Campana Extractora

36
Instrucciones de manejo y montaje Campana extractora Es imprescindible, antes de su primera utilización, leer las "Instruccio‐ nes de manejo y montaje" para evitar posibles daños tanto al usuario, como al aparato. es-ES M.-Nr. 09 707 100

description

Campana Extractora

Transcript of Campana Extractora

Instrucciones de manejo y montajeCampana extractora

Es imprescindible, antes de su primera utilización, leer las "Instruccio‐nes de manejo y montaje" para evitar posibles daños tanto al usuario,como al aparato.

es-ES M.-Nr. 09 707 100

Contenido

2

Advertencias e indicaciones de seguridad.......................................................... 3

Su contribución a la protección del medio ambiente....................................... 12

Descripción de funcionamiento.......................................................................... 13

Visión general de la campana extractora.......................................................... 14

Manejo.................................................................................................................. 16Conectar el extractor............................................................................................. 16Seleccionar el nivel de potencia............................................................................ 16Desconectar el extractor........................................................................................ 17Conectar/desconectar la iluminación del área de cocción.................................... 17Desconexión de seguridad.................................................................................... 17

Limpieza y mantenimiento.................................................................................. 18Carcasa.................................................................................................................. 18Filtro de grasa........................................................................................................ 19Filtro de olores....................................................................................................... 21

Desechar el filtro de olores............................................................................... 21Cambiar las lámparas............................................................................................ 22

Montaje................................................................................................................. 23Antes del montaje.................................................................................................. 23Retirar la lámina de protección.............................................................................. 23Plano de montaje................................................................................................... 23Desmontaje............................................................................................................ 23Material de montaje............................................................................................... 24Dimensiones del aparato....................................................................................... 26Distancia entre la placa de cocción y la campana extractora (S).......................... 27Recomendaciones para el montaje....................................................................... 28Imagen de los taladros para el montaje en pared.................................................. 28

Conducción de salida de aire............................................................................. 29Bloqueo de agua condensada............................................................................... 30Amortiguador de ruido........................................................................................... 30

Conexión eléctrica............................................................................................... 32

Servicio Post-Venta y garantía............................................................................ 33Posición de la placa de características.................................................................. 33

Datos técnicos .................................................................................................... 34

Advertencias e indicaciones de seguridad

3

Esta campana extractora cumple todas las normas de seguridadvigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto de la mis‐ma puede causar daños materiales y entrañar peligros para la se‐guridad del usuario.

Lea atentamente las Instrucciones de manejo y montaje antes deponer la campana extractora en funcionamiento. En las instruccio‐nes encontrará indicaciones importantes para el montaje, seguri‐dad, manejo y mantenimiento. De este modo se protegerá a Vd.mismo y evitará daños en la campana extractora. Miele no se ha‐ce responsable por los daños causados al ignorar estas indicacio‐nes.

Conserve las presentes Instrucciones de manejo y de montaje yentrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior delaparato.

Uso apropiado

Esta campana extractora ha sido concebida para ser utilizada confines y en entornos domésticos.

Esta campana extractora no es apta para el uso en zonas exterio‐res.

Utilice la campana extractora únicamente en lugares domésticospara la aspiración de vahos y limpieza de los vapores de cocciónprocedentes de la preparación de comidas.Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.

Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sen‐sorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condi‐ciones de manejar la campana extractora de una forma segura, nopodrán hacer uso de la misma sin supervisión. El uso la campana extractora por parte de dichas personas sin su‐pervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejodel aparato de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. De‐ben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejoincorrecto.

Advertencias e indicaciones de seguridad

4

Niños en casa

Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados dela campana extractora, a no ser que estén vigilados en todo mo‐mento.

El uso de la campana extractora por parte de niños mayores deocho años sin supervisión está permitido solamente si se les ha ex‐plicado el manejo del aparato de tal forma que puedan utilizarlo deforma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peli‐gros originados por un manejo incorrecto del mismo.

Los niños no deben limpiar o conectar la campana extractora sinsupervisión.

Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca dela campana extractora. No deje jamás que los niños jueguen conella.

¡Peligro de ahogamiento! Los niños al jugar podrían quedar enro‐llados en el material de embalaje (p. ej. plásticos) o cubrirse la cabe‐za con ellos y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera delalcance de los niños.

Advertencias e indicaciones de seguridad

5

Seguridad técnica

Los trabajos de instalación, mantenimiento o reparación inade‐cuados pueden originar graves peligros para el usuario. Los trabajosde instalación, mantenimiento o reparación se realizarán exclusiva‐mente por personal técnico autorizado de Miele.

Los daños en la campana extractora pueden poner en peligro suseguridad. Controle visualmente que no hay daños. Nunca pongauna campana extractora dañada en funcionamiento.

La seguridad eléctrica de la campana extractora quedará garanti‐zada solamente si está conectado a un sistema de toma de tierrainstalado de forma reglamentaria. Este requisito básico de seguridaddebe cumplirse. En caso de duda, haga que un técnico electricistarevise la instalación de la casa.

Compruebe sin falta la coincidencia de los datos de conexión(frecuencia y tensión) indicados en la placa de características de lacampana extractora con los de la instalación eléctrica de la viviendapara evitar que se produzcan daños en el aparato. Compárelos antes de conectarlo. En caso de duda, consulte a untécnico electricista.

Los dispositivos de varios enchufes o los cables de prolongaciónno garantizan la seguridad necesaria (peligro de incendio). No co‐necte la campana extractora a la red eléctrica con este tipo de dis‐positivos.

En el caso de campanas extractoras concebidas para el funciona‐miento con un extractor externo (serie de modelos ...EXT), debenconectarse de forma adicional las dos unidades a través del cablede unión con las clavijas de conexión. Estos aparatos deben combinarse exclusivamente con un extractorexterno de Miele.

Advertencias e indicaciones de seguridad

6

Utilice la campana extractora únicamente cuando se encuentremontada, para que pueda garantizarse el funcionamiento seguro dela misma.

No se puede utilizar esta campana extractora en lugares inesta‐bles (p. ej. embarcaciones).

El contacto con los cables eléctricos o la manipulación de ele‐mentos eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos parael usuario, así como perturbar el correcto funcionamiento de la cam‐pana extractora.Abra la carcasa únicamente según lo descrito en cuanto al montajey la limpieza. En ningún caso deberán abrirse otros componentes dela carcasa.

Se pierden los derechos de la garantía si la campana extractorano es reparada por del Servicio Post-Venta autorizado de Miele.

Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguridad solocon las piezas de sustitución originales . Los componentes defec‐tuosos solo podrán ser sustituidos por dichas piezas originales.

Un cable de conexión dañado solo podrá ser sustituido por untécnico especializado cualificado.

En caso de trabajos de instalación, mantenimiento y reparación,se deberá desconectar la campana extractora de la red eléctrica. Elaparato está desconectado de la red eléctrica únicamente si secumplen las siguientes condiciones:

– se han desactivado los automáticos de la instalación eléctrica, o

– se han desenroscado totalmente los fusibles roscados de la ins‐talación eléctrica, o

– de retirar la clavija (si está disponible) del enchufe. No tire del ca‐ble de conexión de red, sino de la clavija.

Advertencias e indicaciones de seguridad

7

Funcionamiento simultáneo con un aparato de combustión

¡Peligro de intoxicación por los gases de combustión!Deberá tenerse especial cuidado en el caso de utilización simultá‐nea en una misma estancia de una campana extractora y de unaparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación.Los aparatos de combustión toman el aire para la combustión dela estancia de emplazamiento y expulsan al exterior los gases deescape a través de una instalación de gas de escape (p. ej. unachimenea). Se consideran aparatos de combustión, p. ej., a lasinstalaciones de calefacción a gas, gasóleo, madera o carbón, alos calentadores de paso continuo, los calentadores de agua, lasplacas y los hornos.

La campana extractora toma el aire de la cocina y de las estanciascolindantes. Esto se aplica en las siguientes funciones:- con salida de aire, -salida de aire con ventilador externo,- con recirculación de aire con una caja de recirculación de aire si‐tuada fuera de la estancia.

Sin un suministro de aire adecuado existe el riesgo de que se for‐me una presión negativa. En este caso, el aparato de combustiónno recibe suficiente aire para la combustión por lo que ésta se ve‐rá mermada. Es posible que se absorban gases de combustión venenosos dela chimenea o del tiro que pasarían a las estancias de la vivienda.¡Peligro de muerte!

Advertencias e indicaciones de seguridad

8

Sería posible el funcionamiento sin que entrañase ningún peligrosi, en caso de funcionamiento simultáneo en una misma estanciade la campana extractora y de un aparato de combustión o en ca‐so de un conjunto de ventilación para ambas instalaciones, se al‐canzara una presión negativa máx. de 4 Pa (0,04 mbar) con lo quese evita la reabsorción de los gases de escape del aparato decombustión.

Esto es posible siempre que quede garantizado el paso del airenecesario para la combustión a través de aberturas no obstruiblescomo, p. ej., puertas o ventanas. En estos casos deberá compro‐barse que la sección de la abertura sea suficientemente amplia.Generalmente, la utilización de dispositivos murales de entrada ysalida de aire no garantiza un suministro suficiente de aire.

Al realizar la valoración debe tenerse siempre en cuenta el conjun‐to de ventilación de la vivienda. Consulte para ello a un técnicocompetente.

Si la campana extractora se utiliza en funcionamiento con recircu‐lación de aire en la que el aire se conduce de vuelta a la estanciade emplazamiento, el funcionamiento simultáneo de un aparatode combustión no constituye ningún tipo de riesgo.

Advertencias e indicaciones de seguridad

9

Uso apropiado

¡Peligro de incendio al trabajar con llama viva! No trabaje jamás bajo la campana extractora con llama viva. Porello, queda terminantemente prohibido p.ej. preparar flambeados,asar al grill, etc., con llama viva. Cuando la campana extractora estáen funcionamiento aspira la llama hacia el filtro. La grasa de la coci‐na acumulada podría arder.

El calor producido al cocinar en una placa de cocción a gas po‐dría deteriorar la campana extractora.

– Nunca deje la placa de gas encendida sin colocar un recipienteencima. Apague la placa de gas también cuando retire los reci‐pientes de cocción del fuego, aunque sólo sea brevemente.

– Utilice recipientes del mismo tamaño que la zona de cocción.

– Ajuste la llama de tal manera que en ningún caso sobresalga pordebajo del recipiente.

– Evite que el recipiente se caliente en exceso (p. ej. al cocinar conun wok).

El agua de condensación puede provocar corrosión en la campa‐na extractora. Conecte la campana extractora siempre que utilice una placa decocción para que no se acumule agua de condensación.

Debido al sobrecalentamiento de aceites y de grasas, éstos po‐drían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.Al cocinar con aceites y grasas, las ollas, sartenes y freidoras debe‐rán vigilarse continuamente. También al utilizar aparatos de grilleléctricos debe prestarse continua atención al aparato.

Advertencias e indicaciones de seguridad

10

Las grasas y la suciedad acumulada influyen sobre el funciona‐miento de la campana extractora.Nunca utilice la campana extractora sin el filtro de grasas para ga‐rantizar la limpieza de los vahos de la cocción.

¡Un filtro saturado supone siempre un serio peligro de incendio!Limpie o cambie el filtro regularmente.

Observe que durante la cocción los vapores ascendentes puedencalentar la campana extractora. Toque la carcasa y el filtro de grasa únicamente cuando la campanase haya enfriado.

Montaje adecuado

Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante de su aparato decocción para averiguar si es posible ponerlo en funcionamientocombinándolo con una campana extractora.

La campana extractora no deberá montarse encima de cocinasequipadas con fogones de combustibles sólidos.

Una distancia demasiado pequeña entre el aparato de cocción yla campana extractora puede provocar daños en esta última.A no ser que el fabricante del aparato de cocción no indique gran‐des distancias de seguridad, se deberán respetar las distancias en‐tre el aparato de cocción y el borde inferior de la campana de coc‐ción que se indiquen en el capítulo "Montaje".En caso de utilizar varios aparatos de cocción bajo la campana ex‐tractora, para los que son válidas diferentes distancias de seguridad,tenga en cuenta la mayor distancia indicada.

Se deberán tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Monta‐je" a la hora de fijar la campana extractora.

Advertencias e indicaciones de seguridad

11

Para realizar la instalación de la conducción de salida de aire de‐berán utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material noinflamable. Dichos tubos o mangueras podrán adquirirse a través dedistribuidores especializados o del Servicio Post-Venta.

No se permite la conexión de la salida de aire a chimeneas utiliza‐das para la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros quesirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustiblessólidos.

En el caso de que se conduzca el aire de salida a una chimeneade humos y gases inactiva, deberán observarse las normativas vi‐gentes de los organismos oficiales.

Limpieza y mantenimiento

El vapor de un limpiador a vapor podría penetrar en las piezasconductoras de tensión y provocar un cortocircuito.No utilice nunca un limpiador a vapor para limpiar la campana ex‐tractora.

Accesorios

Utilice exclusivamente accesorios originales de Miele. Si se utili‐zan otros componentes no autorizados se pierde todo derecho degarantía.

Su contribución a la protección del medio ambiente

12

Eliminación del embalaje detransporteEl embalaje protege al aparato de da‐ños durante el transporte. Los materia‐les del embalaje se han seleccionadosiguiendo criterios ecológicos y en fun‐ción de su posterior tratamiento enplantas de reciclaje.

La devolución del embalaje al ciclo dereciclado contribuye al ahorro de mate‐rias primas y reduce la generación deresiduos. Por tanto, dichos materialesno deberán tirarse a la basura, sino en‐tregarse en un punto de recogida espe‐cífica.

Reciclaje de aparatos inservi‐blesLos aparatos eléctricos y electrónicosinservibles llevan componentes aprove‐chables que no tienen desperdicio y deningún modo deberán terminar en elvertedero. Sin embargo, también con‐tienen sustancias nocivas, necesariaspara el funcionamiento y la seguridadde estos aparatos. El desecharlas en labasura común o un uso indebido de lasmismas puede resultar perjudicial parala salud y para el medio ambiente. Poreste motivo, en ningún caso elimine suaparato inservible a través de la basuracomún.

En su lugar, utilice los puntos de reco‐gida pertinentes para la entrega y el re‐ciclaje de aparatos eléctricos y electró‐nicos inservibles. Infórmese en su dis‐tribuidor Miele.

Guarde el aparato inservible fuera delalcance de los niños hasta el momentode transportarlo al desguace.

Descripción de funcionamiento

13

En función de la versión de la campanaextractora se podrán realizar las si‐guientes funciones:

Funcionamiento con salida deaire

El aire absorbido se limpia a través delos filtros de grasa y, a continuación, seexpulsa al exterior.

Clapeta antirretorno

Una clapeta antirretorno instalada en elsistema de salida de aire evita que, enel caso de que la campana extractorase encuentre desconectada, el aire ex‐terior penetre al interior. Cuando la campana extractora estádesconectada, la clapeta se cierra. Tras conectar el aparato, la clapeta an‐tirretorno se abre, de forma que los va‐hos de cocina puedan expulsarse al ex‐terior.

El suministro de la campana extractoraincluye una clapeta antirretorno para suutilización en el caso de que el sistemade aire no dispusiera de dicha clapeta.Se coloca en la boca de expulsión deaire de la unidad del motor.

Sistema de recirculación de ai‐re(solo con juego de cambio y filtro deolores como accesorios especiales,véase "Datos técnicos")

El aire aspirado se limpia mediante elfiltro de grasas y adicionalmente un fil‐tro de olores. A continuación, se con‐duce el aire de vuelta hacia la cocina.

Funcionamiento con extractorexterno(Campanas extractoras de la se‐rie ...EXT)

En campanas extractoras previstas pa‐ra el funcionamiento con un extractorexterno se requiere la instalación delextractor en un lugar a su elección fue‐ra de la cocina. El extractor exterior seconecta a la campana extractora eléc‐tricamente a través de un cable de con‐trol y se maneja a través de los elemen‐tos de manejo de la campana extracto‐ra.

Visión general de la campana extractora

14

Visión general de la campana extractora

15

a Pieza compensadora

b Chimenea

c Visera de vahos

d Elementos de mando

e Filtros de grasa

f Salida del aire para recirculación(únicamente con sistema de recirculación de aire)

g Iluminación del área de cocción

h Filtro de oloresAccesorio especial para el funcionamiento con recirculación de aire

i Tecla de conexión/desconexión del extractor

j Teclas para el ajuste de la potencia del extractor

k Tecla on/off para la iluminación del área de cocción

Manejo

16

Conectar el extractor Pulse la tecla de conexión/descone‐

xión .

El extractor se conecta en el nivel 2. Elsímbolo y 2 de la indicación de nive‐les del extractor se iluminan.

Seleccionar el nivel de poten‐ciaDispone de los niveles de potencia en‐tre 1 y 3 para vahos de cocción y oloresentre ligeros y fuertes.

En el caso de llevar a cabo procesos decocción breves en los que se formenfuertes vahos y olores, como por ejem‐plo salteados, seleccione el nivel IS co‐mo nivel intensivo.

Pulse la tecla "" para seleccionarun nivel de potencia más bajo o latecla "" para uno más alto.

Desconectar la desconexiónautomática del nivel intensivoExiste la posibilidad de ajustar el nivelintensivo de forma que transcurridos 10minutos, el extractor retorne automáti‐camente al nivel 3.

Para ello el extractor y la iluminaciónde la zona de cocción deben estardesconectados.

Pulse simultáneamente las teclas ""y "" durante aproximadamente 10 shasta que se ilumine la indicación 1.

A continuación, pulse sucesivamente

– la tecla de iluminación ,

– la tecla "" y de nuevo

– la tecla de iluminación .

Si no está activada la desconexión au‐tomática, las teclas sensoras 1 y ISparpadean.

Para activar la desconexión automáti‐ca pulse la tecla "".

En caso de que esté conectada la des‐conexión automática, se iluminan deforma permanente las indicaciones 1 yIS.

Para desactivar, pulse la tecla "".

Confirme la selección anterior con latecla on/off.Si no se confirma la programaciónantes de que transcurran 4 minutos,se mantendrá la configuración ante‐rior.

Manejo

17

Desconectar el extractor Desconecte el extractor con la tecla

Conexión/Desconexión .

El símbolo I se apaga.

Conectar/desconectar la ilumi‐nación del área de cocciónLa iluminación del área de cocción pue‐de conectarse o desconectarse inde‐pendientemente del extractor.

Pulse para ello la tecla de iluminación.

Si la iluminación está conectada, elsímbolo se ilumina.

Desconexión de seguridadEn el caso de que la campana extracto‐ra permanezca conectada durante 10horas sin usar, el extractor se desco‐nectará automáticamente. La ilumina‐ción permanece conectada.

Para conectar nuevamente el extrac‐tor, pulse la tecla .

Limpieza y mantenimiento

18

Carcasa

Información general

Tanto las superficies como el panelde mandos pueden sufrir fácilmentearañazos y cortes.Por este motivo, tenga en cuenta lassiguientes indicaciones de limpieza.

Limpie todas las superficies y el pa‐nel de mandos únicamente con unabayeta, jabón y agua templada.

Asegúrese de que no entra humedaden la campana extractora.No utilice demasiada agua especial‐mente en la zona del panel de man‐dos.

A continuación, seque las superficiescon un paño suave.

No utilice

– productos de limpieza que conten‐gan sosa, ácidos, cloruros o disol‐ventes,

– productos de limpieza abrasivos oestropajos, como por ejemplo estro‐pajos especiales para ollas o aque‐llos que contengan restos de produc‐tos de limpieza abrasivos.

Indicaciones especiales para las su‐perficies de acero inoxidable

(¡no son válidas para las teclas del pa‐nel de mandos!)

Además de lo señalado en las indica‐ciones generales, también es posibleemplear un producto de limpieza noabrasivo especial para acero inoxida‐ble.

Existen productos para el cuidadodel acero inoxidable que evitan queel aparato se ensucie de nuevo rápi‐damente (que podrá adquirir a travésdel Servicio Post-Venta de Miele).Aplique una capa fina del productoen toda la superficie con un pañosuave.

Indicaciones especiales para superfi‐cies con carcasa de color

(Acabado especial)

Observe las indicaciones generalesde limpieza señaladas en este capítu‐lo.

Durante la limpieza es inevitable cau‐sar pequeños arañazos en la superfi‐cie. Éstos podrían destacar especial‐mente sobre colores oscuros y si lailuminación de la cocina es halógena.

Limpieza y mantenimiento

19

Indicaciones especiales para las te‐clas del panel de mandos

No deje que la suciedad se reseque.Los elementos de control puedencambiar de color y de forma.Por ello, elimine la suciedad inme‐diatamente.

Observe las indicaciones generalesde limpieza señaladas en este capítu‐lo.

No utilice ningún producto de limpie‐za para acero inoxidable para limpiarel panel de mandos.

Filtro de grasaLos filtros metálicos reutilizables delaparato retienen las partículas sólidasprocedentes de los vahos de cocción(grasa, polvo, etc.), impidiendo así laobstrucción de la campana extractora.

¡Un filtro saturado implica riesgode incendio!

Intervalos de limpieza

Es recomendable limpiar los filtros degrasa cada 3 o 4 semanas dado que lagrasa acumulada se endurece con eltiempo, lo que dificultaría la limpieza.

Extraer el filtro de grasas

El filtro de grasas se podría caer almanipularlo.Esto podría provocar desperfectosen el filtro y en la placa de cocción.Sujete el filtro firmemente con la ma‐no al manipularlo.

Abra el bloqueo del filtro de grasa, gi‐re el filtro aprox. 45° hacia abajo, de‐sengánchelo y extráigalo.

Limpieza y mantenimiento

20

Lavado a mano de los filtros de gra‐sa

Limpie los filtros de grasa con un ce‐pillo y agua templada con unas gotasde detergente suave. Utilice un deter‐gente que no sea concentrado.

Productos de limpieza inadecuados

Los productos de limpieza inadecuadospueden provocar daños en el filtro degrasas si los utiliza regularmente.No utilice los siguientes productos delimpieza:

– Productos de limpieza descalcifica‐dores

– productos de limpieza abrasivos enpolvo o en crema

– Productos de limpieza multiusos quesean agresivos y sprays anti-grasa

– Sprays para hornos

Limpieza de los filtros de grasa en ellavavajillas

Posicione los filtros de grasas prefe‐rentemente verticalmente o inclina‐dos en el cesto inferior. Cercióresede que el brazo aspersor pueda mo‐verse libremente.

Utilice un detergente para lavavajillasde uso doméstico.

Seleccione un programa con una ma‐yor temperatura de lavado mínima de50 °C y máxima de 65 °C.

Al lavar los filtros de grasa en el lava‐vajillas, las superficies de los filtrosorientadas al interior pueden cambiarde color de forma permanente segúnel detergente utilizado. Esto, sin em‐bargo, no perjudica el buen funciona‐miento de los filtros de grasa.

Después de la limpieza

Seque los filtros colocándolos sobreun paño absorbente después de ha‐berlos lavado.

Con los filtros de grasas desmonta‐dos, limpie también la grasa deposi‐tada en las partes accesibles de lacarcasa. Con ello se previene el ries‐go de incendio.

Vuelva a colocar los filtros de grasa.Al montar los filtros, cerciórese deque el dispositivo de bloqueo estéorientado hacia abajo.

En el caso de que los filtros de grasase llegaran a colocar en posición in‐correcta, desbloquee los filtros intro‐duciendo un destornillador pequeñoen las ranuras.

Limpieza y mantenimiento

21

Filtro de oloresEn funcionamiento con recirculación deaire se debe colocar adicionalmente unfiltro de olores en los filtros de grasas. Este filtro absorbe los olores que seproducen durante la cocción y se insta‐la en la visera por encima de los filtrosde grasas.

Podrá adquirir el filtro de olores en uncomercio especializado o a través delServicio Post-Venta. Encontrará el mo‐delo y la denominación en el capítulo"Datos técnicos".

Colocar/cambiar el filtro de olores

Para realizar el montaje o el cambiodel filtro de olores deberán extraerselos filtros de grasa de la manera ex‐puesta anteriormente.

Saque el filtro de olores del embalaje.

Introduzca la parte posterior del filtrode olores en el bastidor de aspiracióny después dirija la parte delantera ha‐cia arriba y presiónelo en el bastidor.

Coloque de nuevo los filtros de gra‐sa.

Intervalo de cambio

Sustituya el filtro de olores siempreque deje de absorber los olores deforma adecuada. El cambio se deberá realizar cada 6meses como máximo.

Desechar el filtro de olores

Puede desechar el filtro de olores enla basura doméstica.

Limpieza y mantenimiento

22

Cambiar las lámparas

Las lámparas halógenas se calientanextremadamente durante el funcio‐namiento.Incluso cierto tiempo después dehaber sido apagadas existe riesgode sufrir quemaduras.Espere unos minutos antes de susti‐tuir las lámparas halógenas.

Desenchufe la campana de la redeléctrica (véase el capítulo "Adver‐tencias e indicaciones de seguri‐dad").

Extraiga los filtros de grasas del apa‐rato.

Gire el tornillo moleteado hacia la iz‐quierda hasta el tope. La lámpara ha‐lógena se inclina hacia abajo, fuerade la carcasa.

Gire la lámpara halógena hacia la iz‐quierda y extráigala hacia abajo.

Deberá sustituir las lámparas halóge‐nas por otras de las mismas caracte‐rísticas: GU/GZ 10, 230 V, 50W. Paramontar las lámparas halógenas nue‐vas siga el procedimiento al revés.Tenga en cuenta siempre las indica‐ciones del fabricante del producto.

Coloque de nuevo los filtros de gra‐sa.

Montaje

23

Antes del montaje

Tenga en cuenta toda la informa‐ción recogida en este capítulo y en elcapítulo "Advertencias e indicacio‐nes de seguridad" antes de realizarel montaje.

Retirar la lámina de protecciónLas piezas de la carcasa están provis‐tas de una lámina protectora para pro‐tegerla y evitar daños durante el trans‐porte.

Retire la lámina protectora antes delmontaje. Puede retirarla sin necesi‐dad de herramientas.

Plano de montajeLos pasos individuales de montaje sedescriben en el plano de montaje ad‐junto.

DesmontajeEn el caso de desmontar el aparato,proceda siguiendo el orden inverso alque se indica en la hoja de montaje. Seadjunta una palanca para facilitar la re‐tirada del complemento de la chime‐nea.

Afloje los dos tornillos de sujeción dela chimenea.

Introduzca la palanca suministradaentre el complemento de la chimeneay la pieza compensadora.

Desencaje el complemento de la chi‐menea de la sujeción

Montaje

24

Material de montaje

Montaje

25

a 3 codos de protección de montajepara el montaje de la chimenea

b 1 boca de salida de airepara un conducto de salida de aire 150 mm.

c 1 manguito reductorpara un conducto de salida de aire de 125 mm.

d 1 clapeta antirretornopara montar en las bocas de expul‐sión de la unidad de motor (exceptocon funcionamiento con recircula‐ción de aire).

e Chapa soporte de paredpara fijar la campana extractora a lapared.

f Juego de equipamiento para elsistema de recirculación del airecontiene piezas de desviación, untubo de aluminio y abrazaderas (noforman parte del suministro, acceso‐rios especiales, véase "Datos técni‐cos").

8 tornillos de 5 mm x 60 mm y

8 tacos de 8 x 50 mmpara fijar la campana extractora a lapared.

Los tornillos y los tacos son aptospara mampostería maciza.Para otro tipo de paredes utilice losmétodos de fijación correspondien‐tes.Cerciórese de que la pared presentela capacidad de soporte necesaria.

2 tuercas M 6 con engranaje de blo‐queoPara fijar la visera.

2 tornillos 3,9 x 7,5 mmpara fijar la chimenea.

1 palancapara desmontar la chimenea

Plano de montaje

Montaje

26

Dimensiones del aparato

El dibujo no está hecho a escala

Montaje

27

a Salida de aire

b Recirculación de aire

c Salida de aire montada hacia arriba para funcionamiento con recirculación deaire

de Zona de instalación (con recirculación de aire solo d). Zona en la pared o enel techo para el paso de la conducción de salida aire, para el montaje de labase de enchufe y en aparatos de la serie...EXT para el paso del cable deconexión al extractor externo.

Conexión de salida de aire de 150 mm, con manguito reductor de 125 mm.

Distancia entre la placa de cocción y la campana extractora (S)

Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del aparato de cocción a la ho‐ra de seleccionar la distancia entre el aparato y el borde inferior de la campanaextractora.En tanto que no se hayan predeterminado grandes distancias de seguridad, en‐tre el aparato y el borde inferior de la campana extractora deben mantenerselas siguientes distancias mínimas de seguridad.Observe también al respecto el capítulo "Advertencias e indicaciones de segu‐ridad".

Aparato de cocción Distancia S mínima

Placa de cocción eléctrica 450 mm

Grill eléctrico 650 mm

Freidora (eléctrica) 650 mm

Placa de cocción a gas con varias llamas con un valormáximo de 12,6 kW de potencia total, en la que ningúnquemador tiene más de 4,5 kW de rendimiento.

650 mm

Placa de cocción a gas con varias llamas con una po‐tencia total superior a 12,6 kW, o una placa de coccióna gas con varias llamas en la que un quemador tiene unrendimiento superior a 4,5 kW.

760 mm

Placa de cocción individual a gas con una potencia má‐xima de 6 kW

650 mm

Placa de cocción individual a gas con una potencia su‐perior a 6 kW

760 mm

Montaje

28

Recomendaciones para elmontaje– También es recomendable mantener

una distancia de 650 mm sobre pla‐cas eléctricas con el fin de poder tra‐bajar libremente y sin complicacio‐nes bajo la campana extractora.

– Al seleccionar la altura de montaje,tenga en cuenta la altura del usuario.La altura deberá permitirle moversecon total libertad en el área de coc‐ción y un manejo óptimo de la cam‐pana extractora.

– Tenga en cuenta que cuanto mayorsea la distancia entre la campana y elárea de cocción, peor se absorberánlos vapores.

– Para poder absorber los vahos decocción de forma óptima deberá te‐ner en cuenta que la campana ex‐tractora cubra la zona de cocción. Lacampana se debería montar centradasobre la placa de cocción y no des‐plazada lateralmente.

– La placa de cocción debería ser si esposible más estrecha que la campa‐na extractora. Como máximo deberíatener la misma anchura.

– Se debe poder acceder sin proble‐mas al lugar de montaje. También sedeberá poder acceder a la campanaextractora sin problemas en el casode que el servicio técnico tenga queacceder a ella y desmontarla. Paraello tenga en cuenta la ubicación dearmarios, estanterías, techos o ele‐mentos decorativos que se encuen‐tren en las inmediaciones de la cam‐pana.

Imagen de los taladros para elmontaje en pared Observe el plano de montaje adjunto

a la hora de realizar los taladros.

Si se prepara una pared posterior deantemano que ya disponga de losagujeros de fijación, se deberán apli‐car las distancias de los taladros (tor‐nillos 5 mm).

*La medida para la chapa soporte depared media es variable. Depende delpaso de la conducción de salida de airey de la posición del enchufe. Se debemontar tan profundamente como seaposible.

Conducción de salida de aire

29

¡Especialmente en caso de fun‐cionamiento simultáneo de una cam‐pana extractora y de un aparato decombustión existe peligro de intoxi‐cación en determinadas circunstan‐cias!Es imprescindible que tenga encuenta al respecto el capítulo "Ad‐vertencias e indicaciones de seguri‐dad".En caso de duda, deje que un técni‐co autorizado confirme que el fun‐cionamiento no constituye ningúnpeligro.

Emplee únicamente tubos lisos omangueras flexibles de material noinflamable para la conducción de sa‐lida de aire.

Asegúrese en caso de funcionamien‐to con un extractor externo de que laconducción de salida de aire es losuficientemente rígida. El extractorexterior puede crear presión que su‐ponga una deformación de la con‐ducción de la salida de aire.

Para conseguir una mayor potenciade extracción y disminuir los ruidosdel motor, tenga en cuenta lo si‐guiente:

– El diámetro de la conducción no de‐bería ser inferior a 150 mm.

– Al utilizar canales planos, la secciónde la chimenea no debería ser másplana que la sección de la boca desalida de aire.

– La conducción de salida de aire debeser lo más corta y recta posible.

– Emplee únicamente codos con ra‐dios grandes.

– La conducción de salida del aire nodebe doblarse ni aplastarse.

– Tenga en cuenta que las conexionesestén posicionadas de forma fija yestanca.

Tenga en cuenta que cada limitacióndel flujo de aire reduce la potenciadel aire y aumenta los ruidos de fun‐cionamiento.

Si la salida de aire debe conducirseal exterior, recomendamos la instala‐ción de un pasamuros telescópico ode un paso de tejado (accesorio es‐pecial que no forma parte del sumi‐nistro).

Si la salida de aire debe conducirse auna chimenea de salida, el manguitoacodado de la conducción deberáestar orientado en el sentido de lacorriente.

En el caso de que la conducción desalida de aire esté posicionada hori‐zontalmente debe mantenerse unapendiente mínima de 1 cm por cadametro. Con ello se evita que el aguacondensada que podría formarsepueda penetrar en la campana ex‐tractora.

Conducción de salida de aire

30

En el caso de que la conducción desalida de aire pase por estanciasfrías, buhardillas, etc., pueden produ‐cirse bruscas variaciones de tempe‐ratura en las diferentes zonas. A cau‐sa de ello puede formarse agua con‐densada lo que hace necesario elaislamiento de la conducción de sali‐da de aire.

Bloqueo de agua condensada

Se recomienda, junto con el aislamientocorrespondiente de la conducción desalida de aire, la instalación de un blo‐queo de agua condensada que recoja yevapore el agua condensada. Éste está disponible como accesorioespecial para una conducción de salidade aire de 125 mm o 150 mm.

El bloqueo para el agua condensadadeberá ser instalado verticalmente ylo más cerca posible por encima delas bocas de salida de la campanaextractora. La flecha situada en la carcasa indicala dirección de expulsión.

En campanas extractoras, preparadaspara la conexión a un extractor externo(serie ..EXT), el bloqueo de agua con‐densada está integrado.

Amortiguador de ruido

En la conducción de salida de aire sepuede colocar un amortiguador de rui‐do (accesorios especiales). Sirve parala amortiguación adicional de ruidos.

Funcionamiento con salida de aire

El amortiguador de ruido amortiguatanto los ruidos del ventilador haciafuera como los ruidos exteriores queentran en la cocina a través de la con‐ducción de salida de aire (p. ej. el ruidode la calle). Para ello, el amortiguadorde ruido se coloca lo más cerca posiblede la salida de aire .

Conducción de salida de aire

31

Sistema de recirculación de aire

El amortiguador de ruido se coloca en‐tre las bocas de expulsión y la desvia‐ción . Se deberá comprobar el huecode empotramiento en cada caso.

Funcionamiento con salida de airecon un extractor externo

Para minimizar los ruidos del extractoren la cocina, el amortiguador de ruidosdebe intentar colocarse delante del ex‐tractor externo , en un conducto desalida de aire sobre la boca de salidade aire de la campana extractora .Para un extractor externo que estémontado en casa, utilizando un amorti‐guador de ruido detrás del extractor ex‐terno se pueden reducir los ruidosdel extractor hacia fuera.

Conexión eléctrica

32

La campana extractora deberá conec‐tarse exclusivamente a una base de en‐chufe con toma de tierra de CA230 V ~50 Hz instalada de forma pertinente.¡La instalación eléctrica deberá cumplirla norma VDE 0100!

Para aumentar la seguridad eléctrica, laVDE recomienda en su norma DIN VDE0100 Sección 739 la conexión previadel aparato a un interruptor diferencialresidual de 30 mA (DIN VDE 0664).

Es recomendable la conexión a una ba‐se de enchufe (según VDE 0701), yaque de esta forma se facilita la labor delServicio Post-Venta. Cerciórese de quela base de enchufe quede accesible entodo momento una vez empotrado elaparato.

En caso de que el enchufe quede inac‐cesible para el usuario se precisará uninterruptor para cada polo. Son válidoslos interruptores con una apertura decontacto de al menos 3 mm.Entre éstos se encuentran los limitado‐res LS, los fusibles y los contactores(EN 60335).

Encontrará los datos de conexión nece‐sarios en la placa de características(véase el capítulo "Servicio Post-Ventay Garantía"). Compruebe si estos datosse corresponden con la tensión y fre‐cuencia de la red eléctrica.

Prescripciones adicionales pa‐ra AustriaLa conexión sólo se puede realizar auna instalación eléctrica según la nor‐ma ÖVE-EN1.

Para aumentar la seguridad, la ÖVE re‐comienda conectar el aparato a un inte‐rruptor diferencial con una derivaciónde 30 mA (ÖVE-SN 50).

Servicio Post-Venta y garantía

33

En caso de anomalías, que no puedasolucionar Vd. mismo, informe a su dis‐tribuidor Miele o al Servicio Post-Ventade Miele

El número de teléfono del ServicioPost-Venta se encuentra al reverso delas presentes instrucciones de manejo.

El Servicio Post-Venta necesitará elnombre del modelo y el número de fa‐bricación de su campana extractora. Encontrará ambos datos en la placa decaracterísticas.

Posición de la placa de carac‐terísticasEncontrará la placa de características alextraer el filtro de grasas.

Condiciones y duración de lagarantíaLa duración de la garantía es de 2 años.

Encontrará más información en las con‐diciones de la garantía incluidas en elvolumen de suministro.

Datos técnicos

34

Motor del ventilador* 120 W

Iluminación del área de cocción 2 x 50 W

Potencia nominal total* 220 W

Tensión de red, frecuencia AC 230 V, 50 Hz

Fusible 10 A

Longitud del cable de conexión a la red 1,5 m

Peso

DA 396-6 21 kg

DA 399-6 26 kg

DA 399-6 EXT 24 kg

Potencia de salida del ventilador* conforme a la norma EN 61591, conducciónde salida de 125/150 mm

Nivel 1 130/150 m³/h

Nivel 2 230/250 m³/h

Nivel 3 330/350 m³/h

Nivel intensivo 450/500 m³/h

Potencia del extractor de recirculación de aire**

Nivel 1 100 m³/h

Nivel 2 150 m³/h

Nivel 3 250 m³/h

Nivel intensivo 350 m³/h

*La potencia nominal y la capacidad de extracción de los modelos de la serie ...EXT depen‐den del extractor exterior instalado.Longitud del cable de unión al extractor exterior: 1,9 m**Funcionamiento con recirculación de aire con juego de cambio DUW 20 y filtro de oloresDKF 12 (accesorios especiales)

35

M.-Nr. 09 707 100 / 01es-ES

DA 396-6DA 399-6DA 399-6 EXT