supplement the text with additional examples of the gram-mar in action in sentences from other sources. 20 En el primer captulo se excluye del aprendizaje slo . 21 Slo en parte parece pues confirmarse que Athenaze punta molto sullapprendimento veloce e duraturo del lessico di base, le cui parole sono continuamente e insistentemente ripetute.

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 238

    3. Fases y estrategias Acostumbrados como estbamos al sistema tradicional, la forma en

    que abordbamos el mtodo cuantos nos acercbamos a l por primera vez era bastante sencilla y tena el mismo esquema, a saber: traduccin de los textos ayudados por el listado de vocabulario bilinge22, explicacin de la gramtica correspondiente y realizacin de ejercicios de repaso. Con este procedimiento llegbamos a ver en un primer curso hasta doce lec-ciones. Hoy disminuimos el ritmo para consolidar el aprendizaje a travs de varias fases, incorporando diversas estrategias que enriquezcan nuestra prctica docente, al tiempo que contribuyen a disminuir los problemas arriba descritos23.

    3.1. Contextualizacin

    Antes de empezar a trabajar con los textos parece conveniente intro-ducir a los alumnos en las cuestiones bsicas que plantea cada unidad, tanto a nivel lxico y gramatical como cultural.

    Para la preparacin del vocabulario solemos realizar tres tipos de acti-vidades diferentes:

    Dictado de palabras nuevas (alfabticamente o por categoras gramaticales). Los alumnos las copian y corrigen luego en su cua-derno o en fichas a modo de glosario.

    Juego de mmica. Los alumnos por turnos actan para definir con gestos las palabras nuevas, mientras el resto del grupo trata de averiguar el significado. Introducimos de este modo el factor cinest-tico en el aprendizaje de nuestra lengua24.

    22 A esta prctica nos llevan sugerencias de la gua Oxford como la siguiente: Los dos textos principales de cada unidad se presentan, se leen en voz alta, se traducen y se discu-ten en clase como una aventura que llevan a cabo conjuntamente el profesor y los alum-nos. 23 Antes incluso de abordar el primer captulo dedicamos varias semanas al estudio in-troductorio de unos textos sencillos que hemos creado siguiendo el modelo inductivo-contextual. Para los contenidos de estas lecciones y el material complementario (presen-taciones, vdeos y juegos de cartas) cf. . Para el alfabeto y primeras prcticas de lectura, cf. y su video de apoyo , o el material de Ana Ovando . 24 Un ejemplo en .

  • 239 Desaprendiendo griego antiguo

    Asociacin de imgenes. Se trata de relacionar las palabras con imgenes representativas, prescindiendo an de la traduccin25.

    Familiarizados con el vocabulario esencial de la leccin continuamos presentando los conceptos gramaticales bsicos a travs de frases modelo extradas del texto o adaptadas y de sucintos esquemas. Se trata de ir avanzando a travs de sencillas preguntas y respuestas, en griego o en nuestra lengua, sin detenernos en explicaciones tericas detalladas. Insta-mos de nuevo a los alumnos a que, apoyndose en aquello que ya cono-cen, aventuren hiptesis26.

    Los manuales incluyen el apartado cultural de rigor con informacin bsica sobre las diversas cuestiones culturales. Estos apartados aparecen al final de la leccin en la versin italiana y entre el texto A y B en la versin espaola. Esta ltima incorpora adems en el apartado final (Evaluacin) textos adicionales traducidos con actividades de investigacin sobre el mundo antiguo o de pervivencia y reflexin crtica27. Algunas de estas cuestiones pueden, sin embargo, ser presentadas en esta primera fase de contextualizacin28. Los textos ilustrados con imgenes pueden servirnos a este propsito29.

    3.2. Interpretacin

    Visto el lxico y las nociones gramaticales y culturales bsicas, pasa-ramos a la fase de comunicacin interpretativa en la que los alumnos re-ciben e interpretan los mensajes contenidos en los textos.

    Practicamos una lectura cursiva de los mismos, es decir, buscamos la comprensin global, que es fundamental en todo proceso comunicativo. Esto implica no detenernos en la traduccin palabra por palabra, ya que 25 Interesantes presentaciones con el vocabulario de las primeras lecciones, que pueden servir de introduccin o de repaso, nos ofrece Juanjo Castro en su repositorio de slidesha-re . 26 Para este ejercicio utilizamos las presentaciones publicadas en . 27 Interesantes actividades complementarias o de introduccin al contexto cultural ofrece la web Ariadna: recursos para Athenaze . 28 Este apartado podra tener un aprovechamiento mayor si estuviera planteado como actividad lingstica previa a la lectura que introdujera ya algunos trminos griegos cla-ve, como seala Kenneth Scott Morrel, Language Acquisition and Teaching Ancient Greek, en J. Gruber-Miller, op. cit., pg. 140. 29 Sirvan de ejemplo las presentaciones de Ana Ovando en .

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 240

    nos interesa de momento que los alumnos mediante la lectura en voz alta perciban el sentido del texto.

    Es esencial que el profesor lea primeramente el texto con cierta diccin expresiva, marcando las pausas, sintagmas y palabras clave30. Los alum-nos pueden tener el texto delante, si nuestra intencin es afianzar cuestio-nes fonticas, o lo pueden seguir al odo, si queremos potenciar la memo-ria auditiva. Tras la primera lectura comprobamos si se han entendido las lneas generales del fragmento, es decir, los principales sucesos, el lugar donde tiene lugar la escena o los personajes que en ella intervienen. Po-demos empezar haciendo preguntas en nuestra lengua o plantear algunas cuestiones sencillas directamente en griego conforme avanzan y se van familiarizando con la lengua31. Corroboramos las respuestas y disipamos dudas reproduciendo de nuevo el texto con una pequea dosis de drama-tizacin. Est comprobado que los alumnos entienden mucho mejor el pasaje si incorporamos gestos y algo de movimiento.

    Para los problemas de comprensin que pueden seguir apareciendo ante palabras nuevas o expresiones desconocidas recurrimos a las asocia-ciones etimolgicas, los sinnimos o las definiciones sencillas en griego. Con todo, es importante insistir en la lgica que posee siempre el discurso y animar a los alumnos a que traten de deducir el significado de las pala-bras a travs del contexto.

    Es recomendable dar la oportunidad a los alumnos para que hagan su propia lectura en voz alta. As podremos detectar posibles problemas de comprensin, si comprobamos que hay equivocaciones en la pronuncia-cin, no hay fluidez o la entonacin no es del todo correcta32.

    30 En esto s insiste la gua Oxford: En cada lectura oral (ya sea del profesor o de los es-tudiantes) se pondr mucha atencin en la expresin y en el tono de voz, de modo que las palabras se agrupen de manera adecuada y se digan de tal forma que se exprese correc-tamente el significado del texto. Para estas primeras lecturas-audiciones podemos utili-zar material multimedia. Cf. el vdeo, con lectura colectiva de algunos de nuestros alum-nos, Dicepolis y Jancas, , y la serie de vdeos con lecturas ilustradas a cargo de M. ngel Prades . En formato audio vase nuestro canal en ivoox, . 31 Vase el ejemplo de explotacin didctica del texto a travs de preguntas de compren-sin en griego que nos ofrece Juan Cienfuegos . Las pre-guntas que ms nos debieran interesar son aquellas que obligan a los alumnos a reutilizar la lengua y no slo a repetir el texto, como seala L. Miraglia . 32 Sirva de ejemplo la lectura del captulo III en clase de Carlos M. Aguirre . Con pronunciacin erasmiana vase, por ejemplo, el

  • 241 Desaprendiendo griego antiguo

    En tiempos remotos, para ayudar al aprendizaje del vocabulario, la fraseologa y la ortografa, los profesores dictaban a sus alumnos los textos que deban ser traducidos. En ocasiones nosotros recurrimos tambin a este sistema, combinando el ejercicio de comprensin lectora con el dicta-do. De este modo los alumnos se acostumbran a hacer algo que nosotros hemos ya casi olvidado, como es escribir en griego. Con la idea de que aprendan tanto de los errores propios como de los ajenos, se intercambian los cuadernos para corregir grafas, acentos y dems signos ortogrficos del compaero.

    3.3. Asimilacin

    Tras comprender los textos tratamos de retenerlos. Para el primer re-paso podemos utilizar los ejercicios contenidos en el libro de texto. All encontramos bsicamente ejercicios de etimologa, de traduccin directa e inversa, de completar frases con palabras y palabras con desinencias, o de transformar su nmero y caso33. Para su correccin combinamos dos sis-temas: el tradicional, sobre todo al principio, en el que los alumnos dan sus repuestas y el profesor corrige todo, y el ms novedoso basado en la frmula de la tutora entre iguales, consistente en una puesta en comn en grupos reducidos. Este mecanismo de aprendizaje cooperativo suele dar muy buenos resultados34.

    Aunque tiles, estos ejercicios parecen insuficientes. La edicin italiana dispone de dos cuadernos diferentes con ejercicios adicionales para asen-tar mejor la gramtica y el vocabulario, entre los que destacan los cruci-gramas, ejercicios de emparejar, buscar el intruso y seleccin mltiple35. Para seguir repasando los contenidos lingsticos de cada leccin, al tiem-po que potenciamos las destrezas comunicativas orales y escritas, hemos ido creando materiales adicionales con diversos tipos de ejercicios y pro-puestas de trabajo. Entre las actividades de respuesta cerrada destacamos captulo V a cargo de los alumnos de Juan Cienfuegos . 33 En el manual del alumno de la edicin italiana aparecen al final de la leccin, mientras que en la espaola estn repartidos entre los textos A y B. 34 Como seala Kathryn Argetsinger, Peer Teaching and Cooperative Learning in the First Year of Latin, en J. Gruber-Miller, op. cit., pgs. 69 y ss., los estudiantes para apren-der deben hacer algo ms que limitarse a escuchar: han de leer, escribir y discutir o parti-cipar en la resolucin de problemas. 35 Meletemata I, II, Quaderno desercizi I, II. Una amplia gama de ejercicios de repaso de los capitulos I a VIII, inspirados en los Exercitia del LLPSI nos ofrece el grupo de trabajo coordinado por Carlos M. Aguirre .

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 242

    las de bsqueda y solucin de errores en un texto, lectura de texto con imgenes intercaladas y listening. Ms abiertas son las de composicin del texto ms largo posible con un determinado grupo de palabras o la cons-truccin oral de frases siguiendo el sistema en cadena36.

    El repaso en comn de la unidad a travs de presentaciones proyecta-das en el aula resulta bastante provechoso37. Los tipos de ejercicios plan-teados suelen ser de completar huecos, identificar errores o responder cuestiones (). La misma dinmica utilizamos en sesiones dedi-cadas a profundizar en determinados pasajes que ofrecen particularidades lingsticas destacadas. Para su mejor asimilacin, planteamos diversas cuestiones (identificar imagen con texto, localizar errores, ordenar, selec-cin mltiple, traduccin directa e inversa) sobre un mismo texto, que de este modo acaba memorizndose38.

    Los juegos son otro recurso didctico a tener en cuenta. Algunos nos sirven para repasar gramtica o vocabulario, como por ejemplo el bingo o el pasapalabra39. Otros nos sirven para ejercitar el odo y aprender vocabu-lario o estructuras nuevas como el Cluedo40.

    Para potenciar el trabajo autnomo recurrimos al aula virtual. En la Plataforma Moodle tenemos alojados diversos recursos digitales con los que poder seguir aprendiendo a distancia. All se pueden encontrar y con-sultar cuantas veces sea necesario las presentaciones, resmenes de gra-

    36 Todo este material, realizado en colaboracin con ngel L. Gallego, est siendo recopi-lado en . 37 Las nuestras en . Algunas presentaciones ms a cargo de Pedro Lujn en . 38 Cf. . El aprendizaje de memoria y recitacin de algn fragmento tambin nos interesa. Vanse los vdeos colec-tivos del cap. IV en y, sin subttulos griegos, en . 39 Para el repaso de los verbos de los captulos 1-4, cf. las fichas de bingo . El pasapalabra de las mismas leccio-nes en . Para el vocabulario y gramti-ca del cap. 1, vase el juego de adivinar personajes ; en . 40 Cf. la versin de Asier Mendoza .

  • 243 Desaprendiendo griego antiguo

    mtica, archivos de video y audio41, y ejercicios de refuerzo autocorregi-bles42.

    Este espacio virtual nos sirve adems para fomentar el trabajo en equi-po. Los alumnos han de colaborar en red en dos tareas principales: la ela-boracin de los glosarios43 y las traducciones de cada unidad. Los textos que hemos ledo en clase, normalmente A y B, son los que reservamos pa-ra el trabajo a distancia, a travs de Internet, que permite el feedback tanto del profesor al alumno (nosotros nos limitamos a sealar los errores), co-mo entre alumnos (aunque los textos se distribuyen, se valoran las aporta-ciones que hacen voluntariamente los dems compaeros).

    La prctica de traduccin y comentario presencial de los textos ocupa un pequeo espacio en nuestra docencia. Le solemos dar tambin un en-foque colaborativo. Los textos que son objeto de traduccin en clase son normalmente los que aade la versin italiana. Esta actividad se realiza en dos tiempos: en casa los alumnos localizan posibles dificultades del texto preparando el anlisis sintctico bsico y/o resumen; en clase se organizan grupos que se dedicarn a consensuar la traduccin que van a presentar al resto en una puesta en comn posterior. Las discrepancias que pueden surgir se aprovechan para invitarles a una discusin gramatical ms pro-funda44.

    Hasta aqu hemos hablado de las actividades de asimilacin en las que interviene la vista la vista y el odo. La actuacin, sin embargo, juega tam-

    41 Una interesante actividad de listening en la que se ha de responder micrfono en mano nos facilita Voicethread; cf. . 42 Ejercicios en QUIA en cataln preparados conjuntamente con Manuel Garrido . Vanse tambin los Ejercicios de griego para Athenaze en Hot Potatoes, traduccin de ngel L. Gallego de la web oficial, . Para el vocabulario vanse los juegos con PurposeGames de Juanjo Castro . 43 Para el repaso del vocabulario a nivel oral se puede recurrir tambin al mtodo ca-sino que ha empezado a usar Carlos M. Aguirre y mediante el cual los alumnos practi-can la comprensin acstica y la identificacin activa en griego de frases y de lxico ilus-trado en fichas; cf. . Las cartas, elaboradas por Pedro Lujn, se pueden descargar desde . 44 Procedimiento sugerido por K. Argetsinger, op. cit. Coincidimos con ella cuando afirma que en este tipo de actividad los alumnos ya no sienten, como ocurra con el tipo de clase tradicional, que es slo el profesor quien entiende griego. Al trabajar en grupo la actitud pasiva suele desaparecer y los que mayor dificultad a la hora de traducir presentan aprenden estrategias nuevas de sus compaeros.

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 244

    bin un papel decisivo. Con el objetivo de caminar hacia ese necesario aprendizaje multisensorial, que ayuda adems al desbloqueo fsico de al-gunos alumnos, recurrimos a diversas actividades que implican cierto movimiento, algunas de ellas inspiradas en tcnicas de aprendizaje de las lenguas modernas:

    La ms recurrente es la representacin. Dar vida a los persona-jes del texto es una actividad que tiene garantizada la motivacin, al tiempo que se interiorizan no pocos contenidos lingsticos. Se pue-den representar pasajes conocidos o podemos adaptar algn texto sencillo para una breve dramatizacin45.

    Otra actividad sencilla que ayuda a asentar vocabulario y es-tructuras sintcticas a travs de la actuacin es el juego de mmica. En esta ocasin se trata de que los alumnos por turnos representen ver-bos, sintagmas o frases breves que el grupo debe identificar46.

    Total Physical Response. Se trata de un conjunto de ejercicios dinmicos basados en las teoras sobre el aprendizaje del lenguaje en los nios, que prioriza la comprensin oral sobre la expresin. El ejer-cicio ms sencillo es el juego Simn dice. En l los alumnos han de actuar siguiendo las rdenes del profesor. La idea bsica consiste en asumir en el aula los roles de comunicacin elemental entre padres e hijos. Estos papeles se pueden intercambiar, dando as la oportuni-dad a los alumnos para que repitan las frmulas usadas47.

    Mtodo J. Rassias. Esta tcnica incide en la asimilacin de vo-cabulario y de una determinada estructura gramatical a base de repe-tir pequeos textos y construir otros nuevos introduciendo leves mo-dificaciones. La actividad se ha de plantear como un juego de esceni-ficacin, ya que los gestos y la entonacin juegan un papel fundamen-

    45 Un ejemplo de lectura, acompaada de representacin y con traduccin simultnea para los espectadores, de un fragmento del captulo X nos ofrecen los alumnos del IES PL Coloma de Cdiz . Un ejemplo de adaptacin es el corto mudo titulado El somni de Dicepoli, en . Otro texto listo para escenificar, adaptado originalmente por Manolo Garrido, a partir del captulo II en . 46 Un ejemplo de juego de mmica para utilizar tras el captulo III en . 47 Un ejemplo til para practicar el imperativo de presente singular tras el captulo 2 nos ofrece la web arriba mencionada Ariadna: Recursos para Athenaze. Para practicar el impera-tivo plural del captulo 3, cf. las explicaciones de ste mtodo en y el apoyo visual previo en . Para el captulo 4, cf. .

  • 245 Desaprendiendo griego antiguo

    tal en la comprensin, pero tambin en la motivacin. Requiere a su vez de un cierto esfuerzo de concentracin, ya que implica cierta agi-lidad mental por parte de los alumnos. Primero el profesor, apoyn-dose en imgenes ilustrativas del texto o en esquemticos dibujos que se pueden crear para la ocasin, hace repaso de alguna secuencia co-nocida. A continuacin los alumnos habrn de reproducir por turnos el texto ilustrado. En un segundo momento, a partir de alguna frase del texto anterior, se hacen diversos ejercicios: de repeticin por seg-mentos, a coro o individualmente, de sustitucin de un sintagma por otro similar, y de construccin de nuevas frases con la misma estruc-tura sintctica48.

    3.4. Expresin Todo el proceso de aprendizaje previo cobra sentido cuando damos a

    los alumnos la posibilidad de expresar ideas y sentimientos propios. Se trata ahora de reutilizar y modificar los contenidos lingsticos vistos adaptndolos a necesidades comunicativas autnticas. Las actividades planteadas en esta fase son por tanto ms abiertas y exigen un esfuerzo de creatividad al que los alumnos se entregan por lo general gustosos.

    La produccin de textos a nivel oral es quizs la prctica menos fre-cuente en nuestras aulas. Los alumnos, sin embargo, pueden entrar en contacto auditivo con la lengua ya desde el primer momento, a travs de las rdenes, preguntas e instrucciones diarias de clase, como sentarse, ca-llar, coger y leer el libro, etc. Si nosotros utilizamos repetidamente estas frmulas para comunicarnos en griego, los alumnos no tardarn en usar la lengua para responder afirmativa o negativamente o expresar acciones tan cotidianas como saludar y pedir permiso para entrar en clase49. El paso 48 Un ejemplo aplicado al captulo VIII explicado en . Para los captulos II y VII cf. respectivamente y . 49 Para practicar los saludos y presentaciones vase el material de ngel L. Gallego en o nuestro video . Ms frmulas coloquiales en The best of Ancient Greek . Un ejemplo de este recurso nos muestra Ch. Rico . Cf. tambin , adaptacin de algunos materiales del mtodo griego , el cual parte de la idea de que los nios griegos pueden aprender ya desde la infancia el griego antiguo a base de juegos. Sobre las ventajas que a nivel psico-lgico, social y cognitivo conlleva la prctica conversacional del griego en clase como

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 246

    siguiente ser involucrarlos en procesos comunicativos orales en los que interacten entre ellos.

    En la web de recursos Ariadna hay planteadas varias actividades para desarrollar dilogos entre parejas o grupos reducidos siguiendo unas ins-trucciones. Conforme vamos avanzando, las conversaciones planteadas van siendo menos guiadas y se da ms margen a la improvisacin, sin que esto suponga un obstculo, ya que, como en el aprendizaje de cualquier lengua extranjera, para que se produzca una evolucin ha de haber con-fianza en los estudiantes. Es por tanto fundamental no detener sus inter-venciones a cada momento para corregir errores lingsticos que no impi-dan una comunicacin fluida. A lo sumo podemos corregirlos de manera positiva, con el fin de no desmotivar y bloquearlos en su esfuerzo por arti-cular un discurso en una lengua antigua, ms compleja para nosotros que el latn. De manera natural, irn corrigiendo errores progresivamente, a base de escuchar a otros. La correccin en el habla por parte del profesor es para ello fundamental, aunque sta es quizs nuestra asignatura pen-diente como docentes. Mientras vayamos mejorando en este aspecto50, hemos de dar ejemplo, sin complejos, a nuestros alumnos. Nosotros somos los primeros que nos podemos equivocar, pero los primeros que lo inten-tamos para animar a nuestros alumnos. Nunca hablaremos como Jenofon-te, pero sobre la marcha algo ms habremos aprendido que nos capacitar mejor, seguramente, como lectores de Jenofonte.

    Otro tanto nos puede ayudar a leer con mayor fluidez comprensiva los textos literarios clsicos ponernos en la tesitura de escribir. La composi-cin escrita se puede practicar tambin en las primeras lecciones imitando los textos que hemos interpretado y asimilado previamente. Se trata, por lo general, de que los alumnos se expresen a travs de los personajes cono-cidos del mundo antiguo a quienes darn vida, o a travs de otros inven-tados en contextos situacionales similares a los que aparecen en el manual.

    El pretexto que nosotros solemos utilizar para componer un escrito original suele ser una imagen. Antes de abordar solos la tarea de composi-cin, para que cojan confianza, les permitimos en varias ocasiones que colaboren en grupo para escribir un texto narrativo o dialogado. El proce-dimiento se repite: recopilacin del vocabulario esencial, definicin del

    complemento de la lectura y la composicin escrita, cf. Paula Saffire, Ancient Greek in Classroom Conversation, en J. Gruber-Miller (ed.), op. cit., pgs. 158-189. 50 Ah el conocimiento de griego moderno es de una ayuda inestimable. Vase, por ejem-plo, el material del curso Griego clsico y moderno impartido por Mario Daz y la serie de entradas del blog tituladas Del griego antiguo al moderno, .

  • 247 Desaprendiendo griego antiguo

    cronotopos de la escena, descripcin de los personajes, desarrollo de ideas y dilogos51. La interactuacin entre los miembros del equipo y la puesta en escena o lectura dramatizada ante el resto de compaeros, que forman as una audiencia real, constituyen el colofn de todo el proceso.

    3.5. Evaluacin

    Consecuentemente con lo expuesto arriba, la evaluacin no puede ya reducirse nicamente a una prueba escrita con cuestiones de traduccin (directa o inversa) y anlisis morfosintctico basada en los niveles cogniti-vos y la habilidad mnemotcnica del alumnado. Adems de la competen-cia lingstica (lxica, gramatical, fonolgica y ortogrfica), hemos de tener tambin en cuenta las competencias pragmticas, a nivel discursivo y fun-cional, que forman parte de la capacidad comunicativa en el aprendizaje de una lengua. Nosotros somos partidarios de que el griego antiguo, como el latn, se aprendan como cualquier otra lengua extranjera y no como ins-trumento para reforzar conocimientos de la lengua materna.

    En este sentido el Marco Comn Europeo de Referencia de las Len-guas Europeas nos sirve para establecer el nivel de griego antiguo al que podran llegar nuestros alumnos en Bachillerato. En los dos aos de estu-dio de los que disponemos actualmente con un enfoque comunicativo de-jaramos de preparar fillogos en miniatura a marchas forzadas y pasa-ramos a disfrutar de nuestras clases mucho ms preparando usuarios principiantes del nivel A1. Nuestros alumnos ya no tendrn necesidad, por ejemplo, de acudir constantemente al diccionario, ni se les exigir que reconozcan optativos, imperfectos con doble aumento o que sepan anali-zar genitivos absolutos, pero sern capaces de comunicarse, en situaciones cotidianas, con expresiones de uso muy frecuente y utilizando vocabulario y gramtica bsica52.

    51 J. Gruber-Miller, en su artculo Teaching writing in Begining Latin and Greek, op. cit., pgs. 190-220, habla de cuatro fases: reconocimiento, descripcin, expansin y elabora-cin. El profesor Gruber nos ofrece toda una serie de propuestas de actividades de com-posicin escrita guiadas y libres similares a las que se utilizan en el aprendizaje de len-guas extranjeras, como por ejemplo la creacin de una historia en cadena, una gua de viaje a una ciudad antigua, una descripcin de un monumento, una carta a un personaje mitolgico, etc. Suyas son tambin las propuestas de composicin escrita de la web de recursos Ariadna. 52 Para los contenidos lingsticos y comunicativos que pretendemos alcanzar en primer curso de Bachillerato con Athenaze, cf. .

  • SANTI CARBONELL MARTNEZ 248

    A da de hoy nosotros realizamos varios tipos de pruebas que valoran tanto los conocimientos lingsticos como las destrezas comunicativas ad-quiridas. Siguiendo el modelo de las EOI, nuestros alumnos realizan al final de cada unidad una prueba de gramtica, de vocabulario y un liste-ning. En cada trimestre realizan una composicin escrita y una prueba oral consistente en una entrevista con el profesor o un dilogo improvisado por parejas53. Nuestro objetivo es poder llegar a suprimir en los prximos cursos los exmenes parciales54, que potencian la competitividad y favore-cen sobre todo a un tipo de alumnado disciplinado y estudioso, por pro-yectos colaborativos que aprovechan pedaggicamente la diversidad y fomentan la creatividad55.

    4. Conclusin

    En una poca como la actual, en la que el modelo de escuela heredado de nuestros padres, basado en la clase magistral y la enseanza de cono-cimientos y verdades absolutas, est ya obsoleto y anacrnico, y en la que cada vez son ms numerosas las voces de los especialistas en educa-cin que demandan una mayor atencin a la inteligencia emocional, la originalidad creativa, el trabajo cooperativo y las habilidades de interac-cin y de expresin personal, las lenguas clsicas estn condenadas a des-aparecer, si no se adaptan a las nuevas exigencias de nuestra sociedad del

    53 Un ejemplo de prueba oral con la correspondiente matriz de valoracin en . Un ejemplo de prueba de comprensin auditiva en . Con este planteamiento vamos ms all de los criterios exclusivamente lingsticos planteados por el proyecto Euroclassica a travs del European Curriculum Framework for the Classical Languages, . 54 En esta direccin ha empezado ya a avanzar Ana Ovando usando como base el mtodo A Greek Boy at home; cf. el blog de aula con los trabajos digitales de sus alumnos . Muy recomendables son tambin el espacio destinado a los materiales de clase y el blog didctico Un poco ms de griego en el que comparte las reflexiones sobre su experiencia didctica, . 55 Un ejemplo de proyecto final es el corto que realizamos con los alumnos de Griego I del IES San Vicent del Raspeig titulado Teseu, Ariadna i la Minocabra, una recreacin del captulo VI que obtuvo el Premio Didaskalia de la revista Auriga en 2007. Para el proceso de creacin colectiva del texto, la transcripcin del mismo y las posibilidades de explota-cin didctica en el aula, cf. la correspondiente gua . En 2008 realizamos un proyecto similar, esta vez en latn, que dio pie a la Familia Lucentina; cf. .

  • 249 Desaprendiendo griego antiguo

    conocimiento y la informacin. Para ello es imprescindible que los profe-sores de clsicas incorporemos en nuestra docencia nuevas estrategias de aprendizaje activo que contribuyan a llenar nuestras aulas de alumnos con un nivel elemental de competencia en griego y latn no slo a nivel lings-tico, sino tambin comunicativo.

    Con este enfoque metodolgico conseguiremos que ambas lenguas se vean no ya como un complejo sistema de cdigos descifrable por mentes preclaras, sino como autnticos instrumentos de transmisin e intercambio de mensajes. Y de paso quizs aportemos a la sociedad argumentos ms convincentes sobre su profundo valor. A da de hoy seguimos defendien-do la ms que reducida presencia de los estudios clsicos en el sistema educativo secundario aludiendo al obvio inters propedutico, si bien nos olvidamos a menudo, autoridades educativas y docentes, de que, aparte de ser tiles para el intelecto, nuestras lenguas predilectas son, fundamen-talmente, valiosas para el espritu. Para llegar aqu habra pues que empe-zar a desaprender lo aprendido.

    Santi Carbonell MartnezIES Cotes Baixes (Alcoi)[email protected]